Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,297 --> 00:00:02,732
-L'avez-vous trouvé? -Non. Aucune trace du permis.
2
00:00:02,865 --> 00:00:05,134
Il faut trouver le permis pour opérer, sinon la ville
3
00:00:05,268 --> 00:00:07,503
veut que je ferme le refuge dans une semaine.
4
00:00:07,637 --> 00:00:10,640
-Dis-moi pas que t'as oublié? -Quoi?
5
00:00:10,773 --> 00:00:12,375
-On est supposés aller chez Catou Lalouche!
6
00:00:12,508 --> 00:00:14,377
C'est la rencontre officielle avec ma soeur!
7
00:00:14,510 --> 00:00:16,746
-Je suis désolée, Newton. Il va falloir remettre ça.
8
00:00:16,879 --> 00:00:20,149
-J'ai réussi à parler à l'inspecteur pour le permis.
9
00:00:20,283 --> 00:00:22,151
-On a un rendez-vous?
10
00:00:22,285 --> 00:00:24,621
-Oui... Dans un mois.
11
00:00:24,754 --> 00:00:26,289
-Quoi? Dans un mois?
12
00:00:26,422 --> 00:00:27,924
-J'ai tout essayé pour faire devancer, ma chouette,
13
00:00:28,057 --> 00:00:29,926
mais ils sont débordés.
14
00:00:30,059 --> 00:00:33,162
-Qu'est-ce qu'on va faire d'ici à ce temps-là?
15
00:00:33,296 --> 00:00:35,164
-Bien, il va falloir fermer le refuge.
16
00:00:35,298 --> 00:00:37,166
-Quoi? -Temporairement.
17
00:00:37,300 --> 00:00:40,470
On n'a pas le choix. Sinon, on va recevoir des amendes.
18
00:00:40,603 --> 00:00:42,739
Hum? -Oh non...
19
00:00:42,872 --> 00:00:46,009
-Je suis désolé, ma belle.
20
00:01:28,317 --> 00:01:30,286
Hé, Newton!
21
00:01:32,655 --> 00:01:35,491
-Inquiète-toi pas, Valentin.
22
00:01:35,625 --> 00:01:38,327
On va te trouver une nouvelle maison pour toi aussi.
23
00:01:38,461 --> 00:01:41,664
-Allo, Rachel! -Allo!
24
00:01:41,798 --> 00:01:46,969
-J'ai mis des affiches partout. Il reste juste le parc à faire.
25
00:01:47,103 --> 00:01:50,173
Il est où, Nacho?
26
00:01:50,306 --> 00:01:52,975
-Il y a un monsieur qui a vu mon affiche sur Internet,
27
00:01:53,109 --> 00:01:54,977
ça fait qu'Amélie est partie le lui apporter.
28
00:01:55,111 --> 00:01:57,080
Oh, yeah!
29
00:01:57,213 --> 00:02:00,917
Allo, Amélie. -Allo.
30
00:02:01,050 --> 00:02:02,819
-Puis?
31
00:02:02,952 --> 00:02:05,088
-Nacho adore sa nouvelle maison!
32
00:02:05,221 --> 00:02:07,390
-J'espère qu'on sera aussi chanceux avec tous les autres animaux.
33
00:02:07,523 --> 00:02:11,561
C'est aujourd'hui la date limite pour fermer le refuge.
34
00:02:11,694 --> 00:02:14,564
-Aujourd'hui, demain, qui va savoir la différence?
35
00:02:14,697 --> 00:02:16,599
-Rachel a raison.
36
00:02:16,733 --> 00:02:18,601
Puis les adoptions, ça se passe super bien.
37
00:02:18,735 --> 00:02:20,503
-Moi, je vais aller demander à India si je peux aller
38
00:02:20,636 --> 00:02:22,839
mettre ça dans le parc. -Bonne idée. Bye.
39
00:02:22,972 --> 00:02:25,408
-Bye, Rachel. -Bye.
40
00:02:25,541 --> 00:02:28,478
-As-tu pensé à parler au père à PYC?
41
00:02:28,611 --> 00:02:31,514
-BOC? -Pourquoi tu l'appelles comme ça?
42
00:02:31,647 --> 00:02:35,084
-Parce que son nom au complet, c'est Benoît-Olivier Célestin.
43
00:02:35,218 --> 00:02:37,153
B, O, C. BOC.
44
00:02:37,286 --> 00:02:40,056
Mais pourquoi il faudrait que je lui parle?
45
00:02:40,189 --> 00:02:42,058
-Il travaille à la ville, non? Il pourrait t'aider avec
46
00:02:42,191 --> 00:02:44,494
ton permis ou te donner une extension.
47
00:02:44,627 --> 00:02:48,164
-BOC, il se souvient jamais de mon nom, il me dit bonjour
48
00:02:48,297 --> 00:02:51,167
une fois sur quatre et il sourit jamais, ça fait que...
49
00:02:51,300 --> 00:02:53,703
-Ouais. C'est vrai qu'il est intimidant.
50
00:02:53,836 --> 00:02:55,705
-Je pourrais lui écrire une lettre!
51
00:03:06,349 --> 00:03:08,317
-Tic! Tic! Tic!
52
00:03:22,465 --> 00:03:25,001
-C'est quoi, ce bruit-là?
53
00:03:25,134 --> 00:03:28,471
-Je pense que ça vient d'ici.
54
00:03:38,414 --> 00:03:40,817
Ah! C'est le filtreur d'Adèle!
55
00:03:40,950 --> 00:03:43,186
-Il a toujours fait du bruit, mais pas autant que ça.
56
00:03:43,319 --> 00:03:45,788
-Hum. Je peux essayer de le réparer.
57
00:03:50,493 --> 00:03:52,528
-Hop!
58
00:03:52,662 --> 00:03:55,431
-Coucou, mon beau minou!
59
00:03:55,565 --> 00:03:59,869
Ça va, Newton?
60
00:04:00,002 --> 00:04:02,471
Newton, arrête de bouder, là, s'il te plaît!
61
00:04:02,605 --> 00:04:05,541
-Il est-tu de mauvaise humeur?
62
00:04:05,675 --> 00:04:09,245
-Je veux que tu me présentes à ma soeur aujourd'hui!
63
00:04:09,378 --> 00:04:11,180
-J'ai pas le temps de te présenter à ta soeur!
64
00:04:11,314 --> 00:04:13,115
Aujourd'hui, c'est le refuge qui presse.
65
00:04:13,249 --> 00:04:16,419
-Ah, le refuge! Le refuge, toujours le refuge!
66
00:04:16,552 --> 00:04:18,654
-Pourquoi il y va pas juste lui-même?
67
00:04:18,788 --> 00:04:22,258
-Parce que je suis... Je suis un tantinet gêné.
68
00:04:22,391 --> 00:04:24,260
-Newton dit que c'est parce qu'il est gêné.
69
00:04:24,393 --> 00:04:26,062
J'ai dit: "Un tantinet gêné!"
70
00:04:33,903 --> 00:04:37,540
-Ah, c'est PYC! Avec son père.
71
00:04:37,673 --> 00:04:39,175
Je veux dire BOC.
72
00:04:41,577 --> 00:04:44,413
Et il a l'air... d'être de bonne humeur.
73
00:04:44,547 --> 00:04:48,217
Oublie la lettre, va lui parler tout de suite directement!
74
00:04:48,351 --> 00:04:51,554
-Non. J'ai une meilleure idée.
75
00:05:10,473 --> 00:05:13,075
-J'ai barré une heure dans mon horaire déjà chargé
76
00:05:13,209 --> 00:05:15,077
pour passer du temps de qualité avec toi.
77
00:05:15,211 --> 00:05:16,646
-Yé! Merci, papa!
78
00:05:16,779 --> 00:05:19,749
-Bon!
79
00:05:19,882 --> 00:05:22,084
Ouvre grand les yeux, là, puis regarde-moi.
80
00:05:22,218 --> 00:05:23,953
Je vais te montrer comment faire.
81
00:05:29,759 --> 00:05:31,627
Woh! Woh! Woh! ♪
82
00:05:37,400 --> 00:05:40,903
Wouh! -Attention, là!
83
00:05:41,037 --> 00:05:44,473
-Hein? Hein? Hein? C'est bon!
84
00:05:47,677 --> 00:05:49,779
Bon, bien... -Je peux essayer?
85
00:05:49,912 --> 00:05:52,248
Ça ressemble à la console de mon ancien drone.
86
00:05:52,381 --> 00:05:54,617
-Fais-y attention. C'est pas un jouet.
87
00:05:54,750 --> 00:05:55,618
-OK.
88
00:06:03,526 --> 00:06:05,695
Ho! Ho! Ho!
89
00:06:12,535 --> 00:06:15,638
-Bon! Bon! C'est assez, là. Il faut pas l'user quand même.
90
00:06:15,771 --> 00:06:17,740
Hein?
91
00:06:19,775 --> 00:06:21,944
Je le sais! On va jouer au baseball!
92
00:06:22,078 --> 00:06:24,413
-On n'a jamais fait ça. J'ai pas de gant!
93
00:06:24,547 --> 00:06:27,850
-Mais voyons! Je t'ai acheté un gant neuf l'année passée!
94
00:06:27,983 --> 00:06:29,352
-Ah ouais?
95
00:06:29,485 --> 00:06:32,521
-Je t'ai acheté un bâton de baseball aussi. -Ah, OK...
96
00:06:32,655 --> 00:06:36,359
-Viens pas me dire que tu joues jamais au baseball avec tes amis!
97
00:06:36,492 --> 00:06:38,661
Tu joues jamais au baseball avec tes amis?
98
00:06:38,794 --> 00:06:41,063
J'ai mon voyage!
99
00:06:41,197 --> 00:06:43,065
-C'est parce que... mes amis,
100
00:06:43,199 --> 00:06:44,867
c'est plus le soccer qui les intéresse.
101
00:06:45,001 --> 00:06:46,168
-C'est parce qu'ils savent pas le vrai plaisir
102
00:06:46,302 --> 00:06:48,604
de jouer au baseball. -Ah.
103
00:06:48,738 --> 00:06:51,807
-Appelle-les. On va se faire une petite partie.
104
00:06:51,941 --> 00:06:54,310
Envoye, envoye! Ça va être le fun!
105
00:06:54,443 --> 00:06:56,178
-OK, euh...
106
00:06:56,312 --> 00:06:57,980
Salut, Amélie! -Allo.
107
00:06:58,114 --> 00:06:59,648
Bonjour, monsieur Célestin.
108
00:06:59,782 --> 00:07:02,685
-Bonjour, Mélanie. -Amélie.
109
00:07:02,818 --> 00:07:04,520
-Ça te tente-tu de jouer au baseball avec nous?
110
00:07:04,653 --> 00:07:07,089
-Euh... OK.
111
00:07:07,223 --> 00:07:11,394
-OK, cool. Je vais chercher mon gant et mon bâton. Je reviens.
112
00:07:13,529 --> 00:07:17,500
Bonjour...
113
00:07:36,919 --> 00:07:39,789
-C'est drôle, ça...
114
00:07:39,922 --> 00:07:43,225
J'étais sûre que...
115
00:07:46,662 --> 00:07:48,264
-Là, il faut que j'aie un nouveau permis
116
00:07:48,397 --> 00:07:50,166
parce que celui que j'ai est expiré.
117
00:07:50,299 --> 00:07:51,934
Ça fait que la ville a fermé mon refuge.
118
00:07:52,068 --> 00:07:54,437
-Intéressant...
119
00:07:54,570 --> 00:07:57,606
-Euh... Monsieur Célestin?
120
00:07:57,740 --> 00:07:59,341
-Oh!
121
00:07:59,475 --> 00:08:01,177
Qu'est-ce qu'il y a, Eugénie?
122
00:08:01,310 --> 00:08:03,712
-Amélie.
123
00:08:03,846 --> 00:08:05,781
Pouvez-vous m'aider pour mon permis?
124
00:08:05,915 --> 00:08:07,583
-Quel permis?
125
00:08:07,716 --> 00:08:11,554
-Pour mon refuge d'animaux abandonnés.
126
00:08:11,687 --> 00:08:13,789
-T'as rouvert le refuge de ta mère?
127
00:08:13,923 --> 00:08:16,392
-Ouais! Puis il me reste juste deux chats, un chinchilla...
128
00:08:16,525 --> 00:08:18,394
-Désolé.
129
00:08:18,527 --> 00:08:21,197
C'est pas mon département. Je peux rien faire pour toi.
130
00:08:22,965 --> 00:08:25,468
Qu'est-ce qu'il fait donc, Paul-Yves?
131
00:08:25,601 --> 00:08:27,736
Est-ce qu'il s'est perdu?
132
00:08:29,772 --> 00:08:31,740
Sais-tu jouer au baseball, toi?
133
00:08:31,874 --> 00:08:33,476
-J'ai jamais joué, mais j'apprends vite.
134
00:08:33,609 --> 00:08:36,879
-On peut pas jouer avec un chaton dans les bras, par exemple.
135
00:08:37,012 --> 00:08:39,315
-Vous avez raison. Voulez-vous l'adopter?
136
00:08:39,448 --> 00:08:41,350
Il est tellement mignon!
137
00:08:41,484 --> 00:08:44,119
-Jamais de la vie. C'est dégueu, ça pue.
138
00:08:44,253 --> 00:08:45,988
C'est une vraie usine à poils, cette histoire-là.
139
00:08:46,122 --> 00:08:48,224
-Mais c'est juste un petit bébé...
140
00:08:48,357 --> 00:08:51,060
-J'haïs les animaux.
141
00:08:51,193 --> 00:08:53,395
-OK.
142
00:08:53,529 --> 00:08:56,398
Je vais aller le porter chez moi et je reviens.
143
00:08:56,532 --> 00:09:00,202
-Pas besoin de revenir. On veut se faire une vraie partie.
144
00:09:00,336 --> 00:09:02,338
Je n'aurai plus le temps de te montrer à jouer au baseball.
145
00:09:05,741 --> 00:09:07,610
Finalement! -Hé! Où tu vas?
146
00:09:07,743 --> 00:09:09,612
Je pensais qu'on allait...
147
00:09:09,745 --> 00:09:11,580
-Ton père veut pas que je joue. -Pourquoi?
148
00:09:13,716 --> 00:09:16,585
-Un instant, j'ai une urgence. J'appelle mes collègues à la ville
149
00:09:16,719 --> 00:09:19,121
pour savoir c'est quoi, cette histoire-là, de refuge.
150
00:09:19,255 --> 00:09:23,759
Allez! Allez! Appelle tes amis! Plus on est, mieux c'est!
151
00:09:25,794 --> 00:09:30,232
Oui, c'est moi. J'ai une petite question pour toi.
152
00:09:38,040 --> 00:09:41,510
-Voyons, c'est quoi, ton problème?
153
00:09:41,644 --> 00:09:45,147
-Je peux pas croire que BOC a dit qu'il pouvait rien faire.
154
00:09:45,281 --> 00:09:48,751
-Ah! BOC! Ha! Ha! Ha! -Comment ça?
155
00:09:48,884 --> 00:09:50,586
-C'est pas son département.
156
00:09:50,719 --> 00:09:52,254
-Hum...
157
00:09:52,388 --> 00:09:55,157
-Il va falloir se dépêcher avec les animaux qui nous reste.
158
00:09:55,291 --> 00:09:57,159
-Puis moi? Personne ne s'occupe de moi!
159
00:09:57,293 --> 00:10:00,663
C'est comme si je n'existais plus.
160
00:10:00,796 --> 00:10:02,665
-Bien, tu devrais aller voir Catou.
161
00:10:02,798 --> 00:10:04,133
Hein?
162
00:10:04,266 --> 00:10:07,469
-Elle adore les chats.
163
00:10:07,603 --> 00:10:10,306
Si t'as besoin de quelqu'un pour adopter un chat, c'est sûrement elle.
164
00:10:10,439 --> 00:10:13,442
-C'est une bonne idée. En même temps,
165
00:10:13,576 --> 00:10:15,444
je pourrais présenter Newton a sa soeur.
166
00:10:15,578 --> 00:10:17,446
-Quoi? Tu veux dire que...
167
00:10:17,580 --> 00:10:19,915
que je vais enfin rencontrer ma soeur?
168
00:10:20,049 --> 00:10:22,151
Oh, attends, attends!
169
00:10:22,284 --> 00:10:24,253
Est-ce que je suis assez propre?
170
00:10:25,554 --> 00:10:27,423
-C'est moi, Paul-Yves Célestin.
171
00:10:27,556 --> 00:10:30,225
Bien oui, on s'est déjà parlé!
172
00:10:33,762 --> 00:10:36,465
Bien oui, on se connaît, là!
173
00:10:36,599 --> 00:10:39,602
Mais...
174
00:10:39,735 --> 00:10:42,137
Allo? Allo?
175
00:10:42,271 --> 00:10:45,507
-Les Archambault ont rouvert le refuge.
176
00:10:45,641 --> 00:10:47,643
J'ai même pas vu passer ça dans le journal.
177
00:10:47,776 --> 00:10:49,878
Avoir su, je l'aurais fait fermer bien avant!
178
00:10:50,012 --> 00:10:51,213
-Ah!
179
00:10:51,347 --> 00:10:55,451
-Est-ce que tu serais... au courant, par hasard?
180
00:10:55,584 --> 00:10:57,353
-Bien... bien, genre, ouais.
181
00:10:57,486 --> 00:10:58,954
Non. Non.
182
00:10:59,088 --> 00:11:01,690
-J'ai mon voyage! Écoute, ça, c'est le genre d'informations
183
00:11:01,824 --> 00:11:03,959
qu'un fils dit à son père d'habitude!
184
00:11:04,093 --> 00:11:06,962
Bon! Ils sont où tes amis, là?
185
00:11:07,096 --> 00:11:09,465
-Non, mais c'est parce que c'est pas évident
186
00:11:09,598 --> 00:11:11,467
de trouver du monde comme ça à la dernière minute.
187
00:11:11,600 --> 00:11:13,435
-On... On peut s'amuser à frapper des balles, hein?
188
00:11:13,569 --> 00:11:15,471
-OK!
189
00:11:15,604 --> 00:11:17,640
-Va falloir une autre personne pour faire lecatcher.
190
00:11:17,773 --> 00:11:21,310
T'es capable de trouver un ami, je croirais pas?
191
00:11:21,443 --> 00:11:23,512
-OK, je vais le chercher tout de suite.
192
00:11:23,646 --> 00:11:25,080
-Non, non, non, appelle-le, ça va aller plus vite!
193
00:11:25,214 --> 00:11:27,449
-Non, mais c'est parce qu'il a pas de téléphone.
194
00:11:27,583 --> 00:11:30,552
-OK, dépêche, il reste pas grand temps!
195
00:11:30,686 --> 00:11:32,121
OK!
196
00:11:34,423 --> 00:11:37,493
-Amélie, attends.
197
00:11:37,626 --> 00:11:39,495
-Inquiète-toi pas, Newton.
198
00:11:39,628 --> 00:11:41,664
T'es tout beau, tout propre et je t'ai mis ta belle laisse.
199
00:11:41,797 --> 00:11:44,333
-Ah, j'aime pas les laisses! -Je la tiens même pas.
200
00:11:44,466 --> 00:11:46,335
Marie Curie en porte tout le temps.
201
00:11:46,468 --> 00:11:49,271
Tu fais plus distingué avec ça. -Oui, mais...
202
00:11:49,405 --> 00:11:51,507
Inquiète-toi pas, t'es un chat extraordinaire.
203
00:11:51,640 --> 00:11:53,976
-C'est vrai? -C'est sûr qu'elle va t'aimer.
204
00:11:55,944 --> 00:11:57,813
-Bon...
205
00:11:57,946 --> 00:11:59,815
-C'est l'heure des grandes retrouvailles.
206
00:12:01,950 --> 00:12:05,587
Newton? -Je suis pas prêt!
207
00:12:08,323 --> 00:12:10,192
-Newton... -Amélie!
208
00:12:10,326 --> 00:12:12,594
J'ai même pas pensé à lui apporter un cadeau!
209
00:12:12,728 --> 00:12:14,596
-Ah, Newton...
210
00:12:14,730 --> 00:12:17,533
-Je ne veux pas arriver les pattes vides!
211
00:12:29,611 --> 00:12:34,216
-Ha! Ha! C'est toi, la voleuse d'affiches!
212
00:12:34,350 --> 00:12:36,051
-Oui, c'est moi. Je m'appelle Billie.
213
00:12:36,185 --> 00:12:38,654
-Je m'en vais le dire à la gardienne du parc!
214
00:12:38,787 --> 00:12:39,655
-Pourquoi?
215
00:12:39,788 --> 00:12:41,557
-C'est pas gentil ce que tu fais!
216
00:12:41,690 --> 00:12:44,526
-Attends! J'ai gardé toutes les affiches.
217
00:12:44,660 --> 00:12:46,795
Je les ai toutes.
218
00:12:52,768 --> 00:12:56,038
-Oh, c'est vraiment plate que tu doives fermer ton refuge.
219
00:12:56,171 --> 00:12:58,040
Hein, ma minouche?
220
00:12:58,173 --> 00:13:01,076
-Mais c'est juste temporaire. Je dois avoir un permis spécial.
221
00:13:01,210 --> 00:13:03,078
En attendant, je cherche des gens
222
00:13:03,212 --> 00:13:07,015
qui voudraient adopter des chatons...
223
00:13:07,149 --> 00:13:09,017
-J'aimerais vraiment ça t'aider,
224
00:13:09,151 --> 00:13:12,721
mais ma minouche est pas très sociable.
225
00:13:14,957 --> 00:13:17,893
-Ah non? Elle est super gentille.
226
00:13:18,026 --> 00:13:22,297
-D'habitude, ma Salomé se laisse pas caresser comme ça.
227
00:13:22,431 --> 00:13:24,933
T'as le tour avec les chats. Comme moi!
228
00:13:25,067 --> 00:13:26,835
-Ça doit être parce que moi aussi, j'en ai un chat.
229
00:13:26,969 --> 00:13:28,504
-Ah oui? -Il s'appelle Newton.
230
00:13:28,637 --> 00:13:30,506
Tu l'as déjà rencontré.
231
00:13:30,639 --> 00:13:33,976
Il était monté sur tes genoux quand t'avais perdu Salomé.
232
00:13:34,109 --> 00:13:38,747
-Oh, ouais! Il est trop mimi, ton beau chat-chat!
233
00:13:38,881 --> 00:13:40,749
-Et c'est le frère de Salomé
234
00:13:40,883 --> 00:13:44,620
qui, avant, s'appelait Marie Curie.
235
00:13:44,753 --> 00:13:47,489
-Ah ouais?
236
00:13:47,623 --> 00:13:51,093
T'as entendu ça, ma minouche? T'as un frère!
237
00:13:51,226 --> 00:13:53,095
-Je peux aller le chercher
238
00:13:53,228 --> 00:13:55,831
pour voir comment elle réagit avec lui?
239
00:13:55,964 --> 00:13:57,566
-Est-ce qu'il est propre?
240
00:13:57,699 --> 00:14:00,235
Est-ce qu'il a des puces?
241
00:14:00,369 --> 00:14:03,605
-Non, non. -OK. Bon, d'accord.
242
00:14:03,739 --> 00:14:07,509
T'as entendu ça, ma minouche?
243
00:14:07,643 --> 00:14:09,778
Tu vas rencontrer ton frère!
244
00:14:11,814 --> 00:14:13,682
-C'est juste une blague, j'aime ça,
245
00:14:13,816 --> 00:14:16,418
jouer des petits tours aux gens! C'est pas méchant.
246
00:14:18,453 --> 00:14:20,222
-Il faut que je trouve des maisons pour ces petits chats,
247
00:14:20,355 --> 00:14:22,224
c'est super important!
248
00:14:22,357 --> 00:14:24,226
-Justement, perds pas ton temps
249
00:14:24,359 --> 00:14:25,928
pour aller te plaindre pour une petite blague!
250
00:14:26,061 --> 00:14:27,930
-J'ai pas le temps pour tes niaiseries.
251
00:14:28,063 --> 00:14:29,598
-Moi, j'aimerais ça, adopter un des chatons.
252
00:14:29,731 --> 00:14:31,600
-Vraiment?
253
00:14:31,733 --> 00:14:33,735
-Mes parents sont là-bas, on est venus pique-niquer.
254
00:14:33,869 --> 00:14:37,539
J'avais un chat avant, mais il est mort l'an passé.
255
00:14:37,673 --> 00:14:39,541
Il était très, très vieux.
256
00:14:39,675 --> 00:14:41,710
-T'es certaine que c'est pas une autre de tes niaiseries?
257
00:14:41,844 --> 00:14:43,979
-Je te jure que c'est la vérité!
258
00:14:44,112 --> 00:14:46,715
Je vais aller le demander à mes parents.
259
00:14:46,849 --> 00:14:50,118
Reste ici, OK? -OK...
260
00:14:58,660 --> 00:15:00,762
-Ah, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît...
261
00:15:03,365 --> 00:15:05,901
Yé! Oh, ç'a marché, Newton!
262
00:15:06,034 --> 00:15:08,770
Puis tu ne l'entends même plus.
263
00:15:08,904 --> 00:15:12,808
-Pfff... Même pas capable d'aller parler à ta soeur.
264
00:15:12,941 --> 00:15:15,410
Bravo, Newton, t'es un vrai champion.
265
00:15:15,544 --> 00:15:17,813
Youhou! Newton!
266
00:15:17,946 --> 00:15:19,815
-On est dans ta chambre!
267
00:15:19,948 --> 00:15:22,150
-Oh! Oh! Je me cache!
268
00:15:22,284 --> 00:15:24,953
-Il est où, Newton?
269
00:15:25,087 --> 00:15:27,523
-Ah, bizarre. Il était juste là il y a deux secondes.
270
00:15:27,656 --> 00:15:30,058
Hé, Amélie, regarde.
271
00:15:30,192 --> 00:15:32,227
J'ai réparé le filtreur d'Adèle.
272
00:15:32,361 --> 00:15:37,065
-Bravo. Mais j'entends encore un drôle de bruit.
273
00:15:37,199 --> 00:15:38,967
-Euh... J'entends rien, moi.
274
00:15:39,101 --> 00:15:41,203
-Ça vient du vivarium.
275
00:15:41,336 --> 00:15:45,707
C'est comme un chuchotement. -Bizarre...
276
00:15:45,841 --> 00:15:47,809
-On dirait que ça vient d'Adèle.
277
00:15:47,943 --> 00:15:51,647
-Allo, Amélie!
278
00:15:55,717 --> 00:15:57,986
-"Allo, Amélie?"
279
00:15:58,120 --> 00:16:00,889
-T'entends pas juste Newton?
280
00:16:01,023 --> 00:16:03,992
-Ç'a bien l'air que non!
281
00:16:04,126 --> 00:16:07,729
-Quoi? T'entends d'autres animaux?
282
00:16:07,863 --> 00:16:12,100
-Il paraît que oui. Bon, viens, on va aller voir Salomé.
283
00:16:12,234 --> 00:16:15,437
-Oh, je veux pas! -Elle est super gentille!
284
00:16:15,570 --> 00:16:17,573
Puis, en plus, elle ronronne juste comme toi.
285
00:16:17,706 --> 00:16:19,574
-Ah, oui?
286
00:16:19,708 --> 00:16:22,544
-OK. Allons rencontrer ma soeur!
287
00:16:22,678 --> 00:16:26,014
-Amélie!
288
00:16:26,148 --> 00:16:28,016
Tu te rends pas compte?
289
00:16:28,150 --> 00:16:31,453
T'as vraiment un don! Essaie de parler avec Adèle encore.
290
00:16:31,587 --> 00:16:33,455
-Non. Je vais essayer ça plus tard.
291
00:16:33,588 --> 00:16:35,891
Là, il faut qu'on aille rencontrer Marie Curie.
292
00:16:41,463 --> 00:16:43,432
-Allo!
293
00:16:45,934 --> 00:16:47,803
-Un sac de fromage squick-squick,
294
00:16:47,936 --> 00:16:49,805
c'est une super bonne idée comme cadeau, Newton.
295
00:16:49,938 --> 00:16:51,807
-Hum-hum!
296
00:16:53,976 --> 00:16:55,711
-Je cherche Liam partout? L'as-tu vu?
297
00:16:55,844 --> 00:16:59,481
-Oui, il est dans ma chambre. Liam!
298
00:17:03,385 --> 00:17:05,587
-Parles-tu pour vrai?
299
00:17:05,721 --> 00:17:08,824
Ou bien tout ça, c'est dans la tête d'Amélie?
300
00:17:08,957 --> 00:17:12,494
On va faire un test, OK?
301
00:17:12,627 --> 00:17:16,798
Pour savoir si Amélie peut t'entendre pour vrai.
302
00:17:16,932 --> 00:17:18,433
Quand elle va revenir...
303
00:17:18,567 --> 00:17:22,838
je veux que tu lui dises le mot "patate".
304
00:17:22,971 --> 00:17:24,940
Pa-ta-te. OK?
305
00:17:25,073 --> 00:17:28,310
-Hein?
306
00:17:28,443 --> 00:17:32,848
Comme ça, Amélie entend Adèle aussi, hein?
307
00:17:32,981 --> 00:17:35,650
Hum...
308
00:17:35,784 --> 00:17:39,054
-Tic! Tic! Tic!
309
00:17:39,187 --> 00:17:42,958
Je savais qu'elle voulait pas adopter un chat pour vrai.
310
00:17:43,091 --> 00:17:46,762
-Bouh! -Ah!
311
00:17:46,895 --> 00:17:49,865
-Je t'ai bien eue, hein? Ha! Ha! Ha!
312
00:17:49,998 --> 00:17:51,466
-C'est pas drôle!
313
00:17:51,600 --> 00:17:54,803
-T'as vraiment pas un gros sens de l'humour toi, tu sais!
314
00:17:54,936 --> 00:17:56,805
-Ouch!
315
00:17:56,938 --> 00:18:00,208
-Mes parents ont dit oui, on peut adopter un chaton!
316
00:18:00,342 --> 00:18:02,511
-Ah oui? -Ouais!
317
00:18:02,644 --> 00:18:05,781
Tu vois, c'est pas des blagues! Donne-moi le numéro.
318
00:18:05,914 --> 00:18:07,783
Ils vont venir me chercher après leur pique-nique.
319
00:18:07,916 --> 00:18:10,952
-OK. Je m'appelle Rachel. -Moi, c'est Billie.
320
00:18:11,086 --> 00:18:13,188
-Enchantée, Billie. Oh, c'est quoi, la tache?
321
00:18:13,321 --> 00:18:15,190
-Hein? Ha! Ha! Ha!
322
00:18:15,323 --> 00:18:19,361
Elle est bonne, celle-là! -Viens.
323
00:18:21,463 --> 00:18:24,633
-Allo, Adèle! J'entends rien!
324
00:18:24,766 --> 00:18:26,635
-Peut-être qu'elle parle pas pour vrai?
325
00:18:26,768 --> 00:18:30,472
-Comme t'as dit. Il faudrait faire un test.
326
00:18:30,605 --> 00:18:32,908
J'ai hâte de voir
327
00:18:33,041 --> 00:18:35,610
si Adèle va répéter le mot "patate" à Amélie.
328
00:18:35,744 --> 00:18:37,612
-Oui, moi aussi.
329
00:18:37,746 --> 00:18:40,449
On fera ça tantôt quand Amélie va revenir.
330
00:18:40,582 --> 00:18:43,418
-Mais, en attendant, as-tu déjà joué au baseball, toi?
331
00:18:43,552 --> 00:18:45,487
-Bien oui, pourquoi?
332
00:18:45,620 --> 00:18:47,489
-OK, cool...
333
00:18:47,622 --> 00:18:49,491
Veux-tu aller au parc avec moi pour...
334
00:18:49,624 --> 00:18:52,227
pour lancer la balle avec mon père?
335
00:18:52,360 --> 00:18:54,629
-Hum...
336
00:18:54,763 --> 00:18:57,099
-Juste un petit moment. Ça sera pas long, je te le jure.
337
00:18:57,232 --> 00:19:01,903
-OK. -Cool! As-tu un gant?
338
00:19:02,037 --> 00:19:04,539
-Oui, je vais aller le chercher. On se rencontre au parc?
339
00:19:04,673 --> 00:19:06,608
-OK.
340
00:19:06,742 --> 00:19:09,010
-Mais avant, peux-tu m'aider à déplacer le vivarium?
341
00:19:09,144 --> 00:19:11,113
-OK. -OK.
342
00:19:11,246 --> 00:19:15,317
On va le mettre juste ici.
343
00:19:15,450 --> 00:19:17,519
-Je vais mettre ça là.
344
00:19:17,652 --> 00:19:20,589
On y va? -Ouais.
345
00:19:27,162 --> 00:19:31,333
-Allo, Catou. On a amené un cadeau pour Salomé.
346
00:19:31,466 --> 00:19:33,335
Un beau gros sac de fromage squick-squick.
347
00:19:33,468 --> 00:19:37,072
-Oh, dis-lui que ça vient de mes réserves personnelles!
348
00:19:37,205 --> 00:19:39,574
-Non! Non! Non!
349
00:19:39,708 --> 00:19:41,543
Du fromage, c'est beaucoup trop gras pour ma minouche!
350
00:19:41,676 --> 00:19:44,379
-Franchement, c'est pas si gras que ça...
351
00:19:44,513 --> 00:19:47,249
-Allez, Newton, dis bonjour à ta soeur.
352
00:19:47,382 --> 00:19:50,252
-Coucou, ma soeur! Ho! Ho!
353
00:19:50,385 --> 00:19:55,657
Euh, euh...
354
00:19:55,791 --> 00:19:57,926
-Oh... -Euh... euh...
355
00:19:58,059 --> 00:20:01,563
-Pauvre petite cocotte!
356
00:20:01,696 --> 00:20:03,565
Il t'as fait peur, hein, le gros minou?
357
00:20:03,698 --> 00:20:07,402
Tu vois, ma minouche est beaucoup trop sensible!
358
00:20:07,536 --> 00:20:10,772
Alors pas question d'adopter un chaton!
359
00:20:10,906 --> 00:20:13,141
-OK... -Puis encore moins
360
00:20:13,275 --> 00:20:15,143
qu'elle passe du temps avec... ton Newton!
361
00:20:15,277 --> 00:20:18,280
-Quoi? Oh! -Je comprends.
362
00:20:18,413 --> 00:20:21,383
Bye, Catou.
363
00:20:21,516 --> 00:20:23,385
-Oh, mais...
364
00:20:23,518 --> 00:20:25,387
-Ça va aller, Salomé.
365
00:20:25,520 --> 00:20:27,956
Ça va aller.
366
00:20:28,089 --> 00:20:30,258
-Mon pauvre... -Oh...
367
00:20:30,392 --> 00:20:35,197
Ma soeur ne m'aime pas, Amélie!
368
00:20:35,330 --> 00:20:37,432
Oh... Oh... -Ça va aller, Newton!
369
00:20:39,768 --> 00:20:41,536
Salut!
370
00:20:41,670 --> 00:20:43,705
-Je te présente Billie.
371
00:20:43,838 --> 00:20:46,074
-Salut, Amélie. -Salut, Billie.
372
00:20:46,208 --> 00:20:48,076
-Elle veut adopter un chaton. -Ah ouais?
373
00:20:48,210 --> 00:20:50,378
-Ouais. -Comment tu vas l'appeler?
374
00:20:50,512 --> 00:20:54,583
-Bien, avec un téléphone! -Ha! Ha! Ha!
375
00:20:54,716 --> 00:20:56,585
-T'es plate. Pourquoi tu ris pas?
376
00:20:56,718 --> 00:20:58,320
Elle était bonne, ma blague.
377
00:20:58,453 --> 00:21:02,290
Non, mais je vais l'appeler Colégram.
378
00:21:02,424 --> 00:21:03,992
C'est un bon choix de nom.
379
00:21:04,125 --> 00:21:05,994
-Ah, il faut que j'y aille, mes parents viennent d'arriver.
380
00:21:06,127 --> 00:21:07,996
Bye et merci.
381
00:21:08,129 --> 00:21:10,865
-Bye. Attends, je vais t'aider.
382
00:21:10,999 --> 00:21:13,735
-Ah! -Merci beaucoup, Billie!
383
00:21:13,868 --> 00:21:15,604
Bye, bye... -Bye. Merci.
384
00:21:15,737 --> 00:21:18,807
-Elle est super gentille, ta nouvelle amie.
385
00:21:18,940 --> 00:21:20,809
En plus, elle est vraiment drôle.
386
00:21:20,942 --> 00:21:22,644
-Ouais...
387
00:21:22,777 --> 00:21:25,247
-Oh, pourquoi ma soeur m'aime pas?
388
00:21:25,380 --> 00:21:27,716
-Newton...
389
00:21:33,421 --> 00:21:35,857
-Hum... -Salut!
390
00:21:35,991 --> 00:21:39,394
Où est BOC? Euh... Je veux dire, ton père.
391
00:21:39,527 --> 00:21:43,365
-Il a dû se rendre au bureau pour une urgence.
392
00:21:43,498 --> 00:21:47,569
Comme d'habitude. Oh...
393
00:21:54,175 --> 00:21:57,045
-On peut quand même se lancer la balle, toi et moi?
394
00:21:57,178 --> 00:21:58,713
-Ouais?
395
00:21:58,847 --> 00:22:03,885
-Mais avant, j'ai vu en passant qu'Amélie est revenue.
396
00:22:04,019 --> 00:22:07,322
On va pouvoir faire notre test avec sa tortue.
397
00:22:07,455 --> 00:22:11,459
Allez, suis-moi!
398
00:22:20,635 --> 00:22:22,604
-Allez, Valentin, une petite collation.
399
00:22:27,375 --> 00:22:30,779
-Amélie, je pense qu'il aime ça.
400
00:22:30,912 --> 00:22:33,081
-Salut!
401
00:22:33,214 --> 00:22:35,317
-Ah! Qu'est-ce qu'il fait ici, lui?
402
00:22:35,450 --> 00:22:38,219
-On est venus pour tester Amélie,
403
00:22:38,353 --> 00:22:40,422
pour voir si elle entend Adèle. -Tu lui as dit?
404
00:22:40,555 --> 00:22:42,324
-Je m'excuse, c'est sorti tout seul.
405
00:22:42,457 --> 00:22:44,526
J'ai pas fait exprès.
406
00:22:44,659 --> 00:22:48,663
-Dis à PYC de sortir d'ici. On peut parler de ça ensemble.
407
00:22:48,797 --> 00:22:50,665
-Pourquoi? Je sais déjà qu'elle parle.
408
00:22:50,799 --> 00:22:55,637
Amélie, demande à ta tortue qu'est-ce qui s'est passé.
409
00:22:55,770 --> 00:22:57,072
-Bonne idée, PYC!
410
00:22:57,205 --> 00:22:59,574
Adèle a tout vu et tout entendu.
411
00:23:11,786 --> 00:23:14,155
-C'est donc bien long!
412
00:23:14,289 --> 00:23:16,591
-C'est parce qu'elle parle lentement.
413
00:23:19,561 --> 00:23:22,931
-Est-ce qu'elle t'a dit un mot spécial?
414
00:23:23,064 --> 00:23:25,266
-Quel mot?
415
00:23:25,400 --> 00:23:27,235
-J'ai demandé à Adèle de dire un mot très spécial.
416
00:23:34,442 --> 00:23:37,078
-Patate.
417
00:23:37,212 --> 00:23:41,116
-Patate?
418
00:23:41,249 --> 00:23:45,086
Apparemment, les gars ont demandé
419
00:23:45,220 --> 00:23:46,688
à Adèle de dire "patate".
420
00:23:46,821 --> 00:23:50,325
-Wow! -Yes!
421
00:23:50,458 --> 00:23:52,327
-C'est rendu que la tortue parle maintenant à Amélie!
422
00:23:52,460 --> 00:23:55,063
Je ne suis même plus unique.
423
00:23:55,196 --> 00:23:57,365
Et en plus, ma soeur ne veut rien savoir de moi!
424
00:23:57,499 --> 00:23:59,367
Oh, misère...
425
00:23:59,501 --> 00:24:01,369
-Inquiète-toi pas, Newton.
426
00:24:01,503 --> 00:24:04,205
Tu resteras toujours mon gros chat préféré.
427
00:24:04,339 --> 00:24:08,009
-Eille! Je suis pas gros.
428
00:24:14,482 --> 00:24:18,453
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
31629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.