All language subtitles for Amelie et compagnie s03e02 Billie, Boc et Colegram! 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,297 --> 00:00:02,732 -L'avez-vous trouvé? -Non. Aucune trace du permis. 2 00:00:02,865 --> 00:00:05,134 Il faut trouver le permis pour opérer, sinon la ville 3 00:00:05,268 --> 00:00:07,503 veut que je ferme le refuge dans une semaine. 4 00:00:07,637 --> 00:00:10,640 -Dis-moi pas que t'as oublié? -Quoi? 5 00:00:10,773 --> 00:00:12,375 -On est supposés aller chez Catou Lalouche! 6 00:00:12,508 --> 00:00:14,377 C'est la rencontre officielle avec ma soeur! 7 00:00:14,510 --> 00:00:16,746 -Je suis désolée, Newton. Il va falloir remettre ça. 8 00:00:16,879 --> 00:00:20,149 -J'ai réussi à parler à l'inspecteur pour le permis. 9 00:00:20,283 --> 00:00:22,151 -On a un rendez-vous? 10 00:00:22,285 --> 00:00:24,621 -Oui... Dans un mois. 11 00:00:24,754 --> 00:00:26,289 -Quoi? Dans un mois? 12 00:00:26,422 --> 00:00:27,924 -J'ai tout essayé pour faire devancer, ma chouette, 13 00:00:28,057 --> 00:00:29,926 mais ils sont débordés. 14 00:00:30,059 --> 00:00:33,162 -Qu'est-ce qu'on va faire d'ici à ce temps-là? 15 00:00:33,296 --> 00:00:35,164 -Bien, il va falloir fermer le refuge. 16 00:00:35,298 --> 00:00:37,166 -Quoi? -Temporairement. 17 00:00:37,300 --> 00:00:40,470 On n'a pas le choix. Sinon, on va recevoir des amendes. 18 00:00:40,603 --> 00:00:42,739 Hum? -Oh non... 19 00:00:42,872 --> 00:00:46,009 -Je suis désolé, ma belle. 20 00:01:28,317 --> 00:01:30,286 Hé, Newton! 21 00:01:32,655 --> 00:01:35,491 -Inquiète-toi pas, Valentin. 22 00:01:35,625 --> 00:01:38,327 On va te trouver une nouvelle maison pour toi aussi. 23 00:01:38,461 --> 00:01:41,664 -Allo, Rachel! -Allo! 24 00:01:41,798 --> 00:01:46,969 -J'ai mis des affiches partout. Il reste juste le parc à faire. 25 00:01:47,103 --> 00:01:50,173 Il est où, Nacho? 26 00:01:50,306 --> 00:01:52,975 -Il y a un monsieur qui a vu mon affiche sur Internet, 27 00:01:53,109 --> 00:01:54,977 ça fait qu'Amélie est partie le lui apporter. 28 00:01:55,111 --> 00:01:57,080 Oh, yeah! 29 00:01:57,213 --> 00:02:00,917 Allo, Amélie. -Allo. 30 00:02:01,050 --> 00:02:02,819 -Puis? 31 00:02:02,952 --> 00:02:05,088 -Nacho adore sa nouvelle maison! 32 00:02:05,221 --> 00:02:07,390 -J'espère qu'on sera aussi chanceux avec tous les autres animaux. 33 00:02:07,523 --> 00:02:11,561 C'est aujourd'hui la date limite pour fermer le refuge. 34 00:02:11,694 --> 00:02:14,564 -Aujourd'hui, demain, qui va savoir la différence? 35 00:02:14,697 --> 00:02:16,599 -Rachel a raison. 36 00:02:16,733 --> 00:02:18,601 Puis les adoptions, ça se passe super bien. 37 00:02:18,735 --> 00:02:20,503 -Moi, je vais aller demander à India si je peux aller 38 00:02:20,636 --> 00:02:22,839 mettre ça dans le parc. -Bonne idée. Bye. 39 00:02:22,972 --> 00:02:25,408 -Bye, Rachel. -Bye. 40 00:02:25,541 --> 00:02:28,478 -As-tu pensé à parler au père à PYC? 41 00:02:28,611 --> 00:02:31,514 -BOC? -Pourquoi tu l'appelles comme ça? 42 00:02:31,647 --> 00:02:35,084 -Parce que son nom au complet, c'est Benoît-Olivier Célestin. 43 00:02:35,218 --> 00:02:37,153 B, O, C. BOC. 44 00:02:37,286 --> 00:02:40,056 Mais pourquoi il faudrait que je lui parle? 45 00:02:40,189 --> 00:02:42,058 -Il travaille à la ville, non? Il pourrait t'aider avec 46 00:02:42,191 --> 00:02:44,494 ton permis ou te donner une extension. 47 00:02:44,627 --> 00:02:48,164 -BOC, il se souvient jamais de mon nom, il me dit bonjour 48 00:02:48,297 --> 00:02:51,167 une fois sur quatre et il sourit jamais, ça fait que... 49 00:02:51,300 --> 00:02:53,703 -Ouais. C'est vrai qu'il est intimidant. 50 00:02:53,836 --> 00:02:55,705 -Je pourrais lui écrire une lettre! 51 00:03:06,349 --> 00:03:08,317 -Tic! Tic! Tic! 52 00:03:22,465 --> 00:03:25,001 -C'est quoi, ce bruit-là? 53 00:03:25,134 --> 00:03:28,471 -Je pense que ça vient d'ici. 54 00:03:38,414 --> 00:03:40,817 Ah! C'est le filtreur d'Adèle! 55 00:03:40,950 --> 00:03:43,186 -Il a toujours fait du bruit, mais pas autant que ça. 56 00:03:43,319 --> 00:03:45,788 -Hum. Je peux essayer de le réparer. 57 00:03:50,493 --> 00:03:52,528 -Hop! 58 00:03:52,662 --> 00:03:55,431 -Coucou, mon beau minou! 59 00:03:55,565 --> 00:03:59,869 Ça va, Newton? 60 00:04:00,002 --> 00:04:02,471 Newton, arrête de bouder, là, s'il te plaît! 61 00:04:02,605 --> 00:04:05,541 -Il est-tu de mauvaise humeur? 62 00:04:05,675 --> 00:04:09,245 -Je veux que tu me présentes à ma soeur aujourd'hui! 63 00:04:09,378 --> 00:04:11,180 -J'ai pas le temps de te présenter à ta soeur! 64 00:04:11,314 --> 00:04:13,115 Aujourd'hui, c'est le refuge qui presse. 65 00:04:13,249 --> 00:04:16,419 -Ah, le refuge! Le refuge, toujours le refuge! 66 00:04:16,552 --> 00:04:18,654 -Pourquoi il y va pas juste lui-même? 67 00:04:18,788 --> 00:04:22,258 -Parce que je suis... Je suis un tantinet gêné. 68 00:04:22,391 --> 00:04:24,260 -Newton dit que c'est parce qu'il est gêné. 69 00:04:24,393 --> 00:04:26,062 J'ai dit: "Un tantinet gêné!" 70 00:04:33,903 --> 00:04:37,540 -Ah, c'est PYC! Avec son père. 71 00:04:37,673 --> 00:04:39,175 Je veux dire BOC. 72 00:04:41,577 --> 00:04:44,413 Et il a l'air... d'être de bonne humeur. 73 00:04:44,547 --> 00:04:48,217 Oublie la lettre, va lui parler tout de suite directement! 74 00:04:48,351 --> 00:04:51,554 -Non. J'ai une meilleure idée. 75 00:05:10,473 --> 00:05:13,075 -J'ai barré une heure dans mon horaire déjà chargé 76 00:05:13,209 --> 00:05:15,077 pour passer du temps de qualité avec toi. 77 00:05:15,211 --> 00:05:16,646 -Yé! Merci, papa! 78 00:05:16,779 --> 00:05:19,749 -Bon! 79 00:05:19,882 --> 00:05:22,084 Ouvre grand les yeux, là, puis regarde-moi. 80 00:05:22,218 --> 00:05:23,953 Je vais te montrer comment faire. 81 00:05:29,759 --> 00:05:31,627 Woh! Woh! Woh! ♪ 82 00:05:37,400 --> 00:05:40,903 Wouh! -Attention, là! 83 00:05:41,037 --> 00:05:44,473 -Hein? Hein? Hein? C'est bon! 84 00:05:47,677 --> 00:05:49,779 Bon, bien... -Je peux essayer? 85 00:05:49,912 --> 00:05:52,248 Ça ressemble à la console de mon ancien drone. 86 00:05:52,381 --> 00:05:54,617 -Fais-y attention. C'est pas un jouet. 87 00:05:54,750 --> 00:05:55,618 -OK. 88 00:06:03,526 --> 00:06:05,695 Ho! Ho! Ho! 89 00:06:12,535 --> 00:06:15,638 -Bon! Bon! C'est assez, là. Il faut pas l'user quand même. 90 00:06:15,771 --> 00:06:17,740 Hein? 91 00:06:19,775 --> 00:06:21,944 Je le sais! On va jouer au baseball! 92 00:06:22,078 --> 00:06:24,413 -On n'a jamais fait ça. J'ai pas de gant! 93 00:06:24,547 --> 00:06:27,850 -Mais voyons! Je t'ai acheté un gant neuf l'année passée! 94 00:06:27,983 --> 00:06:29,352 -Ah ouais? 95 00:06:29,485 --> 00:06:32,521 -Je t'ai acheté un bâton de baseball aussi. -Ah, OK... 96 00:06:32,655 --> 00:06:36,359 -Viens pas me dire que tu joues jamais au baseball avec tes amis! 97 00:06:36,492 --> 00:06:38,661 Tu joues jamais au baseball avec tes amis? 98 00:06:38,794 --> 00:06:41,063 J'ai mon voyage! 99 00:06:41,197 --> 00:06:43,065 -C'est parce que... mes amis, 100 00:06:43,199 --> 00:06:44,867 c'est plus le soccer qui les intéresse. 101 00:06:45,001 --> 00:06:46,168 -C'est parce qu'ils savent pas le vrai plaisir 102 00:06:46,302 --> 00:06:48,604 de jouer au baseball. -Ah. 103 00:06:48,738 --> 00:06:51,807 -Appelle-les. On va se faire une petite partie. 104 00:06:51,941 --> 00:06:54,310 Envoye, envoye! Ça va être le fun! 105 00:06:54,443 --> 00:06:56,178 -OK, euh... 106 00:06:56,312 --> 00:06:57,980 Salut, Amélie! -Allo. 107 00:06:58,114 --> 00:06:59,648 Bonjour, monsieur Célestin. 108 00:06:59,782 --> 00:07:02,685 -Bonjour, Mélanie. -Amélie. 109 00:07:02,818 --> 00:07:04,520 -Ça te tente-tu de jouer au baseball avec nous? 110 00:07:04,653 --> 00:07:07,089 -Euh... OK. 111 00:07:07,223 --> 00:07:11,394 -OK, cool. Je vais chercher mon gant et mon bâton. Je reviens. 112 00:07:13,529 --> 00:07:17,500 Bonjour... 113 00:07:36,919 --> 00:07:39,789 -C'est drôle, ça... 114 00:07:39,922 --> 00:07:43,225 J'étais sûre que... 115 00:07:46,662 --> 00:07:48,264 -Là, il faut que j'aie un nouveau permis 116 00:07:48,397 --> 00:07:50,166 parce que celui que j'ai est expiré. 117 00:07:50,299 --> 00:07:51,934 Ça fait que la ville a fermé mon refuge. 118 00:07:52,068 --> 00:07:54,437 -Intéressant... 119 00:07:54,570 --> 00:07:57,606 -Euh... Monsieur Célestin? 120 00:07:57,740 --> 00:07:59,341 -Oh! 121 00:07:59,475 --> 00:08:01,177 Qu'est-ce qu'il y a, Eugénie? 122 00:08:01,310 --> 00:08:03,712 -Amélie. 123 00:08:03,846 --> 00:08:05,781 Pouvez-vous m'aider pour mon permis? 124 00:08:05,915 --> 00:08:07,583 -Quel permis? 125 00:08:07,716 --> 00:08:11,554 -Pour mon refuge d'animaux abandonnés. 126 00:08:11,687 --> 00:08:13,789 -T'as rouvert le refuge de ta mère? 127 00:08:13,923 --> 00:08:16,392 -Ouais! Puis il me reste juste deux chats, un chinchilla... 128 00:08:16,525 --> 00:08:18,394 -Désolé. 129 00:08:18,527 --> 00:08:21,197 C'est pas mon département. Je peux rien faire pour toi. 130 00:08:22,965 --> 00:08:25,468 Qu'est-ce qu'il fait donc, Paul-Yves? 131 00:08:25,601 --> 00:08:27,736 Est-ce qu'il s'est perdu? 132 00:08:29,772 --> 00:08:31,740 Sais-tu jouer au baseball, toi? 133 00:08:31,874 --> 00:08:33,476 -J'ai jamais joué, mais j'apprends vite. 134 00:08:33,609 --> 00:08:36,879 -On peut pas jouer avec un chaton dans les bras, par exemple. 135 00:08:37,012 --> 00:08:39,315 -Vous avez raison. Voulez-vous l'adopter? 136 00:08:39,448 --> 00:08:41,350 Il est tellement mignon! 137 00:08:41,484 --> 00:08:44,119 -Jamais de la vie. C'est dégueu, ça pue. 138 00:08:44,253 --> 00:08:45,988 C'est une vraie usine à poils, cette histoire-là. 139 00:08:46,122 --> 00:08:48,224 -Mais c'est juste un petit bébé... 140 00:08:48,357 --> 00:08:51,060 -J'haïs les animaux. 141 00:08:51,193 --> 00:08:53,395 -OK. 142 00:08:53,529 --> 00:08:56,398 Je vais aller le porter chez moi et je reviens. 143 00:08:56,532 --> 00:09:00,202 -Pas besoin de revenir. On veut se faire une vraie partie. 144 00:09:00,336 --> 00:09:02,338 Je n'aurai plus le temps de te montrer à jouer au baseball. 145 00:09:05,741 --> 00:09:07,610 Finalement! -Hé! Où tu vas? 146 00:09:07,743 --> 00:09:09,612 Je pensais qu'on allait... 147 00:09:09,745 --> 00:09:11,580 -Ton père veut pas que je joue. -Pourquoi? 148 00:09:13,716 --> 00:09:16,585 -Un instant, j'ai une urgence. J'appelle mes collègues à la ville 149 00:09:16,719 --> 00:09:19,121 pour savoir c'est quoi, cette histoire-là, de refuge. 150 00:09:19,255 --> 00:09:23,759 Allez! Allez! Appelle tes amis! Plus on est, mieux c'est! 151 00:09:25,794 --> 00:09:30,232 Oui, c'est moi. J'ai une petite question pour toi. 152 00:09:38,040 --> 00:09:41,510 -Voyons, c'est quoi, ton problème? 153 00:09:41,644 --> 00:09:45,147 -Je peux pas croire que BOC a dit qu'il pouvait rien faire. 154 00:09:45,281 --> 00:09:48,751 -Ah! BOC! Ha! Ha! Ha! -Comment ça? 155 00:09:48,884 --> 00:09:50,586 -C'est pas son département. 156 00:09:50,719 --> 00:09:52,254 -Hum... 157 00:09:52,388 --> 00:09:55,157 -Il va falloir se dépêcher avec les animaux qui nous reste. 158 00:09:55,291 --> 00:09:57,159 -Puis moi? Personne ne s'occupe de moi! 159 00:09:57,293 --> 00:10:00,663 C'est comme si je n'existais plus. 160 00:10:00,796 --> 00:10:02,665 -Bien, tu devrais aller voir Catou. 161 00:10:02,798 --> 00:10:04,133 Hein? 162 00:10:04,266 --> 00:10:07,469 -Elle adore les chats. 163 00:10:07,603 --> 00:10:10,306 Si t'as besoin de quelqu'un pour adopter un chat, c'est sûrement elle. 164 00:10:10,439 --> 00:10:13,442 -C'est une bonne idée. En même temps, 165 00:10:13,576 --> 00:10:15,444 je pourrais présenter Newton a sa soeur. 166 00:10:15,578 --> 00:10:17,446 -Quoi? Tu veux dire que... 167 00:10:17,580 --> 00:10:19,915 que je vais enfin rencontrer ma soeur? 168 00:10:20,049 --> 00:10:22,151 Oh, attends, attends! 169 00:10:22,284 --> 00:10:24,253 Est-ce que je suis assez propre? 170 00:10:25,554 --> 00:10:27,423 -C'est moi, Paul-Yves Célestin. 171 00:10:27,556 --> 00:10:30,225 Bien oui, on s'est déjà parlé! 172 00:10:33,762 --> 00:10:36,465 Bien oui, on se connaît, là! 173 00:10:36,599 --> 00:10:39,602 Mais... 174 00:10:39,735 --> 00:10:42,137 Allo? Allo? 175 00:10:42,271 --> 00:10:45,507 -Les Archambault ont rouvert le refuge. 176 00:10:45,641 --> 00:10:47,643 J'ai même pas vu passer ça dans le journal. 177 00:10:47,776 --> 00:10:49,878 Avoir su, je l'aurais fait fermer bien avant! 178 00:10:50,012 --> 00:10:51,213 -Ah! 179 00:10:51,347 --> 00:10:55,451 -Est-ce que tu serais... au courant, par hasard? 180 00:10:55,584 --> 00:10:57,353 -Bien... bien, genre, ouais. 181 00:10:57,486 --> 00:10:58,954 Non. Non. 182 00:10:59,088 --> 00:11:01,690 -J'ai mon voyage! Écoute, ça, c'est le genre d'informations 183 00:11:01,824 --> 00:11:03,959 qu'un fils dit à son père d'habitude! 184 00:11:04,093 --> 00:11:06,962 Bon! Ils sont où tes amis, là? 185 00:11:07,096 --> 00:11:09,465 -Non, mais c'est parce que c'est pas évident 186 00:11:09,598 --> 00:11:11,467 de trouver du monde comme ça à la dernière minute. 187 00:11:11,600 --> 00:11:13,435 -On... On peut s'amuser à frapper des balles, hein? 188 00:11:13,569 --> 00:11:15,471 -OK! 189 00:11:15,604 --> 00:11:17,640 -Va falloir une autre personne pour faire lecatcher. 190 00:11:17,773 --> 00:11:21,310 T'es capable de trouver un ami, je croirais pas? 191 00:11:21,443 --> 00:11:23,512 -OK, je vais le chercher tout de suite. 192 00:11:23,646 --> 00:11:25,080 -Non, non, non, appelle-le, ça va aller plus vite! 193 00:11:25,214 --> 00:11:27,449 -Non, mais c'est parce qu'il a pas de téléphone. 194 00:11:27,583 --> 00:11:30,552 -OK, dépêche, il reste pas grand temps! 195 00:11:30,686 --> 00:11:32,121 OK! 196 00:11:34,423 --> 00:11:37,493 -Amélie, attends. 197 00:11:37,626 --> 00:11:39,495 -Inquiète-toi pas, Newton. 198 00:11:39,628 --> 00:11:41,664 T'es tout beau, tout propre et je t'ai mis ta belle laisse. 199 00:11:41,797 --> 00:11:44,333 -Ah, j'aime pas les laisses! -Je la tiens même pas. 200 00:11:44,466 --> 00:11:46,335 Marie Curie en porte tout le temps. 201 00:11:46,468 --> 00:11:49,271 Tu fais plus distingué avec ça. -Oui, mais... 202 00:11:49,405 --> 00:11:51,507 Inquiète-toi pas, t'es un chat extraordinaire. 203 00:11:51,640 --> 00:11:53,976 -C'est vrai? -C'est sûr qu'elle va t'aimer. 204 00:11:55,944 --> 00:11:57,813 -Bon... 205 00:11:57,946 --> 00:11:59,815 -C'est l'heure des grandes retrouvailles. 206 00:12:01,950 --> 00:12:05,587 Newton? -Je suis pas prêt! 207 00:12:08,323 --> 00:12:10,192 -Newton... -Amélie! 208 00:12:10,326 --> 00:12:12,594 J'ai même pas pensé à lui apporter un cadeau! 209 00:12:12,728 --> 00:12:14,596 -Ah, Newton... 210 00:12:14,730 --> 00:12:17,533 -Je ne veux pas arriver les pattes vides! 211 00:12:29,611 --> 00:12:34,216 -Ha! Ha! C'est toi, la voleuse d'affiches! 212 00:12:34,350 --> 00:12:36,051 -Oui, c'est moi. Je m'appelle Billie. 213 00:12:36,185 --> 00:12:38,654 -Je m'en vais le dire à la gardienne du parc! 214 00:12:38,787 --> 00:12:39,655 -Pourquoi? 215 00:12:39,788 --> 00:12:41,557 -C'est pas gentil ce que tu fais! 216 00:12:41,690 --> 00:12:44,526 -Attends! J'ai gardé toutes les affiches. 217 00:12:44,660 --> 00:12:46,795 Je les ai toutes. 218 00:12:52,768 --> 00:12:56,038 -Oh, c'est vraiment plate que tu doives fermer ton refuge. 219 00:12:56,171 --> 00:12:58,040 Hein, ma minouche? 220 00:12:58,173 --> 00:13:01,076 -Mais c'est juste temporaire. Je dois avoir un permis spécial. 221 00:13:01,210 --> 00:13:03,078 En attendant, je cherche des gens 222 00:13:03,212 --> 00:13:07,015 qui voudraient adopter des chatons... 223 00:13:07,149 --> 00:13:09,017 -J'aimerais vraiment ça t'aider, 224 00:13:09,151 --> 00:13:12,721 mais ma minouche est pas très sociable. 225 00:13:14,957 --> 00:13:17,893 -Ah non? Elle est super gentille. 226 00:13:18,026 --> 00:13:22,297 -D'habitude, ma Salomé se laisse pas caresser comme ça. 227 00:13:22,431 --> 00:13:24,933 T'as le tour avec les chats. Comme moi! 228 00:13:25,067 --> 00:13:26,835 -Ça doit être parce que moi aussi, j'en ai un chat. 229 00:13:26,969 --> 00:13:28,504 -Ah oui? -Il s'appelle Newton. 230 00:13:28,637 --> 00:13:30,506 Tu l'as déjà rencontré. 231 00:13:30,639 --> 00:13:33,976 Il était monté sur tes genoux quand t'avais perdu Salomé. 232 00:13:34,109 --> 00:13:38,747 -Oh, ouais! Il est trop mimi, ton beau chat-chat! 233 00:13:38,881 --> 00:13:40,749 -Et c'est le frère de Salomé 234 00:13:40,883 --> 00:13:44,620 qui, avant, s'appelait Marie Curie. 235 00:13:44,753 --> 00:13:47,489 -Ah ouais? 236 00:13:47,623 --> 00:13:51,093 T'as entendu ça, ma minouche? T'as un frère! 237 00:13:51,226 --> 00:13:53,095 -Je peux aller le chercher 238 00:13:53,228 --> 00:13:55,831 pour voir comment elle réagit avec lui? 239 00:13:55,964 --> 00:13:57,566 -Est-ce qu'il est propre? 240 00:13:57,699 --> 00:14:00,235 Est-ce qu'il a des puces? 241 00:14:00,369 --> 00:14:03,605 -Non, non. -OK. Bon, d'accord. 242 00:14:03,739 --> 00:14:07,509 T'as entendu ça, ma minouche? 243 00:14:07,643 --> 00:14:09,778 Tu vas rencontrer ton frère! 244 00:14:11,814 --> 00:14:13,682 -C'est juste une blague, j'aime ça, 245 00:14:13,816 --> 00:14:16,418 jouer des petits tours aux gens! C'est pas méchant. 246 00:14:18,453 --> 00:14:20,222 -Il faut que je trouve des maisons pour ces petits chats, 247 00:14:20,355 --> 00:14:22,224 c'est super important! 248 00:14:22,357 --> 00:14:24,226 -Justement, perds pas ton temps 249 00:14:24,359 --> 00:14:25,928 pour aller te plaindre pour une petite blague! 250 00:14:26,061 --> 00:14:27,930 -J'ai pas le temps pour tes niaiseries. 251 00:14:28,063 --> 00:14:29,598 -Moi, j'aimerais ça, adopter un des chatons. 252 00:14:29,731 --> 00:14:31,600 -Vraiment? 253 00:14:31,733 --> 00:14:33,735 -Mes parents sont là-bas, on est venus pique-niquer. 254 00:14:33,869 --> 00:14:37,539 J'avais un chat avant, mais il est mort l'an passé. 255 00:14:37,673 --> 00:14:39,541 Il était très, très vieux. 256 00:14:39,675 --> 00:14:41,710 -T'es certaine que c'est pas une autre de tes niaiseries? 257 00:14:41,844 --> 00:14:43,979 -Je te jure que c'est la vérité! 258 00:14:44,112 --> 00:14:46,715 Je vais aller le demander à mes parents. 259 00:14:46,849 --> 00:14:50,118 Reste ici, OK? -OK... 260 00:14:58,660 --> 00:15:00,762 -Ah, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît... 261 00:15:03,365 --> 00:15:05,901 Yé! Oh, ç'a marché, Newton! 262 00:15:06,034 --> 00:15:08,770 Puis tu ne l'entends même plus. 263 00:15:08,904 --> 00:15:12,808 -Pfff... Même pas capable d'aller parler à ta soeur. 264 00:15:12,941 --> 00:15:15,410 Bravo, Newton, t'es un vrai champion. 265 00:15:15,544 --> 00:15:17,813 Youhou! Newton! 266 00:15:17,946 --> 00:15:19,815 -On est dans ta chambre! 267 00:15:19,948 --> 00:15:22,150 -Oh! Oh! Je me cache! 268 00:15:22,284 --> 00:15:24,953 -Il est où, Newton? 269 00:15:25,087 --> 00:15:27,523 -Ah, bizarre. Il était juste là il y a deux secondes. 270 00:15:27,656 --> 00:15:30,058 Hé, Amélie, regarde. 271 00:15:30,192 --> 00:15:32,227 J'ai réparé le filtreur d'Adèle. 272 00:15:32,361 --> 00:15:37,065 -Bravo. Mais j'entends encore un drôle de bruit. 273 00:15:37,199 --> 00:15:38,967 -Euh... J'entends rien, moi. 274 00:15:39,101 --> 00:15:41,203 -Ça vient du vivarium. 275 00:15:41,336 --> 00:15:45,707 C'est comme un chuchotement. -Bizarre... 276 00:15:45,841 --> 00:15:47,809 -On dirait que ça vient d'Adèle. 277 00:15:47,943 --> 00:15:51,647 -Allo, Amélie! 278 00:15:55,717 --> 00:15:57,986 -"Allo, Amélie?" 279 00:15:58,120 --> 00:16:00,889 -T'entends pas juste Newton? 280 00:16:01,023 --> 00:16:03,992 -Ç'a bien l'air que non! 281 00:16:04,126 --> 00:16:07,729 -Quoi? T'entends d'autres animaux? 282 00:16:07,863 --> 00:16:12,100 -Il paraît que oui. Bon, viens, on va aller voir Salomé. 283 00:16:12,234 --> 00:16:15,437 -Oh, je veux pas! -Elle est super gentille! 284 00:16:15,570 --> 00:16:17,573 Puis, en plus, elle ronronne juste comme toi. 285 00:16:17,706 --> 00:16:19,574 -Ah, oui? 286 00:16:19,708 --> 00:16:22,544 -OK. Allons rencontrer ma soeur! 287 00:16:22,678 --> 00:16:26,014 -Amélie! 288 00:16:26,148 --> 00:16:28,016 Tu te rends pas compte? 289 00:16:28,150 --> 00:16:31,453 T'as vraiment un don! Essaie de parler avec Adèle encore. 290 00:16:31,587 --> 00:16:33,455 -Non. Je vais essayer ça plus tard. 291 00:16:33,588 --> 00:16:35,891 Là, il faut qu'on aille rencontrer Marie Curie. 292 00:16:41,463 --> 00:16:43,432 -Allo! 293 00:16:45,934 --> 00:16:47,803 -Un sac de fromage squick-squick, 294 00:16:47,936 --> 00:16:49,805 c'est une super bonne idée comme cadeau, Newton. 295 00:16:49,938 --> 00:16:51,807 -Hum-hum! 296 00:16:53,976 --> 00:16:55,711 -Je cherche Liam partout? L'as-tu vu? 297 00:16:55,844 --> 00:16:59,481 -Oui, il est dans ma chambre. Liam! 298 00:17:03,385 --> 00:17:05,587 -Parles-tu pour vrai? 299 00:17:05,721 --> 00:17:08,824 Ou bien tout ça, c'est dans la tête d'Amélie? 300 00:17:08,957 --> 00:17:12,494 On va faire un test, OK? 301 00:17:12,627 --> 00:17:16,798 Pour savoir si Amélie peut t'entendre pour vrai. 302 00:17:16,932 --> 00:17:18,433 Quand elle va revenir... 303 00:17:18,567 --> 00:17:22,838 je veux que tu lui dises le mot "patate". 304 00:17:22,971 --> 00:17:24,940 Pa-ta-te. OK? 305 00:17:25,073 --> 00:17:28,310 -Hein? 306 00:17:28,443 --> 00:17:32,848 Comme ça, Amélie entend Adèle aussi, hein? 307 00:17:32,981 --> 00:17:35,650 Hum... 308 00:17:35,784 --> 00:17:39,054 -Tic! Tic! Tic! 309 00:17:39,187 --> 00:17:42,958 Je savais qu'elle voulait pas adopter un chat pour vrai. 310 00:17:43,091 --> 00:17:46,762 -Bouh! -Ah! 311 00:17:46,895 --> 00:17:49,865 -Je t'ai bien eue, hein? Ha! Ha! Ha! 312 00:17:49,998 --> 00:17:51,466 -C'est pas drôle! 313 00:17:51,600 --> 00:17:54,803 -T'as vraiment pas un gros sens de l'humour toi, tu sais! 314 00:17:54,936 --> 00:17:56,805 -Ouch! 315 00:17:56,938 --> 00:18:00,208 -Mes parents ont dit oui, on peut adopter un chaton! 316 00:18:00,342 --> 00:18:02,511 -Ah oui? -Ouais! 317 00:18:02,644 --> 00:18:05,781 Tu vois, c'est pas des blagues! Donne-moi le numéro. 318 00:18:05,914 --> 00:18:07,783 Ils vont venir me chercher après leur pique-nique. 319 00:18:07,916 --> 00:18:10,952 -OK. Je m'appelle Rachel. -Moi, c'est Billie. 320 00:18:11,086 --> 00:18:13,188 -Enchantée, Billie. Oh, c'est quoi, la tache? 321 00:18:13,321 --> 00:18:15,190 -Hein? Ha! Ha! Ha! 322 00:18:15,323 --> 00:18:19,361 Elle est bonne, celle-là! -Viens. 323 00:18:21,463 --> 00:18:24,633 -Allo, Adèle! J'entends rien! 324 00:18:24,766 --> 00:18:26,635 -Peut-être qu'elle parle pas pour vrai? 325 00:18:26,768 --> 00:18:30,472 -Comme t'as dit. Il faudrait faire un test. 326 00:18:30,605 --> 00:18:32,908 J'ai hâte de voir 327 00:18:33,041 --> 00:18:35,610 si Adèle va répéter le mot "patate" à Amélie. 328 00:18:35,744 --> 00:18:37,612 -Oui, moi aussi. 329 00:18:37,746 --> 00:18:40,449 On fera ça tantôt quand Amélie va revenir. 330 00:18:40,582 --> 00:18:43,418 -Mais, en attendant, as-tu déjà joué au baseball, toi? 331 00:18:43,552 --> 00:18:45,487 -Bien oui, pourquoi? 332 00:18:45,620 --> 00:18:47,489 -OK, cool... 333 00:18:47,622 --> 00:18:49,491 Veux-tu aller au parc avec moi pour... 334 00:18:49,624 --> 00:18:52,227 pour lancer la balle avec mon père? 335 00:18:52,360 --> 00:18:54,629 -Hum... 336 00:18:54,763 --> 00:18:57,099 -Juste un petit moment. Ça sera pas long, je te le jure. 337 00:18:57,232 --> 00:19:01,903 -OK. -Cool! As-tu un gant? 338 00:19:02,037 --> 00:19:04,539 -Oui, je vais aller le chercher. On se rencontre au parc? 339 00:19:04,673 --> 00:19:06,608 -OK. 340 00:19:06,742 --> 00:19:09,010 -Mais avant, peux-tu m'aider à déplacer le vivarium? 341 00:19:09,144 --> 00:19:11,113 -OK. -OK. 342 00:19:11,246 --> 00:19:15,317 On va le mettre juste ici. 343 00:19:15,450 --> 00:19:17,519 -Je vais mettre ça là. 344 00:19:17,652 --> 00:19:20,589 On y va? -Ouais. 345 00:19:27,162 --> 00:19:31,333 -Allo, Catou. On a amené un cadeau pour Salomé. 346 00:19:31,466 --> 00:19:33,335 Un beau gros sac de fromage squick-squick. 347 00:19:33,468 --> 00:19:37,072 -Oh, dis-lui que ça vient de mes réserves personnelles! 348 00:19:37,205 --> 00:19:39,574 -Non! Non! Non! 349 00:19:39,708 --> 00:19:41,543 Du fromage, c'est beaucoup trop gras pour ma minouche! 350 00:19:41,676 --> 00:19:44,379 -Franchement, c'est pas si gras que ça... 351 00:19:44,513 --> 00:19:47,249 -Allez, Newton, dis bonjour à ta soeur. 352 00:19:47,382 --> 00:19:50,252 -Coucou, ma soeur! Ho! Ho! 353 00:19:50,385 --> 00:19:55,657 Euh, euh... 354 00:19:55,791 --> 00:19:57,926 -Oh... -Euh... euh... 355 00:19:58,059 --> 00:20:01,563 -Pauvre petite cocotte! 356 00:20:01,696 --> 00:20:03,565 Il t'as fait peur, hein, le gros minou? 357 00:20:03,698 --> 00:20:07,402 Tu vois, ma minouche est beaucoup trop sensible! 358 00:20:07,536 --> 00:20:10,772 Alors pas question d'adopter un chaton! 359 00:20:10,906 --> 00:20:13,141 -OK... -Puis encore moins 360 00:20:13,275 --> 00:20:15,143 qu'elle passe du temps avec... ton Newton! 361 00:20:15,277 --> 00:20:18,280 -Quoi? Oh! -Je comprends. 362 00:20:18,413 --> 00:20:21,383 Bye, Catou. 363 00:20:21,516 --> 00:20:23,385 -Oh, mais... 364 00:20:23,518 --> 00:20:25,387 -Ça va aller, Salomé. 365 00:20:25,520 --> 00:20:27,956 Ça va aller. 366 00:20:28,089 --> 00:20:30,258 -Mon pauvre... -Oh... 367 00:20:30,392 --> 00:20:35,197 Ma soeur ne m'aime pas, Amélie! 368 00:20:35,330 --> 00:20:37,432 Oh... Oh... -Ça va aller, Newton! 369 00:20:39,768 --> 00:20:41,536 Salut! 370 00:20:41,670 --> 00:20:43,705 -Je te présente Billie. 371 00:20:43,838 --> 00:20:46,074 -Salut, Amélie. -Salut, Billie. 372 00:20:46,208 --> 00:20:48,076 -Elle veut adopter un chaton. -Ah ouais? 373 00:20:48,210 --> 00:20:50,378 -Ouais. -Comment tu vas l'appeler? 374 00:20:50,512 --> 00:20:54,583 -Bien, avec un téléphone! -Ha! Ha! Ha! 375 00:20:54,716 --> 00:20:56,585 -T'es plate. Pourquoi tu ris pas? 376 00:20:56,718 --> 00:20:58,320 Elle était bonne, ma blague. 377 00:20:58,453 --> 00:21:02,290 Non, mais je vais l'appeler Colégram. 378 00:21:02,424 --> 00:21:03,992 C'est un bon choix de nom. 379 00:21:04,125 --> 00:21:05,994 -Ah, il faut que j'y aille, mes parents viennent d'arriver. 380 00:21:06,127 --> 00:21:07,996 Bye et merci. 381 00:21:08,129 --> 00:21:10,865 -Bye. Attends, je vais t'aider. 382 00:21:10,999 --> 00:21:13,735 -Ah! -Merci beaucoup, Billie! 383 00:21:13,868 --> 00:21:15,604 Bye, bye... -Bye. Merci. 384 00:21:15,737 --> 00:21:18,807 -Elle est super gentille, ta nouvelle amie. 385 00:21:18,940 --> 00:21:20,809 En plus, elle est vraiment drôle. 386 00:21:20,942 --> 00:21:22,644 -Ouais... 387 00:21:22,777 --> 00:21:25,247 -Oh, pourquoi ma soeur m'aime pas? 388 00:21:25,380 --> 00:21:27,716 -Newton... 389 00:21:33,421 --> 00:21:35,857 -Hum... -Salut! 390 00:21:35,991 --> 00:21:39,394 Où est BOC? Euh... Je veux dire, ton père. 391 00:21:39,527 --> 00:21:43,365 -Il a dû se rendre au bureau pour une urgence. 392 00:21:43,498 --> 00:21:47,569 Comme d'habitude. Oh... 393 00:21:54,175 --> 00:21:57,045 -On peut quand même se lancer la balle, toi et moi? 394 00:21:57,178 --> 00:21:58,713 -Ouais? 395 00:21:58,847 --> 00:22:03,885 -Mais avant, j'ai vu en passant qu'Amélie est revenue. 396 00:22:04,019 --> 00:22:07,322 On va pouvoir faire notre test avec sa tortue. 397 00:22:07,455 --> 00:22:11,459 Allez, suis-moi! 398 00:22:20,635 --> 00:22:22,604 -Allez, Valentin, une petite collation. 399 00:22:27,375 --> 00:22:30,779 -Amélie, je pense qu'il aime ça. 400 00:22:30,912 --> 00:22:33,081 -Salut! 401 00:22:33,214 --> 00:22:35,317 -Ah! Qu'est-ce qu'il fait ici, lui? 402 00:22:35,450 --> 00:22:38,219 -On est venus pour tester Amélie, 403 00:22:38,353 --> 00:22:40,422 pour voir si elle entend Adèle. -Tu lui as dit? 404 00:22:40,555 --> 00:22:42,324 -Je m'excuse, c'est sorti tout seul. 405 00:22:42,457 --> 00:22:44,526 J'ai pas fait exprès. 406 00:22:44,659 --> 00:22:48,663 -Dis à PYC de sortir d'ici. On peut parler de ça ensemble. 407 00:22:48,797 --> 00:22:50,665 -Pourquoi? Je sais déjà qu'elle parle. 408 00:22:50,799 --> 00:22:55,637 Amélie, demande à ta tortue qu'est-ce qui s'est passé. 409 00:22:55,770 --> 00:22:57,072 -Bonne idée, PYC! 410 00:22:57,205 --> 00:22:59,574 Adèle a tout vu et tout entendu. 411 00:23:11,786 --> 00:23:14,155 -C'est donc bien long! 412 00:23:14,289 --> 00:23:16,591 -C'est parce qu'elle parle lentement. 413 00:23:19,561 --> 00:23:22,931 -Est-ce qu'elle t'a dit un mot spécial? 414 00:23:23,064 --> 00:23:25,266 -Quel mot? 415 00:23:25,400 --> 00:23:27,235 -J'ai demandé à Adèle de dire un mot très spécial. 416 00:23:34,442 --> 00:23:37,078 -Patate. 417 00:23:37,212 --> 00:23:41,116 -Patate? 418 00:23:41,249 --> 00:23:45,086 Apparemment, les gars ont demandé 419 00:23:45,220 --> 00:23:46,688 à Adèle de dire "patate". 420 00:23:46,821 --> 00:23:50,325 -Wow! -Yes! 421 00:23:50,458 --> 00:23:52,327 -C'est rendu que la tortue parle maintenant à Amélie! 422 00:23:52,460 --> 00:23:55,063 Je ne suis même plus unique. 423 00:23:55,196 --> 00:23:57,365 Et en plus, ma soeur ne veut rien savoir de moi! 424 00:23:57,499 --> 00:23:59,367 Oh, misère... 425 00:23:59,501 --> 00:24:01,369 -Inquiète-toi pas, Newton. 426 00:24:01,503 --> 00:24:04,205 Tu resteras toujours mon gros chat préféré. 427 00:24:04,339 --> 00:24:08,009 -Eille! Je suis pas gros. 428 00:24:14,482 --> 00:24:18,453 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 31629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.