Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,200 --> 00:01:53,500
- Uno!
- Allerta!
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
- Due!
- Allerta!
3
00:01:57,960 --> 00:02:02,040
- Tre!
- Allerta!
4
00:02:02,840 --> 00:02:07,240
- Quattro!
- Allerta!
5
00:02:08,880 --> 00:02:11,080
Allerta!
6
00:02:11,320 --> 00:02:14,800
- Sei!
- Allerta!
7
00:02:16,020 --> 00:02:19,520
- Sette!
- Allerta!
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,680
- Otto!
- Allerta!
9
00:02:23,520 --> 00:02:28,040
- Nove!
- Allerta!
10
00:03:01,200 --> 00:03:11,300
Gi� la notte stende il suo manto
e migliaia di stelle brilleranno
11
00:03:13,700 --> 00:03:19,500
E desidero tanto da te arrivare
12
00:03:21,700 --> 00:03:30,900
Gi� la notte stende
il suo manto per brillare
13
00:03:31,840 --> 00:03:38,400
E forse mio amore stai sempre tra i fiori
14
00:03:48,400 --> 00:03:56,200
Ogni volta che ti vedo,
mi fai sospirare
15
00:03:56,400 --> 00:04:02,300
Dimmi se non mi ami,
per farmii triste e piangere
16
00:04:02,800 --> 00:04:09,800
Se ne sta andando, la mia speranza
17
00:04:10,100 --> 00:04:16,200
Non voglio che tu sai che
sto arrivando per tanto amore
18
00:04:21,080 --> 00:04:29,500
Gia la notte stende il suo manto
e migliaia di stelle brilleranno
19
00:04:31,200 --> 00:04:38,000
Nelle tranquille feste dormendo
tra le mie braccia ti faccio crollare
20
00:04:39,400 --> 00:04:47,300
Della sorte e dell'amore io intendo averti
21
00:04:49,370 --> 00:04:55,300
Bambola, tieni le mie braccia
cos� puoi vivere accanto a lui
22
00:05:02,500 --> 00:05:09,500
Io desidero te, non mi arrender�
23
00:05:10,900 --> 00:05:16,400
I ti sogno con me,
e continuo a sognarti
24
00:05:16,800 --> 00:05:23,800
Gi� l'ora si avvicina, lontano da qui
25
00:05:24,600 --> 00:05:30,000
Io non posso restare lontano da te
26
00:05:46,400 --> 00:05:47,600
"S�."
27
00:05:48,000 --> 00:05:50,360
"Questa � la tua citt�."
28
00:05:50,980 --> 00:05:54,080
"Qui � dove sei nato
e andavi in giro."
29
00:05:54,840 --> 00:05:58,640
"E sei diventato un uomo
respirando il profumo del miele."
30
00:05:59,660 --> 00:06:04,280
"Eri felice qui e hai vissuto
il tuo primo dolore."
31
00:06:05,560 --> 00:06:07,860
"Da qui sei partito per la prigione."
32
00:06:08,900 --> 00:06:11,360
"Non importa se torni marchiato..."
33
00:06:11,360 --> 00:06:12,920
"dal ferro con te."
34
00:06:14,100 --> 00:06:18,400
"La propria terra, � la prima madre..."
35
00:06:19,580 --> 00:06:24,840
"e forse a una madre non gli importa
di accogliere suo figlio..."
36
00:06:25,000 --> 00:06:26,700
"che torna dalla sua condanna?"
37
00:06:27,800 --> 00:06:32,800
"Entra, l� ci sono
le strade del tuo paese..."
38
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
"come li hai lasciate."
39
00:08:13,440 --> 00:08:14,940
� tornato Aurelio.
40
00:08:15,080 --> 00:08:17,200
Era andatto 6 anni fa
da questa strada
41
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Gli hanno dato 12 anni,
perch� � tornando?
42
00:08:19,520 --> 00:08:22,320
Delle volte non vale
la pena tornare.
43
00:08:22,400 --> 00:08:25,900
Sar� qui per per vendicarsi,
per cosa Aurelio sarebbe venuto?
44
00:08:26,100 --> 00:08:27,800
Vado ad avvisare il capo.
45
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
Signor Don Julio!
46
00:09:06,400 --> 00:09:08,100
- Signor Don Ramiro!
- Cosa c'�?
47
00:09:08,600 --> 00:09:12,300
Volevo avvisarvi
che � tornato Aurelio.
48
00:09:14,600 --> 00:09:16,320
Come sai che � tornato Aurelio?
49
00:09:16,480 --> 00:09:19,680
L'ho visto capo,
camminava sulla strada.
50
00:09:20,320 --> 00:09:22,920
Se � tornato, sar�
scappato dal carcere.
51
00:09:23,240 --> 00:09:25,280
Dammi il permesso
e vado a vedere capo?
52
00:09:25,600 --> 00:09:26,900
Vado io.
53
00:09:27,480 --> 00:09:30,180
Se � tornato, � venuto a cercarmi.
54
00:09:32,000 --> 00:09:35,300
Andremo subito dal delegato
per avere delle garanzie.
55
00:09:35,400 --> 00:09:37,600
Aurelio sar� evaso dal forte.
56
00:09:37,840 --> 00:09:39,940
Un uomo cos� � molto pericoloso.
57
00:09:40,440 --> 00:09:42,240
Non devi essere cinvolto con lui.
58
00:09:42,640 --> 00:09:45,500
Che lo prendano e lo riportino
al penitenziario.
59
00:09:45,680 --> 00:09:47,600
Dai, andiamo. Porta i cavalli!
60
00:09:47,600 --> 00:09:48,900
S� signore.
61
00:10:23,120 --> 00:10:26,920
"S�, io sono la tua casa."
62
00:10:27,600 --> 00:10:34,480
"Sei arrivato troppo tardi,
sono uno spettro."
63
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
"Vero?"
64
00:10:37,160 --> 00:10:43,920
"Anche le case hanno un'anima.
E la mia non c'� pi�."
65
00:10:45,240 --> 00:10:48,560
"Questo � il pozzo da cui hai bevuto."
66
00:10:49,160 --> 00:10:51,160
"Si � seccato."
67
00:10:51,900 --> 00:10:54,300
"E non rifletter� la tua faccia."
68
00:10:54,600 --> 00:10:57,120
"Anche se guardi."
69
00:10:58,040 --> 00:11:01,540
"C'� l'angolo dove sei nato laggi�."
70
00:11:02,600 --> 00:11:05,280
"Dove � morta aspettandoti..."
71
00:11:06,500 --> 00:11:08,900
"chi ti ha donato la vita."
72
00:11:11,800 --> 00:11:12,900
Madre!
73
00:11:16,600 --> 00:11:17,820
Mamma...
74
00:11:20,600 --> 00:11:25,400
Non chiamarla figlio.
La tua mamacita non c'� pi�.
75
00:11:26,500 --> 00:11:31,600
Qui Dio il nostro Signore
l'ha presa 6 mesi dopo, che stavi l�.
76
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
� sepolta accanto a tuo padre...
77
00:11:35,400 --> 00:11:39,300
come voleva lei,
sotto lo stesso albero.
78
00:12:22,800 --> 00:12:23,900
Aurelio.
79
00:12:26,500 --> 00:12:29,000
- Dimmi Romulo
- Che ci fai qui?
80
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
Sono il nuovo delegato della citt�.
81
00:12:32,900 --> 00:12:34,500
Mi hanno nominato un anno fa.
82
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
Ma sai che sono tuo amico.
83
00:12:39,500 --> 00:12:41,000
Cosa stai facendo qui?
84
00:12:41,240 --> 00:12:44,500
Scontavi una pena e
peggiori le cose scappando.
85
00:12:45,800 --> 00:12:47,600
No Romulo, non sono scappato.
86
00:12:47,800 --> 00:12:49,500
Ti hanno dato 12 anni.
87
00:12:50,400 --> 00:12:53,800
- Perch� sei qui?
- Ieri mi hanno dato la libert� condizionata..
88
00:13:01,400 --> 00:13:03,700
Questo carta dice quello che dice.
89
00:13:03,800 --> 00:13:05,700
Pu� essere un falso.
90
00:13:09,200 --> 00:13:12,000
Devi uscire dalla citt�,
perch� non c'� posto per te.
91
00:13:12,400 --> 00:13:14,000
E lo sai molto bene.
92
00:13:14,300 --> 00:13:17,800
Sei anni fa hai ferito e quasi
ammazzavi mio fratello.
93
00:13:17,920 --> 00:13:20,280
Ora sei qui per finirlo?
94
00:13:21,160 --> 00:13:24,460
Sei un uomo cattivo,
� meglio che te ne vai.
95
00:13:25,040 --> 00:13:27,500
Mi conosci e sai che
ho la mano pesante.
96
00:13:28,000 --> 00:13:30,240
Posso farti rinchiudere di nuovo.
97
00:13:30,620 --> 00:13:32,800
Farai altri sei anni e pi�?
98
00:13:33,200 --> 00:13:36,380
No Ramiro, la giustizia � giustizia.
99
00:13:36,740 --> 00:13:39,580
E se Aurelio � in libert� condizionata...
100
00:13:39,760 --> 00:13:42,440
� perch� la giustizia lo ha ritenuto tale.
101
00:13:42,620 --> 00:13:44,600
Anche tu mi conosci Ramiro e...
102
00:13:45,200 --> 00:13:46,900
sai che sono come sono.
103
00:13:48,100 --> 00:13:50,200
Non sono a vendicare nessun torto.
104
00:13:51,300 --> 00:13:57,300
Quello � il passato e come uomo,
ho scontato la mia pena.
105
00:13:59,100 --> 00:14:02,100
Vengo a lavorare in pace
il mio piccolo pezzo di terra.
106
00:14:09,520 --> 00:14:15,520
Ma non vedi che � nel mio
interesse comportarmi pacificamente?
107
00:14:15,900 --> 00:14:17,000
Ok.
108
00:14:18,000 --> 00:14:19,700
E se non faccio cos�.
109
00:14:20,100 --> 00:14:21,900
Dovrei tornare l�.
110
00:14:23,300 --> 00:14:26,400
E questo, non lo voglio.
111
00:14:27,300 --> 00:14:29,200
Ecco prch� � morta la mamma.
112
00:14:29,300 --> 00:14:30,800
Perch� ti hanno mandato l�.
113
00:14:31,000 --> 00:14:32,800
Sono tornato qui...
114
00:14:33,600 --> 00:14:35,000
perch�...
115
00:14:36,200 --> 00:14:39,700
qui sono nato
e questa � la mia terra.
116
00:14:40,200 --> 00:14:43,500
Tanto quanto � tua,
e di chi � nato qui.
117
00:14:44,800 --> 00:14:48,200
E la lavora e sono venuto a lavorarla.
118
00:14:49,000 --> 00:14:52,400
Vedi Julio, tu e io
eravamo amici intimi...
119
00:14:52,600 --> 00:14:54,400
finch� � successo quello.
120
00:14:55,400 --> 00:14:58,200
E ora, ti prego solo di credermi.
121
00:14:59,500 --> 00:15:04,000
Ricomincio da capo
e non ti porto rancore.
122
00:15:06,100 --> 00:15:09,400
Alla fine. Ho perso io.
123
00:15:09,600 --> 00:15:11,300
Queste sono storie.
124
00:15:12,100 --> 00:15:14,700
Non ci sentiremo tranquilli,
mentre sei in citt�.
125
00:15:15,500 --> 00:15:20,000
E meglio che tu vai,
o soppiorterai le conseguenze.
126
00:15:20,600 --> 00:15:23,300
Ed � meglio controllare
se quella carta � falsa.
127
00:15:46,100 --> 00:15:50,000
Hai visto, don Gonzales
non si fermer� finch� sei qui.
128
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
Vengo a lavorare la mia
terra in pace Romulo.
129
00:15:53,160 --> 00:15:57,600
S� ma serbano rancore e troveranno
un modo di farti del male, non so come.
130
00:15:58,000 --> 00:16:00,400
Vogliono che tu torni l�.
131
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Tutti sanno che volevo Julio perch�...
132
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
ha preso la mia ragazza...
133
00:16:08,400 --> 00:16:10,000
e ha abusato di lei.
134
00:16:12,100 --> 00:16:15,600
Inoltre, � stato il primo a sparare.
135
00:16:16,700 --> 00:16:18,800
Sono io che dovrei portare rancore.
136
00:16:20,320 --> 00:16:23,500
Parola Romulo, vengo
a lavorare la mia terra.
137
00:16:24,400 --> 00:16:27,600
Voglio sposarmi, con Paloma.
138
00:16:29,560 --> 00:16:31,580
Che � innocente
per quello che � successo.
139
00:16:32,000 --> 00:16:34,300
La tua terra � dove l'hai lasciata.
140
00:16:35,000 --> 00:16:36,780
Gli animali e i mobili di tua madre...
141
00:16:37,280 --> 00:16:39,000
li ho io e sono a tua disposizione.
142
00:16:39,700 --> 00:16:43,700
Ma � meglio che vai Aurelio,
andare per un po' da un'altra parte
143
00:16:44,000 --> 00:16:45,900
Qui non potrai lavorare in pace.
144
00:16:46,300 --> 00:16:49,200
Soprattutto dopo la
disgrazia che ti � successa.
145
00:16:49,500 --> 00:16:51,200
Paloma � molto cambiata.
146
00:16:51,700 --> 00:16:54,600
Vedrai che non vuole vederti.
147
00:16:55,500 --> 00:16:59,400
Vive fuori citt� come una
selvaggia appartata da tutto.
148
00:16:59,640 --> 00:17:01,940
Sia lei che suo figlio.
149
00:17:03,800 --> 00:17:05,100
Suo...
150
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Figlio?
151
00:17:09,100 --> 00:17:14,200
O s�, Felipe. Nato nove mesi
dopo che sei stato rinchiuso.
152
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
Il giorno di San Felipe di Ges�.
153
00:17:16,600 --> 00:17:18,900
La poverina vive lavando vestiti.
154
00:17:19,000 --> 00:17:21,600
Entra ed esce sempre dalle porte...
155
00:17:22,000 --> 00:17:25,900
Carica e se ne va,
senza parlare con nessuno
156
00:17:27,400 --> 00:17:28,700
Bene...
157
00:17:32,000 --> 00:17:33,600
Ho fatto la mia parte come amico
158
00:17:33,900 --> 00:17:36,600
Le tue cose sono a tua disposizione.
159
00:17:37,000 --> 00:17:39,600
Se parti o rimani, sono affari tuoi.
160
00:17:40,100 --> 00:17:41,700
Ci vediamo amico.
161
00:18:17,100 --> 00:18:18,400
Aurelio!
162
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
Siamo passati per salutarti.
163
00:18:26,700 --> 00:18:28,700
Sei lo stesso di sei anni fa.
164
00:18:29,100 --> 00:18:30,900
- Sei qui per restare?
- S�, Tiburcio.
165
00:18:31,100 --> 00:18:34,000
Col favore di Dio,
mi rimetter� in piedi.
166
00:18:34,700 --> 00:18:37,300
Te ve servono almeno
quattro o cinque per aiutarti.
167
00:18:38,200 --> 00:18:41,800
Se non ho nessuno che mi aiuta,
lavorer� da solo.
168
00:18:42,000 --> 00:18:45,100
Ti aiuteremo noi a iniziare, vero?
169
00:18:45,300 --> 00:18:49,700
Sicuro, quando mi sono sposato,
mi hai aiutato con la casa e la terra.
170
00:19:05,600 --> 00:19:07,500
Che non succeda una disgrazia.
171
00:19:08,300 --> 00:19:09,800
Come a me.
172
00:19:10,500 --> 00:19:14,500
Bene. Allora siamo a posto.
Passeranno quattro mesi da giugno.
173
00:19:15,800 --> 00:19:17,400
Se si mantiene un buon cielo...
174
00:19:17,800 --> 00:19:20,800
a novembre avrai
tutto il mais che vuoi.
175
00:19:20,900 --> 00:19:25,800
E poi, alla festa c'� gente
e vinci di nuovo la gara dei coltelli.
176
00:19:26,120 --> 00:19:29,500
Non commbatteresti
per il premio di 500 pesos?
177
00:19:29,760 --> 00:19:33,100
No Froilan, ora sono
qui solo per lavorare.
178
00:19:33,300 --> 00:19:36,200
Bene, allora ci vediamo
in chiesa con le mogli.
179
00:19:36,600 --> 00:19:38,200
Ci vediamo Aurelio.
180
00:19:40,100 --> 00:19:41,500
Froilan!
181
00:19:45,400 --> 00:19:49,200
Paloma... Non l'hai vista?
182
00:19:51,500 --> 00:19:53,300
Solo da lontano quando va in citt�.
183
00:19:54,100 --> 00:19:57,300
Vive sulla collina dove
c'� la cappella abbandonata.
184
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
Parola che sembra una capra ruvida.
185
00:20:02,040 --> 00:20:04,000
La domenica va in chiesa col figlio.
186
00:20:04,400 --> 00:20:05,900
La cercherai?
187
00:20:08,200 --> 00:20:10,000
Tutti cercavamo di aiutarla.
188
00:20:10,400 --> 00:20:12,900
Non � colpa sua per
quello che � successo.
189
00:20:13,100 --> 00:20:17,400
Ma all'improvviso si � comportata
come se l'avessimo offesa tutti.
190
00:20:19,100 --> 00:20:21,700
Domani possiamo iniziare
a lavorarei se vuoi.
191
00:20:22,200 --> 00:20:24,000
Ci vediamo Aurelio.
192
00:21:23,300 --> 00:21:25,300
Mia mamma non c'�.
193
00:21:33,800 --> 00:21:35,600
Come ti chiami?
194
00:21:38,300 --> 00:21:41,100
Mia mamma non vuole
che parlo con nessuno...
195
00:21:41,300 --> 00:21:43,600
ma a piace parlare con la gente.
196
00:21:43,800 --> 00:21:46,500
Mia mamma � andata a portare il bucato
197
00:21:46,700 --> 00:21:49,200
e mi porta un soldatino sul suo cavallo.
198
00:21:53,600 --> 00:21:55,800
Cos'hai nella mano?
199
00:21:57,300 --> 00:21:59,300
Dai, fammi vedere.
200
00:22:00,000 --> 00:22:04,500
Scommetto che hai un
soldatino sul suo cavallo.
201
00:22:37,900 --> 00:22:39,400
Paloma.
202
00:23:31,000 --> 00:23:34,600
Paloma, Paloma.
203
00:23:37,700 --> 00:23:40,400
� l'uomo che � venuto ieri.
204
00:23:41,900 --> 00:23:45,800
Paloma, non sai quanto hai sofferto.
205
00:23:46,800 --> 00:23:49,300
E perch� non vuoi vedermi, Paloma.
206
00:23:50,400 --> 00:23:52,700
Anch'io ho sofferto.
207
00:23:53,800 --> 00:23:58,000
Ho sofferto tanto, molte volte...
208
00:23:58,900 --> 00:24:01,300
quando ero rinchiuso l�.
209
00:24:02,900 --> 00:24:04,800
Credevo di non farcela pi�.
210
00:24:06,800 --> 00:24:11,100
Ho pianto e sognato di te,
sei anni interi.
211
00:24:12,000 --> 00:24:17,300
Con i suoi giorni, con le sue notti,
sveglio, dormendo.
212
00:24:20,100 --> 00:24:24,700
Sono tornato solo per te.
Ti amo pi� che mai.
213
00:24:25,500 --> 00:24:27,600
Senza di te non posso vivere.
214
00:24:34,200 --> 00:24:39,200
Parla Paloma, non stare in silenzio.
215
00:24:40,960 --> 00:24:44,960
Come se, tutto fosse morto per te.
216
00:24:45,760 --> 00:24:50,760
� tutto morto, dovresti saperlo.
217
00:24:51,200 --> 00:24:55,400
No Paloma. Devi riprenderti la vita.
218
00:25:01,300 --> 00:25:03,200
Perch� piangi, mamma?
219
00:25:04,800 --> 00:25:10,300
Perch� tu sei mio figlio
e � tutto quello che ho al mondo.
220
00:25:12,500 --> 00:25:16,300
Tranne lui, non voglio
parlare con nessuno.
221
00:25:16,800 --> 00:25:18,200
Con nessuno.
222
00:25:19,800 --> 00:25:25,600
Paloma, non � possibileche
Dio ti abbia cambiato cos�.
223
00:25:27,120 --> 00:25:30,700
Svegliati, ascoltami.
224
00:25:32,900 --> 00:25:36,000
Sono tornato nella
mia terra solo per te.
225
00:25:36,700 --> 00:25:42,000
Fai finta di avermi trovato sepolta,
non voglio vederti.
226
00:25:42,600 --> 00:25:48,200
Vattene. Vattene.
E non tornare mai pi�.
227
00:25:57,300 --> 00:25:59,000
Non piangere Paloma.
228
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
Perdonami.
229
00:26:15,400 --> 00:26:20,100
Non ce la faccio pi�,
da quando � tornato padre.
230
00:26:22,200 --> 00:26:25,600
Ho provato a fargli capire...
231
00:26:25,800 --> 00:26:27,900
che non voglio vederlo.
232
00:26:28,500 --> 00:26:30,800
Che mi vergognavo di vederlo.
233
00:26:33,300 --> 00:26:35,040
Che non dovrebbe pi� parlarmi.
234
00:26:36,200 --> 00:26:40,480
Ieri mi ha seguito,
� andato a casa mia.
235
00:26:42,800 --> 00:26:44,500
Ha visto mio figlio.
236
00:26:46,440 --> 00:26:50,440
Ti ama ancora,
dovresti ringraziare Dio.
237
00:26:51,800 --> 00:26:54,700
No, no padre.
238
00:26:57,100 --> 00:26:59,300
Io non voglio rivederlo.
239
00:27:00,200 --> 00:27:02,700
Digli di non cercarmi pi�.
240
00:27:04,600 --> 00:27:09,000
Digli di cercarne, una pi� degna.
241
00:27:09,800 --> 00:27:11,800
Che lo renda felice.
242
00:27:13,800 --> 00:27:17,600
Merita il meglio,
una donna che lo ami.
243
00:27:19,300 --> 00:27:21,300
Le cose dell'amore figlia...
244
00:27:22,000 --> 00:27:25,300
sono come i fiumi
nella stagione delle piogge.
245
00:27:26,100 --> 00:27:28,000
Non si possono fermare.
246
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Dai tempo al tempo.
247
00:27:30,800 --> 00:27:32,900
Non mortificarti cos�.
248
00:27:35,400 --> 00:27:37,300
Non ce la faccio pi�, padre.
249
00:27:38,600 --> 00:27:40,600
Lo amo anch'io.
250
00:27:41,600 --> 00:27:44,100
Per questo non voglio
che venga macchiato.
251
00:27:44,700 --> 00:27:48,080
Non essere crudele con
te stessa e con chi ti ama.
252
00:27:48,900 --> 00:27:52,880
Sei innocente, non dovresti
martirizzarti in questo modo.
253
00:27:53,600 --> 00:27:55,400
Non fuggire dal tuo prssimo.
254
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Vai, unisciti agli altri per la messa.
255
00:33:19,000 --> 00:33:26,000
Sono nati nel mio ranch due alberelli
256
00:33:29,700 --> 00:33:36,700
Due alberelli che sembrano gemelli
257
00:33:38,400 --> 00:33:44,800
E da casa mia li vedo da soli
258
00:33:48,200 --> 00:33:54,800
sotto il santo riparo
e la luce del cielo
259
00:33:58,520 --> 00:34:06,120
Non sono mai separati uno dall'altro
260
00:34:09,400 --> 00:34:16,600
Perch� � cos� che Dio
ha voluto, che i due sono nati
261
00:34:18,000 --> 00:34:24,900
E con loro stessi rami
si fanno carezze
262
00:34:27,800 --> 00:34:31,800
Come se fossero fidanzati
263
00:34:32,000 --> 00:34:34,900
So che lo vorrebbero
264
00:34:43,500 --> 00:34:46,400
Alberello, alberello
265
00:34:47,100 --> 00:34:49,700
Sotto la tua ombra...
266
00:35:02,700 --> 00:35:05,800
Aspetter� quel giorno
267
00:35:06,000 --> 00:35:09,700
stanco morto
268
00:35:14,600 --> 00:35:17,500
E quando sono solo
269
00:35:17,900 --> 00:35:22,600
Guardando il cielo...
270
00:35:29,140 --> 00:35:36,800
Chiedo che mi mandi una compagna
271
00:35:38,700 --> 00:35:41,600
Alberello, alberello
272
00:35:42,400 --> 00:35:45,500
mi sento solo
273
00:35:56,000 --> 00:36:01,600
Voglio che mi accompagni
fino alla morte
274
00:36:11,200 --> 00:36:14,700
Quello che sento
275
00:36:15,400 --> 00:36:26,200
Voglio che mi accompagnino
finch� tutto va bene
276
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
Ho solo i miei amici
277
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
Sanno che sono triste
278
00:36:49,800 --> 00:36:53,000
Ho solo i miei amici
279
00:36:54,000 --> 00:36:56,400
Ho solo loro
280
00:36:59,300 --> 00:37:05,300
Sanno che ho bisogno
di qualcuno che mi ami
281
00:37:07,200 --> 00:37:12,900
E il mio cavallo scuro
e anche il mio cane
282
00:37:16,000 --> 00:37:19,500
Sono cambiati e mi guardano
283
00:37:20,000 --> 00:37:23,500
in un altro modo
284
00:37:46,500 --> 00:37:48,600
Ecco i tuoi vestiti.
285
00:38:03,440 --> 00:38:08,000
- Profumano.
- Sono stati inamidati.
286
00:38:15,800 --> 00:38:20,100
Era molto rotta,
ed � come nuova.
287
00:38:20,880 --> 00:38:23,480
Da qui sono passate le tue mani.
288
00:38:25,500 --> 00:38:31,600
Ecco perch� � cos� morbida.
Come se fosse seta.
289
00:38:34,100 --> 00:38:35,600
Penso che...
290
00:38:41,200 --> 00:38:42,900
non la voglio indossare.
291
00:38:43,800 --> 00:38:45,400
Per non sporcarla.
292
00:38:46,200 --> 00:38:50,700
Luned�, lascia qui i tuoi vestiti sporchi.
293
00:38:51,600 --> 00:38:53,900
Li verr� a prendere quando passo.
294
00:38:55,300 --> 00:38:57,600
Ora non posso prenderli.
295
00:39:09,500 --> 00:39:11,600
Chei brava sei Paloma.
296
00:39:21,040 --> 00:39:26,540
Ti ricordi quella volta, che mi
hai lavato e stirato un fazzoletto?
297
00:39:28,100 --> 00:39:30,400
La volta che siamo andati a Xochimilco.
298
00:39:31,500 --> 00:39:34,700
E al ritorno, ci ha
sorpreso una grandinata.
299
00:39:37,300 --> 00:39:39,800
Ti ho coperto la testa
per non bagnarti.
300
00:39:41,500 --> 00:39:46,600
Volevo conservarlo cos�,
annusando tutti i tuoi capelli.
301
00:39:50,800 --> 00:39:54,300
Me l'hai preso e l'hai lavato.
302
00:39:56,000 --> 00:39:57,800
Quando me l'hai restituito...
303
00:39:58,300 --> 00:40:00,100
aveva inciso il mio nome.
304
00:40:00,700 --> 00:40:02,300
E un fiore dentro.
305
00:40:04,400 --> 00:40:06,900
Ho sentito che eri quasi mia moglie.
306
00:40:09,300 --> 00:40:12,800
Beh, non ancora mia moglie.
307
00:40:14,600 --> 00:40:19,100
E quella moglie, quando
lava e stira i panni...
308
00:40:21,400 --> 00:40:27,100
Lei... Beh, grazie di tutto, Paloma
309
00:40:36,300 --> 00:40:37,900
Accetta questi soldi.
310
00:40:39,200 --> 00:40:40,600
Per favore.
311
00:40:42,200 --> 00:40:44,400
Compra a tuo figlio delle scarpe.
312
00:40:45,100 --> 00:40:47,600
L'altro giorno ne
voleva un nuovo paio.
313
00:40:54,500 --> 00:40:58,600
Devo andare, Felipe non sta bene.
314
00:40:58,900 --> 00:41:01,600
Per questo non posso
prendere i tuoi vestiti ora.
315
00:41:02,400 --> 00:41:05,800
� malato? Che cos'ha?
316
00:41:07,800 --> 00:41:12,800
Non lo so. Sta male, ha la febbre.
317
00:41:13,800 --> 00:41:15,500
L'ha visto il dottore?
318
00:41:18,900 --> 00:41:20,300
Devo andare.
319
00:41:57,400 --> 00:42:00,300
Mia mamma non vuole
che parlo con nessuno.
320
00:42:00,700 --> 00:42:04,000
Ma a me piace parlare con la gente.
321
00:42:04,800 --> 00:42:09,300
Sono le mie scarpe nuove
e ne avr� molte altre.
322
00:42:09,600 --> 00:42:11,700
Le mie scarpe nuove.
323
00:42:12,200 --> 00:42:14,700
E voglio tanti amici.
324
00:42:17,100 --> 00:42:20,800
Voglio tanti amici con cui giocare.
325
00:42:22,700 --> 00:42:25,700
L'uomo di ieri, mamma.
326
00:42:26,100 --> 00:42:28,800
Fammi parlare con lui.
327
00:42:33,700 --> 00:42:35,000
Lui...
328
00:42:44,200 --> 00:42:46,700
Penso che sia molto malato, dottore.
329
00:42:48,300 --> 00:42:52,000
Non preoccuparti,
lui non ha niente di grave.
330
00:42:52,320 --> 00:42:55,020
Con questo e dormir� bene
e si sveglier�.
331
00:42:55,700 --> 00:42:58,800
Ti mander� un tonico
da prendere tutti i giorni.
332
00:42:59,900 --> 00:43:02,600
Ho gi� detto che
Aurelio ha pagato tutto.
333
00:43:08,300 --> 00:43:12,700
Voglio avere tanti
amici con cui correre.
334
00:43:13,900 --> 00:43:16,900
Mia mamma non mi lascia andare.
335
00:43:18,700 --> 00:43:23,100
Hai sentito? Quello che non
va in tuo figlio � la tristezza.
336
00:43:23,200 --> 00:43:25,200
� malato di solitudine.
337
00:43:25,700 --> 00:43:28,800
Esci con lui, fagli vedere i suoi simili.
338
00:43:29,500 --> 00:43:31,300
Lo ami pi� della tua vita.
339
00:43:32,000 --> 00:43:36,700
Ma sembra che tu voglia
rovinargli l'infanzia.
340
00:43:39,100 --> 00:43:41,700
Ti mander� subito la medicina.
341
00:43:49,400 --> 00:43:51,100
Mammina mia.
342
00:43:53,100 --> 00:43:56,800
Fammi andare alla festa
a vedere i cavalli.
343
00:43:58,120 --> 00:44:02,600
Mammina mia... Mammina mia.
344
00:45:03,300 --> 00:45:05,900
Sono venutos per vedere come sta.
345
00:45:07,500 --> 00:45:09,500
La sua febbre � passata.
346
00:45:11,500 --> 00:45:15,480
Ha dormito bene con la
medicina mandata dal dottore.
347
00:45:17,800 --> 00:45:19,800
Che Dio ti benedica, Aurelio.
348
00:45:21,200 --> 00:45:24,300
Non ho altro modo di ripagarti...
349
00:45:24,500 --> 00:45:27,700
oltre a lavare e stirarrti i vestiti.
350
00:45:29,400 --> 00:45:35,200
Ma... non sai cosa darei
perch� non ci fossimo pi� visti.
351
00:45:36,900 --> 00:45:39,800
Sei troppo dura con te stessa, Paloma.
352
00:45:41,500 --> 00:45:43,900
Ti ho chiesto di non tornare pi�.
353
00:45:45,100 --> 00:45:46,900
Dobbiamo parlare, Paloma.
354
00:45:48,800 --> 00:45:51,300
Non ho niente da dirti.
355
00:45:53,200 --> 00:45:55,600
Sai che che sono tornato solo per te.
356
00:45:56,600 --> 00:45:59,600
Non voglio che nessuno abbia piet� di me.
357
00:45:59,800 --> 00:46:02,300
Sai che la mia non � piet�.
358
00:46:04,600 --> 00:46:08,800
Non importa, vattene Aurelio.
359
00:46:09,400 --> 00:46:12,900
No Paloma, non me ne vado.
360
00:46:13,600 --> 00:46:15,600
Sono venuto per dire la verit�.
361
00:46:17,000 --> 00:46:21,400
Cosa vuoi?
Macchiarti anche tu?
362
00:46:22,100 --> 00:46:23,900
Tu non sei macchiata, Paloma.
363
00:46:26,300 --> 00:46:30,900
Ho un figlio di un altro,
un figlio che non ho chiesto.
364
00:46:32,200 --> 00:46:33,600
Guardarlo.
365
00:46:36,400 --> 00:46:38,700
Suo padre era il tuo migliore amico.
366
00:46:40,700 --> 00:46:43,200
Gli avresti affidato la tua vita.
367
00:46:45,500 --> 00:46:48,000
E sei andato in prigione per lui.
368
00:46:48,800 --> 00:46:50,400
Per lui e per me.
369
00:46:51,800 --> 00:46:53,900
Non ne hai avuto abbastanza?
370
00:46:54,600 --> 00:46:58,200
Vuoi continuare a vivere ci�
che � successo davanti a mio figlio?
371
00:47:01,200 --> 00:47:05,700
Ogni parola che dici mi ricordano
che sono una donna macchiata.
372
00:47:09,300 --> 00:47:11,800
Una che ha avuto un figlio con la forza.
373
00:47:14,200 --> 00:47:18,400
Una donna che si vergogna
persino della propria ombra.
374
00:47:18,900 --> 00:47:20,800
Che sarebbe dovuta morire...
375
00:47:21,000 --> 00:47:24,200
invece di trascinare
la sua ombra nel fango.
376
00:47:27,800 --> 00:47:32,500
Uccidimi se vuoi, ma non
calpestarmi con la tua piet�.
377
00:47:33,500 --> 00:47:35,900
E ricordarmi che sono spazzatura.
378
00:47:39,200 --> 00:47:41,700
Che chiunque potrebbe prendere.
379
00:47:43,000 --> 00:47:44,500
Tranne te.
380
00:47:45,400 --> 00:47:48,600
Se Dio Nostro Signore...
381
00:47:48,800 --> 00:47:52,700
ha fatto qualcosa di puro
quaggi�, sei tu Paloma.
382
00:47:54,500 --> 00:47:57,800
Ti sbagli se pensi che
c'� qualcosa che ci separi.
383
00:47:58,800 --> 00:48:01,500
Sono tornato solo per te,
te l'ho gi� detto.
384
00:48:03,700 --> 00:48:07,900
E ti chiedo... di essere mia moglie.
385
00:48:10,000 --> 00:48:11,300
No.
386
00:48:13,700 --> 00:48:16,000
Ci sposeremo e tuo figlio vivr� con noi.
387
00:48:18,400 --> 00:48:21,000
Gioved� andremo insieme
alla festa del paese.
388
00:48:22,000 --> 00:48:25,800
Cosi sapranno che diventeremo
marito e moglie.
389
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
No, quello no.
390
00:48:33,500 --> 00:48:39,700
- Ma in ogni caso, che Dio ti benedica
per quello che mi hai dato.
391
00:48:40,800 --> 00:48:43,100
E che non dovrei accettare.
392
00:48:48,300 --> 00:48:52,700
Io torner� Paloma, torner�.
393
00:49:51,500 --> 00:49:53,400
Passo mio fratello.
394
00:49:53,600 --> 00:49:55,100
Non lo prendo.
395
00:50:30,600 --> 00:50:37,000
Canna dolce! 2 per 5 pesos!
Ehi, Aurelio!
396
00:50:40,000 --> 00:50:42,500
Guardati! Ma come
sei elegnte amico.
397
00:50:43,100 --> 00:50:46,900
- Dove porti quella mula?
- La vendo per poter giocare.
398
00:50:47,000 --> 00:50:49,200
Cos� tanto hai bisogno
per giocare?
399
00:50:49,400 --> 00:50:52,500
Mi servono molti soldi
per sposarmi Paloma.
400
00:50:53,300 --> 00:50:58,000
Sposarti con Paloma?
Sei un vero uomo, fratello.
401
00:50:58,200 --> 00:51:00,200
Ci vediamo tra un po'.
402
00:51:00,400 --> 00:51:01,900
Devo vendere l'animale...
403
00:51:02,000 --> 00:51:04,600
cos� potr� scommettere
e fare molti soldi.
404
00:51:04,800 --> 00:51:08,200
Avanti allora,
sei tornato come prima.
405
00:51:08,400 --> 00:51:10,300
Ti auguro il meglio, Aurelio.
406
00:51:18,400 --> 00:51:23,300
Canna da dolce! 2 per 5 pesos!
Canna dolce!
407
00:51:50,000 --> 00:51:51,400
� finita!
408
00:51:52,100 --> 00:51:54,100
Quel gallo ha chiuso.
409
00:51:58,500 --> 00:52:00,400
Hai vinto, Aurelio.
410
00:52:39,600 --> 00:52:41,200
Tutto sull'asso.
411
00:52:42,200 --> 00:52:43,500
Tutto sull'asso.
412
00:52:59,200 --> 00:53:02,000
Il mio cavallo di razza,
contro tutto quello.
413
00:53:03,700 --> 00:53:08,300
Non il purosangue,
ma se � Chasco, s�.
414
00:53:10,100 --> 00:53:12,800
- Bene.
- Per favore ragazzi, basta.
415
00:53:13,500 --> 00:53:15,200
Gioco la mia propriet�, no?
416
00:53:15,400 --> 00:53:19,000
Nessuno dice il contrario Julio,
te lo chiedo da amico
417
00:53:19,200 --> 00:53:21,800
Il mio cavallo scuro
contro tutto questo.
418
00:53:23,000 --> 00:53:24,300
Vedo.
419
00:53:35,800 --> 00:53:38,700
Cavallo di coppe, asso di spade.
420
00:53:39,000 --> 00:53:41,700
Cavallo di coppe, asso di spade.
421
00:53:43,100 --> 00:53:45,100
Due di oro, sette di oro.
422
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Cinque di picche, tre di spade.
423
00:53:49,400 --> 00:53:51,700
Fante di spade, sette di picche.
424
00:53:52,500 --> 00:53:56,600
Sei di picche, quattro di picche,
asso di ori.
425
00:53:57,800 --> 00:53:59,500
� tutto tuo, Aurelio.
426
00:54:08,900 --> 00:54:11,700
Nessuno rida di me, nemmeno tu.
427
00:54:12,600 --> 00:54:16,000
Una cosa � essere fortunati,
un'altra essere un uomo.
428
00:54:18,600 --> 00:54:22,000
Non provocarmi Julio,
perch� non ti posso rispondere.
429
00:54:22,600 --> 00:54:26,300
Io vengo a fare una gara e la vinco.
430
00:54:26,500 --> 00:54:28,900
Vi informo che se si tratta
di uno scontro personale...
431
00:54:29,100 --> 00:54:30,600
l'autorit� non lo permetter�.
432
00:54:31,200 --> 00:54:35,000
E da quando l'autorit� entra
in faccende private dei cittadini?
433
00:54:36,400 --> 00:54:38,000
Per me tutto a posto, Romulo.
434
00:54:41,500 --> 00:54:44,600
Ci vediamo domani,
e vedremo chi ride.
435
00:55:00,500 --> 00:55:04,500
Per l'ultima volta,
la gara � una competizione...
436
00:55:04,600 --> 00:55:07,000
tra cavalieri, non uno scontro personale.
437
00:55:07,320 --> 00:55:11,920
Qui ho la fattura di Chasco
e i 500 pesos del premio.
438
00:55:12,500 --> 00:55:16,400
Quello era l'accordo, non
costringetemi a squalificare nessuno.
439
00:55:17,300 --> 00:55:20,000
Hai capito, Julio?
Hai sentito, Aurelio?
440
00:55:20,100 --> 00:55:21,500
Per me va bene.
441
00:55:21,500 --> 00:55:26,000
Che testa dura, se sapevo
che avevi bisogno di 500 pesos...
442
00:55:26,200 --> 00:55:30,800
te ne avrei dati mille per
vederti andar via dalla citt�.
443
00:58:03,600 --> 00:58:08,600
Siamo andati dal parroco Romulo,
ha detto che prima dobbiamo sposrci per legge.
444
00:58:09,700 --> 00:58:15,300
� la nostra volont� di sposarci,
saremo sempre marito e moglie.
445
00:58:22,900 --> 00:58:27,500
Ascolta Aurelio, l'autorit� non ha
problemi a legalizzare l'unione.
446
00:58:27,700 --> 00:58:29,500
Ma dove sono i testimoni?
447
00:58:33,000 --> 00:58:34,400
I testimoni?
448
00:58:34,700 --> 00:58:38,000
S�, i testimoni per convalidare l'atto.
449
00:58:38,200 --> 00:58:44,200
Non posso sposarvi senza di loro,
ne servono due allo sposo, due alla sposa.
450
00:58:44,300 --> 00:58:45,800
Bene...
451
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
Porter� quei quattro testimoni.
452
00:58:54,200 --> 00:58:57,400
Ascoltatemi!
Quei due sono miei nemici
453
00:58:58,000 --> 00:59:01,700
Chi tratta con loro,
lo considerer� mio nemico.
454
00:59:02,200 --> 00:59:04,100
E avr� delle conseguenze.
455
00:59:10,800 --> 00:59:12,800
Paloma ed io ci sposiamo...
456
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
e abbiamo bisogno che quattro
persone, per favore di venire dentro.
457
00:59:17,000 --> 00:59:18,700
Come testimoni.
458
00:59:30,300 --> 00:59:31,800
Tu, Froilan?
459
00:59:35,400 --> 00:59:36,900
Tu, Tiburcio?
460
01:00:51,500 --> 01:00:55,700
Non prenderla per quello che e successo,
sai che siamo tutti amici.
461
01:00:56,400 --> 01:01:00,300
Ma Julio e Ramiro hanno
il modo per intimorirli.
462
01:01:01,000 --> 01:01:03,200
Cercher� altri che non hanno paura.
463
01:01:05,000 --> 01:01:06,500
Aspettami qui.
464
01:01:07,400 --> 01:01:08,800
Aurelio!
465
01:01:11,400 --> 01:01:13,400
Io credo che siano tutti intimoriti.
466
01:01:13,900 --> 01:01:18,000
I Gonz�lez sono gli unici che
comprano i raccolti di mais in citt�.
467
01:01:19,100 --> 01:01:22,000
Senti, facciamolo se sei d'accordo.
468
01:01:23,300 --> 01:01:27,500
Firmano come testimoni
la mia segretaria e tre prigionieri.
469
01:01:28,300 --> 01:01:32,000
Tre amici che si sono ubriacati
e scandalizzarono la festa.
470
01:01:32,880 --> 01:01:37,080
Entrate! Ehi Angel, portami il
libro per registrare questo matrimonio
471
01:02:47,500 --> 01:02:49,700
Non vi congratulate con i ragazzi?
472
01:02:55,000 --> 01:02:58,600
Siete tutti vecchi amici e buoni cristiani.
473
01:02:59,000 --> 01:03:03,100
E sapete che Aurelio e Paloma
sono degni dell'affetto di tutti.
474
01:03:04,600 --> 01:03:09,600
Il buon amore, bisogna dimostrarlo al
nostro Padre celeste con tribolazioni...
475
01:03:10,100 --> 01:03:12,300
che diventer� pi� grande, puro.
476
01:03:12,400 --> 01:03:18,200
Siate come fratelli per questa coppia
che ho appena consacrato al nostro Signore.
477
01:03:18,300 --> 01:03:22,200
E smettetela di negare l'affetto
che so che provate per loro.
478
01:03:22,800 --> 01:03:24,500
Molte grazie Padre.
479
01:03:28,000 --> 01:03:32,200
Vorremmo che vi uniste a noi stasera...
480
01:03:32,400 --> 01:03:38,800
per celebrare una festa cos�
importante per Paloma, e per me.
481
01:03:40,100 --> 01:03:44,700
Dite a tutti che sono invitati e che
saremo felici di avervi nella sua casa.
482
01:03:45,800 --> 01:03:50,300
Avete sentito, siete tutti
invitati e dovete andare alla sua festa.
483
01:04:48,600 --> 01:04:52,900
Vero pap�, che devi decorare tutto
per fare pi� bella la casa?
484
01:04:53,100 --> 01:04:56,600
S� figliolo, vedrai come stasera
si adatterano i nostri amici.
485
01:05:51,700 --> 01:05:54,700
Suoner� solo la musica, vero pap�?
486
01:05:59,000 --> 01:06:00,300
S�, figliolo.
487
01:06:04,200 --> 01:06:06,100
Sono suonate le nove.
488
01:06:08,100 --> 01:06:10,700
E perch� non viene nessuno, pap�?
489
01:08:27,500 --> 01:08:29,300
Non � venuto nessuno.
490
01:08:30,400 --> 01:08:34,600
- Possiamo cenare insieme
- Io non ho fame, Aurelio
491
01:08:35,100 --> 01:08:36,500
Ma io s�.
492
01:08:37,600 --> 01:08:39,600
Servi i tamales e la talpa.
493
01:08:40,100 --> 01:08:43,500
Dobbiamo mangiare e bere fino all'alba.
494
01:08:44,300 --> 01:08:47,700
Dobbiamo ubriacarci cos�
la gente sapr� che c' � una festa.
495
01:08:48,700 --> 01:08:50,500
E che ci piace molto.
496
01:08:54,200 --> 01:08:55,900
Come vuoi tu, Aurelio.
497
01:09:11,700 --> 01:09:14,500
Bene, allora mangia.
498
01:09:16,300 --> 01:09:18,500
Non ho fame, Aurelio.
499
01:09:24,500 --> 01:09:28,100
Bene, nemmeno io.
500
01:09:41,300 --> 01:09:44,800
Bene, allora beviamo.
501
01:09:50,000 --> 01:09:52,500
Alle feste si deve bere
ed essere contenti.
502
01:10:01,100 --> 01:10:04,900
O, non vuoi bere, perch�
non � venuto nessuno?
503
01:10:06,000 --> 01:10:07,800
Come tu vuoi.
504
01:10:11,400 --> 01:10:12,800
Salute.
505
01:10:15,400 --> 01:10:21,000
Balleremo e berremo,
� la nostra festa no?
506
01:10:22,100 --> 01:10:26,500
- S�, Aurelio.
- Buona festa, salute.
507
01:10:36,200 --> 01:10:40,200
Suonate il mio pezzo, quello
del gallo che suonavamo a Paloma.
508
01:10:40,700 --> 01:10:47,100
E suonate forte, cos� la gente sentir�
che siamo felici e stimo festeggiando.
509
01:10:51,600 --> 01:10:53,000
Andiamo a ballare.
510
01:11:20,600 --> 01:11:25,100
La pace, la pace, voleva fare con lui
511
01:11:25,300 --> 01:11:29,500
La pace, la pace, voleva fare con lui
512
01:11:29,700 --> 01:11:33,700
Ma con lui non poteva,
perch� erano cugini
513
01:11:33,900 --> 01:11:37,900
Ma con lui non poteva,
perch� erano cugini
514
01:11:38,000 --> 01:11:40,700
Girati e andiamo
515
01:12:01,500 --> 01:12:06,100
La colomba e il piccione
iniziarono a piangere
516
01:12:06,300 --> 01:12:10,400
La colomba e il piccione
iniziarono a piangere
517
01:12:10,600 --> 01:12:14,500
E con tutto il loro amore,
continuavano a piangere
518
01:12:14,700 --> 01:12:18,600
E con tutto il loro amore,
continuavano a piangere
519
01:12:18,800 --> 01:12:21,200
Girati e andiamo
520
01:12:42,400 --> 01:12:46,700
La colomba e il piccione
per il loro bene si appartarono
521
01:12:46,900 --> 01:12:50,800
La colomba e il piccione
per il loro bene si lasciarono
522
01:12:51,000 --> 01:12:54,900
La colomba offesa
si ritir� in colombaia
523
01:12:55,100 --> 01:12:59,000
Il piccione offeso
si ritir� in piccionaia
524
01:12:59,200 --> 01:13:01,700
Girati e andiamo
525
01:13:42,700 --> 01:13:48,000
No, Paloma...
Non devi pi� piangere.
526
01:13:51,300 --> 01:13:52,900
Alza il viso.
527
01:14:05,700 --> 01:14:07,100
Cos�.
528
01:14:10,600 --> 01:14:12,900
E ricorda quello che sto per dirti.
529
01:14:14,900 --> 01:14:17,800
Nella vita, devi sempre
tenere la testa alta.
530
01:14:19,200 --> 01:14:20,700
Sempre.
531
01:14:22,200 --> 01:14:24,000
Qualsiasi cosa succeda.
532
01:14:46,600 --> 01:14:48,100
Salute.
533
01:15:15,600 --> 01:15:20,700
Guarda cosa sta facendo
il mio amore per il tuo amore
534
01:15:22,900 --> 01:15:28,600
Ubriaco e passionale,
solo per il tuo amore
535
01:15:30,700 --> 01:15:36,200
Guarda come sto arrivando
536
01:15:37,600 --> 01:15:43,200
Molto dedito alla ubriachezza
e alla perdizione
537
01:15:46,700 --> 01:15:52,300
Tu solo tu
538
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
Hai riempito di lutto la mia vita
539
01:15:57,200 --> 01:16:01,800
aprendo una ferita nel mio cuore
540
01:16:03,700 --> 01:16:08,400
Tu solo tu
541
01:16:10,400 --> 01:16:13,600
Sei la causa di tutti i miei pianti
542
01:16:13,800 --> 01:16:18,700
della mia delusione e disperazione
543
01:16:23,900 --> 01:16:29,000
Solo la tua ombra fatale,
ombra del male
544
01:16:31,000 --> 01:16:36,900
Mi segue dove vuole
con ostinazione
545
01:16:38,800 --> 01:16:43,500
E per volerti dimenticare
546
01:16:45,600 --> 01:16:51,000
Mi butto nell'ubriachezza
e nella perdizione
547
01:16:54,800 --> 01:17:00,100
Tu solo tu
548
01:17:01,700 --> 01:17:04,700
Hai riempito di lutto la mia vita
549
01:17:05,000 --> 01:17:09,700
Aprendo una ferita nel mio cuore
550
01:17:11,100 --> 01:17:13,200
Tu solo tu
551
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
Sei la causa di tutti i miei pianti
552
01:17:21,140 --> 01:17:33,400
Della mia delusione e disperazione
553
01:18:42,700 --> 01:18:45,200
Sono molto contento, Paloma.
554
01:18:46,800 --> 01:18:49,100
Perch� Dio mi ha dato il tuo amore.
555
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
E poich� siamo ricchi...
556
01:18:57,500 --> 01:19:01,300
posso comprarti,
tutti i vestiti che vuoi.
557
01:19:04,300 --> 01:19:06,500
Pagare molte feste come questa.
558
01:19:10,100 --> 01:19:11,800
Agli amici...
559
01:19:16,300 --> 01:19:20,300
Ehi musicisti. Suonate pi� forte!
560
01:19:22,700 --> 01:19:25,100
Fate felici gli amici.
561
01:19:31,300 --> 01:19:32,700
No.
562
01:19:37,200 --> 01:19:39,200
Non ce l'ho con nessuno.
563
01:19:42,000 --> 01:19:44,900
Voglio ringraziare
tutti che siete venuti.
564
01:19:50,800 --> 01:19:54,800
Bere e ballare.
A questo serve la musica.
565
01:19:55,400 --> 01:19:58,600
Questa � una data molto speciale.
566
01:20:04,500 --> 01:20:09,300
Per Paloma... e per me.
567
01:20:15,300 --> 01:20:19,200
Urla se vuoi, come me.
568
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
Perch� vi siete fermati?
569
01:20:39,200 --> 01:20:41,400
Suonate pi� forte.
570
01:20:43,300 --> 01:20:47,300
Per accontentare tutti, tutti!
571
01:20:51,400 --> 01:20:56,800
Tutti i miei amici... i miei amici.
572
01:21:01,800 --> 01:21:05,800
Paloma... piccola mia.
573
01:21:11,900 --> 01:21:13,400
Figlio.
574
01:21:48,000 --> 01:21:51,700
- La tua colazione � pronta.
- Non ho fame, Paloma.
575
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Devo coltivare la terra.
576
01:21:56,400 --> 01:21:58,500
Prima che il tempo cambi.
577
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
Che semini e investa
tutti i soldi che ha.
578
01:22:32,200 --> 01:22:34,500
Vedremo cosa ne fa del suo mais.
579
01:22:34,900 --> 01:22:37,100
Mi ha deriso da quando � arrivato.
580
01:22:37,400 --> 01:22:40,100
Ma la pagher�. Lo giuro.
581
01:22:40,800 --> 01:22:44,800
Quello che mi fa pi� male,
� il cavallo che ti ha preso.
582
01:22:45,300 --> 01:22:47,000
Un buon cavallo.
583
01:22:47,300 --> 01:22:52,000
- Ma tutto a tempo debito.
- Mi ha deriso davanti a tutti.
584
01:22:52,600 --> 01:22:54,500
E ora ha preso il ragazzo.
585
01:22:55,100 --> 01:22:58,000
Quando � nato ti avevo detto
di prenderlo con te.
586
01:22:58,200 --> 01:23:03,800
Non mi hai ascoltato.
Dopo tutto, � tuo figlio.
587
01:23:04,000 --> 01:23:07,400
Entrambi stanno ridendo di me.
588
01:23:08,200 --> 01:23:10,600
Le donne non valgono
un sacco di sterco.
589
01:23:10,800 --> 01:23:13,000
Perch� lo sterco
serve per fertilizzare.
590
01:23:13,500 --> 01:23:16,700
� meno di un gallo morto
quello che lui ha preso.
591
01:23:17,600 --> 01:23:19,500
Andiamo a lavorare.
592
01:23:20,000 --> 01:23:22,700
Quest'anno sembra molto buono.
593
01:23:25,000 --> 01:23:28,300
E qualcuno dovr� pregarci
di comprare il suo mais.
594
01:26:42,900 --> 01:26:46,100
- Cosa facciamo, Aurelio?
- Cosa facciamo?
595
01:26:46,400 --> 01:26:49,300
Saremo ricchi quando
venderemo il nostro raccolto.
596
01:26:49,500 --> 01:26:53,500
E l'anno prossimo semineremo
il doppio e avremo una grande casa.
597
01:26:53,900 --> 01:26:57,000
Ma sono gli unici che
comprano il raccolto, Aurelio.
598
01:26:57,200 --> 01:27:01,400
In citt� s�, ma vender�
i fagioli e il mais altrove.
599
01:27:01,800 --> 01:27:05,200
Grazie a Dio, che abbiamo
il cavallo e la mula per raccoglierlo.
600
01:27:07,500 --> 01:27:09,500
Metti il tuo vestito rosa, Paloma
601
01:27:09,700 --> 01:27:11,400
Andiamo in chiesa a ringraziare Dio.
602
01:27:11,600 --> 01:27:13,000
E tu sistemati.
603
01:27:13,500 --> 01:27:15,600
Abbiamo lavorato sodo noi tre.
604
01:27:15,700 --> 01:27:18,200
E Dio ci ha dato la sua benedizione.
605
01:27:18,600 --> 01:27:20,600
Offriamogli il primo carico di mais.
606
01:27:22,900 --> 01:27:26,500
Aurelio, non potremo mai ripagarti.
607
01:27:27,500 --> 01:27:29,400
Sei tutto per noi.
608
01:27:29,700 --> 01:27:31,200
No, Paloma, io...
609
01:27:33,800 --> 01:27:35,700
Vedi com'� bello il nostro mais?
610
01:27:36,100 --> 01:27:38,000
Non si � seccato..
611
01:27:39,100 --> 01:27:40,700
Avendo te.
612
01:27:41,600 --> 01:27:43,100
Ho tutto.
613
01:27:44,000 --> 01:27:45,800
Visto che non si � seccato...
614
01:27:46,000 --> 01:27:50,000
saremo molto ricchi quando
venderemo il nostro raccolto.
615
01:28:35,900 --> 01:28:37,800
Guarda capo chi arriva l�.
616
01:28:50,400 --> 01:28:52,700
Julio ti ha parlato del raccolto?
617
01:28:55,000 --> 01:28:58,000
Domani porterai
il mais e i fagioli, vero?
618
01:28:58,500 --> 01:29:02,500
Bene, sai che lo compriamo
a 12 pesos per carico.
619
01:29:03,000 --> 01:29:07,700
No Ramiro, il mais lo vendo
a 25 pesos e a 30 i fagioli.
620
01:29:16,800 --> 01:29:21,500
Cosa no? Non provocarmi
o ti sparo proprio qui.
621
01:29:21,800 --> 01:29:24,900
Tu sai che controlliamo
i raccolti della regione?
622
01:29:25,100 --> 01:29:28,100
Chi non ci vende,
vede marcire il suo raccolto.
623
01:29:28,300 --> 01:29:32,300
Ho le spalle al muro
e non posso contestare nessuno.
624
01:29:39,350 --> 01:29:39,380
Ma come uomo, ti dico di non
abusare e di lasciarmi in pace.
625
01:29:41,700 --> 01:29:44,800
- Andiamo, Paloma
- Come vuoi, Aurelio
626
01:29:48,400 --> 01:29:52,300
Non ora Julio,
� gi� condannato.
627
01:29:53,800 --> 01:29:57,100
Mai perdere la fiducia
nella nostra terra, Paloma.
628
01:29:57,500 --> 01:29:59,300
E non voltarti mai indietro.
629
01:30:00,000 --> 01:30:05,000
Qualunque cosa ci mianacci,
si va sempre avanti. Fermi.
630
01:30:05,500 --> 01:30:08,600
Fermi come quei vulcani
che Dio ha messo qui.
631
01:30:09,100 --> 01:30:11,300
E che niente pu� rimuoverli.
632
01:30:12,600 --> 01:30:18,500
Domani, andremo a vendere
il nostro raccolto fuori da qui.
633
01:30:19,400 --> 01:30:21,100
Succeda quello che succeda.
634
01:31:38,000 --> 01:31:41,600
Lo uccidiamo? Una preoccupazione
in meno per il capo.
635
01:31:41,800 --> 01:31:43,800
Ci ha detto di uccidere solo la mula.
636
01:31:44,000 --> 01:31:47,400
Gli ordini sono ordini,
sai come sono i capi.
637
01:33:33,500 --> 01:33:35,100
Ti sei spaventato?
638
01:33:36,200 --> 01:33:37,800
Io no, pap�.
639
01:34:09,200 --> 01:34:11,100
Lo sai come siamo noi, Romulo.
640
01:34:11,500 --> 01:34:13,700
Aurelio ci ha umiliati davanti alla gente.
641
01:34:14,000 --> 01:34:16,400
� anche riuscito a vendere il suo raccolto.
642
01:34:16,700 --> 01:34:20,800
Tutti hanno seguito l'esempio,
non ci vendono il loro mais.
643
01:34:21,100 --> 01:34:24,700
Io come autorit�, non
posso impedire questo.
644
01:34:25,500 --> 01:34:29,700
La gente sa, che gli detto
di andare via, per il suo bene.
645
01:34:30,700 --> 01:34:35,800
Ti prometto una cosa, gli parler�.
Per farla finita una volta per tutte.
646
01:34:36,400 --> 01:34:39,000
Non ci interessa
se va o rimane, Romulo.
647
01:34:39,600 --> 01:34:43,300
Julio ha il modo per macinarlo.
E lo macineremo.
648
01:34:44,700 --> 01:34:47,200
- Diglielo.
- Voglio reclamare mio figlio.
649
01:34:47,800 --> 01:34:49,400
Chiedo di riaverlo.
650
01:34:49,700 --> 01:34:52,600
Ora ti rendi conto
che il ragazzo � tuo figlio?
651
01:34:53,000 --> 01:34:55,600
Non sono affari tuoi, Romulo
652
01:34:55,800 --> 01:34:57,900
Reclamalo tu, con la tua autorit�.
653
01:34:58,300 --> 01:35:01,600
Se non me lo da,
lo uccido come legittima difesa.
654
01:35:01,800 --> 01:35:06,500
- Intendi?
- Non dire domani che abbiamo violato la legge.
655
01:35:06,900 --> 01:35:09,400
Permettimi che ti dicai
che ti sbagli, Julio.
656
01:35:09,700 --> 01:35:13,200
Secondo la legge,
la madre ha l'affidamento.
657
01:35:13,600 --> 01:35:17,000
Quindi secondo la legge
il padre non ha nessun diritto?
658
01:35:17,300 --> 01:35:22,100
Dipende Julio, se fossi in te,
non muoverei le acque.
659
01:35:22,300 --> 01:35:24,300
Ora ti rivolti contro di noi, Romulo?
660
01:35:24,500 --> 01:35:27,100
Dopo che ti abbiamo aiutato
a essere delegato.
661
01:35:27,300 --> 01:35:31,400
Se mi avete aiutato a essere delegato,
era per far rispettare la legge.
662
01:35:31,500 --> 01:35:34,000
Per rispettarla, non per calpestarla.
663
01:35:34,400 --> 01:35:37,000
Sei dalla parte dell'ex detenuto.
664
01:35:37,200 --> 01:35:41,000
Non voglio contestare questo,
ma una cosa te la dico.
665
01:35:41,200 --> 01:35:45,400
Attento a come ti muovi, non � solo
Aurelio che pu� finire in galera.
666
01:35:45,500 --> 01:35:46,900
Capisci?
667
01:35:47,900 --> 01:35:51,000
Lo vedremo, e molto presto.
668
01:35:57,100 --> 01:35:59,200
Queste sono cose da uomini, Romulo.
669
01:35:59,400 --> 01:36:02,400
Non metterti tra piedi di un cavallo.
670
01:37:15,200 --> 01:37:17,300
Ti sei comportata molto bene, Paloma.
671
01:37:18,000 --> 01:37:21,500
E domani, andremo con pi� mais.
672
01:37:22,700 --> 01:37:24,700
Dovremmo andarcene, Aurelio.
673
01:37:25,200 --> 01:37:27,900
Oggi la mula, domani...
674
01:37:28,400 --> 01:37:29,800
A chi toccher�.
675
01:37:30,100 --> 01:37:33,700
Lasciare la nostra terra?
� tutto ci� che abbiamo.
676
01:37:35,100 --> 01:37:38,700
No Paloma, noi rimaniamo qui...
677
01:37:41,500 --> 01:37:43,400
Come le radici del nostro mais.
678
01:37:45,400 --> 01:37:48,700
Gli dimostrer� che non
avranno il mio raccolto.
679
01:38:20,900 --> 01:38:24,000
Prima o poi dovevamo
farla finita con questo, Ramiro.
680
01:38:25,100 --> 01:38:28,400
Lo uccider�, e se lei si mette in mezzo...
681
01:38:28,800 --> 01:38:30,400
ammazzo pure lei.
682
01:38:32,000 --> 01:38:33,800
Attento a quello che fai.
683
01:38:38,000 --> 01:38:40,200
Non m'importa pi� di niente.
684
01:38:42,000 --> 01:38:45,400
Il modo in cui sfilano davanti a me.
685
01:38:47,000 --> 01:38:50,500
Con i vestiti nuovi, burlandosi di me.
686
01:39:05,000 --> 01:39:07,600
In modo che sai
da dove viene la cosa.
687
01:39:07,900 --> 01:39:10,900
Julio non ha alcun diritto sul ragazzo.
688
01:39:11,100 --> 01:39:15,100
Ma � fuori controllo e
cercher� di portarlo via da te.
689
01:39:15,500 --> 01:39:17,300
Prima dovr� ammazzarmi.
690
01:39:18,100 --> 01:39:20,800
Per questo sono
venuto a dirvi di andare.
691
01:39:21,100 --> 01:39:24,800
Aurelio non deve
comprommettersi, partite.
692
01:39:25,500 --> 01:39:30,000
Partite stanotte,
sistemer� io i vostri affari.
693
01:39:30,800 --> 01:39:33,700
So cosa significa
lasciare la tua terra.
694
01:39:34,000 --> 01:39:37,200
Quando si inizia
a vedere i frutti del tuo lavoro.
695
01:39:38,400 --> 01:39:43,200
Ma ora hai una famiglia
la sicurezza della famiglia prima di tutto.
696
01:39:43,700 --> 01:39:47,700
Se non parti subito,
potresti tornare l�.
697
01:39:48,100 --> 01:39:49,900
Rinchiuso ancora l�.
698
01:39:52,300 --> 01:39:53,800
Tornare l�?
699
01:39:56,500 --> 01:39:58,100
Non voglio tornare l�.
700
01:40:08,700 --> 01:40:10,900
Partiremo stanotte, Romulo.
701
01:40:12,800 --> 01:40:16,300
Bene, penso di non salutarti...
702
01:40:17,600 --> 01:40:21,200
perch� dicono che gli addii
sono di malaugurio.
703
01:40:33,500 --> 01:40:38,500
Stanno pardendo con il ragazzo,
stanno caricando le cose per adarsene.
704
01:40:40,800 --> 01:40:45,500
Aspettami qui Ramiro.
Torno presto.
705
01:40:51,100 --> 01:40:53,200
Sei mio fratello,
non ti lascer� da solo.
706
01:40:54,100 --> 01:40:58,100
� un gallo molto duro,
ti servono rinforzi.
707
01:40:58,300 --> 01:41:01,200
Noi due lo aspetteremo
all'uscita della citt�.
708
01:41:08,400 --> 01:41:10,000
Ultimamente.
709
01:41:10,800 --> 01:41:14,300
Meglio che succeda,
quello che deve succedere.
710
01:41:14,500 --> 01:41:16,100
Per vedere cosa ci tocca.
711
01:41:16,400 --> 01:41:19,200
Aurelio, andiamo.
712
01:41:20,200 --> 01:41:21,600
Paloma.
713
01:41:22,300 --> 01:41:25,320
Tu sai cosa vuol dire
lasciare la terra per uno.
714
01:41:26,000 --> 01:41:30,000
Andremo a ricominciare
da un'altra parte.
715
01:41:30,500 --> 01:41:33,600
Dove nessuno ci faccia
sentire dei miserabili.
716
01:41:34,400 --> 01:41:39,000
La terra siamo noi,
tutto ci� che siamo � l�.
717
01:41:39,800 --> 01:41:41,400
In quei solchi.
718
01:41:42,800 --> 01:41:47,400
Li abbiamo lavorati con le nostre mani,
ma quello che abbiamo seminato...
719
01:41:47,800 --> 01:41:54,100
non � solo mais e fagioli,
� il nostro cuore.
720
01:41:55,300 --> 01:41:57,100
Oggi la chiamiamo, Paloma
721
01:41:58,300 --> 01:42:00,200
Reclama perch� l'abbandoniamo.
722
01:42:01,700 --> 01:42:03,300
Andiamo pap�.
723
01:42:04,000 --> 01:42:05,300
Andiamo.
724
01:43:51,200 --> 01:43:52,800
Aspettami qui.
725
01:45:58,200 --> 01:46:01,600
- Andiamo.
- Dove vuoi tu, Aurelio.
55582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.