All language subtitles for 1949) Pueblerina Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,200 --> 00:01:53,500 - Uno! - Allerta! 2 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 - Due! - Allerta! 3 00:01:57,960 --> 00:02:02,040 - Tre! - Allerta! 4 00:02:02,840 --> 00:02:07,240 - Quattro! - Allerta! 5 00:02:08,880 --> 00:02:11,080 Allerta! 6 00:02:11,320 --> 00:02:14,800 - Sei! - Allerta! 7 00:02:16,020 --> 00:02:19,520 - Sette! - Allerta! 8 00:02:20,000 --> 00:02:22,680 - Otto! - Allerta! 9 00:02:23,520 --> 00:02:28,040 - Nove! - Allerta! 10 00:03:01,200 --> 00:03:11,300 Gi� la notte stende il suo manto e migliaia di stelle brilleranno 11 00:03:13,700 --> 00:03:19,500 E desidero tanto da te arrivare 12 00:03:21,700 --> 00:03:30,900 Gi� la notte stende il suo manto per brillare 13 00:03:31,840 --> 00:03:38,400 E forse mio amore stai sempre tra i fiori 14 00:03:48,400 --> 00:03:56,200 Ogni volta che ti vedo, mi fai sospirare 15 00:03:56,400 --> 00:04:02,300 Dimmi se non mi ami, per farmii triste e piangere 16 00:04:02,800 --> 00:04:09,800 Se ne sta andando, la mia speranza 17 00:04:10,100 --> 00:04:16,200 Non voglio che tu sai che sto arrivando per tanto amore 18 00:04:21,080 --> 00:04:29,500 Gia la notte stende il suo manto e migliaia di stelle brilleranno 19 00:04:31,200 --> 00:04:38,000 Nelle tranquille feste dormendo tra le mie braccia ti faccio crollare 20 00:04:39,400 --> 00:04:47,300 Della sorte e dell'amore io intendo averti 21 00:04:49,370 --> 00:04:55,300 Bambola, tieni le mie braccia cos� puoi vivere accanto a lui 22 00:05:02,500 --> 00:05:09,500 Io desidero te, non mi arrender� 23 00:05:10,900 --> 00:05:16,400 I ti sogno con me, e continuo a sognarti 24 00:05:16,800 --> 00:05:23,800 Gi� l'ora si avvicina, lontano da qui 25 00:05:24,600 --> 00:05:30,000 Io non posso restare lontano da te 26 00:05:46,400 --> 00:05:47,600 "S�." 27 00:05:48,000 --> 00:05:50,360 "Questa � la tua citt�." 28 00:05:50,980 --> 00:05:54,080 "Qui � dove sei nato e andavi in giro." 29 00:05:54,840 --> 00:05:58,640 "E sei diventato un uomo respirando il profumo del miele." 30 00:05:59,660 --> 00:06:04,280 "Eri felice qui e hai vissuto il tuo primo dolore." 31 00:06:05,560 --> 00:06:07,860 "Da qui sei partito per la prigione." 32 00:06:08,900 --> 00:06:11,360 "Non importa se torni marchiato..." 33 00:06:11,360 --> 00:06:12,920 "dal ferro con te." 34 00:06:14,100 --> 00:06:18,400 "La propria terra, � la prima madre..." 35 00:06:19,580 --> 00:06:24,840 "e forse a una madre non gli importa di accogliere suo figlio..." 36 00:06:25,000 --> 00:06:26,700 "che torna dalla sua condanna?" 37 00:06:27,800 --> 00:06:32,800 "Entra, l� ci sono le strade del tuo paese..." 38 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 "come li hai lasciate." 39 00:08:13,440 --> 00:08:14,940 � tornato Aurelio. 40 00:08:15,080 --> 00:08:17,200 Era andatto 6 anni fa da questa strada 41 00:08:17,440 --> 00:08:19,440 Gli hanno dato 12 anni, perch� � tornando? 42 00:08:19,520 --> 00:08:22,320 Delle volte non vale la pena tornare. 43 00:08:22,400 --> 00:08:25,900 Sar� qui per per vendicarsi, per cosa Aurelio sarebbe venuto? 44 00:08:26,100 --> 00:08:27,800 Vado ad avvisare il capo. 45 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 Signor Don Julio! 46 00:09:06,400 --> 00:09:08,100 - Signor Don Ramiro! - Cosa c'�? 47 00:09:08,600 --> 00:09:12,300 Volevo avvisarvi che � tornato Aurelio. 48 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 Come sai che � tornato Aurelio? 49 00:09:16,480 --> 00:09:19,680 L'ho visto capo, camminava sulla strada. 50 00:09:20,320 --> 00:09:22,920 Se � tornato, sar� scappato dal carcere. 51 00:09:23,240 --> 00:09:25,280 Dammi il permesso e vado a vedere capo? 52 00:09:25,600 --> 00:09:26,900 Vado io. 53 00:09:27,480 --> 00:09:30,180 Se � tornato, � venuto a cercarmi. 54 00:09:32,000 --> 00:09:35,300 Andremo subito dal delegato per avere delle garanzie. 55 00:09:35,400 --> 00:09:37,600 Aurelio sar� evaso dal forte. 56 00:09:37,840 --> 00:09:39,940 Un uomo cos� � molto pericoloso. 57 00:09:40,440 --> 00:09:42,240 Non devi essere cinvolto con lui. 58 00:09:42,640 --> 00:09:45,500 Che lo prendano e lo riportino al penitenziario. 59 00:09:45,680 --> 00:09:47,600 Dai, andiamo. Porta i cavalli! 60 00:09:47,600 --> 00:09:48,900 S� signore. 61 00:10:23,120 --> 00:10:26,920 "S�, io sono la tua casa." 62 00:10:27,600 --> 00:10:34,480 "Sei arrivato troppo tardi, sono uno spettro." 63 00:10:34,720 --> 00:10:36,120 "Vero?" 64 00:10:37,160 --> 00:10:43,920 "Anche le case hanno un'anima. E la mia non c'� pi�." 65 00:10:45,240 --> 00:10:48,560 "Questo � il pozzo da cui hai bevuto." 66 00:10:49,160 --> 00:10:51,160 "Si � seccato." 67 00:10:51,900 --> 00:10:54,300 "E non rifletter� la tua faccia." 68 00:10:54,600 --> 00:10:57,120 "Anche se guardi." 69 00:10:58,040 --> 00:11:01,540 "C'� l'angolo dove sei nato laggi�." 70 00:11:02,600 --> 00:11:05,280 "Dove � morta aspettandoti..." 71 00:11:06,500 --> 00:11:08,900 "chi ti ha donato la vita." 72 00:11:11,800 --> 00:11:12,900 Madre! 73 00:11:16,600 --> 00:11:17,820 Mamma... 74 00:11:20,600 --> 00:11:25,400 Non chiamarla figlio. La tua mamacita non c'� pi�. 75 00:11:26,500 --> 00:11:31,600 Qui Dio il nostro Signore l'ha presa 6 mesi dopo, che stavi l�. 76 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 � sepolta accanto a tuo padre... 77 00:11:35,400 --> 00:11:39,300 come voleva lei, sotto lo stesso albero. 78 00:12:22,800 --> 00:12:23,900 Aurelio. 79 00:12:26,500 --> 00:12:29,000 - Dimmi Romulo - Che ci fai qui? 80 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 Sono il nuovo delegato della citt�. 81 00:12:32,900 --> 00:12:34,500 Mi hanno nominato un anno fa. 82 00:12:37,800 --> 00:12:39,400 Ma sai che sono tuo amico. 83 00:12:39,500 --> 00:12:41,000 Cosa stai facendo qui? 84 00:12:41,240 --> 00:12:44,500 Scontavi una pena e peggiori le cose scappando. 85 00:12:45,800 --> 00:12:47,600 No Romulo, non sono scappato. 86 00:12:47,800 --> 00:12:49,500 Ti hanno dato 12 anni. 87 00:12:50,400 --> 00:12:53,800 - Perch� sei qui? - Ieri mi hanno dato la libert� condizionata.. 88 00:13:01,400 --> 00:13:03,700 Questo carta dice quello che dice. 89 00:13:03,800 --> 00:13:05,700 Pu� essere un falso. 90 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 Devi uscire dalla citt�, perch� non c'� posto per te. 91 00:13:12,400 --> 00:13:14,000 E lo sai molto bene. 92 00:13:14,300 --> 00:13:17,800 Sei anni fa hai ferito e quasi ammazzavi mio fratello. 93 00:13:17,920 --> 00:13:20,280 Ora sei qui per finirlo? 94 00:13:21,160 --> 00:13:24,460 Sei un uomo cattivo, � meglio che te ne vai. 95 00:13:25,040 --> 00:13:27,500 Mi conosci e sai che ho la mano pesante. 96 00:13:28,000 --> 00:13:30,240 Posso farti rinchiudere di nuovo. 97 00:13:30,620 --> 00:13:32,800 Farai altri sei anni e pi�? 98 00:13:33,200 --> 00:13:36,380 No Ramiro, la giustizia � giustizia. 99 00:13:36,740 --> 00:13:39,580 E se Aurelio � in libert� condizionata... 100 00:13:39,760 --> 00:13:42,440 � perch� la giustizia lo ha ritenuto tale. 101 00:13:42,620 --> 00:13:44,600 Anche tu mi conosci Ramiro e... 102 00:13:45,200 --> 00:13:46,900 sai che sono come sono. 103 00:13:48,100 --> 00:13:50,200 Non sono a vendicare nessun torto. 104 00:13:51,300 --> 00:13:57,300 Quello � il passato e come uomo, ho scontato la mia pena. 105 00:13:59,100 --> 00:14:02,100 Vengo a lavorare in pace il mio piccolo pezzo di terra. 106 00:14:09,520 --> 00:14:15,520 Ma non vedi che � nel mio interesse comportarmi pacificamente? 107 00:14:15,900 --> 00:14:17,000 Ok. 108 00:14:18,000 --> 00:14:19,700 E se non faccio cos�. 109 00:14:20,100 --> 00:14:21,900 Dovrei tornare l�. 110 00:14:23,300 --> 00:14:26,400 E questo, non lo voglio. 111 00:14:27,300 --> 00:14:29,200 Ecco prch� � morta la mamma. 112 00:14:29,300 --> 00:14:30,800 Perch� ti hanno mandato l�. 113 00:14:31,000 --> 00:14:32,800 Sono tornato qui... 114 00:14:33,600 --> 00:14:35,000 perch�... 115 00:14:36,200 --> 00:14:39,700 qui sono nato e questa � la mia terra. 116 00:14:40,200 --> 00:14:43,500 Tanto quanto � tua, e di chi � nato qui. 117 00:14:44,800 --> 00:14:48,200 E la lavora e sono venuto a lavorarla. 118 00:14:49,000 --> 00:14:52,400 Vedi Julio, tu e io eravamo amici intimi... 119 00:14:52,600 --> 00:14:54,400 finch� � successo quello. 120 00:14:55,400 --> 00:14:58,200 E ora, ti prego solo di credermi. 121 00:14:59,500 --> 00:15:04,000 Ricomincio da capo e non ti porto rancore. 122 00:15:06,100 --> 00:15:09,400 Alla fine. Ho perso io. 123 00:15:09,600 --> 00:15:11,300 Queste sono storie. 124 00:15:12,100 --> 00:15:14,700 Non ci sentiremo tranquilli, mentre sei in citt�. 125 00:15:15,500 --> 00:15:20,000 E meglio che tu vai, o soppiorterai le conseguenze. 126 00:15:20,600 --> 00:15:23,300 Ed � meglio controllare se quella carta � falsa. 127 00:15:46,100 --> 00:15:50,000 Hai visto, don Gonzales non si fermer� finch� sei qui. 128 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 Vengo a lavorare la mia terra in pace Romulo. 129 00:15:53,160 --> 00:15:57,600 S� ma serbano rancore e troveranno un modo di farti del male, non so come. 130 00:15:58,000 --> 00:16:00,400 Vogliono che tu torni l�. 131 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Tutti sanno che volevo Julio perch�... 132 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 ha preso la mia ragazza... 133 00:16:08,400 --> 00:16:10,000 e ha abusato di lei. 134 00:16:12,100 --> 00:16:15,600 Inoltre, � stato il primo a sparare. 135 00:16:16,700 --> 00:16:18,800 Sono io che dovrei portare rancore. 136 00:16:20,320 --> 00:16:23,500 Parola Romulo, vengo a lavorare la mia terra. 137 00:16:24,400 --> 00:16:27,600 Voglio sposarmi, con Paloma. 138 00:16:29,560 --> 00:16:31,580 Che � innocente per quello che � successo. 139 00:16:32,000 --> 00:16:34,300 La tua terra � dove l'hai lasciata. 140 00:16:35,000 --> 00:16:36,780 Gli animali e i mobili di tua madre... 141 00:16:37,280 --> 00:16:39,000 li ho io e sono a tua disposizione. 142 00:16:39,700 --> 00:16:43,700 Ma � meglio che vai Aurelio, andare per un po' da un'altra parte 143 00:16:44,000 --> 00:16:45,900 Qui non potrai lavorare in pace. 144 00:16:46,300 --> 00:16:49,200 Soprattutto dopo la disgrazia che ti � successa. 145 00:16:49,500 --> 00:16:51,200 Paloma � molto cambiata. 146 00:16:51,700 --> 00:16:54,600 Vedrai che non vuole vederti. 147 00:16:55,500 --> 00:16:59,400 Vive fuori citt� come una selvaggia appartata da tutto. 148 00:16:59,640 --> 00:17:01,940 Sia lei che suo figlio. 149 00:17:03,800 --> 00:17:05,100 Suo... 150 00:17:06,200 --> 00:17:07,600 Figlio? 151 00:17:09,100 --> 00:17:14,200 O s�, Felipe. Nato nove mesi dopo che sei stato rinchiuso. 152 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Il giorno di San Felipe di Ges�. 153 00:17:16,600 --> 00:17:18,900 La poverina vive lavando vestiti. 154 00:17:19,000 --> 00:17:21,600 Entra ed esce sempre dalle porte... 155 00:17:22,000 --> 00:17:25,900 Carica e se ne va, senza parlare con nessuno 156 00:17:27,400 --> 00:17:28,700 Bene... 157 00:17:32,000 --> 00:17:33,600 Ho fatto la mia parte come amico 158 00:17:33,900 --> 00:17:36,600 Le tue cose sono a tua disposizione. 159 00:17:37,000 --> 00:17:39,600 Se parti o rimani, sono affari tuoi. 160 00:17:40,100 --> 00:17:41,700 Ci vediamo amico. 161 00:18:17,100 --> 00:18:18,400 Aurelio! 162 00:18:24,600 --> 00:18:26,200 Siamo passati per salutarti. 163 00:18:26,700 --> 00:18:28,700 Sei lo stesso di sei anni fa. 164 00:18:29,100 --> 00:18:30,900 - Sei qui per restare? - S�, Tiburcio. 165 00:18:31,100 --> 00:18:34,000 Col favore di Dio, mi rimetter� in piedi. 166 00:18:34,700 --> 00:18:37,300 Te ve servono almeno quattro o cinque per aiutarti. 167 00:18:38,200 --> 00:18:41,800 Se non ho nessuno che mi aiuta, lavorer� da solo. 168 00:18:42,000 --> 00:18:45,100 Ti aiuteremo noi a iniziare, vero? 169 00:18:45,300 --> 00:18:49,700 Sicuro, quando mi sono sposato, mi hai aiutato con la casa e la terra. 170 00:19:05,600 --> 00:19:07,500 Che non succeda una disgrazia. 171 00:19:08,300 --> 00:19:09,800 Come a me. 172 00:19:10,500 --> 00:19:14,500 Bene. Allora siamo a posto. Passeranno quattro mesi da giugno. 173 00:19:15,800 --> 00:19:17,400 Se si mantiene un buon cielo... 174 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 a novembre avrai tutto il mais che vuoi. 175 00:19:20,900 --> 00:19:25,800 E poi, alla festa c'� gente e vinci di nuovo la gara dei coltelli. 176 00:19:26,120 --> 00:19:29,500 Non commbatteresti per il premio di 500 pesos? 177 00:19:29,760 --> 00:19:33,100 No Froilan, ora sono qui solo per lavorare. 178 00:19:33,300 --> 00:19:36,200 Bene, allora ci vediamo in chiesa con le mogli. 179 00:19:36,600 --> 00:19:38,200 Ci vediamo Aurelio. 180 00:19:40,100 --> 00:19:41,500 Froilan! 181 00:19:45,400 --> 00:19:49,200 Paloma... Non l'hai vista? 182 00:19:51,500 --> 00:19:53,300 Solo da lontano quando va in citt�. 183 00:19:54,100 --> 00:19:57,300 Vive sulla collina dove c'� la cappella abbandonata. 184 00:19:58,400 --> 00:20:00,800 Parola che sembra una capra ruvida. 185 00:20:02,040 --> 00:20:04,000 La domenica va in chiesa col figlio. 186 00:20:04,400 --> 00:20:05,900 La cercherai? 187 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Tutti cercavamo di aiutarla. 188 00:20:10,400 --> 00:20:12,900 Non � colpa sua per quello che � successo. 189 00:20:13,100 --> 00:20:17,400 Ma all'improvviso si � comportata come se l'avessimo offesa tutti. 190 00:20:19,100 --> 00:20:21,700 Domani possiamo iniziare a lavorarei se vuoi. 191 00:20:22,200 --> 00:20:24,000 Ci vediamo Aurelio. 192 00:21:23,300 --> 00:21:25,300 Mia mamma non c'�. 193 00:21:33,800 --> 00:21:35,600 Come ti chiami? 194 00:21:38,300 --> 00:21:41,100 Mia mamma non vuole che parlo con nessuno... 195 00:21:41,300 --> 00:21:43,600 ma a piace parlare con la gente. 196 00:21:43,800 --> 00:21:46,500 Mia mamma � andata a portare il bucato 197 00:21:46,700 --> 00:21:49,200 e mi porta un soldatino sul suo cavallo. 198 00:21:53,600 --> 00:21:55,800 Cos'hai nella mano? 199 00:21:57,300 --> 00:21:59,300 Dai, fammi vedere. 200 00:22:00,000 --> 00:22:04,500 Scommetto che hai un soldatino sul suo cavallo. 201 00:22:37,900 --> 00:22:39,400 Paloma. 202 00:23:31,000 --> 00:23:34,600 Paloma, Paloma. 203 00:23:37,700 --> 00:23:40,400 � l'uomo che � venuto ieri. 204 00:23:41,900 --> 00:23:45,800 Paloma, non sai quanto hai sofferto. 205 00:23:46,800 --> 00:23:49,300 E perch� non vuoi vedermi, Paloma. 206 00:23:50,400 --> 00:23:52,700 Anch'io ho sofferto. 207 00:23:53,800 --> 00:23:58,000 Ho sofferto tanto, molte volte... 208 00:23:58,900 --> 00:24:01,300 quando ero rinchiuso l�. 209 00:24:02,900 --> 00:24:04,800 Credevo di non farcela pi�. 210 00:24:06,800 --> 00:24:11,100 Ho pianto e sognato di te, sei anni interi. 211 00:24:12,000 --> 00:24:17,300 Con i suoi giorni, con le sue notti, sveglio, dormendo. 212 00:24:20,100 --> 00:24:24,700 Sono tornato solo per te. Ti amo pi� che mai. 213 00:24:25,500 --> 00:24:27,600 Senza di te non posso vivere. 214 00:24:34,200 --> 00:24:39,200 Parla Paloma, non stare in silenzio. 215 00:24:40,960 --> 00:24:44,960 Come se, tutto fosse morto per te. 216 00:24:45,760 --> 00:24:50,760 � tutto morto, dovresti saperlo. 217 00:24:51,200 --> 00:24:55,400 No Paloma. Devi riprenderti la vita. 218 00:25:01,300 --> 00:25:03,200 Perch� piangi, mamma? 219 00:25:04,800 --> 00:25:10,300 Perch� tu sei mio figlio e � tutto quello che ho al mondo. 220 00:25:12,500 --> 00:25:16,300 Tranne lui, non voglio parlare con nessuno. 221 00:25:16,800 --> 00:25:18,200 Con nessuno. 222 00:25:19,800 --> 00:25:25,600 Paloma, non � possibileche Dio ti abbia cambiato cos�. 223 00:25:27,120 --> 00:25:30,700 Svegliati, ascoltami. 224 00:25:32,900 --> 00:25:36,000 Sono tornato nella mia terra solo per te. 225 00:25:36,700 --> 00:25:42,000 Fai finta di avermi trovato sepolta, non voglio vederti. 226 00:25:42,600 --> 00:25:48,200 Vattene. Vattene. E non tornare mai pi�. 227 00:25:57,300 --> 00:25:59,000 Non piangere Paloma. 228 00:26:04,000 --> 00:26:05,500 Perdonami. 229 00:26:15,400 --> 00:26:20,100 Non ce la faccio pi�, da quando � tornato padre. 230 00:26:22,200 --> 00:26:25,600 Ho provato a fargli capire... 231 00:26:25,800 --> 00:26:27,900 che non voglio vederlo. 232 00:26:28,500 --> 00:26:30,800 Che mi vergognavo di vederlo. 233 00:26:33,300 --> 00:26:35,040 Che non dovrebbe pi� parlarmi. 234 00:26:36,200 --> 00:26:40,480 Ieri mi ha seguito, � andato a casa mia. 235 00:26:42,800 --> 00:26:44,500 Ha visto mio figlio. 236 00:26:46,440 --> 00:26:50,440 Ti ama ancora, dovresti ringraziare Dio. 237 00:26:51,800 --> 00:26:54,700 No, no padre. 238 00:26:57,100 --> 00:26:59,300 Io non voglio rivederlo. 239 00:27:00,200 --> 00:27:02,700 Digli di non cercarmi pi�. 240 00:27:04,600 --> 00:27:09,000 Digli di cercarne, una pi� degna. 241 00:27:09,800 --> 00:27:11,800 Che lo renda felice. 242 00:27:13,800 --> 00:27:17,600 Merita il meglio, una donna che lo ami. 243 00:27:19,300 --> 00:27:21,300 Le cose dell'amore figlia... 244 00:27:22,000 --> 00:27:25,300 sono come i fiumi nella stagione delle piogge. 245 00:27:26,100 --> 00:27:28,000 Non si possono fermare. 246 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Dai tempo al tempo. 247 00:27:30,800 --> 00:27:32,900 Non mortificarti cos�. 248 00:27:35,400 --> 00:27:37,300 Non ce la faccio pi�, padre. 249 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 Lo amo anch'io. 250 00:27:41,600 --> 00:27:44,100 Per questo non voglio che venga macchiato. 251 00:27:44,700 --> 00:27:48,080 Non essere crudele con te stessa e con chi ti ama. 252 00:27:48,900 --> 00:27:52,880 Sei innocente, non dovresti martirizzarti in questo modo. 253 00:27:53,600 --> 00:27:55,400 Non fuggire dal tuo prssimo. 254 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Vai, unisciti agli altri per la messa. 255 00:33:19,000 --> 00:33:26,000 Sono nati nel mio ranch due alberelli 256 00:33:29,700 --> 00:33:36,700 Due alberelli che sembrano gemelli 257 00:33:38,400 --> 00:33:44,800 E da casa mia li vedo da soli 258 00:33:48,200 --> 00:33:54,800 sotto il santo riparo e la luce del cielo 259 00:33:58,520 --> 00:34:06,120 Non sono mai separati uno dall'altro 260 00:34:09,400 --> 00:34:16,600 Perch� � cos� che Dio ha voluto, che i due sono nati 261 00:34:18,000 --> 00:34:24,900 E con loro stessi rami si fanno carezze 262 00:34:27,800 --> 00:34:31,800 Come se fossero fidanzati 263 00:34:32,000 --> 00:34:34,900 So che lo vorrebbero 264 00:34:43,500 --> 00:34:46,400 Alberello, alberello 265 00:34:47,100 --> 00:34:49,700 Sotto la tua ombra... 266 00:35:02,700 --> 00:35:05,800 Aspetter� quel giorno 267 00:35:06,000 --> 00:35:09,700 stanco morto 268 00:35:14,600 --> 00:35:17,500 E quando sono solo 269 00:35:17,900 --> 00:35:22,600 Guardando il cielo... 270 00:35:29,140 --> 00:35:36,800 Chiedo che mi mandi una compagna 271 00:35:38,700 --> 00:35:41,600 Alberello, alberello 272 00:35:42,400 --> 00:35:45,500 mi sento solo 273 00:35:56,000 --> 00:36:01,600 Voglio che mi accompagni fino alla morte 274 00:36:11,200 --> 00:36:14,700 Quello che sento 275 00:36:15,400 --> 00:36:26,200 Voglio che mi accompagnino finch� tutto va bene 276 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 Ho solo i miei amici 277 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 Sanno che sono triste 278 00:36:49,800 --> 00:36:53,000 Ho solo i miei amici 279 00:36:54,000 --> 00:36:56,400 Ho solo loro 280 00:36:59,300 --> 00:37:05,300 Sanno che ho bisogno di qualcuno che mi ami 281 00:37:07,200 --> 00:37:12,900 E il mio cavallo scuro e anche il mio cane 282 00:37:16,000 --> 00:37:19,500 Sono cambiati e mi guardano 283 00:37:20,000 --> 00:37:23,500 in un altro modo 284 00:37:46,500 --> 00:37:48,600 Ecco i tuoi vestiti. 285 00:38:03,440 --> 00:38:08,000 - Profumano. - Sono stati inamidati. 286 00:38:15,800 --> 00:38:20,100 Era molto rotta, ed � come nuova. 287 00:38:20,880 --> 00:38:23,480 Da qui sono passate le tue mani. 288 00:38:25,500 --> 00:38:31,600 Ecco perch� � cos� morbida. Come se fosse seta. 289 00:38:34,100 --> 00:38:35,600 Penso che... 290 00:38:41,200 --> 00:38:42,900 non la voglio indossare. 291 00:38:43,800 --> 00:38:45,400 Per non sporcarla. 292 00:38:46,200 --> 00:38:50,700 Luned�, lascia qui i tuoi vestiti sporchi. 293 00:38:51,600 --> 00:38:53,900 Li verr� a prendere quando passo. 294 00:38:55,300 --> 00:38:57,600 Ora non posso prenderli. 295 00:39:09,500 --> 00:39:11,600 Chei brava sei Paloma. 296 00:39:21,040 --> 00:39:26,540 Ti ricordi quella volta, che mi hai lavato e stirato un fazzoletto? 297 00:39:28,100 --> 00:39:30,400 La volta che siamo andati a Xochimilco. 298 00:39:31,500 --> 00:39:34,700 E al ritorno, ci ha sorpreso una grandinata. 299 00:39:37,300 --> 00:39:39,800 Ti ho coperto la testa per non bagnarti. 300 00:39:41,500 --> 00:39:46,600 Volevo conservarlo cos�, annusando tutti i tuoi capelli. 301 00:39:50,800 --> 00:39:54,300 Me l'hai preso e l'hai lavato. 302 00:39:56,000 --> 00:39:57,800 Quando me l'hai restituito... 303 00:39:58,300 --> 00:40:00,100 aveva inciso il mio nome. 304 00:40:00,700 --> 00:40:02,300 E un fiore dentro. 305 00:40:04,400 --> 00:40:06,900 Ho sentito che eri quasi mia moglie. 306 00:40:09,300 --> 00:40:12,800 Beh, non ancora mia moglie. 307 00:40:14,600 --> 00:40:19,100 E quella moglie, quando lava e stira i panni... 308 00:40:21,400 --> 00:40:27,100 Lei... Beh, grazie di tutto, Paloma 309 00:40:36,300 --> 00:40:37,900 Accetta questi soldi. 310 00:40:39,200 --> 00:40:40,600 Per favore. 311 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 Compra a tuo figlio delle scarpe. 312 00:40:45,100 --> 00:40:47,600 L'altro giorno ne voleva un nuovo paio. 313 00:40:54,500 --> 00:40:58,600 Devo andare, Felipe non sta bene. 314 00:40:58,900 --> 00:41:01,600 Per questo non posso prendere i tuoi vestiti ora. 315 00:41:02,400 --> 00:41:05,800 � malato? Che cos'ha? 316 00:41:07,800 --> 00:41:12,800 Non lo so. Sta male, ha la febbre. 317 00:41:13,800 --> 00:41:15,500 L'ha visto il dottore? 318 00:41:18,900 --> 00:41:20,300 Devo andare. 319 00:41:57,400 --> 00:42:00,300 Mia mamma non vuole che parlo con nessuno. 320 00:42:00,700 --> 00:42:04,000 Ma a me piace parlare con la gente. 321 00:42:04,800 --> 00:42:09,300 Sono le mie scarpe nuove e ne avr� molte altre. 322 00:42:09,600 --> 00:42:11,700 Le mie scarpe nuove. 323 00:42:12,200 --> 00:42:14,700 E voglio tanti amici. 324 00:42:17,100 --> 00:42:20,800 Voglio tanti amici con cui giocare. 325 00:42:22,700 --> 00:42:25,700 L'uomo di ieri, mamma. 326 00:42:26,100 --> 00:42:28,800 Fammi parlare con lui. 327 00:42:33,700 --> 00:42:35,000 Lui... 328 00:42:44,200 --> 00:42:46,700 Penso che sia molto malato, dottore. 329 00:42:48,300 --> 00:42:52,000 Non preoccuparti, lui non ha niente di grave. 330 00:42:52,320 --> 00:42:55,020 Con questo e dormir� bene e si sveglier�. 331 00:42:55,700 --> 00:42:58,800 Ti mander� un tonico da prendere tutti i giorni. 332 00:42:59,900 --> 00:43:02,600 Ho gi� detto che Aurelio ha pagato tutto. 333 00:43:08,300 --> 00:43:12,700 Voglio avere tanti amici con cui correre. 334 00:43:13,900 --> 00:43:16,900 Mia mamma non mi lascia andare. 335 00:43:18,700 --> 00:43:23,100 Hai sentito? Quello che non va in tuo figlio � la tristezza. 336 00:43:23,200 --> 00:43:25,200 � malato di solitudine. 337 00:43:25,700 --> 00:43:28,800 Esci con lui, fagli vedere i suoi simili. 338 00:43:29,500 --> 00:43:31,300 Lo ami pi� della tua vita. 339 00:43:32,000 --> 00:43:36,700 Ma sembra che tu voglia rovinargli l'infanzia. 340 00:43:39,100 --> 00:43:41,700 Ti mander� subito la medicina. 341 00:43:49,400 --> 00:43:51,100 Mammina mia. 342 00:43:53,100 --> 00:43:56,800 Fammi andare alla festa a vedere i cavalli. 343 00:43:58,120 --> 00:44:02,600 Mammina mia... Mammina mia. 344 00:45:03,300 --> 00:45:05,900 Sono venutos per vedere come sta. 345 00:45:07,500 --> 00:45:09,500 La sua febbre � passata. 346 00:45:11,500 --> 00:45:15,480 Ha dormito bene con la medicina mandata dal dottore. 347 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 Che Dio ti benedica, Aurelio. 348 00:45:21,200 --> 00:45:24,300 Non ho altro modo di ripagarti... 349 00:45:24,500 --> 00:45:27,700 oltre a lavare e stirarrti i vestiti. 350 00:45:29,400 --> 00:45:35,200 Ma... non sai cosa darei perch� non ci fossimo pi� visti. 351 00:45:36,900 --> 00:45:39,800 Sei troppo dura con te stessa, Paloma. 352 00:45:41,500 --> 00:45:43,900 Ti ho chiesto di non tornare pi�. 353 00:45:45,100 --> 00:45:46,900 Dobbiamo parlare, Paloma. 354 00:45:48,800 --> 00:45:51,300 Non ho niente da dirti. 355 00:45:53,200 --> 00:45:55,600 Sai che che sono tornato solo per te. 356 00:45:56,600 --> 00:45:59,600 Non voglio che nessuno abbia piet� di me. 357 00:45:59,800 --> 00:46:02,300 Sai che la mia non � piet�. 358 00:46:04,600 --> 00:46:08,800 Non importa, vattene Aurelio. 359 00:46:09,400 --> 00:46:12,900 No Paloma, non me ne vado. 360 00:46:13,600 --> 00:46:15,600 Sono venuto per dire la verit�. 361 00:46:17,000 --> 00:46:21,400 Cosa vuoi? Macchiarti anche tu? 362 00:46:22,100 --> 00:46:23,900 Tu non sei macchiata, Paloma. 363 00:46:26,300 --> 00:46:30,900 Ho un figlio di un altro, un figlio che non ho chiesto. 364 00:46:32,200 --> 00:46:33,600 Guardarlo. 365 00:46:36,400 --> 00:46:38,700 Suo padre era il tuo migliore amico. 366 00:46:40,700 --> 00:46:43,200 Gli avresti affidato la tua vita. 367 00:46:45,500 --> 00:46:48,000 E sei andato in prigione per lui. 368 00:46:48,800 --> 00:46:50,400 Per lui e per me. 369 00:46:51,800 --> 00:46:53,900 Non ne hai avuto abbastanza? 370 00:46:54,600 --> 00:46:58,200 Vuoi continuare a vivere ci� che � successo davanti a mio figlio? 371 00:47:01,200 --> 00:47:05,700 Ogni parola che dici mi ricordano che sono una donna macchiata. 372 00:47:09,300 --> 00:47:11,800 Una che ha avuto un figlio con la forza. 373 00:47:14,200 --> 00:47:18,400 Una donna che si vergogna persino della propria ombra. 374 00:47:18,900 --> 00:47:20,800 Che sarebbe dovuta morire... 375 00:47:21,000 --> 00:47:24,200 invece di trascinare la sua ombra nel fango. 376 00:47:27,800 --> 00:47:32,500 Uccidimi se vuoi, ma non calpestarmi con la tua piet�. 377 00:47:33,500 --> 00:47:35,900 E ricordarmi che sono spazzatura. 378 00:47:39,200 --> 00:47:41,700 Che chiunque potrebbe prendere. 379 00:47:43,000 --> 00:47:44,500 Tranne te. 380 00:47:45,400 --> 00:47:48,600 Se Dio Nostro Signore... 381 00:47:48,800 --> 00:47:52,700 ha fatto qualcosa di puro quaggi�, sei tu Paloma. 382 00:47:54,500 --> 00:47:57,800 Ti sbagli se pensi che c'� qualcosa che ci separi. 383 00:47:58,800 --> 00:48:01,500 Sono tornato solo per te, te l'ho gi� detto. 384 00:48:03,700 --> 00:48:07,900 E ti chiedo... di essere mia moglie. 385 00:48:10,000 --> 00:48:11,300 No. 386 00:48:13,700 --> 00:48:16,000 Ci sposeremo e tuo figlio vivr� con noi. 387 00:48:18,400 --> 00:48:21,000 Gioved� andremo insieme alla festa del paese. 388 00:48:22,000 --> 00:48:25,800 Cosi sapranno che diventeremo marito e moglie. 389 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 No, quello no. 390 00:48:33,500 --> 00:48:39,700 - Ma in ogni caso, che Dio ti benedica per quello che mi hai dato. 391 00:48:40,800 --> 00:48:43,100 E che non dovrei accettare. 392 00:48:48,300 --> 00:48:52,700 Io torner� Paloma, torner�. 393 00:49:51,500 --> 00:49:53,400 Passo mio fratello. 394 00:49:53,600 --> 00:49:55,100 Non lo prendo. 395 00:50:30,600 --> 00:50:37,000 Canna dolce! 2 per 5 pesos! Ehi, Aurelio! 396 00:50:40,000 --> 00:50:42,500 Guardati! Ma come sei elegnte amico. 397 00:50:43,100 --> 00:50:46,900 - Dove porti quella mula? - La vendo per poter giocare. 398 00:50:47,000 --> 00:50:49,200 Cos� tanto hai bisogno per giocare? 399 00:50:49,400 --> 00:50:52,500 Mi servono molti soldi per sposarmi Paloma. 400 00:50:53,300 --> 00:50:58,000 Sposarti con Paloma? Sei un vero uomo, fratello. 401 00:50:58,200 --> 00:51:00,200 Ci vediamo tra un po'. 402 00:51:00,400 --> 00:51:01,900 Devo vendere l'animale... 403 00:51:02,000 --> 00:51:04,600 cos� potr� scommettere e fare molti soldi. 404 00:51:04,800 --> 00:51:08,200 Avanti allora, sei tornato come prima. 405 00:51:08,400 --> 00:51:10,300 Ti auguro il meglio, Aurelio. 406 00:51:18,400 --> 00:51:23,300 Canna da dolce! 2 per 5 pesos! Canna dolce! 407 00:51:50,000 --> 00:51:51,400 � finita! 408 00:51:52,100 --> 00:51:54,100 Quel gallo ha chiuso. 409 00:51:58,500 --> 00:52:00,400 Hai vinto, Aurelio. 410 00:52:39,600 --> 00:52:41,200 Tutto sull'asso. 411 00:52:42,200 --> 00:52:43,500 Tutto sull'asso. 412 00:52:59,200 --> 00:53:02,000 Il mio cavallo di razza, contro tutto quello. 413 00:53:03,700 --> 00:53:08,300 Non il purosangue, ma se � Chasco, s�. 414 00:53:10,100 --> 00:53:12,800 - Bene. - Per favore ragazzi, basta. 415 00:53:13,500 --> 00:53:15,200 Gioco la mia propriet�, no? 416 00:53:15,400 --> 00:53:19,000 Nessuno dice il contrario Julio, te lo chiedo da amico 417 00:53:19,200 --> 00:53:21,800 Il mio cavallo scuro contro tutto questo. 418 00:53:23,000 --> 00:53:24,300 Vedo. 419 00:53:35,800 --> 00:53:38,700 Cavallo di coppe, asso di spade. 420 00:53:39,000 --> 00:53:41,700 Cavallo di coppe, asso di spade. 421 00:53:43,100 --> 00:53:45,100 Due di oro, sette di oro. 422 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Cinque di picche, tre di spade. 423 00:53:49,400 --> 00:53:51,700 Fante di spade, sette di picche. 424 00:53:52,500 --> 00:53:56,600 Sei di picche, quattro di picche, asso di ori. 425 00:53:57,800 --> 00:53:59,500 � tutto tuo, Aurelio. 426 00:54:08,900 --> 00:54:11,700 Nessuno rida di me, nemmeno tu. 427 00:54:12,600 --> 00:54:16,000 Una cosa � essere fortunati, un'altra essere un uomo. 428 00:54:18,600 --> 00:54:22,000 Non provocarmi Julio, perch� non ti posso rispondere. 429 00:54:22,600 --> 00:54:26,300 Io vengo a fare una gara e la vinco. 430 00:54:26,500 --> 00:54:28,900 Vi informo che se si tratta di uno scontro personale... 431 00:54:29,100 --> 00:54:30,600 l'autorit� non lo permetter�. 432 00:54:31,200 --> 00:54:35,000 E da quando l'autorit� entra in faccende private dei cittadini? 433 00:54:36,400 --> 00:54:38,000 Per me tutto a posto, Romulo. 434 00:54:41,500 --> 00:54:44,600 Ci vediamo domani, e vedremo chi ride. 435 00:55:00,500 --> 00:55:04,500 Per l'ultima volta, la gara � una competizione... 436 00:55:04,600 --> 00:55:07,000 tra cavalieri, non uno scontro personale. 437 00:55:07,320 --> 00:55:11,920 Qui ho la fattura di Chasco e i 500 pesos del premio. 438 00:55:12,500 --> 00:55:16,400 Quello era l'accordo, non costringetemi a squalificare nessuno. 439 00:55:17,300 --> 00:55:20,000 Hai capito, Julio? Hai sentito, Aurelio? 440 00:55:20,100 --> 00:55:21,500 Per me va bene. 441 00:55:21,500 --> 00:55:26,000 Che testa dura, se sapevo che avevi bisogno di 500 pesos... 442 00:55:26,200 --> 00:55:30,800 te ne avrei dati mille per vederti andar via dalla citt�. 443 00:58:03,600 --> 00:58:08,600 Siamo andati dal parroco Romulo, ha detto che prima dobbiamo sposrci per legge. 444 00:58:09,700 --> 00:58:15,300 � la nostra volont� di sposarci, saremo sempre marito e moglie. 445 00:58:22,900 --> 00:58:27,500 Ascolta Aurelio, l'autorit� non ha problemi a legalizzare l'unione. 446 00:58:27,700 --> 00:58:29,500 Ma dove sono i testimoni? 447 00:58:33,000 --> 00:58:34,400 I testimoni? 448 00:58:34,700 --> 00:58:38,000 S�, i testimoni per convalidare l'atto. 449 00:58:38,200 --> 00:58:44,200 Non posso sposarvi senza di loro, ne servono due allo sposo, due alla sposa. 450 00:58:44,300 --> 00:58:45,800 Bene... 451 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 Porter� quei quattro testimoni. 452 00:58:54,200 --> 00:58:57,400 Ascoltatemi! Quei due sono miei nemici 453 00:58:58,000 --> 00:59:01,700 Chi tratta con loro, lo considerer� mio nemico. 454 00:59:02,200 --> 00:59:04,100 E avr� delle conseguenze. 455 00:59:10,800 --> 00:59:12,800 Paloma ed io ci sposiamo... 456 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 e abbiamo bisogno che quattro persone, per favore di venire dentro. 457 00:59:17,000 --> 00:59:18,700 Come testimoni. 458 00:59:30,300 --> 00:59:31,800 Tu, Froilan? 459 00:59:35,400 --> 00:59:36,900 Tu, Tiburcio? 460 01:00:51,500 --> 01:00:55,700 Non prenderla per quello che e successo, sai che siamo tutti amici. 461 01:00:56,400 --> 01:01:00,300 Ma Julio e Ramiro hanno il modo per intimorirli. 462 01:01:01,000 --> 01:01:03,200 Cercher� altri che non hanno paura. 463 01:01:05,000 --> 01:01:06,500 Aspettami qui. 464 01:01:07,400 --> 01:01:08,800 Aurelio! 465 01:01:11,400 --> 01:01:13,400 Io credo che siano tutti intimoriti. 466 01:01:13,900 --> 01:01:18,000 I Gonz�lez sono gli unici che comprano i raccolti di mais in citt�. 467 01:01:19,100 --> 01:01:22,000 Senti, facciamolo se sei d'accordo. 468 01:01:23,300 --> 01:01:27,500 Firmano come testimoni la mia segretaria e tre prigionieri. 469 01:01:28,300 --> 01:01:32,000 Tre amici che si sono ubriacati e scandalizzarono la festa. 470 01:01:32,880 --> 01:01:37,080 Entrate! Ehi Angel, portami il libro per registrare questo matrimonio 471 01:02:47,500 --> 01:02:49,700 Non vi congratulate con i ragazzi? 472 01:02:55,000 --> 01:02:58,600 Siete tutti vecchi amici e buoni cristiani. 473 01:02:59,000 --> 01:03:03,100 E sapete che Aurelio e Paloma sono degni dell'affetto di tutti. 474 01:03:04,600 --> 01:03:09,600 Il buon amore, bisogna dimostrarlo al nostro Padre celeste con tribolazioni... 475 01:03:10,100 --> 01:03:12,300 che diventer� pi� grande, puro. 476 01:03:12,400 --> 01:03:18,200 Siate come fratelli per questa coppia che ho appena consacrato al nostro Signore. 477 01:03:18,300 --> 01:03:22,200 E smettetela di negare l'affetto che so che provate per loro. 478 01:03:22,800 --> 01:03:24,500 Molte grazie Padre. 479 01:03:28,000 --> 01:03:32,200 Vorremmo che vi uniste a noi stasera... 480 01:03:32,400 --> 01:03:38,800 per celebrare una festa cos� importante per Paloma, e per me. 481 01:03:40,100 --> 01:03:44,700 Dite a tutti che sono invitati e che saremo felici di avervi nella sua casa. 482 01:03:45,800 --> 01:03:50,300 Avete sentito, siete tutti invitati e dovete andare alla sua festa. 483 01:04:48,600 --> 01:04:52,900 Vero pap�, che devi decorare tutto per fare pi� bella la casa? 484 01:04:53,100 --> 01:04:56,600 S� figliolo, vedrai come stasera si adatterano i nostri amici. 485 01:05:51,700 --> 01:05:54,700 Suoner� solo la musica, vero pap�? 486 01:05:59,000 --> 01:06:00,300 S�, figliolo. 487 01:06:04,200 --> 01:06:06,100 Sono suonate le nove. 488 01:06:08,100 --> 01:06:10,700 E perch� non viene nessuno, pap�? 489 01:08:27,500 --> 01:08:29,300 Non � venuto nessuno. 490 01:08:30,400 --> 01:08:34,600 - Possiamo cenare insieme - Io non ho fame, Aurelio 491 01:08:35,100 --> 01:08:36,500 Ma io s�. 492 01:08:37,600 --> 01:08:39,600 Servi i tamales e la talpa. 493 01:08:40,100 --> 01:08:43,500 Dobbiamo mangiare e bere fino all'alba. 494 01:08:44,300 --> 01:08:47,700 Dobbiamo ubriacarci cos� la gente sapr� che c' � una festa. 495 01:08:48,700 --> 01:08:50,500 E che ci piace molto. 496 01:08:54,200 --> 01:08:55,900 Come vuoi tu, Aurelio. 497 01:09:11,700 --> 01:09:14,500 Bene, allora mangia. 498 01:09:16,300 --> 01:09:18,500 Non ho fame, Aurelio. 499 01:09:24,500 --> 01:09:28,100 Bene, nemmeno io. 500 01:09:41,300 --> 01:09:44,800 Bene, allora beviamo. 501 01:09:50,000 --> 01:09:52,500 Alle feste si deve bere ed essere contenti. 502 01:10:01,100 --> 01:10:04,900 O, non vuoi bere, perch� non � venuto nessuno? 503 01:10:06,000 --> 01:10:07,800 Come tu vuoi. 504 01:10:11,400 --> 01:10:12,800 Salute. 505 01:10:15,400 --> 01:10:21,000 Balleremo e berremo, � la nostra festa no? 506 01:10:22,100 --> 01:10:26,500 - S�, Aurelio. - Buona festa, salute. 507 01:10:36,200 --> 01:10:40,200 Suonate il mio pezzo, quello del gallo che suonavamo a Paloma. 508 01:10:40,700 --> 01:10:47,100 E suonate forte, cos� la gente sentir� che siamo felici e stimo festeggiando. 509 01:10:51,600 --> 01:10:53,000 Andiamo a ballare. 510 01:11:20,600 --> 01:11:25,100 La pace, la pace, voleva fare con lui 511 01:11:25,300 --> 01:11:29,500 La pace, la pace, voleva fare con lui 512 01:11:29,700 --> 01:11:33,700 Ma con lui non poteva, perch� erano cugini 513 01:11:33,900 --> 01:11:37,900 Ma con lui non poteva, perch� erano cugini 514 01:11:38,000 --> 01:11:40,700 Girati e andiamo 515 01:12:01,500 --> 01:12:06,100 La colomba e il piccione iniziarono a piangere 516 01:12:06,300 --> 01:12:10,400 La colomba e il piccione iniziarono a piangere 517 01:12:10,600 --> 01:12:14,500 E con tutto il loro amore, continuavano a piangere 518 01:12:14,700 --> 01:12:18,600 E con tutto il loro amore, continuavano a piangere 519 01:12:18,800 --> 01:12:21,200 Girati e andiamo 520 01:12:42,400 --> 01:12:46,700 La colomba e il piccione per il loro bene si appartarono 521 01:12:46,900 --> 01:12:50,800 La colomba e il piccione per il loro bene si lasciarono 522 01:12:51,000 --> 01:12:54,900 La colomba offesa si ritir� in colombaia 523 01:12:55,100 --> 01:12:59,000 Il piccione offeso si ritir� in piccionaia 524 01:12:59,200 --> 01:13:01,700 Girati e andiamo 525 01:13:42,700 --> 01:13:48,000 No, Paloma... Non devi pi� piangere. 526 01:13:51,300 --> 01:13:52,900 Alza il viso. 527 01:14:05,700 --> 01:14:07,100 Cos�. 528 01:14:10,600 --> 01:14:12,900 E ricorda quello che sto per dirti. 529 01:14:14,900 --> 01:14:17,800 Nella vita, devi sempre tenere la testa alta. 530 01:14:19,200 --> 01:14:20,700 Sempre. 531 01:14:22,200 --> 01:14:24,000 Qualsiasi cosa succeda. 532 01:14:46,600 --> 01:14:48,100 Salute. 533 01:15:15,600 --> 01:15:20,700 Guarda cosa sta facendo il mio amore per il tuo amore 534 01:15:22,900 --> 01:15:28,600 Ubriaco e passionale, solo per il tuo amore 535 01:15:30,700 --> 01:15:36,200 Guarda come sto arrivando 536 01:15:37,600 --> 01:15:43,200 Molto dedito alla ubriachezza e alla perdizione 537 01:15:46,700 --> 01:15:52,300 Tu solo tu 538 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 Hai riempito di lutto la mia vita 539 01:15:57,200 --> 01:16:01,800 aprendo una ferita nel mio cuore 540 01:16:03,700 --> 01:16:08,400 Tu solo tu 541 01:16:10,400 --> 01:16:13,600 Sei la causa di tutti i miei pianti 542 01:16:13,800 --> 01:16:18,700 della mia delusione e disperazione 543 01:16:23,900 --> 01:16:29,000 Solo la tua ombra fatale, ombra del male 544 01:16:31,000 --> 01:16:36,900 Mi segue dove vuole con ostinazione 545 01:16:38,800 --> 01:16:43,500 E per volerti dimenticare 546 01:16:45,600 --> 01:16:51,000 Mi butto nell'ubriachezza e nella perdizione 547 01:16:54,800 --> 01:17:00,100 Tu solo tu 548 01:17:01,700 --> 01:17:04,700 Hai riempito di lutto la mia vita 549 01:17:05,000 --> 01:17:09,700 Aprendo una ferita nel mio cuore 550 01:17:11,100 --> 01:17:13,200 Tu solo tu 551 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 Sei la causa di tutti i miei pianti 552 01:17:21,140 --> 01:17:33,400 Della mia delusione e disperazione 553 01:18:42,700 --> 01:18:45,200 Sono molto contento, Paloma. 554 01:18:46,800 --> 01:18:49,100 Perch� Dio mi ha dato il tuo amore. 555 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 E poich� siamo ricchi... 556 01:18:57,500 --> 01:19:01,300 posso comprarti, tutti i vestiti che vuoi. 557 01:19:04,300 --> 01:19:06,500 Pagare molte feste come questa. 558 01:19:10,100 --> 01:19:11,800 Agli amici... 559 01:19:16,300 --> 01:19:20,300 Ehi musicisti. Suonate pi� forte! 560 01:19:22,700 --> 01:19:25,100 Fate felici gli amici. 561 01:19:31,300 --> 01:19:32,700 No. 562 01:19:37,200 --> 01:19:39,200 Non ce l'ho con nessuno. 563 01:19:42,000 --> 01:19:44,900 Voglio ringraziare tutti che siete venuti. 564 01:19:50,800 --> 01:19:54,800 Bere e ballare. A questo serve la musica. 565 01:19:55,400 --> 01:19:58,600 Questa � una data molto speciale. 566 01:20:04,500 --> 01:20:09,300 Per Paloma... e per me. 567 01:20:15,300 --> 01:20:19,200 Urla se vuoi, come me. 568 01:20:34,500 --> 01:20:36,500 Perch� vi siete fermati? 569 01:20:39,200 --> 01:20:41,400 Suonate pi� forte. 570 01:20:43,300 --> 01:20:47,300 Per accontentare tutti, tutti! 571 01:20:51,400 --> 01:20:56,800 Tutti i miei amici... i miei amici. 572 01:21:01,800 --> 01:21:05,800 Paloma... piccola mia. 573 01:21:11,900 --> 01:21:13,400 Figlio. 574 01:21:48,000 --> 01:21:51,700 - La tua colazione � pronta. - Non ho fame, Paloma. 575 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Devo coltivare la terra. 576 01:21:56,400 --> 01:21:58,500 Prima che il tempo cambi. 577 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 Che semini e investa tutti i soldi che ha. 578 01:22:32,200 --> 01:22:34,500 Vedremo cosa ne fa del suo mais. 579 01:22:34,900 --> 01:22:37,100 Mi ha deriso da quando � arrivato. 580 01:22:37,400 --> 01:22:40,100 Ma la pagher�. Lo giuro. 581 01:22:40,800 --> 01:22:44,800 Quello che mi fa pi� male, � il cavallo che ti ha preso. 582 01:22:45,300 --> 01:22:47,000 Un buon cavallo. 583 01:22:47,300 --> 01:22:52,000 - Ma tutto a tempo debito. - Mi ha deriso davanti a tutti. 584 01:22:52,600 --> 01:22:54,500 E ora ha preso il ragazzo. 585 01:22:55,100 --> 01:22:58,000 Quando � nato ti avevo detto di prenderlo con te. 586 01:22:58,200 --> 01:23:03,800 Non mi hai ascoltato. Dopo tutto, � tuo figlio. 587 01:23:04,000 --> 01:23:07,400 Entrambi stanno ridendo di me. 588 01:23:08,200 --> 01:23:10,600 Le donne non valgono un sacco di sterco. 589 01:23:10,800 --> 01:23:13,000 Perch� lo sterco serve per fertilizzare. 590 01:23:13,500 --> 01:23:16,700 � meno di un gallo morto quello che lui ha preso. 591 01:23:17,600 --> 01:23:19,500 Andiamo a lavorare. 592 01:23:20,000 --> 01:23:22,700 Quest'anno sembra molto buono. 593 01:23:25,000 --> 01:23:28,300 E qualcuno dovr� pregarci di comprare il suo mais. 594 01:26:42,900 --> 01:26:46,100 - Cosa facciamo, Aurelio? - Cosa facciamo? 595 01:26:46,400 --> 01:26:49,300 Saremo ricchi quando venderemo il nostro raccolto. 596 01:26:49,500 --> 01:26:53,500 E l'anno prossimo semineremo il doppio e avremo una grande casa. 597 01:26:53,900 --> 01:26:57,000 Ma sono gli unici che comprano il raccolto, Aurelio. 598 01:26:57,200 --> 01:27:01,400 In citt� s�, ma vender� i fagioli e il mais altrove. 599 01:27:01,800 --> 01:27:05,200 Grazie a Dio, che abbiamo il cavallo e la mula per raccoglierlo. 600 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 Metti il tuo vestito rosa, Paloma 601 01:27:09,700 --> 01:27:11,400 Andiamo in chiesa a ringraziare Dio. 602 01:27:11,600 --> 01:27:13,000 E tu sistemati. 603 01:27:13,500 --> 01:27:15,600 Abbiamo lavorato sodo noi tre. 604 01:27:15,700 --> 01:27:18,200 E Dio ci ha dato la sua benedizione. 605 01:27:18,600 --> 01:27:20,600 Offriamogli il primo carico di mais. 606 01:27:22,900 --> 01:27:26,500 Aurelio, non potremo mai ripagarti. 607 01:27:27,500 --> 01:27:29,400 Sei tutto per noi. 608 01:27:29,700 --> 01:27:31,200 No, Paloma, io... 609 01:27:33,800 --> 01:27:35,700 Vedi com'� bello il nostro mais? 610 01:27:36,100 --> 01:27:38,000 Non si � seccato.. 611 01:27:39,100 --> 01:27:40,700 Avendo te. 612 01:27:41,600 --> 01:27:43,100 Ho tutto. 613 01:27:44,000 --> 01:27:45,800 Visto che non si � seccato... 614 01:27:46,000 --> 01:27:50,000 saremo molto ricchi quando venderemo il nostro raccolto. 615 01:28:35,900 --> 01:28:37,800 Guarda capo chi arriva l�. 616 01:28:50,400 --> 01:28:52,700 Julio ti ha parlato del raccolto? 617 01:28:55,000 --> 01:28:58,000 Domani porterai il mais e i fagioli, vero? 618 01:28:58,500 --> 01:29:02,500 Bene, sai che lo compriamo a 12 pesos per carico. 619 01:29:03,000 --> 01:29:07,700 No Ramiro, il mais lo vendo a 25 pesos e a 30 i fagioli. 620 01:29:16,800 --> 01:29:21,500 Cosa no? Non provocarmi o ti sparo proprio qui. 621 01:29:21,800 --> 01:29:24,900 Tu sai che controlliamo i raccolti della regione? 622 01:29:25,100 --> 01:29:28,100 Chi non ci vende, vede marcire il suo raccolto. 623 01:29:28,300 --> 01:29:32,300 Ho le spalle al muro e non posso contestare nessuno. 624 01:29:39,350 --> 01:29:39,380 Ma come uomo, ti dico di non abusare e di lasciarmi in pace. 625 01:29:41,700 --> 01:29:44,800 - Andiamo, Paloma - Come vuoi, Aurelio 626 01:29:48,400 --> 01:29:52,300 Non ora Julio, � gi� condannato. 627 01:29:53,800 --> 01:29:57,100 Mai perdere la fiducia nella nostra terra, Paloma. 628 01:29:57,500 --> 01:29:59,300 E non voltarti mai indietro. 629 01:30:00,000 --> 01:30:05,000 Qualunque cosa ci mianacci, si va sempre avanti. Fermi. 630 01:30:05,500 --> 01:30:08,600 Fermi come quei vulcani che Dio ha messo qui. 631 01:30:09,100 --> 01:30:11,300 E che niente pu� rimuoverli. 632 01:30:12,600 --> 01:30:18,500 Domani, andremo a vendere il nostro raccolto fuori da qui. 633 01:30:19,400 --> 01:30:21,100 Succeda quello che succeda. 634 01:31:38,000 --> 01:31:41,600 Lo uccidiamo? Una preoccupazione in meno per il capo. 635 01:31:41,800 --> 01:31:43,800 Ci ha detto di uccidere solo la mula. 636 01:31:44,000 --> 01:31:47,400 Gli ordini sono ordini, sai come sono i capi. 637 01:33:33,500 --> 01:33:35,100 Ti sei spaventato? 638 01:33:36,200 --> 01:33:37,800 Io no, pap�. 639 01:34:09,200 --> 01:34:11,100 Lo sai come siamo noi, Romulo. 640 01:34:11,500 --> 01:34:13,700 Aurelio ci ha umiliati davanti alla gente. 641 01:34:14,000 --> 01:34:16,400 � anche riuscito a vendere il suo raccolto. 642 01:34:16,700 --> 01:34:20,800 Tutti hanno seguito l'esempio, non ci vendono il loro mais. 643 01:34:21,100 --> 01:34:24,700 Io come autorit�, non posso impedire questo. 644 01:34:25,500 --> 01:34:29,700 La gente sa, che gli detto di andare via, per il suo bene. 645 01:34:30,700 --> 01:34:35,800 Ti prometto una cosa, gli parler�. Per farla finita una volta per tutte. 646 01:34:36,400 --> 01:34:39,000 Non ci interessa se va o rimane, Romulo. 647 01:34:39,600 --> 01:34:43,300 Julio ha il modo per macinarlo. E lo macineremo. 648 01:34:44,700 --> 01:34:47,200 - Diglielo. - Voglio reclamare mio figlio. 649 01:34:47,800 --> 01:34:49,400 Chiedo di riaverlo. 650 01:34:49,700 --> 01:34:52,600 Ora ti rendi conto che il ragazzo � tuo figlio? 651 01:34:53,000 --> 01:34:55,600 Non sono affari tuoi, Romulo 652 01:34:55,800 --> 01:34:57,900 Reclamalo tu, con la tua autorit�. 653 01:34:58,300 --> 01:35:01,600 Se non me lo da, lo uccido come legittima difesa. 654 01:35:01,800 --> 01:35:06,500 - Intendi? - Non dire domani che abbiamo violato la legge. 655 01:35:06,900 --> 01:35:09,400 Permettimi che ti dicai che ti sbagli, Julio. 656 01:35:09,700 --> 01:35:13,200 Secondo la legge, la madre ha l'affidamento. 657 01:35:13,600 --> 01:35:17,000 Quindi secondo la legge il padre non ha nessun diritto? 658 01:35:17,300 --> 01:35:22,100 Dipende Julio, se fossi in te, non muoverei le acque. 659 01:35:22,300 --> 01:35:24,300 Ora ti rivolti contro di noi, Romulo? 660 01:35:24,500 --> 01:35:27,100 Dopo che ti abbiamo aiutato a essere delegato. 661 01:35:27,300 --> 01:35:31,400 Se mi avete aiutato a essere delegato, era per far rispettare la legge. 662 01:35:31,500 --> 01:35:34,000 Per rispettarla, non per calpestarla. 663 01:35:34,400 --> 01:35:37,000 Sei dalla parte dell'ex detenuto. 664 01:35:37,200 --> 01:35:41,000 Non voglio contestare questo, ma una cosa te la dico. 665 01:35:41,200 --> 01:35:45,400 Attento a come ti muovi, non � solo Aurelio che pu� finire in galera. 666 01:35:45,500 --> 01:35:46,900 Capisci? 667 01:35:47,900 --> 01:35:51,000 Lo vedremo, e molto presto. 668 01:35:57,100 --> 01:35:59,200 Queste sono cose da uomini, Romulo. 669 01:35:59,400 --> 01:36:02,400 Non metterti tra piedi di un cavallo. 670 01:37:15,200 --> 01:37:17,300 Ti sei comportata molto bene, Paloma. 671 01:37:18,000 --> 01:37:21,500 E domani, andremo con pi� mais. 672 01:37:22,700 --> 01:37:24,700 Dovremmo andarcene, Aurelio. 673 01:37:25,200 --> 01:37:27,900 Oggi la mula, domani... 674 01:37:28,400 --> 01:37:29,800 A chi toccher�. 675 01:37:30,100 --> 01:37:33,700 Lasciare la nostra terra? � tutto ci� che abbiamo. 676 01:37:35,100 --> 01:37:38,700 No Paloma, noi rimaniamo qui... 677 01:37:41,500 --> 01:37:43,400 Come le radici del nostro mais. 678 01:37:45,400 --> 01:37:48,700 Gli dimostrer� che non avranno il mio raccolto. 679 01:38:20,900 --> 01:38:24,000 Prima o poi dovevamo farla finita con questo, Ramiro. 680 01:38:25,100 --> 01:38:28,400 Lo uccider�, e se lei si mette in mezzo... 681 01:38:28,800 --> 01:38:30,400 ammazzo pure lei. 682 01:38:32,000 --> 01:38:33,800 Attento a quello che fai. 683 01:38:38,000 --> 01:38:40,200 Non m'importa pi� di niente. 684 01:38:42,000 --> 01:38:45,400 Il modo in cui sfilano davanti a me. 685 01:38:47,000 --> 01:38:50,500 Con i vestiti nuovi, burlandosi di me. 686 01:39:05,000 --> 01:39:07,600 In modo che sai da dove viene la cosa. 687 01:39:07,900 --> 01:39:10,900 Julio non ha alcun diritto sul ragazzo. 688 01:39:11,100 --> 01:39:15,100 Ma � fuori controllo e cercher� di portarlo via da te. 689 01:39:15,500 --> 01:39:17,300 Prima dovr� ammazzarmi. 690 01:39:18,100 --> 01:39:20,800 Per questo sono venuto a dirvi di andare. 691 01:39:21,100 --> 01:39:24,800 Aurelio non deve comprommettersi, partite. 692 01:39:25,500 --> 01:39:30,000 Partite stanotte, sistemer� io i vostri affari. 693 01:39:30,800 --> 01:39:33,700 So cosa significa lasciare la tua terra. 694 01:39:34,000 --> 01:39:37,200 Quando si inizia a vedere i frutti del tuo lavoro. 695 01:39:38,400 --> 01:39:43,200 Ma ora hai una famiglia la sicurezza della famiglia prima di tutto. 696 01:39:43,700 --> 01:39:47,700 Se non parti subito, potresti tornare l�. 697 01:39:48,100 --> 01:39:49,900 Rinchiuso ancora l�. 698 01:39:52,300 --> 01:39:53,800 Tornare l�? 699 01:39:56,500 --> 01:39:58,100 Non voglio tornare l�. 700 01:40:08,700 --> 01:40:10,900 Partiremo stanotte, Romulo. 701 01:40:12,800 --> 01:40:16,300 Bene, penso di non salutarti... 702 01:40:17,600 --> 01:40:21,200 perch� dicono che gli addii sono di malaugurio. 703 01:40:33,500 --> 01:40:38,500 Stanno pardendo con il ragazzo, stanno caricando le cose per adarsene. 704 01:40:40,800 --> 01:40:45,500 Aspettami qui Ramiro. Torno presto. 705 01:40:51,100 --> 01:40:53,200 Sei mio fratello, non ti lascer� da solo. 706 01:40:54,100 --> 01:40:58,100 � un gallo molto duro, ti servono rinforzi. 707 01:40:58,300 --> 01:41:01,200 Noi due lo aspetteremo all'uscita della citt�. 708 01:41:08,400 --> 01:41:10,000 Ultimamente. 709 01:41:10,800 --> 01:41:14,300 Meglio che succeda, quello che deve succedere. 710 01:41:14,500 --> 01:41:16,100 Per vedere cosa ci tocca. 711 01:41:16,400 --> 01:41:19,200 Aurelio, andiamo. 712 01:41:20,200 --> 01:41:21,600 Paloma. 713 01:41:22,300 --> 01:41:25,320 Tu sai cosa vuol dire lasciare la terra per uno. 714 01:41:26,000 --> 01:41:30,000 Andremo a ricominciare da un'altra parte. 715 01:41:30,500 --> 01:41:33,600 Dove nessuno ci faccia sentire dei miserabili. 716 01:41:34,400 --> 01:41:39,000 La terra siamo noi, tutto ci� che siamo � l�. 717 01:41:39,800 --> 01:41:41,400 In quei solchi. 718 01:41:42,800 --> 01:41:47,400 Li abbiamo lavorati con le nostre mani, ma quello che abbiamo seminato... 719 01:41:47,800 --> 01:41:54,100 non � solo mais e fagioli, � il nostro cuore. 720 01:41:55,300 --> 01:41:57,100 Oggi la chiamiamo, Paloma 721 01:41:58,300 --> 01:42:00,200 Reclama perch� l'abbandoniamo. 722 01:42:01,700 --> 01:42:03,300 Andiamo pap�. 723 01:42:04,000 --> 01:42:05,300 Andiamo. 724 01:43:51,200 --> 01:43:52,800 Aspettami qui. 725 01:45:58,200 --> 01:46:01,600 - Andiamo. - Dove vuoi tu, Aurelio. 55582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.