All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom episode 19 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,540 --> 00:00:22,060 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 2 00:00:22,060 --> 00:00:26,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 3 00:00:26,340 --> 00:00:30,740 ♫ By weird accidents we meet Even across a thousand li ♫ 4 00:00:30,740 --> 00:00:35,220 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 5 00:00:35,220 --> 00:00:39,500 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,860 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 7 00:00:43,860 --> 00:00:48,900 ♫ We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis ♫ 8 00:00:48,900 --> 00:00:52,580 ♫ Maybe for us this is just destiny ♫ 9 00:00:52,580 --> 00:00:57,020 ♫ Dressed up for the big day The sky is sunny and clear ♫ 10 00:00:57,020 --> 00:01:01,340 ♫ The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy ♫ 11 00:01:01,340 --> 00:01:05,780 ♫ By weird accidents we meet Even across a thousand li ♫ 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,980 ♫ We're in this together Only you understand me ♫ 13 00:01:09,980 --> 00:01:14,300 ♫ This accidental encounter brings us an unswerving marriage ♫ 14 00:01:14,300 --> 00:01:18,740 ♫ I ran into you among millions of people You're my one and only ♫ 15 00:01:18,740 --> 00:01:23,860 ♫ There's no need to prolong my search From youth to death ♫ 16 00:01:23,860 --> 00:01:28,180 ♫ You're the one I'm meant to be with ♫ 17 00:01:31,540 --> 00:01:34,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:34,660 --> 00:01:42,620 [Episode 19] 19 00:01:51,980 --> 00:01:55,840 [Yuan Residence] 20 00:01:55,840 --> 00:01:58,950 Ms. Shu, thank you both for taking care of us. 21 00:01:58,950 --> 00:01:59,950 We're leaving. 22 00:02:02,680 --> 00:02:03,680 Come with me. 23 00:02:17,870 --> 00:02:18,870 What's this? 24 00:02:19,630 --> 00:02:20,630 Take the pearl with you. 25 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 I'll be waiting for you. 26 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 Okay. 27 00:02:40,470 --> 00:02:41,470 Wait for me. 28 00:02:49,910 --> 00:02:50,910 I'm leaving. 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,120 Eunuch, let's go. 30 00:03:31,180 --> 00:03:34,180 ♫ As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely ♫ 31 00:03:34,860 --> 00:03:37,700 ♫ Reminiscing the past following the remaining scent ♫ 32 00:03:38,540 --> 00:03:41,660 ♫ The line of smoke travels 30 li ♫ 33 00:03:41,660 --> 00:03:45,060 ♫ With no one cherishing it ♫ 34 00:03:45,700 --> 00:03:48,940 ♫ A clear view emerges as it drizzles ♫ 35 00:03:50,910 --> 00:03:51,910 Lieutenant Sha, 36 00:03:52,680 --> 00:03:53,910 see you later. 37 00:03:54,910 --> 00:03:56,260 See you in the capital. 38 00:03:56,260 --> 00:03:58,900 ♫ The second sigh laments about the past ♫ 39 00:03:58,900 --> 00:04:02,660 ♫ A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems ♫ 40 00:04:02,660 --> 00:04:06,700 ♫ There's no cure for longing ♫ 41 00:04:07,460 --> 00:04:09,420 ♫ The perseverance for love ♫ 42 00:04:09,420 --> 00:04:13,540 ♫ Was unforgettable ♫ 43 00:04:13,540 --> 00:04:17,180 ♫ A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems ♫ 44 00:04:17,180 --> 00:04:22,100 ♫ Love disappears in an instant ♫ 45 00:04:22,100 --> 00:04:23,940 ♫ Although we hate each other ♫ 46 00:04:23,940 --> 00:04:28,100 ♫ We can't bear to lose our love ♫ 47 00:04:28,100 --> 00:04:31,740 ♫ A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems ♫ 48 00:04:31,740 --> 00:04:36,620 ♫ There's no cure for longing ♫ 49 00:04:36,620 --> 00:04:38,460 ♫ The perseverance for love ♫ 50 00:04:39,430 --> 00:04:40,310 All right, then. 51 00:04:40,310 --> 00:04:41,750 We have to go to Linzhou quickly 52 00:04:41,750 --> 00:04:43,120 to help Yuhu and Tianlei. 53 00:04:43,920 --> 00:04:44,920 Yeah. 54 00:04:45,600 --> 00:04:47,510 I wonder how things are going over there with Tianlei. 55 00:04:47,510 --> 00:04:50,940 [Qingrun Apothecary] 56 00:04:54,560 --> 00:04:56,630 Master, how's it going? 57 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Tianlei. 58 00:04:58,950 --> 00:05:00,120 Just as you predicted, 59 00:05:00,120 --> 00:05:02,120 it's a mutually exclusive poison. 60 00:05:02,120 --> 00:05:04,510 These people are really crazy! 61 00:05:04,510 --> 00:05:06,480 We've only been gone a few days, 62 00:05:06,480 --> 00:05:08,430 and such a terrible thing happened. 63 00:05:08,430 --> 00:05:12,480 Master, we hid the abbess to wait for your return, 64 00:05:12,480 --> 00:05:15,310 hoping that you would have a way to cure her. 65 00:05:15,310 --> 00:05:16,720 If she recovers, 66 00:05:16,720 --> 00:05:19,360 she'll be able to tell Grandmother about Ke Shizhao's evil deeds. 67 00:05:20,430 --> 00:05:21,430 I remember 68 00:05:22,800 --> 00:05:24,510 there is an ancient formula in "The Handbook of Prescriptions for Emergencies" 69 00:05:24,510 --> 00:05:26,040 to cure this poison. 70 00:05:26,800 --> 00:05:29,190 Don't worry, I'll cure her. 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,360 That's great! Master, you're really a miracle doctor. 72 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 When the abbess is cured, 73 00:05:34,560 --> 00:05:37,630 we can inform Grandmother about everything, 74 00:05:37,630 --> 00:05:38,950 and the truth will come to light. 75 00:05:41,120 --> 00:05:42,190 By the way, Tianlei, 76 00:05:43,310 --> 00:05:47,430 have you tested the medicines you made according to our agreed method? 77 00:05:47,430 --> 00:05:48,510 Don't worry, Master. 78 00:05:48,510 --> 00:05:49,630 I've got a plan. 79 00:05:55,560 --> 00:05:56,560 [Tianlei] 80 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Tianlei. 81 00:06:00,870 --> 00:06:01,870 Take a look. 82 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 Chronic poison. 83 00:06:06,800 --> 00:06:08,430 That's his usual trick. 84 00:06:09,310 --> 00:06:11,560 He even claimed it was an ancestral secret recipe. 85 00:06:11,560 --> 00:06:12,680 My elder brother, Tianxiang, 86 00:06:13,560 --> 00:06:15,390 was killed by him like this. 87 00:06:24,390 --> 00:06:25,390 Tianlei, 88 00:06:26,000 --> 00:06:27,070 don't take it so hard. 89 00:06:28,240 --> 00:06:30,920 Ke Shizhao, that big bad guy is really mean. 90 00:06:31,920 --> 00:06:33,000 But justice has long arms. 91 00:06:33,750 --> 00:06:35,270 I believe good will triumph over evil. 92 00:06:36,240 --> 00:06:37,630 Besides, 93 00:06:37,630 --> 00:06:41,310 we already have the evidence of Ke Shizhao tampering with the herbal medicine. 94 00:06:41,310 --> 00:06:43,120 And master is also assisting us 95 00:06:43,120 --> 00:06:44,310 in treating the blind abbess. 96 00:06:46,680 --> 00:06:47,950 Once the abbess recovers, 97 00:06:47,950 --> 00:06:51,680 we'll bring her and the evidence to Grandmother. 98 00:06:51,680 --> 00:06:52,830 She'll surely believe us. 99 00:06:56,390 --> 00:06:57,390 Tianlei, 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,120 we'll avenge your brother's death 101 00:07:00,120 --> 00:07:02,190 and the people killed by Ke Shizhao. 102 00:07:06,160 --> 00:07:08,160 Yuhu, you are usually so bold and lively. 103 00:07:09,070 --> 00:07:10,870 It's surprising to see you 104 00:07:11,480 --> 00:07:12,950 being so meticulous and patient. 105 00:07:15,120 --> 00:07:16,400 It's because I've been with you, 106 00:07:17,190 --> 00:07:20,040 a thoughtful and considerate gentleman for a long time. 107 00:07:20,750 --> 00:07:22,240 Following your lead, 108 00:07:22,240 --> 00:07:23,560 I've also learned to think ahead. 109 00:07:24,950 --> 00:07:25,950 Young Master. 110 00:07:30,360 --> 00:07:34,510 Young master, I've done everything you asked me to do in Yangzhou. 111 00:07:34,510 --> 00:07:35,310 Where is he? 112 00:07:35,310 --> 00:07:37,720 I've brought him back from Yangzhou. 113 00:07:37,720 --> 00:07:39,800 - Where is he? - In the living room. 114 00:07:39,800 --> 00:07:42,190 Mr. Du was busy with his business 115 00:07:42,190 --> 00:07:43,680 and had no time to go out. 116 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 But with my clever words, 117 00:07:46,360 --> 00:07:48,310 not only did I get Mr. Du to come here, 118 00:07:48,310 --> 00:07:50,800 but also brought along the Young Master Du, 119 00:07:50,800 --> 00:07:53,480 the Third Young Mistress's brother. 120 00:07:53,480 --> 00:07:56,160 You go to the yamen and bring a few officials over. 121 00:07:56,160 --> 00:07:57,390 I'll go find them later. 122 00:07:57,390 --> 00:07:58,390 Yes. 123 00:08:02,040 --> 00:08:03,040 Miss Xiaoqiao. 124 00:08:11,270 --> 00:08:14,800 Why did you invite the Third Young Mistress's father and brother here? 125 00:08:14,800 --> 00:08:17,600 Xiaoqiao, before long 126 00:08:17,600 --> 00:08:21,390 there will be a big show going on in the Garden of Harmony. 127 00:08:21,390 --> 00:08:22,390 And now 128 00:08:23,310 --> 00:08:25,390 let's stay tuned for its start. 129 00:08:25,390 --> 00:08:26,510 What big show? 130 00:08:27,920 --> 00:08:30,920 The Third Young Mistress is not Miss Du at all. 131 00:08:31,560 --> 00:08:32,560 Her name is Li Yuhu. 132 00:08:33,600 --> 00:08:34,870 She can fight but not write. 133 00:08:40,120 --> 00:08:41,360 I told you I felt she... 134 00:08:45,200 --> 00:08:46,840 Why didn't you tell me earlier? 135 00:08:48,320 --> 00:08:49,790 I was afraid 136 00:08:50,790 --> 00:08:51,910 you'd get wind of it. 137 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 But now 138 00:08:54,600 --> 00:08:56,000 everything is ready. 139 00:09:03,120 --> 00:09:05,200 Who's at the door? 140 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 Come in. 141 00:09:11,270 --> 00:09:12,950 - Hello, Grandmother. - Hello, Grandmother. 142 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 Tianlei. 143 00:09:16,320 --> 00:09:20,120 You two come to my room at this hour. 144 00:09:20,120 --> 00:09:21,390 What's the matter? 145 00:09:21,390 --> 00:09:23,630 Grandmother, Bingyan and I 146 00:09:23,630 --> 00:09:25,350 have something important to tell you today. 147 00:09:26,960 --> 00:09:28,600 Then sit down and talk. 148 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 Yes. 149 00:09:31,550 --> 00:09:33,750 Bingyan, have a seat. 150 00:09:36,080 --> 00:09:37,080 Thank you, Grandmother. 151 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 Sit down. 152 00:09:41,750 --> 00:09:43,910 Xiangyun, you can leave first. 153 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Yes. 154 00:09:51,840 --> 00:09:53,600 Just tell me what's going on. 155 00:09:54,320 --> 00:09:57,240 Grandmother, I've shown you a young man before. 156 00:09:57,240 --> 00:09:58,390 His name is Ji Jingtang. 157 00:09:58,390 --> 00:09:59,390 Do you remember him? 158 00:10:01,750 --> 00:10:03,270 Yes. 159 00:10:03,270 --> 00:10:05,080 But I told you 160 00:10:06,320 --> 00:10:07,960 to stay out of it at that time. 161 00:10:11,750 --> 00:10:15,840 But I was worried that cousin Ke might 162 00:10:15,840 --> 00:10:18,390 have brought his bad habits from Jiangzhou 163 00:10:18,390 --> 00:10:19,870 to our Qi Residence. 164 00:10:20,750 --> 00:10:22,510 Didn't I tell you 165 00:10:22,510 --> 00:10:25,910 not to guess or speculate randomly? 166 00:10:25,910 --> 00:10:28,000 I'm just concerned 167 00:10:28,000 --> 00:10:29,960 for the good of our Qi Residence. 168 00:10:29,960 --> 00:10:32,670 I also hope that everyone in our Qi Residence will be safe, 169 00:10:32,670 --> 00:10:34,390 and that Grandmother will live a long life. 170 00:10:39,240 --> 00:10:40,240 Tianlei, 171 00:10:41,270 --> 00:10:43,360 I've noticed that you've been 172 00:10:43,360 --> 00:10:45,750 quite strong and healthy lately. 173 00:10:45,750 --> 00:10:49,150 Of course, part of it is thanks to Bingyan. 174 00:10:52,480 --> 00:10:53,670 But the biggest credit 175 00:10:54,360 --> 00:10:56,080 should go to cousin Ke. 176 00:10:58,270 --> 00:11:00,270 What do you mean by that? 177 00:11:01,030 --> 00:11:04,360 Cousin Ke has gone through great efforts 178 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 and found a secret recipe from a famous doctor. 179 00:11:06,840 --> 00:11:09,270 He even managed to get 18 precious herbs 180 00:11:09,270 --> 00:11:12,360 and had Fang Xiaoqiao send them to my room every day. 181 00:11:13,750 --> 00:11:16,510 Cousin Ke really did his best 182 00:11:16,510 --> 00:11:18,270 for our Qi family's only child. 183 00:11:22,790 --> 00:11:23,790 Perhaps. 184 00:11:25,360 --> 00:11:29,600 However, there's something strange about the flavour 185 00:11:30,270 --> 00:11:32,080 of those precious herbs. 186 00:11:32,080 --> 00:11:35,120 It's hard for me to swallow each time I drink it. 187 00:11:35,910 --> 00:11:37,030 But if I don't drink it, 188 00:11:37,030 --> 00:11:39,510 I feel like I'm not doing justice to cousin Ke's gesture. 189 00:11:40,870 --> 00:11:42,270 So 190 00:11:42,270 --> 00:11:45,270 I could only pour it away slowly. 191 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Pour it away? 192 00:11:50,150 --> 00:11:52,000 Why did you pour it away? 193 00:11:53,510 --> 00:11:54,510 Not all of it. 194 00:11:55,240 --> 00:11:57,240 In fact, I kept a little bit of it 195 00:11:57,240 --> 00:11:59,960 for a friend of mine to drink on my behalf. 196 00:11:59,960 --> 00:12:02,150 Day after day, until today. 197 00:12:02,150 --> 00:12:03,150 Sure enough. 198 00:12:03,840 --> 00:12:05,120 It's working wonders. 199 00:12:05,840 --> 00:12:06,840 What friend? 200 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 This is it. 201 00:12:24,840 --> 00:12:26,120 - This is... - Grandmother, 202 00:12:26,120 --> 00:12:28,240 with just a small sip of the precious medicine, 203 00:12:28,240 --> 00:12:30,030 this little mouse met its demise. 204 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 If I hadn't quietly 205 00:12:32,750 --> 00:12:34,360 poured away a large pot of it every day, 206 00:12:34,360 --> 00:12:37,240 would I have ended up like this little mouse? 207 00:12:38,840 --> 00:12:40,120 Those mice took the medicine 208 00:12:41,080 --> 00:12:42,120 and became weak, 209 00:12:42,870 --> 00:12:46,870 lethargic, and eventually died. 210 00:12:46,870 --> 00:12:48,630 Isn't this similar to what happened to my elder brother in the past? 211 00:12:48,630 --> 00:12:50,240 His health weakened day by day, 212 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 his spirit became more and more listless, 213 00:12:52,120 --> 00:12:54,200 and he died at a young age. 214 00:13:00,030 --> 00:13:01,030 Grandmother, 215 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 why 216 00:13:04,510 --> 00:13:06,320 was my second brother bitten to death by a poisonous snake 217 00:13:06,320 --> 00:13:08,280 less than a year after my elder brother's death? 218 00:13:08,280 --> 00:13:10,309 Why did my original lively and lovely sister, Yansheng, 219 00:13:10,309 --> 00:13:11,910 suddenly become mute overnight? 220 00:13:12,630 --> 00:13:15,120 It seems that our Qi Residence is not 221 00:13:15,120 --> 00:13:17,270 afflicted by any bad luck from Jiangzhou, 222 00:13:17,270 --> 00:13:20,000 but rather, it's the presence of an evil man with a fair face. 223 00:13:29,870 --> 00:13:30,910 Grandmother, 224 00:13:30,910 --> 00:13:32,750 there's an old friend who wants to see you. 225 00:13:34,790 --> 00:13:35,720 Old friend? 226 00:13:35,720 --> 00:13:37,670 The blind abbess 227 00:13:37,670 --> 00:13:40,550 who died of a sudden illness when she last visited our home. 228 00:13:42,670 --> 00:13:43,670 The abbess? 229 00:13:44,480 --> 00:13:47,790 But didn't she die that night? 230 00:13:48,440 --> 00:13:49,960 Under the circumstances back then, 231 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 she was poisoned. 232 00:13:51,630 --> 00:13:53,480 In order to find out who was behind it, 233 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 I used a trick to fake her death 234 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 and saved her as a witness. 235 00:13:57,600 --> 00:13:59,240 I had no choice. 236 00:13:59,240 --> 00:14:01,270 Please forgive me, Grandmother. 237 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 Come in, both of you. 238 00:14:24,720 --> 00:14:25,840 Old Madam Qi, 239 00:14:27,150 --> 00:14:29,200 please do me justice. 240 00:14:30,870 --> 00:14:31,870 My son... 241 00:14:32,480 --> 00:14:34,960 my son died unjustly. 242 00:14:36,840 --> 00:14:39,030 Abbess, please rise. 243 00:14:41,000 --> 00:14:42,550 Tell me! 244 00:14:42,550 --> 00:14:44,000 Tell me everything! 245 00:14:57,550 --> 00:14:58,550 Young Master Ke. 246 00:15:02,870 --> 00:15:03,870 Grandmother. 247 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 Grandmother. 248 00:15:08,510 --> 00:15:09,510 Grandmother. 249 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 Tianlei? 250 00:15:21,840 --> 00:15:23,790 Greetings, Grandmother. 251 00:15:26,870 --> 00:15:28,110 You're here too, sister-in-law? 252 00:15:28,720 --> 00:15:29,870 That's great. 253 00:15:32,480 --> 00:15:34,640 Grandmother, people from Yangzhou are here. 254 00:15:36,390 --> 00:15:37,480 Who are they? 255 00:15:38,200 --> 00:15:41,510 The in-laws, Mr. Du and Young Master Du, 256 00:15:42,270 --> 00:15:43,480 have arrived in Linzhou. 257 00:15:43,480 --> 00:15:45,080 Why are my father and brother here? 258 00:15:48,910 --> 00:15:51,030 Where are they now? 259 00:15:52,320 --> 00:15:54,960 I've sent someone to settle them in the living room. 260 00:16:03,150 --> 00:16:05,510 Tianlei, your father-in-law 261 00:16:05,510 --> 00:16:07,550 really misses his daughter so much. 262 00:16:07,550 --> 00:16:09,390 As soon as he enters, he wants to see Bingyan. 263 00:16:16,510 --> 00:16:19,310 Bingyan, I haven't even seen my father-in-law yet. 264 00:16:19,960 --> 00:16:21,440 Let's go back and change. 265 00:16:23,360 --> 00:16:24,360 Shizhao, 266 00:16:25,080 --> 00:16:27,000 I need to change as well. 267 00:16:27,000 --> 00:16:29,390 Go to the living room and keep the guests company. 268 00:16:29,390 --> 00:16:30,960 Don't neglect them. 269 00:16:30,960 --> 00:16:33,320 I'll be right back. 270 00:16:34,270 --> 00:16:35,750 Yes, Grandmother. 271 00:16:35,750 --> 00:16:37,840 Then I'll take care of them first. 272 00:16:45,960 --> 00:16:48,870 You two take good care of the abbess. 273 00:16:48,870 --> 00:16:50,750 Don't let anyone know. 274 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 Don't worry, Grandmother. 275 00:16:57,480 --> 00:16:58,480 Let's go. 276 00:17:19,350 --> 00:17:21,440 Ke Shizhao is truly wicked. 277 00:17:22,110 --> 00:17:23,880 He must have managed 278 00:17:23,880 --> 00:17:25,480 to get the Du family here from Yangzhou. 279 00:17:26,480 --> 00:17:27,480 What should we do? 280 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 Even if I dress up as Li Yuhu, I won't become Du Bingyan. 281 00:17:30,680 --> 00:17:31,750 Don't be anxious. 282 00:17:31,750 --> 00:17:33,000 How can I not be anxious? 283 00:17:33,000 --> 00:17:35,080 The situation is getting urgent. How can I not worry? 284 00:17:36,310 --> 00:17:38,790 Listen, call Xiaoxi here first. 285 00:17:38,790 --> 00:17:40,640 - Xiaoxi? - Yes. 286 00:17:42,790 --> 00:17:45,160 Yeah! She's a true member of the Du family. 287 00:17:49,270 --> 00:17:51,830 Your Honour, I wonder if you know about... 288 00:17:52,830 --> 00:17:54,590 Go on. 289 00:17:56,550 --> 00:17:58,110 The Third Young Mistress of the Qi Residence 290 00:17:58,110 --> 00:17:59,640 was supposed to be Miss Du Bingyan, 291 00:17:59,640 --> 00:18:02,120 the daughter of Mr. Du Zhixiang from the Du family in Yangzhou. 292 00:18:03,480 --> 00:18:09,000 But unexpectedly, someone named Li Yuhu, a notorious female thief, 293 00:18:09,000 --> 00:18:11,240 actually impersonated Miss Du and deceived everyone, 294 00:18:11,240 --> 00:18:13,160 managing to infiltrate the Qi Residence. 295 00:18:13,160 --> 00:18:16,030 According to my speculation, the real Miss Du 296 00:18:16,880 --> 00:18:18,920 might have been killed by her 297 00:18:18,920 --> 00:18:20,790 or kidnapped and taken elsewhere. 298 00:18:22,160 --> 00:18:24,920 Then why didn't you report her to the authorities earlier, 299 00:18:24,920 --> 00:18:27,680 instead of waiting until today to invite us? 300 00:18:27,680 --> 00:18:31,400 Your Honour, we were also kept in the dark 301 00:18:31,400 --> 00:18:33,440 and only discovered the slightest flaws 302 00:18:33,440 --> 00:18:34,640 after spending a few days 303 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 with the fake Third Young Mistress. 304 00:18:39,790 --> 00:18:42,960 So you have evidence now? 305 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 Yes, the evidence 306 00:18:44,960 --> 00:18:46,720 will come to light today. 307 00:18:46,720 --> 00:18:49,270 It will expose the imposter. 308 00:18:51,440 --> 00:18:52,960 - Really? - Of course. 309 00:18:56,200 --> 00:18:57,720 Your Honor, 310 00:18:57,720 --> 00:18:59,200 our Young Master Ke has instructed us 311 00:18:59,200 --> 00:19:01,830 that you only need to send four men and bring some weapons. 312 00:19:01,830 --> 00:19:02,830 Look. 313 00:19:08,680 --> 00:19:10,110 What are you doing? 314 00:19:10,110 --> 00:19:12,070 Am I the kind of person who would do such a thing? 315 00:19:14,720 --> 00:19:17,070 Your Honor, I'm sure you're not. 316 00:19:18,070 --> 00:19:20,510 It's just a token of appreciation from Young Master Ke. 317 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 A token. 318 00:19:26,400 --> 00:19:28,790 Then let's consider it a donation to the yamen 319 00:19:29,680 --> 00:19:31,200 as a favour from Young Master Ke. 320 00:19:32,830 --> 00:19:34,070 Yes, My lord. 321 00:19:34,070 --> 00:19:35,440 But... 322 00:19:35,440 --> 00:19:36,830 this is the last time. 323 00:19:36,830 --> 00:19:37,830 Yes. 324 00:19:41,160 --> 00:19:42,310 Mr. Du and Young Master Du. 325 00:19:43,160 --> 00:19:44,440 You've had a long journey. 326 00:19:44,440 --> 00:19:46,350 I'm sorry to have missed you. 327 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 No need to be so polite. 328 00:19:49,310 --> 00:19:51,640 You must be Young Master Ke, right? 329 00:19:51,640 --> 00:19:54,030 Yes, I'm Shizhao. 330 00:19:54,030 --> 00:19:55,960 Mr. Du, please have a seat. 331 00:19:58,440 --> 00:19:59,960 Young Master Du, please have a seat. 332 00:20:08,590 --> 00:20:09,590 Young Master Ke, 333 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 during these days, 334 00:20:11,880 --> 00:20:13,790 our Du Residence has been busy with business matters. 335 00:20:13,790 --> 00:20:16,440 It can be described as we've been rushed off our feet. 336 00:20:17,550 --> 00:20:19,640 If you hadn't sent word 337 00:20:19,640 --> 00:20:22,000 that my daughter is seriously ill in Linzhou, 338 00:20:22,000 --> 00:20:24,720 we wouldn't have been able to leave Yangzhou. 339 00:20:26,960 --> 00:20:31,460 Mr. Du, we really appreciate you making such a long trip to Linzhou. 340 00:20:31,460 --> 00:20:33,460 I offer my sincere apologies. 341 00:20:33,460 --> 00:20:34,900 But the good news is 342 00:20:34,900 --> 00:20:37,180 that Bingyan has been treated by a renowned doctor 343 00:20:37,180 --> 00:20:38,570 and has recovered now. 344 00:20:38,570 --> 00:20:41,570 Please rest assured, Mr. Du and Young Master Du. 345 00:20:42,290 --> 00:20:43,290 Good! 346 00:20:44,330 --> 00:20:47,570 Young Master Ke, where is Bingyan now? 347 00:20:48,220 --> 00:20:50,740 I've sent someone to get her. She'll be here soon. 348 00:20:50,740 --> 00:20:51,940 Please wait for a moment. 349 00:20:53,420 --> 00:20:55,220 Welcome! 350 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 Grandmother. 351 00:20:58,740 --> 00:21:01,570 Welcome to our home, Mr. Du. 352 00:21:02,810 --> 00:21:04,460 Greetings, Old Madam. 353 00:21:08,900 --> 00:21:09,940 Greetings, Old Madam. 354 00:21:20,850 --> 00:21:24,290 Young Master Du is truly remarkable in appearance 355 00:21:24,290 --> 00:21:26,610 as graceful as jade. 356 00:21:26,610 --> 00:21:30,460 Brother-in-law, you're blessed! 357 00:21:31,370 --> 00:21:34,460 Old Madam, you're flattering me. Thank you. 358 00:21:35,530 --> 00:21:37,570 Please. Please sit down. 359 00:21:37,570 --> 00:21:38,980 Alright. 360 00:21:38,980 --> 00:21:39,980 There you go. 361 00:21:43,220 --> 00:21:45,700 Finally, we meet face to face. 362 00:21:45,700 --> 00:21:46,700 Yeah. 363 00:21:48,050 --> 00:21:50,460 I think we can do it this way. 364 00:21:51,740 --> 00:21:53,090 I'm from the Du family. 365 00:21:53,090 --> 00:21:56,220 Whatever I say, Mr. Du will not doubt it. 366 00:21:56,220 --> 00:21:59,850 I'll tell Mr. Du that Your Ladyship 367 00:21:59,850 --> 00:22:03,980 has been overjoyed to hear of her father's visit 368 00:22:03,980 --> 00:22:05,290 and fainted all of a sudden, 369 00:22:05,980 --> 00:22:08,220 and that you need to rest. 370 00:22:08,220 --> 00:22:11,220 I'll ask Mr. Du to come and visit you at the Garden of Harmony. 371 00:22:13,530 --> 00:22:14,980 No way! 372 00:22:14,980 --> 00:22:16,460 If they come, I'll be exposed. 373 00:22:19,180 --> 00:22:21,420 Xiaoxi, let's do it your way. 374 00:22:22,610 --> 00:22:24,850 Yuhu, you go back and lie down first. 375 00:22:24,850 --> 00:22:27,220 When Mr. Du arrives, cover your head with a blanket. 376 00:22:27,220 --> 00:22:29,900 Xiaoxi and I will act on the spot to provide cover for you. 377 00:22:29,900 --> 00:22:31,220 Let's try to get by first. 378 00:22:31,980 --> 00:22:33,180 Third Young Master is right. 379 00:22:33,900 --> 00:22:35,610 Your Ladyship, I'll go now. 380 00:22:36,420 --> 00:22:37,420 Go ahead. 381 00:22:40,660 --> 00:22:41,980 Yuhu, let's go too. 382 00:22:53,740 --> 00:22:54,740 Brother-in-law, 383 00:22:55,700 --> 00:22:57,180 please have some tea. 384 00:22:57,180 --> 00:22:58,180 Okay. 385 00:23:07,900 --> 00:23:08,900 Mr. Du! 386 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 Xiaoxi! 387 00:23:14,050 --> 00:23:15,570 Xiaoxi, 388 00:23:15,570 --> 00:23:19,330 your master and young master are here to visit Bingyan. 389 00:23:19,330 --> 00:23:20,330 Where is she? 390 00:23:22,220 --> 00:23:23,220 Young master? 391 00:23:41,020 --> 00:23:43,900 Old Madam is with the guests from Yangzhou. 392 00:23:43,900 --> 00:23:46,220 The fake Third Young Mistress will be here soon. 393 00:23:46,220 --> 00:23:48,060 Officials, please refrain from making a scene. 394 00:23:49,420 --> 00:23:54,530 Once she reveals her true identity to the Du family, you can take action then. 395 00:23:55,770 --> 00:23:56,740 Alright. 396 00:23:56,740 --> 00:23:58,260 Let's clap our hands as a signal. 397 00:23:59,130 --> 00:24:01,570 Then you'll go in and shackle her. 398 00:24:02,260 --> 00:24:03,460 Don't worry. 399 00:24:13,050 --> 00:24:14,570 Xiaoxi, 400 00:24:14,570 --> 00:24:15,770 I haven't seen you for days. 401 00:24:16,940 --> 00:24:20,500 Have you served my sister Bingyan well? 402 00:24:22,810 --> 00:24:23,810 Xiao... 403 00:24:30,500 --> 00:24:32,770 Xiaoxi pays respects to you, Young Master. 404 00:24:34,330 --> 00:24:35,330 No need. 405 00:24:37,420 --> 00:24:38,740 Xiaoxi. 406 00:24:38,740 --> 00:24:40,740 Well, where is your miss? 407 00:24:41,740 --> 00:24:42,740 Her Ladyship... 408 00:24:47,660 --> 00:24:48,660 Her Ladyship... 409 00:24:55,420 --> 00:24:56,420 Mr. Du, 410 00:24:57,460 --> 00:24:59,610 Her Ladyship was overjoyed 411 00:24:59,610 --> 00:25:01,330 upon hearing you're here. 412 00:25:01,330 --> 00:25:02,570 First, she burst into laughter. 413 00:25:03,260 --> 00:25:05,570 Then she started crying while laughing. 414 00:25:05,570 --> 00:25:08,050 Ever since Her Ladyship arrived in Linzhou, 415 00:25:08,050 --> 00:25:10,090 She has been greatly concerned about you and Madam. 416 00:25:12,130 --> 00:25:13,610 Her Ladyship... 417 00:25:13,610 --> 00:25:14,610 Her Ladyship... 418 00:25:16,700 --> 00:25:18,330 What happened to her? 419 00:25:18,330 --> 00:25:21,500 Her Ladyship got emotional and fainted. 420 00:25:23,050 --> 00:25:25,020 Quick! Take me to see her. 421 00:25:25,700 --> 00:25:28,020 Mr. Du! Young Master! Watch your step. 422 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 Come. 423 00:25:30,090 --> 00:25:32,610 Slow down. 424 00:25:33,810 --> 00:25:37,220 You don't know the way. Come with me. 425 00:25:37,980 --> 00:25:39,370 Here. 426 00:25:42,940 --> 00:25:43,940 Bingyan! 427 00:25:44,570 --> 00:25:45,940 Bingyan! 428 00:25:45,940 --> 00:25:48,740 - Old Madam, take it easy. - Cover yourself with the blanket. Hurry up! 429 00:25:50,940 --> 00:25:52,020 Bingyan. 430 00:25:52,020 --> 00:25:52,980 Grandmother! 431 00:25:52,980 --> 00:25:55,370 Tianlei, what happened to Bingyan? 432 00:25:55,370 --> 00:25:56,370 She... 433 00:25:58,700 --> 00:25:59,700 Sister. 434 00:26:06,130 --> 00:26:07,130 Sister! 435 00:26:10,050 --> 00:26:12,850 Who are you? How dare you trespass in the Third Young Master's yard? 436 00:26:12,850 --> 00:26:15,290 Get lost! You blind dog! 437 00:26:17,330 --> 00:26:18,330 Sister! 438 00:26:41,180 --> 00:26:42,570 Sister! 439 00:26:42,570 --> 00:26:43,570 It's me! 440 00:26:46,050 --> 00:26:47,050 Sister! 441 00:26:48,090 --> 00:26:49,090 Sister! 442 00:26:50,050 --> 00:26:52,220 Sister! I'm your brother. 443 00:27:03,900 --> 00:27:05,770 - Brother! - Good sister! 444 00:27:16,770 --> 00:27:17,810 What's wrong? 445 00:27:17,810 --> 00:27:19,420 We haven't seen each other for so long, 446 00:27:19,420 --> 00:27:20,860 have you even forgotten your father? 447 00:27:24,740 --> 00:27:25,740 Father! 448 00:27:38,500 --> 00:27:39,700 Where did you come from? 449 00:27:40,370 --> 00:27:43,290 I fell from the sky. 450 00:27:45,420 --> 00:27:48,530 Brother! Father! I miss you so much. 451 00:27:49,290 --> 00:27:51,700 I want to go back to Yangzhou. I want to go home. 452 00:27:52,370 --> 00:27:56,090 Don't cry. Father and I are here to see you. 453 00:27:56,090 --> 00:27:58,370 Good girl. Don't cry. Don't cry anymore. 454 00:28:01,090 --> 00:28:02,370 A notorious female thief? 455 00:28:02,370 --> 00:28:03,740 A fake Du Bingyan? 456 00:28:03,740 --> 00:28:05,850 Look! They're father and daughter, brother and sister. 457 00:28:05,850 --> 00:28:07,370 They're very close to each other. 458 00:28:07,370 --> 00:28:10,020 No, sir. It's a misunderstanding. 459 00:28:10,020 --> 00:28:12,050 You're teasing us. 460 00:28:12,050 --> 00:28:13,050 How dare you! 461 00:28:14,130 --> 00:28:15,180 Sir! 462 00:28:15,180 --> 00:28:17,020 I wouldn't dare to deceive you. 463 00:28:17,020 --> 00:28:18,330 Luckily you paid us in advance. 464 00:28:18,330 --> 00:28:19,370 Guys, let's go! 465 00:28:20,050 --> 00:28:22,420 Sir! Sir! 466 00:28:32,770 --> 00:28:34,180 Tianlei, 467 00:28:34,180 --> 00:28:37,330 come and pay your respects to your father-in-law. 468 00:28:38,810 --> 00:28:41,330 Greetings, father-in-law. 469 00:28:42,130 --> 00:28:43,940 Good son-in-law. No need to be so formal. 470 00:28:43,940 --> 00:28:45,130 No need. 471 00:28:55,980 --> 00:28:57,130 Brother-in-law, 472 00:28:57,130 --> 00:29:00,220 you've come from afar, it must have been a tough journey. 473 00:29:00,220 --> 00:29:02,500 I'll prepare a feast in the evening 474 00:29:02,500 --> 00:29:04,420 to welcome you and help you relax. 475 00:29:05,260 --> 00:29:07,940 Old Madam, you're too kind. 476 00:29:07,940 --> 00:29:09,020 Thank you! 477 00:29:11,660 --> 00:29:12,660 Shizhao. 478 00:29:13,850 --> 00:29:15,020 Grandmother. 479 00:29:15,020 --> 00:29:18,260 Since Bingyan is in good health. 480 00:29:18,260 --> 00:29:19,980 I'm relieved. 481 00:29:19,980 --> 00:29:23,570 Go and inform the kitchen to prepare the feast. 482 00:29:23,570 --> 00:29:26,460 In the evening, both of our families 483 00:29:26,460 --> 00:29:28,570 should gather together and have a good time. 484 00:29:29,500 --> 00:29:30,660 Yes. 485 00:29:30,660 --> 00:29:32,660 Then I'll go prepare. 486 00:29:33,610 --> 00:29:34,610 Go ahead. 487 00:29:58,290 --> 00:29:59,290 Xiaoxi. 488 00:30:00,500 --> 00:30:03,130 Take your Master and Young Master 489 00:30:03,980 --> 00:30:06,370 to get some rest. 490 00:30:06,370 --> 00:30:07,500 Yes, Old Madam. 491 00:30:11,090 --> 00:30:13,700 Mr. Du, Young Master. Please. 492 00:30:36,980 --> 00:30:39,090 Stop laughing! Tell me what's going on. 493 00:30:39,090 --> 00:30:40,810 Well... I'm so confused by all this. 494 00:30:40,810 --> 00:30:43,610 Don't you always say you've got piercing eyes? 495 00:30:43,610 --> 00:30:44,890 You can't even see through this? 496 00:30:46,570 --> 00:30:47,610 Let me tell you something. 497 00:30:48,220 --> 00:30:49,330 That person, my brother, 498 00:30:51,290 --> 00:30:52,460 is actually a girl. 499 00:30:56,370 --> 00:30:57,370 She 500 00:30:58,810 --> 00:31:00,130 is the real Du Bingyan. 501 00:31:02,530 --> 00:31:03,810 I see. 502 00:31:05,420 --> 00:31:06,420 No wonder. 503 00:31:07,570 --> 00:31:08,770 Thank goodness. 504 00:31:09,460 --> 00:31:11,290 The real Du Bingyan has appeared, 505 00:31:11,290 --> 00:31:13,460 and the fake one is safe now. 506 00:31:17,370 --> 00:31:20,290 But shouldn't Du Bingyan be in Jingzhou with General Yuan? 507 00:31:20,290 --> 00:31:21,660 Why did she come from Yangzhou? 508 00:31:23,500 --> 00:31:24,770 Exactly. 509 00:31:24,770 --> 00:31:25,770 Why is that? 510 00:31:26,460 --> 00:31:28,370 Could something have happened in Jingzhou? 511 00:31:29,460 --> 00:31:30,980 I'll have to ask her later. 512 00:31:36,460 --> 00:31:40,900 Yuhu, during dinner tonight, you still have 513 00:31:40,900 --> 00:31:42,370 to pretend to be Du Bingyan. 514 00:31:44,660 --> 00:31:46,810 Don't worry. 515 00:31:46,810 --> 00:31:49,810 I'll play the role of the fake Du Bingyan well. 516 00:32:01,130 --> 00:32:02,740 Come on. 517 00:32:02,740 --> 00:32:04,460 The dishes are so abundant. 518 00:32:04,460 --> 00:32:08,850 Tianlei's mother and second mother have gone out to pray to the Buddha. 519 00:32:08,850 --> 00:32:14,500 That's why I'm here on their behalf 520 00:32:14,500 --> 00:32:16,290 to welcome you. 521 00:32:20,420 --> 00:32:21,420 Old Madam, 522 00:32:22,700 --> 00:32:26,260 I wish you health, happiness and a long life. 523 00:32:26,260 --> 00:32:27,740 Good. 524 00:32:27,740 --> 00:32:29,940 - Let's drink together. - Okay. 525 00:32:29,940 --> 00:32:31,850 - Cheers! - Come on! 526 00:32:31,850 --> 00:32:32,850 Come on! 527 00:32:43,460 --> 00:32:44,850 Good wine! 528 00:32:44,850 --> 00:32:45,940 Please sit. 529 00:32:48,770 --> 00:32:49,770 Okay. 530 00:32:50,660 --> 00:32:51,660 Brother-in-law, 531 00:32:52,460 --> 00:32:56,900 your son is a man of great talent and elegance. 532 00:32:58,130 --> 00:33:00,570 You're truly blessed 533 00:33:00,570 --> 00:33:04,500 to have such outstanding children. 534 00:33:06,770 --> 00:33:10,500 Old Madam, I'm flattered. 535 00:33:11,530 --> 00:33:12,810 Frankly speaking, 536 00:33:12,810 --> 00:33:15,660 I'm a latecomer in having children. 537 00:33:15,660 --> 00:33:17,460 It took me a long time to have a... 538 00:33:26,610 --> 00:33:27,660 to have a son 539 00:33:29,460 --> 00:33:30,460 and a daughter. 540 00:33:40,610 --> 00:33:42,570 It's truly a blessing from the heavens. 541 00:33:42,570 --> 00:33:44,420 - Come, let's eat. - Okay. 542 00:33:44,420 --> 00:33:46,090 - Everyone, enjoy while it's hot. - Let's eat. 543 00:33:46,090 --> 00:33:47,850 - Come. - Come on. 544 00:33:53,370 --> 00:33:54,940 Old Madam, 545 00:33:54,940 --> 00:33:58,610 my sister Bingyan is the apple of my parents' eyes. 546 00:33:58,610 --> 00:34:00,770 Since she married to Linzhou, 547 00:34:00,770 --> 00:34:03,370 they have missed her every day. 548 00:34:04,090 --> 00:34:06,850 A few days ago, a message came from your residence 549 00:34:06,850 --> 00:34:08,820 that my sister suddenly fell seriously ill, 550 00:34:08,820 --> 00:34:10,980 causing my mother to faint on the spot. 551 00:34:11,820 --> 00:34:13,170 Mother? 552 00:34:13,170 --> 00:34:15,050 Don't worry, sister. Mother is fine. 553 00:34:15,860 --> 00:34:18,380 Today, father and I are here 554 00:34:18,380 --> 00:34:20,090 to see that you've recovered well. 555 00:34:20,090 --> 00:34:22,250 We're relieved. 556 00:34:22,250 --> 00:34:24,250 When we go back and tell mother how you are doing, 557 00:34:24,250 --> 00:34:25,380 she'll be very happy. 558 00:34:28,500 --> 00:34:32,170 Come, little sister, let me toast you. 559 00:34:33,300 --> 00:34:34,900 It's been a long time since we last met. 560 00:34:36,300 --> 00:34:38,250 I miss you all the time. 561 00:34:38,250 --> 00:34:39,730 Brother, 562 00:34:39,730 --> 00:34:40,730 I miss you too. 563 00:34:43,570 --> 00:34:46,210 Me... and me! To toast with you. 564 00:34:52,530 --> 00:34:53,530 By the way, brother, 565 00:34:54,730 --> 00:34:57,650 who told you that I was sick? 566 00:35:01,420 --> 00:35:03,380 Didn't you get sick? 567 00:35:04,020 --> 00:35:06,690 I've been in good health since I came to Linzhou. 568 00:35:10,780 --> 00:35:13,460 Then that's strange. 569 00:35:18,690 --> 00:35:21,570 The messenger to Yangzhou must have been lying. 570 00:35:21,570 --> 00:35:23,420 I'll look into this matter. 571 00:35:24,500 --> 00:35:27,610 Who went to Yangzhou to visit the brother-in-law? 572 00:35:27,610 --> 00:35:29,380 It was the accountant, Wang Huzi. 573 00:35:29,380 --> 00:35:30,900 Wang Huzi? 574 00:35:30,900 --> 00:35:32,820 Grandmother, here's the thing. 575 00:35:32,820 --> 00:35:35,780 I heard that there were two merchant ships for sale in Yangzhou. 576 00:35:35,780 --> 00:35:38,250 So I ordered him to get the business 577 00:35:38,250 --> 00:35:40,690 and send a safety message to Mr. Du. 578 00:35:40,690 --> 00:35:43,530 But I didn't expect that Wang Huzi was so full of shit. 579 00:35:45,610 --> 00:35:46,610 Darn it. 580 00:35:47,300 --> 00:35:48,460 Forget it. 581 00:35:49,530 --> 00:35:52,780 If it weren't for the servant coming to deliver the message, 582 00:35:52,780 --> 00:35:54,460 it would have been rare for us 583 00:35:54,460 --> 00:35:56,420 to visit and pay respects to Old Madam. 584 00:35:56,420 --> 00:35:57,420 Come. 585 00:35:59,020 --> 00:36:02,780 Let's raise a toast to Old Madam, wishing her 586 00:36:03,820 --> 00:36:06,300 good health, happiness, 587 00:36:07,460 --> 00:36:09,940 and eternal radiance. 588 00:36:11,820 --> 00:36:12,820 Good! Cheers! 589 00:36:13,730 --> 00:36:14,730 Cheers! 590 00:36:18,050 --> 00:36:19,610 Is my father-in-law drunk? 591 00:36:22,300 --> 00:36:24,530 No worries. 592 00:36:24,530 --> 00:36:26,610 I can drink a lot. 593 00:36:26,610 --> 00:36:28,530 Come on, son-in-law, 594 00:36:28,530 --> 00:36:31,210 let's have... another drink. 595 00:36:32,130 --> 00:36:33,300 I'm a big drinker. 596 00:36:42,690 --> 00:36:45,090 I won't drink anymore. I've had too much. 597 00:36:46,500 --> 00:36:48,530 Father, are you choking on your drink? 598 00:36:53,820 --> 00:36:55,610 Didn't you say we'd have a good show? 599 00:36:55,610 --> 00:36:58,100 Didn't you say the Third Young Mistress isn't Du Bingyan? 600 00:36:59,300 --> 00:37:00,500 But now, 601 00:37:00,500 --> 00:37:02,130 they're father and daughter, brother and sister. 602 00:37:02,130 --> 00:37:03,500 They're very close to each other. 603 00:37:03,500 --> 00:37:05,500 What about us? We've made a fuss for nothing. 604 00:37:07,250 --> 00:37:08,530 You urged Old Madam 605 00:37:08,530 --> 00:37:09,980 to arrange a warding-off wedding for the Third Young Master. 606 00:37:09,980 --> 00:37:11,940 But you got him a good wife 607 00:37:11,940 --> 00:37:13,500 and brought yourself a nemesis instead. 608 00:37:14,500 --> 00:37:15,820 That's enough. 609 00:37:15,820 --> 00:37:17,250 Shut your mouth! 610 00:37:26,460 --> 00:37:27,690 Go get Wang Huzi for me. 611 00:37:28,650 --> 00:37:31,130 That loser can't do anything right. 612 00:37:31,130 --> 00:37:32,730 Do as I say! 613 00:37:32,730 --> 00:37:33,850 Why are you talking so much? 614 00:37:35,050 --> 00:37:36,980 I want to find out what happened to Li Yuhu. 615 00:37:49,050 --> 00:37:50,050 Your Ladyship! 616 00:37:51,300 --> 00:37:54,130 - Xiaoxi. - Your Ladyship! 617 00:37:54,130 --> 00:37:55,780 Let me take a look. Are you okay? 618 00:37:57,650 --> 00:38:00,170 Your Ladyship! I've missed you so much. 619 00:38:01,020 --> 00:38:04,090 Good Xiaoxi. Look, I'm fine. 620 00:38:04,780 --> 00:38:06,530 That's good. 621 00:38:06,530 --> 00:38:07,420 Your Ladyship, 622 00:38:07,420 --> 00:38:11,650 I was so happy to see you dressed as a man in Old Madam's Hall that day. 623 00:38:11,650 --> 00:38:13,500 Luckily, you're smart, Xiaoxi. 624 00:38:13,500 --> 00:38:15,500 You didn't ruin our plan. 625 00:38:17,210 --> 00:38:19,300 Our Xiaoxi is quick-witted. 626 00:38:21,050 --> 00:38:23,730 If it weren't for her reminding me to be dignified 627 00:38:23,730 --> 00:38:25,420 and gentle every day, 628 00:38:25,420 --> 00:38:27,300 I would have been exposed long ago. 629 00:38:28,420 --> 00:38:30,500 Xiaoxi, you can go back to work. 630 00:38:30,500 --> 00:38:32,300 I have something to say to Bingyan. 631 00:38:59,820 --> 00:39:01,300 Are you laughing at my costume? 632 00:39:02,570 --> 00:39:04,250 How dare I laugh at you? 633 00:39:04,250 --> 00:39:06,420 I'm actually laughing at myself. 634 00:39:06,420 --> 00:39:07,420 For what? 635 00:39:08,820 --> 00:39:09,980 You know that? 636 00:39:11,300 --> 00:39:14,300 When I first arrived in this courtyard, I made a fool of myself, 637 00:39:14,300 --> 00:39:15,690 mispronouncing the Garden of Harmony 638 00:39:15,690 --> 00:39:17,460 as Kick the New Flower. 639 00:39:18,820 --> 00:39:20,610 Did anyone hear it? 640 00:39:24,020 --> 00:39:25,980 Qi Tianlei did. 641 00:39:25,980 --> 00:39:27,690 He's a very astute man. 642 00:39:27,690 --> 00:39:31,050 He immediately realised I'm not the better-educated Du Bingyan. 643 00:39:31,050 --> 00:39:34,300 He also set up some traps to get my name out 644 00:39:34,300 --> 00:39:35,340 and exposed me as Li Yuhu. 645 00:39:36,500 --> 00:39:38,730 What happened after that? 646 00:39:38,730 --> 00:39:39,730 I admitted it. 647 00:39:40,420 --> 00:39:42,940 I said I'm Li Yuhu. 648 00:39:42,940 --> 00:39:44,020 What can you do to me? 649 00:39:44,940 --> 00:39:47,820 I'm here to suffer in your Qi family on behalf of sister Bingyan. 650 00:39:47,820 --> 00:39:49,780 Once you're dead, I'll go back to Yangzhou. 651 00:39:51,250 --> 00:39:54,530 Isn't Qi Tianlei angry with what you said? 652 00:39:56,020 --> 00:39:58,900 He loves playing pranks on me 653 00:39:58,900 --> 00:40:01,050 and is obedient to me. 654 00:40:01,050 --> 00:40:02,450 There's nothing he can do about it. 655 00:40:05,940 --> 00:40:10,980 How is Qi Tianlei's health? 656 00:40:14,820 --> 00:40:19,250 Although in front of outsiders, he may seem frail 657 00:40:19,250 --> 00:40:20,500 and thin. 658 00:40:21,820 --> 00:40:22,820 In fact, 659 00:40:24,050 --> 00:40:25,050 he's very strong. 660 00:40:31,130 --> 00:40:32,940 This is the good job you've done? 661 00:40:32,940 --> 00:40:35,300 You said Du Bingyan is Li Yuhu? 662 00:40:35,300 --> 00:40:37,020 I've made such a big joke out of it! 663 00:40:37,020 --> 00:40:38,020 No. 664 00:40:38,020 --> 00:40:39,210 Young Master. 665 00:40:39,210 --> 00:40:40,940 At that time, the Third Young Mistress did say 666 00:40:40,940 --> 00:40:41,940 that her name is Li Yuhu. 667 00:40:44,500 --> 00:40:47,820 I risked my life to get you this information. 668 00:40:47,820 --> 00:40:49,420 If I hadn't come up with a clever idea at the last moment 669 00:40:49,420 --> 00:40:51,300 and scattered a handful of dust to her, 670 00:40:51,300 --> 00:40:52,940 I would have been caught. 671 00:40:53,820 --> 00:40:54,820 Useless! 672 00:40:55,570 --> 00:40:58,300 How could she reveal her real name to you? 673 00:40:59,460 --> 00:41:02,500 If she reveals that she's Sun Yuhu or Zhao Yuhu. 674 00:41:02,500 --> 00:41:03,500 Do you believe it too? 675 00:41:08,210 --> 00:41:09,210 But 676 00:41:10,730 --> 00:41:11,970 how could the precious daughter 677 00:41:13,500 --> 00:41:14,500 of the Du family 678 00:41:15,500 --> 00:41:16,820 have martial arts skills? 679 00:41:17,690 --> 00:41:19,130 Who knows? 680 00:41:24,570 --> 00:41:25,820 Young Master, 681 00:41:25,820 --> 00:41:28,170 do you think it's possible 682 00:41:28,170 --> 00:41:29,500 that Mr. Du secretly had his daughter and son 683 00:41:29,500 --> 00:41:32,300 learn martial arts for the sake of their family's property, 684 00:41:32,300 --> 00:41:33,610 and then kept it a secret from the public? 685 00:41:33,610 --> 00:41:35,420 Do you think it's possible? 686 00:41:35,420 --> 00:41:37,570 Is it possible? It's definitely possible. 687 00:41:39,050 --> 00:41:40,530 If that's really the case, 688 00:41:43,820 --> 00:41:45,050 I'm afraid 689 00:41:46,610 --> 00:41:48,130 there will be a lot of trouble. 690 00:41:49,020 --> 00:41:50,820 Young Master, you're right. 691 00:41:51,460 --> 00:41:52,460 Get lost! 692 00:42:00,300 --> 00:42:01,780 Sister Bingyan, 693 00:42:01,780 --> 00:42:03,570 I heard from Master Ruoqian 694 00:42:03,570 --> 00:42:06,300 that you suffered a lot for me in the border. 695 00:42:07,130 --> 00:42:09,420 I really feel guilty. 696 00:42:09,420 --> 00:42:10,530 I feel sorry for you. 697 00:42:11,820 --> 00:42:13,090 Don't say that. 698 00:42:13,780 --> 00:42:15,300 Yuhu, 699 00:42:15,300 --> 00:42:17,820 even though you're living a life of luxury here, 700 00:42:17,820 --> 00:42:21,210 the Qi Residence is filled with hidden dangers, and crises abound. 701 00:42:21,210 --> 00:42:22,500 Besides, 702 00:42:22,500 --> 00:42:25,050 even though life was tough in the border, 703 00:42:26,420 --> 00:42:29,020 my heart was at peace. 704 00:42:34,570 --> 00:42:37,820 Then who made your heart so peaceful? 705 00:42:45,300 --> 00:42:46,820 I know even if you don't tell me. 706 00:42:46,820 --> 00:42:47,980 It's General Yuan. 707 00:42:52,980 --> 00:42:54,170 You're shy! 708 00:42:55,940 --> 00:42:57,500 In fact, you asked Master Ruoqian 709 00:42:57,500 --> 00:43:00,780 to give me the crystal goose, I could have guessed 710 00:43:00,780 --> 00:43:03,530 you and General Yuan were in love. 711 00:43:03,530 --> 00:43:05,780 At that time, Tianlei even said something stupid. 712 00:43:09,940 --> 00:43:10,940 What did he say? 713 00:43:12,820 --> 00:43:13,820 He said 714 00:43:14,460 --> 00:43:16,420 that it was a perfect match. 715 00:43:16,420 --> 00:43:18,610 Fish matches fish, shrimp matches shrimp. 716 00:43:18,610 --> 00:43:20,420 Turtle matches turtle. 717 00:43:21,170 --> 00:43:23,650 The last line is really silly, so I made some changes. 718 00:43:24,690 --> 00:43:26,500 Hero matches talented woman. 719 00:43:26,500 --> 00:43:27,860 Frog matches toad. 720 00:43:55,300 --> 00:44:01,420 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 721 00:44:02,180 --> 00:44:08,180 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 722 00:44:08,900 --> 00:44:15,780 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 723 00:44:16,460 --> 00:44:22,260 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 724 00:44:23,100 --> 00:44:29,860 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 725 00:44:29,860 --> 00:44:36,420 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 726 00:44:36,420 --> 00:44:43,540 ♫ A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond ♫ 727 00:44:43,540 --> 00:44:50,140 ♫ True to the mortal world, true to thee ♫ 728 00:44:57,140 --> 00:45:03,780 ♫ A skiff slides along amid the spring breeze ♫ 729 00:45:03,780 --> 00:45:10,540 ♫ Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves ♫ 730 00:45:10,540 --> 00:45:17,500 ♫ A city, a lifetime's love, a song, a heart ♫ 731 00:45:18,220 --> 00:45:24,620 ♫ The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms ♫ 732 00:45:24,620 --> 00:45:31,580 ♫ A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella ♫ 733 00:45:31,580 --> 00:45:37,820 ♫ Amid a shower of petals I pledged undying love to you ♫ 734 00:45:38,540 --> 00:45:45,220 ♫ Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us ♫ 735 00:45:45,220 --> 00:45:51,700 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 736 00:45:52,340 --> 00:46:01,140 ♫ Unchanging love transcends eternity ♫ 48490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.