All language subtitles for Skazka pro vlyublyonnogo malyara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,485 --> 00:03:00,716 Есть такой человек, по прозванию Макар 2 00:03:00,740 --> 00:03:05,916 Он не лекарь, не пекарь, не плотник, ни столяр, ни гончар, 3 00:03:05,940 --> 00:03:11,056 А бродячий маляр. Он на месте сидеть не охотник. 4 00:03:11,080 --> 00:03:14,286 Он на месте сидеть не охотник. 5 00:03:14,310 --> 00:03:19,396 Пол земли обошел, не нажил ничего, 6 00:03:19,420 --> 00:03:24,626 В кошельке и в суме пустовато, но кормилец закис 7 00:03:24,650 --> 00:03:29,976 на плече у него, как ружье на плече у солдата, 8 00:03:30,000 --> 00:03:33,026 как ружье на плече у солдата. 9 00:03:33,050 --> 00:03:37,776 Или, может, мечтает маляр молодой 10 00:03:37,800 --> 00:03:43,026 в той далекой стране очутиться, где по первому свисту 11 00:03:43,050 --> 00:03:48,290 к нему на ладонь робко сядет ручная жар птица, 12 00:03:48,314 --> 00:03:50,310 робко сядет ручная жар птица. 13 00:03:52,310 --> 00:03:56,596 Если правду сказать, ничего не тая, 14 00:03:56,620 --> 00:04:04,456 я сложил эту песню недаром, потому что бродячий маляр это я, 15 00:04:04,480 --> 00:04:10,971 и зовут меня, значит, Макаром, и зовут меня, значит, Макаром! 16 00:04:14,514 --> 00:04:19,147 Стой! Не с места! - Держи. - Держу. 17 00:04:19,171 --> 00:04:21,146 Господа разбойники, отпустите меня. 18 00:04:21,170 --> 00:04:23,576 Не губи, честью прошу, я не купец. 19 00:04:23,600 --> 00:04:27,686 Не богатей, не княжеский сын, я простой обыкновенный маляр. 20 00:04:27,710 --> 00:04:31,346 Да у меня и карманы то дырявые, в них деньги не держатся. 21 00:04:31,370 --> 00:04:32,661 Вот, поглядите. 22 00:04:32,685 --> 00:04:34,680 Да какие же мы разбойники то, а? 23 00:04:37,542 --> 00:04:43,026 Да как ты смеешь, такой-рассякой немазаный, называть нас разбойниками? 24 00:04:43,050 --> 00:04:46,318 Когда мы самое что ни есть королевская стража. 25 00:04:46,342 --> 00:04:48,316 Ну, тогда уж вы меня точно отпустите. 26 00:04:48,340 --> 00:04:52,176 Я не вор, ни грабитель, иду - пою, никого не трогаю. 27 00:04:52,200 --> 00:04:55,486 Маляр я, понимаете, маляр. И зовут меня Макаром. 28 00:04:55,510 --> 00:05:00,396 Да то, что ты маляр, за версту видно. А нам как раз маляр и нужен. 29 00:05:00,420 --> 00:05:01,456 Нужен. 30 00:05:01,480 --> 00:05:05,226 Ты знаешь, куда ты забрел? А ну ка отвечай живо, где ты находишься? 31 00:05:05,250 --> 00:05:07,139 В некотором царстве, в тридесятом государстве. 32 00:05:07,163 --> 00:05:07,776 Правильно. 33 00:05:07,800 --> 00:05:09,776 А кто у нас королева? 34 00:05:09,800 --> 00:05:13,516 А вот чего не знаю, того не знаю. Я живых королев сроду не видал. 35 00:05:13,540 --> 00:05:16,196 - А королева у нас незамужняя. - Дрозофила вторая. 36 00:05:16,220 --> 00:05:19,656 И есть у нее прекрасный распрекрасный дворец. 37 00:05:19,680 --> 00:05:23,576 Только скажу тебе, этот прекрасный распрекрасный дворец 38 00:05:23,600 --> 00:05:25,576 никакого вида не имеет. 39 00:05:25,600 --> 00:05:29,604 - Ремонт требуется. - Ну, это мы сделаем. 40 00:05:29,628 --> 00:05:31,596 - Вы уж не сомневайтесь. - Молодец! 41 00:05:31,620 --> 00:05:33,620 - Поехали! - Поехали. 42 00:05:38,371 --> 00:05:42,257 Да, ремонт надо делать. 43 00:08:27,770 --> 00:08:32,828 Убирайся! Проваливай отсюда! 44 00:08:34,428 --> 00:08:38,000 Надо стены мазать, а не по окнам лазить. 45 00:08:44,542 --> 00:08:46,971 Вон отсюда! 46 00:08:50,228 --> 00:08:52,542 Иди-иди, голодранец. 47 00:09:19,514 --> 00:09:22,540 Ты кто? Утопленник? 48 00:09:24,540 --> 00:09:25,800 Я кто? 49 00:09:27,257 --> 00:09:28,857 Я Водяной! 50 00:09:29,685 --> 00:09:33,114 Хозяин этого озера. А вот ты что здесь делаешь, не знаю. 51 00:09:34,171 --> 00:09:36,947 Пришел топиться от несчастной любви. 52 00:09:36,971 --> 00:09:38,970 А зачем разулся, разделся? 53 00:09:40,970 --> 00:09:44,828 А чего добру пропадать? Кому-нибудь сгодиться. 54 00:09:46,820 --> 00:09:49,342 - Ой, кто это? - Да русалки. 55 00:09:51,340 --> 00:09:53,057 Тихо! 56 00:09:55,485 --> 00:09:58,885 Вот, теперь тишина, можно и поговорить. 57 00:10:02,800 --> 00:10:06,228 Слушай, а может, ты зря торопишься? 58 00:10:06,828 --> 00:10:09,428 Может не такая твоя любовь несчастная? 59 00:10:13,085 --> 00:10:15,057 Ничего с ней быть не может. 60 00:10:15,228 --> 00:10:17,404 - А что? - Да я, понимаешь ли, маляр. 61 00:10:17,428 --> 00:10:19,420 А влюбился в королеву незамужнюю. 62 00:10:20,457 --> 00:10:22,747 И я так влюбился, что жить без нее не могу. 63 00:10:22,771 --> 00:10:29,657 Ай-яй-яй. Ну раз не можешь, тогда топись. 64 00:10:34,800 --> 00:10:39,026 Ты извини, я простыл. В ужасной сырости живу. 65 00:10:39,050 --> 00:10:42,085 А ты бы чего горяченького выпил: чаю с малиной. 66 00:10:43,050 --> 00:10:45,314 А где же у нас возьмешь горяченького? 67 00:10:46,342 --> 00:10:49,085 А за совет спасибо. 68 00:10:49,857 --> 00:10:51,861 Ты, я вижу, парень душевный. 69 00:10:51,885 --> 00:10:53,880 Надо тебе помочь. 70 00:10:54,657 --> 00:10:57,833 - Поможем да? - Век я тебя не забуду. 71 00:10:57,857 --> 00:10:59,850 За маляра королева, конечно не пойдет. 72 00:11:00,742 --> 00:11:03,204 Королевы на принцах женятся. 73 00:11:03,228 --> 00:11:05,196 Тебе надо заделаться принцем. 74 00:11:05,220 --> 00:11:07,220 Сменить ремесло. 75 00:11:07,542 --> 00:11:10,257 - Да я бы рад, да как? - Погоди, не перебивай. 76 00:11:13,371 --> 00:11:17,916 Есть тут недалеко одно королевство. 77 00:11:17,940 --> 00:11:21,142 И правит в этом королевстве слепая королева. 78 00:11:21,628 --> 00:11:25,176 Она потому слепая, что глаза свои от горя все выплакала. 79 00:11:25,200 --> 00:11:27,176 Это, какое у королевы горе? 80 00:11:27,200 --> 00:11:31,486 Был у нее сын. Он наследник, стало быть, понимаешь. 81 00:11:31,510 --> 00:11:34,376 А его еще мальчонкой царь Кощей украл. 82 00:11:34,400 --> 00:11:36,376 - Ну про Кощея бессмертного, слыхал такое? - Ясное дело. 83 00:11:36,400 --> 00:11:40,196 Ну вот, он украл и увез мальчонку в неведомые страны. 84 00:11:40,220 --> 00:11:42,547 И до сих пор о нем ни слуху, ни духу. 85 00:11:42,571 --> 00:11:44,570 Да, это горе конечно. 86 00:11:45,857 --> 00:11:49,114 Тихо! Тихо! 87 00:11:50,228 --> 00:11:51,885 Любопытные! 88 00:11:56,114 --> 00:12:00,456 А ты пойти, и утешь слепую королеву. 89 00:12:00,480 --> 00:12:04,826 Скажи, так, мол, и так. Я ваш сын, матушка. 90 00:12:04,850 --> 00:12:08,686 Кощей меня отпустил. Тебя же в их королевстве никто не знает. 91 00:12:08,710 --> 00:12:14,490 А королева слепая, не видит. Признает тебя за сына. 92 00:12:14,514 --> 00:12:16,486 Станешь принцем. 93 00:12:16,510 --> 00:12:20,400 Ну тогда и иди, и сватайся к своей незамужней королеве. 94 00:12:22,000 --> 00:12:29,996 Маляр это хорошо, а наследный принц совсем другая музыка, понял. 95 00:12:30,020 --> 00:12:32,716 - А вдруг как не поверит? - Тогда решай сам. 96 00:12:32,740 --> 00:12:38,571 Только я тебе скажу, в таком деле как любовь, без риску никак нельзя. 97 00:12:45,171 --> 00:12:47,947 Видишь, правду говорю. 98 00:12:47,971 --> 00:12:49,946 Слушай, а может ты не по-настоящему влюбленный? 99 00:12:49,970 --> 00:12:51,946 - По-настоящему. - Тогда иди. 100 00:12:51,970 --> 00:12:58,004 Поедешь прямо, прямо, потом -налево. К завтрашнему придешь. 101 00:12:58,028 --> 00:13:00,020 Будь счастлив. 102 00:13:02,020 --> 00:13:03,020 Давай. 103 00:13:07,857 --> 00:13:11,942 - Будь счастлив! - Спасибо! 104 00:13:19,771 --> 00:13:27,257 Спи мой мальчик, мой малыш, надо спать, а ты шалишь. 105 00:13:28,342 --> 00:13:35,428 Баю баюшки-баю, слушай песенку мою. 106 00:13:38,657 --> 00:13:41,000 Поет, плачет наша королева. 107 00:13:42,200 --> 00:13:44,716 Вот и еще один год прошел. 108 00:13:44,740 --> 00:13:54,286 Под название Светлячок, темной ночью в поздний час. 109 00:13:54,310 --> 00:14:06,771 Он старается для нас, зажигает Светлячок свой зеленый огонек. 110 00:14:09,628 --> 00:14:12,057 Вернулся! 111 00:14:12,457 --> 00:14:15,456 Вернулся, радость-то какая, ваше величество. 112 00:14:15,480 --> 00:14:18,661 Пропавший принц вернулся! 113 00:14:18,685 --> 00:14:20,680 Он уже во дворце, вот он! 114 00:14:25,228 --> 00:14:28,685 Здравствуй, моя дорогая матушка. 115 00:14:30,680 --> 00:14:34,914 Вот он я, твой пропавший сын, вернулся. 116 00:14:36,910 --> 00:14:39,657 Отпустил меня царь Кощей, видно сжалился над тобой. 117 00:14:41,057 --> 00:14:45,061 Шел я горами, шел дремучими лесами, шел долами. 118 00:14:45,085 --> 00:14:47,080 Вот, насилу дошел. 119 00:14:49,080 --> 00:14:51,257 Подведите меня к нему. 120 00:15:06,914 --> 00:15:09,400 Он, он. 121 00:15:13,542 --> 00:15:18,771 Сердце мне всегда говорило - вернется, вернется. 122 00:15:21,314 --> 00:15:23,028 А худенький какой. 123 00:15:24,314 --> 00:15:27,690 Скажите повару накормить принца по-королевски. 124 00:15:27,714 --> 00:15:29,686 Накормить принца по-королевски. 125 00:15:29,710 --> 00:15:35,516 Сыночек, а это тряпье скинь. 126 00:15:35,540 --> 00:15:38,257 Тебе королевский наряд оденут. 127 00:15:40,250 --> 00:15:42,176 Для принца королевский наряд. 128 00:15:42,200 --> 00:15:48,620 Вернулся. Вернулся. Вернулся! 129 00:16:36,857 --> 00:16:38,826 Что вы, ваше высочество! 130 00:16:38,850 --> 00:16:42,656 - А что? - Принцы деревянными не едят. 131 00:16:42,680 --> 00:16:45,196 Только серебряными. 132 00:16:45,220 --> 00:16:49,796 А будете королем - золотую ложку дадут. 133 00:16:49,820 --> 00:16:52,457 Забыл, отвык. 134 00:17:05,028 --> 00:17:09,028 Плохо побелено, плохо. И кто это у вас здесь малярничал? 135 00:17:09,942 --> 00:17:13,204 Подтеки какие-то. Купороса что ли пожалели. 136 00:17:13,228 --> 00:17:15,196 Ну ничего, мы это перебелим. 137 00:17:15,220 --> 00:17:18,657 Вы кушайте, ваше высочество, кушайте. 138 00:17:19,771 --> 00:17:21,661 Всем ли ты доволен, сыночек? 139 00:17:21,685 --> 00:17:23,680 Мой принц ненаглядный. 140 00:17:24,942 --> 00:17:30,314 Проси чего хочешь. Чего у нас нету, из соседнего царства привезем. 141 00:17:31,400 --> 00:17:35,256 А ты про соседнее царство просто так спросила или угадала? 142 00:17:35,280 --> 00:17:39,600 Угадала, материнским сердцем угадала. 143 00:17:40,971 --> 00:17:44,657 А что ты там углядел, чего у нас нету? 144 00:17:46,650 --> 00:17:49,976 В этом царстве правит незамужняя королева. 145 00:17:50,000 --> 00:17:53,404 Я ее один миг видел, на всю жизнь влюбился. 146 00:17:53,428 --> 00:17:55,420 Желаю к ней свататься. 147 00:17:59,971 --> 00:18:03,796 - Придворные! - Да, ваше величество. 148 00:18:03,820 --> 00:18:06,714 Готовьте посольство с подарками. 149 00:18:08,710 --> 00:18:12,057 Завтра же зашлем сватов. 150 00:18:29,628 --> 00:18:33,318 Не бойся, милая, я тебя в обиду не дам. 151 00:18:33,342 --> 00:18:35,316 Мы теперь до конца дней своих вместе будем. 152 00:18:35,340 --> 00:18:37,340 Правда? Не обманешь? 153 00:18:39,340 --> 00:18:42,657 - Я сроду никого не обманывал. - Никого, никого? 154 00:18:44,650 --> 00:18:48,833 Вообще, по совести сказать, что обманул одного человека. 155 00:18:48,857 --> 00:18:50,850 Тоже королеву, только слепую. 156 00:18:51,657 --> 00:18:55,690 Сыном ее сказался. Но ведь чего обманул? 157 00:18:55,714 --> 00:18:57,686 Чтобы ты за меня замуж вышла. 158 00:18:57,710 --> 00:19:02,146 Обманул несчастную слепую? 159 00:19:02,170 --> 00:19:05,433 Бессовестный, это кем же надо быть, 160 00:19:05,457 --> 00:19:07,450 чтобы над горем материнским посмеяться? 161 00:19:10,228 --> 00:19:12,804 А я-то, дурочка, поверила. 162 00:19:12,828 --> 00:19:14,820 Уходи, не нужен мне такой. 163 00:19:15,571 --> 00:19:19,433 Держи его! Держи! Хватай! 164 00:19:19,457 --> 00:19:21,426 Жулик! Самозванец! 165 00:19:21,450 --> 00:19:25,342 Королеву ему подавай! Убирайся вон! 166 00:19:29,142 --> 00:19:35,600 Прощай самозванец! 167 00:20:00,400 --> 00:20:03,571 - А ленточки в гривах голубые? - Да, голубые. 168 00:20:04,771 --> 00:20:07,826 - А пирог с соловьиными языками испекли? - Испекли. 169 00:20:07,850 --> 00:20:11,371 - А цветы? - Цветы? А, вот. 170 00:20:12,942 --> 00:20:15,316 Вот здесь. Вот, ваше величество. 171 00:20:15,340 --> 00:20:18,714 - А ничего не забыли. - Нет, нет, ничего. 172 00:20:19,714 --> 00:20:21,514 Смотрите, принц! 173 00:20:30,828 --> 00:20:33,028 Где же его королевский наряд? 174 00:20:40,771 --> 00:20:42,342 Кто это пришел? 175 00:20:45,400 --> 00:20:46,628 Это ты сынок? 176 00:20:48,620 --> 00:20:52,428 Прости меня, ваше величество, если конечно сможешь. 177 00:20:54,420 --> 00:20:57,542 Никакой я не принц и не сын тебе. 178 00:20:58,600 --> 00:21:04,057 А я просто маляр и зовут меня по-простому Макар. 179 00:21:11,771 --> 00:21:15,142 Тебе горе глаза выело, а меня любовь слепым сделала. 180 00:21:17,140 --> 00:21:19,028 Не стал белого от черного отличать. 181 00:21:19,942 --> 00:21:22,057 Из-за любви решился на черное дело. 182 00:21:24,050 --> 00:21:28,800 Нет, нет, ты меня обманываешь. 183 00:21:29,857 --> 00:21:33,085 Тогда обманывал, а сейчас правду говорю. 184 00:21:35,080 --> 00:21:39,828 Так что хочешь, казни меня, хочешь - помилуй. 185 00:21:41,400 --> 00:21:44,714 Ну, а если жив останусь, слово тебе даю, 186 00:21:45,742 --> 00:21:48,428 пойду по свету найду и приведу к тебе твоего сына. 187 00:21:57,657 --> 00:22:03,200 Ступай, Макар, ступай. Я тебе верю. 188 00:22:03,942 --> 00:22:06,628 Сердце у тебя доброе и смелое. 189 00:22:08,000 --> 00:22:11,028 Вот ведь не испугался, сам признался в своем обмане. 190 00:22:12,171 --> 00:22:13,942 Я тебя прощаю за это. 191 00:22:25,257 --> 00:22:29,085 Найди мне сына и возвращайся. 192 00:22:31,080 --> 00:22:36,085 Я только одного хочу, чтобы он честный был и добрый, как ты. 193 00:22:41,542 --> 00:22:44,342 Иди сынок, иди. 194 00:23:01,600 --> 00:23:03,485 Я найду его! 195 00:24:14,571 --> 00:24:16,857 - Дед! - Что? 196 00:24:18,850 --> 00:24:20,996 - Ты кто такой? - Прохожий. 197 00:24:21,020 --> 00:24:23,718 А ты чего глупый старик в лесу похрапываешь? 198 00:24:23,742 --> 00:24:25,716 Тут тебя голодный зверь сожрет. 199 00:24:25,740 --> 00:24:28,947 Врешь, меня жрать нельзя. Я знаешь кто? 200 00:24:28,971 --> 00:24:30,970 Я в этом лесу самый главный Леший. 201 00:24:32,371 --> 00:24:36,228 Ко мне весь лесной зверь с почтением. 202 00:24:37,171 --> 00:24:39,261 Сам Михаил Потапыч передо мной шапку снимает. 203 00:24:39,285 --> 00:24:41,256 - Это кто медведь что ли? - Медведь. 204 00:24:41,280 --> 00:24:43,256 А какая же у него шапка? 205 00:24:43,280 --> 00:24:46,976 Надо слушать не глупым ухом, а умным слухом, 206 00:24:47,000 --> 00:24:48,976 тогда и у медведя шапка появится. 207 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 А где же моя то шапка? 208 00:24:54,085 --> 00:24:57,628 Чего? Где? 209 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Ах ты озорница! 210 00:25:03,742 --> 00:25:08,600 Прохожий человек. выручи старика. Достань шапочку. 211 00:25:09,057 --> 00:25:14,828 Она и в жару и в холод потребная, и малость даже волшебная. 212 00:25:16,820 --> 00:25:20,685 Вон она, вон. 213 00:25:21,857 --> 00:25:24,547 Жаль, если пропадет. Вон она. 214 00:25:24,571 --> 00:25:26,570 Ну что же, придется помочь, дед. 215 00:25:44,914 --> 00:25:49,657 Господь с ней шапкой, не надо, спускайся, сынок! 216 00:25:51,650 --> 00:25:54,428 Лови, дед! 217 00:25:56,420 --> 00:25:59,285 Не каркай! 218 00:26:10,200 --> 00:26:13,456 Красивая шапочка. А волшебная почему? 219 00:26:13,480 --> 00:26:18,576 Как это почему? Она даже самой глупой голове соображение прибавляет. 220 00:26:18,600 --> 00:26:20,576 Вот спроси у меня что-нибудь похитрее. 221 00:26:20,600 --> 00:26:22,576 - Похитрее? - Похитрее. 222 00:26:22,600 --> 00:26:26,686 Кого самый смелый боится, а последний трус дует в ус? 223 00:26:26,710 --> 00:26:29,461 - Одним словом отвечать? - Одним. 224 00:26:29,485 --> 00:26:35,857 А букв сколько? Семь букв, первая "С". 225 00:26:36,340 --> 00:26:37,686 А, знаю - совесть. 226 00:26:37,710 --> 00:26:40,690 Настоящий храбрец против кого хочешь, пойдет. 227 00:26:40,714 --> 00:26:42,686 А против совести не посмеет. 228 00:26:42,710 --> 00:26:46,433 А трус, потому он и трус, что совести не боится. 229 00:26:46,457 --> 00:26:48,426 Ну, спроси еще чего-нибудь. 230 00:26:48,450 --> 00:26:51,547 Ладно, ну а вот как меня зовут? 231 00:26:51,571 --> 00:26:53,570 Пять букв, первая "М". 232 00:26:55,570 --> 00:27:02,346 Не знаю, хоть кол на голове держи. А почему? Голова пустая. 233 00:27:02,370 --> 00:27:06,976 А вот теперь смотри, надеваю шапочку. Михей? 234 00:27:07,000 --> 00:27:10,976 Неа. - То есть как? -Ну так. 235 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 - Макар. - правильно. 236 00:27:19,571 --> 00:27:22,116 - А хочешь, скажу куда и зачем идешь? - Хочу. 237 00:27:22,140 --> 00:27:26,396 Пошли. А идешь ты в Кощеево царство. 238 00:27:26,420 --> 00:27:29,346 А Кощей для людей первый злодей. 239 00:27:29,370 --> 00:27:32,516 Ничего дьявол не боится, потому что бессмертный. 240 00:27:32,540 --> 00:27:35,056 - Это как это? - А вот так. 241 00:27:35,080 --> 00:27:39,176 Смерть его далеко и добыть ее нелегко. 242 00:27:39,200 --> 00:27:43,714 Дело это опасное и, скорее всего, напрасное. 243 00:27:45,428 --> 00:27:48,656 - Пропадешь ни за грош. - Ничего не поделаешь, дедушка. 244 00:27:48,680 --> 00:27:51,376 - Идти то все равно надо. - Идти то надо. 245 00:27:51,400 --> 00:27:56,346 Но, сперва, я тебя к одной старушке сведу. 246 00:27:56,370 --> 00:27:58,376 К Ягишне, к давней подружке моей. 247 00:27:58,400 --> 00:28:00,376 К бабе Яге то? 248 00:28:00,400 --> 00:28:06,971 Да ты не бойся, золотая старуха Ягишна. Она мне родней доводится. 249 00:28:07,457 --> 00:28:12,228 И про то Ягишна наслышана, где Кощеево царство находится. 250 00:28:13,428 --> 00:28:18,080 Вот тут она и проживает. - Баба Яга? -Она. 251 00:28:37,542 --> 00:28:42,256 Леший, ты что шумишь? Чего в избу ломишься? 252 00:28:42,280 --> 00:28:48,057 Прости Ягишна, если разбудил, но тут, понимаешь ли, дело такое. 253 00:28:48,171 --> 00:28:50,456 - Вот Макарушка. - Вот ты старый хрыч. 254 00:28:50,480 --> 00:28:55,256 До этого не приходил и не вспоминал, а теперь дело у него. 255 00:28:55,280 --> 00:28:59,226 А ну, гостечки незваные, марш отсюда! 256 00:28:59,250 --> 00:29:01,656 И чтобы духу вашего здесь не было. 257 00:29:01,680 --> 00:29:07,057 Подожди, Ягишна. Гостей сперва угостить надо. 258 00:29:08,571 --> 00:29:11,657 Угостить? Сейчас угощу. 259 00:29:27,971 --> 00:29:34,116 Эх, буйственная ты старуха. Буйно скороспело серчаешь Ягишна. 260 00:29:34,140 --> 00:29:39,118 Ты подумай, человек от собственного счастья отрешился. 261 00:29:39,142 --> 00:29:41,116 На страшное дело решился. 262 00:29:41,140 --> 00:29:43,996 А ты его в мешок. Совести у тебя нет. 263 00:29:44,020 --> 00:29:47,456 А ты меня не учи, бабе Яге совести не полагается. 264 00:29:47,480 --> 00:29:50,316 Нынче баба Яга сама себе подчиняется. 265 00:29:50,340 --> 00:29:52,742 - Куда ты его дела? - Знаю куда. 266 00:29:53,857 --> 00:29:56,000 Чего стоишь? Пошли. 267 00:30:01,457 --> 00:30:03,514 Ну чего навалился как медведь? 268 00:30:04,428 --> 00:30:06,142 Ну выпусти. 269 00:30:15,514 --> 00:30:20,116 Иди сюда, старик. Что орешь? Вот твой Макар. 270 00:30:20,140 --> 00:30:22,885 - Вижу. - На, получай. 271 00:30:23,428 --> 00:30:26,026 - Макарушка, это ты? - Я. 272 00:30:26,050 --> 00:30:28,828 - Ну а дальше что? - Подожди. 273 00:30:42,428 --> 00:30:45,456 - На, получай. - Зачем она мне? 274 00:30:45,480 --> 00:30:50,396 Эта птичка добрая, непростая, путеводная. Не обманет. 275 00:30:50,420 --> 00:30:54,256 Она на правильный путь наставит, туда, где на поле чистом, 276 00:30:54,280 --> 00:30:56,571 под столетним дубом ветвистом - Кощей. 277 00:30:57,028 --> 00:31:01,456 Хитро-подлый значит, до поры свою смертушку прячет. 278 00:31:01,480 --> 00:31:03,026 - Понял? - Понял. 279 00:31:03,050 --> 00:31:05,485 - Великое тебе спасибо, бабушка. - Давай. 280 00:31:11,657 --> 00:31:15,771 А вот эта дудка-самогудка, сама играет, сама плясать заставляет. 281 00:31:16,657 --> 00:31:18,690 При случае она тебе очень пригодится. 282 00:31:18,714 --> 00:31:20,710 Спасибо, бабушка. 283 00:31:24,628 --> 00:31:28,314 Носи, сынок. 284 00:31:29,057 --> 00:31:33,261 - Полезная шапка. Удачи тебе. - Спасибо, дед. 285 00:31:33,285 --> 00:31:35,280 Прощайте. 286 00:31:39,685 --> 00:31:42,857 Ты того, побереги себя все-таки. 287 00:31:44,371 --> 00:31:46,971 Постой, погоди, сынок. 288 00:31:50,657 --> 00:31:55,142 Вот, возьми яичко хорошее, уж больно хорошее. 289 00:31:55,714 --> 00:31:59,456 - Правда, не волшебное. - А для чего оно мне? 290 00:31:59,480 --> 00:32:06,118 Не знаю, но вот чувствую. Обязательно тебе понадобится. 291 00:32:06,142 --> 00:32:08,140 Ну, спасибо. 292 00:32:19,257 --> 00:32:22,714 Ну что, пришли? 293 00:32:23,942 --> 00:32:25,657 Ей Богу, пришли. 294 00:32:52,857 --> 00:32:53,857 Чудеса. 295 00:33:06,514 --> 00:33:09,800 Чудеса. Самоходный камень. 296 00:33:13,514 --> 00:33:17,142 Не чудеса, а богатырская сила. 297 00:33:17,971 --> 00:33:21,571 Грамоту знаешь, читай, что написано. 298 00:33:23,570 --> 00:33:28,028 На лужок ногой - голова долой. 299 00:33:29,514 --> 00:33:33,746 Глупость написано. На лужок ногой - голова долой. 300 00:33:33,770 --> 00:33:39,486 Имею приказание. Каждого кто нарушит - безжалостно убивать. 301 00:33:39,510 --> 00:33:43,085 И ты сможешь безжалостно убить не в чем неповинного человека? 302 00:33:45,080 --> 00:33:49,142 Безжалостно не смогу. 303 00:33:50,228 --> 00:33:54,086 То есть убить смогу, а безжалостно не смогу. 304 00:33:54,110 --> 00:33:57,916 Обязательно пожалею, добрый я человек. 305 00:33:57,940 --> 00:34:00,976 А могу я знать, кто ты такой будешь? 306 00:34:01,000 --> 00:34:06,461 Я? Сильно могучий богатырь. 307 00:34:06,485 --> 00:34:08,480 По прозванию Балдак. 308 00:34:09,080 --> 00:34:13,110 А давай поспорим сильно могучий богатырь, Балдак, да? 309 00:34:13,134 --> 00:34:14,485 Да. 310 00:34:14,542 --> 00:34:17,428 Что я до самого дуба дойду, а написанного здесь не нарушу. 311 00:34:20,971 --> 00:34:23,486 А если проспоришь, тогда что? 312 00:34:23,510 --> 00:34:26,886 Ну тогда твоя булава, моя с плеч голова. 313 00:34:26,910 --> 00:34:29,714 А ты проспоришь, исполнишь то, что я скажу. Спорим? 314 00:34:31,285 --> 00:34:34,314 - Спорим. - И раз. 315 00:34:34,914 --> 00:34:43,086 На лужок ногой - голова долой, твоя булава - моя голова. 316 00:34:43,110 --> 00:34:48,061 На лужок ногой - голова долой. 317 00:34:48,085 --> 00:34:50,080 А мы таким Макаром. 318 00:34:51,571 --> 00:34:54,318 Ну чего? Дальше идти или хватит? 319 00:34:54,342 --> 00:34:56,316 Ладно, хватит. 320 00:34:56,340 --> 00:35:00,596 Ну скажи ты мне, очень сильный богатырь Балдак. Чего ты здесь хоронишь? 321 00:35:00,620 --> 00:35:04,656 А известно чего, Кощея бессмертного смерть. 322 00:35:04,680 --> 00:35:08,800 Ладно врать то, всем известно, что смерть Кощея на дне океана. 323 00:35:09,628 --> 00:35:12,426 Не на дне океана, а вот здесь. 324 00:35:12,450 --> 00:35:15,286 - Под этим дубом. - Врешь. 325 00:35:15,310 --> 00:35:20,371 Я лгу? Ладно, смотри. 326 00:35:32,110 --> 00:35:40,971 Вот она стопудовая плитка. Тебе не под силу плитка. 327 00:35:42,057 --> 00:35:47,604 А там что? А в яме железный бурундук. 328 00:35:47,628 --> 00:35:51,596 А в бурундуке что? - Сундук. -А в сундуке? 329 00:35:51,620 --> 00:35:55,316 - Кузовок. - А в кузовке? 330 00:35:55,340 --> 00:36:00,314 Коробок и вот, наконец, хрустальный ларец. 331 00:36:01,457 --> 00:36:08,571 - А в ларце? - Золотое кольцо. Вот это яйцо. 332 00:36:18,942 --> 00:36:20,400 А в яйце чего? 333 00:36:25,314 --> 00:36:28,116 Кощеева смерть, вот чего. 334 00:36:28,140 --> 00:36:33,314 Ну что, чья правда? 335 00:36:34,657 --> 00:36:36,428 Твоя правда, Балдак богатырь. 336 00:36:37,400 --> 00:36:39,714 Теперь буду знать, где Кощеева смерть прячется. 337 00:36:40,420 --> 00:36:42,028 Спасибо тебе. 338 00:36:49,542 --> 00:36:58,285 Там, в сторонушке, ждет меня печальница. 339 00:36:59,085 --> 00:37:08,800 Слезы льет, тоскует все девица-красавица. 340 00:37:10,800 --> 00:37:19,742 Ты не жди родимая, ты не плачь, душа моя. 341 00:37:21,228 --> 00:37:30,342 И не судьба нам свидеться, то навек прощаемся. 342 00:37:50,800 --> 00:37:52,396 Замерз Макарушка? 343 00:37:52,420 --> 00:37:55,396 Нисколечко. А ты на меня не обиделась? 344 00:37:55,420 --> 00:37:59,456 Что я не к тебе шел, а совсем в другую сторону. 345 00:37:59,480 --> 00:38:02,114 Я бы обиделась, если бы ты слова своего не сдержал. 346 00:38:05,257 --> 00:38:10,290 Иди Макарушка, найди сына слепой королевы и приведи его. 347 00:38:10,314 --> 00:38:12,310 Ты же обещал. 348 00:38:59,428 --> 00:39:02,828 Кощеево царство. 349 00:39:17,228 --> 00:39:19,261 Ты куда? 350 00:39:19,285 --> 00:39:21,256 К царю Кощею по крайней надобности. 351 00:39:21,280 --> 00:39:24,371 - Стой бродяга. - Руки вверх! 352 00:39:33,742 --> 00:39:38,716 - Это что? -Где? - А, это дудка. -Зачем? 353 00:39:38,740 --> 00:39:42,576 Ну, играю иногда в свое удовольствие. 354 00:39:42,600 --> 00:39:44,947 - Врешь, небось? - Никак нет, чего мне врать то? 355 00:39:44,971 --> 00:39:46,970 Тогда подуди для проверки. 356 00:40:30,085 --> 00:40:32,457 - Скажи, пожалуйста. - Ну и ну. 357 00:40:44,285 --> 00:40:48,000 Вот он. Попался. Окружай его! 358 00:40:51,685 --> 00:40:55,885 Надо забрать дудку, пока не заиграл. Отдай дудку. 359 00:41:53,000 --> 00:42:01,747 Господа царские советники, разве я за тем вас пригласил, 360 00:42:01,771 --> 00:42:03,770 чтобы вы молчали? 361 00:42:04,914 --> 00:42:09,086 Мы, ваше бессмертие, не молчали. 362 00:42:09,110 --> 00:42:13,256 Это вы, ваше бессмертие, молчать изволили. 363 00:42:13,280 --> 00:42:17,371 - А вы что делали? - А мы, ваше бессмертие, слушали. 364 00:42:18,314 --> 00:42:21,376 А чего же вы слушали, а? 365 00:42:21,400 --> 00:42:24,142 А мы слушали, как мы молчали. 366 00:42:27,114 --> 00:42:33,747 А можете мне посоветовать, как нам победить этого проклятого иноземца, 367 00:42:33,771 --> 00:42:35,746 с его непобедимой дудкой? 368 00:42:35,770 --> 00:42:39,346 Посоветовать я могу. 369 00:42:39,370 --> 00:42:46,886 Только не знаю, чего именно советовать. 370 00:42:46,910 --> 00:42:52,633 Советник ты или не советник? 371 00:42:52,657 --> 00:42:54,626 Я, ваше бессмертие... 372 00:42:54,650 --> 00:43:00,856 Вот наглядь, Не советник ты. 373 00:43:00,880 --> 00:43:08,657 А ну встань, как положено, или так встань на четвереньки. 374 00:43:29,371 --> 00:43:30,885 Уведите. 375 00:43:40,285 --> 00:43:45,746 Вам господа царские мудрецы ему надавали, а вам на диване. 376 00:43:45,770 --> 00:43:50,747 Думайте, думайте, советуйте, советуйте. 377 00:43:50,771 --> 00:43:52,746 Советую, ваше бессмертие. 378 00:43:52,770 --> 00:43:56,886 Силу побеждают чем? Силою. 379 00:43:56,910 --> 00:44:00,626 Хитрость побеждают хитростью, а чем можно победить звуки? 380 00:44:00,650 --> 00:44:04,226 - Какие звуки? - Дудочные звуки, ваше бессмертие. 381 00:44:04,250 --> 00:44:08,114 Звуки тоже можно победить только звуками. 382 00:44:09,285 --> 00:44:14,857 Прекрасно. Вот идите и побеждайте. 383 00:44:15,800 --> 00:44:18,657 Слушаюсь, ваше бессмертие. 384 00:46:01,771 --> 00:46:04,142 А ну пропускайте меня к царю Кощею. 385 00:46:04,257 --> 00:46:08,085 Проходи, проходи, добрый человек. 386 00:46:11,257 --> 00:46:14,800 И что же этот злодей задумал? 387 00:46:16,000 --> 00:46:22,916 Что бы все мое царство-государство под его дудку плясало? 388 00:46:22,940 --> 00:46:27,742 Люди, лошади и лично я? 389 00:46:29,740 --> 00:46:33,828 Ну пляска твоя мне ни к чему, а то, что мне от тебя требуется. 390 00:46:34,171 --> 00:46:38,426 Я и так возьму без дудки. Ну, хочешь, я ее выбросить могу? 391 00:46:38,450 --> 00:46:42,576 Желаю, а ты не обманешь? 392 00:46:42,600 --> 00:46:47,740 А может это совсем другая дудка? Посмотри. 393 00:47:00,942 --> 00:47:05,771 Слушай, стой! Выброси дудку немедленно! 394 00:47:14,542 --> 00:47:17,828 А вот она дудочка. 395 00:47:19,820 --> 00:47:21,828 Вот тебе твоя дудочка. 396 00:47:23,820 --> 00:47:28,485 Ну, теперь докладывай свою надобность. 397 00:47:29,250 --> 00:47:37,200 Да только шапку скинь, не с кем-нибудь разговариваешь, а с царем. 398 00:47:37,485 --> 00:47:41,026 Ну уж нет, без шапки никак нельзя. 399 00:47:41,050 --> 00:47:47,257 Ну и пускай, все равно ее с тебя снимут вместе с головой. 400 00:47:50,485 --> 00:47:53,146 - Понял? - Понял, ваше бессмертие. 401 00:47:53,170 --> 00:47:56,742 Казнить меня хочешь. Но с этим придется погодить. 402 00:47:57,457 --> 00:47:59,456 Это почему такое? 403 00:47:59,480 --> 00:48:04,204 Сейчас узнаешь. Велико принести сюда краски разных цветов, 404 00:48:04,228 --> 00:48:06,220 кисти получше да поскорее. 405 00:48:07,057 --> 00:48:15,426 Хорошо, принесите ему краски разных цветов, да кисти получше да поскорее. 406 00:48:15,450 --> 00:48:18,776 А ты кто? Маляр? 407 00:48:18,800 --> 00:48:23,314 Так точно, маляр. И зовут меня Макаром. 408 00:48:24,742 --> 00:48:32,142 И хочу я вот на этой голой стене картину красивую изобразить. 409 00:48:33,028 --> 00:48:37,857 Это что такое получается? Я здесь кто? 410 00:48:39,028 --> 00:48:44,396 А ну ка, объясните ему, кто я есть. 411 00:48:44,420 --> 00:48:51,686 Царь Кощей, великий государь, бессмертный владыка. 412 00:48:51,710 --> 00:48:56,600 Слышал? А ты кто? Болотный пузырь! 413 00:48:58,600 --> 00:49:01,885 Бродячий маляр! 414 00:49:06,057 --> 00:49:09,057 Несуществующее существо. 415 00:49:11,050 --> 00:49:14,257 И дудки при тебе нет. 416 00:49:17,885 --> 00:49:24,886 Это почему же я тебя не давлю? Почему мешкаю? 417 00:49:24,910 --> 00:49:32,371 А потому что я желаю знать, пока ты живой, 418 00:49:32,742 --> 00:49:38,746 откуда у тебя такое наглое нахальство? 419 00:49:38,770 --> 00:49:41,542 Может, птичек прикажешь изобразить, а? 420 00:49:48,257 --> 00:49:50,085 Не надо птичек. 421 00:49:51,314 --> 00:49:53,604 Может еще одну птичку изобразить? 422 00:49:53,628 --> 00:49:55,620 А дуб узнаешь, ваше бессмертие? 423 00:49:57,620 --> 00:50:00,346 Может, ларчик хрустальный прикажешь изобразить? 424 00:50:00,370 --> 00:50:04,516 Нет, не надо, остановись. 425 00:50:04,540 --> 00:50:07,856 Остановись! Вон отсюда. 426 00:50:07,880 --> 00:50:17,946 Все вон отсюда! Вон! Вон отсюда! 427 00:50:17,970 --> 00:50:21,456 Оно значит при тебе? 428 00:50:21,480 --> 00:50:24,542 Это ты про что? Про яичко что ли? 429 00:50:26,540 --> 00:50:28,626 Вот оно! 430 00:50:28,650 --> 00:50:35,026 Только ты смерть мою обратно заверни. 431 00:50:35,050 --> 00:50:38,826 Заверни обратно. Я тебя прошу. 432 00:50:38,850 --> 00:50:41,286 - Не изволь беспокоиться. - Заверни, заверни! 433 00:50:41,310 --> 00:50:46,026 А что это ты, дрожишь ты весь, трясешься ты весь. 434 00:50:46,050 --> 00:50:49,596 Еле на ногах ты держишься. 435 00:50:49,620 --> 00:50:55,090 До чего же вы бессмертные смерти боитесь! 436 00:50:55,114 --> 00:50:57,086 Куда! 437 00:50:57,110 --> 00:51:03,800 Ну что? отошел немного? - Отошел немного. 438 00:51:05,800 --> 00:51:10,286 Ну только ты смерть мою не очень-то жми. 439 00:51:10,310 --> 00:51:14,916 Я для тебя все, что хочешь, сделаю. 440 00:51:14,940 --> 00:51:18,596 Ладно, слушай, ты бессмертный. - Да, я слушаю. 441 00:51:18,620 --> 00:51:22,257 Лет 15 тому назад, ты украл у известной тебе королевы мальчика. 442 00:51:24,250 --> 00:51:26,142 Я не украл. 443 00:51:27,485 --> 00:51:29,028 Я похитил. 444 00:51:31,020 --> 00:51:42,176 Видишь ли, тогда я был женат на одной бездетной русалке. 445 00:51:42,200 --> 00:51:45,628 - Вот, вот она. - Ну. 446 00:51:46,571 --> 00:51:49,116 И она мне жизни не давала. 447 00:51:49,140 --> 00:51:55,456 Достань мне ребенка, ребенка мне достань. И все тут. 448 00:51:55,480 --> 00:51:59,346 - Ну вот я и похитил. - Ну, а дальше то что? 449 00:51:59,370 --> 00:52:05,000 Ну, что дальше? А мальчик ей не понравился. 450 00:52:06,057 --> 00:52:09,176 Ну мне все это надоело, я и обернул его. 451 00:52:09,200 --> 00:52:12,371 - Как обернул? - Ну, оборотил значит. 452 00:52:13,514 --> 00:52:16,633 Ну превратил мальчика в черепаху. 453 00:52:16,657 --> 00:52:18,626 И ее заодно со зла. 454 00:52:18,650 --> 00:52:21,286 - Слушай ты, бессмертный. - Что? 455 00:52:21,310 --> 00:52:26,176 Злодей ты бессовестный, можешь ты опять из черепахи мальчика сделать? 456 00:52:26,200 --> 00:52:29,886 Могу, могу, я все, что хочешь для тебя сделаю. 457 00:52:29,910 --> 00:52:33,690 Спрячь смерть мою. Пойдем вместе, пойдем! 458 00:52:33,714 --> 00:52:35,686 - Пойдем. - Пошли. 459 00:52:35,710 --> 00:52:39,456 Сейчас ты его увидишь. Пойдем вместе, пойдем. 460 00:52:39,480 --> 00:52:47,426 Так, ну Макар-маляр, ну-ка помоги мне. Вот так сюда. 461 00:52:47,450 --> 00:52:53,000 Так, вот. А где ты тут? 462 00:52:59,742 --> 00:53:06,626 А вот ты мой красавец. Ну здравствуй. 463 00:53:06,650 --> 00:53:12,485 Так, сейчас. А сейчас будет страшно. 464 00:53:30,800 --> 00:53:33,342 Получай своего принца. 465 00:53:40,085 --> 00:53:41,685 Что это такое? 466 00:53:43,680 --> 00:53:46,000 - Ты что, шутки со мной шутить вздумал? - Нет. 467 00:53:46,800 --> 00:53:50,514 Мне нельзя с тобой шутить. 468 00:53:52,510 --> 00:53:57,426 А, это же не он, это настоящая черепаха. 469 00:53:57,450 --> 00:54:06,142 А та другая, там осталась. Так вот это она и есть он. Сейчас. 470 00:54:18,171 --> 00:54:19,885 Сейчас, сейчас. 471 00:54:38,285 --> 00:54:49,026 Вот он. Вот ты мой. Есть. Ну, Макар, получай своего принца. 472 00:54:49,050 --> 00:54:54,026 В целости и сохранности. А мне отдай яйцо. 473 00:54:54,050 --> 00:54:58,746 Ну уж дудки. Оно у меня останется в целости и сохранности. 474 00:54:58,770 --> 00:55:02,286 Чтобы ты, душа злодейская, перестал безобразничать, понял? 475 00:55:02,310 --> 00:55:05,461 А сейчас убирайся отсюда, чтобы духу твоего здесь не было. 476 00:55:05,485 --> 00:55:07,480 Исчезаю. 477 00:55:16,542 --> 00:55:18,228 Что это? 478 00:55:24,885 --> 00:55:26,542 - Ты кто? - Я Макар. 479 00:55:27,857 --> 00:55:31,971 Макар. А я? 480 00:55:32,914 --> 00:55:35,771 Ну что ничего не помнишь? Все позабыл? 481 00:55:36,342 --> 00:55:40,776 Ты принц. 15 лет назад тебя Кощей украл у матушки королевы. 482 00:55:40,800 --> 00:55:44,346 Не помнишь? Он тебя украл, он тебя превратил в большую черепаху. 483 00:55:44,370 --> 00:55:47,433 Ну, не помнишь что ли? А теперь он тебя расколдовал. Ну? 484 00:55:47,457 --> 00:55:49,450 Глазами не помню. 485 00:55:50,940 --> 00:55:56,540 А вот ушами, кажется, вспоминаю. Ну чего? 486 00:55:57,800 --> 00:56:00,685 - Будто слышу песенку. - Ну спой! 487 00:56:03,600 --> 00:56:05,000 Сейчас. 488 00:56:08,942 --> 00:56:22,596 Надо спать, а ты шалишь. Баю-баюшки, слушай песенку мою. 489 00:56:22,620 --> 00:56:26,776 Есть на свете светлячок. 490 00:56:26,800 --> 00:56:31,490 Ваше высочество, это же песенка твоей матушки. Ну вспомнил? 491 00:56:31,514 --> 00:56:33,510 Под названием Светлячок. 492 00:57:07,257 --> 00:57:13,171 Вернулись! Ваше величество, оба вернулись! 493 00:57:23,800 --> 00:57:27,685 Ваше величество, вот ваш сын. 494 00:57:40,228 --> 00:57:49,628 Матушка, я больше никогда не уйду от тебя. 495 00:57:52,828 --> 00:57:56,028 Матушка, я теперь навсегда с тобой. Только не плачь. 496 00:58:07,142 --> 00:58:13,057 Сыночек мой, мой, мой. 497 00:58:20,685 --> 00:58:25,746 Сыночек, у тебя были такие красивые темные волосы, 498 00:58:25,770 --> 00:58:28,657 а теперь ты совсем белый. 499 00:58:30,257 --> 00:58:32,542 Ты поседел от горя. 500 00:58:34,540 --> 00:58:39,400 Наука это допускает, ваше величество. 501 00:58:43,142 --> 00:58:44,776 Принц действительно седой. 502 00:58:44,800 --> 00:58:49,714 Но вы то, откуда это знаете, ваше величество? 503 00:58:52,800 --> 00:58:57,400 Вижу, я вижу. 504 00:58:59,400 --> 00:59:02,628 Я снова вижу. 505 00:59:04,620 --> 00:59:10,286 Чудо из чудес. Я вижу! Я снова вижу! 506 00:59:10,310 --> 00:59:14,718 Это не чудо, ваше величество, это натуральный научно 507 00:59:14,742 --> 00:59:16,740 объяснимый феномен реконвалесценция. 508 00:59:18,740 --> 00:59:21,426 Реконвалесценция. 509 00:59:21,450 --> 00:59:25,746 Ты так мудрено выражаешься. Скажи попроще. 510 00:59:25,770 --> 00:59:31,086 Пожалуйста, ваше величество. Сегодня слезы радости, 511 00:59:31,110 --> 00:59:36,456 выражаясь, научно счастливые слезы промыли вам глаза и вернули зрение. 512 00:59:36,480 --> 00:59:42,461 Эльвира, скажи, чтобы принца, сына моего, одели по-королевски. 513 00:59:42,485 --> 00:59:44,480 Погодите, погодите. 514 00:59:46,480 --> 00:59:49,142 В таком деле не следует торопиться. 515 00:59:50,285 --> 00:59:56,861 Я королевский казначей и должен оберегать вашу казну. 516 00:59:56,885 --> 00:59:58,880 От ненужных трат. 517 01:00:00,228 --> 01:00:06,546 Сначала надо узнать, действительно ли этот молодой человек ваш сын. 518 01:00:06,570 --> 01:00:10,861 - Проверить надо. - Не надо проверять. 519 01:00:10,885 --> 01:00:12,880 Я и без проверки знаю. 520 01:00:13,600 --> 01:00:16,916 Что это мой сын. Материнское сердце... 521 01:00:16,940 --> 01:00:20,314 Материнское сердце? Материнское сердце оно может и обмануться. 522 01:00:21,057 --> 01:00:27,000 Еще раз говорю, ваше величество, вспомните мошенника маляра. 523 01:00:32,142 --> 01:00:36,400 Сделаем проверку по правилам науки. 524 01:00:37,542 --> 01:00:45,742 Молодой человек, как звали вашего дедушку по материнской линии? 525 01:00:49,200 --> 01:00:54,626 Пантофий 210-й! - Правильно. -Правильно. 526 01:00:54,650 --> 01:00:57,828 Ну тогда второй вопрос. 527 01:00:59,314 --> 01:01:06,171 А на каком боку должен спать настоящий принц? 528 01:01:08,170 --> 01:01:12,856 Настоящий принц должен спать на левом боку, 529 01:01:12,880 --> 01:01:17,318 чтобы отличаться от обычных детей, которым полагается спать на правом. 530 01:01:17,342 --> 01:01:19,340 Да, правильно, правильно. 531 01:01:21,714 --> 01:01:26,742 И тогда третье, последнее, самое трудное испытание. 532 01:01:27,628 --> 01:01:31,196 Правой рукой повертеть в правую сторону, 533 01:01:31,220 --> 01:01:34,657 а правой ногой - в левую сторону. 534 01:01:35,310 --> 01:01:40,314 Рукой вправо, а ногой влево одновременно. 535 01:01:41,971 --> 01:01:42,971 Ну ка. 536 01:01:46,542 --> 01:01:49,942 Вот так! Прекрасно! Прекрасно! 537 01:01:53,314 --> 01:01:59,433 А где Макар? Макара нет. А где же Макар? 538 01:01:59,457 --> 01:02:05,314 А где Макар? Найти, найти его немедленно! 539 01:02:41,600 --> 01:02:46,714 Ты что же придумал? Я тебя никуда не отпущу, слышишь? 540 01:02:49,800 --> 01:02:53,942 Были мы с тобой вместе в горе, будем мы с тобой вместе и в радости. 541 01:02:55,940 --> 01:03:00,457 Ты же ведь мне не кто-нибудь. Ты же мне названный брат. 542 01:03:08,514 --> 01:03:09,685 Садись! 543 01:03:14,800 --> 01:03:16,114 Поехали! 544 01:03:23,171 --> 01:03:25,342 Возвращаемся! 545 01:03:30,400 --> 01:03:34,200 - Вот, привел! - Макарушка! 546 01:03:36,200 --> 01:03:39,486 Ну куда же ты ушел? Зачем? 547 01:03:39,510 --> 01:03:43,547 Ну чем тебе у нас плохо? Я думала, 548 01:03:43,571 --> 01:03:45,546 мы будем так счастливо жить втроем. 549 01:03:45,570 --> 01:03:50,257 Счастливо жить я уже не могу. Я влюбился в незамужнюю королеву. 550 01:03:51,571 --> 01:03:53,861 По гроб жизни влюбился, а за меня ее не отдадут. 551 01:03:53,885 --> 01:03:55,856 - Почему? - Как это не отдадут? 552 01:03:55,880 --> 01:03:57,880 - Почему? - Да пусть только попробуют не отдать. 553 01:03:58,828 --> 01:04:00,776 Вот ты принц, а простых вещей не понимаешь. 554 01:04:00,800 --> 01:04:04,026 Королевы же они за принцев замуж выходят. 555 01:04:04,050 --> 01:04:06,776 За принцев, а я кто? Я простой маляр. 556 01:04:06,800 --> 01:04:08,776 Ну все-таки у нас каждый труд он... 557 01:04:08,800 --> 01:04:12,600 Ты был маляр, а теперь принц. 558 01:04:13,600 --> 01:04:16,776 Ты моему сыну названный брат. 559 01:04:16,800 --> 01:04:20,976 Значит мне ты названный сын. 560 01:04:21,000 --> 01:04:24,596 А королевский сын и есть принц. 561 01:04:24,620 --> 01:04:28,090 Ты спроси кого хочешь! 562 01:04:28,114 --> 01:04:30,086 Об этом написано во всех ученых книгах. 563 01:04:30,110 --> 01:04:32,086 Так что, значит можно свататься? 564 01:04:32,110 --> 01:04:34,086 Ну конечно! Ну конечно! 565 01:04:34,110 --> 01:04:37,257 - Неужели можно? - Ну, конечно! 566 01:04:54,542 --> 01:04:57,600 Едет принц, и везут гостинцы! 567 01:05:00,285 --> 01:05:02,796 - Драгоценности здесь? - Здесь. 568 01:05:02,820 --> 01:05:06,971 Дальнозоркая труба для смотрения на звезды. 569 01:05:07,200 --> 01:05:11,804 Завтрак. Ничего не испортился. 570 01:05:11,828 --> 01:05:13,820 - Серебряные и золотые тарелки. - Здесь. 571 01:05:17,542 --> 01:05:20,516 Столько волнений, столько волнений. 572 01:05:20,540 --> 01:05:24,176 Слушай, а кисть то зачем? 573 01:05:24,200 --> 01:05:27,716 Да ведерко еще вон то, только лишняя тягость. 574 01:05:27,740 --> 01:05:31,142 - Сгодится. - Вот так. 575 01:05:32,057 --> 01:05:36,400 На простого принца королева может и глядеть то не захочет. 576 01:05:37,457 --> 01:05:39,916 Принцев в здешних краях, как собак нерезаных. 577 01:05:39,940 --> 01:05:43,576 А вот хорошего маляра пойди, как поищи! 578 01:05:43,600 --> 01:05:45,576 А я и принц и маляр. 579 01:05:45,600 --> 01:05:48,661 Хочешь принц, хочешь маляр. Понял? 580 01:05:48,685 --> 01:05:50,680 Ну смотри. 581 01:05:52,680 --> 01:05:57,485 Едут принц и везут гостинцы! 582 01:06:11,485 --> 01:06:14,347 Ваше величество, вы берете, пожалуйста, эти туфли? 583 01:06:14,371 --> 01:06:16,370 Нет, нет! 584 01:06:18,370 --> 01:06:21,690 Ваше величество, какие драгоценности будете одевать? 585 01:06:21,714 --> 01:06:28,376 Нет! А вот, ваше величество. - Нет! Нет! 586 01:06:28,400 --> 01:06:30,376 - Ваше величество! - Нет! 587 01:06:30,400 --> 01:06:32,400 Тогда, вот ваше величество! 588 01:06:37,600 --> 01:06:41,257 Ваше незамужнее величество, к вам свататься приехали. 589 01:06:43,250 --> 01:06:46,056 Чего-чего? Свататься приехали. 590 01:06:46,080 --> 01:06:48,056 - Ко мне? - Ага. 591 01:06:48,080 --> 01:06:51,028 - Свататься, а кто? - Принцы. 592 01:06:51,885 --> 01:06:54,542 Целых двое, двое! 593 01:06:56,540 --> 01:07:01,200 Что-то я не понимаю, то 100 лет ко мне никто не сватался, 594 01:07:02,542 --> 01:07:04,056 а тут сразу двое? 595 01:07:04,080 --> 01:07:05,572 Двое! 596 01:07:05,596 --> 01:07:10,118 Ну 100 лет не 100, а лет 20 точно никто не сватался. 597 01:07:10,142 --> 01:07:12,140 А тебя не спрашивают. 598 01:07:14,140 --> 01:07:18,570 Подвенечное платье мне! Живо! 599 01:07:28,200 --> 01:07:32,885 Ее величество королева Дрозофила вторая. 600 01:08:09,971 --> 01:08:12,576 Добро пожаловать, дорогой жених. 601 01:08:12,600 --> 01:08:16,576 Это не я, честное слово! Это вот он жених! 602 01:08:16,600 --> 01:08:18,600 Милости просим. 603 01:08:20,600 --> 01:08:23,347 Какой милости, даже не проси. Я тебя не знаю, мне королева нужна. 604 01:08:23,371 --> 01:08:25,346 Я и есть королева. 605 01:08:25,370 --> 01:08:27,346 Да, наша незамужняя королева. 606 01:08:27,370 --> 01:08:29,346 Да не врите вы! 607 01:08:29,370 --> 01:08:32,656 Я вашу королеву очень хорошо знаю. 608 01:08:32,680 --> 01:08:35,433 - Она совсем не такая. - А какая? 609 01:08:35,457 --> 01:08:37,450 А какая же она? 610 01:08:38,600 --> 01:08:43,086 Она красивая, милая, добрая, да вот она! 611 01:08:43,110 --> 01:08:46,914 Вот она какая. А на эту ни капельки не похожа. 612 01:08:47,971 --> 01:08:54,456 Маляр. Он. Как же я сразу-то не признала. 613 01:08:54,480 --> 01:08:57,342 Да вот же она. Вот, смотри. 614 01:09:02,028 --> 01:09:03,971 Отдайте! 615 01:09:05,485 --> 01:09:07,833 Ваше величество, ну что же вы прячетесь, 616 01:09:07,857 --> 01:09:09,826 что же вы это рыжее безобразие позволили, ваше величество? 617 01:09:09,850 --> 01:09:12,716 Я ведь не шутки приехал шутить, я свататься приехал. 618 01:09:12,740 --> 01:09:15,918 Увидел, как вы тогда корону примеряете, так с тех пор 619 01:09:15,942 --> 01:09:17,916 только о вас мысли и чувства. 620 01:09:17,940 --> 01:09:22,457 Вот! Вон пошли все вон из моего дворца! 621 01:09:30,428 --> 01:09:32,571 За что, ваше величество, за что? 622 01:09:34,570 --> 01:09:37,114 Гнать, гнать их всех, стража! Взять ее! 623 01:09:37,628 --> 01:09:40,000 Мы здесь, ваше величество. 624 01:09:41,314 --> 01:09:44,176 Я не виновата, помилуйте! 625 01:09:44,200 --> 01:09:48,776 Держись! прочь, прочь! 626 01:09:48,800 --> 01:09:49,712 Не дам! 627 01:09:49,736 --> 01:09:52,518 А ну ка отпусти девушку, а то как мазану. 628 01:09:52,542 --> 01:09:54,516 У меня краска, знаешь какая, век не отмоешься. 629 01:09:54,540 --> 01:09:58,540 Ну, мазнуть? Не надо. 630 01:10:01,200 --> 01:10:02,628 Отпустите девушку. 631 01:10:03,914 --> 01:10:04,914 То-то. 632 01:10:06,620 --> 01:10:09,628 - Как звать тебя, моя ненаглядная? - Катюша. 633 01:10:10,942 --> 01:10:13,085 - Катюша, пойдешь за меня замуж? - Ага. 634 01:10:14,200 --> 01:10:16,347 Все вещи и подарки можешь себе оставить. 635 01:10:16,371 --> 01:10:18,346 А Катюшу, мою красавицу, я с собой увезу. 636 01:10:18,370 --> 01:10:20,346 А то еще передумаешь, знаю я таких. 637 01:10:20,370 --> 01:10:24,346 А гостинцы хорошие? Хорошие, очень хорошие! 638 01:10:24,370 --> 01:10:26,370 Тогда я согласна. 639 01:10:28,370 --> 01:10:29,657 Пошли. 640 01:10:31,650 --> 01:10:35,376 Передумала! Передумала! 641 01:10:35,400 --> 01:10:40,420 В тюрьму ее! Стража! Хватать! 642 01:10:42,420 --> 01:10:43,485 Наших бьют! 643 01:10:57,657 --> 01:10:59,657 Стража ко мне, она кусается! 644 01:11:09,942 --> 01:11:12,171 Смотри, что ты натворила! 645 01:11:21,800 --> 01:11:22,800 Быстрей! 646 01:11:26,285 --> 01:11:30,714 Догнать! -Догнать. - Схватить! 647 01:11:31,000 --> 01:11:35,570 - Схватить. - В тюрьму! Слушаюсь. 648 01:11:36,857 --> 01:11:39,914 Куда, ваше величество? 649 01:11:41,600 --> 01:11:44,571 Негодяи, обманщики. 650 01:12:41,457 --> 01:12:43,857 - Стоять! - Упустили! 651 01:12:45,028 --> 01:12:48,090 - Верните их. - Это наши женихи! 652 01:12:48,114 --> 01:12:50,086 Граница, это не ваше королевство! 653 01:12:50,110 --> 01:12:52,110 Пускай на Драздалине женятся. 654 01:12:53,628 --> 01:12:55,346 Ну хоть не тот, так другой. 655 01:12:55,370 --> 01:12:58,285 Матушка! Матушка! 656 01:13:02,771 --> 01:13:04,171 Матушка! 657 01:13:06,170 --> 01:13:08,061 А ты чего грустная? 658 01:13:08,085 --> 01:13:10,080 Да, ты теперь принц, а я кто? 659 01:13:11,257 --> 01:13:13,428 Не вышло из меня самоделошной принцессы. 660 01:13:14,114 --> 01:13:16,228 Ну а за маляра ты пойти согласишься? 661 01:13:17,657 --> 01:13:18,686 Ага. 662 01:13:18,710 --> 01:13:21,342 Тогда и мне быть принцем ни к чему, правильно? 663 01:13:22,828 --> 01:13:26,342 - А королева не обидится? - Нет, она добрая, она поймет. 664 01:13:28,340 --> 01:13:32,916 - Матушка! - Наконец-то вы все вместе. 665 01:13:32,940 --> 01:13:36,457 - Как хорошо. - Матушка, познакомься. 666 01:13:36,828 --> 01:13:39,826 Это невеста Макара. Только она не королева. 667 01:13:39,850 --> 01:13:41,826 Это ничего, что она не королева. 668 01:13:41,850 --> 01:13:45,656 Но зато какая хорошенькая. 669 01:13:45,680 --> 01:13:49,146 Оставайтесь с нами, оставайтесь. 670 01:13:49,170 --> 01:13:52,656 Ваше величество, не обижайтесь на нас. Только мы во дворце не останемся. 671 01:13:52,680 --> 01:13:53,656 Это почему? 672 01:13:53,680 --> 01:13:56,347 - Нечего нам здесь делать, правда, Катя? - правда. 673 01:13:56,371 --> 01:13:58,346 Матушка, да что же он такое говорит? 674 01:13:58,370 --> 01:14:00,370 Принцам же во дворцах жить полагается. 675 01:14:01,028 --> 01:14:04,056 Какой из меня принц? Да и Катя не королева. 676 01:14:04,080 --> 01:14:06,996 Я по придворному не то, что ходить, я и разговаривать не умею. 677 01:14:07,020 --> 01:14:11,285 А я-то думал, мы всегда вместе по гроб жизни будем. 678 01:14:11,828 --> 01:14:13,796 Я же тебя так полюбил. 679 01:14:13,820 --> 01:14:17,396 И я полюбил, только у тебя своя дорога, а у меня своя дорога. 680 01:14:17,420 --> 01:14:18,718 Не сердись брат. 681 01:14:18,742 --> 01:14:20,716 Ну как я могу на тебя сердиться. 682 01:14:20,740 --> 01:14:21,976 Только вы нас не забывайте. 683 01:14:22,000 --> 01:14:25,546 Вы приезжайте к нам. Мы будем очень скучать. 684 01:14:25,570 --> 01:14:29,233 - Счастливо. - До свидания. 685 01:14:29,257 --> 01:14:31,250 - До свидания. - Счастливо. 686 01:14:34,828 --> 01:14:37,396 - До свидания. - Не забывайте нас! 687 01:14:37,420 --> 01:14:40,942 Будем ждать! Не забывайте! 688 01:14:42,940 --> 01:14:49,714 Я вам как доктор скажу, самое главное лекарство в жизни - чистая совесть.71002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.