All language subtitles for Skazka o gromkom barabane

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,570 --> 00:00:27,485 Социалистическое Отечество в опасности! 2 00:00:27,509 --> 00:00:29,476 Обращение товарища Ленина! 3 00:00:29,500 --> 00:00:31,706 Все на защиту революции! 4 00:00:31,730 --> 00:00:34,896 Отечество в опасности! Обращение Ленина! 5 00:00:34,920 --> 00:00:37,386 Все на защиту революции! 6 00:02:40,341 --> 00:02:42,476 Ларик! Ла-рик! 7 00:02:42,500 --> 00:02:44,936 Я зову, зову! А ты молчишь, молчишь! 8 00:02:44,960 --> 00:02:46,776 А ты молчишь, молчишь... 9 00:02:46,800 --> 00:02:49,186 Отец там завтрак ждет, а ты не отзываешься. 10 00:02:49,210 --> 00:02:51,210 А ты не отзываешься. 11 00:02:51,482 --> 00:02:53,845 Мама, Отечество в опасности! 12 00:02:55,706 --> 00:02:57,666 А отец должен голодным быть. 13 00:02:57,690 --> 00:02:59,690 На. 14 00:03:01,088 --> 00:03:02,722 Смотри! 15 00:03:02,746 --> 00:03:04,716 Я тебя знаю! Только до фабрики! 16 00:03:04,740 --> 00:03:06,716 Отдашь еду и обратно! 17 00:03:06,740 --> 00:03:09,912 И не думай! Без тебя найдется кому воевать! 18 00:03:09,936 --> 00:03:11,906 - Без тебя найдется... - Вы еще! 19 00:03:11,930 --> 00:03:13,906 Ладно, я быстро. 20 00:03:13,930 --> 00:03:17,316 Социалистическое Отечество в опасности! 21 00:03:17,340 --> 00:03:20,326 Обращение товарища Ленина! 22 00:03:20,350 --> 00:03:23,157 Все на защиту революции! 23 00:03:37,818 --> 00:03:40,242 Ба-тя! Бать! 24 00:03:40,266 --> 00:03:42,236 Я здесь, сынок! 25 00:03:42,260 --> 00:03:45,586 Батя! Я тебе завтрак принес! 26 00:03:45,610 --> 00:03:48,716 Неси домой! За меня не беспокойся! 27 00:03:48,740 --> 00:03:51,636 Вот разобьем "беляков", наедимся от пуза! 28 00:03:51,660 --> 00:03:54,106 Мамке привет! Братишкам привет! 29 00:03:54,130 --> 00:03:55,876 Ты их не обижай, сынок! 30 00:03:55,900 --> 00:03:58,499 Они же еще маленькие! А ты у меня вон какой! 31 00:03:58,523 --> 00:04:01,674 Ну, бывай! Держись, сынок! 32 00:05:02,682 --> 00:05:05,773 Не берут меня. Мне еще нет и тринадцати. 33 00:05:05,797 --> 00:05:07,790 А ты пробовал? 34 00:05:10,277 --> 00:05:12,200 Если бы пятнадцать, говорят. 35 00:05:12,224 --> 00:05:14,196 А ты все-таки сходи. 36 00:05:14,220 --> 00:05:16,196 Скажи, добровольно. 37 00:05:16,220 --> 00:05:19,016 - Не могут не взять. - Хорошо. 38 00:05:19,040 --> 00:05:21,016 Я попробую. 39 00:05:21,040 --> 00:05:23,040 Попробую. 40 00:05:23,733 --> 00:05:26,190 И ты говоришь, что мы можем выйти в поход без оркестра! 41 00:05:26,214 --> 00:05:29,264 Мы! Особый оперативный отряд без оркестра! 42 00:05:29,392 --> 00:05:31,046 Тогда всё! 43 00:05:31,070 --> 00:05:33,728 Снимайте меня! Отказываюсь быть командиром! 44 00:05:36,666 --> 00:05:39,557 - Пропуск! - Я добровольно. 45 00:05:41,930 --> 00:05:43,306 Проходи! 46 00:05:43,330 --> 00:05:46,072 Ты, товарищ Чумак, из себя кисельную барышню не строй! 47 00:05:46,096 --> 00:05:48,066 Вон, другие отряды без оркестра уходят, 48 00:05:48,090 --> 00:05:50,066 уйдете и вы, уйдете! 49 00:05:50,090 --> 00:05:52,066 Ну, а если нет никого?! 50 00:05:52,090 --> 00:05:54,197 Ни одного трубача, ни одного барабанщика! 51 00:05:54,949 --> 00:05:56,482 Вон барабан один стоит, 52 00:05:56,506 --> 00:05:58,500 бери, если хочешь. 53 00:06:00,773 --> 00:06:02,626 А кто на нем играть будет? 54 00:06:02,650 --> 00:06:04,650 Вот, я и говорю. 55 00:06:05,365 --> 00:06:06,626 Тебе чего, мальчик? 56 00:06:06,650 --> 00:06:08,626 Запишите меня! 57 00:06:08,650 --> 00:06:10,626 Все ушли! И отец ушел. 58 00:06:10,650 --> 00:06:12,886 Я тоже хочу на защиту революции! 59 00:06:12,910 --> 00:06:15,738 - А сколько тебе лет? - Пятнадцать. 60 00:06:17,872 --> 00:06:18,930 Будто? 61 00:06:18,954 --> 00:06:20,926 Ну, четырнадцать. 62 00:06:20,950 --> 00:06:22,926 А что ты умеешь? 63 00:06:22,950 --> 00:06:25,533 На коне скакать могу! Честное слово! 64 00:06:25,557 --> 00:06:27,526 Прошлое лето всё в селе прожил. 65 00:06:27,550 --> 00:06:29,853 А еще, а еще... 66 00:06:29,877 --> 00:06:31,846 Еще я на нем играть могу! 67 00:06:31,870 --> 00:06:34,154 - На чем? - На чем? 68 00:06:35,157 --> 00:06:36,426 На барабане? 69 00:06:57,498 --> 00:06:58,976 Ну... 70 00:07:00,405 --> 00:07:01,429 Давай! 71 00:07:24,144 --> 00:07:26,056 Так, это другое дело! 72 00:07:26,080 --> 00:07:28,752 Если ты так на барабане играешь, то... 73 00:07:28,794 --> 00:07:30,510 Давай без подходов, председатель. 74 00:07:35,930 --> 00:07:38,384 Это мой барабанщик. 75 00:08:43,386 --> 00:08:44,386 Ты что, что? 76 00:09:02,181 --> 00:09:04,634 Вот ты где! А мы ждем. 77 00:09:12,576 --> 00:09:13,842 Прости. 78 00:09:13,866 --> 00:09:15,860 Я не мог иначе. 79 00:09:17,194 --> 00:09:19,661 И отец ушел. Он тебе привет передавал. 80 00:09:19,685 --> 00:09:21,680 И этим тоже. 81 00:09:23,333 --> 00:09:24,768 Прости, пожалуйста. 82 00:09:45,280 --> 00:09:47,693 Смотри там, не простудись. 83 00:09:47,717 --> 00:09:49,710 Не заболей! 84 00:09:51,994 --> 00:09:53,210 Иди. 85 00:09:53,850 --> 00:09:56,181 Не простудись, не заболей... 86 00:10:01,173 --> 00:10:04,482 Отряд! Равняйсь! Смирно! 87 00:10:04,506 --> 00:10:06,500 Шагом марш! 88 00:12:46,746 --> 00:12:48,896 Товарищ командир! 89 00:12:50,816 --> 00:12:53,036 Товарищ... Товарищ командир! 90 00:12:53,060 --> 00:12:54,434 Товарищ командир, там... 91 00:12:54,458 --> 00:12:56,426 Там... 92 00:12:56,450 --> 00:12:58,824 Там... такой конь! 93 00:12:58,848 --> 00:13:00,816 Сам по себе бродит. 94 00:13:00,840 --> 00:13:02,816 Ну, прям, как в сказке! 95 00:13:02,840 --> 00:13:04,520 Разрешите на довольствие поставить, товарищ командир? 96 00:13:04,544 --> 00:13:06,540 И что это за дивное диво? 97 00:13:08,037 --> 00:13:09,713 Да, Вы сейчас сами увидите, товарищ командир! 98 00:13:09,737 --> 00:13:12,280 Представляете, мы идем, а он прямо на нас выходит, красавец такой! 99 00:13:12,304 --> 00:13:14,300 Во, вот он! 100 00:13:19,210 --> 00:13:21,968 Да, уж. Дивное диво. А? 101 00:13:26,922 --> 00:13:29,016 Хозяина пуля сразила. 102 00:13:29,040 --> 00:13:30,466 Или саблей снесло. 103 00:13:30,490 --> 00:13:33,186 "Беляк" был хозяин. Сразу видно. Из офицеров. 104 00:13:33,210 --> 00:13:34,356 И конь - "беляк". 105 00:13:34,380 --> 00:13:36,786 Конь - существо несознательное. Кто в седле 106 00:13:36,810 --> 00:13:39,089 За того и воюет. Как во сне, хлопцы. 107 00:13:39,113 --> 00:13:40,115 Может, он нам снится? 108 00:13:40,139 --> 00:13:42,317 Братва! Сумка-то у него 109 00:13:42,341 --> 00:13:44,316 офицерская. 110 00:13:44,340 --> 00:13:45,913 Эх, знать бы, что в ней! 111 00:13:45,937 --> 00:13:47,117 Командир! 112 00:13:47,141 --> 00:13:49,140 Может, в самом деле, на довольствие? 113 00:13:52,800 --> 00:13:54,122 Берите! 114 00:13:54,453 --> 00:13:57,045 Ну, давай, Егорыч! 115 00:13:57,749 --> 00:13:59,690 Ребята, хлеба ему дайте, хлеба! 116 00:14:10,842 --> 00:14:12,566 Гордый, никак не дается! 117 00:14:12,590 --> 00:14:15,562 Если хозяина нет, ни за какие коврижки не подпустит. 118 00:14:21,797 --> 00:14:22,797 Товарищ командир! 119 00:14:23,125 --> 00:14:24,906 А давайте мы его всем отрядом! 120 00:14:24,930 --> 00:14:26,883 Одни слева, другие справа зайдут. Мы его окружим и... 121 00:14:26,907 --> 00:14:29,370 Отставить! Что у нас других забот нет? 122 00:14:29,968 --> 00:14:32,274 Эй, Василенко, Егорыч, Квашня! 123 00:14:32,298 --> 00:14:34,290 Давай назад! 124 00:14:35,466 --> 00:14:36,992 Идем! 125 00:14:38,192 --> 00:14:40,666 Слышь, Егорыч, а я его чуть не поймал. 126 00:14:43,098 --> 00:14:46,486 Эх, командир, жаль. Такой конь красавец! 127 00:14:46,510 --> 00:14:48,248 Сумка, командир, у него. 128 00:14:48,272 --> 00:14:50,246 - Вот чего жаль. - Всё! 129 00:14:50,270 --> 00:14:51,266 Всё! 130 00:14:51,290 --> 00:14:53,266 - Охранение на место! - Есть! 131 00:14:53,290 --> 00:14:55,266 Приготовиться к движению! 132 00:14:55,290 --> 00:14:57,362 -Отряд, становись! 133 00:14:57,386 --> 00:14:59,356 Товарищ командир! Не так надо! Смотрите! 134 00:14:59,380 --> 00:15:01,380 Он сейчас сам придет! 135 00:15:03,296 --> 00:15:05,357 Сивка, Бурка, Вещая каурка! 136 00:15:05,381 --> 00:15:07,380 Стань передо мной, как лист перед травой! 137 00:15:14,965 --> 00:15:17,328 Сивка, Бурка, Вещая каурка! 138 00:15:17,648 --> 00:15:19,888 Стань передо мной, как лист перед травой! 139 00:15:30,448 --> 00:15:32,229 Ну, что я говорил? 140 00:15:32,784 --> 00:15:34,717 Сивка-Бурка, хороший. 141 00:15:34,741 --> 00:15:36,740 Вот видите, как надо. 142 00:15:40,370 --> 00:15:42,525 Ты смотри, сам пришел. 143 00:15:42,549 --> 00:15:45,626 Свой оказался. "Беляки", видно, у наших отбили. 144 00:15:46,400 --> 00:15:48,616 Конечно, к нам же пришел! 145 00:15:48,640 --> 00:15:50,616 Тебя послушался, малого. 146 00:15:50,640 --> 00:15:53,517 А ребенок животных всегда умел любить. Сумку возьми. 147 00:15:53,541 --> 00:15:55,516 Хорош! 148 00:15:55,540 --> 00:15:57,516 Командир! 149 00:15:57,540 --> 00:15:59,540 Ага, да, хорош конь. 150 00:16:00,816 --> 00:16:02,439 Я таких не видел никогда. 151 00:16:02,463 --> 00:16:04,568 Ну, Ларик, удружил ты нам своим Сивкой-Буркой! 152 00:16:04,592 --> 00:16:06,912 Вот уж, действительно сказочный конь. 153 00:16:07,546 --> 00:16:09,325 Такие документы, карты! 154 00:16:09,349 --> 00:16:11,316 Так им же цены нет! 155 00:16:11,340 --> 00:16:12,416 Ай, да конь! 156 00:16:12,440 --> 00:16:14,608 Ай, да Ларик! Держи! 157 00:16:15,376 --> 00:16:16,576 А можно, он мой будет! 158 00:16:16,600 --> 00:16:18,576 Конь-то? 159 00:16:18,600 --> 00:16:20,576 Конечно, а чей же еще? 160 00:16:20,600 --> 00:16:22,576 Только гарцевать на нем не придется! 161 00:16:22,600 --> 00:16:25,221 Пойдете последними в хвосте колонны. 162 00:16:27,328 --> 00:16:29,136 Ну, и что, что последними? 163 00:16:29,160 --> 00:16:30,860 Зато мы теперь дружить будем. 164 00:16:30,884 --> 00:16:32,083 Будешь со мной дружить? 165 00:16:32,107 --> 00:16:33,346 Вот, и хорошо. 166 00:16:33,370 --> 00:16:35,858 А то в отряде все семейные, взрослые. 167 00:16:35,882 --> 00:16:37,856 С кем мне дружить? 168 00:16:37,880 --> 00:16:39,592 Они меня, конечно, любят. 169 00:16:39,616 --> 00:16:41,586 Помогают мне. 170 00:16:41,610 --> 00:16:43,586 Не бойся, не бойся. 171 00:16:43,610 --> 00:16:46,352 От пуль защищают. 172 00:16:47,285 --> 00:16:49,797 Ну, с кем-то дружить надо, правда? 173 00:16:51,477 --> 00:16:53,653 Иди сюда. Вот. 174 00:16:55,418 --> 00:16:56,786 Вот так. 175 00:16:56,810 --> 00:16:59,637 А мы теперь втроем будем. Я, ты и барабан. 176 00:17:03,898 --> 00:17:06,664 А документы надо бы поскорей нашим отправить. 177 00:17:06,688 --> 00:17:08,656 А возвращаться назад нельзя. 178 00:17:08,680 --> 00:17:10,656 До Ольховки не дошли. 179 00:17:10,680 --> 00:17:12,680 Что там? Как там? 180 00:17:13,541 --> 00:17:15,474 Дойдем, отправим. 181 00:17:15,498 --> 00:17:17,490 Стреляют 182 00:17:19,866 --> 00:17:21,717 Товарищ командир! 183 00:17:23,797 --> 00:17:25,522 Худо, товарищ командир! 184 00:17:25,546 --> 00:17:27,540 На казачий разъезд напоролись. 185 00:17:28,154 --> 00:17:29,944 Кура там, у самой Ольховки. 186 00:17:29,968 --> 00:17:31,936 Симчук там остался, а мне приказал 187 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 доложить. 188 00:17:34,496 --> 00:17:38,636 Василенко, Кривцов, Егорыч - на подмогу! 189 00:17:38,660 --> 00:17:41,778 Отряду занять позиции, ждать приказа! 190 00:17:41,802 --> 00:17:43,776 Есть! Отря-ад! 191 00:17:43,800 --> 00:17:45,776 Рассредоточиться! 192 00:17:45,800 --> 00:17:47,776 Коня в укрытие! Залечь! 193 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 Приготовиться к бою! 194 00:17:57,194 --> 00:17:59,058 - Ну, что? - Отступили. 195 00:17:59,082 --> 00:18:01,056 К своим отступили. 196 00:18:01,080 --> 00:18:03,056 Всё село всполошилось. 197 00:18:03,080 --> 00:18:05,056 Вот видите, на хуторе два пулемета? 198 00:18:05,080 --> 00:18:07,426 А вон у крайней хаты - у них артиллерия. 199 00:18:07,450 --> 00:18:10,922 Да-да. Целая батарея. 200 00:18:11,060 --> 00:18:12,744 Вот и разведали, что в Ольховке. 201 00:18:12,768 --> 00:18:14,736 Да. 202 00:18:14,760 --> 00:18:16,736 - Будем отходить? - Поздно. 203 00:18:16,760 --> 00:18:18,736 Да, и казаки не дадут, не успеем. 204 00:18:18,760 --> 00:18:20,760 Примем бой. 205 00:18:22,058 --> 00:18:23,466 Барабанщика позови. 206 00:18:23,994 --> 00:18:28,624 Барабанщика к командиру! 207 00:18:32,170 --> 00:18:33,720 Товарищ командир! 208 00:18:33,744 --> 00:18:35,716 - А где конь? - В укрытии. 209 00:18:35,740 --> 00:18:38,498 Выручай, Ларик. Снимай барабан. 210 00:18:38,522 --> 00:18:40,496 Бери своего Сивку-Бурку. 211 00:18:40,520 --> 00:18:43,005 Бери эту сумку. Помнишь, что в ней? 212 00:18:43,029 --> 00:18:44,996 И полным ходом назад, в Сорочинцы. 213 00:18:45,020 --> 00:18:46,676 В штаб бригады. 214 00:18:46,700 --> 00:18:48,349 Передашь лично в руки комбригу. 215 00:18:48,373 --> 00:18:50,346 Есть! 216 00:18:50,370 --> 00:18:52,370 А вы как же? 217 00:18:53,850 --> 00:18:55,277 Будем отбиваться! 218 00:18:55,301 --> 00:18:57,276 Передашь, 219 00:18:57,300 --> 00:18:58,556 приняли, мол, бой, 220 00:18:58,580 --> 00:19:01,349 с превосходящими силами. Скачи! 221 00:19:04,656 --> 00:19:07,005 Ну, вы продержитесь только немножко! 222 00:19:07,029 --> 00:19:08,996 Я приведу помощь! 223 00:19:09,020 --> 00:19:11,317 Беги, беги! Сумку береги! 224 00:19:15,994 --> 00:19:17,333 Барабан сохраните! 225 00:19:18,816 --> 00:19:20,320 Ну, Сивка-Бурка, давай! 226 00:19:38,517 --> 00:19:39,900 Смотри, вон, проскакал! 227 00:19:39,924 --> 00:19:42,190 Это "красные"! Лови его! Точно "красный" гонец! 228 00:19:42,214 --> 00:19:44,520 Эй, стой! Догнать, догнать! 229 00:19:44,544 --> 00:19:46,516 Скорей! 230 00:19:46,540 --> 00:19:48,516 Давай! 231 00:19:48,540 --> 00:19:50,540 Сто-ой! 232 00:20:00,208 --> 00:20:02,096 Сто-ой! 233 00:20:32,853 --> 00:20:35,586 Не стреляй! Коня заденешь! 234 00:20:35,610 --> 00:20:37,850 Конь-то какой золотой! Не стреляй! 235 00:21:01,488 --> 00:21:03,506 Стой! Малой где? 236 00:21:03,530 --> 00:21:05,716 Да, здесь где-то! В камышах он! 237 00:21:05,740 --> 00:21:08,576 В камыши ушел, Ваше благородие! 238 00:21:08,600 --> 00:21:10,042 И конь ушел, Ваше высокобродь! 239 00:21:10,066 --> 00:21:11,533 Да, бог с ним, с конем! Малой где? 240 00:21:11,557 --> 00:21:13,526 Что делать, Ваше благородие? 241 00:21:13,550 --> 00:21:15,526 Что делать? 242 00:21:15,550 --> 00:21:17,744 Стреляй по камышам! Здесь он где-то! 243 00:21:20,442 --> 00:21:22,800 Стреляй! 244 00:21:28,048 --> 00:21:29,578 Пошли! 245 00:21:55,520 --> 00:21:57,842 Молодец, Сивка-Бурка! Всё сделал, как надо! 246 00:21:57,866 --> 00:21:59,836 Товарищ комбриг! 247 00:21:59,860 --> 00:22:01,836 К Вам гонец из отряда Чумака. 248 00:22:01,860 --> 00:22:04,051 Товарищ комбриг! Вот, командир просил передать. Это трофей. 249 00:22:04,075 --> 00:22:05,656 Они там под Ольховкой. 250 00:22:05,680 --> 00:22:07,656 - Под Ольховкой? - Да. С превосходящими силами. 251 00:22:07,680 --> 00:22:09,981 - Возьмите. - По коням! 252 00:22:10,005 --> 00:22:12,000 По коням! 253 00:22:14,576 --> 00:22:16,738 Нет, нет, товарищ боец! 254 00:22:16,762 --> 00:22:18,736 Вы свое дело сделали, садитесь. 255 00:22:18,760 --> 00:22:21,594 Приказано Вас накормить. И коня накормим. 256 00:22:22,997 --> 00:22:24,876 А они успеют? Успеют? 257 00:22:24,900 --> 00:22:27,136 Не волнуйтесь, товарищ боец. 258 00:22:27,160 --> 00:22:29,333 Успеют. Успеют! 259 00:22:31,845 --> 00:22:35,941 "Дорогая мама. Дорогие Витька и Гришка. 260 00:22:37,594 --> 00:22:39,906 Вот уже сколько месяцев я в отряде 261 00:22:39,930 --> 00:22:42,730 героического командира товарища Чумака." 262 00:22:45,328 --> 00:22:47,064 "Дел мы делаем немало. 263 00:22:47,088 --> 00:22:49,056 Про всё и не расскажешь. 264 00:22:49,080 --> 00:22:51,538 Но вы не волнуйтесь. Я всё-таки барабанщик. 265 00:22:51,562 --> 00:22:53,560 Так что в бой меня не пускают". 266 00:22:55,002 --> 00:22:58,072 А что, товарищ боец, этот ваш 267 00:22:58,096 --> 00:23:00,066 уважаемый инструмент 268 00:23:00,090 --> 00:23:02,066 только в походе играет? 269 00:23:02,090 --> 00:23:04,066 А на привале? 270 00:23:04,090 --> 00:23:05,626 Ну, так, спят же! 271 00:23:05,650 --> 00:23:07,978 Устали, трудный переход был. 272 00:23:08,650 --> 00:23:11,353 А что лучше всякого сна, усталость как рукой снимает? 273 00:23:11,377 --> 00:23:13,976 Эх, как по мне, так наваристый борщ, 274 00:23:14,000 --> 00:23:16,996 кусок ржаного хлеба, та шмат сала. 275 00:23:17,020 --> 00:23:19,760 Духовная пища, чудак-человек! Музыка. 276 00:23:20,560 --> 00:23:23,008 - Ну, что, попробуешь, а? - Ну, так спят же! 277 00:23:23,658 --> 00:23:26,402 А-а, так всё на свете можно проспать! 278 00:23:26,426 --> 00:23:28,420 Давай стучи! 279 00:24:07,738 --> 00:24:09,050 Э-эх! 280 00:24:14,053 --> 00:24:16,298 А ну, поднимайся поскорей! 281 00:24:17,722 --> 00:24:19,149 У-эх! Эх! 282 00:24:19,173 --> 00:24:21,170 Эх-да! 283 00:24:36,309 --> 00:24:39,120 Эх, у-эх! О-па! 284 00:24:53,541 --> 00:24:56,101 Берегись! У-эх! 285 00:25:06,528 --> 00:25:09,381 Хэ-эй! 286 00:25:35,466 --> 00:25:37,272 Эй, мужики, где ваш командир? 287 00:25:37,296 --> 00:25:39,266 Здесь, здесь! 288 00:25:39,290 --> 00:25:40,466 Я - командир! 289 00:25:40,490 --> 00:25:42,466 Товарищ командир, вам пакет! 290 00:25:42,490 --> 00:25:44,490 Вот. 291 00:25:49,045 --> 00:25:50,728 - Строй отряд! - Есть! 292 00:25:50,752 --> 00:25:52,726 Отряд! 293 00:25:52,750 --> 00:25:54,726 Приготовиться к построению! 294 00:25:54,750 --> 00:25:56,750 - Товарищ, Вы свободны. - Есть! 295 00:25:59,914 --> 00:26:03,008 Отряд! Равняйсь! Смирно! 296 00:26:05,162 --> 00:26:06,356 Бойцы! 297 00:26:06,380 --> 00:26:09,196 Задание, которое нам было поручено, 298 00:26:09,220 --> 00:26:11,680 мы выполнили с честью! 299 00:26:12,245 --> 00:26:13,616 Вот здесь... 300 00:26:13,640 --> 00:26:15,396 приказ командования! 301 00:26:15,420 --> 00:26:18,578 Всем объявляется революционная благодарность! 302 00:26:18,602 --> 00:26:20,576 Спасибо за службу, товарищи! 303 00:26:20,600 --> 00:26:22,976 Служу трудовому народу!!! 304 00:26:23,920 --> 00:26:25,952 Но здесь и новое задание! 305 00:26:26,602 --> 00:26:28,626 Мы уходим по тылам "беляков"! 306 00:26:28,650 --> 00:26:31,298 Трудное, очень важное задание, товарищи! 307 00:26:31,322 --> 00:26:33,296 И мы его выполним! 308 00:26:33,320 --> 00:26:35,443 Штаб Южного фронта надеется на нас! 309 00:26:35,467 --> 00:26:38,370 А потому - дисциплина и бдительность, 310 00:26:38,394 --> 00:26:40,366 внезапность и отвага, 311 00:26:40,390 --> 00:26:42,366 решительность и натиск! 312 00:26:42,390 --> 00:26:44,366 "Дорогая мама!" 313 00:26:44,390 --> 00:26:46,366 "Дорогие Витька и Гришка!" 314 00:26:46,390 --> 00:26:48,366 "Пишу вам какое уже письмо. 315 00:26:48,390 --> 00:26:50,366 А ответа от вас нет". 316 00:26:50,390 --> 00:26:52,872 "И долго еще не будет. Потому, что письма те 317 00:26:52,896 --> 00:26:54,890 я никак вам не отправлю". 318 00:26:56,570 --> 00:26:57,806 "Как вы там?" 319 00:26:57,830 --> 00:26:59,949 "Голодно, наверное, с малыми в городе?" 320 00:26:59,973 --> 00:27:01,946 "Вы хотели к тетке на хутор перебраться." 321 00:27:01,970 --> 00:27:03,336 "Вот было бы здорово!" 322 00:27:03,360 --> 00:27:05,336 Ларик! 323 00:27:05,360 --> 00:27:07,360 - Тебя к командиру. - Иду. 324 00:27:16,048 --> 00:27:17,416 Присаживайся. 325 00:27:17,440 --> 00:27:19,416 Понимаешь, Ларик. 326 00:27:19,440 --> 00:27:21,613 Опять нам без тебя не обойтись. 327 00:27:21,637 --> 00:27:23,606 Просьба тут будет одна. 328 00:27:23,630 --> 00:27:25,606 Но, чур, не зазнаваться! 329 00:27:25,630 --> 00:27:27,720 - Добро? - Вот она, Яблоневка. 330 00:27:27,744 --> 00:27:29,716 Крепость там есть. 331 00:27:29,740 --> 00:27:31,716 Кажется, от турок осталась. 332 00:27:31,740 --> 00:27:33,716 Штаб там у них. 333 00:27:33,740 --> 00:27:35,740 Генерал от самого Деникина приехал. 334 00:27:36,272 --> 00:27:38,090 Какую-то операцию затевают. 335 00:27:38,464 --> 00:27:40,750 Не могу я туда ни одного взрослого послать. 336 00:27:40,774 --> 00:27:42,386 А хлопец... 337 00:27:42,410 --> 00:27:44,386 он где угодно может крутиться, верно? 338 00:27:44,410 --> 00:27:46,386 Конечно, товарищ командир. 339 00:27:46,410 --> 00:27:48,410 Значит, такой приказ будет. 340 00:27:50,485 --> 00:27:52,382 Проберешься к самой крепости. 341 00:27:52,406 --> 00:27:54,877 Главное: есть ли генерал? 342 00:27:54,901 --> 00:27:56,876 Какая охрана? 343 00:27:56,900 --> 00:27:59,349 И остальное. Пройдись по селу. 344 00:27:59,914 --> 00:28:01,882 Есть ли орудие, пулеметы? 345 00:28:02,528 --> 00:28:03,936 Разведаешь всё - и назад! 346 00:28:04,656 --> 00:28:06,516 На рожон не лезь. Усёк? 347 00:28:06,540 --> 00:28:08,899 Утром пойдешь, к вечеру чтобы вернулся. 348 00:28:08,923 --> 00:28:10,104 Понял? 349 00:28:10,128 --> 00:28:12,096 А коня взять можно? 350 00:28:12,120 --> 00:28:13,208 Бери. 351 00:28:13,232 --> 00:28:15,230 Только оставь где-нибудь в лесу. 352 00:28:15,968 --> 00:28:17,410 В селе с ним не появляйся. 353 00:28:17,434 --> 00:28:19,430 Всё понял! 354 00:28:38,890 --> 00:28:41,416 Стой! Куда?! 355 00:28:41,440 --> 00:28:43,416 Какой приказ был?! 356 00:28:43,440 --> 00:28:45,085 Ждать на месте! 357 00:28:45,109 --> 00:28:47,076 Тихо ждать! На месте! 358 00:28:47,100 --> 00:28:49,076 Ты же меня можешь выдать! 359 00:28:49,100 --> 00:28:51,076 Соображать надо! 360 00:28:51,100 --> 00:28:53,100 И без приказа ни шагу! 361 00:30:10,074 --> 00:30:12,146 Дяденька, а это что, всё мортиры? 362 00:30:12,170 --> 00:30:13,796 Гаубицы, дурень! 363 00:30:13,820 --> 00:30:16,298 Гаубицы! А-ну, давай с позиции, гуляй! 364 00:30:28,325 --> 00:30:30,325 Да, если бы я хотел, зарубил бы его за секунду. 365 00:30:37,050 --> 00:30:38,802 Саблю просто жалко было. 366 00:30:38,826 --> 00:30:40,796 Я, как зверь, понимаешь, вот. 367 00:30:40,820 --> 00:30:42,796 В рукопашном бою я зверюка. 368 00:30:42,820 --> 00:30:45,621 Ко мне лучше не подходи. Любого зарублю. Вот! 369 00:31:14,234 --> 00:31:15,269 Пацан! 370 00:31:17,440 --> 00:31:18,733 Что здесь делаешь? 371 00:31:18,757 --> 00:31:20,726 - Я гуляю. - Гуляешь, да? 372 00:31:20,750 --> 00:31:23,776 А ну-ка, марш отсюда! Чтобы я тебя больше здесь не видел! 373 00:32:24,725 --> 00:32:25,789 Ты кто? 374 00:32:25,813 --> 00:32:27,786 А ты кто? 375 00:32:27,810 --> 00:32:30,504 - Я - наш. - Ну, вот, и я - наша. 376 00:32:30,528 --> 00:32:32,520 А как тебя звать? 377 00:32:33,418 --> 00:32:34,970 Ну, Маруся. 378 00:32:35,733 --> 00:32:37,581 Скажи, Маруся, что ты тут делаешь? 379 00:32:37,605 --> 00:32:39,600 Не видишь? 380 00:32:41,696 --> 00:32:43,282 Белье снимаю. 381 00:32:43,306 --> 00:32:45,300 Гладить сейчас отнесу. 382 00:32:46,277 --> 00:32:48,248 Я в прислугах здесь работаю. 383 00:32:48,272 --> 00:32:50,246 А у них что здесь, штаб? 384 00:32:50,270 --> 00:32:51,276 Ага. 385 00:32:51,300 --> 00:32:52,682 А генерала не видела? 386 00:32:52,853 --> 00:32:56,210 Это такой с усами? На большой скрипке еще играет? 387 00:32:56,234 --> 00:32:58,206 У него штаны еще на подтяжках. 388 00:32:58,230 --> 00:32:59,961 А на штанах красные полосы. 389 00:32:59,985 --> 00:33:01,186 Как у казаков. 390 00:33:01,210 --> 00:33:03,520 Погоны у него должны быть генеральские. 391 00:33:04,234 --> 00:33:06,274 Он два дня только у нас появился. 392 00:33:06,298 --> 00:33:08,290 Погоны я на нем не видела. 393 00:33:09,296 --> 00:33:11,576 Слышишь, слышишь? Опять играет. 394 00:33:11,600 --> 00:33:13,576 А где, ты говоришь, играет? 395 00:33:13,600 --> 00:33:15,600 Вон там, за вторым валом. 396 00:33:36,464 --> 00:33:37,677 Гав! 397 00:33:37,701 --> 00:33:39,676 - Испугался? - Нет. 398 00:33:39,700 --> 00:33:41,676 Испугался. 399 00:33:41,700 --> 00:33:43,700 Я же тебя предупреждал. 400 00:33:44,853 --> 00:33:47,206 А ты вынюхиваешь, шпионишь. 401 00:33:47,230 --> 00:33:48,666 Ай-яй-яй! 402 00:33:48,690 --> 00:33:51,566 - Я не шпионю. - Такой маленький, а уже шпион! 403 00:33:51,590 --> 00:33:52,398 Я не шпион! 404 00:33:52,422 --> 00:33:53,471 - Не шпион? - Нет! 405 00:33:53,495 --> 00:33:54,650 Ты хороший мальчик. 406 00:33:55,040 --> 00:33:57,071 - Кто тебя послал? - Ой-ой-ой! Больно! 407 00:33:57,095 --> 00:33:59,346 - Признавайся, быстро! - Я к Марусе пришел! 408 00:33:59,370 --> 00:34:00,688 Пустите! 409 00:34:01,082 --> 00:34:01,849 Больно же! 410 00:34:01,873 --> 00:34:03,846 Отпустите его, господин поручик, отпустите! 411 00:34:03,870 --> 00:34:04,729 Брат это мой! 412 00:34:04,753 --> 00:34:06,106 -Сейчас определим! 413 00:34:06,130 --> 00:34:08,350 Господин подполковник Вихров приказали, чтобы я кого-нибудь из 414 00:34:08,374 --> 00:34:10,786 села привела. Ну, мальчишку какого для кухни. 415 00:34:10,810 --> 00:34:12,786 Дрова колоть, котел почистить. 416 00:34:12,810 --> 00:34:13,452 Уточним! 417 00:34:13,476 --> 00:34:14,302 Ну, вы же меня знаете! 418 00:34:14,326 --> 00:34:16,296 Тебя-то знаю, а его определим! 419 00:34:16,320 --> 00:34:18,096 Честно! 420 00:34:18,120 --> 00:34:19,981 Господин Вихров приказали. 421 00:34:20,005 --> 00:34:22,000 А он брат, всё-таки! 422 00:34:24,154 --> 00:34:26,189 - Брат, говоришь? - Двоюродный! 423 00:34:26,213 --> 00:34:28,186 Так, чего ж ты здесь крутишься? 424 00:34:28,210 --> 00:34:29,366 Здесь же Штаб! 425 00:34:29,390 --> 00:34:31,864 Генерал от самого Деникина приехал, а ты здесь крутишься! 426 00:34:31,888 --> 00:34:34,436 - Точно? - Ну, чё я тебе врать буду? 427 00:34:34,460 --> 00:34:36,436 Только... 428 00:34:36,460 --> 00:34:38,436 Тебя на кухню определили? 429 00:34:38,460 --> 00:34:40,460 На кухню - марш! 430 00:34:41,834 --> 00:34:45,077 Чтоб я больше здесь тебя не видел! 431 00:34:46,528 --> 00:34:48,864 А пойдет он сейчас к этому подполковнику. 432 00:34:49,461 --> 00:34:52,184 Ха, подполковник Вихров еще утром на броневике уехал. 433 00:34:52,208 --> 00:34:54,176 У них еще броневик есть? 434 00:34:54,200 --> 00:34:56,434 Три. Два укатили, а этот остался. 435 00:34:56,458 --> 00:34:58,426 Ждет, наверное, еще кого-то с пакетом. 436 00:34:58,450 --> 00:35:00,450 Ну, спасибо, сестрёнка. 437 00:35:01,109 --> 00:35:02,606 А если бы спросил, как звать меня? 438 00:35:02,630 --> 00:35:04,850 - А как звать тебя? - Ларик. 439 00:35:04,874 --> 00:35:06,846 Ладно, Маруся, я пошел. 440 00:35:06,870 --> 00:35:08,870 Дела у меня. 441 00:35:12,869 --> 00:35:14,842 Маруся, Маруся! 442 00:35:16,666 --> 00:35:18,210 Тебе верить можно? 443 00:35:18,234 --> 00:35:20,206 Можно. 444 00:35:20,230 --> 00:35:22,558 Если меня схватят, мою просьбу выполнишь? 445 00:35:22,582 --> 00:35:25,253 Если схватят, выполню. 446 00:35:26,170 --> 00:35:27,536 Значит, так. 447 00:35:27,560 --> 00:35:30,093 Если меня схватят, ты всё бросай и беги по дороге на Харитоновку. 448 00:35:30,117 --> 00:35:32,110 - Ты знаешь эту дорогу? - Угу. 449 00:35:32,922 --> 00:35:34,798 Там, где она в лес входит, за оврагом, 450 00:35:34,822 --> 00:35:36,926 есть приметное место. Выйди на него. 451 00:35:36,950 --> 00:35:39,624 И крикни: "Сивка-Бурка, Вещая Каурка!" 452 00:35:39,648 --> 00:35:41,616 "Стань передо мной, как лист перед травой!" 453 00:35:41,640 --> 00:35:43,640 Повтори! 454 00:35:44,474 --> 00:35:46,648 "Сивка-Бурка, Вещая Каурка!" 455 00:35:46,672 --> 00:35:48,646 Стань передо мной... 456 00:35:48,670 --> 00:35:49,848 как я перед тобой. 457 00:35:49,872 --> 00:35:51,846 Как лист перед травой! Повтори! 458 00:35:51,870 --> 00:35:53,870 Как лист перед травой! 459 00:35:54,389 --> 00:35:56,831 Из леса конь выйдет. Ты на него садись и скачи. 460 00:35:56,855 --> 00:35:59,150 - Куда? - Конь знает, куда. Он вынесет. 461 00:35:59,174 --> 00:36:01,762 - Там всё и расскажешь. - Кому? 462 00:36:01,786 --> 00:36:03,756 Кому, кому? Командиру, конечно. 463 00:36:03,780 --> 00:36:05,780 А, главное, 464 00:36:15,317 --> 00:36:17,082 главное - вот это передать. 465 00:36:24,810 --> 00:36:26,796 - Поняла? - А что это? 466 00:36:26,820 --> 00:36:28,286 Не твое дело. 467 00:36:28,310 --> 00:36:30,751 Ты должна просто передать. И сказать, что меня схватили. 468 00:36:30,775 --> 00:36:32,408 Но это, конечно, если меня схватят. 469 00:36:32,432 --> 00:36:35,006 А если нет, то я сам приду и заберу это. 470 00:36:35,030 --> 00:36:37,296 - Теперь поняла? - Поняла. 471 00:36:41,760 --> 00:36:43,036 Да, ты не горюй! 472 00:36:43,060 --> 00:36:44,456 Это я на всякий случай. 473 00:36:44,480 --> 00:36:46,456 Может, всё и обойдется. 474 00:36:46,480 --> 00:36:48,456 Может, меня еще и не схватят. 475 00:36:48,480 --> 00:36:50,480 Вообще-то я ловкий. 476 00:36:56,538 --> 00:36:59,642 Понимаешь, мне самому нужно убедиться, что это генерал. 477 00:37:17,877 --> 00:37:20,272 Да-да, знаю. Минуту. Сейчас доложу. 478 00:37:21,936 --> 00:37:23,354 Ваше превосходительство! 479 00:37:24,069 --> 00:37:27,370 Капитан Камин, поручик Чернявский! По Вашему приказанию! 480 00:37:49,776 --> 00:37:52,160 Прошу, господа! Прошу! 481 00:37:55,680 --> 00:37:58,876 Вот, этот пакет, господа! 482 00:37:58,900 --> 00:38:00,316 Чрезвычайно важный! 483 00:38:00,340 --> 00:38:03,306 Секретный пакет. Капитан Камин! 484 00:38:03,525 --> 00:38:05,534 Я поручаю Вам доставить этот пакет 485 00:38:05,558 --> 00:38:06,914 в штаб Деникина. 486 00:38:06,938 --> 00:38:08,906 Передать лично в руки! 487 00:38:08,930 --> 00:38:10,906 Верховного! 488 00:38:10,930 --> 00:38:12,556 Ах, Антон Иваныч! 489 00:38:12,580 --> 00:38:13,968 Антон Иваныч! 490 00:38:14,240 --> 00:38:18,216 Какой удивительно тонкий и глубокий знаток музыки! 491 00:38:18,240 --> 00:38:20,216 Э, да. 492 00:38:20,240 --> 00:38:23,906 А пакет, господа, ни в коем случае не должен попасть в руки "красных". 493 00:38:23,930 --> 00:38:25,906 Как мне докладывали, 494 00:38:25,930 --> 00:38:29,298 в наших тылах бродит отряд под командованием 495 00:38:29,322 --> 00:38:31,296 какого-то э-э... 496 00:38:31,320 --> 00:38:33,320 Чумака! Да-с! 497 00:38:34,154 --> 00:38:37,765 Так, черт возьми, кто из вас возьмет этот пакет? 498 00:38:38,949 --> 00:38:41,021 Мы отправляем поручика на броневике. 499 00:38:41,045 --> 00:38:43,040 И даем охрану взвод казаков. 500 00:38:44,949 --> 00:38:46,986 Поручика на броневике? 501 00:38:47,589 --> 00:38:50,634 Это высокая честь, поручик! 502 00:38:51,728 --> 00:38:52,917 Капитан! 503 00:38:53,466 --> 00:38:55,646 А Вы проконтролируйте исполнение. 504 00:38:55,670 --> 00:38:56,842 Слушаюсь! 505 00:38:57,232 --> 00:38:59,402 Вы свободны, господа! 506 00:39:16,133 --> 00:39:17,376 С богом! 507 00:39:32,890 --> 00:39:36,006 Стой! Стой! Кто такой? А-ну, держи его! 508 00:39:36,030 --> 00:39:40,474 Держи его! Не уйдет! 509 00:39:44,400 --> 00:39:45,738 Стой! 510 00:39:46,789 --> 00:39:49,133 Ваше благородие! Поймал я его! Вот он! 511 00:39:49,157 --> 00:39:51,150 Ой! 512 00:39:54,448 --> 00:39:55,448 Вперед! 513 00:40:04,570 --> 00:40:05,984 - Где наши? - Там! 514 00:40:08,048 --> 00:40:10,034 - Где он? - Вон там! 515 00:40:10,058 --> 00:40:12,050 За мной! 516 00:40:25,445 --> 00:40:27,368 Где? 517 00:40:27,392 --> 00:40:29,390 Убью! 518 00:40:30,960 --> 00:40:32,629 Ха-ха-ха! 519 00:40:41,344 --> 00:40:43,344 Хватай его! Держи! 520 00:40:45,477 --> 00:40:47,274 Держи его! 521 00:40:49,242 --> 00:40:50,922 Догоняйте! 522 00:40:53,269 --> 00:40:55,221 В чем дело? Что случилось? 523 00:40:56,325 --> 00:40:58,473 Шпиона поймали, Ваше превосходительство. 524 00:40:58,497 --> 00:41:01,797 - Шпиона? - Тяните, тяните его сюда! 525 00:41:02,490 --> 00:41:04,864 Не тянется! Не тянется! 526 00:41:11,178 --> 00:41:12,789 Вон он! Держи его! 527 00:41:19,189 --> 00:41:21,669 Держи его! Держи! 528 00:41:27,620 --> 00:41:30,616 А-а, попался! А говорил, что не шпионишь. 529 00:41:30,640 --> 00:41:32,026 Ай-яй-яй! Ай! 530 00:41:32,050 --> 00:41:34,026 Догнать! 531 00:41:34,050 --> 00:41:36,229 Схватить! 532 00:41:40,864 --> 00:41:42,432 Где малой? 533 00:41:44,736 --> 00:41:46,866 Вон он. 534 00:41:46,890 --> 00:41:48,890 Догнать! Схватить! 535 00:41:54,602 --> 00:41:56,293 Держи его! 536 00:42:18,416 --> 00:42:19,805 Стой! Сто-ой! 537 00:42:19,829 --> 00:42:21,820 А-а-а! 538 00:42:30,138 --> 00:42:32,085 Живо! Хватай! 539 00:42:38,805 --> 00:42:40,314 Хватай! 540 00:42:49,824 --> 00:42:51,437 Осторожно! 541 00:42:51,461 --> 00:42:53,460 Осторожно, отойдите! 542 00:42:56,181 --> 00:42:57,150 Во-от! 543 00:42:57,174 --> 00:42:59,146 Вот, Ваше превосходительство! 544 00:42:59,170 --> 00:43:01,170 Поймали! 545 00:43:11,488 --> 00:43:12,669 Ну-с. 546 00:43:12,693 --> 00:43:14,666 Милостивый государь! 547 00:43:14,690 --> 00:43:17,156 Кто Вас послал, какое задание? 548 00:43:17,180 --> 00:43:18,706 Отвечать! 549 00:43:18,730 --> 00:43:20,706 Допросить! 550 00:43:20,730 --> 00:43:22,706 А будет молчать - расстрелять! 551 00:43:22,730 --> 00:43:24,706 Завтра поутру при народе! 552 00:43:24,730 --> 00:43:26,285 На Базарной площади? 553 00:43:26,309 --> 00:43:28,276 На Базарной площади. 554 00:43:28,300 --> 00:43:30,276 Вспомнил! 555 00:43:30,300 --> 00:43:32,978 Ваше превосходительство, с ним еще девчонка была. 556 00:43:33,002 --> 00:43:34,976 Маруся, из прислуг. 557 00:43:35,000 --> 00:43:36,616 Она назвала его своим братом. 558 00:43:36,640 --> 00:43:38,616 Она с ним заодно. Это точно. 559 00:43:38,640 --> 00:43:40,326 Найти девчонку. 560 00:43:40,350 --> 00:43:42,542 Допросить с пристрастием и расстрелять! 561 00:43:42,566 --> 00:43:43,926 Обоих? 562 00:43:43,950 --> 00:43:45,248 Обоих. 563 00:44:21,232 --> 00:44:24,256 "Сивка-Бурка, Вещая Каурка!" 564 00:44:24,280 --> 00:44:27,312 "Стань передо мной, как лист перед травой!" 565 00:44:32,181 --> 00:44:35,216 "Сивка-Бурка, Вещая Каурка!" 566 00:44:35,240 --> 00:44:38,432 "Стань передо мной, как лист перед травой!" 567 00:44:54,272 --> 00:44:57,282 Вот! 568 00:44:57,306 --> 00:44:59,300 Он просил передать. 569 00:45:06,106 --> 00:45:08,693 Вот, чертенок, сумел, всё-таки! 570 00:45:09,578 --> 00:45:11,316 Его утром расстреляют. 571 00:45:11,340 --> 00:45:14,346 Генерал приказал. Надо же его спасать. 572 00:45:14,370 --> 00:45:15,877 Вы спасете его? 573 00:45:30,426 --> 00:45:31,426 Выходи! 574 00:45:40,330 --> 00:45:41,842 Ну-с! 575 00:45:41,866 --> 00:45:43,860 Одумались, милостивый государь? 576 00:45:44,389 --> 00:45:46,184 Последний раз спрашиваю, 577 00:45:46,208 --> 00:45:48,200 кто Вас послал и зачем? 578 00:45:51,733 --> 00:45:54,584 Нет, он не одумается, нет. 579 00:45:54,608 --> 00:45:56,576 Упрямый мальчишка. 580 00:45:56,600 --> 00:45:58,600 К стенке! 581 00:46:07,722 --> 00:46:09,685 Расстрелять! 582 00:46:22,981 --> 00:46:24,546 Первая, направо! 583 00:46:24,570 --> 00:46:27,058 Шагом марш! Вторая налево! 584 00:46:27,082 --> 00:46:29,080 Шагом марш! 585 00:46:30,853 --> 00:46:32,341 Вперед! 586 00:46:56,416 --> 00:46:58,464 Шагом марш! 587 00:48:13,040 --> 00:48:14,536 Стой! 588 00:48:14,560 --> 00:48:17,301 Поручик! 589 00:48:19,717 --> 00:48:21,866 Приступайте! 590 00:48:23,029 --> 00:48:24,656 К ноге! 591 00:48:24,680 --> 00:48:27,050 Пойдем! 592 00:48:27,989 --> 00:48:29,941 Шагом марш! 593 00:48:42,549 --> 00:48:43,850 Вот так, брат! 594 00:48:52,298 --> 00:48:54,794 Ну, начинаем! 595 00:49:13,701 --> 00:49:15,218 Командуйте, поручик. 596 00:49:15,242 --> 00:49:17,240 Заряжай! 597 00:49:19,792 --> 00:49:21,141 На прицел! 598 00:49:23,664 --> 00:49:25,842 Трогай! Но, пошла! 599 00:49:25,866 --> 00:49:27,860 По врагу Отечества! 600 00:49:33,418 --> 00:49:35,194 Бросай оружие, гады! 601 00:49:40,448 --> 00:49:42,594 Бросай оружие, кому говорят! 602 00:49:42,618 --> 00:49:44,586 Считаю до трех! 603 00:49:44,610 --> 00:49:47,696 Раз! Два! Два с половиной! 604 00:49:47,720 --> 00:49:50,976 Бросайте, бросайте! Вам же русским языком сказано! 605 00:50:01,285 --> 00:50:03,186 Ну, Ларик, не ожидал! 606 00:50:03,210 --> 00:50:05,738 Да мы тебя, если что, со дна моря достанем! 607 00:50:07,088 --> 00:50:09,301 Дайте-ка, любезный. 608 00:50:12,261 --> 00:50:13,845 Пошли! 609 00:50:15,488 --> 00:50:17,256 Трогай! 610 00:50:17,280 --> 00:50:19,704 Н-но! Эй, давай! 611 00:50:19,728 --> 00:50:21,720 Н-но! 612 00:50:46,416 --> 00:50:49,672 Ну, теперь мы втроем будем: я, ты и Сивка-Бурка. 613 00:50:49,696 --> 00:50:51,666 А барабан? 614 00:50:51,690 --> 00:50:54,197 Ну, и барабан! 615 00:50:55,536 --> 00:50:57,546 А когда ты на нем сыграешь? 616 00:50:57,570 --> 00:50:59,834 Сейчас нельзя. По тылам идем. 617 00:51:19,248 --> 00:51:21,602 Ну, что ж. Вполне. Вполне. Как? 618 00:51:21,626 --> 00:51:23,620 Великолепно, Ваше превосходительство! 619 00:51:24,144 --> 00:51:26,592 Как говорится, подлецу всё к лицу! 620 00:51:27,296 --> 00:51:29,609 - Что, что? - Виноват, Ваше превосходительство! 621 00:51:29,633 --> 00:51:32,536 Я имел ввиду под лицом Ваше лицо, которому 622 00:51:32,560 --> 00:51:34,560 действительно всё к лицу! 623 00:51:35,573 --> 00:51:37,584 Ваше превосходительство! Всё! 624 00:51:37,877 --> 00:51:39,141 Ваш приказ выполнен! 625 00:51:39,165 --> 00:51:41,256 Местонахождение "красного" отряда установлено. 626 00:51:41,280 --> 00:51:43,256 Село Харитоновка. 627 00:51:43,280 --> 00:51:45,256 Угу. 628 00:51:45,280 --> 00:51:47,280 Харитоновка. 629 00:51:48,298 --> 00:51:50,435 И какими же силами располагает этот 630 00:51:50,459 --> 00:51:53,181 пресловутый, как его... 631 00:51:53,205 --> 00:51:55,325 - Чумак, Ваше превосходительство! - Вот именно! Чумак! 632 00:51:55,514 --> 00:51:57,949 Штыков 60-70. 633 00:51:57,973 --> 00:51:59,970 Так-так... 634 00:52:00,010 --> 00:52:02,432 А что имеем мы в крепости? 635 00:52:02,512 --> 00:52:04,486 Две роты "дроздовцев", 636 00:52:04,510 --> 00:52:07,029 взвод комендантский, взвод казаков, 637 00:52:07,434 --> 00:52:09,344 пешим в строю и три броневика. 638 00:52:10,336 --> 00:52:13,424 Это подавляющее преимущество, господа. 639 00:52:14,138 --> 00:52:16,418 Если доблестные наши казачки 640 00:52:16,442 --> 00:52:18,440 отрежут им путь к отступлению, 641 00:52:18,837 --> 00:52:20,776 а "дроздовцы" и комендантский взвод 642 00:52:20,800 --> 00:52:22,800 выйдут от леса... 643 00:52:23,621 --> 00:52:25,576 Господа! 644 00:52:25,600 --> 00:52:27,600 Решено! 645 00:52:28,213 --> 00:52:30,069 Я лично возглавлю эту операцию. 646 00:52:31,477 --> 00:52:34,128 Разрешат, конечно. Привет, Егорыч! 647 00:52:34,405 --> 00:52:36,829 - Здрасьте. - Товарищ боец, туда нельзя. 648 00:52:36,853 --> 00:52:38,826 - Командир занят. - А что там? 649 00:52:38,850 --> 00:52:40,826 Гутарят, понимаешь? 650 00:52:40,850 --> 00:52:42,850 Вот так. 651 00:52:43,002 --> 00:52:45,402 Ну, стратегию разрабатывают. 652 00:52:45,877 --> 00:52:48,018 Ну, чтобы "контру" одним махом... 653 00:52:48,042 --> 00:52:50,016 и да здравствует 654 00:52:50,040 --> 00:52:51,896 Радянська влада! Во! 655 00:52:51,920 --> 00:52:52,896 А шо случилось? 656 00:52:52,920 --> 00:52:55,756 Понимаете, дядя Егорыч, вот Ларик и я 657 00:52:55,780 --> 00:52:57,235 мы хотим поговорить с командиром. 658 00:52:57,259 --> 00:52:58,384 Что там, Егорыч? 659 00:52:58,762 --> 00:53:00,717 Та тут, товарищ командир... 660 00:53:00,741 --> 00:53:02,740 - До Вас малые. - Пропусти! 661 00:53:13,728 --> 00:53:14,936 Ну. 662 00:53:14,960 --> 00:53:16,936 Что случилось? 663 00:53:16,960 --> 00:53:19,156 Понимаете, здесь неподалеку... 664 00:53:19,180 --> 00:53:21,691 версты три-четыре. Вон за тем лесом... 665 00:53:21,715 --> 00:53:24,797 хутор. Там моя тетка живет. 666 00:53:24,821 --> 00:53:26,796 - Я Вам уже говорил. - Ну, а дальше? 667 00:53:26,820 --> 00:53:28,796 Так, может, они там? 668 00:53:28,820 --> 00:53:30,486 Кто? 669 00:53:30,510 --> 00:53:33,546 Ну, мама его, Витька да Гришка. Ну, что тут непонятного? 670 00:53:33,994 --> 00:53:35,516 Он их сколько не видел?! 671 00:53:35,540 --> 00:53:37,846 И письма никак не отошлет. 672 00:53:37,870 --> 00:53:39,619 Уже их штук десять накопилось. 673 00:53:39,643 --> 00:53:40,636 Я видела. 674 00:53:40,660 --> 00:53:42,021 Ну, а ты-то тут при чем? 675 00:53:42,045 --> 00:53:44,690 Ну, как это при чем? Я же живой человек. 676 00:53:44,714 --> 00:53:46,686 Понимаю. 677 00:53:46,710 --> 00:53:48,686 Пусть он на тот хутор сходит. 678 00:53:48,710 --> 00:53:50,112 А вдруг они там? 679 00:53:50,272 --> 00:53:52,549 Мама еще тогда хотела к тетке переехать. 680 00:53:53,445 --> 00:53:55,088 Голодно с малыми в городе. 681 00:53:55,941 --> 00:53:57,402 Может, я их увижу. 682 00:53:58,053 --> 00:53:59,849 Всё-равно же отряд на отдыхе. 683 00:53:59,873 --> 00:54:01,661 Вы же сами приказали. 684 00:54:01,685 --> 00:54:03,656 24 часа спать! 685 00:54:03,680 --> 00:54:05,926 Ну, а мы спать не будем. 686 00:54:05,950 --> 00:54:07,528 Мы туда и обратно. 687 00:54:07,552 --> 00:54:09,526 К вечеру вернемся. 688 00:54:09,550 --> 00:54:11,526 И ты тоже с ним? 689 00:54:11,550 --> 00:54:13,550 А как же? Ну, куда он один? 690 00:54:14,144 --> 00:54:15,866 За ним глаз да глаз нужен. 691 00:54:15,890 --> 00:54:19,096 Ну, уж нет! Один еще - куда ни шло. 692 00:54:19,120 --> 00:54:21,120 К матери, всё-таки, не на прогулку. 693 00:54:22,186 --> 00:54:24,086 - Значит, можно? - Один. 694 00:54:24,110 --> 00:54:26,456 Сам пойдешь и без коня. 695 00:54:26,480 --> 00:54:28,456 А барабан? 696 00:54:28,480 --> 00:54:31,005 Ну, барабан возьми. Похвастай там перед братишками. 697 00:54:31,029 --> 00:54:32,996 Ну, я не для этого. 698 00:54:33,020 --> 00:54:35,032 Ну, куда ты без барабана? 699 00:54:35,056 --> 00:54:37,026 И зачем нам барабан без тебя? 700 00:54:37,050 --> 00:54:39,026 Не задерживайся. 701 00:54:39,050 --> 00:54:41,050 К вечеру ждать будем. 702 00:54:53,429 --> 00:54:55,584 - Не задерживайся. - К вечеру вернусь. 703 00:56:00,144 --> 00:56:01,328 Белые... 704 00:56:53,349 --> 00:56:56,272 Ну, вот, и замкнулось кольцо, господа! 705 00:56:56,794 --> 00:56:58,709 Наконец-то отряд этого... 706 00:56:59,818 --> 00:57:01,304 Чумака 707 00:57:01,328 --> 00:57:03,296 Чумака в западне! 708 00:57:03,320 --> 00:57:05,296 Они даже не догадываются. 709 00:57:05,320 --> 00:57:07,320 Да-с. 710 00:57:35,946 --> 00:57:37,312 Тс-с. 711 00:57:37,802 --> 00:57:39,246 Милостивые государи. 712 00:57:39,270 --> 00:57:42,344 Главное, выйти на позицию удара без малейшего шума! 713 00:57:42,368 --> 00:57:44,336 Не дай бог выстрела! 714 00:57:44,360 --> 00:57:46,738 Ошеломить противника внезапным появлением. 715 00:57:46,762 --> 00:57:48,736 Вот условие успеха. 716 00:57:48,760 --> 00:57:49,853 Да-с 717 00:57:49,877 --> 00:57:51,846 Апчхи! 718 00:57:51,870 --> 00:57:53,870 Ап-чхи! 719 00:59:23,530 --> 00:59:27,920 Не стрелять! 720 00:59:29,893 --> 00:59:31,776 Не стрелять, болваны! 721 00:59:31,800 --> 00:59:34,661 Понял, понял! 722 01:00:00,208 --> 01:00:02,480 Греми! 723 01:00:05,770 --> 01:00:08,144 Поймать! Схватить! Задержать! 724 01:00:23,024 --> 01:00:25,184 Задержи его, лови его! 725 01:00:37,194 --> 01:00:38,946 Окружайте его! 726 01:00:38,970 --> 01:00:42,314 Поручик Свиржевский, обходите его справа! 727 01:01:20,101 --> 01:01:22,069 Тревога! 728 01:01:23,610 --> 01:01:25,312 Тревога! Тревога! 729 01:01:25,370 --> 01:01:29,194 Занять позиции! За мной! 730 01:01:44,970 --> 01:01:47,258 Вперед! Урра-ааа! 731 01:01:51,530 --> 01:01:54,061 Сто-ой! 732 01:01:54,085 --> 01:01:56,056 Назад! 733 01:01:56,080 --> 01:01:58,056 Стой! 734 01:01:58,080 --> 01:02:00,256 Милостивый государь! 735 01:02:00,280 --> 01:02:02,733 Они в западне! 736 01:02:02,757 --> 01:02:04,726 Нас больше! 737 01:02:04,750 --> 01:02:06,750 Не бойтесь! 738 01:02:42,256 --> 01:02:44,302 - Пожалуйста, забирайтесь! - Прошу вас! 739 01:02:44,326 --> 01:02:46,594 - Генерал! Места нет! - Вон! 740 01:02:46,618 --> 01:02:48,320 Ой! 741 01:03:04,218 --> 01:03:06,586 Ура-а! 742 01:03:46,320 --> 01:03:48,445 - Я не умею. - Ты попробуй. 743 01:03:48,469 --> 01:03:50,460 Попробуй.61113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.