All language subtitles for Our.Flag.Means.Death.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:11,978 (in French accent): Someday soon, France will rule the globe. 2 00:00:12,045 --> 00:00:13,913 (speaking French) 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,986 Finally... the entire world will have access to good bread. 4 00:00:20,053 --> 00:00:22,389 Really good bread. 5 00:00:25,558 --> 00:00:26,059 (speaking French) 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,263 (ominous music playing) 7 00:00:30,363 --> 00:00:31,064 Black Pete: But it was too late. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,769 (shouts): Blackbeard! 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,704 (all shouting) 10 00:00:37,771 --> 00:00:41,074 Blackbeard was upon 'em. 11 00:00:41,174 --> 00:00:43,043 -Whoa! -Black Pete: History's greatest pirate... 12 00:00:44,577 --> 00:00:45,712 and my former boss. 13 00:00:45,779 --> 00:00:49,082 (intense choral music plays) 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,388 No, no, no, no. 15 00:00:57,257 --> 00:01:00,894 (gravelly voice): Look into the eyes of Blackbeard. 16 00:01:00,960 --> 00:01:05,965 Wait, wait, so you're saying Blackbeard's head... is made of smoke? 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,634 When he needs it to be. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,636 -(pirates groan) -Wow. 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,404 And his eyes glow? 20 00:01:12,238 --> 00:01:12,806 Yes. 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,108 But do his eyes also float? 22 00:01:15,208 --> 00:01:18,711 -'Cause his head is smoke. -I never said that they floated. 23 00:01:18,778 --> 00:01:22,816 -And how big are they? -Uh, they're just regular eyes, but, uh... 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,217 You guys getting this? 25 00:01:24,284 --> 00:01:27,120 -Pirates: Mmm. -Wow. 26 00:01:27,220 --> 00:01:27,420 Anyway... 27 00:01:27,487 --> 00:01:29,622 (grunts) 28 00:01:29,722 --> 00:01:32,125 that's when I leapt into action. 29 00:01:32,225 --> 00:01:33,626 (grunting) 30 00:01:36,996 --> 00:01:38,431 (yelling) 31 00:01:39,766 --> 00:01:41,101 -Ahh! -(splash) 32 00:01:41,167 --> 00:01:44,170 Black Pete: And then, Blackbeard was like... 33 00:01:44,270 --> 00:01:47,640 You saved my hide, Pete. I am forever in your debt. 34 00:01:47,740 --> 00:01:50,777 Just happy to be on the team, Blackbeard. 35 00:01:50,844 --> 00:01:55,181 From this day onward, you'll be known as the Dread Black Pete, 36 00:01:55,281 --> 00:01:57,517 my right-hand man. 37 00:01:58,451 --> 00:02:00,587 Oh, wow, imagine that. 38 00:02:00,653 --> 00:02:01,754 (pirates groan, laugh) 39 00:02:01,821 --> 00:02:04,824 I was with him until the flip. 40 00:02:04,924 --> 00:02:06,826 We're not calling you the Dread Black Pete. 41 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Wait... who's steering the ship? 42 00:02:09,863 --> 00:02:14,334 -(loud creaking) -(all shouting) 43 00:02:16,136 --> 00:02:19,339 (intense classical music plays) 44 00:02:24,677 --> 00:02:26,146 (grunting) 45 00:02:27,981 --> 00:02:30,049 -Did it move? -No, Cap'n. 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,685 Ugh, really? Not even a little? 47 00:02:32,785 --> 00:02:35,388 We may need to start eatin' some of the crew. 48 00:02:35,488 --> 00:02:36,890 I recommend we start with Lucius. 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,791 He's young and succulent, huh? 50 00:02:38,858 --> 00:02:40,693 What?! Buttons... 51 00:02:40,793 --> 00:02:43,563 we've just run aground. Happens to everyone. 52 00:02:43,663 --> 00:02:45,798 We don't need to start eating each other. 53 00:02:45,865 --> 00:02:48,201 Aye, no, no, of course not. 54 00:02:48,301 --> 00:02:50,737 Not until... absolutely necessary. 55 00:02:50,837 --> 00:02:52,739 It won't be necessary. 56 00:02:52,839 --> 00:02:55,542 -Won't be necessary. -No. 57 00:02:55,642 --> 00:02:57,377 Until it's absolutely necessary. 58 00:02:57,477 --> 00:02:58,077 -Which it won't be. -No. 59 00:02:58,178 --> 00:03:01,247 Please, assemble the crew. 60 00:03:01,347 --> 00:03:02,081 We'll figure it out. 61 00:03:02,182 --> 00:03:02,215 All right, Cap'n. 62 00:03:07,086 --> 00:03:07,153 (grunting) 63 00:03:09,022 --> 00:03:12,425 Ooh... Please move. 64 00:03:12,525 --> 00:03:16,529 Bolloxed this one up well and good, eh, Baby Bonnet? 65 00:03:17,697 --> 00:03:19,365 You're dead, and I'm not listening. 66 00:03:19,432 --> 00:03:21,000 (mocking): Little Baby Bonnet broke 67 00:03:21,067 --> 00:03:23,102 his little baby boat on the big bad beach. 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,904 -Fat-ass. -What?! 69 00:03:25,004 --> 00:03:25,838 -I'm not even fat. -(restrained laugh) 70 00:03:25,905 --> 00:03:28,775 Fat, fat, fatty, fatty, fat 71 00:03:28,875 --> 00:03:32,545 with your stupid, fat face, and your oily, fat head. 72 00:03:32,612 --> 00:03:34,914 (inhales) Well, at least I'm alive. 73 00:03:35,882 --> 00:03:38,451 You're a child with a toy. 74 00:03:38,551 --> 00:03:40,286 Who's now a murderer. 75 00:03:40,386 --> 00:03:42,355 -Murdering little-- -(yells): Enough! 76 00:03:45,692 --> 00:03:47,527 As many of you have noticed, 77 00:03:47,594 --> 00:03:50,263 we have run aground... a little bit. 78 00:03:50,363 --> 00:03:52,966 -Are we gonna have to eat each other? -Most likely, aye. 79 00:03:53,066 --> 00:03:54,801 No, no, we have plenty of food. 80 00:03:54,901 --> 00:03:57,870 -For now. -For weeks. 81 00:03:57,937 --> 00:04:01,741 We can eat for weeks, so there's no need to eat each other. 82 00:04:01,808 --> 00:04:03,743 I'd like to view this as a holiday of sorts. 83 00:04:03,810 --> 00:04:07,480 (puzzled chatter) 84 00:04:07,580 --> 00:04:08,881 You know, a vacation. 85 00:04:08,948 --> 00:04:11,117 What the hell's a vacation? 86 00:04:11,217 --> 00:04:14,754 Oh, well, it's a, it's a period of leisure. 87 00:04:14,821 --> 00:04:17,991 Your time is yours to do with as you please. 88 00:04:18,091 --> 00:04:20,994 Perhaps, there's a hobby you enjoy. 89 00:04:21,094 --> 00:04:21,961 Or maybe you do nothing at all. 90 00:04:22,061 --> 00:04:25,331 The point is to rest our bodies... 91 00:04:28,601 --> 00:04:30,003 as well as our minds. 92 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 What is the punishment if we don't? 93 00:04:32,171 --> 00:04:33,973 No, there's no punish-- 94 00:04:34,073 --> 00:04:36,843 Look, there's literally no way to mess this up. 95 00:04:36,943 --> 00:04:39,979 Just hit the beach, rest, and have fun. 96 00:04:41,414 --> 00:04:41,447 Okay. 97 00:04:43,750 --> 00:04:46,919 Can my vacation be torturing the hostages? 98 00:04:46,986 --> 00:04:49,856 I was thinking more along the lines of relaxing activities. 99 00:04:49,956 --> 00:04:52,692 Oh, I do find torturing hostages relaxing. Particularly this lot. 100 00:04:52,792 --> 00:04:54,694 (hostages muttering) 101 00:04:54,794 --> 00:04:57,263 I'll just take them to the brink of death. I won't go all the way. 102 00:04:57,330 --> 00:05:01,467 Let's say no to torture. I think. For now. 103 00:05:01,534 --> 00:05:03,536 I think perhaps take them for a walk? 104 00:05:03,636 --> 00:05:07,106 Air them out. They are smelling a bit. Not your fault. 105 00:05:07,173 --> 00:05:10,643 Why not... uh, bake 'em a pie, 106 00:05:10,710 --> 00:05:12,345 and, and give 'em back rubs? 107 00:05:12,445 --> 00:05:14,847 -Oh, is that what Blackbeard would do? -No! 108 00:05:14,947 --> 00:05:17,116 He'd stick hot pokers up their assholes! 109 00:05:17,183 --> 00:05:18,351 -Ooh! -Ooh, yeah, yeah. 110 00:05:18,451 --> 00:05:20,053 Right, just the walk. 111 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 Thank you, though. Have fun! 112 00:05:23,356 --> 00:05:24,524 Roach: Yeah, go! 113 00:05:24,624 --> 00:05:27,694 Oh, Oluwande, Jim. Can I have a word? 114 00:05:29,529 --> 00:05:32,298 I'm having a bit of a hard time adjusting to being a mur-- 115 00:05:35,068 --> 00:05:37,837 -a mur-- -Spit it out, you stuttering imbecile. 116 00:05:37,904 --> 00:05:41,074 Mur-der-er. 117 00:05:41,174 --> 00:05:43,710 -A murderer. -Oluwande: Eh? 118 00:05:43,810 --> 00:05:45,578 You're not really a murderer though, are you? 119 00:05:45,678 --> 00:05:49,415 I mean, you was, you was sort of... around when he died. 120 00:05:49,515 --> 00:05:52,819 No, no, you're right to protect me. 121 00:05:52,885 --> 00:05:57,156 But I callously and wantonly took a man's life. 122 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 And now I have to live with it. 123 00:06:00,159 --> 00:06:03,663 But how does one... move past such a thing? 124 00:06:08,868 --> 00:06:11,771 What's he saying? 125 00:06:11,871 --> 00:06:17,076 He says you don't.-- You know, when you kill, y-you die as well. 126 00:06:18,344 --> 00:06:21,080 -(clinks) -(grunts) 127 00:06:21,180 --> 00:06:22,382 (grunting) 128 00:06:22,448 --> 00:06:23,950 Good one. 129 00:06:24,050 --> 00:06:27,253 Hey, guys! What on Earth are you doing? 130 00:06:27,353 --> 00:06:30,189 -We're doing vacations. -We're unwinding. 131 00:06:30,256 --> 00:06:33,459 That is not what I was talking about! 132 00:06:33,559 --> 00:06:34,594 (chuckles) 133 00:06:36,062 --> 00:06:38,765 Right. What are we doin' then? 134 00:06:38,865 --> 00:06:40,133 Should we hit the beach? 135 00:06:40,233 --> 00:06:42,301 Eh, I have a wax nose and a fake beard, 136 00:06:42,402 --> 00:06:46,205 -so, uh, that'll kinda be like torture. -Yeah. 137 00:06:46,272 --> 00:06:48,474 (clears throat) I'd absolutely murder someone for a bath. 138 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 I am starting to smell like the rest of you. 139 00:06:51,711 --> 00:06:53,980 Oh, Captain has a tub. 140 00:06:54,080 --> 00:06:54,447 If you want, I can, I can watch. 141 00:06:56,382 --> 00:06:57,417 Um, keep watch 142 00:06:57,483 --> 00:06:59,452 -like by the door. -No, I, yeah, I, I know. 143 00:06:59,552 --> 00:07:00,153 -So no one comes in. -Jim: I know what you meant. 144 00:07:00,253 --> 00:07:03,122 -I, I, I, yeah. Mm-hm. -Yeah. 145 00:07:05,625 --> 00:07:07,093 Um... 146 00:07:07,160 --> 00:07:08,628 -maybe we do our own things today? -Yep. 147 00:07:08,728 --> 00:07:10,129 -Yep, cool. Sweet. -Let's do that. 148 00:07:10,229 --> 00:07:12,999 Um, um, yeah. 149 00:07:15,768 --> 00:07:18,004 Fuck off. 150 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 Okay, come on. Let's try a more calm activity. 151 00:07:20,339 --> 00:07:24,177 Like lying flat on the beach in the sun. 152 00:07:24,277 --> 00:07:26,846 Or, maybe I'll go and check the gunpowder? 153 00:07:26,946 --> 00:07:30,316 Or, Wee John, you can just leave the gunpowder alone for today. 154 00:07:30,416 --> 00:07:32,452 Eh, I'm gonna go check it. 155 00:07:32,518 --> 00:07:34,520 -Captain! -Roach. 156 00:07:34,620 --> 00:07:36,022 Need some clarification: 157 00:07:36,122 --> 00:07:38,691 Are the hostages also on vacation? 158 00:07:38,791 --> 00:07:40,660 They wish! No. 159 00:07:40,760 --> 00:07:42,695 Prisoners don't get vacation. 160 00:07:42,795 --> 00:07:45,965 -So, they can't do whatever they want then? -Captain Stede: No, no, no, no. 161 00:07:46,933 --> 00:07:48,100 Roach: Ah. 162 00:07:51,204 --> 00:07:54,273 Roach... where are the hostages right now? 163 00:07:54,340 --> 00:07:57,210 They requested to take a pee, in private. 164 00:07:59,545 --> 00:07:59,846 Captain Badminton: Pathetic. 165 00:07:59,946 --> 00:08:03,716 (laughing) 166 00:08:03,816 --> 00:08:04,884 (retching blood) 167 00:08:08,054 --> 00:08:09,689 I'm forming a small search party 168 00:08:09,789 --> 00:08:13,392 to retrieve the hostages from their pee. 169 00:08:13,493 --> 00:08:15,862 Oluwande has agreed to join me. 170 00:08:15,962 --> 00:08:17,463 And I need one more volunteer. 171 00:08:19,465 --> 00:08:21,567 Black Pete? 172 00:08:21,667 --> 00:08:26,205 Having Blackbeard's former right-hand man along would be a tremendous asset. 173 00:08:26,305 --> 00:08:27,807 Yeah, right. 174 00:08:30,843 --> 00:08:31,511 Can't argue with that. 175 00:08:33,646 --> 00:08:34,514 All right. 176 00:08:34,981 --> 00:08:37,149 This way. 177 00:08:37,216 --> 00:08:41,387 Captain Stede: Blackbeard's murdered quite a few individuals, hasn't he? 178 00:08:41,487 --> 00:08:42,755 Damn right. 179 00:08:42,855 --> 00:08:44,423 How does he process that? Did he ever say? 180 00:08:44,524 --> 00:08:48,895 When Blackbeard kills man, woman, or child 181 00:08:48,995 --> 00:08:50,730 he just gets on with it. 182 00:08:50,830 --> 00:08:52,098 It's like breathing for him. 183 00:08:52,198 --> 00:08:53,266 Wait, he kills children? 184 00:08:53,366 --> 00:08:58,004 Well, it has to be a really bad kid. 185 00:08:58,070 --> 00:09:01,107 -He's not a bloody monster. -Oh, leave it. 186 00:09:01,207 --> 00:09:03,276 You know you're the only one that believes he's worked for Blackbeard? 187 00:09:03,376 --> 00:09:05,111 -No, really? -All right. 188 00:09:05,211 --> 00:09:07,547 I've had about all I'm gonna take of that. 189 00:09:07,613 --> 00:09:10,116 -Yeah? What are you gonna do about it? -Okay. 190 00:09:10,216 --> 00:09:10,950 -I'll show you what I'm gonna do about it. -We're losing focus. 191 00:09:11,050 --> 00:09:12,418 -Babyface. -Let's just keep walking. 192 00:09:12,518 --> 00:09:13,786 -Hey! Don't! -Don't fucking call me babyface. 193 00:09:13,886 --> 00:09:14,921 -He's callin' me babyface. -Babyface, babyface. 194 00:09:15,021 --> 00:09:15,922 Well, Olu, don't take the bait. 195 00:09:16,022 --> 00:09:17,290 (screaming) 196 00:09:17,390 --> 00:09:20,726 -Captain Stede: Ah! No, no! -Oh my god! 197 00:09:20,793 --> 00:09:22,461 -Help! -Stop shouting. 198 00:09:22,562 --> 00:09:23,930 Help! 199 00:09:25,631 --> 00:09:27,700 (cheering and laughing) 200 00:09:29,235 --> 00:09:30,469 What are you whittling? 201 00:09:30,570 --> 00:09:33,539 This... will eventually be a harpsichord. 202 00:09:35,041 --> 00:09:35,975 Really? 203 00:09:36,075 --> 00:09:37,276 (loud boom) 204 00:09:37,376 --> 00:09:39,579 I love vacation! 205 00:09:39,645 --> 00:09:42,882 No, it kinda resembles a sharp carrot. 206 00:09:42,949 --> 00:09:45,918 Wanna wager I can name a thousand different sea creatures? 207 00:09:45,985 --> 00:09:47,486 -Um, I'm not-- -Starfish! 208 00:09:48,321 --> 00:09:49,388 Sea bass. 209 00:09:49,455 --> 00:09:52,758 -Wild Alaskan salmon. -(loud explosion) 210 00:09:52,825 --> 00:09:54,460 -Pufferfish. Spiny fish. -Fuck the beach! 211 00:09:54,560 --> 00:09:58,931 Pomatomus saltatrix which is Latin for bluefish. 212 00:09:58,998 --> 00:10:01,734 You got your tigerfish, dogfish. 213 00:10:03,469 --> 00:10:06,339 Other kinds of jellyfish. Don't wanna get stang by one of them. 214 00:10:06,439 --> 00:10:07,106 Send you into a tunnel of despair... 215 00:10:07,173 --> 00:10:10,109 (tense music playing) 216 00:10:12,445 --> 00:10:15,815 What kind of fuckin' idiot runs his ship aground? 217 00:10:18,784 --> 00:10:22,989 And this lot managed to take English officers hostage. 218 00:10:23,089 --> 00:10:24,423 Word is, yeah. 219 00:10:24,490 --> 00:10:25,524 Fang: Spotted 'em on deck 220 00:10:25,625 --> 00:10:26,859 before they ran aground. 221 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Those hostages will fetch a pretty penny. 222 00:10:32,498 --> 00:10:33,633 Let's take a closer look. 223 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 (Bonifacia speaking) 224 00:10:58,391 --> 00:11:01,227 (Spanish guitar playing) 225 00:11:12,872 --> 00:11:13,673 Fuck it. 226 00:11:17,076 --> 00:11:20,479 (Spanish guitar continues) 227 00:11:38,564 --> 00:11:40,700 Dugongs, noodlefish, 228 00:11:40,766 --> 00:11:43,703 -sea lions, sea tigers, Loch Ness Monster-- -Izzy: Hello, friend. 229 00:11:47,707 --> 00:11:50,009 I thought this isle were deserted. 230 00:11:50,076 --> 00:11:52,778 It is, mostly. 231 00:11:52,878 --> 00:11:56,716 We're merely humble wanderers passing through. 232 00:11:58,184 --> 00:12:02,354 Is it just you then... in your party? 233 00:12:02,421 --> 00:12:05,391 We've three more in a bush, plus a couple of hostages. 234 00:12:05,458 --> 00:12:09,128 You're not ghosts, are ye? 235 00:12:13,199 --> 00:12:14,433 (chickens clucking) 236 00:12:15,401 --> 00:12:17,203 Captain Stede: Hello? 237 00:12:17,269 --> 00:12:22,074 Uh, could someone fill us in on what's happening here, please? 238 00:12:22,141 --> 00:12:24,443 -Anyone? -You're in a cage. 239 00:12:24,543 --> 00:12:26,479 -Oh, you speak English. Wonderful. -Mm. 240 00:12:26,579 --> 00:12:28,614 Look, there's been a misunderstanding. 241 00:12:28,714 --> 00:12:30,816 We're actually looking for our hostages. 242 00:12:30,916 --> 00:12:34,487 Two Englishmen. They smell a bit like stale urine? 243 00:12:36,455 --> 00:12:38,991 -Captain Stede: Oh my god! -Oh, Christ! You savages! 244 00:12:39,091 --> 00:12:41,761 No... there. 245 00:12:42,995 --> 00:12:47,800 Ah. Yes, we, uh, we didn't think you'd eaten them. 246 00:12:47,900 --> 00:12:50,269 (softly): Fucking racist. 247 00:12:50,336 --> 00:12:52,171 -Hey! There he is. -Oluwande: Hey! 248 00:12:52,271 --> 00:12:55,775 (laughing) 249 00:12:55,841 --> 00:12:58,744 -Guard: Need anything? -Mm-mm, you're too kind. I'm good. Thank you. 250 00:12:58,811 --> 00:13:01,413 -Just hangin' out. -Oluwande! Thank god! 251 00:13:01,480 --> 00:13:06,452 -Hey! -They made you a drink? 252 00:13:06,519 --> 00:13:09,522 Yeah, it's like a rum, pineapple, coconut thing. 253 00:13:09,622 --> 00:13:12,358 -It's really good. Try some. -Ooh, yes. 254 00:13:13,626 --> 00:13:17,029 -No? Oh. -Oh... sorry. 255 00:13:17,129 --> 00:13:19,665 Anyway, I had a good old chat with the Chief. 256 00:13:19,765 --> 00:13:24,003 Now, it seems the tribe's had a little trouble with... 257 00:13:24,637 --> 00:13:26,939 light-skinned folks. 258 00:13:27,006 --> 00:13:31,177 -Oh, the light-skins, dammit. -What sort of trouble? 259 00:13:31,277 --> 00:13:32,611 You keep killing us. 260 00:13:32,678 --> 00:13:37,449 Oh, but not us. We're not like that. 261 00:13:37,516 --> 00:13:40,152 You can tell that to the Chief... at your trial. 262 00:13:40,219 --> 00:13:41,053 -Trial? -What's that about a trial? 263 00:13:41,153 --> 00:13:44,023 Oh, yeah, I wanted to tell you about that. 264 00:13:44,123 --> 00:13:44,824 I'm sure it's just a formality. 265 00:13:46,892 --> 00:13:47,827 Oh... no. 266 00:13:49,328 --> 00:13:50,729 It's not a formality, sorry. 267 00:14:04,510 --> 00:14:07,546 ♪ ♪ 268 00:14:23,095 --> 00:14:24,430 Ugh, goddammit. 269 00:14:29,034 --> 00:14:33,772 Uh, the Meeting of The Elders is convened. 270 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 You guys have anything to say for yourselves before we begin? 271 00:14:37,676 --> 00:14:41,914 Yes, uh... I think there's been a misunderstanding. 272 00:14:42,014 --> 00:14:43,682 We're not colonizers. 273 00:14:43,749 --> 00:14:44,950 They are. 274 00:14:45,050 --> 00:14:46,619 We're pirates... 275 00:14:46,719 --> 00:14:48,554 not even particularly murderous ones, at that. 276 00:14:48,621 --> 00:14:49,688 Yeah. (chuckles) 277 00:14:49,755 --> 00:14:52,524 Well, we've kinda heard that one before. 278 00:14:52,591 --> 00:14:57,196 First time light-skins, uh, 279 00:14:57,263 --> 00:14:59,598 wiped out the tribe, shame on them. 280 00:15:00,399 --> 00:15:02,635 The eighth time? Shame on us. 281 00:15:02,735 --> 00:15:03,869 It's nothing personal... All right, 282 00:15:03,936 --> 00:15:07,773 have any of you, uh, killed anyone recently? 283 00:15:07,873 --> 00:15:09,642 -Mmm. -He has. 284 00:15:09,742 --> 00:15:12,978 This insane person somehow managed to murder our captain. 285 00:15:13,078 --> 00:15:15,447 Black Pete: Stabbed him right through the face. 286 00:15:15,547 --> 00:15:17,983 Look at my head, Baby Bonnet. 287 00:15:18,083 --> 00:15:20,819 You've ruined my head. 288 00:15:20,920 --> 00:15:22,955 I probably have children, Bonnet. 289 00:15:23,055 --> 00:15:25,291 Maybe even several, who knows? 290 00:15:25,391 --> 00:15:26,659 They'll never see Papa again. 291 00:15:26,759 --> 00:15:30,095 They'll never see Papa again. 292 00:15:30,162 --> 00:15:31,597 (screams) I'm a murderer! 293 00:15:31,664 --> 00:15:35,301 I'm a dirty, filthy murderer! 294 00:15:35,401 --> 00:15:37,269 Take me away! I admit it! 295 00:15:37,336 --> 00:15:39,305 Uh, Chief, maybe, we should have a break? 296 00:15:39,405 --> 00:15:41,140 -Yeah. -(Captain Stede wails) 297 00:15:41,240 --> 00:15:43,442 He's clearly very unwell. 298 00:15:45,577 --> 00:15:48,514 -So, he didn't kill anyone? -Nah. 299 00:15:48,614 --> 00:15:50,349 He struck a man with a paperweight. 300 00:15:50,449 --> 00:15:53,319 -The rest was just gravity. -Pff, called it. 301 00:15:53,419 --> 00:15:54,753 No, you didn't. 302 00:15:54,820 --> 00:15:56,755 Maybe I didn't say it out loud, 303 00:15:56,822 --> 00:15:58,457 but I called it in my mind. 304 00:15:58,524 --> 00:15:59,591 Oluwande: That doesn't make sense. 305 00:15:59,658 --> 00:16:01,260 You can't call something in your mind. 306 00:16:01,327 --> 00:16:03,128 It defeats the purpose of calling. 307 00:16:05,130 --> 00:16:06,699 To be fair, I didn't, 308 00:16:06,799 --> 00:16:09,168 didn't fully kill the man. 309 00:16:09,268 --> 00:16:12,204 And my, my crew was under threat. 310 00:16:12,304 --> 00:16:13,872 (sighs) But still, he haunts me. 311 00:16:13,973 --> 00:16:17,376 Do you feel badly this man is dead? 312 00:16:17,476 --> 00:16:20,512 Honestly? No. 313 00:16:20,612 --> 00:16:23,182 He was horrible, even as a little boy. 314 00:16:23,282 --> 00:16:27,152 Perhaps this guilt concerns something else? 315 00:16:30,556 --> 00:16:33,359 ♪ ♪ 316 00:16:35,027 --> 00:16:37,363 Captain Stede: Goodbye, children. I love you. 317 00:16:43,469 --> 00:16:47,573 Elder: Everything... is coming from you. 318 00:16:47,673 --> 00:16:49,641 Until you resolve this guilt, 319 00:16:49,708 --> 00:16:52,845 you'll continue to be haunted. 320 00:16:54,013 --> 00:16:59,084 But there is no ghost 'cause they don't exist. 321 00:16:59,184 --> 00:17:01,420 He's right, of course... Idiot. 322 00:17:01,520 --> 00:17:03,389 Why does he keep insulting me? 323 00:17:03,489 --> 00:17:07,059 Elder: Do you feel inadequate in some way? 324 00:17:07,159 --> 00:17:11,730 Good news. We've decided you pose no threat to our people. 325 00:17:11,830 --> 00:17:14,733 Only to yourselves because you're mediocre pirates. 326 00:17:16,035 --> 00:17:17,736 -No offense. -No, you're right. 327 00:17:18,704 --> 00:17:19,071 So you're free to go. 328 00:17:20,906 --> 00:17:22,274 Thank you. 329 00:17:22,374 --> 00:17:24,376 Great! In that case... 330 00:17:24,443 --> 00:17:26,278 we'll take our hostages and leave. 331 00:17:26,378 --> 00:17:28,414 Oh, no, they're long gone. 332 00:17:29,114 --> 00:17:29,882 Excuse me? 333 00:17:29,948 --> 00:17:31,784 Yeah, we sold 'em to some guys. 334 00:17:31,884 --> 00:17:34,186 Right then... your ship is this way. 335 00:17:34,253 --> 00:17:36,955 Black Pete: Wait, you can't just sell our hostages. 336 00:17:37,056 --> 00:17:38,624 Oluwande: We've gotta get them back. 337 00:17:40,859 --> 00:17:42,461 Don't ask what Blackbeard would do. 338 00:17:42,561 --> 00:17:45,397 You're not up for it. 339 00:17:45,464 --> 00:17:48,734 Captain Badminton: Just call it, old chump. You're in over your head. 340 00:17:48,801 --> 00:17:51,103 You crash the boat, you lose the hostages. 341 00:17:51,203 --> 00:17:53,272 It's just-- It's all so... 342 00:17:53,372 --> 00:17:54,306 Pathetic! 343 00:17:54,406 --> 00:17:57,376 lily-livered little rich boy. 344 00:17:58,610 --> 00:18:02,815 And that's all you'll ever be, Stede Bonnet. 345 00:18:04,083 --> 00:18:05,651 I am adequate. 346 00:18:07,753 --> 00:18:10,722 -Oluwande: I'm sorry? -I said, let's get our damned men back. 347 00:18:12,091 --> 00:18:13,292 The hostages, I mean. 348 00:18:13,392 --> 00:18:14,126 -Yeah, we, we got it. -I got it, yeah. 349 00:18:16,595 --> 00:18:18,564 Lucius (shouts): I saw nothing! 350 00:18:18,630 --> 00:18:24,470 It's important you know how much I didn't see! 351 00:18:24,570 --> 00:18:27,506 Ah! No, please! Are you gonna kill me?! 352 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 -Absolutely. -No, look, 353 00:18:29,308 --> 00:18:30,909 I'm incredible at keeping secrets. 354 00:18:30,976 --> 00:18:32,845 My mom thought I liked girls for years. 355 00:18:32,945 --> 00:18:34,980 Yeah? The best secret keepers are corpses. 356 00:18:35,080 --> 00:18:36,315 (screams): No, wait! 357 00:18:36,415 --> 00:18:38,750 (breathing heavily) Okay. 358 00:18:38,817 --> 00:18:42,354 Look... Whatever you're going through right now, 359 00:18:42,454 --> 00:18:44,356 it's none of my business. 360 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 But I understand what it's like to live in disguise. 361 00:18:47,025 --> 00:18:49,628 Okay? Let's just say... 362 00:18:49,695 --> 00:18:53,699 not all beards are actual beards, if you get my drift. 363 00:18:53,799 --> 00:18:56,034 -What? Ah! -Oh god! I'm sorry! 364 00:18:56,135 --> 00:18:59,605 -I'm sorry! -Oh, you are so fucking dead! 365 00:18:59,671 --> 00:19:01,039 Izzy: Come on, keep moving. Hurry up. 366 00:19:01,140 --> 00:19:05,010 Oh, look. Who the hell are those guys? 367 00:19:05,110 --> 00:19:07,279 I don't know, but they look much tougher than us. 368 00:19:07,346 --> 00:19:09,515 Pff, tougher than you, maybe. 369 00:19:10,449 --> 00:19:11,950 Oh, okay. 370 00:19:12,017 --> 00:19:13,952 Why don't you go down there and confront them then, big man. 371 00:19:14,019 --> 00:19:16,121 -The strongest out of us. -Enough! Shh, guys. 372 00:19:16,188 --> 00:19:18,390 I-- They have backup. 373 00:19:18,490 --> 00:19:19,124 Okay, here's the plan. 374 00:19:23,028 --> 00:19:24,229 What is it then? 375 00:19:24,329 --> 00:19:25,898 -Mm? -The plan. 376 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 Oh, uh, shh, it's coming. 377 00:19:32,838 --> 00:19:35,040 A diversion... okay? 378 00:19:35,140 --> 00:19:37,009 -A diversion is what we need to do. -Yeah... 379 00:19:37,075 --> 00:19:39,745 Yeah, but you said, "I've got a plan," 380 00:19:39,845 --> 00:19:40,412 as if you-- You gotta just go with it. 381 00:19:40,512 --> 00:19:43,415 Shh! 382 00:19:43,515 --> 00:19:46,251 Release us now, and I'll ensure you're spared 383 00:19:46,351 --> 00:19:47,886 a painful death at the hands of our king. 384 00:19:47,986 --> 00:19:51,089 Ooh, what say you, Fang? 385 00:19:51,190 --> 00:19:53,425 (chuckles) I'm your king now, bitch. 386 00:19:53,525 --> 00:19:54,593 (officer groans) 387 00:19:56,862 --> 00:19:58,197 Captain Stede: Good day, gents. 388 00:19:58,263 --> 00:20:01,567 I believe we have dibs on those men. 389 00:20:03,735 --> 00:20:04,937 Dibs, you say? 390 00:20:05,037 --> 00:20:08,707 Yes. So, please, hand them over. 391 00:20:08,774 --> 00:20:10,842 Quick as you can. Oh, and by the way, 392 00:20:10,909 --> 00:20:12,411 I will not be trifled with, 393 00:20:12,511 --> 00:20:14,913 so don't even think about trifling me. 394 00:20:15,013 --> 00:20:16,882 You're trifling me. I'm warning you. 395 00:20:16,949 --> 00:20:19,017 Don't trifle. Don't you trifle. 396 00:20:19,885 --> 00:20:21,086 Ooh! 397 00:20:21,186 --> 00:20:23,288 (sword slicing) 398 00:20:26,758 --> 00:20:28,694 You're quite skilled. 399 00:20:28,760 --> 00:20:30,262 This is how you die. 400 00:20:30,362 --> 00:20:32,931 (high-pitched whimper) 401 00:20:33,031 --> 00:20:34,533 -Captain Stede: Do you hear that? -Oluwande: This is the ghost 402 00:20:34,600 --> 00:20:37,803 of the forest! 403 00:20:37,903 --> 00:20:39,571 I didn't know this isle was haunted. 404 00:20:39,638 --> 00:20:41,206 It's obviously one of your men. 405 00:20:41,273 --> 00:20:43,208 -But is it? -Yes, it is. 406 00:20:43,275 --> 00:20:44,876 (whispers): But is it? 407 00:20:45,877 --> 00:20:48,981 -(shouts): Ivan! -Oi, it's an island... 408 00:20:49,081 --> 00:20:50,415 not a forest! 409 00:20:51,383 --> 00:20:52,217 Ugh! 410 00:20:53,118 --> 00:20:56,421 (Black Pete yells) 411 00:20:56,488 --> 00:20:58,624 I've already ruined one man's head this week, 412 00:20:58,724 --> 00:21:00,058 and believe me, I'll do it again. 413 00:21:00,125 --> 00:21:03,128 Believe him. He's quite insane. 414 00:21:03,228 --> 00:21:04,730 He does have the eyes of a madman. 415 00:21:04,796 --> 00:21:06,798 Sorry, you do. 416 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 What are your demands? 417 00:21:11,003 --> 00:21:13,672 Well, I was thinking... 418 00:21:13,772 --> 00:21:14,239 a compromise. 419 00:21:15,941 --> 00:21:17,509 I'm listening. 420 00:21:17,609 --> 00:21:19,578 Well, uh... we'd be willing to 421 00:21:19,645 --> 00:21:20,679 give up one of the men 422 00:21:20,779 --> 00:21:22,581 if that would prevent further bloodshed. 423 00:21:22,648 --> 00:21:25,484 I think he broke my nose. My nose is broken. 424 00:21:25,584 --> 00:21:27,019 Oh, and by the way, 425 00:21:27,119 --> 00:21:29,021 you are completely surrounded. 426 00:21:29,121 --> 00:21:31,923 My entire crew... is just beyond these trees. 427 00:21:31,990 --> 00:21:36,295 Upon my signal, unleash hell! 428 00:21:37,663 --> 00:21:38,864 Fine. 429 00:21:44,503 --> 00:21:47,539 There's always another way to resolve things, isn't there? 430 00:21:47,639 --> 00:21:50,042 Stede Bonnet... Pirate Captain. 431 00:21:50,976 --> 00:21:52,311 Izzy Hands. 432 00:21:53,612 --> 00:21:54,646 This isn't over, Mr. Bonnet. 433 00:21:54,713 --> 00:21:57,349 Good... 434 00:21:57,449 --> 00:21:59,718 'cause I kind of enjoyed it. 435 00:21:59,818 --> 00:22:01,219 -Okay, get back. On my mark. -Mm-hm. 436 00:22:01,320 --> 00:22:06,024 -Go, go! Quickly! -(all laughing) 437 00:22:06,124 --> 00:22:08,026 Pirates, my ass. 438 00:22:09,995 --> 00:22:13,532 (grunting, yelling) 439 00:22:16,168 --> 00:22:19,071 Ah, here we go. Easy. 440 00:22:19,171 --> 00:22:21,073 Well, it's time we took our leave. 441 00:22:23,175 --> 00:22:26,812 Some men are not built for adventure. 442 00:22:26,878 --> 00:22:31,249 Some men should concern themselves with gentler things. 443 00:22:31,350 --> 00:22:32,250 I'm not sure what that has to do with the price of fish, 444 00:22:32,351 --> 00:22:35,153 -but I suppose-- -What I am saying is... 445 00:22:35,220 --> 00:22:40,092 you're more gentleman than pirate. 446 00:22:42,361 --> 00:22:44,429 -Ship's ready, Captain. -Ah, lovely! 447 00:22:45,030 --> 00:22:47,099 Keep well, my friend. 448 00:22:50,235 --> 00:22:53,572 You're welcome to stay with us, if you'd like. 449 00:22:55,374 --> 00:22:58,210 He's gonna get you all killed. 450 00:23:00,212 --> 00:23:01,613 That's very kind... 451 00:23:01,713 --> 00:23:02,748 and accurate. 452 00:23:04,049 --> 00:23:04,383 But I can't. 453 00:23:06,551 --> 00:23:10,622 I've, kind of got someone on the, on the ship. 454 00:23:10,722 --> 00:23:13,024 Ahh. 455 00:23:13,091 --> 00:23:16,862 -You're in love. -What? No. Shut up. It's just... 456 00:23:16,928 --> 00:23:18,296 It's just my friend. (chuckles) 457 00:23:20,599 --> 00:23:22,300 ♪ ♪ 458 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 (sighs) It's just my friend. 459 00:23:30,776 --> 00:23:32,043 I'm out. 460 00:23:39,484 --> 00:23:42,421 You'll never amount to anything, Baby Bonnet! 461 00:23:42,487 --> 00:23:45,991 -You will forever be damned! -What's that now? 462 00:23:46,091 --> 00:23:47,292 -Captain Badminton: Damned! -I can't-- 463 00:23:47,392 --> 00:23:50,128 (inaudible) 464 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Can't hear you. 465 00:23:56,268 --> 00:23:58,837 Why can't one be a gentleman and a pirate? 466 00:23:59,438 --> 00:24:01,273 A Gentleman Pirate. 467 00:24:02,741 --> 00:24:03,809 Ooh, that rings. 468 00:24:09,114 --> 00:24:11,249 Boy, I've had an epiphany! Where are you?! 469 00:24:11,316 --> 00:24:14,085 I need you to write something down! 470 00:24:14,152 --> 00:24:15,353 Where is that boy? 471 00:24:15,454 --> 00:24:17,489 (tense music playing) 472 00:24:22,994 --> 00:24:25,430 Ooh! Oh god! No, please! I have this whole thing with my back. 473 00:24:25,497 --> 00:24:28,700 Guess I was just hiding in plain sight, huh? 474 00:24:28,800 --> 00:24:30,202 (yelps) 475 00:24:34,940 --> 00:24:37,943 (ominous music playing) 476 00:24:38,009 --> 00:24:40,512 Well, there go those fancyboys. 477 00:24:42,681 --> 00:24:43,615 Shame we couldn't murder 'em. 478 00:24:43,682 --> 00:24:46,318 Even a little bit of murder would've been nice. 479 00:24:46,384 --> 00:24:49,054 -Yeah. -Captain says follow that ship. 480 00:24:49,154 --> 00:24:50,722 Oh, really? Why? 481 00:24:50,822 --> 00:24:53,225 How should I know? The man's half insane. 482 00:24:53,325 --> 00:24:53,391 Just do it. 483 00:24:56,161 --> 00:24:57,863 No one asked you to fuckin' think. 484 00:25:01,666 --> 00:25:03,201 Fang: I hate it when he does that. 485 00:25:03,301 --> 00:25:04,069 It really hurts. 486 00:25:04,169 --> 00:25:05,070 Ivan: You should say somethin' about it. 487 00:25:05,170 --> 00:25:06,571 Fang: Ah, what's the point? 488 00:25:06,671 --> 00:25:09,975 I can't believe that Blackbeard wants to meet that ponce. 489 00:25:10,041 --> 00:25:11,810 Ivan: What a knob. 490 00:25:11,877 --> 00:25:14,880 (epic music playing) 491 00:25:14,980 --> 00:25:17,048 (choir vocalizing) 492 00:25:21,987 --> 00:25:24,689 (thunder rumbling) 493 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 ("Messa Da Requiem: Dies Irae" by Verdi playing) 494 00:25:26,925 --> 00:25:29,728 ♪ ♪ 495 00:25:40,539 --> 00:25:41,540 ♪ ♪ 33787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.