Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,010 --> 00:00:33,050
{початок ОП}
2
00:02:11,810 --> 00:02:14,730
Чому всі механічні форми життя знавісніли?
3
00:02:33,380 --> 00:02:34,420
Так.
4
00:04:21,900 --> 00:04:23,110
Лілі!
5
00:04:29,120 --> 00:04:30,330
Що у вас?
6
00:04:45,630 --> 00:04:47,600
Ви зробили все, що могли.
7
00:04:47,800 --> 00:04:49,510
Де інші солдати YoRHa (Йорга)?
8
00:04:49,760 --> 00:04:53,600
Не знаю. Бої точаться по всьому місту.
9
00:04:53,600 --> 00:04:57,190
Нам просто наказали відбиватися. Зв'язок ми не підтримуємо.
10
00:05:00,610 --> 00:05:03,990
Паде. Зброя, яку ти завантажував, уже готова?
11
00:05:14,330 --> 00:05:17,830
Є ідея. Лілі, збери усіх тут.
12
00:05:24,970 --> 00:05:27,550
Паде. Підготуй лазерне реле.
13
00:07:33,470 --> 00:07:34,510
Зараз!
14
00:08:15,050 --> 00:08:16,260
Ти як?
15
00:08:20,810 --> 00:08:22,810
Ти молодець, 9S (Найн Ес).
16
00:09:12,400 --> 00:09:14,200
Ще один?
17
00:09:18,910 --> 00:09:21,290
Ого! Що це?!
18
00:09:35,630 --> 00:09:37,180
Це що, знову той самий?
19
00:10:11,290 --> 00:10:12,340
То він ще живий?
20
00:10:46,370 --> 00:10:47,250
Знову він…
21
00:11:36,710 --> 00:11:40,800
Це ключова особина, яка керує мережею механічних форм життя.
22
00:11:41,180 --> 00:11:43,430
YoRHa (Йорга) вже планувала його знищити.
23
00:14:02,690 --> 00:14:03,780
Добре.
24
00:14:19,670 --> 00:14:21,090
Що це було?
25
00:14:28,300 --> 00:14:30,430
Зрозуміло. Я з ним розберуся.
26
00:14:30,430 --> 00:14:32,560
Їдьте у потрібне місце і готуйтеся.
27
00:15:54,680 --> 00:15:55,510
Швидкі.
28
00:16:17,160 --> 00:16:18,080
Паде!
29
00:16:18,080 --> 00:16:19,700
Програма A100!
30
00:16:47,610 --> 00:16:48,900
Як він там?
31
00:20:23,910 --> 00:20:25,070
9S (Найн Ес)!
32
00:20:30,250 --> 00:20:33,500
{\an2\i1}Ти надто необачний, Найнсе.
33
00:20:38,630 --> 00:20:39,840
Кінець зв'язку.
34
00:20:58,020 --> 00:20:59,570
Як воно вижило?
35
00:21:06,450 --> 00:21:07,950
Усе наелектризоване!
36
00:21:07,950 --> 00:21:09,660
Швидко в укриття!
37
00:23:23,040 --> 00:23:25,000
А якщо так?
38
00:02:41,430 --> 00:02:44,430
{\i1}Це північний штаб оборони 12C!
39
00:02:44,430 --> 00:02:46,850
{\i1}Сподіваюся, мене хтось чує.
40
00:02:46,850 --> 00:02:49,350
{\i1}Говорить 42S (Фоті Ту Ес), зв'язківець!{\i0}
41
00:02:49,560 --> 00:02:54,360
{\i1}Наразі ми оточені численними силами механічних форм життя.
42
00:02:54,360 --> 00:02:55,860
{\i1}І не протримаємося…
43
00:02:16,740 --> 00:02:20,870
{\i1}2B (Ту Бі), ми зафіксували безліч ворожих сигналів у руїнах міста.
44
00:02:20,870 --> 00:02:23,450
{\i1}Усім солдатам YoRHa (Йорга) було наказано вступити в бій!{\i0}
45
00:02:23,780 --> 00:02:26,910
{\i1}Крім того, дозволено використовувати за потреби іншу зброю.{\i0}
46
00:02:26,910 --> 00:02:29,040
{\i1}Усі подробиці кидаю Паду.{\i0}
47
00:02:29,920 --> 00:02:33,040
{\i1}Тільки прошу, не кидайся в бій безрозсудно!
48
00:08:16,260 --> 00:08:17,260
Та норм.
49
00:08:17,680 --> 00:08:20,270
Схоже, у мене все вийшло, 2В.
50
00:08:29,440 --> 00:08:33,110
Треба ж якось вам віддячити за те, що повернули мене до Бункера.
51
00:09:45,890 --> 00:09:48,770
Він навіть для унікального занадто унікальний!
52
00:10:32,820 --> 00:10:35,570
Що з ним? Він розвивається?
53
00:10:36,610 --> 00:10:38,360
2B! Придивись!
54
00:11:49,310 --> 00:11:52,440
В теорії так, от тільки як його знищити?
55
00:11:52,850 --> 00:11:56,610
Ситуація складна. Допомоги з Бункера теж не буде.
56
00:12:15,880 --> 00:12:18,210
Ми з вами. Допоможемо, чим зможемо.
57
00:13:27,660 --> 00:13:29,580
Пані Лілі, все за планом!
58
00:13:34,250 --> 00:13:35,330
Ось тобі!
59
00:13:38,710 --> 00:13:40,380
Щось він крихкий.
60
00:13:47,590 --> 00:13:48,720
Ого!
61
00:13:54,180 --> 00:13:59,020
{\i1}2B! Схоже, він може поглинати механізми, які з ним в одній мережі!
62
00:13:59,020 --> 00:14:02,690
{\i1}Я зламаю його і зупиню потік енергії, а потім виманю його!
63
00:14:39,350 --> 00:14:41,110
Почати зламування!
64
00:14:45,650 --> 00:14:48,360
А його фізичний щит сильніший, ніж я думав.
65
00:14:48,570 --> 00:14:50,160
Так я не проб'юся…
66
00:14:59,960 --> 00:15:01,130
Паскаль?
67
00:15:18,390 --> 00:15:19,890
Дякую, Паскалю.
68
00:15:28,070 --> 00:15:29,360
То й добре.
69
00:15:37,660 --> 00:15:40,080
Зараз не час для таких формальностей.
70
00:15:45,670 --> 00:15:47,800
Паскалю. Можна прохання?
71
00:16:49,860 --> 00:16:53,990
Паскалю, тікай у безпечне місце, коли мене відпустиш.
72
00:16:57,320 --> 00:16:58,280
Паде!
73
00:17:10,750 --> 00:17:12,880
Це ще не все!
74
00:17:15,380 --> 00:17:17,390
Зламати!
75
00:17:22,180 --> 00:17:24,640
Дивно. Де я?
76
00:17:31,780 --> 00:17:32,900
Як так…
77
00:17:42,950 --> 00:17:44,540
Який це час?
78
00:17:50,880 --> 00:17:52,170
Знову він…
79
00:17:58,970 --> 00:18:01,470
Це технологія людства?
80
00:18:07,390 --> 00:18:10,310
Схоже, його свідомість руйнується.
81
00:18:10,650 --> 00:18:11,610
Це погано.
82
00:18:11,980 --> 00:18:14,570
Треба зламати програму, доки працює.
83
00:18:14,740 --> 00:18:17,780
До закінчення аналізу ще тридцять відсотків.
84
00:18:31,750 --> 00:18:34,550
Ще трохи, і програмі кінець.
85
00:19:00,160 --> 00:19:01,410
Коли він встиг?
86
00:20:25,070 --> 00:20:27,120
Жах, ми ледь встигли.
87
00:20:27,490 --> 00:20:30,250
Вчасно ти. Я думав, що вже труп.
88
00:20:33,830 --> 00:20:36,840
Що? Ти ж назвала мене "Найнсом"?
89
00:20:37,420 --> 00:20:38,630
{\i1}Мені ж не здалося? Ні?{\i0}
90
00:20:40,840 --> 00:20:44,840
2B, ну скажи! Так нечесно!
91
00:21:01,650 --> 00:21:04,610
Він надто важкий. Траєкторію не змінимо!
92
00:23:28,670 --> 00:23:30,760
А якщо ось так?
93
00:18:43,180 --> 00:18:45,810
Слухай, брате.
94
00:18:46,310 --> 00:18:49,810
Годі. Не хочу дивитися на те, як тобі боляче.
95
00:18:50,600 --> 00:18:54,690
А ще я не хочу тебе втратити. Тільки не тебе.
96
00:18:55,070 --> 00:18:57,700
Може, кудись підемо?
97
00:10:42,070 --> 00:10:46,120
Привіт. Ось ми знову зустрілися, малий.
98
00:10:49,160 --> 00:10:53,170
Досі я думав тільки про людство.
99
00:10:53,420 --> 00:11:00,380
Мене захоплювали спогади про них, їх складність, суперечливість і різноманіття.
100
00:11:00,890 --> 00:11:02,720
За ними я забув про головне.
101
00:11:03,100 --> 00:11:08,430
Навіщо шукати знання, якщо ним не буде з ким ділитися?
102
00:11:08,930 --> 00:11:12,100
Тоді абсолютно все втрачає сенс.
103
00:11:12,810 --> 00:11:15,520
Чому… Чому?!
104
00:11:17,360 --> 00:11:20,530
У цьому світі більше немає сенсу!
105
00:17:47,540 --> 00:17:50,380
Єво… Чому…
106
00:18:05,020 --> 00:18:07,390
Чому… Чому…
107
00:19:02,700 --> 00:19:04,080
Чому?
108
00:03:25,800 --> 00:03:27,600
Розвідники нарешті повернулися!
109
00:03:27,600 --> 00:03:30,100
У другій хвилі їх приблизно двісті тисяч!
110
00:04:09,180 --> 00:04:11,640
Лілі, ми так програємо!
111
00:04:15,520 --> 00:04:19,940
Але куди тікати? Вони зараз буквально по всьому світу!
112
00:04:57,190 --> 00:04:58,900
По всьому місту…
113
00:05:12,200 --> 00:05:14,120
Ого.
114
00:12:49,790 --> 00:12:52,500
Наваляємо цим клятим бляшанкам!
115
00:13:13,600 --> 00:13:14,770
Хана їй!
116
00:16:06,820 --> 00:16:09,030
{\i1}Мщуся за родину.{\i0}
117
00:03:47,030 --> 00:03:50,410
Ні! Лізуть і лізуть! Доведеться відступити!
118
00:09:50,270 --> 00:09:52,400
Мабуть, про цього дані я вже не зберу.
119
00:09:53,730 --> 00:09:55,360
Дурню! Ти що робиш?!
120
00:12:58,380 --> 00:13:00,840
Не хвилюйтеся, ми дамо йому жару!
121
00:19:53,250 --> 00:19:54,460
Нарешті!
122
00:02:56,820 --> 00:03:02,820
{\i1}Рада людства передає повідомлення всім мужнім оборонцям на землі.{\i0}
123
00:03:03,410 --> 00:03:06,620
{\i1}Зараз триває битва проти механі...{\i0}
124
00:05:54,750 --> 00:06:01,840
{\i1}Командире. Ви вже відповіли на вісімнадцять запитів у останньому проєкті.
125
00:06:02,130 --> 00:06:06,260
{\i1}Певен, ви розумієте, які будуть наслідки.
126
00:06:16,100 --> 00:06:18,560
{\i1}Не забувайте, що всьому є межа.{\i0}
127
00:06:18,940 --> 00:06:23,150
{\i1}Крім того, ми не надамо вам у користування лазери супутника.
128
00:06:29,910 --> 00:06:34,370
{\i1}Це не ваша відповідальність. Рада людства знає, як буде краще.
129
00:06:34,450 --> 00:06:36,040
{\i1}Виконуйте свої обов'язки.{\i0}
130
00:06:36,790 --> 00:06:44,090
{\i1}Ви ж усе знаєте. Маєте розуміти, що варто діяти так, щоб дістатися до Бога у процесі номер одинадцять.
131
00:06:44,590 --> 00:06:49,800
{\i1}Не забувайте про головний проєкт та його безмірну важливість.
132
00:06:50,510 --> 00:06:52,600
{\i1}Розмову закінчено.{\i0}
133
00:06:53,100 --> 00:06:56,350
{\i1}Кінець зв'язку. Слава людству.{\i0}
134
00:11:59,360 --> 00:12:03,950
Ту саму? Яку знайшли, тоді, коли спускалися вниз?
135
00:12:03,990 --> 00:12:08,080
Не знаю, я-то її полагодив, але її можна запустити лише раз.
136
00:12:13,000 --> 00:12:15,460
Це не так просто зробити!
137
00:13:01,960 --> 00:13:05,180
Ну що, спорядторгу, витягуємо й лаштуємо ту штуку?
138
00:19:41,570 --> 00:19:44,030
{\i1}Ціль уже на потрібній локації!
139
00:19:44,370 --> 00:19:47,160
Напрям, відстань і кут ідеальні!
140
00:06:06,970 --> 00:06:09,550
Я дію як командир солдатів YoRHa (Йорга).
141
00:06:09,720 --> 00:06:15,770
Гадаю, я маю право порушити ваші вказівки, якщо таким чином краще збережу особовий склад.
142
00:06:23,400 --> 00:06:27,030
Чому ні? Так всі солдати YoRHa (Йорга) будуть знищені.
143
00:06:27,030 --> 00:06:29,910
Можливо, навіть головний проєкт провалиться!
144
00:06:56,930 --> 00:06:59,770
Кінець зв'язку. Слава людству.
145
00:07:03,520 --> 00:07:06,980
Я стомилася. Скільки ще їх повторювати?
146
00:20:48,930 --> 00:20:51,890
Надсилайте до солдатів YoRHa на землі рятувальні загони.
147
00:20:56,190 --> 00:20:57,360
Як так?
148
00:05:04,150 --> 00:05:06,820
{\i1}Звітую. Зброя готова.{\i0}
149
00:05:27,800 --> 00:05:29,050
{\i1}Слухаюся.{\i0}
150
00:09:08,190 --> 00:09:12,400
{\i1}Обережно. Зафіксовано вороже налаштовану унікальну особину
151
00:10:07,290 --> 00:10:11,290
{\i1}Обережно. Унікальна особина почала повну трансформацію.
152
00:10:24,060 --> 00:10:26,810
{\i1}Пропоную негайно відступити.{\i0}
153
00:13:40,380 --> 00:13:44,010
{\i1}Обережно. Зафіксовано сильний сплеск енергії.
154
00:13:44,090 --> 00:13:47,590
{\i1}Імовірно, він живиться з численних малих механічних форм життя.
155
00:16:21,080 --> 00:16:22,250
{\i1}Слухаюся.{\i0}
156
00:16:58,280 --> 00:16:59,120
{\i1}Слухаюся.{\i0}
157
00:23:11,950 --> 00:23:14,490
{\i1}Звітую. Відчуття приємні.{\i0}
158
00:23:17,250 --> 00:23:20,210
{\i1}Продуктивність зросте, якщо гладити з перервами.{\i0}
159
00:23:25,000 --> 00:23:28,010
{\i1}Рівень близькості з цим падом зріс.{\i0}
160
00:15:31,280 --> 00:15:37,660
{\i1}Увага. Для підключення підсилених конекторів типу "S" потрібен окремий дозвіл.
161
00:23:14,870 --> 00:23:16,870
{\i1}Висловлюю вдячність.{\i0}
162
00:23:20,370 --> 00:23:22,540
{\i1}Звітую. Приємно.{\i0}
163
00:23:30,760 --> 00:23:34,640
{\i1}Прохання. Погладьте цього пада ще хоч кілька разів.{\i0}
164
00:03:12,250 --> 00:03:13,460
Не можна.
165
00:03:13,460 --> 00:03:17,090
Так ми пришвидшимо еволюцію ворога і лишимося без козирів.
166
00:03:19,170 --> 00:03:21,010
Змогли зв'язатися з іншими таборами?
167
00:03:35,150 --> 00:03:37,820
Та ми ледь від першої хвилі оговталися.
168
00:03:41,400 --> 00:03:44,200
{\i1}Джекесс! Що у вас? Змогли знести їх?
169
00:04:04,930 --> 00:04:08,140
Вас зрозуміла. Не ризикуйте й відступайте сюди.
170
00:04:23,400 --> 00:04:25,610
2B! І ти тут!
171
00:04:31,660 --> 00:04:34,290
Ми не були готові до такого нападу.
172
00:04:42,590 --> 00:04:45,130
Тоді ми втратили половину наших.
173
00:05:18,210 --> 00:05:21,840
У нас ситуація безнадійна. Ти тільки загинеш разом з нами.
174
00:05:22,380 --> 00:05:24,970
Краще покинь нас і не ризикуй.
175
00:07:20,870 --> 00:07:23,880
Добре. Покиньте зону і прямуйте до нас.
176
00:07:34,510 --> 00:07:37,220
Увага! Запустити щити від ЕМІ!
177
00:08:22,890 --> 00:08:24,060
Дуже вам дякую.
178
00:08:24,400 --> 00:08:26,860
Від імені всього Руху Опору.
179
00:08:27,020 --> 00:08:29,190
Якби не ви, ми б програли.
180
00:08:33,110 --> 00:08:34,860
Нам пощастило з таким союзником.
181
00:08:35,570 --> 00:08:39,580
Можете йти. Решту механізмів ми вже зачистимо самі.
182
00:08:41,950 --> 00:08:42,910
Дощ?
183
00:09:37,840 --> 00:09:41,810
Величезний. Це точно механічна форма життя?
184
00:11:28,950 --> 00:11:30,620
Він знавіснів!
185
00:11:30,620 --> 00:11:32,330
Таке чудовисько ніяк не здолати!
186
00:11:33,830 --> 00:11:36,210
2B (Ту Бі)! Ти знаєш, що воно таке?!
187
00:11:43,430 --> 00:11:47,890
Справді? Значить, якщо ми його здолаємо, то всі вороги вийдуть з ладу?
188
00:11:56,610 --> 00:11:58,820
Зброяре, витягнеш ту штуку?
189
00:12:08,080 --> 00:12:10,500
І цей час настав. Зараз або ніколи.
190
00:12:10,500 --> 00:12:13,000
Зробимо все, щоб гарантовано поцілити.
191
00:12:18,670 --> 00:12:19,840
Дякую.
192
00:12:19,840 --> 00:12:23,630
З вами в нас точно буде більше шансів на перемогу.
193
00:12:26,350 --> 00:12:30,560
Слухайте всі! Ми здолаємо ту гігантську штуку!
194
00:12:30,930 --> 00:12:33,480
Цей бій вирішальний для нас усіх!
195
00:12:33,480 --> 00:12:38,900
З нами солдати YoRHa (Йорга),
робіть усе строго за вказівками, і ми переможемо!
196
00:12:39,570 --> 00:12:43,360
Розумію, іти в бій не хочеться. Але це потрібно.
197
00:12:43,360 --> 00:12:45,910
Тільки так можна вижити й боротися далі.
198
00:12:46,120 --> 00:12:48,160
Помститися за родини і побра…
199
00:13:07,550 --> 00:13:09,890
Дякую. Покажемо тій почварі!
200
00:13:14,770 --> 00:13:18,400
Ну що, покажемо тим на Місяці, як треба битися!
201
00:13:18,560 --> 00:13:20,900
Хто може рухатись – за мною!
202
00:13:30,030 --> 00:13:33,290
{\i1}Чудово. Зроби все, щоб виманити його, 9S(Найн Ес).{\i0}
203
00:14:09,570 --> 00:14:12,490
Ми поки тримаємося! Їдемо до вказаного мі!..
204
00:14:12,620 --> 00:14:13,740
Позаду!
205
00:14:21,090 --> 00:14:22,210
Обережно!
206
00:14:22,210 --> 00:14:24,510
Він такий же, як той, що знищив пів табору!
207
00:14:24,960 --> 00:14:27,800
Неймовірно сильний і непередбачуваний!
208
00:14:32,560 --> 00:14:34,140
Тримайся, 2B.
209
00:14:34,140 --> 00:14:34,970
Уперед!
210
00:19:24,260 --> 00:19:25,180
Ми встигли!
211
00:19:25,810 --> 00:19:29,060
{\i1}На зв'язку Лілі. Ворог почав рухатися до нас, як ми й планували.
212
00:19:29,600 --> 00:19:32,560
{\i1}Щойно все підготуєте, усі тікайте в укриття!
213
00:19:33,360 --> 00:19:36,570
{\i1}Час покласти край цій битві!{\i0}
214
00:19:47,500 --> 00:19:48,160
Вогонь!
215
00:19:52,290 --> 00:19:53,250
Джекесс!
216
00:20:02,380 --> 00:20:03,090
Далі!
217
00:00:33,170 --> 00:00:36,010
{\an7\fad(400,0)}Шукайте нас тут: {\c&HCF623E&\3c&H040504&}t.me/amanogawa_ua
218
00:00:33,170 --> 00:00:36,010
{\fad(400,0)}Перекладено та озвучено спільнотою {\c&HCF623E&\3c&H040504&}Amanogawa
219
00:00:37,850 --> 00:00:40,520
{\an1\fad(600,0)}Переклад: Серафікус
220
00:00:42,890 --> 00:00:45,140
{\fad(500,0)}Ролі озвучили: Rainy984, Spalah, Bodya500icq, Suni, Yunko
221
00:00:47,310 --> 00:00:49,440
{\fad(500,0)}Станьте нашим патроном: patreon.com/amanogawa
222
00:21:29,390 --> 00:22:02,590
{\fad(300,300)\an7\fs35}Дякуємо нашим патронам, а саме: smoking_horse, Dmytro Gromyko, Eugene Myhed, Hays, Parabellum, Yevhen Shemiakin, Євгеній Скакун, Максим Гусак, Пес Патрон, Andrii Yakovenko, Denys Eberli, Død Fox, Metalhead, Pikachu, melkor 13, Виктор Рудой, Владислав Мірошник, Максим Гладовський, Dmitry Sokolov, Edvard131, Oleg Kozlovskiy, Valentyn Marchenko, just_nem0, vasyl, Дима Бершадский, Дмитро Парубочий, AgentMC, Akira Miyu, Andrii Yanitsky, ArtyOctober, Bogdan Linnik, Bohdan Stetsiuk, Cirfandria, Danzak, Dmytro Zelenyi, Drevlen, Eduard Romanyuk, FjOrt, Green Oldboy, Hanna, IryskaPK, Jeidoz, Kateryna Shpak, Maksym Martynov, Maksym Surkov, Misha Push, Nekotik, Peter Slusar, Roman, Sergey Mikheev, TranqEugen, V. from Kyiv, Valerii Sosliuk, Vasyl, Vlad Stadnik, maidmantis, Виталий Авраменко, Владислав, Гервант з Рейвії, Дан Берштейн, Майбутній Lord, Марсік, Нібито, жвавий помідор, Andrew, AndreyYakimenko, Andrii Koshurko, Arsen Yaremyn, Artem Khovrat, Artur Konariev, Bar Stats Race, Dmytro Terpil, Dmytro myroshnichenko, Eduard Lopatin, General_Traitor, Heorhii Rudenko, Hidalgo019, Ihor, Ihor, Irina Rubel, Ivatari, Kirill Kutc, KotKobry, Kpoxa, Lairo Dengroy, Leeyzy, LightSmite, Lucas_UA, MankaS, MilHedgie, Mnilko, Mr__Kot, Mykola Drozdov, Nastia & Dmytro, Nazar Savka, Oleksandr Bivziuk, Oleksandr Drozdenko, Pavlo Yunichenko, R, Rdn_As_Kelo, Red Fox, Resci, Serhii Hanek, Shvaigzam, Stefan Bulyha, SuzieUA, Ulalum, Vadym Kolyada, Valentine Hlushchuk, Viktor Kontush, Volodymyr Tymchenko, Volodymyr Zahlynskyi, Yevheniia Latysh, Yurii, h3llka, mashony, mor1s, vch_m, Ігор, Ігор Бариленко, Виталий Дудка, Володимир Дубина, Віктор Шевченко, Гордій Петрович, Денис Олександрович, Дмитрий Соловьянов, Женечка Ключник, Максим Чех, Роман Шинкарук, Сергій, Станіслав Юрченко, Трішин Олексій, Федір Лимар, Філь Андрій, Хитров Андрій
223
00:21:29,390 --> 00:22:02,590
{\fad(300,300)\an1\fs35}Підтримайте нас і ви! Це можна зробити тут: {\c&HCF623E&\3c&H040504&}patreon.com/amanogawa
224
00:23:01,610 --> 00:23:04,030
{\blur3\an8\pos(960,29.2)}POD 042 ЗВЕРТАЄТЬСЯ ДО ЛЮДСТВА. ЗАРАЗ МИ ВИКОНАЄМО ЗАВДАННЯ З ПОКАЗУ РІЗНИХ КІНЦІВОК КОМП'ЮТЕРНОЇ ГРИ "NIER: AUTOMATA". КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ.
225
00:23:05,030 --> 00:23:07,110
{\fnTeslic`s Document Cyr\fs60\pos(752.667,253.333)}Лялькова вистава
до NieR: Automata
226
00:23:05,030 --> 00:23:07,110
{\an2\fnTeslic`s Document Cyr\fs60\pos(1023.2,774.666)}(вiрнi супутники)
227
00:23:36,310 --> 00:23:38,020
{\an1\pos(653.733,581.067)}Pod 153: Так, ми живі. А життя – це вічний потік сорому.
Pod 042: Ці слова надто абстрактні. Проаналізую згодом.
228
00:23:38,020 --> 00:23:40,020
{\fnTeslic`s Document Cyr\fs60\pos(1433.2,1066.4)}Далi буде
229
00:05:29,930 --> 00:05:35,350
На півдні солдати YoRHa (Йорга) вступили в бій з ворожими механічними формами життя.
230
00:05:44,030 --> 00:05:47,070
Транспортуйте спорядження всіх типів до зони відправки!
231
00:05:50,030 --> 00:05:53,990
Створюємо мережу зв'язку з лазерного реле, п'ятдесят відсотків готово.
232
00:05:35,520 --> 00:05:39,310
П'ятдесят тисяч ворожих одиниць рухаються до табору Руху Опору.
233
00:05:41,480 --> 00:05:44,030
Тридцять тисяч рухаються до міста з пустелі.
234
00:05:45,440 --> 00:05:48,360
{\an8}Лазерне реле від 12C на північному рубежі оборони зникло!
235
00:20:45,590 --> 00:20:48,350
Той вибух перервав увесь зв'язок!
236
00:05:35,520 --> 00:05:39,810
{\an8}Піхота вступила в бій проти ворога класу Голіаф, який літав над руїнами міста.
237
00:05:48,360 --> 00:05:50,910
{\an8}Авіаносець Блурідж Один потонув біля затопленого міста.
238
00:05:50,910 --> 00:05:53,990
{\an8}Чорна скринька 11B (Елевен Бі) більше не подає сигнал.
239
00:20:51,890 --> 00:20:54,600
Зв'язок повернувся! Вмикаю камери!
240
00:05:39,810 --> 00:05:42,730
{\an8}Солдати YoRHa на сході викликають підкріплення.
241
00:05:42,730 --> 00:05:45,440
{\an8}Якнайшвидше направте до них найближчі загони!
242
00:05:47,070 --> 00:05:50,030
Підводні сенсори зафіксували тепло, імовірно, це ворог.
243
00:05:39,310 --> 00:05:41,480
Вони захищаються.
244
00:12:48,160 --> 00:12:49,540
Звісно ж, ми підемо в бій!
245
00:15:20,020 --> 00:15:21,690
Як там твоє село?
246
00:15:22,020 --> 00:15:27,900
{\i1}Ми всі від'єдналися від мережі, тому, на щастя, не знавісніли і контролюємо себе.
247
00:15:48,260 --> 00:15:49,380
Так.
248
00:16:54,910 --> 00:16:56,280
{\i1}Так і зроблю.{\i0}
249
00:20:40,840 --> 00:20:44,840
9S, прошу, не хитайтеся так!
250
00:03:09,250 --> 00:03:12,250
Треба відбиватися сильнішою зброєю! Поки можемо!
251
00:03:17,090 --> 00:03:19,170
Думаю, зараз час для козирів!
252
00:03:31,440 --> 00:03:35,020
Двісті тисяч ми зараз ніяк не здолаємо.
253
00:03:56,790 --> 00:03:59,050
Та звідки вони беруться?!
254
00:03:59,050 --> 00:04:02,010
Лілі, ми тут не вистоїмо!
255
00:04:11,640 --> 00:04:14,140
Лідерко, набоїв у нас теж мало.
256
00:04:26,410 --> 00:04:28,990
О, це ж та солдатка YoRHa (Йорга)!
257
00:08:06,290 --> 00:08:07,380
Вдалося!
258
00:09:14,200 --> 00:09:15,700
Дивіться! Над будівлею!
259
00:09:52,400 --> 00:09:53,730
Здохни!
260
00:10:03,290 --> 00:10:06,580
І це все? А такий грізний був! Слабак!
261
00:10:26,810 --> 00:10:27,980
Ага, звісно.
262
00:10:28,480 --> 00:10:31,560
Від такої штуковини не втекти.
263
00:12:54,710 --> 00:12:58,380
Підірвемо ту дивну штуку в ім'я людства!
264
00:13:00,840 --> 00:13:01,960
Уперед!
265
00:13:11,930 --> 00:13:13,600
Уперед!
266
00:19:20,550 --> 00:19:23,720
Він і далі працює! Тепер іде сюди!
267
00:03:21,010 --> 00:03:23,340
Ні, поки не зв'язалися з жодним.
268
00:03:23,510 --> 00:03:25,640
Але думаю, у них ситуація схожа.
269
00:03:30,100 --> 00:03:31,440
Так багато?!
270
00:04:02,260 --> 00:04:04,640
А я ж так довго їх відловлював.
271
00:04:14,140 --> 00:04:15,520
Треба відступати!
272
00:04:34,670 --> 00:04:37,040
Спершу ми їх відбивали.
273
00:04:37,040 --> 00:04:41,800
А потім прийшов надто сильний ворог, і стало важко…
274
00:04:58,900 --> 00:05:00,610
І що робити?
275
00:07:17,500 --> 00:07:20,580
Лілі! Скоро вони будуть у потрібному місці!
276
00:08:07,500 --> 00:08:09,880
{\i1}Вони всі вийшли з ладу!
277
00:12:52,500 --> 00:12:54,710
На те ми й Рух Опору, щоб опиратися!
278
00:13:05,180 --> 00:13:07,550
Нарешті цікава робота.
279
00:13:09,890 --> 00:13:11,930
Так точно!
29100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.