All language subtitles for NieR Automata Ver1.1a S01E11 [2160р] [Amanogawa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,010 --> 00:00:33,050 {початок ОП} 2 00:02:11,810 --> 00:02:14,730 Чому всі механічні форми життя знавісніли? 3 00:02:33,380 --> 00:02:34,420 Так. 4 00:04:21,900 --> 00:04:23,110 Лілі! 5 00:04:29,120 --> 00:04:30,330 Що у вас? 6 00:04:45,630 --> 00:04:47,600 Ви зробили все, що могли. 7 00:04:47,800 --> 00:04:49,510 Де інші солдати YoRHa (Йорга)? 8 00:04:49,760 --> 00:04:53,600 Не знаю. Бої точаться по всьому місту. 9 00:04:53,600 --> 00:04:57,190 Нам просто наказали відбиватися. Зв'язок ми не підтримуємо. 10 00:05:00,610 --> 00:05:03,990 Паде. Зброя, яку ти завантажував, уже готова? 11 00:05:14,330 --> 00:05:17,830 Є ідея. Лілі, збери усіх тут. 12 00:05:24,970 --> 00:05:27,550 Паде. Підготуй лазерне реле. 13 00:07:33,470 --> 00:07:34,510 Зараз! 14 00:08:15,050 --> 00:08:16,260 Ти як? 15 00:08:20,810 --> 00:08:22,810 Ти молодець, 9S (Найн Ес). 16 00:09:12,400 --> 00:09:14,200 Ще один? 17 00:09:18,910 --> 00:09:21,290 Ого! Що це?! 18 00:09:35,630 --> 00:09:37,180 Це що, знову той самий? 19 00:10:11,290 --> 00:10:12,340 То він ще живий? 20 00:10:46,370 --> 00:10:47,250 Знову він… 21 00:11:36,710 --> 00:11:40,800 Це ключова особина, яка керує мережею механічних форм життя. 22 00:11:41,180 --> 00:11:43,430 YoRHa (Йорга) вже планувала його знищити. 23 00:14:02,690 --> 00:14:03,780 Добре. 24 00:14:19,670 --> 00:14:21,090 Що це було? 25 00:14:28,300 --> 00:14:30,430 Зрозуміло. Я з ним розберуся. 26 00:14:30,430 --> 00:14:32,560 Їдьте у потрібне місце і готуйтеся. 27 00:15:54,680 --> 00:15:55,510 Швидкі. 28 00:16:17,160 --> 00:16:18,080 Паде! 29 00:16:18,080 --> 00:16:19,700 Програма A100! 30 00:16:47,610 --> 00:16:48,900 Як він там? 31 00:20:23,910 --> 00:20:25,070 9S (Найн Ес)! 32 00:20:30,250 --> 00:20:33,500 {\an2\i1}Ти надто необачний, Найнсе. 33 00:20:38,630 --> 00:20:39,840 Кінець зв'язку. 34 00:20:58,020 --> 00:20:59,570 Як воно вижило? 35 00:21:06,450 --> 00:21:07,950 Усе наелектризоване! 36 00:21:07,950 --> 00:21:09,660 Швидко в укриття! 37 00:23:23,040 --> 00:23:25,000 А якщо так? 38 00:02:41,430 --> 00:02:44,430 {\i1}Це північний штаб оборони 12C! 39 00:02:44,430 --> 00:02:46,850 {\i1}Сподіваюся, мене хтось чує. 40 00:02:46,850 --> 00:02:49,350 {\i1}Говорить 42S (Фоті Ту Ес), зв'язківець!{\i0} 41 00:02:49,560 --> 00:02:54,360 {\i1}Наразі ми оточені численними силами механічних форм життя. 42 00:02:54,360 --> 00:02:55,860 {\i1}І не протримаємося… 43 00:02:16,740 --> 00:02:20,870 {\i1}2B (Ту Бі), ми зафіксували безліч ворожих сигналів у руїнах міста. 44 00:02:20,870 --> 00:02:23,450 {\i1}Усім солдатам YoRHa (Йорга) було наказано вступити в бій!{\i0} 45 00:02:23,780 --> 00:02:26,910 {\i1}Крім того, дозволено використовувати за потреби іншу зброю.{\i0} 46 00:02:26,910 --> 00:02:29,040 {\i1}Усі подробиці кидаю Паду.{\i0} 47 00:02:29,920 --> 00:02:33,040 {\i1}Тільки прошу, не кидайся в бій безрозсудно! 48 00:08:16,260 --> 00:08:17,260 Та норм. 49 00:08:17,680 --> 00:08:20,270 Схоже, у мене все вийшло, 2В. 50 00:08:29,440 --> 00:08:33,110 Треба ж якось вам віддячити за те, що повернули мене до Бункера. 51 00:09:45,890 --> 00:09:48,770 Він навіть для унікального занадто унікальний! 52 00:10:32,820 --> 00:10:35,570 Що з ним? Він розвивається? 53 00:10:36,610 --> 00:10:38,360 2B! Придивись! 54 00:11:49,310 --> 00:11:52,440 В теорії так, от тільки як його знищити? 55 00:11:52,850 --> 00:11:56,610 Ситуація складна. Допомоги з Бункера теж не буде. 56 00:12:15,880 --> 00:12:18,210 Ми з вами. Допоможемо, чим зможемо. 57 00:13:27,660 --> 00:13:29,580 Пані Лілі, все за планом! 58 00:13:34,250 --> 00:13:35,330 Ось тобі! 59 00:13:38,710 --> 00:13:40,380 Щось він крихкий. 60 00:13:47,590 --> 00:13:48,720 Ого! 61 00:13:54,180 --> 00:13:59,020 {\i1}2B! Схоже, він може поглинати механізми, які з ним в одній мережі! 62 00:13:59,020 --> 00:14:02,690 {\i1}Я зламаю його і зупиню потік енергії, а потім виманю його! 63 00:14:39,350 --> 00:14:41,110 Почати зламування! 64 00:14:45,650 --> 00:14:48,360 А його фізичний щит сильніший, ніж я думав. 65 00:14:48,570 --> 00:14:50,160 Так я не проб'юся… 66 00:14:59,960 --> 00:15:01,130 Паскаль? 67 00:15:18,390 --> 00:15:19,890 Дякую, Паскалю. 68 00:15:28,070 --> 00:15:29,360 То й добре. 69 00:15:37,660 --> 00:15:40,080 Зараз не час для таких формальностей. 70 00:15:45,670 --> 00:15:47,800 Паскалю. Можна прохання? 71 00:16:49,860 --> 00:16:53,990 Паскалю, тікай у безпечне місце, коли мене відпустиш. 72 00:16:57,320 --> 00:16:58,280 Паде! 73 00:17:10,750 --> 00:17:12,880 Це ще не все! 74 00:17:15,380 --> 00:17:17,390 Зламати! 75 00:17:22,180 --> 00:17:24,640 Дивно. Де я? 76 00:17:31,780 --> 00:17:32,900 Як так… 77 00:17:42,950 --> 00:17:44,540 Який це час? 78 00:17:50,880 --> 00:17:52,170 Знову він… 79 00:17:58,970 --> 00:18:01,470 Це технологія людства? 80 00:18:07,390 --> 00:18:10,310 Схоже, його свідомість руйнується. 81 00:18:10,650 --> 00:18:11,610 Це погано. 82 00:18:11,980 --> 00:18:14,570 Треба зламати програму, доки працює. 83 00:18:14,740 --> 00:18:17,780 До закінчення аналізу ще тридцять відсотків. 84 00:18:31,750 --> 00:18:34,550 Ще трохи, і програмі кінець. 85 00:19:00,160 --> 00:19:01,410 Коли він встиг? 86 00:20:25,070 --> 00:20:27,120 Жах, ми ледь встигли. 87 00:20:27,490 --> 00:20:30,250 Вчасно ти. Я думав, що вже труп. 88 00:20:33,830 --> 00:20:36,840 Що? Ти ж назвала мене "Найнсом"? 89 00:20:37,420 --> 00:20:38,630 {\i1}Мені ж не здалося? Ні?{\i0} 90 00:20:40,840 --> 00:20:44,840 2B, ну скажи! Так нечесно! 91 00:21:01,650 --> 00:21:04,610 Він надто важкий. Траєкторію не змінимо! 92 00:23:28,670 --> 00:23:30,760 А якщо ось так? 93 00:18:43,180 --> 00:18:45,810 Слухай, брате. 94 00:18:46,310 --> 00:18:49,810 Годі. Не хочу дивитися на те, як тобі боляче. 95 00:18:50,600 --> 00:18:54,690 А ще я не хочу тебе втратити. Тільки не тебе. 96 00:18:55,070 --> 00:18:57,700 Може, кудись підемо? 97 00:10:42,070 --> 00:10:46,120 Привіт. Ось ми знову зустрілися, малий. 98 00:10:49,160 --> 00:10:53,170 Досі я думав тільки про людство. 99 00:10:53,420 --> 00:11:00,380 Мене захоплювали спогади про них, їх складність, суперечливість і різноманіття. 100 00:11:00,890 --> 00:11:02,720 За ними я забув про головне. 101 00:11:03,100 --> 00:11:08,430 Навіщо шукати знання, якщо ним не буде з ким ділитися? 102 00:11:08,930 --> 00:11:12,100 Тоді абсолютно все втрачає сенс. 103 00:11:12,810 --> 00:11:15,520 Чому… Чому?! 104 00:11:17,360 --> 00:11:20,530 У цьому світі більше немає сенсу! 105 00:17:47,540 --> 00:17:50,380 Єво… Чому… 106 00:18:05,020 --> 00:18:07,390 Чому… Чому… 107 00:19:02,700 --> 00:19:04,080 Чому? 108 00:03:25,800 --> 00:03:27,600 Розвідники нарешті повернулися! 109 00:03:27,600 --> 00:03:30,100 У другій хвилі їх приблизно двісті тисяч! 110 00:04:09,180 --> 00:04:11,640 Лілі, ми так програємо! 111 00:04:15,520 --> 00:04:19,940 Але куди тікати? Вони зараз буквально по всьому світу! 112 00:04:57,190 --> 00:04:58,900 По всьому місту… 113 00:05:12,200 --> 00:05:14,120 Ого. 114 00:12:49,790 --> 00:12:52,500 Наваляємо цим клятим бляшанкам! 115 00:13:13,600 --> 00:13:14,770 Хана їй! 116 00:16:06,820 --> 00:16:09,030 {\i1}Мщуся за родину.{\i0} 117 00:03:47,030 --> 00:03:50,410 Ні! Лізуть і лізуть! Доведеться відступити! 118 00:09:50,270 --> 00:09:52,400 Мабуть, про цього дані я вже не зберу. 119 00:09:53,730 --> 00:09:55,360 Дурню! Ти що робиш?! 120 00:12:58,380 --> 00:13:00,840 Не хвилюйтеся, ми дамо йому жару! 121 00:19:53,250 --> 00:19:54,460 Нарешті! 122 00:02:56,820 --> 00:03:02,820 {\i1}Рада людства передає повідомлення всім мужнім оборонцям на землі.{\i0} 123 00:03:03,410 --> 00:03:06,620 {\i1}Зараз триває битва проти механі...{\i0} 124 00:05:54,750 --> 00:06:01,840 {\i1}Командире. Ви вже відповіли на вісімнадцять запитів у останньому проєкті. 125 00:06:02,130 --> 00:06:06,260 {\i1}Певен, ви розумієте, які будуть наслідки. 126 00:06:16,100 --> 00:06:18,560 {\i1}Не забувайте, що всьому є межа.{\i0} 127 00:06:18,940 --> 00:06:23,150 {\i1}Крім того, ми не надамо вам у користування лазери супутника. 128 00:06:29,910 --> 00:06:34,370 {\i1}Це не ваша відповідальність. Рада людства знає, як буде краще. 129 00:06:34,450 --> 00:06:36,040 {\i1}Виконуйте свої обов'язки.{\i0} 130 00:06:36,790 --> 00:06:44,090 {\i1}Ви ж усе знаєте. Маєте розуміти, що варто діяти так, щоб дістатися до Бога у процесі номер одинадцять. 131 00:06:44,590 --> 00:06:49,800 {\i1}Не забувайте про головний проєкт та його безмірну важливість. 132 00:06:50,510 --> 00:06:52,600 {\i1}Розмову закінчено.{\i0} 133 00:06:53,100 --> 00:06:56,350 {\i1}Кінець зв'язку. Слава людству.{\i0} 134 00:11:59,360 --> 00:12:03,950 Ту саму? Яку знайшли, тоді, коли спускалися вниз? 135 00:12:03,990 --> 00:12:08,080 Не знаю, я-то її полагодив, але її можна запустити лише раз. 136 00:12:13,000 --> 00:12:15,460 Це не так просто зробити! 137 00:13:01,960 --> 00:13:05,180 Ну що, спорядторгу, витягуємо й лаштуємо ту штуку? 138 00:19:41,570 --> 00:19:44,030 {\i1}Ціль уже на потрібній локації! 139 00:19:44,370 --> 00:19:47,160 Напрям, відстань і кут ідеальні! 140 00:06:06,970 --> 00:06:09,550 Я дію як командир солдатів YoRHa (Йорга). 141 00:06:09,720 --> 00:06:15,770 Гадаю, я маю право порушити ваші вказівки, якщо таким чином краще збережу особовий склад. 142 00:06:23,400 --> 00:06:27,030 Чому ні? Так всі солдати YoRHa (Йорга) будуть знищені. 143 00:06:27,030 --> 00:06:29,910 Можливо, навіть головний проєкт провалиться! 144 00:06:56,930 --> 00:06:59,770 Кінець зв'язку. Слава людству. 145 00:07:03,520 --> 00:07:06,980 Я стомилася. Скільки ще їх повторювати? 146 00:20:48,930 --> 00:20:51,890 Надсилайте до солдатів YoRHa на землі рятувальні загони. 147 00:20:56,190 --> 00:20:57,360 Як так? 148 00:05:04,150 --> 00:05:06,820 {\i1}Звітую. Зброя готова.{\i0} 149 00:05:27,800 --> 00:05:29,050 {\i1}Слухаюся.{\i0} 150 00:09:08,190 --> 00:09:12,400 {\i1}Обережно. Зафіксовано вороже налаштовану унікальну особину 151 00:10:07,290 --> 00:10:11,290 {\i1}Обережно. Унікальна особина почала повну трансформацію. 152 00:10:24,060 --> 00:10:26,810 {\i1}Пропоную негайно відступити.{\i0} 153 00:13:40,380 --> 00:13:44,010 {\i1}Обережно. Зафіксовано сильний сплеск енергії. 154 00:13:44,090 --> 00:13:47,590 {\i1}Імовірно, він живиться з численних малих механічних форм життя. 155 00:16:21,080 --> 00:16:22,250 {\i1}Слухаюся.{\i0} 156 00:16:58,280 --> 00:16:59,120 {\i1}Слухаюся.{\i0} 157 00:23:11,950 --> 00:23:14,490 {\i1}Звітую. Відчуття приємні.{\i0} 158 00:23:17,250 --> 00:23:20,210 {\i1}Продуктивність зросте, якщо гладити з перервами.{\i0} 159 00:23:25,000 --> 00:23:28,010 {\i1}Рівень близькості з цим падом зріс.{\i0} 160 00:15:31,280 --> 00:15:37,660 {\i1}Увага. Для підключення підсилених конекторів типу "S" потрібен окремий дозвіл. 161 00:23:14,870 --> 00:23:16,870 {\i1}Висловлюю вдячність.{\i0} 162 00:23:20,370 --> 00:23:22,540 {\i1}Звітую. Приємно.{\i0} 163 00:23:30,760 --> 00:23:34,640 {\i1}Прохання. Погладьте цього пада ще хоч кілька разів.{\i0} 164 00:03:12,250 --> 00:03:13,460 Не можна. 165 00:03:13,460 --> 00:03:17,090 Так ми пришвидшимо еволюцію ворога і лишимося без козирів. 166 00:03:19,170 --> 00:03:21,010 Змогли зв'язатися з іншими таборами? 167 00:03:35,150 --> 00:03:37,820 Та ми ледь від першої хвилі оговталися. 168 00:03:41,400 --> 00:03:44,200 {\i1}Джекесс! Що у вас? Змогли знести їх? 169 00:04:04,930 --> 00:04:08,140 Вас зрозуміла. Не ризикуйте й відступайте сюди. 170 00:04:23,400 --> 00:04:25,610 2B! І ти тут! 171 00:04:31,660 --> 00:04:34,290 Ми не були готові до такого нападу. 172 00:04:42,590 --> 00:04:45,130 Тоді ми втратили половину наших. 173 00:05:18,210 --> 00:05:21,840 У нас ситуація безнадійна. Ти тільки загинеш разом з нами. 174 00:05:22,380 --> 00:05:24,970 Краще покинь нас і не ризикуй. 175 00:07:20,870 --> 00:07:23,880 Добре. Покиньте зону і прямуйте до нас. 176 00:07:34,510 --> 00:07:37,220 Увага! Запустити щити від ЕМІ! 177 00:08:22,890 --> 00:08:24,060 Дуже вам дякую. 178 00:08:24,400 --> 00:08:26,860 Від імені всього Руху Опору. 179 00:08:27,020 --> 00:08:29,190 Якби не ви, ми б програли. 180 00:08:33,110 --> 00:08:34,860 Нам пощастило з таким союзником. 181 00:08:35,570 --> 00:08:39,580 Можете йти. Решту механізмів ми вже зачистимо самі. 182 00:08:41,950 --> 00:08:42,910 Дощ? 183 00:09:37,840 --> 00:09:41,810 Величезний. Це точно механічна форма життя? 184 00:11:28,950 --> 00:11:30,620 Він знавіснів! 185 00:11:30,620 --> 00:11:32,330 Таке чудовисько ніяк не здолати! 186 00:11:33,830 --> 00:11:36,210 2B (Ту Бі)! Ти знаєш, що воно таке?! 187 00:11:43,430 --> 00:11:47,890 Справді? Значить, якщо ми його здолаємо, то всі вороги вийдуть з ладу? 188 00:11:56,610 --> 00:11:58,820 Зброяре, витягнеш ту штуку? 189 00:12:08,080 --> 00:12:10,500 І цей час настав. Зараз або ніколи. 190 00:12:10,500 --> 00:12:13,000 Зробимо все, щоб гарантовано поцілити. 191 00:12:18,670 --> 00:12:19,840 Дякую. 192 00:12:19,840 --> 00:12:23,630 З вами в нас точно буде більше шансів на перемогу. 193 00:12:26,350 --> 00:12:30,560 Слухайте всі! Ми здолаємо ту гігантську штуку! 194 00:12:30,930 --> 00:12:33,480 Цей бій вирішальний для нас усіх! 195 00:12:33,480 --> 00:12:38,900 З нами солдати YoRHa (Йорга), робіть усе строго за вказівками, і ми переможемо! 196 00:12:39,570 --> 00:12:43,360 Розумію, іти в бій не хочеться. Але це потрібно. 197 00:12:43,360 --> 00:12:45,910 Тільки так можна вижити й боротися далі. 198 00:12:46,120 --> 00:12:48,160 Помститися за родини і побра… 199 00:13:07,550 --> 00:13:09,890 Дякую. Покажемо тій почварі! 200 00:13:14,770 --> 00:13:18,400 Ну що, покажемо тим на Місяці, як треба битися! 201 00:13:18,560 --> 00:13:20,900 Хто може рухатись – за мною! 202 00:13:30,030 --> 00:13:33,290 {\i1}Чудово. Зроби все, щоб виманити його, 9S(Найн Ес).{\i0} 203 00:14:09,570 --> 00:14:12,490 Ми поки тримаємося! Їдемо до вказаного мі!.. 204 00:14:12,620 --> 00:14:13,740 Позаду! 205 00:14:21,090 --> 00:14:22,210 Обережно! 206 00:14:22,210 --> 00:14:24,510 Він такий же, як той, що знищив пів табору! 207 00:14:24,960 --> 00:14:27,800 Неймовірно сильний і непередбачуваний! 208 00:14:32,560 --> 00:14:34,140 Тримайся, 2B. 209 00:14:34,140 --> 00:14:34,970 Уперед! 210 00:19:24,260 --> 00:19:25,180 Ми встигли! 211 00:19:25,810 --> 00:19:29,060 {\i1}На зв'язку Лілі. Ворог почав рухатися до нас, як ми й планували. 212 00:19:29,600 --> 00:19:32,560 {\i1}Щойно все підготуєте, усі тікайте в укриття! 213 00:19:33,360 --> 00:19:36,570 {\i1}Час покласти край цій битві!{\i0} 214 00:19:47,500 --> 00:19:48,160 Вогонь! 215 00:19:52,290 --> 00:19:53,250 Джекесс! 216 00:20:02,380 --> 00:20:03,090 Далі! 217 00:00:33,170 --> 00:00:36,010 {\an7\fad(400,0)}Шукайте нас тут: {\c&HCF623E&\3c&H040504&}t.me/amanogawa_ua 218 00:00:33,170 --> 00:00:36,010 {\fad(400,0)}Перекладено та озвучено спільнотою {\c&HCF623E&\3c&H040504&}Amanogawa 219 00:00:37,850 --> 00:00:40,520 {\an1\fad(600,0)}Переклад: Серафікус 220 00:00:42,890 --> 00:00:45,140 {\fad(500,0)}Ролі озвучили: Rainy984, Spalah, Bodya500icq, Suni, Yunko 221 00:00:47,310 --> 00:00:49,440 {\fad(500,0)}Станьте нашим патроном: patreon.com/amanogawa 222 00:21:29,390 --> 00:22:02,590 {\fad(300,300)\an7\fs35}Дякуємо нашим патронам, а саме: smoking_horse, Dmytro Gromyko, Eugene Myhed, Hays, Parabellum, Yevhen Shemiakin, Євгеній Скакун, Максим Гусак, Пес Патрон, Andrii Yakovenko, Denys Eberli, Død Fox, Metalhead, Pikachu, melkor 13, Виктор Рудой, Владислав Мірошник, Максим Гладовський, Dmitry Sokolov, Edvard131, Oleg Kozlovskiy, Valentyn Marchenko, just_nem0, vasyl, Дима Бершадский, Дмитро Парубочий, AgentMC, Akira Miyu, Andrii Yanitsky, ArtyOctober, Bogdan Linnik, Bohdan Stetsiuk, Cirfandria, Danzak, Dmytro Zelenyi, Drevlen, Eduard Romanyuk, FjOrt, Green Oldboy, Hanna, IryskaPK, Jeidoz, Kateryna Shpak, Maksym Martynov, Maksym Surkov, Misha Push, Nekotik, Peter Slusar, Roman, Sergey Mikheev, TranqEugen, V. from Kyiv, Valerii Sosliuk, Vasyl, Vlad Stadnik, maidmantis, Виталий Авраменко, Владислав, Гервант з Рейвії, Дан Берштейн, Майбутній Lord, Марсік, Нібито, жвавий помідор, Andrew, AndreyYakimenko, Andrii Koshurko, Arsen Yaremyn, Artem Khovrat, Artur Konariev, Bar Stats Race, Dmytro Terpil, Dmytro myroshnichenko, Eduard Lopatin, General_Traitor, Heorhii Rudenko, Hidalgo019, Ihor, Ihor, Irina Rubel, Ivatari, Kirill Kutc, KotKobry, Kpoxa, Lairo Dengroy, Leeyzy, LightSmite, Lucas_UA, MankaS, MilHedgie, Mnilko, Mr__Kot, Mykola Drozdov, Nastia & Dmytro, Nazar Savka, Oleksandr Bivziuk, Oleksandr Drozdenko, Pavlo Yunichenko, R, Rdn_As_Kelo, Red Fox, Resci, Serhii Hanek, Shvaigzam, Stefan Bulyha, SuzieUA, Ulalum, Vadym Kolyada, Valentine Hlushchuk, Viktor Kontush, Volodymyr Tymchenko, Volodymyr Zahlynskyi, Yevheniia Latysh, Yurii, h3llka, mashony, mor1s, vch_m, Ігор, Ігор Бариленко, Виталий Дудка, Володимир Дубина, Віктор Шевченко, Гордій Петрович, Денис Олександрович, Дмитрий Соловьянов, Женечка Ключник, Максим Чех, Роман Шинкарук, Сергій, Станіслав Юрченко, Трішин Олексій, Федір Лимар, Філь Андрій, Хитров Андрій 223 00:21:29,390 --> 00:22:02,590 {\fad(300,300)\an1\fs35}Підтримайте нас і ви! Це можна зробити тут: {\c&HCF623E&\3c&H040504&}patreon.com/amanogawa 224 00:23:01,610 --> 00:23:04,030 {\blur3\an8\pos(960,29.2)}POD 042 ЗВЕРТАЄТЬСЯ ДО ЛЮДСТВА. ЗАРАЗ МИ ВИКОНАЄМО ЗАВДАННЯ З ПОКАЗУ РІЗНИХ КІНЦІВОК КОМП'ЮТЕРНОЇ ГРИ "NIER: AUTOMATA". КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ. 225 00:23:05,030 --> 00:23:07,110 {\fnTeslic`s Document Cyr\fs60\pos(752.667,253.333)}Лялькова вистава до NieR: Automata 226 00:23:05,030 --> 00:23:07,110 {\an2\fnTeslic`s Document Cyr\fs60\pos(1023.2,774.666)}(вiрнi супутники) 227 00:23:36,310 --> 00:23:38,020 {\an1\pos(653.733,581.067)}Pod 153: Так, ми живі. А життя – це вічний потік сорому. Pod 042: Ці слова надто абстрактні. Проаналізую згодом. 228 00:23:38,020 --> 00:23:40,020 {\fnTeslic`s Document Cyr\fs60\pos(1433.2,1066.4)}Далi буде 229 00:05:29,930 --> 00:05:35,350 На півдні солдати YoRHa (Йорга) вступили в бій з ворожими механічними формами життя. 230 00:05:44,030 --> 00:05:47,070 Транспортуйте спорядження всіх типів до зони відправки! 231 00:05:50,030 --> 00:05:53,990 Створюємо мережу зв'язку з лазерного реле, п'ятдесят відсотків готово. 232 00:05:35,520 --> 00:05:39,310 П'ятдесят тисяч ворожих одиниць рухаються до табору Руху Опору. 233 00:05:41,480 --> 00:05:44,030 Тридцять тисяч рухаються до міста з пустелі. 234 00:05:45,440 --> 00:05:48,360 {\an8}Лазерне реле від 12C на північному рубежі оборони зникло! 235 00:20:45,590 --> 00:20:48,350 Той вибух перервав увесь зв'язок! 236 00:05:35,520 --> 00:05:39,810 {\an8}Піхота вступила в бій проти ворога класу Голіаф, який літав над руїнами міста. 237 00:05:48,360 --> 00:05:50,910 {\an8}Авіаносець Блурідж Один потонув біля затопленого міста. 238 00:05:50,910 --> 00:05:53,990 {\an8}Чорна скринька 11B (Елевен Бі) більше не подає сигнал. 239 00:20:51,890 --> 00:20:54,600 Зв'язок повернувся! Вмикаю камери! 240 00:05:39,810 --> 00:05:42,730 {\an8}Солдати YoRHa на сході викликають підкріплення. 241 00:05:42,730 --> 00:05:45,440 {\an8}Якнайшвидше направте до них найближчі загони! 242 00:05:47,070 --> 00:05:50,030 Підводні сенсори зафіксували тепло, імовірно, це ворог. 243 00:05:39,310 --> 00:05:41,480 Вони захищаються. 244 00:12:48,160 --> 00:12:49,540 Звісно ж, ми підемо в бій! 245 00:15:20,020 --> 00:15:21,690 Як там твоє село? 246 00:15:22,020 --> 00:15:27,900 {\i1}Ми всі від'єдналися від мережі, тому, на щастя, не знавісніли і контролюємо себе. 247 00:15:48,260 --> 00:15:49,380 Так. 248 00:16:54,910 --> 00:16:56,280 {\i1}Так і зроблю.{\i0} 249 00:20:40,840 --> 00:20:44,840 9S, прошу, не хитайтеся так! 250 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 Треба відбиватися сильнішою зброєю! Поки можемо! 251 00:03:17,090 --> 00:03:19,170 Думаю, зараз час для козирів! 252 00:03:31,440 --> 00:03:35,020 Двісті тисяч ми зараз ніяк не здолаємо. 253 00:03:56,790 --> 00:03:59,050 Та звідки вони беруться?! 254 00:03:59,050 --> 00:04:02,010 Лілі, ми тут не вистоїмо! 255 00:04:11,640 --> 00:04:14,140 Лідерко, набоїв у нас теж мало. 256 00:04:26,410 --> 00:04:28,990 О, це ж та солдатка YoRHa (Йорга)! 257 00:08:06,290 --> 00:08:07,380 Вдалося! 258 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Дивіться! Над будівлею! 259 00:09:52,400 --> 00:09:53,730 Здохни! 260 00:10:03,290 --> 00:10:06,580 І це все? А такий грізний був! Слабак! 261 00:10:26,810 --> 00:10:27,980 Ага, звісно. 262 00:10:28,480 --> 00:10:31,560 Від такої штуковини не втекти. 263 00:12:54,710 --> 00:12:58,380 Підірвемо ту дивну штуку в ім'я людства! 264 00:13:00,840 --> 00:13:01,960 Уперед! 265 00:13:11,930 --> 00:13:13,600 Уперед! 266 00:19:20,550 --> 00:19:23,720 Він і далі працює! Тепер іде сюди! 267 00:03:21,010 --> 00:03:23,340 Ні, поки не зв'язалися з жодним. 268 00:03:23,510 --> 00:03:25,640 Але думаю, у них ситуація схожа. 269 00:03:30,100 --> 00:03:31,440 Так багато?! 270 00:04:02,260 --> 00:04:04,640 А я ж так довго їх відловлював. 271 00:04:14,140 --> 00:04:15,520 Треба відступати! 272 00:04:34,670 --> 00:04:37,040 Спершу ми їх відбивали. 273 00:04:37,040 --> 00:04:41,800 А потім прийшов надто сильний ворог, і стало важко… 274 00:04:58,900 --> 00:05:00,610 І що робити? 275 00:07:17,500 --> 00:07:20,580 Лілі! Скоро вони будуть у потрібному місці! 276 00:08:07,500 --> 00:08:09,880 {\i1}Вони всі вийшли з ладу! 277 00:12:52,500 --> 00:12:54,710 На те ми й Рух Опору, щоб опиратися! 278 00:13:05,180 --> 00:13:07,550 Нарешті цікава робота. 279 00:13:09,890 --> 00:13:11,930 Так точно! 29100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.