Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Hello?
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,795
Good morning, Ignacio.
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,338
It's good to talk to you.
4
00:00:05,422 --> 00:00:06,923
Ah, Manuel...
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
What are you doing up so early?
6
00:00:09,009 --> 00:00:11,511
I barely slept yesterday.
7
00:00:12,303 --> 00:00:14,931
The girl from yesterday didn't let you sleep?
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,474
Where did you find it?
9
00:00:16,558 --> 00:00:18,351
I passed her on the street.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,186
Listen.
11
00:00:20,270 --> 00:00:23,189
I'm glad you called me,
otherwise, I would have called.
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
We were drunk.
13
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
Don't worry.
14
00:00:27,861 --> 00:00:29,654
No hard feelings.
15
00:00:30,196 --> 00:00:32,782
That's exactly why I called.
16
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
We've known each other for a long time.
17
00:00:34,200 --> 00:00:36,703
No need to apologize
for drinking and talking...
18
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
I'm not apologizing.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,166
I'm asking for a divorce.
20
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
What do you mean, asshole?
21
00:00:43,585 --> 00:00:47,547
I want the friendship bond to be dissolved.
22
00:00:48,089 --> 00:00:50,383
I didn't like what happened yesterday at all.
23
00:00:50,467 --> 00:00:53,553
You don't need to leave anything in writing.
24
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
We are two gentlemen.
25
00:00:55,180 --> 00:00:58,099
If we meet at an event,
26
00:00:58,183 --> 00:01:01,770
we make a gesture of protocol compliance
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
and we completely ignore each other.
28
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
Are you okay?
29
00:01:06,191 --> 00:01:07,275
Don't be a scoundrel...
30
00:01:09,569 --> 00:01:11,071
31
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
33
00:01:22,707 --> 00:01:24,501
Tight skirt.
34
00:01:27,837 --> 00:01:30,924
Pass stoically,
despite not voluntarily
35
00:01:31,007 --> 00:01:34,636
for an uncomfortable experience
and/or embarrassing.
36
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
I love the food in Buenos Aires.
37
00:01:44,145 --> 00:01:46,731
Even though Manuel gets mad
when I say that.
38
00:01:46,815 --> 00:01:50,777
He says there's no point talking
about Buenos Aires food,
39
00:01:50,860 --> 00:01:54,781
because the original food does not exist.
40
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
It's a mix of Italian dishes,
41
00:01:57,617 --> 00:02:00,328
Spanish and Argentine meat.
42
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
Personally, I prefer
the chorizo steak a caballo".
43
00:02:05,125 --> 00:02:08,920
Chorizo steak is a delicious meat.
44
00:02:09,003 --> 00:02:11,798
High, about 5cm, grilled.
45
00:02:11,881 --> 00:02:16,261
Steak "on horseback" means it comes
with two eggs on top.
46
00:02:16,344 --> 00:02:20,306
An elegant metaphor
of the knight's masculinity.
47
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
It is recommended.
48
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
I recommend.
49
00:02:24,477 --> 00:02:25,728
- Exchange.
- Currency exchange.
50
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Dollars, euros, reais.
51
00:02:27,105 --> 00:02:29,190
Exchange of dollars, euros, reais.
52
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
Dollars, euros, reais. I pay more.
53
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
Currency exchange, miss. I change reais.
54
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
Exchange.
55
00:02:36,406 --> 00:02:38,199
Currency exchange. I pay more.
56
00:02:38,283 --> 00:02:39,951
Dollars, euros, reais. I pay more.
57
00:02:40,118 --> 00:02:42,620
- Exchange.
- Currency exchange.
58
00:03:05,101 --> 00:03:06,644
LA GOLETA
NAVAL ART
59
00:03:07,937 --> 00:03:10,732
- You said $2,500, right?
- Yes sir.
60
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
Perfect. Just a moment.
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
US$2,500 to exchange.
62
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
Do you know what's missing here?
63
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
A good work of art.
64
00:03:19,824 --> 00:03:21,868
Not that cheesy stuff.
65
00:03:22,202 --> 00:03:24,412
And do you know what you're missing?
A cell phone.
66
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
No cell phone yet?
67
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
I don't have a cell phone.
68
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
If you had, you wouldn't need to come.
69
00:03:29,042 --> 00:03:30,042
Like this?
70
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
All you had to do was ask for a quote via WhatsApp,
71
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
say how much you wanted to sell,
72
00:03:34,005 --> 00:03:35,506
and I would send the money.
73
00:03:35,590 --> 00:03:36,466
Simple.
74
00:03:36,549 --> 00:03:39,969
- Do you know what WhatsApp is?
- Of course I know.
75
00:03:40,053 --> 00:03:43,640
I don't use a cell phone out of conviction,
not because he's stupid.
76
00:03:43,723 --> 00:03:45,642
Don't be mad. It's safer.
77
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
Very good.
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,980
- Here it is.
- We will see.
79
00:03:51,064 --> 00:03:52,232
Will you tell?
80
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
No, I trust you.
81
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
And how are you going to take the money?
82
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
She will take it.
83
00:03:58,571 --> 00:03:59,571
Turn around.
84
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
That. On top.
85
00:04:03,159 --> 00:04:04,159
Ready.
86
00:04:05,495 --> 00:04:06,913
Give me one.
87
00:04:06,996 --> 00:04:07,996
It's fine.
88
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Thanks.
89
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
Pretend, girl. You look like a robot.
90
00:04:16,214 --> 00:04:17,632
Sorry.
91
00:04:18,841 --> 00:04:20,969
Wait for me in the car.
92
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
I'm going to buy something
and in five minutes I'm there.
93
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
Don't you want me to go with you?
94
00:04:25,640 --> 00:04:27,308
No, you can go.
95
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Are you uncomfortable?
96
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
Is money bothering you?
97
00:04:46,703 --> 00:04:48,079
I ate too much.
98
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
Tell me what you think.
99
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
I'm all ears.
100
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
About what?
101
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
I want to know your opinion.
102
00:04:57,964 --> 00:05:00,508
Everything was delicious. I really loved it.
103
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
Look, Antonia,
104
00:05:03,136 --> 00:05:05,263
Chinese cuisine
105
00:05:05,346 --> 00:05:07,265
identifies three portions.
106
00:05:07,348 --> 00:05:09,892
Wen, Zhao and Wogh.
107
00:05:10,268 --> 00:05:12,020
How did you come to Buenos Aires?
108
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
By bus.
109
00:05:13,187 --> 00:05:16,899
I got one from Guarambar�
to the Asunción terminal.
110
00:05:16,983 --> 00:05:21,029
From Asuncion, another to Encarnacion.
About six hours.
111
00:05:21,112 --> 00:05:24,073
Then another bus
from Encarnacion to Buenos Aires.
112
00:05:24,157 --> 00:05:25,658
About 16 hours.
113
00:05:25,742 --> 00:05:28,953
He spent almost the whole day without eating anything.
114
00:05:29,245 --> 00:05:33,458
You arrive, buy a hot dog
and regain some energy.
115
00:05:33,541 --> 00:05:35,293
That's Wen,
116
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
the portion of hunger.
117
00:05:37,837 --> 00:05:38,713
Do you understand?
118
00:05:38,796 --> 00:05:40,465
Yes. Wen.
119
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Then you arrive at the guesthouse, unpack your suitcase
120
00:05:44,344 --> 00:05:46,763
and go to the pizzeria at night.
121
00:05:47,305 --> 00:05:51,184
Now pizza is a choice,
not a necessity.
122
00:05:51,267 --> 00:05:52,393
It's Zhao.
123
00:05:52,935 --> 00:05:53,935
Zhao.
124
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
You finally get a job,
125
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
and her boss brings her to eat
in this restaurant.
126
00:05:59,901 --> 00:06:02,487
You try six dishes
127
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
and connects with food
on another level.
128
00:06:06,324 --> 00:06:10,078
Aromas, flavors and contrasts
129
00:06:10,286 --> 00:06:13,039
reminds her of several memories.
130
00:06:13,122 --> 00:06:14,832
Or they create new ones.
131
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
It's Wogh,
132
00:06:16,751 --> 00:06:19,295
the portion of the heart.
133
00:06:19,379 --> 00:06:22,048
And this is the hardest one to find.
134
00:06:22,340 --> 00:06:24,592
I understood. Wogh.
135
00:06:24,675 --> 00:06:26,177
Remember if,
136
00:06:26,260 --> 00:06:31,974
Wen, Zhao and Wogh.
137
00:06:32,058 --> 00:06:33,851
Very good.
138
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
What is this, Oscar?
139
00:06:36,104 --> 00:06:37,480
They asked me to bring it.
140
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
Do you know I'm here?
141
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Yes, I don't know what happened.
142
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
I'll ask.
143
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Something wrong?
144
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
I haven't been charged here for 20 years.
145
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
They must have been mistaken.
146
00:06:57,959 --> 00:06:59,252
Oh, honey.
147
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
We were talking about you.
148
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
How are you? Any problems with the account?
149
00:07:03,673 --> 00:07:05,967
No... I looked over it.
150
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
I'm kind of surprised,
Everything is fine between us, right?
151
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
I don't know. You tell me.
152
00:07:12,432 --> 00:07:16,894
"Yesterday, I ventured into a new
criminal gastronomic enterprise
153
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
called Argento."
154
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Don't tell me what you have to do
with Argento.
155
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
I'm the owner.
156
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
"The restaurant, like its name,
157
00:07:24,652 --> 00:07:27,363
specializes in local cuisine,
158
00:07:27,447 --> 00:07:30,241
but the menu highlights the locro,
159
00:07:30,324 --> 00:07:31,993
the carbonada, the mixed stew,
160
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
the scrambled grass and the Salteña empanada."
161
00:07:35,037 --> 00:07:37,999
I understand the problem.
No need to continue reading.
162
00:07:38,082 --> 00:07:40,084
- A little more.
- I'll pay and leave.
163
00:07:40,168 --> 00:07:41,627
Just a moment.
164
00:07:41,711 --> 00:07:45,840
"However, Argento, beyond imagination,
It also doesn't have a map.
165
00:07:45,923 --> 00:07:49,927
Locro is a Peruvian delicacy.
Carbonada is a Belgian stew.
166
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
The gramajo stirred...
167
00:07:51,554 --> 00:07:53,055
Okay, Vasco, that's enough.
168
00:07:53,139 --> 00:07:56,350
"But this rude nationalism
169
00:07:56,434 --> 00:07:59,479
It's the smallest of insults
taking into account
170
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
than the dishes themselves
171
00:08:01,731 --> 00:08:05,776
are colorless, odorless and tasteless,
172
00:08:05,860 --> 00:08:10,615
devoid of any kind
of creativity and class."
173
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
Ready. Satisfied?
174
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
It's nothing personal against you.
175
00:08:15,244 --> 00:08:17,371
No, I understand.
176
00:08:17,455 --> 00:08:18,956
And you will understand
177
00:08:19,040 --> 00:08:22,168
who doesn't eat for free here anymore.
178
00:08:22,251 --> 00:08:25,213
Here and in none of my restaurants.
179
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
Perfect. I will pay.
180
00:08:27,840 --> 00:08:29,550
But not just today's bill.
181
00:08:29,634 --> 00:08:34,013
You will pay me for 20 years
who ate for free.
182
00:08:34,222 --> 00:08:36,724
I will collect all the accounts
183
00:08:36,807 --> 00:08:38,726
and you will pay me. Is it clear?
184
00:08:38,809 --> 00:08:40,353
Lower your voice to talk to me.
185
00:08:40,811 --> 00:08:41,687
Please.
186
00:08:41,771 --> 00:08:42,647
What?
187
00:08:42,730 --> 00:08:46,400
Are you going to give me orders in my restaurant?
188
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
To me who have 30 employees here?
189
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
Me, the one in charge of all this?
190
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
You are not welcome here.
191
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
Decadent clown.
192
00:08:56,953 --> 00:08:59,539
I will not allow you to disrespect me!
193
00:08:59,622 --> 00:09:02,250
You should thank me
194
00:09:02,333 --> 00:09:04,794
for improving the image of this restaurant.
195
00:09:05,169 --> 00:09:10,758
If people think
that this mediocre restaurant is acceptable,
196
00:09:10,841 --> 00:09:14,178
It's because I attended it for 20 years.
197
00:09:14,262 --> 00:09:16,597
There is no price for this publicity!
198
00:09:16,973 --> 00:09:20,351
Anyway,
It's you who owes me money.
199
00:09:20,434 --> 00:09:25,064
I just don't break you because you're
accompanied by the lady.
200
00:09:25,147 --> 00:09:27,066
What's wrong with my guest?
201
00:09:27,316 --> 00:09:29,569
Are you going to discriminate against her because of the color of her skin?
202
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
No, I'm talking to you!
203
00:09:31,445 --> 00:09:32,530
Racist!
204
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
I don't believe it, besides everything,
205
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
this shitty restaurant discriminates against her
206
00:09:38,953 --> 00:09:41,622
for having aboriginal characteristics!
207
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
Go away! Get out of here!
208
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Pay the bill and I'll leave.
209
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
- Go away! Miserable!
- Calm!
210
00:09:49,630 --> 00:09:50,630
Calm.
211
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
Madam, let's go.
212
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
Let's say no
213
00:10:02,560 --> 00:10:04,145
It's discrimination!
214
00:10:23,956 --> 00:10:26,375
Excuse me, it's for you.
215
00:10:26,459 --> 00:10:28,377
Mr. Ignacio came to see him.
216
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Sorry, you cannot receive it.
217
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
I have orders from Mr. Manuel
not to let him in.
218
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
He asked not to be childish.
219
00:10:43,976 --> 00:10:47,063
Who has put up with too much of your nonsense
220
00:10:47,146 --> 00:10:49,106
how to tolerate being mistreated,
221
00:10:49,190 --> 00:10:50,524
and not to be a coward.
222
00:10:50,608 --> 00:10:53,110
Tell him I'd rather be a coward
223
00:10:53,194 --> 00:10:56,197
than mediocre, an anti-Mozart
224
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
who lives off commissions from artists.
225
00:10:59,533 --> 00:11:02,536
And make him tell you what he specifically wants.
226
00:11:04,955 --> 00:11:08,668
He said he'd rather be a coward
than mediocre,
227
00:11:08,751 --> 00:11:12,588
an anti-Mozart who lives
of commissions from artists.
228
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
And what exactly did you come for?
229
00:11:19,887 --> 00:11:21,931
He said he brought Garrastazu,
230
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
he knew it was a shitty picture
that I would never be able to sell it,
231
00:11:25,434 --> 00:11:29,480
but I wanted to do you a favor,
because I knew you needed money,
232
00:11:29,563 --> 00:11:32,608
but he is too proud to ask.
233
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
And... oh,
234
00:11:34,235 --> 00:11:36,112
that you are no longer friends
235
00:11:36,195 --> 00:11:38,572
and wants him to return his $10,000,
236
00:11:38,656 --> 00:11:40,491
otherwise, he is a thief.
237
00:11:40,574 --> 00:11:42,743
You are not a thief.
238
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
Let's do something.
239
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
Say I'll give you some of the money back,
240
00:11:48,499 --> 00:11:53,295
and the rest I promise to return
within a reasonable time.
241
00:11:53,379 --> 00:11:54,672
It's fine.
242
00:11:54,755 --> 00:11:56,090
How much will you return?
243
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
I don't know, I spent a lot on that cell phone...
244
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
Tell him $3,500.
245
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
- Hello.
- Hello.
246
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Here is the picture.
247
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
Mr. Manuel said he can keep it.
248
00:12:19,363 --> 00:12:20,363
It's fine.
249
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
As he prefers.
250
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
Sir,
251
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
I don't want to bother you,
252
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
but one girl won't stop calling.
253
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
My daughter?
254
00:13:03,949 --> 00:13:06,202
No. Well, your daughter cares too.
255
00:13:06,285 --> 00:13:08,120
But it's another,
256
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
to this Silvina, journalist.
257
00:13:09,705 --> 00:13:10,581
For what?
258
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
She wants to interview him
for her program...
259
00:13:13,125 --> 00:13:14,376
Picnic of ideas.
260
00:13:14,460 --> 00:13:15,628
What a horrible name.
261
00:13:16,921 --> 00:13:19,507
She said she talks
with intellectuals and writers
262
00:13:19,590 --> 00:13:22,968
to think about Buenos Aires
and create a space for reflection,
263
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
and that she would be very honored
if you accepted.
264
00:13:26,514 --> 00:13:27,681
Do you have a cache?
265
00:13:27,765 --> 00:13:29,683
- As?
- Are you going to pay me?
266
00:13:29,767 --> 00:13:32,394
She gives a bottle of wine
for her guests.
267
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
What wine?
268
00:13:38,067 --> 00:13:39,235
Good...
269
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
Let's see how she turned out.
270
00:13:59,171 --> 00:14:02,132
{\an8}Coming here, the taxi driver
called me "ma'am."
271
00:14:02,216 --> 00:14:04,093
"Where are you going?"
272
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
Maybe it's the blouse
that my mother sent?
273
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
I like it because I can wear it without a bra.
274
00:14:11,517 --> 00:14:14,270
But she left me looking like a lady.
275
00:14:14,353 --> 00:14:17,523
Are you bothered by people thinking you're married?
276
00:14:17,606 --> 00:14:19,859
No, because I was already married.
277
00:14:19,942 --> 00:14:21,277
But not anymore.
278
00:14:22,319 --> 00:14:23,319
And you?
279
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Are you married?
280
00:14:25,322 --> 00:14:28,325
Not currently. But I already went.
281
00:14:28,409 --> 00:14:29,785
Why didn't it work?
282
00:14:29,869 --> 00:14:31,120
Did you behave badly?
283
00:14:32,663 --> 00:14:36,834
It must be difficult being married
with a sophisticated man like you.
284
00:14:36,917 --> 00:14:38,377
A dandy like you.
285
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
How will I know?
286
00:14:41,672 --> 00:14:43,549
It's cool here.
287
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Can we continue in a closed place?
288
00:14:47,011 --> 00:14:51,307
We think this square
defines it conceptually.
289
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
It is typically porte�a,
290
00:14:53,267 --> 00:14:56,854
but at the same time,
It has a bit of a wild side.
291
00:14:56,937 --> 00:14:57,813
Don't you think?
292
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
But if you're cold,
We can get a blanket.
293
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
This way it will stay warm.
294
00:15:01,734 --> 00:15:03,777
- A blanket for him, please!
- No.
295
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
It is not necessary.
296
00:15:06,906 --> 00:15:09,700
Why don't you ask me a question
more concrete?
297
00:15:09,783 --> 00:15:12,286
Otherwise, we'll be here all afternoon.
298
00:15:12,369 --> 00:15:14,538
Relax. It's going very well.
299
00:15:14,622 --> 00:15:16,916
You are letting go. Don't you feel it?
300
00:15:16,999 --> 00:15:18,751
Yes, whatever.
301
00:15:20,169 --> 00:15:21,420
Tell me.
302
00:15:21,503 --> 00:15:22,963
What is your livelihood?
303
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
Is this a game?
304
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Why? Don't you want to play with me?
305
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
I prefer to respond. What is my livelihood?
306
00:15:30,095 --> 00:15:31,889
Well I write,
307
00:15:31,972 --> 00:15:33,557
and I like to eat.
308
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
What are you writing now?
309
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
Absolutely nothing.
310
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
My editor
311
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
is threatening to sue me
312
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
because he gave me two advances,
313
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
but I have nothing new to say.
314
00:15:47,571 --> 00:15:50,824
So I dedicate my time
315
00:15:50,908 --> 00:15:54,119
to nonsense like this interview.
316
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
You're cynical, huh?
317
00:15:58,415 --> 00:16:00,584
Grouchy, as my grandmother would say.
318
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Sex and food. Do you go hand in hand?
319
00:16:05,005 --> 00:16:06,340
I think so.
320
00:16:06,423 --> 00:16:10,052
Well eat and fuck
321
00:16:10,135 --> 00:16:11,929
They are very similar words.
322
00:16:13,013 --> 00:16:16,642
It's better not to be stuffed
when it's time to have sex, don't you think?
323
00:16:16,725 --> 00:16:19,228
Yes. It's better to eat after having sex.
324
00:16:20,854 --> 00:16:25,109
Supposing I come to your house
on the first date.
325
00:16:25,192 --> 00:16:26,652
To eat.
326
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
What would you cook for me?
327
00:16:29,196 --> 00:16:32,116
Well, I'd make Thermidor a lobster.
328
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
Before cooking her alive,
329
00:16:34,159 --> 00:16:36,578
you have to tickle her belly,
330
00:16:36,662 --> 00:16:39,832
This way it relaxes and becomes softer.
331
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
And then...
332
00:16:41,291 --> 00:16:42,376
Boom!
333
00:16:42,459 --> 00:16:43,752
What evil!
334
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
My belly is already growling.
335
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
Can you hear?
336
00:16:48,632 --> 00:16:50,509
- Come closer.
- What? Right...
337
00:16:50,592 --> 00:16:51,592
Felt?
338
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
I love looking at a man's hands.
339
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
For me,
each scar tells a story.
340
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
And yours are a battlefield.
341
00:17:02,021 --> 00:17:06,025
I imagine them fighting
between ovens and blades.
342
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
Your hands are beautiful.
343
00:17:09,445 --> 00:17:12,448
I never thought about it...
344
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
Manuel Tamayo Prats.
345
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Food critic. Writer.
346
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Gateway. But, above all, a man.
347
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Can I hug you?
348
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
I do this with my guests.
We always end up like this.
349
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
But we don't even...
350
00:17:37,723 --> 00:17:40,267
{\an8}Cut. Ready.
351
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
{\an8}Well, we're done.
352
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
{\an8}- Are we done?
- Yes.
353
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
This is a gift from the production.
354
00:17:54,323 --> 00:17:57,326
Oh! Thank you very much.
355
00:17:57,409 --> 00:17:58,577
No, I'm grateful.
356
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Great...
357
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
Your cousin gave me the address.
358
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
I didn't know you were
in Buenos Aires.
359
00:18:20,265 --> 00:18:21,308
It is the girl?
360
00:18:21,975 --> 00:18:23,352
Did she come with you?
361
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
She is with my grandmother.
362
00:18:26,396 --> 00:18:27,396
I understood.
363
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
Antonia, I came because...
364
00:18:30,025 --> 00:18:33,153
I have been looking for a job,
but I don't think anything.
365
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
Things are difficult around here.
366
00:18:35,948 --> 00:18:39,618
Can you lend me some money
367
00:18:39,701 --> 00:18:41,495
and will I return it when I get a job?
368
00:18:42,538 --> 00:18:45,374
Since you have a fixed salary,
I thought you could lend it to me.
369
00:18:45,999 --> 00:18:47,751
I can't, Aldo.
370
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
Come on, Antonia, why not?
371
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
Now that you're getting along,
what the hell with the rest?
372
00:18:54,633 --> 00:18:56,385
You are tough, Aldo.
373
00:18:56,468 --> 00:19:00,264
You never gave your daughter money,
and now come and ask me.
374
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
How dare you? What's the problem?
375
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
What's going on?
376
00:19:05,769 --> 00:19:07,646
- Nothing, sir.
- What's the matter? Release her.
377
00:19:07,729 --> 00:19:09,773
Nothing, sir. Aldo is leaving.
378
00:19:09,857 --> 00:19:12,401
- Is this old man your boss?
- Yes, I'm her boss.
379
00:19:12,484 --> 00:19:14,194
Doctor Tamayo Prats.
380
00:19:14,403 --> 00:19:18,323
Federal court judge
number six from Buenos Aires.
381
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
This is the last time I ask to be released.
382
00:19:22,995 --> 00:19:25,247
Insult me in Spanish if you dare.
383
00:19:25,330 --> 00:19:26,415
Say it in Spanish!
384
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Aldo! Fuck!
385
00:19:30,294 --> 00:19:31,587
I barely touched him.
386
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
Are you okay?
387
00:19:33,547 --> 00:19:34,923
- Yes.
- I'm leaving.
388
00:19:35,007 --> 00:19:36,133
I am fine.
389
00:19:36,216 --> 00:19:37,718
I just tripped.
390
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
- Here it is.
- Thanks.
391
00:19:45,642 --> 00:19:46,852
You are welcome.
392
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
Tell me something.
393
00:19:53,025 --> 00:19:54,776
This boy...
394
00:19:55,569 --> 00:19:57,070
He is my daughter's father.
395
00:19:57,154 --> 00:19:58,154
Good...
396
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
He was never a father.
397
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
He barely knows my little girl.
398
00:20:03,660 --> 00:20:06,455
He came a while ago from Paraguay
to try your luck.
399
00:20:07,164 --> 00:20:09,041
Aldo just wants money.
400
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
I imagine it didn't give anything.
401
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
He imagined very well.
402
00:20:13,503 --> 00:20:16,006
I don't like this boy. It's very violent.
403
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
Above all, stupid.
404
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
Anyway.
405
00:20:22,512 --> 00:20:24,640
Is everything ok with the interview?
406
00:20:25,724 --> 00:20:26,724
No.
407
00:20:27,309 --> 00:20:28,936
I was very cold.
408
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
And, what's more,
409
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
the journalist was very intense.
410
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Lie down and get some rest.
411
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
I prepare dinner.
412
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
Can I see the children?
413
00:20:45,160 --> 00:20:46,453
Let me see someone.
414
00:20:46,536 --> 00:20:49,456
They're sleeping, dad. It's 2am here.
415
00:20:49,539 --> 00:20:50,539
There's school tomorrow.
416
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
Oh, of course.
417
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
I'm glad you bought a phone.
418
00:20:53,961 --> 00:20:56,463
See. Did you see it wasn't difficult?
419
00:20:56,546 --> 00:20:57,546
It's about time.
420
00:20:57,589 --> 00:21:00,217
Well, I already had a phone.
421
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
The same as 40 years ago.
422
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
It works perfectly.
423
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
But you never answer the landline.
424
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
Never at home.
425
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
My home is Buenos Aires,
426
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
so I'm always at home.
427
00:21:12,646 --> 00:21:14,856
Don't pick on me, please.
428
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
What's going on, Dad?
429
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
He hasn't answered me in months.
430
00:21:19,236 --> 00:21:22,114
They sent me a video
of you screaming in the supermarket.
431
00:21:22,197 --> 00:21:23,615
Are you hiding something?
432
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
When Celsa died,
433
00:21:26,201 --> 00:21:28,578
there was a shock in this house.
434
00:21:28,662 --> 00:21:31,248
But I already have everything under control.
435
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Why don't you stop fooling around
436
00:21:33,208 --> 00:21:35,877
and come live with us in London?
437
00:21:36,128 --> 00:21:37,421
Everything is ready.
438
00:21:37,504 --> 00:21:40,340
We have a beautiful suite for you.
439
00:21:40,424 --> 00:21:42,634
Come, everything is easier here.
440
00:21:42,718 --> 00:21:46,138
I'm not going to London.
I don't like this city.
441
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Wow, Dad, what a blockhead.
442
00:21:47,931 --> 00:21:49,474
Consider it, at least.
443
00:21:49,558 --> 00:21:50,642
It will be better!
444
00:21:50,726 --> 00:21:52,311
You always say no straight away.
445
00:21:52,477 --> 00:21:54,688
What happened, Rami?
446
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
- Oh...
- Did you just wake up?
447
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
See who's here.
448
00:21:58,317 --> 00:22:00,068
Who is this old man?
449
00:22:00,694 --> 00:22:01,987
What do you mean?
450
00:22:02,070 --> 00:22:03,572
It's your grandfather Manuel.
451
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
Leave him alone.
I also know little about him.
452
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
Didn't you have to have surgery?
453
00:22:11,788 --> 00:22:14,458
Why don't you do it here
with the best doctors?
454
00:22:14,541 --> 00:22:17,627
- We can take care of you...
- What? I'm not listening...
455
00:22:17,711 --> 00:22:18,879
Hello??
456
00:22:18,962 --> 00:22:20,797
What was it? I see you well.
457
00:22:20,881 --> 00:22:23,675
- I can't hear you.
Hello??
458
00:22:23,759 --> 00:22:25,594
- It's cutting.
- I see you well!
459
00:22:27,554 --> 00:22:29,056
Excuse me.
460
00:22:29,139 --> 00:22:30,932
I'm not hungry.
461
00:22:31,016 --> 00:22:32,726
But you need to eat something.
462
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
It's light, you'll like it.
463
00:22:36,229 --> 00:22:38,148
And your daughter, what counts?
464
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
She's fine. No, horrible.
465
00:22:41,568 --> 00:22:43,653
He looks more and more like his mother.
466
00:22:43,737 --> 00:22:44,988
A surprise.
467
00:22:45,364 --> 00:22:47,866
Don't be bad, it's your daughter.
468
00:22:47,949 --> 00:22:49,993
And that's why I have to like her?
469
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
I did her a big favor.
470
00:22:52,621 --> 00:22:54,331
I gave my absence,
471
00:22:54,414 --> 00:22:57,667
so you don't have to carry the weight
from her father.
472
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
Anyway, I did what I could.
473
00:23:00,295 --> 00:23:01,295
It's fine.
474
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
What is this?
475
00:23:07,594 --> 00:23:09,179
- Jukysy.
- What?
476
00:23:09,262 --> 00:23:10,722
Jukysy.
477
00:23:10,972 --> 00:23:13,767
We say in Paraguay
which is the food of the sick.
478
00:23:13,850 --> 00:23:15,769
- How do you eat this?
- Here it is.
479
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
We will see.
480
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
What have inside?
481
00:23:30,492 --> 00:23:31,492
There's water,
482
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
half an onion,
483
00:23:35,205 --> 00:23:36,832
a spoonful of olive oil...
484
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
two eggs, a piece of cheese,
485
00:23:41,378 --> 00:23:44,047
half a cup of hot milk and parsley.
486
00:23:44,214 --> 00:23:45,214
Oh, and salt.
487
00:23:45,257 --> 00:23:46,383
Nothing more?
488
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
No.
489
00:23:48,593 --> 00:23:49,719
Did you like it?
490
00:23:50,429 --> 00:23:52,097
Have you tried it?
491
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
Yes.
492
00:23:54,015 --> 00:23:55,183
Why?
493
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
Let's go. Try it.
494
00:24:05,235 --> 00:24:08,321
Wogh. The heart portion.
495
00:24:08,405 --> 00:24:09,656
And with nothing.
496
00:24:10,073 --> 00:24:12,284
Just two eggs and half an onion.
497
00:24:13,535 --> 00:24:14,535
Let's go.
498
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Give me the plate.
499
00:24:18,039 --> 00:24:20,208
- Where are you going?
- To work.
500
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
To work.
501
00:24:23,503 --> 00:24:26,882
The unwavering goal of honest cooking
502
00:24:26,965 --> 00:24:31,970
preserve the intrinsic flavor
of the main ingredient.
503
00:24:32,804 --> 00:24:35,474
The filet mignon has to taste
of filet mignon.
504
00:24:35,557 --> 00:24:37,559
Carrots have to taste like carrots
505
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
and so on.
506
00:24:44,483 --> 00:24:47,861
Seasonings are not decorative additions
507
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
or supporting actors.
508
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
On the contrary,
509
00:24:52,991 --> 00:24:55,744
they are co-protagonists of the dish
510
00:24:55,827 --> 00:24:57,829
along with the main ingredient,
511
00:24:57,913 --> 00:25:01,917
because they have risky power
to convert each dish
512
00:25:02,000 --> 00:25:05,295
in absolute success or failure,
513
00:25:05,378 --> 00:25:07,464
no middle ground.
514
00:25:09,758 --> 00:25:15,388
These culinary experts
Who act like they know everything
515
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
andthey are convinced of it.
516
00:25:22,187 --> 00:25:26,441
That's why I'm sure
that the worst example of a human being
517
00:25:26,525 --> 00:25:27,734
when eating
518
00:25:27,817 --> 00:25:30,320
He who doesn't know doesn't know anything.
519
00:25:30,403 --> 00:25:32,572
I call him...
520
00:25:32,656 --> 00:25:35,825
"Stone palate."
521
00:25:36,201 --> 00:25:37,201
Full stop.
522
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Very good.
523
00:25:51,132 --> 00:25:53,552
You didn't sleep all night, did you?
524
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
I need you to take this
525
00:25:56,137 --> 00:25:58,557
in an envelope to the publisher.
526
00:25:58,640 --> 00:26:02,352
Handed over to Luciano Aisenberg
527
00:26:02,435 --> 00:26:05,814
and tell him
which is the preview of the best book
528
00:26:05,897 --> 00:26:07,899
that he will edit in his lifetime.
529
00:26:07,983 --> 00:26:11,236
And say that with this rhythm,
I'll finish it in two weeks.
530
00:26:11,319 --> 00:26:14,864
And this is concrete proof. Did you understand?
531
00:26:14,948 --> 00:26:16,783
- Yes sir.
- Repeat for me.
532
00:26:16,866 --> 00:26:20,328
I have to deliver this sketch
for Mr. Luciano,
533
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
say it will be finished in two weeks...
534
00:26:22,455 --> 00:26:23,331
Go.
535
00:26:23,415 --> 00:26:24,958
Go quickly.
536
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
It's fine.
537
00:26:32,507 --> 00:26:35,427
Here comes the moment
when Manuel called me
538
00:26:35,510 --> 00:26:37,721
asking to fulfill an old promise.
539
00:26:38,471 --> 00:26:42,058
We hadn't spoken in centuries.
540
00:26:42,767 --> 00:26:46,062
But I'm not going to say anything yet.
541
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Let's continue with the story.
542
00:27:01,995 --> 00:27:05,248
Of course, we can always improve,
543
00:27:05,332 --> 00:27:08,251
But I believe we are more in tune
with what you proposed,
544
00:27:08,335 --> 00:27:09,335
Right, Manuel?
545
00:27:10,837 --> 00:27:12,255
And since we did...
546
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
fifteen versions...
547
00:27:14,466 --> 00:27:15,800
It would be nice to close,
548
00:27:15,884 --> 00:27:18,053
because we have to print it
this week.
549
00:27:18,136 --> 00:27:19,346
Excuse me.
550
00:27:26,561 --> 00:27:28,730
No. You don't understand.
551
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
The book's target audience is adults
552
00:27:32,359 --> 00:27:35,612
with certain skills
of reading comprehension.
553
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
We don't need to draw a knife,
fork and spoon
554
00:27:40,408 --> 00:27:44,663
so that someone aged 40 understands
What the book is about.
555
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
Let's avoid nonsense!
556
00:27:47,248 --> 00:27:48,833
Think of something better.
557
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
Raise the level.
558
00:27:50,710 --> 00:27:54,506
I'll also try to think of something...
559
00:27:54,589 --> 00:27:55,589
Worthy!
560
00:27:55,799 --> 00:27:58,259
Can I explain a little what we think?
561
00:27:58,343 --> 00:28:00,303
No, leave it to me, Mabel.
562
00:28:02,764 --> 00:28:04,474
It's okay, Manuel.
563
00:28:04,557 --> 00:28:06,768
Let's do another version.
564
00:28:06,851 --> 00:28:09,979
And we are also open
to listen to any proposal you have.
565
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
Yes I know.
566
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
I'm naked on the cover.
567
00:28:14,401 --> 00:28:17,112
We will sell millions of copies.
568
00:28:18,321 --> 00:28:20,907
Manuel, let's talk seriously, please.
569
00:28:20,990 --> 00:28:24,077
We plan to do a big launch.
570
00:28:24,369 --> 00:28:27,539
It's his new book in almost 20 years.
571
00:28:27,747 --> 00:28:30,041
Right? We also need
to think of someone
572
00:28:30,125 --> 00:28:33,169
to present the book
573
00:28:33,253 --> 00:28:34,713
on launch day.
574
00:28:34,796 --> 00:28:36,756
I don't need to think.
575
00:28:36,840 --> 00:28:38,299
I already know who I want.
576
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
Perfect. Who?
577
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
Vincent Parisi.
578
00:28:45,640 --> 00:28:47,058
What's the fun?
579
00:28:47,267 --> 00:28:49,436
Well, Manuel,
580
00:28:49,519 --> 00:28:54,149
I know you have
a connection with Parisi, but...
581
00:28:54,774 --> 00:28:56,526
wait for him to come?
582
00:28:56,609 --> 00:28:57,609
We are talking
583
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
from one of the five best
writers of the world,
584
00:29:00,196 --> 00:29:01,196
if not the best.
585
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
The guy must be full
for the next five years.
586
00:29:05,744 --> 00:29:07,328
Let's call him now.
587
00:29:09,372 --> 00:29:12,083
Yes yes.
588
00:29:17,547 --> 00:29:20,675
The gentleman needs to do
an international call, maybe?
589
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
Clear.
590
00:29:21,843 --> 00:29:24,429
Enter the number I will say, please.
591
00:29:25,138 --> 00:29:27,307
One, two, one, two,
592
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
seven, seven, nine, three,
four, three, two.
593
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Hello?
594
00:29:41,863 --> 00:29:44,657
Hello, Vincent, my friend!
595
00:29:44,949 --> 00:29:47,118
Here is Manuel Tamayo Prats
596
00:29:47,202 --> 00:29:48,661
from Buenos Aires.
597
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
Manuel, I can't believe it!
598
00:29:51,164 --> 00:29:54,459
How are you? How long, my friend.
599
00:29:54,542 --> 00:29:57,253
I hope you're not dying
or something like that.
600
00:29:57,337 --> 00:30:00,215
Don't say that.
I hope you are well and healthy.
601
00:30:00,298 --> 00:30:03,384
No! I'm perfectly fine.
602
00:30:03,468 --> 00:30:05,220
It's good to talk to you.
603
00:30:05,303 --> 00:30:07,889
How many memories
those days in Buenos Aires.
604
00:30:07,972 --> 00:30:10,475
It was... I had a lot of fun,
605
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
my friend.
606
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
We talk better later.
607
00:30:14,479 --> 00:30:17,482
Now I'm here with my editor
608
00:30:17,565 --> 00:30:19,192
and with other people.
609
00:30:19,609 --> 00:30:23,112
I'll put you on speakerphone
so they can hear, okay?
610
00:30:24,614 --> 00:30:28,576
Gentlemen, I present to you
Vincent Parisi.
611
00:30:28,660 --> 00:30:31,371
Two-time Pulitzer winner,
612
00:30:31,454 --> 00:30:33,915
author of 18 novels,
613
00:30:33,998 --> 00:30:36,876
Professor Emitus at Yale University...
614
00:30:36,960 --> 00:30:41,381
No, that's enough.
615
00:30:41,464 --> 00:30:43,007
Yes, yes, fine.
616
00:30:43,091 --> 00:30:44,259
- Vincent.
- Yes?
617
00:30:44,342 --> 00:30:47,720
I'm going to publish a new book.
618
00:30:47,804 --> 00:30:52,517
You can come to Buenos Aires
to present it as you promised me?
619
00:30:52,600 --> 00:30:55,019
These idiots don't believe me.
620
00:30:56,104 --> 00:30:58,731
Manuel, of course I would like to go.
621
00:30:58,815 --> 00:31:03,403
I don't have much time, but any
excuse to go to Buenos Aires
622
00:31:03,486 --> 00:31:05,905
to eat chorizo steak on horseback.
623
00:31:06,322 --> 00:31:09,325
And don't forget the pancake
with dulce de leche.
624
00:31:10,535 --> 00:31:13,079
I'll talk to you later and explain everything.
625
00:31:13,162 --> 00:31:15,957
Perfect. I wait
your call, my friend.
626
00:31:16,040 --> 00:31:18,543
- A big hug, dear.
- A hug.
627
00:31:18,626 --> 00:31:21,004
- My friend. Goodbye!
- See you later.
628
00:31:21,087 --> 00:31:22,087
Goodbye.
629
00:31:25,216 --> 00:31:26,593
What can I say?
630
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
He's my friend!
43945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.