All language subtitles for Journey.to.the.Center.of.the.Earth.S01E02.SPANISH.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-WDYM.en-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:05,091 Taj san se činio tako stvarnim. 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,668 Oh wow. 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,757 To nije bio san, Pedro. Digni se. 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,426 dođi ovamo. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,358 Wow! 6 00:00:23,356 --> 00:00:27,106 Prvo je bila pećina, a sada ovo. Nevjerojatan. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,614 To je baš kao Verneova dimenzija. 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,572 Ne, bolje je. 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,158 Vau. Ovo je nevjerojatno. 10 00:00:38,163 --> 00:00:41,583 Diego, kako ćemo naći baku ovdje? 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,669 Ne može pronaći magnetski sjever. 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,051 To je neobično. 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,008 I nema sunca da nam pomogne u orijentaciji. 14 00:00:50,633 --> 00:00:53,013 - Možemo li se samo vratiti? 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,511 Juha! 16 00:00:54,512 --> 00:00:55,852 Violeta! 17 00:00:56,931 --> 00:00:58,311 Violeta, vrati se. 18 00:00:58,308 --> 00:00:59,848 Juho, uspori. 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,351 Vrati se! 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,772 Što radiš? 21 00:01:02,771 --> 00:01:04,151 Već osjećam miris 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,977 dragog kamenja volframa u ovoj dimenziji. 23 00:01:06,983 --> 00:01:11,363 Bit ću milijunaš. 24 00:01:12,989 --> 00:01:16,369 Moj predak, Gaspard Nadar, bio bi tako ponosan na mene. 25 00:01:20,955 --> 00:01:23,415 Vidite možete li pronaći dva vulkana. 26 00:01:23,416 --> 00:01:25,496 - Prema Nadarovom dnevniku, 27 00:01:25,502 --> 00:01:29,172 - trebali bi biti blizu. - Uh oh. 28 00:01:29,923 --> 00:01:32,343 Mi-- Promatraju nas, Pompilio. 29 00:01:32,342 --> 00:01:35,262 - Što? WHO? Gdje? - Ah! jao Ah. 30 00:01:36,012 --> 00:01:39,602 Prestani se micati, Pompilio. Ne mogu se usredotočiti ako ne prestaneš. 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,769 - Samo malo grmlja i kamenja. 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,308 Vi halucinirate. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,111 Netko gleda. 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,895 Uf, vruće je. Jesmo li već stigli? 35 00:01:57,700 --> 00:02:00,160 Jeste li sigurni da nas Juha vodi u Polu? 36 00:02:01,162 --> 00:02:03,082 Pa, čini se prilično sigurnim u sebe. 37 00:02:03,081 --> 00:02:05,791 Juha, čekaj! Ne mogu hodati tako brzo kao ti. 38 00:02:05,792 --> 00:02:09,712 - Idemo dalje. 39 00:02:09,712 --> 00:02:11,762 Pedro. Pedro, što nije u redu? 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,836 Teško je disati. 41 00:02:13,842 --> 00:02:15,342 Da, i meni je teško. 42 00:02:17,929 --> 00:02:21,929 Oksimetar na mom Clacku ukazuje na nizak tlak, ali-- 43 00:02:21,933 --> 00:02:24,063 Ali što? 44 00:02:24,060 --> 00:02:26,810 Kao da smo na 4000 metara iznad razine mora. 45 00:02:28,398 --> 00:02:32,148 Ali to također pokazuje da jesmo 1000 metara ispod razine mora. 46 00:02:32,735 --> 00:02:35,065 To nema smisla. 47 00:02:37,907 --> 00:02:41,617 Još jednom ću pročitati tamo. Pokušajte doći do daha. 48 00:02:41,619 --> 00:02:43,579 Budi oprezan, veliki brate. 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,345 Ru-- Trči! 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,495 Nemam pojma što se događa, ali imam problema s disanjem. 51 00:03:27,498 --> 00:03:30,038 Ah! Spusti me. Daj da vidim. 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,383 Oui, oui, oui. 53 00:03:31,377 --> 00:03:34,127 Nježno. Dođi. Papiga na brodu. 54 00:03:35,173 --> 00:03:37,263 Ja sam poput porculanske lutke. 55 00:03:38,009 --> 00:03:39,469 - U redu. Hmm. 56 00:03:40,053 --> 00:03:41,513 U redu. Daj da vidim. 57 00:03:41,512 --> 00:03:45,232 - Mmm. 58 00:03:46,100 --> 00:03:48,310 - U redu. Daj mi prst. - Ha? 59 00:03:48,895 --> 00:03:51,015 Tako da vam mogu izmjeriti razinu kisika. 60 00:03:51,022 --> 00:03:54,072 - Oui, oui, oui, oui, oui. 61 00:03:54,067 --> 00:03:57,487 Moramo ažurirati ovaj sustav, zar ne? Nešto u vezi ovoga ne izgleda u redu. 62 00:03:57,487 --> 00:04:01,197 Vi ste na 81%. Iznenađen sam što si izdržao tako dugo. 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,489 Jedva da ima kisika u ovoj dimenziji. 64 00:04:03,493 --> 00:04:06,043 I sad mi to govoriš? Želiš li me ubiti? 65 00:04:06,037 --> 00:04:09,077 Kako to možeš reći? Nakon svega što radim za tebe. 66 00:04:09,082 --> 00:04:13,632 Znaš li kakvi smo ti i ja? Mi smo kao Geppetto i Pinocchio. Da. 67 00:04:13,628 --> 00:04:16,208 Evo, uzmi moju masku. 68 00:04:19,133 --> 00:04:20,553 šalim se! 69 00:04:20,551 --> 00:04:22,971 - Udahni. 70 00:04:22,971 --> 00:04:25,891 - izdahni. 71 00:04:27,517 --> 00:04:29,387 - Dobar posao, Pompi. - Merci. 72 00:04:31,896 --> 00:04:33,226 Uh, šokiran sam. 73 00:04:33,231 --> 00:04:35,361 Zapravo si bio u stanju zašutjeti na nekoliko sekundi. 74 00:04:35,358 --> 00:04:37,898 - Ah, šuti, [na francuskom] glupače. 75 00:04:37,902 --> 00:04:39,782 Dnevnik. Oh! 76 00:04:39,779 --> 00:04:41,779 - Moj dnevnik! Ne! 77 00:04:42,532 --> 00:04:45,162 Oh, tu je. Zašto si ga gurala, glupa ptico? 78 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 Ali ti si me htio udariti! 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,709 Što čekaš? 80 00:04:48,705 --> 00:04:52,125 Hmm? Čekam da kažeš čarobnu riječ. 81 00:04:52,125 --> 00:04:53,705 Odmah! Idi i donesi ga. 82 00:04:53,710 --> 00:04:56,380 Moram te čuti kako kažeš "molim te." 83 00:04:56,379 --> 00:04:58,299 Claudio, siđi dolje odmah. 84 00:04:58,798 --> 00:04:59,878 Ne. 85 00:05:02,010 --> 00:05:04,850 Stop. Stani, stani. 86 00:05:05,722 --> 00:05:09,182 Mislim da smo sigurni. 87 00:05:09,183 --> 00:05:11,143 - Što je to? - Ha? 88 00:05:11,144 --> 00:05:13,904 - Izgleda li ti to kao vrata? 89 00:05:13,896 --> 00:05:16,976 - Ne čekaj, Soup! - Violeta, čekaj malo. 90 00:05:17,483 --> 00:05:19,243 Juha bi nas mogla voditi. 91 00:05:20,820 --> 00:05:23,990 Slutim da mi je baka ovdje. 92 00:05:23,990 --> 00:05:26,620 - Uh Huh. - Dođi. 93 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 D'accord. S'il vous plaît, hein? 94 00:05:29,537 --> 00:05:32,207 Vidjeti? Je li to bilo tako teško? 95 00:05:32,206 --> 00:05:36,916 "Molim" i "hvala" riječi su koje otvori vrata srca. 96 00:05:36,919 --> 00:05:38,759 s kim razgovaraš 97 00:05:40,590 --> 00:05:41,670 Luda ptica. 98 00:05:45,553 --> 00:05:48,563 Moj dnevnik! 99 00:05:50,600 --> 00:05:54,270 Pompilio, bojiš li se i mehanički pauci? 100 00:05:54,270 --> 00:05:56,810 Već sam ti rekao, pauci me uopće ne plaše. 101 00:05:56,814 --> 00:05:58,904 Dobro, jer ih dolazi gomila. 102 00:05:58,900 --> 00:06:00,570 - Uh, što? 103 00:06:01,152 --> 00:06:02,202 Oh, čovječe. 104 00:06:07,492 --> 00:06:08,792 Pobjeći! 105 00:06:08,785 --> 00:06:12,655 - Hej, Pompi. Zašto umjesto toga ne letimo? 106 00:06:12,663 --> 00:06:14,543 Da, mogli bismo letjeti ako... 107 00:06:14,540 --> 00:06:17,170 Oh, mlazni ruksak! Mogu letjeti. 108 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 - Uh Huh? - Vidimo se kasnije, glupi pauci. 109 00:06:22,632 --> 00:06:24,222 Ah, Pompi... 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,717 Mislim da propeleri jesu natrag u logor. Hmm. 111 00:06:27,720 --> 00:06:30,010 Što? 112 00:06:30,014 --> 00:06:34,104 Čekaj, Pompilio. Stižem. 113 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 Što je ovo mjesto? 114 00:07:00,670 --> 00:07:01,750 Pssst, shh. 115 00:07:03,840 --> 00:07:05,930 Uh, bako? 116 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 - Diego? - Ha? 117 00:07:18,354 --> 00:07:19,564 Violeta? 118 00:07:19,564 --> 00:07:20,654 Baka? 119 00:07:20,648 --> 00:07:21,858 - Bako! 120 00:07:23,151 --> 00:07:24,401 klinci! 121 00:07:25,528 --> 00:07:26,898 Što radite ovdje? 122 00:07:27,447 --> 00:07:28,987 Kako ste pronašli ovo mjesto? 123 00:07:29,657 --> 00:07:31,987 - Tvoj medaljon nas je doveo ovamo. 124 00:07:31,993 --> 00:07:34,163 Bojali smo se da ti se nešto dogodilo. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,542 Pola... 126 00:07:36,539 --> 00:07:38,039 - ...tko je to? - Smiri se. 127 00:07:38,040 --> 00:07:40,330 To je Hans. On je čuvar ovog mjesta. 128 00:07:40,334 --> 00:07:42,464 Dobro došli u moje utočište. 129 00:07:42,462 --> 00:07:45,172 - Vau. Kako ti je to uspjelo? - Nije micao ustima! 130 00:07:45,173 --> 00:07:46,923 - Jesi li vidio to? - Mora da je telepatija. 131 00:07:46,924 --> 00:07:48,934 Tako nešto. 132 00:07:48,926 --> 00:07:50,966 Ah, Hans, ovo su moji unuci: 133 00:07:50,970 --> 00:07:54,560 Violeta, Diego. Njihovi prijatelji: Pedro, Ana i... 134 00:07:54,557 --> 00:07:55,677 Laura. 135 00:07:55,683 --> 00:07:58,853 Vidio sam ih ranije. Djelovali su izgubljeno i iscrpljeno. 136 00:07:58,853 --> 00:08:01,023 Htio sam im dati ovo. 137 00:08:01,022 --> 00:08:03,402 Morate koristiti ove maske disati ovdje, u redu? 138 00:08:04,066 --> 00:08:06,606 U ovoj dimenziji, dekompresija je stvarno brza 139 00:08:06,611 --> 00:08:08,861 a razine kisika jako variraju. 140 00:08:08,863 --> 00:08:11,033 Da, i zbog toga ste jako gladni. 141 00:08:11,032 --> 00:08:12,782 Znaš li čitati i po trbuhu? 142 00:08:12,783 --> 00:08:14,583 Ti si genij, znaš. 143 00:08:14,577 --> 00:08:16,617 Dođi ovamo i pojedi nešto. 144 00:08:16,621 --> 00:08:18,661 Trebat će vam. 145 00:08:20,708 --> 00:08:23,038 Vaš radni dan je počeo prije dva sata. 146 00:08:23,044 --> 00:08:25,594 Uh, da, ali proveo sam cijelu noć dubinsko čišćenje kupaonica-- 147 00:08:25,588 --> 00:08:26,798 Nema isprike. 148 00:08:26,797 --> 00:08:29,547 Probudite svoju braću i sestre. Nisu se pojavili na doručku. 149 00:08:36,974 --> 00:08:38,354 Probudi se, muchachos. 150 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 hej 151 00:08:49,695 --> 00:08:50,775 Diego? 152 00:08:56,661 --> 00:08:58,331 Što sad namjeravaš? 153 00:08:59,914 --> 00:09:02,924 - Kakvo je ovo mjesto, bako? - Tako cool! 154 00:09:02,917 --> 00:09:06,337 Moglo bi se reći da jesam na arheološkoj misiji. 155 00:09:07,338 --> 00:09:09,418 Gdje ideš? Pusti me da i ja dođem. 156 00:09:09,423 --> 00:09:11,183 Mmm, prvo se moraš odmoriti. 157 00:09:11,759 --> 00:09:13,259 Sutra ću i tebe odvesti. 158 00:09:13,886 --> 00:09:15,136 Obećaješ li? 159 00:09:15,137 --> 00:09:16,217 Mmm. 160 00:09:18,266 --> 00:09:20,806 - Dogovor. 161 00:09:20,810 --> 00:09:23,100 Siguran sam da su otišli na tom ekskluzivnom putovanju. 162 00:09:23,104 --> 00:09:26,404 Ne, shvaćam to, ali čudno je, zar ne? 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,439 Zašto bi trpali svoje vreće za spavanje s jastucima da nas prevare? 164 00:09:29,443 --> 00:09:31,493 - Ne znam, ali, ovaj... - Znam. 165 00:09:31,487 --> 00:09:33,027 ...Pompilio će sve objasniti. 166 00:09:33,030 --> 00:09:35,320 - Moramo prijeći na aktivnosti. - Nema šanse. 167 00:09:35,324 --> 00:09:37,084 Moram potražiti svoju braću i sestre. 168 00:09:37,076 --> 00:09:40,656 Ne. Pompilio će nas kontaktirati i objasniti što se dogodilo. Mm-hmm? 169 00:09:40,663 --> 00:09:43,123 Andrea, moram ih pronaći. Moram ići odmah. 170 00:09:43,124 --> 00:09:45,004 A ja sam zadužen za tebe. 171 00:09:45,001 --> 00:09:46,881 - Ako odeš, otpušten si. - Ali... 172 00:09:46,877 --> 00:09:50,507 Dali želiš tvoja potvrda o društveno korisnom radu, hmm? 173 00:10:05,104 --> 00:10:08,444 Uvjeti u ovoj dimenziji isušuju za sve. 174 00:10:09,108 --> 00:10:10,738 I ti se moraš odmoriti. 175 00:10:13,696 --> 00:10:16,316 Ne brini. Ovdje ćemo svi biti sigurni. 176 00:10:23,164 --> 00:10:25,334 Uh, reci mi, Soup. 177 00:10:25,333 --> 00:10:27,593 Sviđa li ti se tvoje novo ime? 178 00:10:45,311 --> 00:10:47,521 Diego! Što radite ovdje? 179 00:10:48,397 --> 00:10:50,477 Obećao si da nećeš ići bez mene. 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,357 Pa, uđi otraga i stavite sigurnosni pojas. 181 00:10:55,363 --> 00:10:57,453 - Nemamo vremena. Požuri. 182 00:11:15,216 --> 00:11:18,176 Drži se čvrsto, Diego! 183 00:11:22,431 --> 00:11:24,021 Kako ste otkrili ovo mjesto? 184 00:11:24,016 --> 00:11:25,806 Nisam otkrio. 185 00:11:26,977 --> 00:11:31,767 Otkriveno je prije mnogo godina po mom pra-pra-pradjedu. 186 00:11:32,274 --> 00:11:35,904 Bio je izvanredan vizionar svoga vremena. 187 00:11:36,529 --> 00:11:38,199 - Jules Verne. - Ne! 188 00:11:38,197 --> 00:11:39,987 Jeste li rekli Jules Verne? 189 00:11:39,990 --> 00:11:42,240 - Jules Verne? 190 00:11:42,743 --> 00:11:47,673 - Uh Huh. - Jules Verne. 191 00:11:47,665 --> 00:11:49,535 Jedan i jedini! 192 00:11:49,542 --> 00:11:53,422 Drži se čvrsto, dušo. Upravo ćemo sletjeti. 193 00:11:53,421 --> 00:11:55,841 - da Oh. Da da da. 194 00:11:55,840 --> 00:11:57,090 Oh, gledaj, gledaj. 195 00:11:57,091 --> 00:11:58,511 - Vau. 196 00:12:00,302 --> 00:12:01,762 Ne mogu vjerovati. 197 00:12:07,184 --> 00:12:11,114 - Vau! 198 00:12:31,876 --> 00:12:33,706 - Je li sve u redu tamo? - Savršeno. 199 00:12:36,422 --> 00:12:39,882 Jedva čekam reći Ani i Pedru da je ovo Verneova dimenzija 200 00:12:39,884 --> 00:12:42,264 - i da sam ja njegov pra-pra-- - Ne, Diego. 201 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Ne smiješ ništa reći. 202 00:12:46,098 --> 00:12:49,098 Samo naša obitelj može znati o postojanju ovoga svijeta 203 00:12:49,101 --> 00:12:50,731 i tako će i ostati. 204 00:12:51,395 --> 00:12:52,685 Ali oni su moji najbliži prijatelji. 205 00:12:52,688 --> 00:12:55,688 Znaš, Jules Verne također je imao vrlo bliskog prijatelja. 206 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 I, poput tebe, želio je podijeliti njegovo otkriće s njim. 207 00:12:59,320 --> 00:13:01,030 Najveća greška koju je ikada napravio. 208 00:13:01,030 --> 00:13:03,370 Njegov najbolji prijatelj bio je Gaspard Nadar, 209 00:13:03,365 --> 00:13:05,945 i ušao je u ovu dimenziju s namjerom da uzme 210 00:13:05,951 --> 00:13:08,661 vrlo, vrlo vrijedni minerali od središta zemlje. 211 00:13:08,662 --> 00:13:10,372 Uništit ćeš ga! 212 00:13:10,372 --> 00:13:12,082 Gaspard je mario samo za te minerale. 213 00:13:12,082 --> 00:13:14,882 Nikad ga nije bilo briga za problem stvorio je kad ih je uzeo. 214 00:13:14,877 --> 00:13:16,417 Gaspard! 215 00:13:16,420 --> 00:13:20,760 Srećom, Verne je uspio obnoviti ravnotežu dviju dimenzija. 216 00:13:20,758 --> 00:13:23,298 Odlučio je samo o njemu i njegovim potomcima 217 00:13:23,302 --> 00:13:26,262 mogao znati da mjesto kao što to postoji u svijetu. 218 00:13:26,263 --> 00:13:28,683 Proveli smo godine tražeći taj portal. 219 00:13:29,308 --> 00:13:32,768 Zato su vaši roditelji redovito na južnom polu radi mjerenja. 220 00:13:33,354 --> 00:13:35,114 Tako smo pronašli ovaj portal. 221 00:13:36,148 --> 00:13:37,228 I zašto mama i tata? 222 00:13:37,817 --> 00:13:41,897 Pa zato što su svi članovi Obitelj Verne čuvari su portala. 223 00:13:42,613 --> 00:13:45,783 Svaki put kad postoji neravnoteža, moramo to popraviti. 224 00:13:46,700 --> 00:13:48,950 Dakle, zato smo ovdje. 225 00:13:50,079 --> 00:13:53,459 - Dakle, što se događa? - Promjena u magnetskom polju. 226 00:13:53,457 --> 00:13:57,497 - Što moramo učiniti? 227 00:13:57,503 --> 00:13:59,343 Samo me slijedi. 228 00:14:03,926 --> 00:14:07,636 Gledajte, sve dok obavljate aktivnosti kao što je planirano, bit ćeš sasvim dobro. 229 00:14:07,638 --> 00:14:09,428 - Da znam. Da. - U redu? 230 00:14:10,724 --> 00:14:12,184 Prilično sam siguran da me mrzi. 231 00:14:13,978 --> 00:14:15,148 Možeš li je kriviti? 232 00:14:16,105 --> 00:14:17,565 Tjednima je plakala. 233 00:14:17,565 --> 00:14:19,225 Da, ali nisam ja kriv. 234 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 Sjećate li se dabra? 235 00:14:24,321 --> 00:14:28,491 Oh, jadničak. 236 00:14:34,582 --> 00:14:36,502 Bili su to moji prijatelji, u redu? 237 00:14:36,500 --> 00:14:38,090 Pa, moji bivši prijatelji. 238 00:14:38,085 --> 00:14:41,045 Oni su joj se šalili. Nisam bio uključen. 239 00:14:41,046 --> 00:14:44,586 Da, tvoji prijatelji, tvoja kuća, tvoja zabava. 240 00:14:46,677 --> 00:14:48,047 Kunem se, u redu? 241 00:14:49,722 --> 00:14:50,722 Nisam to bio ja. 242 00:14:52,099 --> 00:14:53,099 ja, um... 243 00:14:55,394 --> 00:14:57,984 Znaš, bio sam zaljubljen u Andreu. Da. 244 00:14:58,772 --> 00:14:59,772 Itekako. 245 00:15:00,649 --> 00:15:02,649 Trebao bi joj ovo objasniti i očistiti zrak, 246 00:15:02,651 --> 00:15:04,951 - pogotovo jer sada radite zajedno. - Ona me mrzi. 247 00:15:04,945 --> 00:15:06,695 A ona mi čak neće dati priliku. 248 00:15:06,697 --> 00:15:08,487 Stavi se u njezinu kožu, stari. 249 00:15:19,460 --> 00:15:20,790 Je li to potres? 250 00:15:26,258 --> 00:15:27,588 Gotovo je. 251 00:15:35,851 --> 00:15:36,981 Tu je. 252 00:15:36,977 --> 00:15:40,437 Verneov stroj bi trebao biti lociran upravo pokraj ovih kamenih formacija. 253 00:15:48,489 --> 00:15:50,159 Ne gledaj dolje. Samo gledaj naprijed. 254 00:15:50,741 --> 00:15:53,831 Tajna je usredotočiti se na tri noge ispred vašeg sljedećeg koraka. 255 00:16:04,463 --> 00:16:06,633 Bojim se visine. 256 00:16:08,133 --> 00:16:09,343 Pogledaj me, dušo. 257 00:16:10,761 --> 00:16:13,601 Ja sam Verne. 258 00:16:15,516 --> 00:16:18,596 Ja sam Verne. Ja sam Verne. Ja sam Verne. Ja sam Verne. 259 00:16:21,355 --> 00:16:23,145 To je bilo lako, zar ne? 260 00:16:23,148 --> 00:16:24,858 Oh moj. 261 00:16:38,956 --> 00:16:40,246 - Pogledaj. - Vau. 262 00:16:53,262 --> 00:16:54,562 Svidjet će ti se. 263 00:17:05,024 --> 00:17:06,154 Vau. 264 00:17:07,109 --> 00:17:08,439 Nevjerojatan. 265 00:17:08,444 --> 00:17:12,454 Pravo? I cijeli ovaj sustav dinama i ventile dizajnirao je i napravio Verne 266 00:17:12,448 --> 00:17:14,868 za održavanje zemljinog magnetskog polja. 267 00:17:16,410 --> 00:17:18,700 I, prema ovom vodiču... 268 00:17:20,122 --> 00:17:22,422 moramo pomaknuti ove poluge redom. 269 00:17:22,416 --> 00:17:24,036 Ovo je prvi. 270 00:17:24,626 --> 00:17:25,916 Hm. 271 00:17:25,919 --> 00:17:27,129 Da. 272 00:17:27,129 --> 00:17:29,509 U redu, sada sljedeći. 273 00:17:29,506 --> 00:17:31,176 A sad mislim da je ovaj. 274 00:17:31,175 --> 00:17:32,335 Pričekaj sekundu. 275 00:17:32,342 --> 00:17:35,102 Kako da to učinim? Molim te, pusti me da to učinim. Molim te, pusti me da to učinim. 276 00:17:35,095 --> 00:17:37,555 Ne ne ne. Moram ovo učiniti, Diego. 277 00:17:40,517 --> 00:17:42,597 - Ah! Oh. 278 00:17:42,603 --> 00:17:44,313 Što bismo sada trebali učiniti? 279 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 Što s ovim? Ovo može zamijeniti polugu. 280 00:18:06,376 --> 00:18:07,996 Dobra ideja. Dođi. 281 00:18:16,845 --> 00:18:18,925 Sjajno. 282 00:18:19,515 --> 00:18:20,765 Ovo je zadnji. 283 00:18:24,019 --> 00:18:26,269 Dođi. Pomozi mi. 284 00:18:29,274 --> 00:18:30,444 Što sad? 285 00:18:31,819 --> 00:18:33,859 - Moja jakna. - Sjajno. 286 00:18:37,950 --> 00:18:39,450 Savršen. 287 00:18:39,451 --> 00:18:41,501 - Jedan dva tri. - Jedan dva tri. 288 00:18:43,080 --> 00:18:46,170 Ah. 289 00:18:47,209 --> 00:18:49,129 - Oh moj. - Jesmo li uspjeli? 290 00:18:49,128 --> 00:18:50,918 Da. 291 00:18:51,755 --> 00:18:53,835 Vrijeme je da se vratimo u naš svijet, 292 00:18:54,758 --> 00:18:59,428 izbriši sjećanja svojih prijatelja i otići odavde što prije. 293 00:18:59,429 --> 00:19:01,059 Hoćemo li im izbrisati sjećanja? 294 00:19:01,056 --> 00:19:04,226 Naravno. Dakle, što se dogodilo s Nadarom se ne ponavlja. 295 00:19:05,102 --> 00:19:06,272 Zapamti, Diego... 296 00:19:07,354 --> 00:19:12,034 obitelj Verne jedina može znati za postojanje ovog mjesta. 297 00:19:13,986 --> 00:19:17,066 Obećaješ li da ćeš čuvati ovu tajnu 298 00:19:17,072 --> 00:19:20,282 i biti jedan od čuvara Verneove dimenzije? 299 00:19:32,045 --> 00:19:34,255 Svi su uzbuđeni da se usredotoče na pecanje danas? 300 00:19:34,256 --> 00:19:36,466 - da - Sigurnost je od najveće važnosti. 301 00:19:36,466 --> 00:19:39,086 - Gdje je Martín Medina? - Uh, ne znam. 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,304 Kasno. Opet. 303 00:19:40,304 --> 00:19:43,564 Možda sam to samo ja, ali čini se da te previše zanima Martín. 304 00:19:44,766 --> 00:19:49,096 Hej, djeco, Vaš omiljeni dabar je ovdje! 305 00:19:50,189 --> 00:19:51,569 Što radiš? 306 00:19:52,774 --> 00:19:54,574 tražim oprost. 307 00:19:54,568 --> 00:19:58,488 Tako, kako ti se sviđa kostim dabra, ha? 308 00:19:59,364 --> 00:20:03,084 Stvarno ste prešli granicu. Ne pokazuj mi svoje lice više. 309 00:20:03,076 --> 00:20:05,156 - To nije bila ideja. - Otpušten si. 310 00:20:06,955 --> 00:20:09,495 U redu, ali prije nego što odeš... 311 00:20:09,499 --> 00:20:11,589 - Andrea, zašto ti se ispričavao? 312 00:20:11,585 --> 00:20:13,125 - Andrea! - Što radiš? 313 00:20:16,089 --> 00:20:18,219 Gdje si otišao? Zašto nisi čekao? 314 00:20:20,677 --> 00:20:23,217 Nadam se da je sve dobro prošlo. 315 00:20:24,223 --> 00:20:26,853 - Gdje si bio? - Mmm. Izašli smo u šetnju. 316 00:20:27,726 --> 00:20:30,646 - Da, išli smo u šetnju. 317 00:20:31,438 --> 00:20:33,398 U redu, vrijeme je da se vratimo kući. 318 00:20:33,398 --> 00:20:34,728 - Ne. - Ne zašto? 319 00:20:34,733 --> 00:20:36,113 Da, idemo kući. 320 00:20:38,695 --> 00:20:40,025 To je bilo veliko. 321 00:20:40,948 --> 00:20:41,948 Vulkan. 322 00:20:45,953 --> 00:20:48,043 Čudni su to vulkani. 323 00:20:48,997 --> 00:20:51,707 Vulkani Apokalipse. 324 00:21:01,593 --> 00:21:06,143 {\an8}PUTOVANJE U SREDIŠTE ZEMLJE 21600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.