All language subtitles for Il.sole.nella.pelle.1971.1080p (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,504 --> 00:00:40,881 - И така, Лиза... - Лиза и това е всичко! 2 00:00:41,090 --> 00:00:42,424 Фамилно име... 3 00:00:42,758 --> 00:00:45,052 За статията си можете да предадете Лиза М. 4 00:00:45,135 --> 00:00:46,262 А момчето? 5 00:00:46,929 --> 00:00:50,432 Доставете ми файла на Робърт Вернер с W. 6 00:00:51,141 --> 00:00:53,727 - Виждате ли, момичето е непълнолетно. - Разбира се, че е. 7 00:00:55,521 --> 00:00:56,522 И така... 8 00:00:56,939 --> 00:00:59,650 Robert Werner, националност: французин. 9 00:01:00,192 --> 00:01:01,193 Френски? 10 00:01:01,819 --> 00:01:03,821 Да. Елзаски. 11 00:01:04,238 --> 00:01:08,285 Жалко. Един германец щеше да е по- ефективен в такъв случай. 12 00:01:09,244 --> 00:01:12,998 Деветнайсетгодишен, със сини очи, отличителни белези: татуировка. 13 00:01:13,540 --> 00:01:15,166 Каква татуировка? 14 00:01:18,044 --> 00:01:19,713 Цвете на ръката. 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,250 ЛЯТО, ИЗПЪЛНЕНО С НЕЖНОСТ 16 00:01:46,250 --> 00:01:52,250 Превод и адаптация: Arconrad 17 00:01:53,250 --> 00:01:59,250 Ресинхронизация, корекция, завършване: д'Артанян 18 00:03:41,231 --> 00:03:43,100 Carnacelli Marina. 19 00:03:43,650 --> 00:03:44,776 Хайде. 20 00:03:56,581 --> 00:03:57,650 Моля. 21 00:04:03,046 --> 00:04:05,882 Така че вие сте последният, който го вижда. 22 00:04:06,340 --> 00:04:07,750 Аз и всички останали. 23 00:04:07,760 --> 00:04:09,600 Но ти си най-добрият ми приятел най-добър приятел. 24 00:04:09,610 --> 00:04:11,471 Вече говорих с останалите. 25 00:04:11,679 --> 00:04:14,140 Но аз не знам нищо. Аз знам. само това, което всички знаят. 26 00:04:14,223 --> 00:04:16,434 Така си мислите, но това не е вярно. 27 00:04:17,769 --> 00:04:20,240 Всеки вижда нещата по различен начин. 28 00:04:21,189 --> 00:04:22,356 По свой начин. 29 00:04:23,357 --> 00:04:25,299 Разкажи ми всичко от самото начало 30 00:04:25,401 --> 00:04:27,445 Тя вече ми беше разказала за него в училище. 31 00:04:27,528 --> 00:04:29,823 Но аз го видях за за първи път в Полинезия. 32 00:04:29,906 --> 00:04:33,409 - Нарекохме го така. - И къде е тази Полинезия? 33 00:04:36,621 --> 00:04:39,040 Къде е той? 34 00:04:41,085 --> 00:04:44,421 - По този начин! - По дяволите, колко е далеч... 35 00:04:48,801 --> 00:04:50,427 Джорджо! 36 00:05:01,313 --> 00:05:03,315 Заключете дръжките. 37 00:05:03,440 --> 00:05:06,527 - Защо винаги ни водиш в Полинезия? - Ще видите след малко. 38 00:05:06,610 --> 00:05:07,778 Хайде! 39 00:05:07,986 --> 00:05:10,364 Лорета! Изабела! 40 00:05:10,697 --> 00:05:12,574 - Били ли сте тук преди? - Не... 41 00:05:12,699 --> 00:05:14,701 Ще се убедите какви страхотни хора са те! 42 00:05:14,910 --> 00:05:15,910 Хайде! 43 00:05:17,079 --> 00:05:18,387 Сега правим ли бани за крака? 44 00:05:18,411 --> 00:05:21,176 Така се мият краката си поне веднъж. 45 00:05:21,416 --> 00:05:23,294 Не е лесно да се стигне до тази Полинезия. 46 00:05:23,377 --> 00:05:26,213 - Какво ще стане, ако се подхлъзна? - О, тези скали! 47 00:05:37,350 --> 00:05:38,726 Изнервени ли сте? 48 00:05:40,687 --> 00:05:42,772 Ще го видите след малко. 49 00:05:44,450 --> 00:05:45,450 Хей! 50 00:05:46,317 --> 00:05:49,487 - Погледнете това! - О, Боже, какво чудо... 51 00:05:49,696 --> 00:05:51,906 Ето защо се нарича Полинезия. 52 00:06:04,085 --> 00:06:06,497 - И това е само началото. - Заповядайте! 53 00:06:07,130 --> 00:06:08,590 Да вървим, да вървим... 54 00:06:10,508 --> 00:06:11,676 Тихо и спокойно... 55 00:06:15,430 --> 00:06:18,808 Знаете, нали? И момчетата... те са почти всички голи. 56 00:06:19,309 --> 00:06:20,643 Това е тяхната работа. 57 00:06:21,019 --> 00:06:22,854 Какво момиче си ти. 58 00:06:48,088 --> 00:06:51,675 - О, Боже мой! - Има и още една. 59 00:06:58,933 --> 00:07:00,286 Вижте това... 60 00:07:15,407 --> 00:07:17,117 Все още не сте го гледали? 61 00:07:17,493 --> 00:07:18,619 Хайде, потърсете го! 62 00:07:19,286 --> 00:07:21,581 Или се страхуваш, че е тук с някого? 63 00:07:35,428 --> 00:07:37,097 Хей, вижте! 64 00:07:38,056 --> 00:07:39,891 - Вижте! - Този! 65 00:07:50,694 --> 00:07:52,279 Вижте го! 66 00:10:18,761 --> 00:10:21,556 - Пееш толкова добре! - Да, харесва ми. 67 00:10:21,973 --> 00:10:25,143 Вие сте менестрел. Знаеш ли, тези, които които обикалят света и пеят. 68 00:10:25,226 --> 00:10:26,310 Да, определено. 69 00:10:27,353 --> 00:10:29,188 Знам, че знаеш всичко. 70 00:10:30,106 --> 00:10:31,482 Не преувеличавайте. 71 00:10:32,692 --> 00:10:34,903 Единственото нещо, което бих искал да знам 72 00:10:34,986 --> 00:10:36,904 - Не знам. - Какво? 73 00:10:49,083 --> 00:10:51,294 - Полиция! - Бягайте! 74 00:10:51,627 --> 00:10:54,423 - Побързайте! - Бягайте! 75 00:10:54,673 --> 00:10:56,550 Джани! Джани! 76 00:11:07,644 --> 00:11:09,271 Хайде, хайде, момчета. 77 00:11:09,813 --> 00:11:11,106 Хайде! 78 00:11:13,358 --> 00:11:15,569 - Побързайте! - Движете се, движете се! 79 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 Хайде! 80 00:11:17,613 --> 00:11:20,073 - И се облечи! - Каква история! 81 00:11:21,700 --> 00:11:23,995 - Това е всичко... браво! - Хайде, хайде. 82 00:11:28,165 --> 00:11:29,416 Хайде, момчета. 83 00:11:34,463 --> 00:11:37,341 Готов. Заповядайте. 84 00:11:38,800 --> 00:11:40,260 Трябва да тръгвам. 85 00:11:40,719 --> 00:11:41,990 - Къде? - С останалите. 86 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Но защо? Имаш късмет, че не са те хванали. 87 00:11:45,015 --> 00:11:46,600 Не сте направили нищо нередно. 88 00:11:46,976 --> 00:11:50,918 - Не го направиха и останалите. - Но тогава ще отидеш в затвора! 89 00:11:53,650 --> 00:11:55,485 Имаме известни прецеденти: 90 00:11:56,361 --> 00:11:58,112 Сократ, Ганди, 91 00:11:58,488 --> 00:12:02,367 Бъртранд Ръсел, Исус и много други. 92 00:12:03,034 --> 00:12:04,577 Толкова много други... 93 00:12:20,843 --> 00:12:23,263 Казах ти, че нямаме нищо общо. с тях. 94 00:12:23,346 --> 00:12:26,683 Това са нашите документи. Ние сме ученици. От Рим. 95 00:12:26,766 --> 00:12:28,435 Хайде, извадете личните си карти. 96 00:12:28,518 --> 00:12:31,312 - И какво правехте тук? - Нищо. Бяхме любопитни. 97 00:12:31,563 --> 00:12:33,398 Добре. Отидете. 98 00:12:33,940 --> 00:12:36,705 Можете да отидете. Но не се включвайте с тези хора. 99 00:12:36,901 --> 00:12:38,778 Хайде. Върнете се вкъщи сега! 100 00:12:48,289 --> 00:12:51,125 И какво чакате? Хайде, движете се! 101 00:12:51,208 --> 00:12:53,127 - Но аз... - Ти с другите ли си? 102 00:12:53,544 --> 00:12:55,921 Добре, върви, върви вкъщи, върви! 103 00:13:20,821 --> 00:13:22,448 Защо те, а не ние? 104 00:13:22,656 --> 00:13:24,450 Ние сме ученици. 105 00:13:25,117 --> 00:13:28,059 Те са като бездомни кучета, нямат идентичност. 106 00:13:37,672 --> 00:13:39,591 Значи това е било в полицейския дневник? 107 00:13:39,674 --> 00:13:41,301 Като всички чужденци. 108 00:13:41,593 --> 00:13:44,304 Обичай, характерен за всички държави. 109 00:13:47,599 --> 00:13:50,435 Пушите ли? Искаш да кажеш, че се дрогира? 110 00:13:50,602 --> 00:13:51,602 Не. 111 00:13:52,354 --> 00:13:54,856 Освен това той дори не пуши цигари. 112 00:13:55,850 --> 00:13:56,850 Не... 113 00:13:57,359 --> 00:13:59,611 Той има чисто досие... 114 00:14:00,612 --> 00:14:01,800 ...досега. 115 00:14:04,783 --> 00:14:05,950 Тя идва! 116 00:14:07,786 --> 00:14:11,200 Деца, какво правите? Върнете се у дома. 117 00:14:12,290 --> 00:14:14,543 - Извинете, вие сте учител? - Да. 118 00:14:14,550 --> 00:14:16,502 Вие бяхте учителят по литература учителката на Лиза, нали? 119 00:14:16,503 --> 00:14:17,503 Да. 120 00:14:17,504 --> 00:14:19,563 Каква беше Лиза? Какво момиче беше тя? 121 00:14:19,673 --> 00:14:21,633 Безупречно момиче във всяко отношение във всяко отношение. 122 00:14:21,716 --> 00:14:23,885 Трудолюбив, интелигентен, образован. 123 00:14:25,303 --> 00:14:27,431 - А семейството? - Едно образцово семейство. 124 00:14:27,556 --> 00:14:29,600 Баща ѝ е голям индустриалец. 125 00:14:29,725 --> 00:14:32,353 - В коя индустрия? - Автомобилна индустрия. 126 00:15:44,718 --> 00:15:46,795 Баща ви ще дойде скоро, госпожице. 127 00:15:46,819 --> 00:15:48,643 Благодаря ви, ще го чакам тук. 128 00:16:33,935 --> 00:16:37,230 Инженер! Инженер, извинете ме, забравих нещо: 129 00:16:37,313 --> 00:16:39,232 Проблем, който отнема само минута. 130 00:16:39,315 --> 00:16:41,150 Ако можете да дойдете, моля. 131 00:16:42,443 --> 00:16:43,500 Моля. 132 00:17:06,634 --> 00:17:08,850 Марина, и? А, това бяхте вие. 133 00:17:08,929 --> 00:17:11,390 Аз съм с баща си във фабриката. Чакам го. 134 00:17:11,700 --> 00:17:12,700 Какво? 135 00:17:12,933 --> 00:17:14,893 Те са навън, видяхте ли го? 136 00:17:15,018 --> 00:17:18,021 Кога? Да, да, идвам! Благодаря ви. Довиждане. Довиждане. 137 00:17:54,099 --> 00:17:57,603 Харесва ми идеята за хижа Ренесансова лоджия върху римски стени. 138 00:17:57,686 --> 00:18:00,147 Знаеш ли, че звучиш като истински италианец? 139 00:18:00,314 --> 00:18:01,786 Харесва ми да мисля така. 140 00:18:02,650 --> 00:18:04,027 Аз съм копеле. 141 00:18:05,987 --> 00:18:07,196 Какво имаш предвид? 142 00:18:15,830 --> 00:18:17,415 Баща ми е елзасец. 143 00:18:18,374 --> 00:18:20,022 Но майка ми е италианка. 144 00:18:26,716 --> 00:18:28,650 Навън е красиво. 145 00:18:28,800 --> 00:18:31,500 Толкова много вълнения за два дни в затвора. 146 00:18:31,679 --> 00:18:33,850 Един мой приятел ученик студент по архитектура, 147 00:18:33,860 --> 00:18:35,310 го държаха затворен два месеца. 148 00:18:35,391 --> 00:18:36,862 Влюбена ли бяхте в него? 149 00:18:37,352 --> 00:18:40,688 За няколко дни. Но го преодолях. преди да излезе. 150 00:18:46,402 --> 00:18:50,073 На вашата възраст любовта идва и си отива. 151 00:18:51,574 --> 00:18:52,867 Не е вярно. 152 00:18:54,410 --> 00:18:57,122 Просто трябва да се влюбя сериозно. 153 00:19:01,085 --> 00:19:02,628 Не ми вярвате? 154 00:19:04,463 --> 00:19:06,716 Да се качим горе. Искам да видя това място отблизо. 155 00:19:06,799 --> 00:19:09,270 Вече е късно и трябва да се прибера. 156 00:19:09,468 --> 00:19:11,929 - Защо? - Какво имаш предвид, защо? Те ме чакат. 157 00:19:12,471 --> 00:19:13,847 Оставете ги да ви изчакат. 158 00:19:14,223 --> 00:19:15,871 Тук е толкова красиво. 159 00:19:16,433 --> 00:19:18,963 - Не ви харесва? - Разбира се, че ми харесва. 160 00:19:19,311 --> 00:19:21,939 Не си спомняш да си ме срещал точно тук? 161 00:19:22,231 --> 00:19:24,200 - Точно така. - Трябва да тръгвам. 162 00:19:24,210 --> 00:19:25,210 Но защо? 163 00:19:25,484 --> 00:19:29,000 О, Робърт, има правила, които трябва да спазваш. 164 00:19:33,033 --> 00:19:34,910 Ще умреш още същия ден... 165 00:19:37,830 --> 00:19:39,873 Ще имате същия брой деца... 166 00:19:40,708 --> 00:19:43,120 Но никога повече няма да изживееш този момент, 167 00:19:43,377 --> 00:19:44,920 този час. 168 00:19:46,338 --> 00:19:47,350 Защо? 169 00:19:50,010 --> 00:19:51,136 Слушайте Робърт... 170 00:19:51,428 --> 00:19:55,390 защо не дойдеш в дома ми след вечеря? Искаш ли? 171 00:19:56,850 --> 00:19:57,850 Къде? 172 00:20:48,694 --> 00:20:49,779 Повишаване. 173 00:20:50,900 --> 00:20:51,900 Не. 174 00:20:52,490 --> 00:20:54,784 - Не, казвам не. - Ще вдигна. 175 00:20:56,535 --> 00:20:59,663 Отивам... Отивам... 176 00:21:00,581 --> 00:21:02,833 - Излизам. - Три аса. 177 00:21:03,167 --> 00:21:06,045 - Не е достатъчно. - Поздравления! 178 00:21:07,129 --> 00:21:08,798 Джовани, къде отиваш? 179 00:21:09,465 --> 00:21:12,176 - Дамата има посетител. - Добре, върви. 180 00:21:13,427 --> 00:21:15,304 Чухте ли, че дъщеря ми има посетител? 181 00:21:15,387 --> 00:21:17,432 Трябва да се убедя. че тя вече не е дете. 182 00:21:17,515 --> 00:21:20,518 - С децата винаги е така. - С напредването на годините. 183 00:21:20,643 --> 00:21:24,396 - Дори във вашия случай! - Колко сладко! Да, вярно... 184 00:21:25,147 --> 00:21:28,025 Видяхте ли това? Мога да си намеря приятели в моята къща. 185 00:21:29,193 --> 00:21:32,782 Родителите ми са много модерни, те ми дават пълна свобода. 186 00:21:34,156 --> 00:21:38,328 - Както в Европа. - Какво имаш предвид? Италия е в Европа. 187 00:21:42,374 --> 00:21:45,711 Жалко, че можете да останете само навън до половин час след дванайсет. 188 00:21:45,794 --> 00:21:47,462 По кое време се храните? 189 00:21:48,839 --> 00:21:50,758 - Когато съм гладен. - И винаги... 190 00:21:50,841 --> 00:21:53,468 когато сте гладни, имате ли какво да ядете? 191 00:21:55,554 --> 00:21:56,596 Разбира се. 192 00:21:59,057 --> 00:22:00,892 И какво прави баща ви? 193 00:22:01,810 --> 00:22:02,810 Познайте! 194 00:22:02,815 --> 00:22:05,850 - Художник? - Не. Баща ми е индустриалец. 195 00:22:06,022 --> 00:22:09,901 - А как майка ви убива времето си? - Тя играе покер в момента. 196 00:22:12,028 --> 00:22:15,031 - А вие? - Аз? Аз... 197 00:22:16,867 --> 00:22:18,743 А вие? Какво правиш ти? 198 00:22:19,828 --> 00:22:22,998 Аз съм тук с вас. И това ми харесва. 199 00:22:27,711 --> 00:22:29,000 - Марко! - Здравейте! 200 00:22:29,010 --> 00:22:32,000 - Здравейте! - Ето го господарят на къщата! 201 00:22:32,050 --> 00:22:33,809 Как така сте тук толкова рано? какво става? 202 00:22:34,010 --> 00:22:36,888 - Какво правиш? - Приятна изненада! 203 00:22:38,764 --> 00:22:40,808 - Кой ден е днес? - Четвъртък. 204 00:22:41,017 --> 00:22:42,310 Четвъртък. 205 00:22:43,769 --> 00:22:46,005 - Аха... покер в четвъртък. - Точно така! 206 00:22:46,147 --> 00:22:49,618 Продължете. Продължете или ще изгубите ритъма си. 207 00:22:50,610 --> 00:22:52,493 И тогава ще обвините мен! 208 00:22:53,571 --> 00:22:54,655 Дай ми едно мартини. 209 00:22:55,907 --> 00:22:59,250 - Какво ще кажеш за дома, Лиза? - Да. Тя има гост. 210 00:23:00,119 --> 00:23:01,119 Моля. 211 00:23:01,250 --> 00:23:02,500 И кой е той? 212 00:23:02,830 --> 00:23:06,450 Не съм го виждал. Знам. че той е непознат. Момче. 213 00:23:06,500 --> 00:23:07,900 - Кой трябва да раздаде картите? - Аз! 214 00:23:07,950 --> 00:23:10,550 - Не сте ли го направили вече? - Винаги създаваш объркване. 215 00:23:11,714 --> 00:23:13,925 Извинете ме. Ще се видим по-късно. 216 00:23:14,258 --> 00:23:16,135 - Довиждане! - Довиждане, Марко! 217 00:23:17,553 --> 00:23:19,388 Колко сладък е вашият мъж... 218 00:23:27,564 --> 00:23:28,650 Татко! 219 00:23:33,195 --> 00:23:34,300 Татко! 220 00:23:40,650 --> 00:23:41,800 Татко... 221 00:23:42,663 --> 00:23:43,789 Това е Робърт. 222 00:24:03,475 --> 00:24:07,100 Съжалявам, татко. Запалих цигара. 223 00:24:20,785 --> 00:24:23,750 Не се притеснявайте, това е само тютюн. 224 00:24:25,790 --> 00:24:29,673 Винаги съм бил баща разбиращ баща. Може би прекалено разбиращ. 225 00:24:31,462 --> 00:24:33,256 И може би грешах. 226 00:24:34,340 --> 00:24:35,883 Но аз не мисля така. 227 00:24:37,969 --> 00:24:41,472 Времената са се променили много. Радикално. 228 00:24:43,099 --> 00:24:45,101 Обществото се е променило. 229 00:24:46,185 --> 00:24:48,900 Морални условия, ценности... 230 00:24:50,773 --> 00:24:53,526 Дори свещениците промениха литургията. Има много объркване. 231 00:24:53,609 --> 00:24:57,030 Трудно е да се обучават. Стана трудно 232 00:24:57,155 --> 00:24:59,741 да разбирате и да се разбирате от децата. 233 00:24:59,949 --> 00:25:01,617 Точно така, това е трудно. 234 00:25:02,160 --> 00:25:03,870 Трудно е да си баща. 235 00:25:04,120 --> 00:25:06,944 Така че се наложи да прибегна отново към авторитета. 236 00:25:08,751 --> 00:25:10,669 Защото един баща... искам да кажа... 237 00:25:11,378 --> 00:25:13,422 Без значение колко модерен е един баща, 238 00:25:14,048 --> 00:25:16,383 колкото и напредничави да са идеите му, 239 00:25:16,842 --> 00:25:18,969 дори ако има много широк изглед, 240 00:25:19,470 --> 00:25:22,647 все още носи отговорност за живота на дъщеря си. 241 00:25:23,557 --> 00:25:27,557 Струва ми се, че това е точна отговорност, морална отговорност, повече от правна. 242 00:25:28,020 --> 00:25:32,232 И опитът също играе, роля, възраст, растеж. 243 00:25:33,484 --> 00:25:35,661 Сега трябва да ме разбереш, Лиза. 244 00:25:36,862 --> 00:25:39,451 Не казвам, че това момче не е добро за нищо. 245 00:25:40,199 --> 00:25:42,118 Никой няма нищо против него. 246 00:25:42,201 --> 00:25:45,329 Просто казвам, че това не е компанията подходяща за вас. 247 00:25:45,746 --> 00:25:47,581 - Защо? - Защото... 248 00:25:47,915 --> 00:25:52,128 Защото той живее в друг свят, друг свят, има друг манталитет. 249 00:25:52,211 --> 00:25:53,921 И после да бъдем честни, 250 00:25:54,171 --> 00:25:57,549 е човек, който се е сблъсквал с с полицията. 251 00:25:58,384 --> 00:26:00,677 Скитник, асоциален човек. 252 00:26:02,012 --> 00:26:03,848 Звучиш като чичо Мишел... 253 00:26:04,224 --> 00:26:07,936 Чичо Мишел... Чичо Микеле е фашист! И глупак! 254 00:26:08,019 --> 00:26:10,549 - И все пак сега звучиш като него. - Лиза! 255 00:26:10,688 --> 00:26:13,566 - Сега преувеличавате. - Всичко е наред, бебе. 256 00:26:14,859 --> 00:26:16,653 Сега става дума за вас. 257 00:26:18,071 --> 00:26:21,950 Това, което казвам, го казвам за ваше добро. И трябва да ме разберете. 258 00:26:22,909 --> 00:26:25,370 Да ви разбирам ли? И не е нужно да да ме разбираш? 259 00:26:25,453 --> 00:26:27,539 Но аз ви разбирам много добре, 260 00:26:27,831 --> 00:26:31,293 и също така разбирам, че все още си твърде млад. за да прецениш ясно. 261 00:26:31,376 --> 00:26:35,259 Защо? Преценявате ли ясно? Не сте ми казали нито една ясна дума. 262 00:26:44,556 --> 00:26:47,183 Тогава ще ви кажа едно нещо сега ясно: 263 00:26:48,810 --> 00:26:52,313 Вече не можеш да видиш това момче! Период. 264 00:26:56,569 --> 00:26:57,987 Мразя те. 265 00:26:59,155 --> 00:27:02,332 До този ден тя се беше примирила със семейството си. 266 00:27:03,159 --> 00:27:06,078 Смятате ли, че са продължили да се срещат? 267 00:27:07,163 --> 00:27:10,124 - Да, всички се бяха събрали заедно... - Не, сами. 268 00:27:12,710 --> 00:27:14,587 Дали са се срещнали сами? 269 00:27:15,629 --> 00:27:19,300 Не. Често се оттеглят в някой ъгъл за да поговорят тихо, 270 00:27:19,383 --> 00:27:22,386 но винаги съм бил в група. - В група... 271 00:27:24,722 --> 00:27:26,807 И къде се запознахте? 272 00:27:28,017 --> 00:27:31,312 На много места: на Пиаца Евклид, Trinita dei Monti... 273 00:27:31,395 --> 00:27:34,064 на Пиаца Навона, дори на "Ково". 274 00:27:36,025 --> 00:27:37,109 "Covo"... 275 00:27:38,986 --> 00:27:40,696 И какво беше това Ково? 276 00:27:41,697 --> 00:27:44,825 Нарекохме го така. Това е лодка по Тибър. 277 00:27:45,075 --> 00:27:46,494 Има музикален автомат 278 00:27:46,619 --> 00:27:49,456 и напитки за £100. Има танци. 279 00:28:32,123 --> 00:28:34,584 О, здравей, Лиза! Крайно време беше да се появиш! 280 00:28:34,709 --> 00:28:37,886 Вашият Робърт е там. с двама студенти по изкуствата. 281 00:28:52,019 --> 00:28:53,145 Здравей, Лиза. 282 00:28:55,523 --> 00:28:56,899 Закъсняхте. 283 00:28:57,108 --> 00:28:59,527 - Но ти се забавляваш, нали? - Напротив. 284 00:28:59,610 --> 00:29:01,779 - Твоето Ково не е моето. - Лиза! 285 00:29:01,862 --> 00:29:05,575 - Най-накрая, тъй като ви чаках! - Вчера имахме парти вкъщи. 286 00:29:05,658 --> 00:29:07,744 - Донесох всичко, храна и напитки. - Страхотно! 287 00:29:07,827 --> 00:29:10,079 По този начин прощалното парти ще бъде още по-успешна. 288 00:29:10,162 --> 00:29:13,749 - Момчета, имаме храна и напитки! - Какво прощално парти? 289 00:29:16,210 --> 00:29:18,796 Моята. Казах им, че си тръгвам. 290 00:29:19,880 --> 00:29:22,717 Тук е твърде шумно. Да излезем навън. 291 00:29:32,727 --> 00:29:34,145 Отивам на море. 292 00:29:34,270 --> 00:29:38,567 Градът е забавен само като място за като място за срещи, като място за пътуване. 293 00:29:38,650 --> 00:29:41,180 Сега имам нужда от живот. Истински живот. 294 00:29:41,320 --> 00:29:43,196 Каквито има само в морето. 295 00:29:44,031 --> 00:29:47,384 А в морето има толкова много риба за улавяне и ядене. 296 00:29:48,493 --> 00:29:51,580 Опитайте се да хванете вол в града и да го изядете. 297 00:29:55,959 --> 00:29:58,168 Така или иначе, мисля, че би било грешка ако остана тук. 298 00:29:58,170 --> 00:29:59,170 Защо? 299 00:30:02,966 --> 00:30:04,551 Това е трудно да се каже. 300 00:30:04,843 --> 00:30:07,220 Виждате ли... мисли, превърнати в думи 301 00:30:07,846 --> 00:30:09,389 станали толкова обичайни. 302 00:30:10,265 --> 00:30:12,601 Фактът, че ти... че аз... 303 00:30:14,311 --> 00:30:16,271 Накратко, по-добре е да напуснете. 304 00:30:16,521 --> 00:30:18,857 - Кога заминавате? - Утре. 305 00:30:19,733 --> 00:30:22,069 Днес мога да бъда свободен през целия ден. 306 00:30:22,861 --> 00:30:24,000 И така? 307 00:30:24,404 --> 00:30:27,110 Имам вила на брега на морето, нали до морето. 308 00:31:10,410 --> 00:31:12,537 - Откъде сте? - Аз съм елзасец. 309 00:31:12,912 --> 00:31:14,872 - А вие? - Не, аз съм от Рим. 310 00:31:15,123 --> 00:31:17,333 И те те оставиха да си тръгнеш сам? 311 00:31:17,542 --> 00:31:19,001 Не съм сам. 312 00:31:19,210 --> 00:31:21,379 Струва ми се, че все още си малко твърде млад. 313 00:31:21,462 --> 00:31:22,500 За какво? 314 00:31:22,505 --> 00:31:25,550 Просто казано. Да обикаляш света придружени от. 315 00:31:25,592 --> 00:31:28,637 Тя е твърде малка, за да се разхожда сама или с придружител? 316 00:31:29,179 --> 00:31:30,723 Все още е твърде млад. 317 00:31:35,602 --> 00:31:39,661 Не пътувам по света. Само ако можех. Отивам в Чирчео, в моя дом. 318 00:31:40,232 --> 00:31:42,938 Все още домът ви е най-красивият на света. 319 00:31:43,026 --> 00:31:46,379 - Обичате ли да си стоите у дома? - Аз? Не аз! 320 00:31:58,375 --> 00:32:00,503 - Много ви благодаря. - Бяхте много любезни. 321 00:32:00,586 --> 00:32:02,004 Добре дошли. 322 00:32:02,796 --> 00:32:06,341 Внимавайте, деца! На вашата възраст светът е прекрасен! 323 00:32:09,344 --> 00:32:13,766 Честно казано, и аз го смятах за добър човек. И то толкова млад. 324 00:32:15,267 --> 00:32:18,396 Когато прочетох това във вестника и видях снимките... 325 00:32:18,521 --> 00:32:20,940 Да... да. Минути. Подпишете тук. 326 00:32:22,942 --> 00:32:24,903 Circeo Gendarmerie. 327 00:32:25,111 --> 00:32:26,185 Справихме се добре, нали? 328 00:32:26,209 --> 00:32:28,699 Извинете, как се казвате? 329 00:32:28,782 --> 00:32:31,000 Colucci. Colucci Francesco. 330 00:32:32,368 --> 00:32:35,590 Глоба £5,000 за транспорт незаконно превозване на пътници в кабината. 331 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 Но... 332 00:32:36,748 --> 00:32:40,377 Но... но аз дойдох тук по собствена воля. Мислех, че правя нещо добро. 333 00:32:40,460 --> 00:32:42,421 Да, определено. И се справихте добре. 334 00:32:42,504 --> 00:32:44,964 Да, но нарушението все пак съществува. 335 00:32:47,258 --> 00:32:48,885 Подпишете тук. 336 00:33:29,250 --> 00:33:30,250 Какво ще кажете? 337 00:33:34,974 --> 00:33:36,433 Не го правя. 338 00:33:39,061 --> 00:33:42,473 Вместо това този е красив. Тя се вписва добре в пейзажа. 339 00:33:42,606 --> 00:33:45,526 Но там е колибата, в която държим риболовните ни принадлежности. 340 00:33:45,609 --> 00:33:48,668 Красиво е. Сякаш слънцето е изгряло заедно с растенията. 341 00:33:50,823 --> 00:33:53,033 Хайде! Да погледнем. 342 00:33:54,650 --> 00:33:55,650 Хайде! 343 00:34:19,519 --> 00:34:21,522 Баща ми искаше да е с по-малка мрежа, 344 00:34:21,605 --> 00:34:26,194 че дори малките рибки не могат да избягат. Нали знаете, малките рибки, малките, младите. 345 00:34:30,488 --> 00:34:33,450 Когато бях малък, играех в тази колиба. 346 00:34:35,619 --> 00:34:37,454 Тук имате всичко. 347 00:34:37,996 --> 00:34:41,208 Вижте! Вижте тук: част от оборудването водолазно оборудване, нали? 348 00:34:41,291 --> 00:34:44,291 Обичам риболова. Но без всички всички тези неща. 349 00:34:44,586 --> 00:34:47,714 - Не го правете. - Рибите трябва да имат равен шанс. 350 00:34:49,341 --> 00:34:51,259 Да, наистина ми харесва този навес. 351 00:34:52,385 --> 00:34:55,555 И все още не сте видели най-красивата нещо: Вижте! 352 00:34:58,643 --> 00:34:59,894 Харесва ли ви? 353 00:35:03,230 --> 00:35:04,482 Тя е прекрасна. 354 00:35:13,616 --> 00:35:14,825 Каква мачта! 355 00:35:18,496 --> 00:35:20,915 - Дали е 6x40? - Да, Lightning. 356 00:35:21,582 --> 00:35:23,710 - При добър вятър би трябвало да лети. - Разбира се! 357 00:35:23,793 --> 00:35:27,911 Знаеш ли, понякога с баща ми свършвах на островите. Те са много далече. 358 00:35:30,383 --> 00:35:31,759 Значи ви харесва? 359 00:35:33,636 --> 00:35:35,805 - Това е истинска лодка. - И, вижте, 360 00:35:35,930 --> 00:35:40,225 ако отворите тези порти, тя се плъзга и за миг сте в морето. 361 00:35:40,559 --> 00:35:44,397 - Вашето име, моля? - Ди Донато. Ди Донато Доменико. 362 00:35:44,480 --> 00:35:46,566 Значи вие сте пазачът на вилата? 363 00:35:46,649 --> 00:35:49,777 Да, аз съм пазачът на вилата и не мислех, че че ще направя нещо лошо. 364 00:35:49,860 --> 00:35:51,614 Моля, говорете по-силно в микрофона. 365 00:35:51,697 --> 00:35:55,450 Всъщност не мислех, че ще правя нещо лошо, нещо незаконно. 366 00:35:55,575 --> 00:35:58,162 Не се притеснявайте. Аз съм просто журналист. 367 00:35:58,245 --> 00:36:01,304 Всъщност си мислехте, че всичко е наред, нали? 368 00:36:01,456 --> 00:36:04,584 Да, точно това си помислих, разбира се. 369 00:36:04,835 --> 00:36:07,796 Госпожата ми каза, че просто ще изляза за малко. 370 00:36:07,963 --> 00:36:11,091 И аз казах: "Надявам се, че баща ти няма да разбере. 371 00:36:11,216 --> 00:36:13,260 А тя ми каза: да се надяваме. 372 00:37:22,371 --> 00:37:23,873 Мога ли да ви целуна? 373 00:38:47,125 --> 00:38:52,380 В доклада се посочва, че скоростта на вятъра е била 7 възела от запад-югозапад. 374 00:38:52,755 --> 00:38:55,592 Морето беше спокойно, т.е. първа степен, максимум две, тоест 375 00:38:55,675 --> 00:38:58,345 идеални условия за плаване за платноходки. 376 00:38:58,428 --> 00:39:01,264 По това време с много бърза лодка, 377 00:39:01,389 --> 00:39:04,810 може лесно да се направи около седем или осем мили в час. 378 00:39:04,893 --> 00:39:08,647 Говореше се за възможен инцидент. Направихте ли нещо, за да ги намерите? 379 00:39:08,730 --> 00:39:10,648 Всичко? Сигурно се шегуваш. 380 00:39:12,567 --> 00:39:17,155 Вие, хората от вестниците, смятате, че когато когато някой изчезне в морето 381 00:39:17,780 --> 00:39:21,326 веднага задействахме механизъм. на стотици хора. 382 00:39:21,409 --> 00:39:24,233 Независимо от разходите, независимо от загубите, жертвите. 383 00:39:46,852 --> 00:39:50,606 До всички кораби в морето, до всички кораби в морето: 384 00:39:50,689 --> 00:39:54,866 Изчезнал е кораб "Светкавица между нос Чирчео и островите Пунтине. 385 00:39:54,985 --> 00:39:58,322 Повтарям: между нос Circeo и островите Пунтине. 386 00:40:00,032 --> 00:40:03,430 Копирайте това. Задаване на курс към сигнализираната зона. 387 00:40:03,454 --> 00:40:04,578 Курс 195. 388 00:40:14,088 --> 00:40:15,912 Тридесет градуса надясно. 389 00:40:20,637 --> 00:40:23,181 Нищо за докладване в посочената област. 390 00:40:24,432 --> 00:40:28,603 Завиваме на юг. Тръгваме на юг. Край и навън! 391 00:42:53,583 --> 00:42:57,172 - И никой не живее тук? - Не. Напълно безлюдно е. 392 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Внимавайте! 393 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 Робърт! 394 00:43:06,931 --> 00:43:08,015 Робърт! 395 00:43:20,570 --> 00:43:22,655 - Ранен ли сте? - Не. 396 00:43:23,072 --> 00:43:25,602 - Заседнал съм на една скала. - Какво ще правим сега? 397 00:43:25,908 --> 00:43:29,162 - Можете ли да плувате? - Разбира се, че можете. Имаме и надуваеми матраци. 398 00:43:29,287 --> 00:43:32,832 Добре. Извадете ги. Ще заредим всичко, което можем да пренесем, на тях. 399 00:43:32,915 --> 00:43:34,750 - Какви неща? - Всичко. 400 00:43:35,668 --> 00:43:38,338 Това е необитаем остров, нали? Трябва да се справим. 401 00:43:38,421 --> 00:43:41,127 Да спрем да губим време. Да побързаме... 402 00:43:41,215 --> 00:43:43,801 Бях толкова притеснена. 403 00:46:57,624 --> 00:46:59,250 Такъв е животът. 404 00:47:10,303 --> 00:47:12,972 - Какво имате? - Малко ми е студено. 405 00:47:13,515 --> 00:47:14,766 С това слънце? 406 00:47:22,065 --> 00:47:24,317 Странно. Това е мократа блуза. 407 00:47:24,984 --> 00:47:27,822 Защо не го свалите? Ако го свалиш ще се почувствате много по-добре. 408 00:47:27,905 --> 00:47:29,865 Поставяме го на слънце, за да изсъхне. 409 00:47:37,832 --> 00:47:39,291 Вижте, там долу! 410 00:47:51,220 --> 00:47:53,691 Дайте ми дрехите да изсъхнат на слънце. 411 00:48:03,774 --> 00:48:04,800 Робърт! 412 00:48:21,626 --> 00:48:23,211 Какво чакате? 413 00:48:57,954 --> 00:48:59,122 Все още ли сте жив? 414 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Да. 415 00:49:05,712 --> 00:49:08,418 Ако не излизате на слънце, ще се още по-студено. 416 00:49:08,673 --> 00:49:10,467 Не, не, тук е горещо. 417 00:49:12,512 --> 00:49:15,750 Хайде, спрете срама! Тук няма никой. 418 00:49:21,479 --> 00:49:22,772 Все още ли сте жив? 419 00:49:24,690 --> 00:49:26,150 Да, все още съм жив. 420 00:49:27,151 --> 00:49:28,194 Толкова по-добре. 421 00:52:26,959 --> 00:52:29,211 Позволете ми да изсъхна на слънце. 422 00:52:33,465 --> 00:52:35,175 Вече не се срамувам. 423 00:52:36,260 --> 00:52:38,437 И защо трябва да се срамувате? 424 00:52:57,250 --> 00:53:00,080 - Трябва да дадем име на острова. - Защо? 425 00:53:00,090 --> 00:53:01,618 Защото по този начин ще има още повече нашите. 426 00:53:01,619 --> 00:53:05,707 Удивително е колко е вкоренена чувството за собственост у жените. 427 00:53:05,790 --> 00:53:07,125 Нещо не е наред? 428 00:53:07,333 --> 00:53:09,252 Произходът на всяко зло. 429 00:53:12,714 --> 00:53:15,550 Бих искал обаче да дам име на този остров. 430 00:53:16,926 --> 00:53:18,303 Нека го наречем... 431 00:53:18,850 --> 00:53:19,850 Мицу. 432 00:53:21,056 --> 00:53:25,233 - Мицу? И какво означава това? - На тайландски означава цвете. 433 00:53:26,561 --> 00:53:28,730 Митсу... Харесвам Митсу. 434 00:53:42,578 --> 00:53:44,873 Знаеш ли, би трябвало да е наистина добра. 435 00:53:45,790 --> 00:53:49,967 Не бих го направил по друг начин след всички проблеми, през които преминахме. 436 00:53:54,090 --> 00:53:57,443 Пържени яйца от чайка с домати диви, набрани от нас. 437 00:53:57,551 --> 00:54:01,388 Естествени морски дарове, смокини диви смокини и пресни плодове. 438 00:54:01,806 --> 00:54:03,850 Струва ми се странно да се храня в този час. 439 00:54:03,933 --> 00:54:06,310 Хубаво е да се яде, когато когато си гладен, нали? 440 00:54:06,393 --> 00:54:08,145 Градът е толкова далеч. 441 00:54:57,654 --> 00:54:59,197 Какво си мислите? 442 00:54:59,656 --> 00:55:02,127 - Нищо. - Мислиш за родителите си? 443 00:55:02,492 --> 00:55:06,079 Не. Толкова съм далеч. Вече не ги разбирам. 444 00:55:10,208 --> 00:55:12,127 Това е противоречие... 445 00:55:12,335 --> 00:55:14,129 между това, което казвам, и това, което живея. 446 00:55:14,212 --> 00:55:17,132 Те ви учат да правите неща, които те не правят. 447 00:55:17,215 --> 00:55:20,594 И тогава те ви забраняват да правите неща, които те правят без никакво разкаяние. 448 00:55:20,677 --> 00:55:22,596 Защо казват, че съм малък? 449 00:55:23,138 --> 00:55:24,556 Какво означава това? 450 00:55:26,642 --> 00:55:28,728 Да, вярно е, малък съм. 451 00:55:29,020 --> 00:55:30,521 Но те са едни и същи. 452 00:55:31,314 --> 00:55:33,858 Баща ми е бизнесмен. 453 00:55:35,359 --> 00:55:38,301 Години наред той ми проповядваше, че трябва да да бъда честна. 454 00:55:38,863 --> 00:55:40,156 И така. 455 00:55:42,617 --> 00:55:45,411 После разбрах, че самият той не е бил искрен, 456 00:55:45,786 --> 00:55:47,914 той просто беше убеден, че е така. 457 00:55:49,290 --> 00:55:50,791 И неговата нечестност 458 00:55:51,626 --> 00:55:55,463 съвсем не е нечестно. Не! Това е умение. 459 00:55:59,884 --> 00:56:01,093 Така той 460 00:56:01,844 --> 00:56:04,972 той е много опитен бизнесмен и честен. 461 00:56:07,892 --> 00:56:10,250 Но не можете да крадете честно. 462 00:56:12,396 --> 00:56:16,651 Истината е, че свикваме с да се примирим със себе си. 463 00:56:18,069 --> 00:56:21,573 Нека пренебрегнем простата реалност на нещата. 464 00:56:22,199 --> 00:56:24,493 Виждате ли, понякога си мисля за любовта 465 00:56:24,660 --> 00:56:27,602 само като опора за да се задържиш. 466 00:56:28,497 --> 00:56:32,626 И аз също вярвам, че привързаност към към приятел, към семейството, 467 00:56:33,585 --> 00:56:35,409 е нищо в сравнение с 468 00:56:36,213 --> 00:56:37,798 с универсална любов. 469 00:56:40,926 --> 00:56:44,750 И че само нашият егоизъм ни прави да бъдем толкова бедни. 470 00:56:47,516 --> 00:56:51,144 И тогава трябва да си кажа истината. Трябва да си кажа... 471 00:56:52,980 --> 00:56:55,107 ... че те обичам. 472 00:56:56,024 --> 00:56:58,860 Трябва да призная. Обичам те. 473 00:58:21,278 --> 00:58:23,864 Не е моя грешка, не е моя грешка. 474 00:58:24,448 --> 00:58:26,867 Не, вината е наша. 475 00:58:28,744 --> 00:58:30,162 Но каква е вината? 476 00:58:35,125 --> 00:58:38,253 Здравейте? Да, аз съм на телефона. Да, моля. 477 00:58:41,882 --> 00:58:43,509 Да, разбира се, разбира се. 478 00:58:46,095 --> 00:58:47,388 Благодаря ви. 479 00:58:48,472 --> 00:58:50,767 Да, разчитаме на вас. Благодаря ви. 480 00:58:52,850 --> 00:58:53,850 И така? 481 00:58:54,978 --> 00:58:57,189 Нищо. Все още нищо. 482 00:58:59,024 --> 00:59:01,027 Той беше помощник на кмета. 483 00:59:01,361 --> 00:59:03,363 Те предупреждават и военноморските сили. 484 00:59:04,572 --> 00:59:06,366 Търсене на светкавици. 485 00:59:10,245 --> 00:59:12,789 Ако този кучи син й е направил нещо... 486 00:59:13,331 --> 00:59:17,155 Кой вече се интересува от това? На кого му пука дали са правили любов? 487 00:59:17,585 --> 00:59:19,671 Всички имаме. 488 00:59:20,338 --> 00:59:22,750 Освен ако не се случи нещо лошо. 489 00:59:26,302 --> 00:59:27,470 Деветнайсет години. 490 00:59:28,304 --> 00:59:29,639 Слушайте, капитане... 491 00:59:30,223 --> 00:59:32,392 - Да? - Кога се е случило? 492 00:59:33,059 --> 00:59:34,227 На сутринта след това. 493 00:59:34,436 --> 00:59:37,378 - И как се развиха нещата? - Един момент, моля. 494 00:59:37,814 --> 00:59:40,817 Ето го и него. Можеш да го вземеш. 495 00:59:41,734 --> 00:59:42,850 И така, 496 00:59:43,486 --> 00:59:45,321 искате да го запишете? - Да. 497 00:59:48,366 --> 00:59:50,368 - Моля, кажете. - И така, 498 00:59:51,119 --> 00:59:52,767 според протокола... 499 01:00:05,301 --> 01:00:07,094 - Малко по-близо. - Да. 500 01:00:09,263 --> 01:00:10,514 Дръжте се с ръце. 501 01:00:15,269 --> 01:00:18,564 - Кога се е случило това? - Той не беше тук вчера. 502 01:00:20,149 --> 01:00:22,443 Трябва да я издърпаме с въже дълго въже. 503 01:00:22,526 --> 01:00:26,989 Първо отиваме на риболов. Както и да е. ще трябва да докладваме на пристанищната полиция. 504 01:00:27,072 --> 01:00:29,072 Да се надяваме, че никой няма да ни отсвири. 505 01:00:29,158 --> 01:00:33,982 Ние бяхме първите, които го видяха, не взехме нашите 50%. Такъв е законът. 506 01:00:37,708 --> 01:00:40,169 Вижте, има дори дневник. 507 01:00:40,753 --> 01:00:44,173 Хайде, вече е късно. Ще се върнем след това. 508 01:01:32,472 --> 01:01:34,516 Не си спомням как съм заспал. 509 01:01:34,641 --> 01:01:36,601 Аз също. Бях толкова уморен. 510 01:01:40,021 --> 01:01:42,233 Какво ще кажете да поплуваме? 511 01:01:42,900 --> 01:01:44,277 Така се събуждаме. 512 01:01:44,944 --> 01:01:46,000 Хайде! 513 01:02:33,701 --> 01:02:34,911 Здравей, Силве! 514 01:02:36,663 --> 01:02:38,957 - Силверио! - Какво е това? 515 01:02:41,126 --> 01:02:42,479 Разгледайте сами. 516 01:02:57,150 --> 01:02:58,150 Не! 517 01:03:33,350 --> 01:03:34,350 Не! 518 01:04:00,915 --> 01:04:04,210 - Какво правим? - Уведомете пристанищната полиция. 519 01:05:06,899 --> 01:05:08,192 Простете ми. 520 01:05:08,859 --> 01:05:10,068 Страхувам се. 521 01:05:20,830 --> 01:05:23,166 Бяха голи. Голи като земни червеи. 522 01:05:24,042 --> 01:05:27,003 И беше ясно, че момичето не иска това. защото крещеше. 523 01:05:27,128 --> 01:05:28,797 Тогава защо не се намесихте? 524 01:05:28,880 --> 01:05:31,883 Откъде знаем кои са били те? Туристи, американци? 525 01:05:32,258 --> 01:05:34,761 - Ние не сме полицията на острова. - Добре, тогава. 526 01:05:34,844 --> 01:05:36,962 Свършихте ли? Дайте ми протокола. 527 01:05:37,100 --> 01:05:38,100 Веднага. 528 01:05:41,184 --> 01:05:43,687 - Остава ли дневникът при вас? - Разбира се. 529 01:05:43,770 --> 01:05:46,189 Но ние имаме право на 50%, нали? 530 01:05:46,272 --> 01:05:48,525 Определено. Само ако доставите лодката тук. 531 01:05:48,608 --> 01:05:51,319 Вече казах на Паскуале да ни даде моторна лодка. 532 01:05:51,402 --> 01:05:54,448 Тогава бъдете сигурни, че това е законът. Нека отново прочетем протокола. 533 01:05:54,531 --> 01:05:57,909 Ние, Джованпиетро Силверио и Джованпиетро Доменико, 534 01:05:58,034 --> 01:06:01,955 желание за лов на острова веднага след разсъмване, 535 01:06:02,038 --> 01:06:05,750 близо до брега намерихме лодка с изпуснати платна, изоставена... 536 01:06:06,000 --> 01:06:09,463 Искам да ви помоля да ми кажете точно какви мерки сте предприели. 537 01:06:09,713 --> 01:06:12,675 Във всички жандармерийски участъци са изпратени фонограми 538 01:06:12,758 --> 01:06:14,260 и в полицейските участъци. 539 01:06:14,718 --> 01:06:17,137 Уведомена е дори пристанищната полиция. 540 01:06:17,346 --> 01:06:21,016 И така, всичко беше готово. Всичко, което беше беше възможно. 541 01:06:21,600 --> 01:06:24,071 Просто с това всичко, не съм аз съгласен. 542 01:06:25,896 --> 01:06:28,168 Говорих с генерала тази вечер снощи... 543 01:06:28,192 --> 01:06:29,250 Знам. 544 01:06:30,401 --> 01:06:31,550 Знам. 545 01:06:32,152 --> 01:06:34,613 Но не мисля, че това ще ви помогне. 546 01:06:36,407 --> 01:06:38,868 Знаете ли какво прави генералът в такива случаи? 547 01:06:38,951 --> 01:06:42,079 Извикайте капитан, който прави точно това, това, което направих аз. 548 01:06:42,955 --> 01:06:44,915 Ако все още не е. 549 01:06:47,877 --> 01:06:50,588 Бих направил всичко, за да я намеря отново. 550 01:06:53,100 --> 01:06:54,250 Лиза... 551 01:06:56,719 --> 01:06:58,721 Лиза е още дете. 552 01:07:00,347 --> 01:07:03,054 Но все още сте много млади. 553 01:07:04,770 --> 01:07:05,770 Влезте. 554 01:07:07,564 --> 01:07:11,094 Извинете ме, капитане, говоря по телефона. Това е станцията "Понза". 555 01:07:16,323 --> 01:07:18,033 Да, капитан Роверси. 556 01:07:18,783 --> 01:07:21,119 Кой? Да, възможно е. 557 01:07:22,370 --> 01:07:24,623 Име, фамилия и професия. Пишете! 558 01:07:26,292 --> 01:07:27,292 И така... 559 01:07:28,668 --> 01:07:30,400 Джовани Пиетро Силверио. 560 01:07:32,130 --> 01:07:33,450 Ловец. 561 01:07:33,798 --> 01:07:36,051 Не, ловът не е професия! 562 01:07:39,846 --> 01:07:42,390 Хей, момчета! Изглежда, че са намерили нещо. 563 01:07:42,849 --> 01:07:45,644 - Баща ѝ вече е на път за Понца. - Тогава нека и ние да тръгнем! 564 01:07:45,727 --> 01:07:49,147 Чакайте! Няма повече кораби, докато утре сутринта. Бащата е заминал с неговия. 565 01:07:49,230 --> 01:07:52,526 - По дяволите! Трябва ни хеликоптер. - Знаеш ли колко струва това? 566 01:07:52,609 --> 01:07:56,239 Почакайте малко. Вашият приятел с с когото летяхте преди, как се казва? 567 01:07:56,322 --> 01:07:58,658 - Кой, евангелистите? - Точно така! Обади му се, хайде... 568 01:07:58,741 --> 01:08:01,327 Той има хеликоптер и определено има хеликоптер, той ще ви помогне. 569 01:08:01,410 --> 01:08:04,234 - Телефонен номер. - Ето ви, директоре. 570 01:08:06,374 --> 01:08:08,834 - Евангелизатори... - Ексклузивна услуга! 571 01:08:09,210 --> 01:08:11,296 Снимайте улавянето на чудовището! 572 01:08:11,379 --> 01:08:13,965 Вече виждам заглавието! "Чудовище" изглежда малко прекалено, 573 01:08:14,048 --> 01:08:17,813 въпреки че е почти дете. "Деликатна" би било достатъчно. 574 01:09:23,750 --> 01:09:25,250 Обичаш ли ме? 575 01:09:26,250 --> 01:09:27,250 Мхм! 576 01:09:30,208 --> 01:09:32,169 Искам да правя любов с теб... 577 01:09:34,171 --> 01:09:37,400 ...но... страхувам се, че не знам. как да го направя. 578 01:09:46,476 --> 01:09:49,395 Любовта... е нещо естествено. 579 01:09:50,730 --> 01:09:52,690 Не е нужно да се страхувате от това. 580 01:09:53,775 --> 01:09:56,069 Но не можете и да го наложите. 581 01:09:58,029 --> 01:09:59,280 Любов... 582 01:10:01,365 --> 01:10:03,076 ...е като цвете. 583 01:10:03,701 --> 01:10:05,411 Тя има своя момент. 584 01:10:08,539 --> 01:10:09,916 Това е естествено. 585 01:11:30,748 --> 01:11:33,150 - Бинокъл, моля. - Ето ви. 586 01:11:33,668 --> 01:11:35,044 - Вземете го. - Благодаря ви! 587 01:11:43,678 --> 01:11:46,389 - Командире, ще застанем на котва тук. - Добре. 588 01:11:48,141 --> 01:11:50,024 Подгответе се да пуснете котва. 589 01:11:53,271 --> 01:11:54,272 Освободете котвата. 590 01:12:00,445 --> 01:12:01,446 Добре, сега замръзвайте! 591 01:12:01,529 --> 01:12:03,832 Мога да се приземя с хората си, Командир? 592 01:12:03,856 --> 01:12:05,327 Да, пригответе се да слезете. 593 01:12:08,494 --> 01:12:10,872 Подгответе се за качване на мъжете. 594 01:12:18,504 --> 01:12:20,298 Подгответе лодките. 595 01:12:22,050 --> 01:12:25,051 - Лодките са готови! - Можете да се качите на мъжете. 596 01:12:30,893 --> 01:12:33,813 - Тези досадни журналисти! - Кой винаги им дава разрешение? 597 01:12:33,896 --> 01:12:37,316 Министерска заповед: пресата трябва да да получава преференциално третиране. 598 01:12:37,399 --> 01:12:40,278 Хайде. Да се опитаме да да се държим правилно. 599 01:12:40,361 --> 01:12:42,613 Подгответе се да спуснете лодките във водата. 600 01:12:46,659 --> 01:12:48,244 Спуснете лодките! 601 01:12:50,454 --> 01:12:52,513 Подгответе лодките за кацане. 602 01:12:58,087 --> 01:12:59,546 Бърза водна звезда! 603 01:13:10,641 --> 01:13:13,602 Лодка с двигател Fiorillo за поръчка CP231. 604 01:13:13,852 --> 01:13:16,912 Всички на борда и се насочваме към брега. 605 01:13:30,996 --> 01:13:33,248 Прием... прием! Това е лодка номер две. 606 01:13:33,331 --> 01:13:35,542 Тест на радиовръзката. Ние копираме! 607 01:13:35,667 --> 01:13:37,877 Това е работна група номер едно. 608 01:13:38,003 --> 01:13:40,922 Искаме бързата звезда. Край и навън! 609 01:13:43,258 --> 01:13:48,082 Тук се намира звездата на Fiorillo rapid. Връзка успешно създадена. Получена и завършена! 610 01:14:01,150 --> 01:14:02,150 Март! 611 01:14:40,816 --> 01:14:44,287 Винаги е едно и също. Гледайте рекламите на рекламната компания. 612 01:14:46,947 --> 01:14:49,359 Ако си мислят, че ще рекламират при нас, 613 01:14:49,658 --> 01:14:51,953 това означава, че те не разбират нищо. 614 01:14:52,244 --> 01:14:54,038 Те само ни дразнят. 615 01:14:54,413 --> 01:14:55,623 Какво ще кажете за музика? 616 01:14:55,706 --> 01:14:57,833 Но китарата остана там, на хълма. 617 01:14:58,750 --> 01:14:59,750 Точно така. 618 01:15:00,586 --> 01:15:03,298 - Ще отида да го взема. - Добре, хм... Робърт! 619 01:15:04,716 --> 01:15:06,426 - Побързайте. - Да. 620 01:15:10,013 --> 01:15:11,014 Робърт! 621 01:15:12,057 --> 01:15:14,142 Не обичам да съм сама. 622 01:15:20,774 --> 01:15:22,067 Побързайте! 623 01:16:11,200 --> 01:16:12,952 Той може да е там, зад дърветата. 624 01:16:13,035 --> 01:16:15,800 Трудно е да намериш човек на място. като това. 625 01:16:16,080 --> 01:16:17,830 Мога да направя няколко страхотни снимки 626 01:16:17,854 --> 01:16:20,168 с тази светлина. Опитайте да слезете надолу малко по-ниско. 627 01:16:20,251 --> 01:16:21,419 Добре. 628 01:16:33,055 --> 01:16:36,467 Хайде, дете, не се страхувай. Най-лошото е минало. 629 01:16:47,236 --> 01:16:48,350 Хубаво! 630 01:16:48,738 --> 01:16:52,387 - При вашите поръчки! - Донесете нещо за носене. 631 01:16:58,707 --> 01:17:01,752 Ето го. Хайде, хайде! 632 01:17:05,130 --> 01:17:06,423 Всичко свърши. 633 01:17:07,925 --> 01:17:11,303 Това е работна група номер едно. Намерихме момичето. 634 01:17:11,428 --> 01:17:14,640 - Всичко е наред. Край и навън! - Това е група номер две. Приемам! 635 01:17:14,723 --> 01:17:16,767 Спираме търсенето. Приемам и излизам! 636 01:17:16,850 --> 01:17:20,604 - Момичето е спасено. - Да го хванем, момчета! 637 01:17:43,878 --> 01:17:45,255 Опитайте там. 638 01:18:11,906 --> 01:18:12,906 Лиза... 639 01:18:15,535 --> 01:18:16,536 Лиза! 640 01:18:24,377 --> 01:18:25,966 Той е там долу. Това е той! 641 01:18:44,690 --> 01:18:46,650 По-долу искам да го снимам! 642 01:19:03,959 --> 01:19:05,210 Страхотно! 643 01:19:14,261 --> 01:19:17,614 Хей, погледни там! Мисля, че това хеликоптерът го е намерил. 644 01:19:21,352 --> 01:19:22,811 Бързо, по този начин! 645 01:19:29,485 --> 01:19:30,904 Долу, хайде! 646 01:19:57,013 --> 01:19:59,099 Беше страхотно, дори с ефекта ефекта на слънчевата светлина. 647 01:19:59,182 --> 01:20:01,142 Слезте още малко! 648 01:20:15,824 --> 01:20:19,001 А сега нека отидем в Понца, за да дочакаме пристигането на момичето! 649 01:20:19,369 --> 01:20:22,487 Можете да бъдете сигурни, че все още идваме преди те да го направят. 650 01:20:40,307 --> 01:20:43,307 Как се чувствате? По-добре? Нашият лекар е тук. 651 01:20:44,061 --> 01:20:47,120 Само малко проучване, отнема по-малко от минута. 652 01:20:47,314 --> 01:20:48,524 Моля... 653 01:20:49,442 --> 01:20:52,111 Не искам да се явявам на изпити медицински преглед. Нямате право на това. Нямам! 654 01:20:52,194 --> 01:20:55,281 Хайде, не се притеснявай. Ще видиш. нищо няма да се случи. 655 01:20:55,364 --> 01:20:58,159 Не искам да ме изследвате! Той не ми е направил нищо! 656 01:20:58,284 --> 01:20:59,827 Хайде, хайде! 657 01:21:00,327 --> 01:21:03,974 Аз съм лекар. Не би ли трябвало да сте нито да се страхувате, нито да се срамувате. 658 01:21:04,457 --> 01:21:08,878 И аз не съм просто лекар, аз съм семеен човек. 659 01:21:09,211 --> 01:21:12,623 Знаете ли, имам и дъщеря, която е малко по-млада от теб. 660 01:21:24,394 --> 01:21:25,562 Хей, ти! 661 01:21:26,563 --> 01:21:28,565 Знаете ли колко престъпления сте извършили? 662 01:21:30,275 --> 01:21:32,861 Телесна повреда, съблазняване на непълнолетни, 663 01:21:33,111 --> 01:21:36,156 лишаване от свобода, съпротива срещу сила публични. 664 01:21:36,698 --> 01:21:40,202 И всичко това на вашата възраст. За какво? 665 01:21:53,840 --> 01:21:56,122 Г-н инженер, бързата звезда пристигна! 666 01:21:56,146 --> 01:21:58,735 След няколко минути дъщеря ви. ще слезе от кораба. 667 01:21:59,054 --> 01:22:03,407 Не се притеснявайте, лекарят ни даде че нищо не му се е случило. 668 01:22:09,648 --> 01:22:11,067 Ето я, тя е... 669 01:22:13,236 --> 01:22:14,904 Каква млада жена е тя... 670 01:23:56,423 --> 01:23:57,425 Лиза! 671 01:23:59,677 --> 01:24:02,736 Не искам да ти правя нищо. Не се страхувай от мен. 672 01:24:08,061 --> 01:24:09,061 Хайде! 673 01:24:09,062 --> 01:24:12,474 Моля, той ни гледа. Престорете се на че нищо не се е случило. 674 01:24:30,750 --> 01:24:31,750 Благодаря ви! 675 01:24:44,555 --> 01:24:46,724 Помогнете ми да я вкарам във водата. 676 01:25:12,376 --> 01:25:15,379 - Ето го! - Какъв задник... 677 01:27:04,406 --> 01:27:05,741 Искате ли да пушите? 678 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Робърт! 679 01:27:34,521 --> 01:27:37,107 Татко, умолявам те, направи нещо, направи нещо! 680 01:29:09,325 --> 01:29:10,743 Добър ден, г-н директор. 681 01:29:10,826 --> 01:29:13,162 Не, не тази, тя е с увиснали цици. 682 01:29:14,997 --> 01:29:18,335 Момичето, което избяга с хипито... Той е мъртъв. 683 01:29:20,420 --> 01:29:22,256 - Кой е този? - Монела. 684 01:29:22,589 --> 01:29:24,758 Това е добър въпрос. Не забравяйте да ми дадете номера й. 685 01:29:24,841 --> 01:29:27,303 Разбира се, че е пълна глупост. Как е умрял? 686 01:29:27,386 --> 01:29:30,013 Опитва се да скочи от яхтата на баща си. 687 01:29:30,430 --> 01:29:34,142 - За да стигнете до момичето? - Да. И той падна върху витлото. 688 01:29:34,268 --> 01:29:37,813 - Нали знаете, 400 конски сили. - Това вече не е за местния вестник. 689 01:29:37,896 --> 01:29:39,398 Да го забравим! 690 01:29:39,523 --> 01:29:44,112 Не, не, това е твърде много месо, имаме ни трябва нещо по-крехко и нежно. 691 01:29:44,653 --> 01:29:46,029 Торти. 692 01:29:55,250 --> 01:30:01,250 Гледахте ли арт филма ЛЯТО, ИЗПЪЛНЕНО С НЕЖНОСТ 693 01:30:02,250 --> 01:30:08,250 Превод и адаптация: Arconrad 694 01:30:09,250 --> 01:30:15,250 Ресинхронизация, корекция, завършване: д'Артанян 67121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.