Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,504 --> 00:00:40,881
- И така, Лиза...
- Лиза и това е всичко!
2
00:00:41,090 --> 00:00:42,424
Фамилно име...
3
00:00:42,758 --> 00:00:45,052
За статията си можете да предадете
Лиза М.
4
00:00:45,135 --> 00:00:46,262
А момчето?
5
00:00:46,929 --> 00:00:50,432
Доставете ми файла на Робърт Вернер с W.
6
00:00:51,141 --> 00:00:53,727
- Виждате ли, момичето е непълнолетно.
- Разбира се, че е.
7
00:00:55,521 --> 00:00:56,522
И така...
8
00:00:56,939 --> 00:00:59,650
Robert Werner, националност: французин.
9
00:01:00,192 --> 00:01:01,193
Френски?
10
00:01:01,819 --> 00:01:03,821
Да. Елзаски.
11
00:01:04,238 --> 00:01:08,285
Жалко. Един германец щеше да е по-
ефективен в такъв случай.
12
00:01:09,244 --> 00:01:12,998
Деветнайсетгодишен, със сини очи,
отличителни белези: татуировка.
13
00:01:13,540 --> 00:01:15,166
Каква татуировка?
14
00:01:18,044 --> 00:01:19,713
Цвете на ръката.
15
00:01:39,450 --> 00:01:45,250
ЛЯТО, ИЗПЪЛНЕНО С НЕЖНОСТ
16
00:01:46,250 --> 00:01:52,250
Превод и адаптация: Arconrad
17
00:01:53,250 --> 00:01:59,250
Ресинхронизация, корекция, завършване:
д'Артанян
18
00:03:41,231 --> 00:03:43,100
Carnacelli Marina.
19
00:03:43,650 --> 00:03:44,776
Хайде.
20
00:03:56,581 --> 00:03:57,650
Моля.
21
00:04:03,046 --> 00:04:05,882
Така че вие сте последният, който го вижда.
22
00:04:06,340 --> 00:04:07,750
Аз и всички останали.
23
00:04:07,760 --> 00:04:09,600
Но ти си най-добрият ми приятел
най-добър приятел.
24
00:04:09,610 --> 00:04:11,471
Вече говорих с останалите.
25
00:04:11,679 --> 00:04:14,140
Но аз не знам нищо. Аз знам.
само това, което всички знаят.
26
00:04:14,223 --> 00:04:16,434
Така си мислите, но това не е вярно.
27
00:04:17,769 --> 00:04:20,240
Всеки вижда нещата по различен начин.
28
00:04:21,189 --> 00:04:22,356
По свой начин.
29
00:04:23,357 --> 00:04:25,299
Разкажи ми всичко от самото начало
30
00:04:25,401 --> 00:04:27,445
Тя вече ми беше разказала за него в училище.
31
00:04:27,528 --> 00:04:29,823
Но аз го видях за
за първи път в Полинезия.
32
00:04:29,906 --> 00:04:33,409
- Нарекохме го така.
- И къде е тази Полинезия?
33
00:04:36,621 --> 00:04:39,040
Къде е той?
34
00:04:41,085 --> 00:04:44,421
- По този начин!
- По дяволите, колко е далеч...
35
00:04:48,801 --> 00:04:50,427
Джорджо!
36
00:05:01,313 --> 00:05:03,315
Заключете дръжките.
37
00:05:03,440 --> 00:05:06,527
- Защо винаги ни водиш в Полинезия?
- Ще видите след малко.
38
00:05:06,610 --> 00:05:07,778
Хайде!
39
00:05:07,986 --> 00:05:10,364
Лорета! Изабела!
40
00:05:10,697 --> 00:05:12,574
- Били ли сте тук преди?
- Не...
41
00:05:12,699 --> 00:05:14,701
Ще се убедите какви страхотни хора са те!
42
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Хайде!
43
00:05:17,079 --> 00:05:18,387
Сега правим ли бани за крака?
44
00:05:18,411 --> 00:05:21,176
Така се мият
краката си поне веднъж.
45
00:05:21,416 --> 00:05:23,294
Не е лесно да се стигне до тази Полинезия.
46
00:05:23,377 --> 00:05:26,213
- Какво ще стане, ако се подхлъзна?
- О, тези скали!
47
00:05:37,350 --> 00:05:38,726
Изнервени ли сте?
48
00:05:40,687 --> 00:05:42,772
Ще го видите след малко.
49
00:05:44,450 --> 00:05:45,450
Хей!
50
00:05:46,317 --> 00:05:49,487
- Погледнете това!
- О, Боже, какво чудо...
51
00:05:49,696 --> 00:05:51,906
Ето защо се нарича Полинезия.
52
00:06:04,085 --> 00:06:06,497
- И това е само началото.
- Заповядайте!
53
00:06:07,130 --> 00:06:08,590
Да вървим, да вървим...
54
00:06:10,508 --> 00:06:11,676
Тихо и спокойно...
55
00:06:15,430 --> 00:06:18,808
Знаете, нали? И момчетата...
те са почти всички голи.
56
00:06:19,309 --> 00:06:20,643
Това е тяхната работа.
57
00:06:21,019 --> 00:06:22,854
Какво момиче си ти.
58
00:06:48,088 --> 00:06:51,675
- О, Боже мой!
- Има и още една.
59
00:06:58,933 --> 00:07:00,286
Вижте това...
60
00:07:15,407 --> 00:07:17,117
Все още не сте го гледали?
61
00:07:17,493 --> 00:07:18,619
Хайде, потърсете го!
62
00:07:19,286 --> 00:07:21,581
Или се страхуваш, че е тук с някого?
63
00:07:35,428 --> 00:07:37,097
Хей, вижте!
64
00:07:38,056 --> 00:07:39,891
- Вижте!
- Този!
65
00:07:50,694 --> 00:07:52,279
Вижте го!
66
00:10:18,761 --> 00:10:21,556
- Пееш толкова добре!
- Да, харесва ми.
67
00:10:21,973 --> 00:10:25,143
Вие сте менестрел. Знаеш ли, тези, които
които обикалят света и пеят.
68
00:10:25,226 --> 00:10:26,310
Да, определено.
69
00:10:27,353 --> 00:10:29,188
Знам, че знаеш всичко.
70
00:10:30,106 --> 00:10:31,482
Не преувеличавайте.
71
00:10:32,692 --> 00:10:34,903
Единственото нещо, което бих искал да знам
72
00:10:34,986 --> 00:10:36,904
- Не знам.
- Какво?
73
00:10:49,083 --> 00:10:51,294
- Полиция!
- Бягайте!
74
00:10:51,627 --> 00:10:54,423
- Побързайте!
- Бягайте!
75
00:10:54,673 --> 00:10:56,550
Джани! Джани!
76
00:11:07,644 --> 00:11:09,271
Хайде, хайде, момчета.
77
00:11:09,813 --> 00:11:11,106
Хайде!
78
00:11:13,358 --> 00:11:15,569
- Побързайте!
- Движете се, движете се!
79
00:11:16,550 --> 00:11:17,550
Хайде!
80
00:11:17,613 --> 00:11:20,073
- И се облечи!
- Каква история!
81
00:11:21,700 --> 00:11:23,995
- Това е всичко... браво!
- Хайде, хайде.
82
00:11:28,165 --> 00:11:29,416
Хайде, момчета.
83
00:11:34,463 --> 00:11:37,341
Готов. Заповядайте.
84
00:11:38,800 --> 00:11:40,260
Трябва да тръгвам.
85
00:11:40,719 --> 00:11:41,990
- Къде?
- С останалите.
86
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
Но защо?
Имаш късмет, че не са те хванали.
87
00:11:45,015 --> 00:11:46,600
Не сте направили нищо нередно.
88
00:11:46,976 --> 00:11:50,918
- Не го направиха и останалите.
- Но тогава ще отидеш в затвора!
89
00:11:53,650 --> 00:11:55,485
Имаме известни прецеденти:
90
00:11:56,361 --> 00:11:58,112
Сократ, Ганди,
91
00:11:58,488 --> 00:12:02,367
Бъртранд Ръсел, Исус и много други.
92
00:12:03,034 --> 00:12:04,577
Толкова много други...
93
00:12:20,843 --> 00:12:23,263
Казах ти, че нямаме нищо общо.
с тях.
94
00:12:23,346 --> 00:12:26,683
Това са нашите документи.
Ние сме ученици. От Рим.
95
00:12:26,766 --> 00:12:28,435
Хайде, извадете личните си карти.
96
00:12:28,518 --> 00:12:31,312
- И какво правехте тук?
- Нищо. Бяхме любопитни.
97
00:12:31,563 --> 00:12:33,398
Добре. Отидете.
98
00:12:33,940 --> 00:12:36,705
Можете да отидете. Но не се включвайте
с тези хора.
99
00:12:36,901 --> 00:12:38,778
Хайде. Върнете се вкъщи сега!
100
00:12:48,289 --> 00:12:51,125
И какво чакате? Хайде, движете се!
101
00:12:51,208 --> 00:12:53,127
- Но аз...
- Ти с другите ли си?
102
00:12:53,544 --> 00:12:55,921
Добре, върви, върви вкъщи, върви!
103
00:13:20,821 --> 00:13:22,448
Защо те, а не ние?
104
00:13:22,656 --> 00:13:24,450
Ние сме ученици.
105
00:13:25,117 --> 00:13:28,059
Те са като бездомни кучета,
нямат идентичност.
106
00:13:37,672 --> 00:13:39,591
Значи това е било в полицейския дневник?
107
00:13:39,674 --> 00:13:41,301
Като всички чужденци.
108
00:13:41,593 --> 00:13:44,304
Обичай, характерен за всички държави.
109
00:13:47,599 --> 00:13:50,435
Пушите ли? Искаш да кажеш, че се дрогира?
110
00:13:50,602 --> 00:13:51,602
Не.
111
00:13:52,354 --> 00:13:54,856
Освен това той дори не пуши цигари.
112
00:13:55,850 --> 00:13:56,850
Не...
113
00:13:57,359 --> 00:13:59,611
Той има чисто досие...
114
00:14:00,612 --> 00:14:01,800
...досега.
115
00:14:04,783 --> 00:14:05,950
Тя идва!
116
00:14:07,786 --> 00:14:11,200
Деца, какво правите? Върнете се у дома.
117
00:14:12,290 --> 00:14:14,543
- Извинете, вие сте учител?
- Да.
118
00:14:14,550 --> 00:14:16,502
Вие бяхте учителят по литература
учителката на Лиза, нали?
119
00:14:16,503 --> 00:14:17,503
Да.
120
00:14:17,504 --> 00:14:19,563
Каква беше Лиза? Какво момиче беше тя?
121
00:14:19,673 --> 00:14:21,633
Безупречно момиче във всяко отношение
във всяко отношение.
122
00:14:21,716 --> 00:14:23,885
Трудолюбив, интелигентен, образован.
123
00:14:25,303 --> 00:14:27,431
- А семейството?
- Едно образцово семейство.
124
00:14:27,556 --> 00:14:29,600
Баща ѝ е голям индустриалец.
125
00:14:29,725 --> 00:14:32,353
- В коя индустрия?
- Автомобилна индустрия.
126
00:15:44,718 --> 00:15:46,795
Баща ви ще дойде скоро, госпожице.
127
00:15:46,819 --> 00:15:48,643
Благодаря ви, ще го чакам тук.
128
00:16:33,935 --> 00:16:37,230
Инженер! Инженер, извинете ме,
забравих нещо:
129
00:16:37,313 --> 00:16:39,232
Проблем, който отнема само минута.
130
00:16:39,315 --> 00:16:41,150
Ако можете да дойдете, моля.
131
00:16:42,443 --> 00:16:43,500
Моля.
132
00:17:06,634 --> 00:17:08,850
Марина, и? А, това бяхте вие.
133
00:17:08,929 --> 00:17:11,390
Аз съм с баща си във фабриката. Чакам го.
134
00:17:11,700 --> 00:17:12,700
Какво?
135
00:17:12,933 --> 00:17:14,893
Те са навън, видяхте ли го?
136
00:17:15,018 --> 00:17:18,021
Кога? Да, да, идвам! Благодаря ви. Довиждане. Довиждане.
137
00:17:54,099 --> 00:17:57,603
Харесва ми идеята за хижа
Ренесансова лоджия върху римски стени.
138
00:17:57,686 --> 00:18:00,147
Знаеш ли, че звучиш като истински италианец?
139
00:18:00,314 --> 00:18:01,786
Харесва ми да мисля така.
140
00:18:02,650 --> 00:18:04,027
Аз съм копеле.
141
00:18:05,987 --> 00:18:07,196
Какво имаш предвид?
142
00:18:15,830 --> 00:18:17,415
Баща ми е елзасец.
143
00:18:18,374 --> 00:18:20,022
Но майка ми е италианка.
144
00:18:26,716 --> 00:18:28,650
Навън е красиво.
145
00:18:28,800 --> 00:18:31,500
Толкова много вълнения за два дни
в затвора.
146
00:18:31,679 --> 00:18:33,850
Един мой приятел ученик
студент по архитектура,
147
00:18:33,860 --> 00:18:35,310
го държаха затворен два месеца.
148
00:18:35,391 --> 00:18:36,862
Влюбена ли бяхте в него?
149
00:18:37,352 --> 00:18:40,688
За няколко дни. Но го преодолях.
преди да излезе.
150
00:18:46,402 --> 00:18:50,073
На вашата възраст любовта идва и си отива.
151
00:18:51,574 --> 00:18:52,867
Не е вярно.
152
00:18:54,410 --> 00:18:57,122
Просто трябва да се влюбя сериозно.
153
00:19:01,085 --> 00:19:02,628
Не ми вярвате?
154
00:19:04,463 --> 00:19:06,716
Да се качим горе. Искам да видя
това място отблизо.
155
00:19:06,799 --> 00:19:09,270
Вече е късно и трябва да се прибера.
156
00:19:09,468 --> 00:19:11,929
- Защо?
- Какво имаш предвид, защо? Те ме чакат.
157
00:19:12,471 --> 00:19:13,847
Оставете ги да ви изчакат.
158
00:19:14,223 --> 00:19:15,871
Тук е толкова красиво.
159
00:19:16,433 --> 00:19:18,963
- Не ви харесва?
- Разбира се, че ми харесва.
160
00:19:19,311 --> 00:19:21,939
Не си спомняш да си ме срещал
точно тук?
161
00:19:22,231 --> 00:19:24,200
- Точно така.
- Трябва да тръгвам.
162
00:19:24,210 --> 00:19:25,210
Но защо?
163
00:19:25,484 --> 00:19:29,000
О, Робърт, има правила, които
трябва да спазваш.
164
00:19:33,033 --> 00:19:34,910
Ще умреш още същия ден...
165
00:19:37,830 --> 00:19:39,873
Ще имате същия брой деца...
166
00:19:40,708 --> 00:19:43,120
Но никога повече няма да изживееш този момент,
167
00:19:43,377 --> 00:19:44,920
този час.
168
00:19:46,338 --> 00:19:47,350
Защо?
169
00:19:50,010 --> 00:19:51,136
Слушайте Робърт...
170
00:19:51,428 --> 00:19:55,390
защо не дойдеш в дома ми след вечеря?
Искаш ли?
171
00:19:56,850 --> 00:19:57,850
Къде?
172
00:20:48,694 --> 00:20:49,779
Повишаване.
173
00:20:50,900 --> 00:20:51,900
Не.
174
00:20:52,490 --> 00:20:54,784
- Не, казвам не.
- Ще вдигна.
175
00:20:56,535 --> 00:20:59,663
Отивам... Отивам...
176
00:21:00,581 --> 00:21:02,833
- Излизам.
- Три аса.
177
00:21:03,167 --> 00:21:06,045
- Не е достатъчно.
- Поздравления!
178
00:21:07,129 --> 00:21:08,798
Джовани, къде отиваш?
179
00:21:09,465 --> 00:21:12,176
- Дамата има посетител.
- Добре, върви.
180
00:21:13,427 --> 00:21:15,304
Чухте ли, че дъщеря ми има посетител?
181
00:21:15,387 --> 00:21:17,432
Трябва да се убедя.
че тя вече не е дете.
182
00:21:17,515 --> 00:21:20,518
- С децата винаги е така.
- С напредването на годините.
183
00:21:20,643 --> 00:21:24,396
- Дори във вашия случай!
- Колко сладко! Да, вярно...
184
00:21:25,147 --> 00:21:28,025
Видяхте ли това? Мога да си намеря приятели
в моята къща.
185
00:21:29,193 --> 00:21:32,782
Родителите ми са много модерни,
те ми дават пълна свобода.
186
00:21:34,156 --> 00:21:38,328
- Както в Европа.
- Какво имаш предвид? Италия е в Европа.
187
00:21:42,374 --> 00:21:45,711
Жалко, че можете да останете само навън
до половин час след дванайсет.
188
00:21:45,794 --> 00:21:47,462
По кое време се храните?
189
00:21:48,839 --> 00:21:50,758
- Когато съм гладен.
- И винаги...
190
00:21:50,841 --> 00:21:53,468
когато сте гладни, имате ли какво да ядете?
191
00:21:55,554 --> 00:21:56,596
Разбира се.
192
00:21:59,057 --> 00:22:00,892
И какво прави баща ви?
193
00:22:01,810 --> 00:22:02,810
Познайте!
194
00:22:02,815 --> 00:22:05,850
- Художник?
- Не. Баща ми е индустриалец.
195
00:22:06,022 --> 00:22:09,901
- А как майка ви убива времето си?
- Тя играе покер в момента.
196
00:22:12,028 --> 00:22:15,031
- А вие?
- Аз? Аз...
197
00:22:16,867 --> 00:22:18,743
А вие? Какво правиш ти?
198
00:22:19,828 --> 00:22:22,998
Аз съм тук с вас. И това ми харесва.
199
00:22:27,711 --> 00:22:29,000
- Марко!
- Здравейте!
200
00:22:29,010 --> 00:22:32,000
- Здравейте!
- Ето го господарят на къщата!
201
00:22:32,050 --> 00:22:33,809
Как така сте тук толкова рано?
какво става?
202
00:22:34,010 --> 00:22:36,888
- Какво правиш?
- Приятна изненада!
203
00:22:38,764 --> 00:22:40,808
- Кой ден е днес?
- Четвъртък.
204
00:22:41,017 --> 00:22:42,310
Четвъртък.
205
00:22:43,769 --> 00:22:46,005
- Аха... покер в четвъртък.
- Точно така!
206
00:22:46,147 --> 00:22:49,618
Продължете. Продължете или
ще изгубите ритъма си.
207
00:22:50,610 --> 00:22:52,493
И тогава ще обвините мен!
208
00:22:53,571 --> 00:22:54,655
Дай ми едно мартини.
209
00:22:55,907 --> 00:22:59,250
- Какво ще кажеш за дома, Лиза?
- Да. Тя има гост.
210
00:23:00,119 --> 00:23:01,119
Моля.
211
00:23:01,250 --> 00:23:02,500
И кой е той?
212
00:23:02,830 --> 00:23:06,450
Не съм го виждал. Знам.
че той е непознат. Момче.
213
00:23:06,500 --> 00:23:07,900
- Кой трябва да раздаде картите?
- Аз!
214
00:23:07,950 --> 00:23:10,550
- Не сте ли го направили вече?
- Винаги създаваш объркване.
215
00:23:11,714 --> 00:23:13,925
Извинете ме. Ще се видим по-късно.
216
00:23:14,258 --> 00:23:16,135
- Довиждане!
- Довиждане, Марко!
217
00:23:17,553 --> 00:23:19,388
Колко сладък е вашият мъж...
218
00:23:27,564 --> 00:23:28,650
Татко!
219
00:23:33,195 --> 00:23:34,300
Татко!
220
00:23:40,650 --> 00:23:41,800
Татко...
221
00:23:42,663 --> 00:23:43,789
Това е Робърт.
222
00:24:03,475 --> 00:24:07,100
Съжалявам, татко. Запалих цигара.
223
00:24:20,785 --> 00:24:23,750
Не се притеснявайте, това е само тютюн.
224
00:24:25,790 --> 00:24:29,673
Винаги съм бил баща
разбиращ баща. Може би прекалено разбиращ.
225
00:24:31,462 --> 00:24:33,256
И може би грешах.
226
00:24:34,340 --> 00:24:35,883
Но аз не мисля така.
227
00:24:37,969 --> 00:24:41,472
Времената са се променили много. Радикално.
228
00:24:43,099 --> 00:24:45,101
Обществото се е променило.
229
00:24:46,185 --> 00:24:48,900
Морални условия, ценности...
230
00:24:50,773 --> 00:24:53,526
Дори свещениците промениха литургията.
Има много объркване.
231
00:24:53,609 --> 00:24:57,030
Трудно е да се обучават. Стана трудно
232
00:24:57,155 --> 00:24:59,741
да разбирате и да се разбирате
от децата.
233
00:24:59,949 --> 00:25:01,617
Точно така, това е трудно.
234
00:25:02,160 --> 00:25:03,870
Трудно е да си баща.
235
00:25:04,120 --> 00:25:06,944
Така че се наложи да прибегна отново
към авторитета.
236
00:25:08,751 --> 00:25:10,669
Защото един баща... искам да кажа...
237
00:25:11,378 --> 00:25:13,422
Без значение колко модерен е един баща,
238
00:25:14,048 --> 00:25:16,383
колкото и напредничави да са идеите му,
239
00:25:16,842 --> 00:25:18,969
дори ако има много широк изглед,
240
00:25:19,470 --> 00:25:22,647
все още носи отговорност
за живота на дъщеря си.
241
00:25:23,557 --> 00:25:27,557
Струва ми се, че това е точна отговорност,
морална отговорност, повече от правна.
242
00:25:28,020 --> 00:25:32,232
И опитът също играе,
роля, възраст, растеж.
243
00:25:33,484 --> 00:25:35,661
Сега трябва да ме разбереш, Лиза.
244
00:25:36,862 --> 00:25:39,451
Не казвам, че това момче не е добро
за нищо.
245
00:25:40,199 --> 00:25:42,118
Никой няма нищо против него.
246
00:25:42,201 --> 00:25:45,329
Просто казвам, че това не е компанията
подходяща за вас.
247
00:25:45,746 --> 00:25:47,581
- Защо?
- Защото...
248
00:25:47,915 --> 00:25:52,128
Защото той живее в друг свят,
друг свят, има друг манталитет.
249
00:25:52,211 --> 00:25:53,921
И после да бъдем честни,
250
00:25:54,171 --> 00:25:57,549
е човек, който се е сблъсквал с
с полицията.
251
00:25:58,384 --> 00:26:00,677
Скитник, асоциален човек.
252
00:26:02,012 --> 00:26:03,848
Звучиш като чичо Мишел...
253
00:26:04,224 --> 00:26:07,936
Чичо Мишел... Чичо
Микеле е фашист! И глупак!
254
00:26:08,019 --> 00:26:10,549
- И все пак сега звучиш като него.
- Лиза!
255
00:26:10,688 --> 00:26:13,566
- Сега преувеличавате.
- Всичко е наред, бебе.
256
00:26:14,859 --> 00:26:16,653
Сега става дума за вас.
257
00:26:18,071 --> 00:26:21,950
Това, което казвам, го казвам за ваше добро.
И трябва да ме разберете.
258
00:26:22,909 --> 00:26:25,370
Да ви разбирам ли? И не е нужно да
да ме разбираш?
259
00:26:25,453 --> 00:26:27,539
Но аз ви разбирам много добре,
260
00:26:27,831 --> 00:26:31,293
и също така разбирам, че все още си твърде млад.
за да прецениш ясно.
261
00:26:31,376 --> 00:26:35,259
Защо? Преценявате ли ясно?
Не сте ми казали нито една ясна дума.
262
00:26:44,556 --> 00:26:47,183
Тогава ще ви кажа едно нещо сега
ясно:
263
00:26:48,810 --> 00:26:52,313
Вече не можеш да видиш това момче!
Период.
264
00:26:56,569 --> 00:26:57,987
Мразя те.
265
00:26:59,155 --> 00:27:02,332
До този ден тя се беше примирила
със семейството си.
266
00:27:03,159 --> 00:27:06,078
Смятате ли, че са продължили да се срещат?
267
00:27:07,163 --> 00:27:10,124
- Да, всички се бяха събрали заедно...
- Не, сами.
268
00:27:12,710 --> 00:27:14,587
Дали са се срещнали сами?
269
00:27:15,629 --> 00:27:19,300
Не. Често се оттеглят в някой ъгъл
за да поговорят тихо,
270
00:27:19,383 --> 00:27:22,386
но винаги съм бил в група.
- В група...
271
00:27:24,722 --> 00:27:26,807
И къде се запознахте?
272
00:27:28,017 --> 00:27:31,312
На много места: на Пиаца Евклид,
Trinita dei Monti...
273
00:27:31,395 --> 00:27:34,064
на Пиаца Навона, дори на "Ково".
274
00:27:36,025 --> 00:27:37,109
"Covo"...
275
00:27:38,986 --> 00:27:40,696
И какво беше това Ково?
276
00:27:41,697 --> 00:27:44,825
Нарекохме го така.
Това е лодка по Тибър.
277
00:27:45,075 --> 00:27:46,494
Има музикален автомат
278
00:27:46,619 --> 00:27:49,456
и напитки за £100.
Има танци.
279
00:28:32,123 --> 00:28:34,584
О, здравей, Лиза! Крайно време беше да се появиш!
280
00:28:34,709 --> 00:28:37,886
Вашият Робърт е там.
с двама студенти по изкуствата.
281
00:28:52,019 --> 00:28:53,145
Здравей, Лиза.
282
00:28:55,523 --> 00:28:56,899
Закъсняхте.
283
00:28:57,108 --> 00:28:59,527
- Но ти се забавляваш, нали?
- Напротив.
284
00:28:59,610 --> 00:29:01,779
- Твоето Ково не е моето.
- Лиза!
285
00:29:01,862 --> 00:29:05,575
- Най-накрая, тъй като ви чаках!
- Вчера имахме парти вкъщи.
286
00:29:05,658 --> 00:29:07,744
- Донесох всичко, храна и напитки.
- Страхотно!
287
00:29:07,827 --> 00:29:10,079
По този начин прощалното парти
ще бъде още по-успешна.
288
00:29:10,162 --> 00:29:13,749
- Момчета, имаме храна и напитки!
- Какво прощално парти?
289
00:29:16,210 --> 00:29:18,796
Моята. Казах им, че си тръгвам.
290
00:29:19,880 --> 00:29:22,717
Тук е твърде шумно. Да излезем навън.
291
00:29:32,727 --> 00:29:34,145
Отивам на море.
292
00:29:34,270 --> 00:29:38,567
Градът е забавен само като място за
като място за срещи, като място за пътуване.
293
00:29:38,650 --> 00:29:41,180
Сега имам нужда от живот.
Истински живот.
294
00:29:41,320 --> 00:29:43,196
Каквито има само в морето.
295
00:29:44,031 --> 00:29:47,384
А в морето има толкова много риба
за улавяне и ядене.
296
00:29:48,493 --> 00:29:51,580
Опитайте се да хванете вол в града
и да го изядете.
297
00:29:55,959 --> 00:29:58,168
Така или иначе, мисля, че би било грешка
ако остана тук.
298
00:29:58,170 --> 00:29:59,170
Защо?
299
00:30:02,966 --> 00:30:04,551
Това е трудно да се каже.
300
00:30:04,843 --> 00:30:07,220
Виждате ли... мисли, превърнати в думи
301
00:30:07,846 --> 00:30:09,389
станали толкова обичайни.
302
00:30:10,265 --> 00:30:12,601
Фактът, че ти... че аз...
303
00:30:14,311 --> 00:30:16,271
Накратко, по-добре е да напуснете.
304
00:30:16,521 --> 00:30:18,857
- Кога заминавате?
- Утре.
305
00:30:19,733 --> 00:30:22,069
Днес мога да бъда свободен през целия ден.
306
00:30:22,861 --> 00:30:24,000
И така?
307
00:30:24,404 --> 00:30:27,110
Имам вила на брега на морето, нали
до морето.
308
00:31:10,410 --> 00:31:12,537
- Откъде сте?
- Аз съм елзасец.
309
00:31:12,912 --> 00:31:14,872
- А вие?
- Не, аз съм от Рим.
310
00:31:15,123 --> 00:31:17,333
И те те оставиха да си тръгнеш сам?
311
00:31:17,542 --> 00:31:19,001
Не съм сам.
312
00:31:19,210 --> 00:31:21,379
Струва ми се, че все още си малко
твърде млад.
313
00:31:21,462 --> 00:31:22,500
За какво?
314
00:31:22,505 --> 00:31:25,550
Просто казано. Да обикаляш света
придружени от.
315
00:31:25,592 --> 00:31:28,637
Тя е твърде малка, за да се разхожда сама
или с придружител?
316
00:31:29,179 --> 00:31:30,723
Все още е твърде млад.
317
00:31:35,602 --> 00:31:39,661
Не пътувам по света. Само ако можех.
Отивам в Чирчео, в моя дом.
318
00:31:40,232 --> 00:31:42,938
Все още домът ви е най-красивият
на света.
319
00:31:43,026 --> 00:31:46,379
- Обичате ли да си стоите у дома?
- Аз? Не аз!
320
00:31:58,375 --> 00:32:00,503
- Много ви благодаря.
- Бяхте много любезни.
321
00:32:00,586 --> 00:32:02,004
Добре дошли.
322
00:32:02,796 --> 00:32:06,341
Внимавайте, деца! На вашата възраст
светът е прекрасен!
323
00:32:09,344 --> 00:32:13,766
Честно казано, и аз го смятах за добър човек.
И то толкова млад.
324
00:32:15,267 --> 00:32:18,396
Когато прочетох това във вестника и видях
снимките...
325
00:32:18,521 --> 00:32:20,940
Да... да. Минути.
Подпишете тук.
326
00:32:22,942 --> 00:32:24,903
Circeo Gendarmerie.
327
00:32:25,111 --> 00:32:26,185
Справихме се добре, нали?
328
00:32:26,209 --> 00:32:28,699
Извинете, как се казвате?
329
00:32:28,782 --> 00:32:31,000
Colucci. Colucci Francesco.
330
00:32:32,368 --> 00:32:35,590
Глоба £5,000 за транспорт
незаконно превозване на пътници в кабината.
331
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
Но...
332
00:32:36,748 --> 00:32:40,377
Но... но аз дойдох тук по собствена воля.
Мислех, че правя нещо добро.
333
00:32:40,460 --> 00:32:42,421
Да, определено. И се справихте добре.
334
00:32:42,504 --> 00:32:44,964
Да, но нарушението все пак съществува.
335
00:32:47,258 --> 00:32:48,885
Подпишете тук.
336
00:33:29,250 --> 00:33:30,250
Какво ще кажете?
337
00:33:34,974 --> 00:33:36,433
Не го правя.
338
00:33:39,061 --> 00:33:42,473
Вместо това този е красив.
Тя се вписва добре в пейзажа.
339
00:33:42,606 --> 00:33:45,526
Но там е колибата, в която държим
риболовните ни принадлежности.
340
00:33:45,609 --> 00:33:48,668
Красиво е. Сякаш слънцето е изгряло
заедно с растенията.
341
00:33:50,823 --> 00:33:53,033
Хайде! Да погледнем.
342
00:33:54,650 --> 00:33:55,650
Хайде!
343
00:34:19,519 --> 00:34:21,522
Баща ми искаше да е с по-малка мрежа,
344
00:34:21,605 --> 00:34:26,194
че дори малките рибки не могат да избягат.
Нали знаете, малките рибки, малките, младите.
345
00:34:30,488 --> 00:34:33,450
Когато бях малък, играех в тази колиба.
346
00:34:35,619 --> 00:34:37,454
Тук имате всичко.
347
00:34:37,996 --> 00:34:41,208
Вижте! Вижте тук: част от оборудването
водолазно оборудване, нали?
348
00:34:41,291 --> 00:34:44,291
Обичам риболова. Но без всички
всички тези неща.
349
00:34:44,586 --> 00:34:47,714
- Не го правете.
- Рибите трябва да имат равен шанс.
350
00:34:49,341 --> 00:34:51,259
Да, наистина ми харесва този навес.
351
00:34:52,385 --> 00:34:55,555
И все още не сте видели най-красивата
нещо: Вижте!
352
00:34:58,643 --> 00:34:59,894
Харесва ли ви?
353
00:35:03,230 --> 00:35:04,482
Тя е прекрасна.
354
00:35:13,616 --> 00:35:14,825
Каква мачта!
355
00:35:18,496 --> 00:35:20,915
- Дали е 6x40?
- Да, Lightning.
356
00:35:21,582 --> 00:35:23,710
- При добър вятър би трябвало да лети.
- Разбира се!
357
00:35:23,793 --> 00:35:27,911
Знаеш ли, понякога с баща ми свършвах
на островите. Те са много далече.
358
00:35:30,383 --> 00:35:31,759
Значи ви харесва?
359
00:35:33,636 --> 00:35:35,805
- Това е истинска лодка.
- И, вижте,
360
00:35:35,930 --> 00:35:40,225
ако отворите тези порти, тя се плъзга
и за миг сте в морето.
361
00:35:40,559 --> 00:35:44,397
- Вашето име, моля?
- Ди Донато. Ди Донато Доменико.
362
00:35:44,480 --> 00:35:46,566
Значи вие сте пазачът на вилата?
363
00:35:46,649 --> 00:35:49,777
Да, аз съм пазачът на вилата и не мислех, че
че ще направя нещо лошо.
364
00:35:49,860 --> 00:35:51,614
Моля, говорете по-силно в микрофона.
365
00:35:51,697 --> 00:35:55,450
Всъщност не мислех, че ще правя
нещо лошо, нещо незаконно.
366
00:35:55,575 --> 00:35:58,162
Не се притеснявайте.
Аз съм просто журналист.
367
00:35:58,245 --> 00:36:01,304
Всъщност си мислехте, че всичко е наред,
нали?
368
00:36:01,456 --> 00:36:04,584
Да, точно това си помислих, разбира се.
369
00:36:04,835 --> 00:36:07,796
Госпожата ми каза, че просто ще изляза за малко.
370
00:36:07,963 --> 00:36:11,091
И аз казах: "Надявам се, че баща ти
няма да разбере.
371
00:36:11,216 --> 00:36:13,260
А тя ми каза: да се надяваме.
372
00:37:22,371 --> 00:37:23,873
Мога ли да ви целуна?
373
00:38:47,125 --> 00:38:52,380
В доклада се посочва, че скоростта на вятъра е била
7 възела от запад-югозапад.
374
00:38:52,755 --> 00:38:55,592
Морето беше спокойно, т.е. първа степен,
максимум две, тоест
375
00:38:55,675 --> 00:38:58,345
идеални условия за плаване
за платноходки.
376
00:38:58,428 --> 00:39:01,264
По това време с много бърза лодка,
377
00:39:01,389 --> 00:39:04,810
може лесно да се направи около
седем или осем мили в час.
378
00:39:04,893 --> 00:39:08,647
Говореше се за възможен инцидент.
Направихте ли нещо, за да ги намерите?
379
00:39:08,730 --> 00:39:10,648
Всичко? Сигурно се шегуваш.
380
00:39:12,567 --> 00:39:17,155
Вие, хората от вестниците, смятате, че когато
когато някой изчезне в морето
381
00:39:17,780 --> 00:39:21,326
веднага задействахме механизъм.
на стотици хора.
382
00:39:21,409 --> 00:39:24,233
Независимо от разходите, независимо от загубите,
жертвите.
383
00:39:46,852 --> 00:39:50,606
До всички кораби в морето,
до всички кораби в морето:
384
00:39:50,689 --> 00:39:54,866
Изчезнал е кораб "Светкавица
между нос Чирчео и островите Пунтине.
385
00:39:54,985 --> 00:39:58,322
Повтарям: между нос Circeo
и островите Пунтине.
386
00:40:00,032 --> 00:40:03,430
Копирайте това. Задаване на курс към
сигнализираната зона.
387
00:40:03,454 --> 00:40:04,578
Курс 195.
388
00:40:14,088 --> 00:40:15,912
Тридесет градуса надясно.
389
00:40:20,637 --> 00:40:23,181
Нищо за докладване в посочената област.
390
00:40:24,432 --> 00:40:28,603
Завиваме на юг.
Тръгваме на юг. Край и навън!
391
00:42:53,583 --> 00:42:57,172
- И никой не живее тук?
- Не. Напълно безлюдно е.
392
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Внимавайте!
393
00:43:04,250 --> 00:43:05,250
Робърт!
394
00:43:06,931 --> 00:43:08,015
Робърт!
395
00:43:20,570 --> 00:43:22,655
- Ранен ли сте?
- Не.
396
00:43:23,072 --> 00:43:25,602
- Заседнал съм на една скала.
- Какво ще правим сега?
397
00:43:25,908 --> 00:43:29,162
- Можете ли да плувате?
- Разбира се, че можете. Имаме и надуваеми матраци.
398
00:43:29,287 --> 00:43:32,832
Добре. Извадете ги. Ще заредим
всичко, което можем да пренесем, на тях.
399
00:43:32,915 --> 00:43:34,750
- Какви неща?
- Всичко.
400
00:43:35,668 --> 00:43:38,338
Това е необитаем остров, нали?
Трябва да се справим.
401
00:43:38,421 --> 00:43:41,127
Да спрем да губим време.
Да побързаме...
402
00:43:41,215 --> 00:43:43,801
Бях толкова притеснена.
403
00:46:57,624 --> 00:46:59,250
Такъв е животът.
404
00:47:10,303 --> 00:47:12,972
- Какво имате?
- Малко ми е студено.
405
00:47:13,515 --> 00:47:14,766
С това слънце?
406
00:47:22,065 --> 00:47:24,317
Странно. Това е мократа блуза.
407
00:47:24,984 --> 00:47:27,822
Защо не го свалите? Ако го свалиш
ще се почувствате много по-добре.
408
00:47:27,905 --> 00:47:29,865
Поставяме го на слънце, за да изсъхне.
409
00:47:37,832 --> 00:47:39,291
Вижте, там долу!
410
00:47:51,220 --> 00:47:53,691
Дайте ми дрехите да изсъхнат на слънце.
411
00:48:03,774 --> 00:48:04,800
Робърт!
412
00:48:21,626 --> 00:48:23,211
Какво чакате?
413
00:48:57,954 --> 00:48:59,122
Все още ли сте жив?
414
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Да.
415
00:49:05,712 --> 00:49:08,418
Ако не излизате на слънце, ще се
още по-студено.
416
00:49:08,673 --> 00:49:10,467
Не, не, тук е горещо.
417
00:49:12,512 --> 00:49:15,750
Хайде, спрете срама!
Тук няма никой.
418
00:49:21,479 --> 00:49:22,772
Все още ли сте жив?
419
00:49:24,690 --> 00:49:26,150
Да, все още съм жив.
420
00:49:27,151 --> 00:49:28,194
Толкова по-добре.
421
00:52:26,959 --> 00:52:29,211
Позволете ми да изсъхна на слънце.
422
00:52:33,465 --> 00:52:35,175
Вече не се срамувам.
423
00:52:36,260 --> 00:52:38,437
И защо трябва да се срамувате?
424
00:52:57,250 --> 00:53:00,080
- Трябва да дадем име на острова.
- Защо?
425
00:53:00,090 --> 00:53:01,618
Защото по този начин ще има още повече
нашите.
426
00:53:01,619 --> 00:53:05,707
Удивително е колко е вкоренена
чувството за собственост у жените.
427
00:53:05,790 --> 00:53:07,125
Нещо не е наред?
428
00:53:07,333 --> 00:53:09,252
Произходът на всяко зло.
429
00:53:12,714 --> 00:53:15,550
Бих искал обаче да дам име
на този остров.
430
00:53:16,926 --> 00:53:18,303
Нека го наречем...
431
00:53:18,850 --> 00:53:19,850
Мицу.
432
00:53:21,056 --> 00:53:25,233
- Мицу? И какво означава това?
- На тайландски означава цвете.
433
00:53:26,561 --> 00:53:28,730
Митсу... Харесвам Митсу.
434
00:53:42,578 --> 00:53:44,873
Знаеш ли, би трябвало да е наистина добра.
435
00:53:45,790 --> 00:53:49,967
Не бих го направил по друг начин след
всички проблеми, през които преминахме.
436
00:53:54,090 --> 00:53:57,443
Пържени яйца от чайка с домати
диви, набрани от нас.
437
00:53:57,551 --> 00:54:01,388
Естествени морски дарове, смокини
диви смокини и пресни плодове.
438
00:54:01,806 --> 00:54:03,850
Струва ми се странно да се храня в този час.
439
00:54:03,933 --> 00:54:06,310
Хубаво е да се яде, когато
когато си гладен, нали?
440
00:54:06,393 --> 00:54:08,145
Градът е толкова далеч.
441
00:54:57,654 --> 00:54:59,197
Какво си мислите?
442
00:54:59,656 --> 00:55:02,127
- Нищо.
- Мислиш за родителите си?
443
00:55:02,492 --> 00:55:06,079
Не. Толкова съм далеч.
Вече не ги разбирам.
444
00:55:10,208 --> 00:55:12,127
Това е противоречие...
445
00:55:12,335 --> 00:55:14,129
между това, което казвам, и това, което живея.
446
00:55:14,212 --> 00:55:17,132
Те ви учат да правите неща, които те
не правят.
447
00:55:17,215 --> 00:55:20,594
И тогава те ви забраняват да правите неща, които
те правят без никакво разкаяние.
448
00:55:20,677 --> 00:55:22,596
Защо казват, че съм малък?
449
00:55:23,138 --> 00:55:24,556
Какво означава това?
450
00:55:26,642 --> 00:55:28,728
Да, вярно е, малък съм.
451
00:55:29,020 --> 00:55:30,521
Но те са едни и същи.
452
00:55:31,314 --> 00:55:33,858
Баща ми е бизнесмен.
453
00:55:35,359 --> 00:55:38,301
Години наред той ми проповядваше, че трябва да
да бъда честна.
454
00:55:38,863 --> 00:55:40,156
И така.
455
00:55:42,617 --> 00:55:45,411
После разбрах, че самият той не е бил искрен,
456
00:55:45,786 --> 00:55:47,914
той просто беше убеден, че е така.
457
00:55:49,290 --> 00:55:50,791
И неговата нечестност
458
00:55:51,626 --> 00:55:55,463
съвсем не е нечестно.
Не! Това е умение.
459
00:55:59,884 --> 00:56:01,093
Така той
460
00:56:01,844 --> 00:56:04,972
той е много опитен бизнесмен
и честен.
461
00:56:07,892 --> 00:56:10,250
Но не можете да крадете честно.
462
00:56:12,396 --> 00:56:16,651
Истината е, че свикваме с
да се примирим със себе си.
463
00:56:18,069 --> 00:56:21,573
Нека пренебрегнем простата реалност на нещата.
464
00:56:22,199 --> 00:56:24,493
Виждате ли, понякога си мисля за любовта
465
00:56:24,660 --> 00:56:27,602
само като опора
за да се задържиш.
466
00:56:28,497 --> 00:56:32,626
И аз също вярвам, че привързаност към
към приятел, към семейството,
467
00:56:33,585 --> 00:56:35,409
е нищо в сравнение с
468
00:56:36,213 --> 00:56:37,798
с универсална любов.
469
00:56:40,926 --> 00:56:44,750
И че само нашият егоизъм ни прави
да бъдем толкова бедни.
470
00:56:47,516 --> 00:56:51,144
И тогава трябва да си кажа истината.
Трябва да си кажа...
471
00:56:52,980 --> 00:56:55,107
... че те обичам.
472
00:56:56,024 --> 00:56:58,860
Трябва да призная. Обичам те.
473
00:58:21,278 --> 00:58:23,864
Не е моя грешка, не е моя грешка.
474
00:58:24,448 --> 00:58:26,867
Не, вината е наша.
475
00:58:28,744 --> 00:58:30,162
Но каква е вината?
476
00:58:35,125 --> 00:58:38,253
Здравейте? Да, аз съм на телефона. Да, моля.
477
00:58:41,882 --> 00:58:43,509
Да, разбира се, разбира се.
478
00:58:46,095 --> 00:58:47,388
Благодаря ви.
479
00:58:48,472 --> 00:58:50,767
Да, разчитаме на вас.
Благодаря ви.
480
00:58:52,850 --> 00:58:53,850
И така?
481
00:58:54,978 --> 00:58:57,189
Нищо. Все още нищо.
482
00:58:59,024 --> 00:59:01,027
Той беше помощник на кмета.
483
00:59:01,361 --> 00:59:03,363
Те предупреждават и военноморските сили.
484
00:59:04,572 --> 00:59:06,366
Търсене на светкавици.
485
00:59:10,245 --> 00:59:12,789
Ако този кучи син й е направил нещо...
486
00:59:13,331 --> 00:59:17,155
Кой вече се интересува от това?
На кого му пука дали са правили любов?
487
00:59:17,585 --> 00:59:19,671
Всички имаме.
488
00:59:20,338 --> 00:59:22,750
Освен ако не се случи нещо лошо.
489
00:59:26,302 --> 00:59:27,470
Деветнайсет години.
490
00:59:28,304 --> 00:59:29,639
Слушайте, капитане...
491
00:59:30,223 --> 00:59:32,392
- Да?
- Кога се е случило?
492
00:59:33,059 --> 00:59:34,227
На сутринта след това.
493
00:59:34,436 --> 00:59:37,378
- И как се развиха нещата?
- Един момент, моля.
494
00:59:37,814 --> 00:59:40,817
Ето го и него. Можеш да го вземеш.
495
00:59:41,734 --> 00:59:42,850
И така,
496
00:59:43,486 --> 00:59:45,321
искате да го запишете?
- Да.
497
00:59:48,366 --> 00:59:50,368
- Моля, кажете.
- И така,
498
00:59:51,119 --> 00:59:52,767
според протокола...
499
01:00:05,301 --> 01:00:07,094
- Малко по-близо.
- Да.
500
01:00:09,263 --> 01:00:10,514
Дръжте се с ръце.
501
01:00:15,269 --> 01:00:18,564
- Кога се е случило това?
- Той не беше тук вчера.
502
01:00:20,149 --> 01:00:22,443
Трябва да я издърпаме с въже
дълго въже.
503
01:00:22,526 --> 01:00:26,989
Първо отиваме на риболов. Както и да е.
ще трябва да докладваме на пристанищната полиция.
504
01:00:27,072 --> 01:00:29,072
Да се надяваме, че никой няма да ни отсвири.
505
01:00:29,158 --> 01:00:33,982
Ние бяхме първите, които го видяха, не
взехме нашите 50%. Такъв е законът.
506
01:00:37,708 --> 01:00:40,169
Вижте, има дори дневник.
507
01:00:40,753 --> 01:00:44,173
Хайде, вече е късно.
Ще се върнем след това.
508
01:01:32,472 --> 01:01:34,516
Не си спомням как съм заспал.
509
01:01:34,641 --> 01:01:36,601
Аз също. Бях толкова уморен.
510
01:01:40,021 --> 01:01:42,233
Какво ще кажете да поплуваме?
511
01:01:42,900 --> 01:01:44,277
Така се събуждаме.
512
01:01:44,944 --> 01:01:46,000
Хайде!
513
01:02:33,701 --> 01:02:34,911
Здравей, Силве!
514
01:02:36,663 --> 01:02:38,957
- Силверио!
- Какво е това?
515
01:02:41,126 --> 01:02:42,479
Разгледайте сами.
516
01:02:57,150 --> 01:02:58,150
Не!
517
01:03:33,350 --> 01:03:34,350
Не!
518
01:04:00,915 --> 01:04:04,210
- Какво правим?
- Уведомете пристанищната полиция.
519
01:05:06,899 --> 01:05:08,192
Простете ми.
520
01:05:08,859 --> 01:05:10,068
Страхувам се.
521
01:05:20,830 --> 01:05:23,166
Бяха голи. Голи като земни червеи.
522
01:05:24,042 --> 01:05:27,003
И беше ясно, че момичето не иска това.
защото крещеше.
523
01:05:27,128 --> 01:05:28,797
Тогава защо не се намесихте?
524
01:05:28,880 --> 01:05:31,883
Откъде знаем кои са били те?
Туристи, американци?
525
01:05:32,258 --> 01:05:34,761
- Ние не сме полицията на острова.
- Добре, тогава.
526
01:05:34,844 --> 01:05:36,962
Свършихте ли? Дайте ми протокола.
527
01:05:37,100 --> 01:05:38,100
Веднага.
528
01:05:41,184 --> 01:05:43,687
- Остава ли дневникът при вас?
- Разбира се.
529
01:05:43,770 --> 01:05:46,189
Но ние имаме право на 50%,
нали?
530
01:05:46,272 --> 01:05:48,525
Определено. Само ако доставите
лодката тук.
531
01:05:48,608 --> 01:05:51,319
Вече казах на Паскуале
да ни даде моторна лодка.
532
01:05:51,402 --> 01:05:54,448
Тогава бъдете сигурни, че това е законът.
Нека отново прочетем протокола.
533
01:05:54,531 --> 01:05:57,909
Ние, Джованпиетро Силверио
и Джованпиетро Доменико,
534
01:05:58,034 --> 01:06:01,955
желание за лов
на острова веднага след разсъмване,
535
01:06:02,038 --> 01:06:05,750
близо до брега намерихме лодка
с изпуснати платна, изоставена...
536
01:06:06,000 --> 01:06:09,463
Искам да ви помоля да ми кажете точно
какви мерки сте предприели.
537
01:06:09,713 --> 01:06:12,675
Във всички жандармерийски участъци
са изпратени фонограми
538
01:06:12,758 --> 01:06:14,260
и в полицейските участъци.
539
01:06:14,718 --> 01:06:17,137
Уведомена е дори пристанищната полиция.
540
01:06:17,346 --> 01:06:21,016
И така, всичко беше готово. Всичко, което беше
беше възможно.
541
01:06:21,600 --> 01:06:24,071
Просто с това всичко, не съм аз
съгласен.
542
01:06:25,896 --> 01:06:28,168
Говорих с генерала тази вечер
снощи...
543
01:06:28,192 --> 01:06:29,250
Знам.
544
01:06:30,401 --> 01:06:31,550
Знам.
545
01:06:32,152 --> 01:06:34,613
Но не мисля, че това ще ви помогне.
546
01:06:36,407 --> 01:06:38,868
Знаете ли какво прави генералът в такива случаи?
547
01:06:38,951 --> 01:06:42,079
Извикайте капитан, който прави точно това,
това, което направих аз.
548
01:06:42,955 --> 01:06:44,915
Ако все още не е.
549
01:06:47,877 --> 01:06:50,588
Бих направил всичко, за да я намеря отново.
550
01:06:53,100 --> 01:06:54,250
Лиза...
551
01:06:56,719 --> 01:06:58,721
Лиза е още дете.
552
01:07:00,347 --> 01:07:03,054
Но все още сте много млади.
553
01:07:04,770 --> 01:07:05,770
Влезте.
554
01:07:07,564 --> 01:07:11,094
Извинете ме, капитане, говоря по телефона.
Това е станцията "Понза".
555
01:07:16,323 --> 01:07:18,033
Да, капитан Роверси.
556
01:07:18,783 --> 01:07:21,119
Кой? Да, възможно е.
557
01:07:22,370 --> 01:07:24,623
Име, фамилия и професия. Пишете!
558
01:07:26,292 --> 01:07:27,292
И така...
559
01:07:28,668 --> 01:07:30,400
Джовани Пиетро Силверио.
560
01:07:32,130 --> 01:07:33,450
Ловец.
561
01:07:33,798 --> 01:07:36,051
Не, ловът не е професия!
562
01:07:39,846 --> 01:07:42,390
Хей, момчета! Изглежда, че са намерили нещо.
563
01:07:42,849 --> 01:07:45,644
- Баща ѝ вече е на път за Понца.
- Тогава нека и ние да тръгнем!
564
01:07:45,727 --> 01:07:49,147
Чакайте! Няма повече кораби, докато
утре сутринта. Бащата е заминал с неговия.
565
01:07:49,230 --> 01:07:52,526
- По дяволите! Трябва ни хеликоптер.
- Знаеш ли колко струва това?
566
01:07:52,609 --> 01:07:56,239
Почакайте малко. Вашият приятел с
с когото летяхте преди, как се казва?
567
01:07:56,322 --> 01:07:58,658
- Кой, евангелистите?
- Точно така! Обади му се, хайде...
568
01:07:58,741 --> 01:08:01,327
Той има хеликоптер и определено има хеликоптер,
той ще ви помогне.
569
01:08:01,410 --> 01:08:04,234
- Телефонен номер.
- Ето ви, директоре.
570
01:08:06,374 --> 01:08:08,834
- Евангелизатори...
- Ексклузивна услуга!
571
01:08:09,210 --> 01:08:11,296
Снимайте улавянето на чудовището!
572
01:08:11,379 --> 01:08:13,965
Вече виждам заглавието!
"Чудовище" изглежда малко прекалено,
573
01:08:14,048 --> 01:08:17,813
въпреки че е почти дете.
"Деликатна" би било достатъчно.
574
01:09:23,750 --> 01:09:25,250
Обичаш ли ме?
575
01:09:26,250 --> 01:09:27,250
Мхм!
576
01:09:30,208 --> 01:09:32,169
Искам да правя любов с теб...
577
01:09:34,171 --> 01:09:37,400
...но... страхувам се, че не знам.
как да го направя.
578
01:09:46,476 --> 01:09:49,395
Любовта... е нещо естествено.
579
01:09:50,730 --> 01:09:52,690
Не е нужно да се страхувате от това.
580
01:09:53,775 --> 01:09:56,069
Но не можете и да го наложите.
581
01:09:58,029 --> 01:09:59,280
Любов...
582
01:10:01,365 --> 01:10:03,076
...е като цвете.
583
01:10:03,701 --> 01:10:05,411
Тя има своя момент.
584
01:10:08,539 --> 01:10:09,916
Това е естествено.
585
01:11:30,748 --> 01:11:33,150
- Бинокъл, моля.
- Ето ви.
586
01:11:33,668 --> 01:11:35,044
- Вземете го.
- Благодаря ви!
587
01:11:43,678 --> 01:11:46,389
- Командире, ще застанем на котва тук.
- Добре.
588
01:11:48,141 --> 01:11:50,024
Подгответе се да пуснете котва.
589
01:11:53,271 --> 01:11:54,272
Освободете котвата.
590
01:12:00,445 --> 01:12:01,446
Добре, сега замръзвайте!
591
01:12:01,529 --> 01:12:03,832
Мога да се приземя с хората си,
Командир?
592
01:12:03,856 --> 01:12:05,327
Да, пригответе се да слезете.
593
01:12:08,494 --> 01:12:10,872
Подгответе се за качване на мъжете.
594
01:12:18,504 --> 01:12:20,298
Подгответе лодките.
595
01:12:22,050 --> 01:12:25,051
- Лодките са готови!
- Можете да се качите на мъжете.
596
01:12:30,893 --> 01:12:33,813
- Тези досадни журналисти!
- Кой винаги им дава разрешение?
597
01:12:33,896 --> 01:12:37,316
Министерска заповед: пресата трябва да
да получава преференциално третиране.
598
01:12:37,399 --> 01:12:40,278
Хайде. Да се опитаме да
да се държим правилно.
599
01:12:40,361 --> 01:12:42,613
Подгответе се да спуснете лодките във водата.
600
01:12:46,659 --> 01:12:48,244
Спуснете лодките!
601
01:12:50,454 --> 01:12:52,513
Подгответе лодките за кацане.
602
01:12:58,087 --> 01:12:59,546
Бърза водна звезда!
603
01:13:10,641 --> 01:13:13,602
Лодка с двигател Fiorillo за поръчка CP231.
604
01:13:13,852 --> 01:13:16,912
Всички на борда
и се насочваме към брега.
605
01:13:30,996 --> 01:13:33,248
Прием... прием!
Това е лодка номер две.
606
01:13:33,331 --> 01:13:35,542
Тест на радиовръзката. Ние копираме!
607
01:13:35,667 --> 01:13:37,877
Това е работна група номер едно.
608
01:13:38,003 --> 01:13:40,922
Искаме бързата звезда.
Край и навън!
609
01:13:43,258 --> 01:13:48,082
Тук се намира звездата на Fiorillo rapid. Връзка
успешно създадена. Получена и завършена!
610
01:14:01,150 --> 01:14:02,150
Март!
611
01:14:40,816 --> 01:14:44,287
Винаги е едно и също. Гледайте рекламите
на рекламната компания.
612
01:14:46,947 --> 01:14:49,359
Ако си мислят, че ще рекламират при нас,
613
01:14:49,658 --> 01:14:51,953
това означава, че те не разбират нищо.
614
01:14:52,244 --> 01:14:54,038
Те само ни дразнят.
615
01:14:54,413 --> 01:14:55,623
Какво ще кажете за музика?
616
01:14:55,706 --> 01:14:57,833
Но китарата остана там, на хълма.
617
01:14:58,750 --> 01:14:59,750
Точно така.
618
01:15:00,586 --> 01:15:03,298
- Ще отида да го взема.
- Добре, хм... Робърт!
619
01:15:04,716 --> 01:15:06,426
- Побързайте.
- Да.
620
01:15:10,013 --> 01:15:11,014
Робърт!
621
01:15:12,057 --> 01:15:14,142
Не обичам да съм сама.
622
01:15:20,774 --> 01:15:22,067
Побързайте!
623
01:16:11,200 --> 01:16:12,952
Той може да е там, зад дърветата.
624
01:16:13,035 --> 01:16:15,800
Трудно е да намериш човек на място.
като това.
625
01:16:16,080 --> 01:16:17,830
Мога да направя няколко страхотни снимки
626
01:16:17,854 --> 01:16:20,168
с тази светлина. Опитайте да слезете надолу
малко по-ниско.
627
01:16:20,251 --> 01:16:21,419
Добре.
628
01:16:33,055 --> 01:16:36,467
Хайде, дете, не се страхувай.
Най-лошото е минало.
629
01:16:47,236 --> 01:16:48,350
Хубаво!
630
01:16:48,738 --> 01:16:52,387
- При вашите поръчки!
- Донесете нещо за носене.
631
01:16:58,707 --> 01:17:01,752
Ето го. Хайде, хайде!
632
01:17:05,130 --> 01:17:06,423
Всичко свърши.
633
01:17:07,925 --> 01:17:11,303
Това е работна група номер едно.
Намерихме момичето.
634
01:17:11,428 --> 01:17:14,640
- Всичко е наред. Край и навън!
- Това е група номер две. Приемам!
635
01:17:14,723 --> 01:17:16,767
Спираме търсенето.
Приемам и излизам!
636
01:17:16,850 --> 01:17:20,604
- Момичето е спасено.
- Да го хванем, момчета!
637
01:17:43,878 --> 01:17:45,255
Опитайте там.
638
01:18:11,906 --> 01:18:12,906
Лиза...
639
01:18:15,535 --> 01:18:16,536
Лиза!
640
01:18:24,377 --> 01:18:25,966
Той е там долу. Това е той!
641
01:18:44,690 --> 01:18:46,650
По-долу искам да го снимам!
642
01:19:03,959 --> 01:19:05,210
Страхотно!
643
01:19:14,261 --> 01:19:17,614
Хей, погледни там! Мисля, че това
хеликоптерът го е намерил.
644
01:19:21,352 --> 01:19:22,811
Бързо, по този начин!
645
01:19:29,485 --> 01:19:30,904
Долу, хайде!
646
01:19:57,013 --> 01:19:59,099
Беше страхотно, дори с ефекта
ефекта на слънчевата светлина.
647
01:19:59,182 --> 01:20:01,142
Слезте още малко!
648
01:20:15,824 --> 01:20:19,001
А сега нека отидем в Понца,
за да дочакаме пристигането на момичето!
649
01:20:19,369 --> 01:20:22,487
Можете да бъдете сигурни, че все още идваме
преди те да го направят.
650
01:20:40,307 --> 01:20:43,307
Как се чувствате? По-добре?
Нашият лекар е тук.
651
01:20:44,061 --> 01:20:47,120
Само малко проучване, отнема
по-малко от минута.
652
01:20:47,314 --> 01:20:48,524
Моля...
653
01:20:49,442 --> 01:20:52,111
Не искам да се явявам на изпити
медицински преглед. Нямате право на това. Нямам!
654
01:20:52,194 --> 01:20:55,281
Хайде, не се притеснявай. Ще видиш.
нищо няма да се случи.
655
01:20:55,364 --> 01:20:58,159
Не искам да ме изследвате!
Той не ми е направил нищо!
656
01:20:58,284 --> 01:20:59,827
Хайде, хайде!
657
01:21:00,327 --> 01:21:03,974
Аз съм лекар. Не би ли трябвало да сте
нито да се страхувате, нито да се срамувате.
658
01:21:04,457 --> 01:21:08,878
И аз не съм просто лекар, аз съм
семеен човек.
659
01:21:09,211 --> 01:21:12,623
Знаете ли, имам и дъщеря, която е малко
по-млада от теб.
660
01:21:24,394 --> 01:21:25,562
Хей, ти!
661
01:21:26,563 --> 01:21:28,565
Знаете ли колко престъпления сте извършили?
662
01:21:30,275 --> 01:21:32,861
Телесна повреда, съблазняване на непълнолетни,
663
01:21:33,111 --> 01:21:36,156
лишаване от свобода, съпротива срещу сила
публични.
664
01:21:36,698 --> 01:21:40,202
И всичко това на вашата възраст. За какво?
665
01:21:53,840 --> 01:21:56,122
Г-н инженер, бързата звезда пристигна!
666
01:21:56,146 --> 01:21:58,735
След няколко минути дъщеря ви.
ще слезе от кораба.
667
01:21:59,054 --> 01:22:03,407
Не се притеснявайте, лекарят ни даде
че нищо не му се е случило.
668
01:22:09,648 --> 01:22:11,067
Ето я, тя е...
669
01:22:13,236 --> 01:22:14,904
Каква млада жена е тя...
670
01:23:56,423 --> 01:23:57,425
Лиза!
671
01:23:59,677 --> 01:24:02,736
Не искам да ти правя нищо.
Не се страхувай от мен.
672
01:24:08,061 --> 01:24:09,061
Хайде!
673
01:24:09,062 --> 01:24:12,474
Моля, той ни гледа. Престорете се на
че нищо не се е случило.
674
01:24:30,750 --> 01:24:31,750
Благодаря ви!
675
01:24:44,555 --> 01:24:46,724
Помогнете ми да я вкарам във водата.
676
01:25:12,376 --> 01:25:15,379
- Ето го!
- Какъв задник...
677
01:27:04,406 --> 01:27:05,741
Искате ли да пушите?
678
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Робърт!
679
01:27:34,521 --> 01:27:37,107
Татко, умолявам те, направи нещо, направи нещо!
680
01:29:09,325 --> 01:29:10,743
Добър ден, г-н директор.
681
01:29:10,826 --> 01:29:13,162
Не, не тази, тя е с увиснали цици.
682
01:29:14,997 --> 01:29:18,335
Момичето, което избяга с хипито...
Той е мъртъв.
683
01:29:20,420 --> 01:29:22,256
- Кой е този?
- Монела.
684
01:29:22,589 --> 01:29:24,758
Това е добър въпрос. Не забравяйте да ми дадете
номера й.
685
01:29:24,841 --> 01:29:27,303
Разбира се, че е пълна глупост.
Как е умрял?
686
01:29:27,386 --> 01:29:30,013
Опитва се да скочи от яхтата на баща си.
687
01:29:30,430 --> 01:29:34,142
- За да стигнете до момичето?
- Да. И той падна върху витлото.
688
01:29:34,268 --> 01:29:37,813
- Нали знаете, 400 конски сили.
- Това вече не е за местния вестник.
689
01:29:37,896 --> 01:29:39,398
Да го забравим!
690
01:29:39,523 --> 01:29:44,112
Не, не, това е твърде много месо, имаме
ни трябва нещо по-крехко и нежно.
691
01:29:44,653 --> 01:29:46,029
Торти.
692
01:29:55,250 --> 01:30:01,250
Гледахте ли арт филма
ЛЯТО, ИЗПЪЛНЕНО С НЕЖНОСТ
693
01:30:02,250 --> 01:30:08,250
Превод и адаптация: Arconrad
694
01:30:09,250 --> 01:30:15,250
Ресинхронизация, корекция, завършване:
д'Артанян
67121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.