Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,040 --> 00:00:40,666
[Thunder]
2
00:00:52,678 --> 00:00:55,306
[Birds squawking]
3
00:02:49,795 --> 00:02:52,256
[Faint conversation]
4
00:02:52,298 --> 00:02:54,216
He had a live-in nurse but...
5
00:02:54,258 --> 00:02:55,843
She was nothing but a bother.
6
00:02:55,885 --> 00:02:56,886
I not like her.
7
00:02:56,927 --> 00:02:58,179
Mr. Jimmy not like her.
8
00:02:58,220 --> 00:03:01,015
Would be better if you
live in again, Mr. David.
9
00:03:01,056 --> 00:03:02,682
Hanna, stop it.
10
00:03:02,683 --> 00:03:03,934
Shh.
11
00:03:03,976 --> 00:03:06,937
If there's any emergency,
you call me in New York.
12
00:03:06,979 --> 00:03:07,730
Yes, I call.
13
00:03:07,771 --> 00:03:09,815
Uh, Mr. Jimmy, more coffee?
14
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
What?
15
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
Oh, well, yes. Why not?
16
00:03:16,530 --> 00:03:19,366
Just half a cup, Hanna.
17
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
Isn't Hanna a peach, hmm?
18
00:03:28,667 --> 00:03:31,420
But she tells me that you
haven't been sleeping very well.
19
00:03:31,462 --> 00:03:35,049
Well, it's these ridiculous
pills they prescribe.
20
00:03:35,090 --> 00:03:37,051
For instance, the luminal.
21
00:03:37,092 --> 00:03:38,302
If I take it,
22
00:03:38,344 --> 00:03:40,221
the next day I go around
as stupid as a stone,
23
00:03:40,262 --> 00:03:41,764
and if I don't take it,
24
00:03:41,805 --> 00:03:44,099
well, then my mind's going off
in a hundred directions at once.
25
00:03:44,141 --> 00:03:46,143
Then take the luminal.
26
00:03:46,227 --> 00:03:47,645
[Sighs]
27
00:03:47,686 --> 00:03:50,105
Well, yes, but today I wanted
to be alert for your visit,
28
00:03:50,147 --> 00:03:54,652
particularly as I saw so
little of you at the hospital.
29
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
Jimmy, look, I'm sorry,
30
00:03:56,070 --> 00:03:59,156
but with this picture and
two difficult stars...
31
00:03:59,240 --> 00:04:00,282
[Laughing] Dear David.
32
00:04:00,324 --> 00:04:03,160
It's no pleasure
making you feel guilty.
33
00:04:03,244 --> 00:04:04,245
Go on, off you go.
34
00:04:04,286 --> 00:04:07,289
You don't want to
miss your aeroplane.
35
00:04:19,176 --> 00:04:21,303
I like your new Cezanne.
36
00:04:21,345 --> 00:04:22,888
Oh.
37
00:04:23,555 --> 00:04:24,515
Well.
38
00:04:24,556 --> 00:04:26,308
Good-bye, Hanna.
39
00:04:28,143 --> 00:04:30,187
I get the door.
40
00:04:30,271 --> 00:04:32,106
[Door opens]
41
00:04:32,147 --> 00:04:33,774
[Clears throat]
42
00:04:38,737 --> 00:04:40,364
[Whistle blowing]
43
00:04:54,670 --> 00:04:56,839
Who is this new yard, man?
44
00:04:56,880 --> 00:04:58,007
Mr. Boom...
45
00:04:58,048 --> 00:04:59,133
I-I don't...
46
00:04:59,174 --> 00:05:00,301
Something "B."
47
00:05:00,342 --> 00:05:03,137
I hire him while you
were in the hospital.
48
00:05:03,178 --> 00:05:06,307
He came cheap.
49
00:05:12,104 --> 00:05:15,399
♪ Bells of hell go
ting-a-ling-a-ling ♪
50
00:05:15,441 --> 00:05:17,109
♪ For you but not for me ♪
51
00:05:17,151 --> 00:05:20,529
♪ O death, where is thy
sting-a-ling-a-ling? ♪
52
00:05:20,571 --> 00:05:24,616
♪ Grave where thy victory ♪
53
00:05:24,658 --> 00:05:26,243
Good morning.
54
00:05:26,910 --> 00:05:30,080
My name is Whale.
This is my house.
55
00:05:30,122 --> 00:05:31,248
And your name is?
56
00:05:31,332 --> 00:05:32,666
Boone.
57
00:05:32,708 --> 00:05:33,751
Clay Boone.
58
00:05:33,792 --> 00:05:36,836
I couldn't help but
notice your tattoo.
59
00:05:36,837 --> 00:05:39,965
That motto..."Death
before dishonor."
60
00:05:40,007 --> 00:05:40,924
What does it mean?
61
00:05:40,966 --> 00:05:42,718
It just means that
I was a marine.
62
00:05:42,760 --> 00:05:44,219
Ah, the marines.
63
00:05:44,261 --> 00:05:46,472
I suppose you served in Korea.
64
00:05:46,513 --> 00:05:48,766
[Grunts] Yeah.
65
00:05:49,558 --> 00:05:52,561
Well, I'm gonna
get back to work.
66
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Well, when you're through,
feel free to use the pool.
67
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
And we're quite informal here.
68
00:05:57,733 --> 00:05:59,860
No need to worry
about a bathing suit.
69
00:05:59,902 --> 00:06:03,197
I got another lawn
to do this afternoon.
70
00:06:03,238 --> 00:06:05,741
Oh, well, then
some other time.
71
00:06:05,783 --> 00:06:08,827
Yes, keep up the good work.
72
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
[Whistling]
73
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
[Sighs]
74
00:07:00,879 --> 00:07:02,089
[Rain falling]
75
00:07:02,131 --> 00:07:04,341
Woman: Jimmy! Privy
needs cleanin'.
76
00:07:04,425 --> 00:07:05,426
I have me class tonight.
77
00:07:05,467 --> 00:07:07,052
Don't get above
yourself, Jimmy
78
00:07:07,094 --> 00:07:09,596
leave the drawing
to the artists.
79
00:07:09,638 --> 00:07:12,266
Quite so, mum.
80
00:07:12,766 --> 00:07:13,725
To the privy.
81
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
[Clicks heels]
82
00:07:14,810 --> 00:07:16,353
"Quite so"?
83
00:07:16,437 --> 00:07:17,271
Jimmy Whale.
84
00:07:17,312 --> 00:07:20,524
Who are you to put on airs?
85
00:07:22,276 --> 00:07:24,903
Jimmy Whale.
86
00:07:38,584 --> 00:07:40,252
Is there iced tea, Hanna?
87
00:07:40,294 --> 00:07:41,628
Yes, Mr. Jimmy.
88
00:07:41,670 --> 00:07:43,589
Ah, cucumber sandwiches.
89
00:07:43,630 --> 00:07:44,548
Mmm.
90
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
An interview, after
so many years.
91
00:07:46,133 --> 00:07:47,259
Very exciting.
92
00:07:47,301 --> 00:07:48,343
Oh, don't be daft.
93
00:07:48,385 --> 00:07:50,471
It's just a student
from the university.
94
00:07:50,512 --> 00:07:51,263
Mm-hmm.
95
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
[Doorbell rings]
96
00:07:56,977 --> 00:07:58,604
[Man talking, faint]
97
00:07:59,021 --> 00:08:01,273
Hanna: This way, please.
98
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
Mr. Kay, sir.
99
00:08:06,487 --> 00:08:07,237
Huh?
100
00:08:07,279 --> 00:08:08,988
Oh, yes, of course. Mr. Kay.
101
00:08:08,989 --> 00:08:11,492
I'd almost forgotten.
102
00:08:11,533 --> 00:08:13,535
My tea-time guest.
103
00:08:13,577 --> 00:08:15,704
Mr. Whale, this
is such an honor.
104
00:08:15,746 --> 00:08:18,874
You're one of my favorite
all-time directors.
105
00:08:18,916 --> 00:08:19,791
[Laughs]
106
00:08:19,833 --> 00:08:21,502
I can't believe
I'm meeting you.
107
00:08:21,543 --> 00:08:23,670
No, I don't suppose you can.
108
00:08:23,712 --> 00:08:25,297
And this is your house.
109
00:08:25,339 --> 00:08:28,592
Ah! The house of Frankenstein.
110
00:08:28,634 --> 00:08:29,551
I thought you'd live
111
00:08:29,593 --> 00:08:32,262
in a great big
villa or a mansion.
112
00:08:32,304 --> 00:08:35,849
Ah, well, one likes
to live simply.
113
00:08:35,891 --> 00:08:36,850
I know.
114
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
People's movies
aren't their lives.
115
00:08:39,228 --> 00:08:41,438
[Imitates Frankenstein's
monster] "Love dead.
116
00:08:41,522 --> 00:08:43,607
Hate living."
117
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
[High-pitched giggle]
118
00:08:46,068 --> 00:08:47,069
That's my favorite line
119
00:08:47,110 --> 00:08:49,028
in my favorite
movie of yours--
120
00:08:49,029 --> 00:08:50,572
"bride of Frankenstein."
121
00:08:50,614 --> 00:08:51,990
Is it indeed?
122
00:08:52,032 --> 00:08:53,075
Yes.
123
00:08:53,116 --> 00:08:54,576
Hanna, I think we're
going to take our tea
124
00:08:54,618 --> 00:08:57,412
down by the swimming pool.
125
00:08:58,372 --> 00:09:00,749
Would that be good
for you, Mr. Kay?
126
00:09:00,791 --> 00:09:02,084
Sure.
127
00:09:02,125 --> 00:09:03,710
Well, lead on, won't you?
128
00:09:03,752 --> 00:09:04,670
Mm-hmm. [Giggles]
129
00:09:04,711 --> 00:09:06,838
Oh, I love the
great horror films,
130
00:09:06,880 --> 00:09:07,965
and yours are the best.
131
00:09:08,006 --> 00:09:10,049
"The old dark house."
"The invisible man."
132
00:09:10,050 --> 00:09:12,344
They have style,
and they're funny!
133
00:09:12,386 --> 00:09:18,016
So, Mr. Kay, what
do you want to know?
134
00:09:18,058 --> 00:09:19,309
Everything.
135
00:09:19,351 --> 00:09:21,395
Just start at the beginning.
136
00:09:21,436 --> 00:09:23,564
Well, I was born
just outside London,
137
00:09:23,605 --> 00:09:27,234
the only son of a minister,
who was also a schoolmaster.
138
00:09:27,276 --> 00:09:30,696
Grandpapa was a
bishop, church of...
139
00:09:30,737 --> 00:09:33,115
[Bell tolling]
140
00:09:33,615 --> 00:09:35,242
Stop lagging behind, Jimmy.
141
00:09:35,284 --> 00:09:37,076
We'll be late for church.
142
00:09:37,077 --> 00:09:39,037
Man: Come on!
143
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
Stop lollygagging!
144
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
[Bell continues tolling]
145
00:09:42,499 --> 00:09:43,417
Straighten up, son.
146
00:09:43,458 --> 00:09:44,585
They'll think
you're a Nancy boy.
147
00:09:44,626 --> 00:09:47,379
[Men, women talking, faint]
148
00:09:52,718 --> 00:09:55,971
Mr. Whale?
149
00:09:56,179 --> 00:09:59,182
Your father was
a schoolmaster?
150
00:09:59,224 --> 00:10:00,267
Yes, of course.
151
00:10:00,309 --> 00:10:03,145
And I was going to
go up to Oxford.
152
00:10:03,186 --> 00:10:04,271
[Sighs]
153
00:10:04,313 --> 00:10:07,482
But the war broke out
and I never made it.
154
00:10:07,524 --> 00:10:11,778
You cannot imagine what life
was like after the armistice.
155
00:10:11,820 --> 00:10:13,488
The 20's in London.
156
00:10:13,530 --> 00:10:16,867
A break with everything
dour and respectable.
157
00:10:16,908 --> 00:10:18,285
I had a knack with
pencil and paper,
158
00:10:18,327 --> 00:10:22,623
so I was hired to design
sets for stage productions.
159
00:10:22,664 --> 00:10:25,417
Ah.
160
00:10:28,420 --> 00:10:30,881
Yes. Help yourself.
161
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Cucumber sandwiches.
162
00:10:33,467 --> 00:10:34,509
[Sighs]
163
00:10:34,551 --> 00:10:36,303
Thank you, Hanna.
164
00:10:36,345 --> 00:10:38,513
And you can go now.
165
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
There was one play
in particular,
166
00:10:40,140 --> 00:10:44,353
a beautiful, grim study of
war called "journey's end."
167
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Every experienced
director turned it down.
168
00:10:47,648 --> 00:10:48,899
Not commercial.
169
00:10:48,940 --> 00:10:50,734
So I offered myself.
170
00:10:50,776 --> 00:10:52,402
"Journey's end"
made the careers
171
00:10:52,444 --> 00:10:53,820
of everyone
associated with it.
172
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
It was only a matter of time
before Hollywood beckoned.
173
00:10:56,531 --> 00:11:00,285
How much longer before we
get to the horror movies?
174
00:11:00,327 --> 00:11:02,245
Am I right in
assuming, Mr. Kay,
175
00:11:02,287 --> 00:11:04,998
that it is not me that
you are interested in,
176
00:11:05,040 --> 00:11:08,001
but only my horror pictures?
177
00:11:08,043 --> 00:11:12,964
No, but it's the horror movies
you'll be remembered for.
178
00:11:13,006 --> 00:11:15,258
I'm not dead yet, Mr. Kay.
179
00:11:15,300 --> 00:11:16,093
No.
180
00:11:16,134 --> 00:11:18,261
Uh, I never said you were.
181
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
Or w-will be soon.
182
00:11:20,222 --> 00:11:24,434
So, "journey's end"
brought you to Hollywood.
183
00:11:24,476 --> 00:11:27,896
I've got a little proposal.
184
00:11:27,938 --> 00:11:31,024
This line of questioning
is getting old.
185
00:11:31,066 --> 00:11:32,191
Don't you think?
186
00:11:32,192 --> 00:11:33,485
I don't mind.
187
00:11:33,527 --> 00:11:34,695
Well, I do.
188
00:11:34,736 --> 00:11:37,531
Let's make it more
interesting for me.
189
00:11:37,572 --> 00:11:42,202
I will answer truthfully any
question that you put to me,
190
00:11:42,244 --> 00:11:44,079
and in return,
for each answer,
191
00:11:44,121 --> 00:11:48,125
you will remove an
article of clothing.
192
00:11:51,002 --> 00:11:52,629
I thi...
193
00:11:52,713 --> 00:11:54,464
That's funny, Mr. Whale.
194
00:11:54,506 --> 00:11:56,508
Yes, it is, isn't it?
195
00:11:56,550 --> 00:11:59,511
My life as a game
of strip poker.
196
00:11:59,553 --> 00:12:01,221
Shall we play?
197
00:12:01,263 --> 00:12:03,140
So the rumors are true then.
198
00:12:03,181 --> 00:12:05,517
Oh? What rumors
would those be?
199
00:12:05,559 --> 00:12:08,353
That you were forced to retire
200
00:12:08,395 --> 00:12:12,816
because of, um, a sex scandal.
201
00:12:12,858 --> 00:12:15,360
A homosexual
scandal, you mean.
202
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
For me to answer a
question of that magnitude,
203
00:12:18,280 --> 00:12:21,825
you'll have to remove
both your shoes and socks.
204
00:12:21,867 --> 00:12:24,536
You're a dirty old man.
205
00:12:24,578 --> 00:12:26,455
Oh.
206
00:12:29,458 --> 00:12:34,671
Oh, it is kind of you to indulge
your elders in their vices,
207
00:12:34,755 --> 00:12:39,593
just as I indulge
the young in theirs.
208
00:12:51,813 --> 00:12:55,108
No, there was no scandal.
209
00:12:56,109 --> 00:12:58,487
My only other vice.
210
00:12:58,528 --> 00:13:03,241
I expect you'd like a Fuller
answer to that question.
211
00:13:03,283 --> 00:13:06,661
It'll cost you your jacket.
212
00:13:06,703 --> 00:13:10,832
Too warm for a jacket anyway.
213
00:13:12,459 --> 00:13:16,546
You must understand how
Hollywood was 20 years ago.
214
00:13:16,588 --> 00:13:17,839
If you were a star,
215
00:13:17,881 --> 00:13:20,050
nobody cared a tinker's
cuss who you slept with,
216
00:13:20,091 --> 00:13:23,637
so long as you kept
it out of the papers.
217
00:13:24,304 --> 00:13:25,806
As for us directors,
218
00:13:25,847 --> 00:13:29,434
well, outside Hollywood who
even knows who George Cukor is,
219
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
much less what he gets up
220
00:13:31,186 --> 00:13:34,231
to with those boys
from the malt shops?
221
00:13:34,272 --> 00:13:35,440
George Cukor?
222
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Who made "a star is born?"
223
00:13:37,359 --> 00:13:41,738
Take off your shirt, and
I'll tell you all about it.
224
00:13:49,496 --> 00:13:53,834
George is famous for his
Saturday dinner parties.
225
00:13:53,875 --> 00:13:57,336
Great writers,
artists, society folk,
226
00:13:57,337 --> 00:14:00,423
all rubbing elbows
with Hollywood royalty.
227
00:14:00,465 --> 00:14:03,510
But how many of those
oh-so-proper people
228
00:14:03,552 --> 00:14:06,471
know about the Sunday
brunches that follow?
229
00:14:06,513 --> 00:14:09,850
Armies of trade eating
up the leftovers,
230
00:14:09,891 --> 00:14:13,478
followed by some strenuous
fun and frolic in the pool.
231
00:14:13,520 --> 00:14:14,563
[Snickers]
232
00:14:14,604 --> 00:14:18,024
Can we talk about the
horror movies now?
233
00:14:18,066 --> 00:14:19,359
Certainly.
234
00:14:19,401 --> 00:14:22,404
Is there anything in particular
that you want to know?
235
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
Will you tell me
everything you remember
236
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
about making "Frankenstein?"
237
00:14:27,534 --> 00:14:29,578
[Whispers] Ohh.
238
00:14:29,619 --> 00:14:33,748
Can that count
as one question?
239
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Of course.
240
00:14:34,708 --> 00:14:37,502
I can't believe
I'm doing this.
241
00:14:46,678 --> 00:14:48,387
Just like going
swimming, isn't it?
242
00:14:48,388 --> 00:14:51,141
Well, maybe you'd like a
swim when we're through.
243
00:14:51,182 --> 00:14:56,271
I don't swim myself, so the
pool tends to go to waste.
244
00:14:56,313 --> 00:14:57,522
OK. "Frankenstein."
245
00:14:57,564 --> 00:15:00,692
Who came up with the
monster's makeup and look?
246
00:15:00,734 --> 00:15:03,778
Oh, my idea, mostly,
from my sketches.
247
00:15:03,820 --> 00:15:05,322
Big, heavy brow.
248
00:15:05,363 --> 00:15:06,740
The head flat on top
249
00:15:06,781 --> 00:15:09,408
so you could take out the
old brain and put in the new
250
00:15:09,409 --> 00:15:10,702
like tinned beef.
251
00:15:10,744 --> 00:15:11,661
[Laughs]
252
00:15:11,703 --> 00:15:14,331
He's one of the great images
253
00:15:14,372 --> 00:15:15,332
of the 20th century,
254
00:15:15,373 --> 00:15:18,585
more important than
the "Mona Lisa."
255
00:15:18,627 --> 00:15:20,003
Oh, don't be daft.
256
00:15:20,045 --> 00:15:23,465
It's just makeup and
padding and a big actor.
257
00:15:23,506 --> 00:15:25,842
It's hardly the "Mona Lisa."
258
00:15:25,926 --> 00:15:27,260
Boris Karloff.
259
00:15:27,302 --> 00:15:32,766
How did you ever think of
casting him as the monster?
260
00:15:33,099 --> 00:15:37,395
He'd never even starred
in a movie before that.
261
00:15:41,858 --> 00:15:44,194
Mr. Whale?
262
00:15:44,819 --> 00:15:47,197
Is something the matter?
263
00:15:49,616 --> 00:15:50,825
[Grunts]
264
00:15:50,867 --> 00:15:52,077
Mr. Whale?
265
00:15:52,118 --> 00:15:54,955
Please excuse me.
266
00:15:54,996 --> 00:15:56,164
Mr. Whale, are you all right?
267
00:15:56,206 --> 00:15:58,792
[Groaning]
268
00:15:58,833 --> 00:16:00,752
Just...
269
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Need to lie down.
270
00:16:03,838 --> 00:16:04,965
Studio.
271
00:16:05,006 --> 00:16:06,883
There's a day bed
in the studio.
272
00:16:06,967 --> 00:16:08,467
[Gasps] Oh, my god.
273
00:16:08,468 --> 00:16:09,761
Mr. Whale, wh-what's wrong?
274
00:16:09,803 --> 00:16:11,096
Is it your heart?
275
00:16:11,137 --> 00:16:14,015
No, head, not heart.
276
00:16:19,354 --> 00:16:21,231
Water. Glass is in sink.
277
00:16:21,272 --> 00:16:24,192
Which ones? I bring them all.
278
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Luminal.
279
00:16:42,627 --> 00:16:46,756
Mr. Kay, you're not dressed.
280
00:16:48,049 --> 00:16:50,510
I was gonna go swimming.
281
00:16:50,552 --> 00:16:52,345
So you were.
282
00:16:52,387 --> 00:16:53,304
Mmm.
283
00:16:53,346 --> 00:16:56,516
You should probably go home.
284
00:16:58,018 --> 00:16:59,185
[Clicking tongue]
285
00:16:59,227 --> 00:17:00,729
[Screen door opens]
286
00:17:00,770 --> 00:17:02,939
[Door closes]
287
00:17:03,023 --> 00:17:04,649
[Inhales deeply]
288
00:17:04,691 --> 00:17:07,235
You must think I'm
terrible, Hanna.
289
00:17:07,277 --> 00:17:10,030
I don't think you're
anything anymore.
290
00:17:10,071 --> 00:17:10,947
Just back from the hospital,
291
00:17:11,031 --> 00:17:13,783
already you're
chasing after boys.
292
00:17:13,825 --> 00:17:14,826
Oh, shut up.
293
00:17:14,868 --> 00:17:17,912
All we did was talk.
294
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
Perhaps I should
get you uphill
295
00:17:19,539 --> 00:17:21,958
before the pills
knock you cold.
296
00:17:22,042 --> 00:17:23,710
No, no, no, no, no.
297
00:17:23,752 --> 00:17:24,753
Please, no.
298
00:17:24,794 --> 00:17:27,088
Let me stay here.
299
00:17:37,182 --> 00:17:39,100
Thank you.
300
00:17:41,478 --> 00:17:43,438
[Soldiers shouting]
301
00:17:43,480 --> 00:17:45,899
[Gunfire, bombs exploding]
302
00:17:47,650 --> 00:17:49,778
Man: Quiet on the set, please.
303
00:17:49,819 --> 00:17:51,404
Father: You're a disgrace!
304
00:17:51,446 --> 00:17:52,405
Second man: Mr. Whale?
305
00:17:52,447 --> 00:17:53,823
Mother: Jimmy, privy
needs cleanin'.
306
00:17:53,865 --> 00:17:56,326
Mr. Whale.
307
00:17:59,496 --> 00:18:01,331
Open your eyes.
308
00:18:02,957 --> 00:18:04,918
Now look left.
309
00:18:04,959 --> 00:18:06,878
That's right.
310
00:18:06,920 --> 00:18:08,838
And breathe out.
311
00:18:08,880 --> 00:18:10,589
[Exhales]
312
00:18:10,590 --> 00:18:11,382
Good.
313
00:18:11,424 --> 00:18:12,675
Let's see what we've got.
314
00:18:12,717 --> 00:18:14,344
You're a lucky man, Mr. Whale.
315
00:18:14,385 --> 00:18:16,012
Whatever damage was
done by your stroke,
316
00:18:16,096 --> 00:18:19,432
it left your motor abilities
relatively unimpaired.
317
00:18:19,474 --> 00:18:22,268
Yes, Dr. Payne, but what
about from the neck upwards?
318
00:18:22,310 --> 00:18:23,561
What's the story there?
319
00:18:23,603 --> 00:18:25,772
That's what I'm
trying to explain.
320
00:18:25,814 --> 00:18:27,816
The central nervous
system selects items
321
00:18:27,857 --> 00:18:29,901
from a constant
storm of sensations.
322
00:18:29,943 --> 00:18:31,861
Whatever was killed
in your stroke
323
00:18:31,903 --> 00:18:36,199
seems to have short-circuited
this mechanism.
324
00:18:36,241 --> 00:18:38,785
So you're saying there's
an electrical storm
325
00:18:38,827 --> 00:18:40,120
going on inside my head.
326
00:18:40,161 --> 00:18:43,123
Well, that's as good a
way as any to describe it.
327
00:18:43,164 --> 00:18:44,874
I've seen far worse cases.
328
00:18:44,916 --> 00:18:46,626
What about all the rest?
329
00:18:46,668 --> 00:18:47,877
The killing headaches.
330
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
The phantom smells.
331
00:18:49,671 --> 00:18:51,756
My inability to close my eyes
332
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
without thinking of a hundred
things simultaneously.
333
00:18:55,009 --> 00:18:58,721
I've never encountered the
olfactory hallucinations before,
334
00:18:58,763 --> 00:19:00,639
but I'm sure they're related.
335
00:19:00,640 --> 00:19:01,808
So, what do I do?
336
00:19:01,850 --> 00:19:03,017
Take the luminal to sleep
337
00:19:03,059 --> 00:19:04,978
and whenever you feel
an attack coming on.
338
00:19:05,019 --> 00:19:07,147
What you're saying is
that this isn't just
339
00:19:07,188 --> 00:19:09,149
a case of resting
until I'm better,
340
00:19:09,190 --> 00:19:12,152
but that my condition
will continue
341
00:19:12,193 --> 00:19:15,446
to deteriorate until
the end of my life.
342
00:19:19,409 --> 00:19:21,953
You will take them
all, Mr. Jimmy.
343
00:19:21,995 --> 00:19:24,497
Yes. Don't you worry, Hanna.
344
00:19:24,539 --> 00:19:25,540
Good night.
345
00:19:25,582 --> 00:19:27,417
Thank you.
346
00:19:48,438 --> 00:19:50,648
[Whispers prayer]
347
00:19:51,482 --> 00:19:52,525
Ohh!
348
00:19:52,567 --> 00:19:54,194
[Continues praying]
349
00:19:55,278 --> 00:19:56,905
[Chuckles]
350
00:20:03,203 --> 00:20:05,705
[Equipment thuds]
351
00:20:09,042 --> 00:20:10,877
[Equipment rattling]
352
00:20:13,129 --> 00:20:15,924
Clay: Shit.
353
00:20:20,386 --> 00:20:23,139
Everything all
right, Mr. Boone?
354
00:20:23,223 --> 00:20:24,015
Yeah, sorry.
355
00:20:24,057 --> 00:20:24,974
I didn't mean to disturb you.
356
00:20:25,016 --> 00:20:25,975
It got away from me.
357
00:20:26,017 --> 00:20:27,977
I was just going to buzz Hanna
358
00:20:28,019 --> 00:20:30,688
to bring down some iced tea.
359
00:20:30,730 --> 00:20:34,234
I'd like it very much
if you'd join me.
360
00:20:34,275 --> 00:20:37,695
I kinda stink to high
heaven right now.
361
00:20:37,737 --> 00:20:40,740
Let me ask Hanna to
bring tea for two.
362
00:20:40,782 --> 00:20:42,992
Or would you prefer a beer?
363
00:20:43,034 --> 00:20:44,160
Uh, no.
364
00:20:44,244 --> 00:20:46,037
Thanks. But tea is fine.
365
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Splendid.
366
00:20:56,005 --> 00:20:57,966
Come in, Mr. Boone.
367
00:20:59,259 --> 00:21:01,386
This is my workshop,
my studio.
368
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
Hardly somewhere
where a sweaty workman
369
00:21:03,179 --> 00:21:05,181
should feel out of place.
370
00:21:05,807 --> 00:21:10,019
Are these your paintings?
371
00:21:10,061 --> 00:21:13,772
Excuse me, but,
uh, are you famous?
372
00:21:13,773 --> 00:21:16,109
Oh, well, you know
what they say,
373
00:21:16,150 --> 00:21:17,360
if you have to ask...
374
00:21:17,402 --> 00:21:19,112
Look, I'm just a
guy who cuts lawns,
375
00:21:19,153 --> 00:21:21,864
but, uh, some of these
do look kind of familiar.
376
00:21:21,906 --> 00:21:24,867
Well, that's because they were
familiar when I painted them.
377
00:21:24,909 --> 00:21:28,413
The one you're looking at is
a copy of a Dutch still life
378
00:21:28,454 --> 00:21:31,291
done nearly 300 years ago.
379
00:21:31,332 --> 00:21:34,210
And there's a Rembrandt
here somewhere.
380
00:21:34,294 --> 00:21:37,880
Yeah, copies. I got ya.
381
00:21:37,922 --> 00:21:39,132
But before I retired,
382
00:21:39,173 --> 00:21:43,511
you might say I had
my time in the sun.
383
00:21:43,553 --> 00:21:44,512
Fame, as it were.
384
00:21:44,554 --> 00:21:47,348
Tell me, do you like
motion pictures?
385
00:21:47,390 --> 00:21:48,807
Yeah, sure.
386
00:21:48,808 --> 00:21:49,726
Everybody does.
387
00:21:49,767 --> 00:21:51,227
Why? Were you an actor?
388
00:21:51,311 --> 00:21:53,229
Oh, good lord, no!
389
00:21:53,313 --> 00:21:55,606
No. Well, actually,
I was in my youth.
390
00:21:55,648 --> 00:21:58,067
But never in
Hollywood, no, no.
391
00:21:58,109 --> 00:22:00,653
No, here I was
merely a director.
392
00:22:00,695 --> 00:22:02,780
Really?
393
00:22:02,822 --> 00:22:06,326
Well, what were
some of your movies?
394
00:22:06,367 --> 00:22:07,327
Oh, this and that.
395
00:22:07,368 --> 00:22:08,911
The only ones you
may have heard of
396
00:22:08,953 --> 00:22:11,331
are the "Frankenstein" movies.
397
00:22:11,372 --> 00:22:12,332
"Frankenstein?"
398
00:22:12,373 --> 00:22:13,958
And, um, uh, "bride
of Frankenstein?"
399
00:22:14,000 --> 00:22:16,252
And son of, and the
other ones, too?
400
00:22:16,336 --> 00:22:18,087
Uh, no. I-I just
directed the first two.
401
00:22:18,129 --> 00:22:20,256
The others were done by hacks.
402
00:22:20,340 --> 00:22:23,760
Yeah, but still, I mean,
th-those were big movies.
403
00:22:23,801 --> 00:22:25,136
I mean, you must be rich.
404
00:22:25,178 --> 00:22:26,220
Well, merely comfortable.
405
00:22:26,262 --> 00:22:29,015
Look, Hanna's here
with our refreshments.
406
00:22:29,057 --> 00:22:30,850
Could you get the door?
407
00:22:30,892 --> 00:22:34,020
Y-Yeah.
408
00:22:42,278 --> 00:22:44,781
How are you
feeling, Mr. Jimmy?
409
00:22:44,822 --> 00:22:47,241
How's your mind today?
410
00:22:47,283 --> 00:22:49,035
My mind is lovely.
411
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
And yours?
412
00:22:50,620 --> 00:22:54,248
You remember what
the doctor tells us.
413
00:22:54,290 --> 00:22:55,666
Yes, yes, yes.
414
00:22:55,708 --> 00:22:59,170
I have invited Mr. Boone
in merely for a cup of tea.
415
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
[Sighs]
416
00:23:01,255 --> 00:23:02,882
We'll have a brief chat,
417
00:23:02,924 --> 00:23:04,884
and then he'll
finish the yard.
418
00:23:04,926 --> 00:23:08,805
I am not forgetting
your last "brief chat."
419
00:23:08,846 --> 00:23:10,890
Will you go away?
420
00:23:10,932 --> 00:23:12,558
We can manage.
421
00:23:12,600 --> 00:23:14,143
He looks plenty big.
422
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
He won't need my help if
anything goes "flooey."
423
00:23:17,939 --> 00:23:19,899
Go.
424
00:23:21,150 --> 00:23:23,027
Avaunt.
425
00:23:23,403 --> 00:23:25,279
[Chuckles]
426
00:23:28,950 --> 00:23:30,493
Comic maid.
427
00:23:30,535 --> 00:23:31,953
No, she's a love, Hanna.
428
00:23:31,994 --> 00:23:33,996
But when they've been in
your employ for too long,
429
00:23:34,038 --> 00:23:36,499
servants begin to think
they're married to you.
430
00:23:36,541 --> 00:23:41,838
Please sit down. Oh, and do
help yourself, Mr. Boone.
431
00:23:46,342 --> 00:23:50,304
So, what did she mean by
things going all "flooey"?
432
00:23:50,346 --> 00:23:54,016
I'm recently returned
from a spell in hospital.
433
00:23:54,058 --> 00:23:54,934
What happened?
434
00:23:54,976 --> 00:23:58,521
Nothing serious.
Touch of stroke.
435
00:23:58,563 --> 00:24:00,273
Huh.
436
00:24:09,449 --> 00:24:12,160
You must excuse my staring,
437
00:24:12,201 --> 00:24:16,330
but you have the
most marvelous head.
438
00:24:16,372 --> 00:24:16,998
Huh?
439
00:24:17,039 --> 00:24:18,957
To an artistic eye.
440
00:24:18,958 --> 00:24:20,334
Have you ever modeled?
441
00:24:20,376 --> 00:24:23,588
What, you mean, like,
posed for pictures?
442
00:24:23,629 --> 00:24:25,131
Sat for an artist?
443
00:24:25,173 --> 00:24:26,382
Been sketched?
444
00:24:26,466 --> 00:24:27,967
Mmm...
445
00:24:28,009 --> 00:24:31,262
[Laughs] No. What's to sketch?
446
00:24:31,304 --> 00:24:33,556
You have the most...
447
00:24:33,598 --> 00:24:35,974
Architectural skull.
448
00:24:35,975 --> 00:24:39,312
And your nose, it's...
449
00:24:39,353 --> 00:24:41,772
Very expressive.
450
00:24:43,024 --> 00:24:45,318
Broke is more like it.
451
00:24:45,359 --> 00:24:47,320
Mmm.
452
00:24:48,654 --> 00:24:50,740
Oh, sorry to go on like this.
453
00:24:50,781 --> 00:24:52,783
It's just the Sunday
painter in me.
454
00:24:52,825 --> 00:24:54,368
I quite understand
your refusal.
455
00:24:54,410 --> 00:24:56,329
It's a great deal
to ask of anyone.
456
00:24:56,370 --> 00:24:59,332
You mean, you really
want to draw me?
457
00:24:59,373 --> 00:25:02,293
I would pay for the privilege
of drawing that head.
458
00:25:02,335 --> 00:25:04,754
And it's just my head
you want to draw?
459
00:25:04,795 --> 00:25:05,838
I mean, nothin' else?
460
00:25:05,880 --> 00:25:07,507
And what are you suggesting?
461
00:25:07,548 --> 00:25:08,633
That you'll charge extra
462
00:25:08,674 --> 00:25:13,012
if I include a hand
or a bit of shoulder?
463
00:25:13,054 --> 00:25:16,098
No, I mean, you don't wanna...
464
00:25:16,140 --> 00:25:19,352
Draw pictures of me in
my birthday suit, do you?
465
00:25:19,393 --> 00:25:22,772
I have no interest in
your body, Mr. Boone.
466
00:25:22,813 --> 00:25:25,316
I can assure you of that.
467
00:25:25,358 --> 00:25:29,445
Well, uh...
468
00:25:29,529 --> 00:25:30,863
[Chuckles]
469
00:25:30,905 --> 00:25:31,864
Yeah. Why not?
470
00:25:31,906 --> 00:25:35,326
I mean, hell, I
could use the money.
471
00:25:35,368 --> 00:25:37,328
Excellent.
472
00:25:55,930 --> 00:25:59,183
Here are the trade
papers you wanted.
473
00:26:09,235 --> 00:26:10,194
Hello?
474
00:26:10,236 --> 00:26:11,445
Hi. Look, I know
you already paid me.
475
00:26:11,487 --> 00:26:12,572
I'm just here to...
476
00:26:12,613 --> 00:26:14,490
The master is waiting for you.
477
00:26:14,574 --> 00:26:16,367
He's down in his studio.
478
00:26:16,409 --> 00:26:18,202
Here. Take this with you.
479
00:26:18,244 --> 00:26:20,121
Uh, I'm sorry, lady.
480
00:26:20,162 --> 00:26:21,205
You're gonna have
to take this.
481
00:26:21,247 --> 00:26:23,291
I'm just here so he
can draw my picture.
482
00:26:23,332 --> 00:26:24,417
I'm keeping away.
483
00:26:24,458 --> 00:26:27,003
What you are doing is
no business of mine.
484
00:26:27,044 --> 00:26:28,212
What are you talking about?
485
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
What kind of man are you?
486
00:26:30,423 --> 00:26:31,716
Are you a good man?
487
00:26:31,757 --> 00:26:32,842
Yeah. I'm a good man.
488
00:26:32,883 --> 00:26:34,844
Something about me
make you think I'm not?
489
00:26:34,885 --> 00:26:36,012
You will not hurt him?
490
00:26:36,053 --> 00:26:37,471
Lady, I'm gonna
sit in a chair,
491
00:26:37,513 --> 00:26:39,515
and he's gonna
draw my picture.
492
00:26:39,599 --> 00:26:41,726
Is that gonna hurt him?
493
00:26:42,476 --> 00:26:44,061
No.
494
00:26:45,104 --> 00:26:46,355
I'm sorry.
495
00:26:46,397 --> 00:26:48,316
Forget everything I said.
496
00:26:48,357 --> 00:26:49,525
I will take the tray.
497
00:26:49,609 --> 00:26:52,236
Yeah, you do that.
498
00:26:52,612 --> 00:26:55,531
Ah, Mr. Boone. Come
into my parlor.
499
00:26:55,615 --> 00:26:57,533
Ah, Hanna. Good.
500
00:26:57,617 --> 00:26:59,869
Thank you.
501
00:27:00,870 --> 00:27:02,538
And, Hanna, good-bye.
502
00:27:02,622 --> 00:27:05,374
Well, now, I'm sure
you would like to wet
503
00:27:05,416 --> 00:27:07,835
your whistle while I work.
Hmm?
504
00:27:07,877 --> 00:27:09,295
Oh. Beer.
505
00:27:09,337 --> 00:27:12,465
And we'll take it,
uh, slowly today
506
00:27:12,506 --> 00:27:14,967
because this is your
first time modeling.
507
00:27:15,009 --> 00:27:17,053
Oh, hey, did you see this?
508
00:27:17,094 --> 00:27:18,304
Hmm?
509
00:27:18,346 --> 00:27:19,388
They're showing one of
your movies tomorrow night.
510
00:27:19,430 --> 00:27:21,474
You don't say. Which picture?
511
00:27:21,515 --> 00:27:23,225
Uh, "bride of Frankenstein."
512
00:27:23,267 --> 00:27:24,644
Ah. Hmm.
513
00:27:24,685 --> 00:27:27,145
No, I much prefer "the
invisible man" or "showboat."
514
00:27:27,146 --> 00:27:29,899
Right. Now, shall we begin?
515
00:27:29,940 --> 00:27:31,859
Yeah. I'm, uh...
516
00:27:31,901 --> 00:27:33,527
I'm ready when you are.
517
00:27:33,569 --> 00:27:36,447
Oh, that shirt, Mr. Boone.
518
00:27:36,489 --> 00:27:37,406
Hmm?
519
00:27:37,448 --> 00:27:38,658
Oh, it's new.
520
00:27:38,699 --> 00:27:39,784
Yes, I-I am sorry.
521
00:27:39,825 --> 00:27:41,911
It's just too white.
It's too distracting.
522
00:27:41,952 --> 00:27:45,665
W-W-Would it be asking you
too much to take it off?
523
00:27:45,706 --> 00:27:48,793
Well, I'm not wearing
an undershirt today.
524
00:27:48,834 --> 00:27:49,794
Oh, pish posh.
525
00:27:49,835 --> 00:27:51,504
I'm not your aunt tillie.
[Laughing]
526
00:27:51,545 --> 00:27:54,507
You did say that you just
wanted to draw my face, right?
527
00:27:54,548 --> 00:27:57,426
Oh, well, if it's going to
make you feel uncomfortable,
528
00:27:57,468 --> 00:28:01,555
perhaps we can find something
else for you to wear.
529
00:28:03,891 --> 00:28:05,309
Now, um...
530
00:28:05,351 --> 00:28:10,606
Yes, we could drape this across
your shoulders like a toga.
531
00:28:10,690 --> 00:28:14,485
Would that help you overcome
your schoolgirl shyness?
532
00:28:14,527 --> 00:28:19,865
All right, all right.
I'll take the shirt off.
533
00:28:20,783 --> 00:28:23,536
Kinda warm in here anyway.
534
00:28:25,079 --> 00:28:27,915
Oh, yes. That's better.
535
00:28:27,957 --> 00:28:29,709
Now...
536
00:28:29,750 --> 00:28:33,796
And if you'd like to
sit slightly sideways...
537
00:28:33,838 --> 00:28:35,589
To me. That's right.
538
00:28:35,631 --> 00:28:40,261
And then just put your
arm on the box there.
539
00:28:41,345 --> 00:28:43,597
Just so.
540
00:28:54,608 --> 00:28:56,110
Why don't you take a picture?
541
00:28:56,152 --> 00:28:57,319
It'll last longer.
542
00:28:57,361 --> 00:29:01,532
That's exactly what
I'm going to do.
543
00:29:01,574 --> 00:29:03,784
[Mutters] Yeah.
544
00:29:05,286 --> 00:29:06,662
Hmm.
545
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
It's just like
being at the doctor.
546
00:29:14,503 --> 00:29:15,629
You have to remain
perfectly still
547
00:29:15,671 --> 00:29:18,924
while I examine
and scrutinize you.
548
00:29:18,966 --> 00:29:21,552
[Sniffing]
549
00:29:24,096 --> 00:29:26,264
Dripping.
550
00:29:26,265 --> 00:29:28,476
Huh?
551
00:29:30,644 --> 00:29:33,272
Do you ever eat dripping
in this country?
552
00:29:33,314 --> 00:29:36,817
The fats from roast and such.
553
00:29:36,859 --> 00:29:38,694
Kept congealed in a jar,
554
00:29:38,778 --> 00:29:41,322
and then used like butter
on bread and toast.
555
00:29:41,363 --> 00:29:44,158
Sounds like something
you'd feed the dog.
556
00:29:44,200 --> 00:29:45,201
Yes, it is.
557
00:29:45,242 --> 00:29:46,952
Only the poorest
families ever ate it.
558
00:29:46,994 --> 00:29:48,286
We used to keep ours
559
00:29:48,287 --> 00:29:50,206
in a large, blue crockery jar.
560
00:29:50,247 --> 00:29:54,251
Your family ate, uh, dripping?
561
00:29:54,293 --> 00:29:56,962
Oh, of course not. No, no.
562
00:29:57,004 --> 00:30:00,883
As I said, only the
poorest families.
563
00:30:03,594 --> 00:30:06,597
God, it's ironic.
564
00:30:06,639 --> 00:30:07,890
What is?
565
00:30:07,932 --> 00:30:12,645
I've spent much of my
life outrunning the past,
566
00:30:12,686 --> 00:30:15,564
and now it floods all over me.
567
00:30:15,606 --> 00:30:18,025
There's something about
the openness of your face
568
00:30:18,067 --> 00:30:20,736
that makes me want
to tell the truth.
569
00:30:20,820 --> 00:30:25,241
Yes, our family ate dripping.
570
00:30:25,282 --> 00:30:27,618
Beef dripping.
571
00:30:27,660 --> 00:30:29,411
And four to a bed.
572
00:30:29,453 --> 00:30:32,414
And a privy out
back in the alley.
573
00:30:32,456 --> 00:30:35,251
Are you also from
the slums, Mr. Boone?
574
00:30:35,292 --> 00:30:39,672
Well, we weren't rich, but
w-w-we weren't poor either.
575
00:30:39,713 --> 00:30:42,508
No, well, you were
middle class, hmm?
576
00:30:42,550 --> 00:30:44,134
Like all Americans, hmm?
577
00:30:44,176 --> 00:30:46,679
Well, I don't know.
578
00:30:46,720 --> 00:30:47,638
I guess you could say we lived
579
00:30:47,680 --> 00:30:49,306
on the wrong side
of the tracks.
580
00:30:49,348 --> 00:30:51,600
Well, in Dudley, in
the north of England,
581
00:30:51,642 --> 00:30:53,102
there were more
sides to the tracks
582
00:30:53,143 --> 00:30:55,604
than any American
could imagine.
583
00:30:55,646 --> 00:30:57,857
Every Englishman
knows his place,
584
00:30:57,898 --> 00:30:58,858
and if you forget,
585
00:30:58,899 --> 00:31:00,025
there's always
someone to remind you.
586
00:31:00,067 --> 00:31:02,194
Our family had no doubt
about who they were,
587
00:31:02,236 --> 00:31:05,698
but I was an aberration
in that household,
588
00:31:05,739 --> 00:31:07,283
a freak of nature.
589
00:31:07,324 --> 00:31:11,203
I had imagination,
cleverness, joy.
590
00:31:11,245 --> 00:31:13,873
Now, where did I get that?
591
00:31:13,914 --> 00:31:15,958
[Chuckles]
592
00:31:16,000 --> 00:31:19,670
Certainly not from them.
593
00:31:20,921 --> 00:31:24,550
They took me out of
school when I was 14
594
00:31:24,592 --> 00:31:27,511
and put me in a factory.
595
00:31:27,928 --> 00:31:30,723
They meant no harm.
596
00:31:31,140 --> 00:31:33,100
They were like a
family of farmers
597
00:31:33,142 --> 00:31:34,894
who've been given a giraffe
598
00:31:34,935 --> 00:31:36,562
and don't know what to
do with the creature
599
00:31:36,604 --> 00:31:40,691
except to harness
him to the plow.
600
00:31:41,233 --> 00:31:45,613
Hatred was the only thing
that kept my soul alive
601
00:31:45,654 --> 00:31:51,535
in that soul-killing place.
602
00:31:52,161 --> 00:31:55,664
And amongst the men I hated
603
00:31:55,706 --> 00:31:59,752
was my own poor,
dear, dumb father...
604
00:32:00,210 --> 00:32:05,174
Who'd put me into that
hell in the first place.
605
00:32:14,975 --> 00:32:16,393
Mr. Whale?
606
00:32:17,978 --> 00:32:19,730
[Groans]
607
00:32:29,823 --> 00:32:31,992
I apologize, Mr. Boone.
608
00:32:32,034 --> 00:32:38,582
Since my stroke, I am often
overcome with nostalgia.
609
00:32:38,624 --> 00:32:41,293
Well, I'm not that crazy
about the old man myself.
610
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
You know what I mean?
611
00:32:44,463 --> 00:32:46,006
Um...
612
00:32:50,511 --> 00:32:55,182
Shall we just have a break
for five minutes, hmm?
613
00:32:55,224 --> 00:32:57,017
[Sniffs]
614
00:32:58,227 --> 00:32:59,144
Woman: Spooky movie.
615
00:32:59,186 --> 00:33:01,063
Just what this
place needs tonight.
616
00:33:01,105 --> 00:33:03,649
Couldn't get any deader, doll.
617
00:33:03,691 --> 00:33:05,359
Set me up.
618
00:33:05,401 --> 00:33:07,194
Your friend want one?
619
00:33:07,236 --> 00:33:11,740
Yeah. One for
what's-his-name here.
620
00:33:14,243 --> 00:33:15,244
Thanks, doll.
621
00:33:15,285 --> 00:33:16,787
I say we let lover
boy watch his movie
622
00:33:16,829 --> 00:33:19,832
and be grateful he's not
cuttin' Shirley temple's lawn.
623
00:33:19,873 --> 00:33:23,210
Why is everyone breakin'
my balls tonight?
624
00:33:23,252 --> 00:33:24,378
Jesus, Boone.
625
00:33:24,420 --> 00:33:25,629
You walk in here
proud as a peacock
626
00:33:25,671 --> 00:33:28,924
'cause some old coot wants
to paint your picture.
627
00:33:29,008 --> 00:33:32,011
We're just bringin'
you back to earth.
628
00:33:32,052 --> 00:33:32,928
Sounds screwy to me.
629
00:33:33,012 --> 00:33:34,638
Can't imagine a
real artist wanting
630
00:33:34,680 --> 00:33:37,516
to spend time lookin'
at that kisser.
631
00:33:38,142 --> 00:33:39,101
Oh?
632
00:33:39,143 --> 00:33:40,394
Yeah? Well, this
kisser wasn't so bad
633
00:33:40,436 --> 00:33:43,397
that you couldn't lay
under it a couple of times.
634
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
[Laughing]
635
00:33:46,775 --> 00:33:49,820
I bet he's just some fruit
pretending to be famous
636
00:33:49,862 --> 00:33:52,406
so he can get into
the big guy's pants.
637
00:33:52,448 --> 00:33:53,782
What makes you say that?
638
00:33:53,824 --> 00:33:55,409
Just thinkin' out loud.
639
00:33:55,451 --> 00:33:59,121
Well, why don't you just keep
your dirty thoughts to yourself?
640
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
All right, then.
641
00:34:00,330 --> 00:34:02,499
He's interested in you
for your conversation.
642
00:34:02,541 --> 00:34:05,377
We all know what a
great talker you are.
643
00:34:06,962 --> 00:34:08,922
Fuck you.
644
00:34:08,964 --> 00:34:11,550
Not anymore, you don't.
645
00:34:13,343 --> 00:34:15,471
We're watching the
damn movie, Harry.
646
00:34:15,512 --> 00:34:17,890
OK, we're gonna
watch the movie.
647
00:34:17,931 --> 00:34:20,851
Calm down. We'll watch it.
648
00:34:25,397 --> 00:34:27,107
[Dramatic score playing]
649
00:34:36,617 --> 00:34:38,952
James Whale! Right there. Huh?
650
00:34:38,994 --> 00:34:40,996
What'd I tell ya? Huh?
651
00:34:41,622 --> 00:34:43,916
What should I do then?
652
00:34:43,957 --> 00:34:45,709
Aah!
653
00:34:45,751 --> 00:34:47,127
This looks corny.
654
00:34:47,169 --> 00:34:50,089
If you don't wanna watch it,
just go wash some glasses.
655
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
All right?
656
00:34:54,259 --> 00:34:56,970
[Growls]
657
00:34:57,012 --> 00:34:58,972
Good old una.
658
00:34:59,014 --> 00:34:59,848
[Screaming]
659
00:34:59,890 --> 00:35:01,141
Gobbling like a Turkey hen.
660
00:35:01,183 --> 00:35:04,520
[Laughs, imitates
una screaming]
661
00:35:04,561 --> 00:35:08,273
Oh, that monster. How could
you be working with him?
662
00:35:08,315 --> 00:35:09,608
Don't be daft, Hanna.
663
00:35:09,650 --> 00:35:11,443
He's a very proper actor.
664
00:35:11,485 --> 00:35:15,864
And the dullest
fellow imaginable.
665
00:35:15,906 --> 00:35:20,577
To a new world of
gods and monsters.
666
00:35:20,619 --> 00:35:21,870
[Laughs]
667
00:35:21,912 --> 00:35:23,372
[Laughing]
668
00:35:24,123 --> 00:35:27,459
Man: The creation of
life is enthralling.
669
00:35:27,501 --> 00:35:28,836
Simply enthralling, is it not?
670
00:35:28,877 --> 00:35:31,380
These old movies
were such a hoot.
671
00:35:31,421 --> 00:35:32,714
They thought they
were being scary,
672
00:35:32,756 --> 00:35:33,674
but they're just funny.
673
00:35:33,715 --> 00:35:35,676
Maybe it's supposed
to be funny.
674
00:35:35,717 --> 00:35:38,220
Scary is scary.
Funny is funny.
675
00:35:38,262 --> 00:35:39,596
You don't mix them.
676
00:35:39,638 --> 00:35:42,224
Woman.
677
00:35:42,266 --> 00:35:44,434
Friend.
678
00:35:45,644 --> 00:35:46,937
Wife.
679
00:35:46,979 --> 00:35:49,647
Sick stuff. Necrophilia.
680
00:35:49,648 --> 00:35:52,192
The monster's lonely.
He wants a friend.
681
00:35:52,234 --> 00:35:53,902
A girlfriend, somebody.
682
00:35:53,944 --> 00:35:55,946
What's so sick about that?
683
00:35:55,988 --> 00:35:59,283
Man: Do you know who
Henry Frankenstein is,
684
00:35:59,324 --> 00:36:01,451
and who you are?
685
00:36:01,493 --> 00:36:05,038
Monster: Made me from dead.
686
00:36:05,080 --> 00:36:07,082
I love dead.
687
00:36:07,166 --> 00:36:09,501
Hate living.
688
00:36:09,543 --> 00:36:13,630
Man: You are wise
in your generation.
689
00:36:17,176 --> 00:36:20,179
It's beating perfectly.
690
00:36:31,607 --> 00:36:32,399
[Gasps]
691
00:36:32,441 --> 00:36:33,609
Oh, she's horrible.
692
00:36:33,650 --> 00:36:37,070
The bride of Frankenstein.
693
00:36:40,490 --> 00:36:43,118
She's beautiful.
694
00:36:46,079 --> 00:36:48,707
Monster: Friend?
695
00:36:49,458 --> 00:36:50,708
[Mutters]
696
00:36:50,709 --> 00:36:51,335
Aah!
697
00:36:51,376 --> 00:36:52,461
You don't want him.
698
00:36:52,502 --> 00:36:54,838
I can't leave them! I can't!
699
00:36:54,880 --> 00:36:56,131
Yes.
700
00:36:56,215 --> 00:36:57,216
Go.
701
00:36:57,257 --> 00:36:59,009
You live!
702
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
[Growls]
703
00:37:10,395 --> 00:37:12,022
[Sniffs]
704
00:37:12,064 --> 00:37:12,730
Ugh.
705
00:37:12,731 --> 00:37:14,066
I'm sorry, Mr. Jimmy.
706
00:37:14,107 --> 00:37:16,485
Your movie is not my teacup.
707
00:37:16,526 --> 00:37:21,114
Still, glad it has
a happy ending.
708
00:37:21,156 --> 00:37:23,075
The bad people are dead,
709
00:37:23,116 --> 00:37:25,619
and the good people live.
710
00:37:36,171 --> 00:37:38,048
[Applause]
711
00:37:44,054 --> 00:37:46,056
My god!
712
00:37:46,098 --> 00:37:47,766
Is the audience to presume
713
00:37:47,808 --> 00:37:50,519
that Colin and I
have done her hair?
714
00:37:50,560 --> 00:37:52,813
I thought we were
mad scientists,
715
00:37:52,854 --> 00:37:54,314
not hairdressers.
716
00:37:54,356 --> 00:37:57,693
Only a mad scientist could've
done this to a woman.
717
00:37:57,734 --> 00:38:01,321
Oh, no, my dear. You
look absolutely amazing.
718
00:38:01,363 --> 00:38:03,573
There's no way I can
compete with you.
719
00:38:03,615 --> 00:38:05,033
The scene is yours.
720
00:38:05,075 --> 00:38:06,576
In the sequel, James,
721
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
two lady scientists
should make a monster,
722
00:38:09,288 --> 00:38:12,165
and our monster
would be Gary Cooper.
723
00:38:12,207 --> 00:38:14,042
I'd have thought
Mr. Leslie Howard
724
00:38:14,084 --> 00:38:16,211
would be more your line.
725
00:38:16,295 --> 00:38:18,213
More your line, I think.
726
00:38:18,297 --> 00:38:23,343
My line nowadays
runs to Rin tin tin.
727
00:38:23,385 --> 00:38:24,594
Colin! Here!
728
00:38:24,636 --> 00:38:26,555
It's time! How is he tonight?
729
00:38:26,596 --> 00:38:27,848
Stiff as a board.
730
00:38:27,889 --> 00:38:31,727
Yes, Colin, come see what
they've done to our Elsa.
731
00:38:31,768 --> 00:38:34,229
I'm not quite
myself today, Jimmy.
732
00:38:34,313 --> 00:38:35,647
A touch of the flu, you know.
733
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Now, you just relax, dear boy.
734
00:38:37,482 --> 00:38:40,819
You can do this
scene in your sleep.
735
00:38:40,861 --> 00:38:42,237
Hmm?
736
00:38:42,321 --> 00:38:49,244
I gather we not only did
her hair, but dressed her.
737
00:38:49,328 --> 00:38:52,414
What a couple of
queens we are, Colin.
738
00:38:52,456 --> 00:38:53,332
Yes, that's right.
739
00:38:53,373 --> 00:38:54,832
A couple of flaming queens.
740
00:38:54,833 --> 00:38:56,418
Pretorius is a little bit
741
00:38:56,460 --> 00:38:59,379
in love with Dr. Frankenstein.
742
00:38:59,421 --> 00:39:00,505
You know? Hmm?
743
00:39:00,547 --> 00:39:01,839
Uh-huh?
744
00:39:01,840 --> 00:39:04,593
Yes. I think we're
pretty close.
745
00:39:04,634 --> 00:39:07,346
Mm-hmm. Shall we give it a go?
746
00:39:07,387 --> 00:39:09,222
Why not?
747
00:39:10,974 --> 00:39:13,060
Quiet on the set, please.
748
00:39:13,101 --> 00:39:14,144
[Bell rings]
749
00:39:14,186 --> 00:39:15,812
Lights!
750
00:39:15,854 --> 00:39:16,605
Sound!
751
00:39:16,646 --> 00:39:18,148
Man: OK for sound!
752
00:39:18,190 --> 00:39:19,274
And camera.
753
00:39:19,358 --> 00:39:22,986
Scene 215, take one.
754
00:39:26,865 --> 00:39:29,117
Action.
755
00:39:45,592 --> 00:39:49,179
The bride of Frankenstein.
756
00:40:03,610 --> 00:40:06,321
Well, that was a weird movie.
757
00:40:06,405 --> 00:40:09,157
Let's take a little walk, huh?
758
00:40:09,199 --> 00:40:10,242
What do you say?
759
00:40:10,283 --> 00:40:12,327
A little walk and talk?
760
00:40:12,411 --> 00:40:15,872
I really feel like
talking tonight.
761
00:40:19,835 --> 00:40:22,003
This old guy's exactly
the sort of person
762
00:40:22,045 --> 00:40:23,839
I expected to meet
when I moved here.
763
00:40:23,880 --> 00:40:26,800
You know? He's really
done things with his life.
764
00:40:26,842 --> 00:40:29,010
Do you realize you're more
interested in this old goober
765
00:40:29,052 --> 00:40:30,262
than you ever were in me?
766
00:40:30,303 --> 00:40:31,805
That's different he's a man.
767
00:40:31,847 --> 00:40:34,932
Besides, you got no business
callin' him a homo. You know?
768
00:40:34,933 --> 00:40:36,893
It never crossed your mind?
769
00:40:36,935 --> 00:40:37,936
He's an artist, but, you know,
770
00:40:37,978 --> 00:40:39,896
he's too old to be
thinkin' about sex.
771
00:40:39,938 --> 00:40:44,067
All the old men I know
think about nothing but sex.
772
00:40:44,693 --> 00:40:46,027
Hey, hey, hey.
773
00:40:46,069 --> 00:40:47,737
What is eating you tonight?
774
00:40:47,779 --> 00:40:50,323
You picked up that girl
right in front of me.
775
00:40:50,365 --> 00:40:51,491
I didn't mean
anything by that.
776
00:40:51,533 --> 00:40:53,201
No, I'm actually kind
of glad it happened.
777
00:40:53,243 --> 00:40:56,830
It made me wonder what the
hell I was doin' with my life.
778
00:40:56,872 --> 00:40:59,791
I still have time
to get things right,
779
00:40:59,833 --> 00:41:02,294
get married again.
780
00:41:05,630 --> 00:41:07,340
Y-You don't mean...
781
00:41:07,382 --> 00:41:10,218
[Giggling]
782
00:41:14,347 --> 00:41:17,184
You're not marriage material.
783
00:41:17,225 --> 00:41:20,353
You're not even
boyfriend material.
784
00:41:20,395 --> 00:41:21,563
You're a kid.
785
00:41:21,605 --> 00:41:25,859
A big, fun, irresponsible kid.
786
00:41:25,901 --> 00:41:27,319
No, I'm not a kid.
787
00:41:27,360 --> 00:41:28,361
No? What are you, then?
788
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
What'll you be ten
years from now?
789
00:41:30,489 --> 00:41:31,823
Still cuttin' lawns?
790
00:41:31,865 --> 00:41:35,285
Still bangin' horny
divorcees in your trailer?
791
00:41:35,327 --> 00:41:36,536
Huh?
792
00:41:36,578 --> 00:41:40,123
So I guess this means
you don't want to fuck.
793
00:41:42,250 --> 00:41:46,129
Is that all this
conversation means to you?
794
00:41:46,171 --> 00:41:47,380
Whether I put out or not?
795
00:41:47,422 --> 00:41:48,548
Yeah, you're damn straight.
796
00:41:48,590 --> 00:41:51,218
I'm tired of playin' games.
797
00:41:59,601 --> 00:42:00,519
Hey.
798
00:42:00,560 --> 00:42:01,436
Hey, Betty.
799
00:42:01,520 --> 00:42:02,646
Look, this is comin'
out all wrong.
800
00:42:02,687 --> 00:42:04,064
Betty! Forget it, Boone.
801
00:42:04,105 --> 00:42:05,440
From now on,
802
00:42:05,524 --> 00:42:08,360
you're just another loser on
the other side of the bar.
803
00:42:08,401 --> 00:42:10,820
Hey. Hey! Hey, Betty!
804
00:42:10,862 --> 00:42:12,989
Oh.
805
00:42:34,469 --> 00:42:37,097
Man: We are
friends, you and I.
806
00:42:37,138 --> 00:42:38,306
Monster: You hurt
my poor friend.
807
00:42:38,348 --> 00:42:41,058
Woman: Isn't the
monster dead yet?
808
00:42:41,059 --> 00:42:43,060
[Elsa laughing]
809
00:42:43,061 --> 00:42:44,354
Monster: Alone.
810
00:42:44,396 --> 00:42:45,772
Elsa/Shelley: Perfect night
for mystery and horror.
811
00:42:45,814 --> 00:42:48,608
Monster: Bad. Friend good.
812
00:42:48,650 --> 00:42:49,943
Friend! Friend!
813
00:42:49,985 --> 00:42:54,114
Elsa/Shelley: The air itself
is filled with monsters.
814
00:43:51,963 --> 00:43:53,923
[Electricity
buzzing, crackling]
815
00:44:12,400 --> 00:44:14,486
[Groaning]
816
00:44:22,243 --> 00:44:24,287
[Urinating]
817
00:44:28,166 --> 00:44:30,710
Does the yard man come today?
818
00:44:30,752 --> 00:44:33,922
Of course. This afternoon.
819
00:44:38,927 --> 00:44:40,929
Hey!
820
00:44:41,346 --> 00:44:42,597
Can I do something for ya?
821
00:44:42,681 --> 00:44:45,058
The master wants to know
if you are free for lunch.
822
00:44:45,100 --> 00:44:48,687
I tell him you'll be
having other plans,
823
00:44:48,728 --> 00:44:50,187
but he insists I ask.
824
00:44:50,188 --> 00:44:52,440
Well, I do have a
lawn this afternoon,
825
00:44:52,482 --> 00:44:54,275
but I'm free until then.
826
00:44:54,317 --> 00:44:58,029
Expect nothing fancy.
827
00:45:02,325 --> 00:45:04,201
The master is dressing.
828
00:45:04,202 --> 00:45:05,245
I'm to offer you a drink.
829
00:45:05,286 --> 00:45:07,831
There is whiskey.
There is iced tea.
830
00:45:07,872 --> 00:45:08,790
Yeah, tea's fine.
831
00:45:08,832 --> 00:45:10,542
No, no, you're a guest now.
832
00:45:10,583 --> 00:45:12,502
You go sit in the living room.
833
00:45:12,544 --> 00:45:15,130
Um, I'm more comfortable
in here, Hanna.
834
00:45:15,171 --> 00:45:17,132
It is Hanna, isn't it?
835
00:45:17,173 --> 00:45:18,758
[Sighs]
836
00:45:20,719 --> 00:45:25,890
So, uh, Hanna, how long have
you worked here for Mr. Whale?
837
00:45:25,932 --> 00:45:26,933
Oh, long enough.
838
00:45:26,975 --> 00:45:28,601
Fifteen years. Yeah?
839
00:45:28,643 --> 00:45:31,896
You have people, Boone?
840
00:45:31,938 --> 00:45:32,897
Yeah, people.
841
00:45:32,939 --> 00:45:34,733
They're all back in
Joplin, Missouri.
842
00:45:34,774 --> 00:45:36,109
Oh, your wife?
843
00:45:36,151 --> 00:45:37,610
Uh, I'm not married.
844
00:45:37,652 --> 00:45:39,404
Why?
845
00:45:39,863 --> 00:45:40,780
I don't know.
846
00:45:40,822 --> 00:45:41,906
I guess because, uh...
847
00:45:41,948 --> 00:45:44,367
No girl in her right
mind would have me.
848
00:45:44,409 --> 00:45:47,746
A man who is not
married has nothing.
849
00:45:47,787 --> 00:45:49,330
He is a man of trouble.
850
00:45:49,372 --> 00:45:50,582
You need a woman.
851
00:45:50,623 --> 00:45:53,334
Are you proposing what I
think you're proposing?
852
00:45:53,376 --> 00:45:58,298
Don't you think I'm just a
little bit young for you?
853
00:46:03,678 --> 00:46:04,929
Oh, men!
854
00:46:04,971 --> 00:46:06,681
Always pulling legs.
855
00:46:06,765 --> 00:46:07,682
Everything is comedy.
856
00:46:07,766 --> 00:46:09,684
Oh, how very amusing.
857
00:46:09,768 --> 00:46:11,936
How marvelously droll.
858
00:46:13,646 --> 00:46:18,275
So, uh...Have you
ever been married?
859
00:46:18,276 --> 00:46:20,028
Of course. I'm married still.
860
00:46:20,069 --> 00:46:21,362
What does your husband do?
861
00:46:21,404 --> 00:46:22,697
He's dead now.
862
00:46:22,781 --> 00:46:23,698
Twenty years.
863
00:46:23,782 --> 00:46:25,116
Well, then you're
as single as I am.
864
00:46:25,158 --> 00:46:28,703
No, no, I have children,
and grandchildren, too.
865
00:46:28,787 --> 00:46:29,996
I visit when I can.
866
00:46:30,038 --> 00:46:33,291
Of course, now Mr. Jimmy
cannot be left alone
867
00:46:33,333 --> 00:46:36,711
for long, so I do
not get out much.
868
00:46:36,795 --> 00:46:39,380
[Sighs] Poor Mr. Jimmy.
869
00:46:39,422 --> 00:46:40,632
There is much good in him,
870
00:46:40,673 --> 00:46:43,718
but he will suffer
the fires of hell.
871
00:46:43,802 --> 00:46:44,803
It's very sad.
872
00:46:44,844 --> 00:46:45,720
You sure of that?
873
00:46:45,804 --> 00:46:47,806
That's what the
priests tell me.
874
00:46:47,847 --> 00:46:51,518
His sins of the flesh
will keep him from heaven.
875
00:46:51,559 --> 00:46:53,311
Hell, everybody's got those.
876
00:46:53,353 --> 00:46:57,065
No. His is the worst.
877
00:47:00,652 --> 00:47:03,571
The unspeakable.
878
00:47:04,697 --> 00:47:09,744
The deed no man can
name without shame.
879
00:47:09,828 --> 00:47:12,080
What is the good English?
880
00:47:12,121 --> 00:47:13,998
All I know is "bugger."
He's a bugger.
881
00:47:14,040 --> 00:47:15,667
Men who bugger each other.
882
00:47:15,708 --> 00:47:16,626
A homo.
883
00:47:16,668 --> 00:47:19,379
[Chuckling] Yes! You know.
884
00:47:19,420 --> 00:47:21,339
That is why he
must go to hell.
885
00:47:21,381 --> 00:47:22,715
I do not think it's fair,
886
00:47:22,757 --> 00:47:25,927
but god's laws is
not for us to judge.
887
00:47:25,969 --> 00:47:30,348
So, what you're telling me
is that Mr. Whale is a homo.
888
00:47:30,640 --> 00:47:32,433
You did not know?
889
00:47:32,475 --> 00:47:33,350
Uh...
890
00:47:33,351 --> 00:47:36,479
No. I wasn't very sure.
891
00:47:36,521 --> 00:47:38,189
You and he are not--
892
00:47:38,231 --> 00:47:39,440
Oh, no, no, no.
893
00:47:39,482 --> 00:47:41,317
Hanna. [Laughing]
894
00:47:41,359 --> 00:47:42,527
[Gasps]
895
00:47:42,569 --> 00:47:43,778
That's what I hope.
896
00:47:43,862 --> 00:47:46,739
I did not think you
were a bugger, too.
897
00:47:46,781 --> 00:47:48,241
Whale: Hanna?
898
00:47:48,283 --> 00:47:49,784
Oh. You must go in quickly.
899
00:47:49,868 --> 00:47:54,706
He would not like to think
I've had you in the kitchen.
900
00:48:03,214 --> 00:48:03,965
[Clears throat]
901
00:48:04,007 --> 00:48:06,050
Oh. How are you, Mr. Boone?
902
00:48:06,092 --> 00:48:07,093
I'm all right, I guess.
903
00:48:07,135 --> 00:48:10,638
I'm so glad you
could come for lunch.
904
00:48:11,264 --> 00:48:12,724
Princess Margaret.
905
00:48:12,765 --> 00:48:16,603
"Her majesty's loyal subjects
in the motion picture industry."
906
00:48:16,644 --> 00:48:21,608
"Cordially invited to a reception
at the home of Mr. George Cukor."
907
00:48:21,649 --> 00:48:24,235
The pushy little-- [sighs]
908
00:48:24,277 --> 00:48:25,695
Horning in on the
queen's little sister,
909
00:48:25,737 --> 00:48:29,157
and then offering to share
her with the whole damn raj?
910
00:48:29,198 --> 00:48:32,744
This is a world I
finished with long ago.
911
00:48:32,785 --> 00:48:33,912
I've paid them no mind,
912
00:48:33,953 --> 00:48:37,540
and I expect them to
return the compliment.
913
00:48:40,460 --> 00:48:42,712
Cheers.
914
00:48:49,719 --> 00:48:54,432
I, uh, I watched your movie the
other night with some friends.
915
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
Did you, now?
916
00:48:56,225 --> 00:48:57,185
Yeah.
917
00:48:57,226 --> 00:48:59,312
Did anyone laugh?
918
00:48:59,354 --> 00:49:00,396
No.
919
00:49:00,438 --> 00:49:03,983
Pity. People are so
earnest these days.
920
00:49:04,025 --> 00:49:05,860
Why? Was it supposed
to be funny?
921
00:49:05,944 --> 00:49:07,695
Yes, of course.
922
00:49:07,737 --> 00:49:09,030
A picture about death,
923
00:49:09,072 --> 00:49:11,658
I had to make it interesting
for myself, you see.
924
00:49:11,699 --> 00:49:14,035
So, a comedy about death...
925
00:49:14,077 --> 00:49:16,453
The trick is not to
spoil it for anyone
926
00:49:16,454 --> 00:49:18,957
who's not in on the joke.
927
00:49:18,998 --> 00:49:22,835
But the monster never
receives any of my jibes.
928
00:49:22,877 --> 00:49:27,674
He's noble. Noble
and misunderstood.
929
00:49:31,052 --> 00:49:37,600
In Korea, Mr. Boone...
Did you kill anyone?
930
00:49:39,769 --> 00:49:41,896
I don't like to
talk about that.
931
00:49:41,980 --> 00:49:43,147
It's nothing to be ashamed of.
932
00:49:43,189 --> 00:49:44,774
In the service
of one's country,
933
00:49:44,816 --> 00:49:46,483
something to be proud of.
934
00:49:46,484 --> 00:49:49,486
Any jerk with a gun
can kill someone.
935
00:49:49,487 --> 00:49:51,864
Well, that's true, yes.
936
00:49:51,906 --> 00:49:56,077
Hand-to-hand combat
is the true test.
937
00:49:56,869 --> 00:50:00,206
Did you ever slay
anyone hand-to-hand?
938
00:50:00,248 --> 00:50:01,124
No.
939
00:50:01,165 --> 00:50:03,501
But I could have, though.
940
00:50:03,543 --> 00:50:07,088
Yes, I believe you could.
941
00:50:10,049 --> 00:50:12,552
How free is your
schedule this afternoon?
942
00:50:12,593 --> 00:50:14,887
Well, I gotta trim the hedges,
943
00:50:14,929 --> 00:50:17,015
and then I got another
lawn out on La Cienega.
944
00:50:17,056 --> 00:50:20,184
Suppose we say
"phooey" to the hedges.
945
00:50:20,226 --> 00:50:25,356
Can you spare an hour
after lunch to sit for me?
946
00:50:26,274 --> 00:50:29,569
Um...I can't.
947
00:50:29,610 --> 00:50:31,029
Well, I'll pay you
our going rate,
948
00:50:31,070 --> 00:50:34,073
plus whatever you would
have got for the hedges.
949
00:50:35,116 --> 00:50:39,662
I-I just don't feel like
sittin' still today.
950
00:50:39,704 --> 00:50:42,081
All righty.
951
00:50:44,208 --> 00:50:46,502
I understand.
952
00:51:07,774 --> 00:51:10,276
You ever been
married, Mr. Whale?
953
00:51:10,318 --> 00:51:11,778
No.
954
00:51:11,819 --> 00:51:13,946
Well, not in the legal sense.
955
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
What other sense is there?
956
00:51:15,948 --> 00:51:17,909
Well, one can live
as husband and wife
957
00:51:17,950 --> 00:51:19,786
without getting
the law involved.
958
00:51:19,827 --> 00:51:22,914
So then you did have a wife?
959
00:51:22,955 --> 00:51:23,873
Or a husband,
960
00:51:23,915 --> 00:51:26,084
depending on which
of us you asked.
961
00:51:26,125 --> 00:51:30,379
My friend David lived
here for many years.
962
00:51:30,421 --> 00:51:32,465
Oh.
963
00:51:32,507 --> 00:51:35,927
Does that surprise you?
964
00:51:36,803 --> 00:51:38,387
No, um...
965
00:51:38,429 --> 00:51:41,766
You're a homosexual.
966
00:51:41,808 --> 00:51:43,017
Mmm!
967
00:51:43,101 --> 00:51:45,478
If one must use
the clinical name.
968
00:51:45,520 --> 00:51:47,897
I'm not, you know.
969
00:51:47,939 --> 00:51:50,775
I never thought you were.
970
00:51:52,902 --> 00:51:55,863
You don't think of
me that way, do you?
971
00:51:55,905 --> 00:51:58,991
And what way would that be?
972
00:51:59,033 --> 00:52:02,370
Well, the way that
I look at women.
973
00:52:02,411 --> 00:52:04,789
Oh, don't be ridiculous.
974
00:52:04,831 --> 00:52:06,290
I know a real man like you
975
00:52:06,332 --> 00:52:10,962
would break my neck if I so
much as laid a finger on you.
976
00:52:14,173 --> 00:52:17,385
Besides, you're not my type.
977
00:52:24,016 --> 00:52:27,395
So we understand each other.
978
00:52:27,436 --> 00:52:29,981
Hey. Live and let live.
979
00:52:32,233 --> 00:52:33,776
I hope this has
got nothing to do
980
00:52:33,818 --> 00:52:36,779
with your refusing
to sit for me today.
981
00:52:36,821 --> 00:52:37,947
Oh, no.
982
00:52:37,989 --> 00:52:38,906
No, no.
983
00:52:38,948 --> 00:52:40,950
What are you afraid
of, Mr. Boone?
984
00:52:40,992 --> 00:52:44,620
Surely not a frail
old man like me.
985
00:52:50,960 --> 00:52:53,921
Tell me more about
yourself, Mr. Boone.
986
00:52:53,963 --> 00:52:56,632
Have you a steady companion?
987
00:52:56,674 --> 00:52:59,051
Not at the moment.
988
00:52:59,093 --> 00:53:00,094
Oh? Why not?
989
00:53:00,178 --> 00:53:03,556
Well, 'cause I guess
you gotta kiss ass
990
00:53:03,598 --> 00:53:05,892
just to get a piece of it.
991
00:53:05,933 --> 00:53:08,019
Nicely put.
992
00:53:08,060 --> 00:53:10,813
A man's gotta make
up his life alone.
993
00:53:10,855 --> 00:53:13,649
A philosopher. Mmm.
994
00:53:13,691 --> 00:53:15,443
Thoreau...
995
00:53:15,484 --> 00:53:17,445
With a lawn mower.
996
00:53:18,112 --> 00:53:19,030
I like it.
997
00:53:19,071 --> 00:53:21,449
Yes. But do be
careful, Mr. Boone.
998
00:53:21,490 --> 00:53:25,536
Freedom is a drug, you
know, much like any other.
999
00:53:25,578 --> 00:53:28,039
Too much can be
a very bad thing.
1000
00:53:28,080 --> 00:53:32,126
Is that why you and, uh,
your friend split up?
1001
00:53:32,210 --> 00:53:34,128
'Cause he wanted to be free?
1002
00:53:34,212 --> 00:53:35,296
Yes, I suppose.
1003
00:53:35,338 --> 00:53:37,340
I know it's why I
stopped making pictures.
1004
00:53:37,381 --> 00:53:39,716
You might not think
it to look at me now,
1005
00:53:39,717 --> 00:53:41,093
but there was a
time when I was
1006
00:53:41,135 --> 00:53:42,970
at the very pinnacle
of my profession.
1007
00:53:43,012 --> 00:53:44,639
The horror movies
were behind me.
1008
00:53:44,680 --> 00:53:46,098
I'd made "showboat."
1009
00:53:46,140 --> 00:53:47,308
Major success.
1010
00:53:47,350 --> 00:53:48,351
Big box office.
1011
00:53:48,392 --> 00:53:50,937
So now I was to do
something important.
1012
00:53:50,978 --> 00:53:53,105
The picture was called
"the road back."
1013
00:53:53,147 --> 00:53:56,776
It was an indictment of the great
war and what it did to Germany.
1014
00:53:56,817 --> 00:53:59,362
It was going to
be my masterpiece.
1015
00:53:59,403 --> 00:54:00,613
What happened?
1016
00:54:00,655 --> 00:54:02,240
The fucking studio
butchered it.
1017
00:54:02,281 --> 00:54:03,658
They took the guts
out of my picture.
1018
00:54:03,699 --> 00:54:07,078
They brought in another
director to add some slapstick
1019
00:54:07,119 --> 00:54:08,663
and the movie laid an egg.
1020
00:54:08,704 --> 00:54:12,708
A great, expensive bomb
for which I was blamed.
1021
00:54:13,000 --> 00:54:15,752
And after that I
was out of fashion.
1022
00:54:15,753 --> 00:54:18,130
I could no longer command
the best projects,
1023
00:54:18,172 --> 00:54:19,715
so I walked away.
1024
00:54:19,757 --> 00:54:25,137
Why should I spend my time working
in this dreadful business?
1025
00:54:25,179 --> 00:54:26,763
Do you miss it?
1026
00:54:26,764 --> 00:54:27,556
Mmm.
1027
00:54:27,598 --> 00:54:29,976
Oh, it was all so long ago.
1028
00:54:30,017 --> 00:54:32,895
Fifteen years.
1029
00:54:34,272 --> 00:54:39,110
Making movies is the most
wonderful thing in the world.
1030
00:54:40,653 --> 00:54:44,699
Working with friends,
entertaining people.
1031
00:54:44,740 --> 00:54:47,702
Yes, I suppose I miss it.
1032
00:54:48,911 --> 00:54:52,123
But I chose freedom.
1033
00:54:52,415 --> 00:54:54,750
David, of course, was
still in the thick of it,
1034
00:54:54,792 --> 00:54:58,796
a life chockablock with
anxiety and studio intrigue.
1035
00:54:58,838 --> 00:55:01,132
I didn't fancy spending
my golden years
1036
00:55:01,173 --> 00:55:02,675
as "the friend,"
1037
00:55:02,717 --> 00:55:08,931
so I finally drew down the
curtain and closed the show.
1038
00:55:10,641 --> 00:55:17,023
And, um, when the
fetters are loosened,
1039
00:55:17,064 --> 00:55:19,108
a certain hedonism creeps in,
1040
00:55:19,150 --> 00:55:20,651
don't you think?
1041
00:55:20,693 --> 00:55:24,322
Oh, there was a time when this
house was full of young men.
1042
00:55:24,363 --> 00:55:25,698
Some of them even
posed for me,
1043
00:55:25,740 --> 00:55:27,908
right where you're
sitting now.
1044
00:55:27,950 --> 00:55:30,703
Of course, they weren't
nearly so bashful.
1045
00:55:30,745 --> 00:55:33,247
Oh, no, this studio was full
1046
00:55:33,331 --> 00:55:36,250
of bare buttocks and pricks.
Mmm.
1047
00:55:36,334 --> 00:55:38,586
Hard, arrogant pricks.
1048
00:55:38,627 --> 00:55:40,171
OK, just cut it out. OK?
1049
00:55:40,212 --> 00:55:43,466
Isn't it bad enough that you've
told me you're a fuckin' fairy?
1050
00:55:43,507 --> 00:55:45,259
And now you're gonna
rub my face in it?
1051
00:55:45,343 --> 00:55:48,220
Mr. Boone, I assure
you, I didn't mean--
1052
00:55:48,262 --> 00:55:49,096
fuck this!
1053
00:55:49,138 --> 00:55:50,431
I can't do this anymore!
1054
00:55:50,473 --> 00:55:53,642
From now on, I'm just the
guy that cuts your lawn.
1055
00:55:53,684 --> 00:55:55,853
Got it?
1056
00:55:59,273 --> 00:56:01,400
[Door swings shut]
1057
00:56:03,277 --> 00:56:04,987
Man: Jimmy?
1058
00:56:06,572 --> 00:56:08,366
Come on, Jimmy.
1059
00:56:08,407 --> 00:56:11,202
Watch me dive.
1060
00:56:56,831 --> 00:56:58,207
Clay: Hey, Harry. Set me up.
1061
00:56:58,249 --> 00:57:01,127
[Jukebox country swing]
1062
00:57:01,168 --> 00:57:02,169
Where's Betty?
1063
00:57:02,211 --> 00:57:04,463
Took the night off.
1064
00:57:04,505 --> 00:57:05,589
Heavy date.
1065
00:57:05,631 --> 00:57:09,677
Some guy she's had her
eye on for a while.
1066
00:57:35,286 --> 00:57:36,745
Hey!
1067
00:57:36,787 --> 00:57:38,706
Hi!
1068
00:57:39,582 --> 00:57:41,917
[Panting, moaning]
1069
00:58:02,396 --> 00:58:04,981
Hello, Helen. It's Clay.
1070
00:58:04,982 --> 00:58:06,609
No, I'm not in jail.
1071
00:58:06,650 --> 00:58:09,028
No, I don't need any money.
Thanks.
1072
00:58:09,069 --> 00:58:10,070
Is sis there? Put her on.
1073
00:58:10,112 --> 00:58:11,238
There's this movie
guy I met out here.
1074
00:58:11,280 --> 00:58:12,490
She'd get a real
bang out of it.
1075
00:58:12,531 --> 00:58:15,743
Just let me talk--
where is she?
1076
00:58:16,535 --> 00:58:18,287
You don't know.
1077
00:58:18,329 --> 00:58:23,334
Yeah, I'd give you my phone number
if I had a phone, wouldn't I?
1078
00:58:24,043 --> 00:58:25,669
Put the old man on.
1079
00:58:25,711 --> 00:58:27,003
Yeah, you know, forget it.
1080
00:58:27,004 --> 00:58:28,631
Just let him sleep it off.
1081
00:58:28,672 --> 00:58:30,006
All right. Yeah.
1082
00:58:30,007 --> 00:58:31,800
Time's up, Helen, now.
1083
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
[Voice on phone, faint]
1084
00:58:33,219 --> 00:58:36,430
I'm out of dimes.
1085
00:58:36,514 --> 00:58:37,348
Uh-huh.
1086
00:58:37,389 --> 00:58:39,308
Have one for me.
1087
00:58:53,697 --> 00:58:55,533
Mr. Boone.
1088
00:58:55,574 --> 00:58:58,369
Thank you, Hanna.
1089
00:59:03,082 --> 00:59:04,667
I wanna sit for you again.
1090
00:59:04,708 --> 00:59:10,714
Only if you promise to ease up
on the locker room talk, OK?
1091
00:59:13,133 --> 00:59:15,427
Scout's honor.
1092
00:59:15,469 --> 00:59:16,929
[Chuckles]
1093
00:59:16,971 --> 00:59:18,305
I'm curious, Mr. Boone.
1094
00:59:18,347 --> 00:59:20,975
What convinced
you to come back?
1095
00:59:21,016 --> 00:59:22,309
I don't know.
1096
00:59:22,351 --> 00:59:24,103
I like your stories, I guess.
1097
00:59:24,144 --> 00:59:27,398
Oh, everyone's got
stories to tell.
1098
00:59:27,439 --> 00:59:29,233
Not me.
1099
00:59:29,275 --> 00:59:30,609
Hmm.
1100
00:59:30,651 --> 00:59:33,571
And the fear that you
displayed at our last session.
1101
00:59:33,612 --> 00:59:34,613
How did you overcome that?
1102
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
More like disgust.
1103
00:59:37,032 --> 00:59:38,909
Oh, same difference,
Mr. Boone.
1104
00:59:38,951 --> 00:59:40,244
Disgust, fear of the unknown
1105
00:59:40,286 --> 00:59:42,413
all part of the great Gulf
that stands between us two.
1106
00:59:42,454 --> 00:59:45,583
Am I right in assuming that
you have little experience
1107
00:59:45,624 --> 00:59:48,377
with men of my persuasion?
1108
00:59:48,419 --> 00:59:51,338
No teammates in football?
1109
00:59:51,380 --> 00:59:52,590
No.
1110
00:59:52,631 --> 00:59:53,799
No comrades in Korea?
1111
00:59:53,841 --> 00:59:56,969
You must think that the
whole world is queer.
1112
00:59:57,011 --> 00:59:59,388
Well, you know what? It's not.
1113
00:59:59,430 --> 01:00:01,390
And war certainly isn't.
1114
01:00:01,432 --> 01:00:04,810
Oh, there may be no
atheists in the foxholes,
1115
01:00:04,852 --> 01:00:07,521
but there are,
occasionally, lovers.
1116
01:00:07,605 --> 01:00:09,398
You're talkin'
through your hat now.
1117
01:00:09,440 --> 01:00:12,610
No, I'm not. I was in
the foxholes myself.
1118
01:00:12,651 --> 01:00:13,694
You were a soldier?
1119
01:00:13,736 --> 01:00:16,530
I was an officer
in the trenches.
1120
01:00:16,614 --> 01:00:17,364
Was this world war I?
1121
01:00:17,406 --> 01:00:19,491
No, my dear, the Crimean war.
1122
01:00:19,533 --> 01:00:21,076
Well, what do you think?
1123
01:00:21,118 --> 01:00:22,118
The great war.
1124
01:00:22,119 --> 01:00:23,537
There were trenches
when I arrived
1125
01:00:23,621 --> 01:00:25,372
and trenches when I
left two years later.
1126
01:00:25,414 --> 01:00:27,958
Just like in the movies,
only the movies, ahh,
1127
01:00:28,000 --> 01:00:31,545
they never get the
stench of it all.
1128
01:00:31,629 --> 01:00:34,840
The world reduced
to mud and sandbags
1129
01:00:34,882 --> 01:00:38,427
and a narrow strip
of rainy sky.
1130
01:00:39,762 --> 01:00:42,389
What were we talking about?
1131
01:00:43,891 --> 01:00:45,643
Oh.
1132
01:00:46,685 --> 01:00:47,436
Love.
1133
01:00:47,478 --> 01:00:49,980
Love in the trenches.
1134
01:00:50,022 --> 01:00:52,107
Barnett.
1135
01:00:52,650 --> 01:00:55,486
Was that his name?
1136
01:00:55,944 --> 01:00:58,113
Leonard Barnett.
1137
01:00:59,948 --> 01:01:04,703
He'd come straight to
the front from school.
1138
01:01:05,204 --> 01:01:07,456
From harrow.
1139
01:01:09,166 --> 01:01:13,420
And he looked up to me.
1140
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Wasn't like the others.
1141
01:01:15,506 --> 01:01:18,550
He didn't care that I
was a working-class man
1142
01:01:18,592 --> 01:01:20,928
impersonating my betters.
1143
01:01:21,679 --> 01:01:26,600
How strange to be
admired so blindly.
1144
01:01:26,684 --> 01:01:29,520
I suppose he loved me.
1145
01:01:30,979 --> 01:01:34,316
I remember one
morning in particular,
1146
01:01:34,358 --> 01:01:37,611
a morning when
the sun came out.
1147
01:01:37,695 --> 01:01:39,196
It's odd how, even there,
1148
01:01:39,238 --> 01:01:43,242
there were days when the weather
was enough to make one happy.
1149
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
He and I stood
on the fire step.
1150
01:01:44,785 --> 01:01:47,830
I was showing him the
sights of no-man's-land.
1151
01:01:47,871 --> 01:01:50,165
It was beautiful.
1152
01:01:50,916 --> 01:01:52,793
Beautiful.
1153
01:01:52,835 --> 01:01:54,128
And I was shoulder-to-shoulder
1154
01:01:54,169 --> 01:01:59,967
with a tall, apple-cheeked
schoolboy who loved me...
1155
01:02:02,052 --> 01:02:04,763
And trusted me.
1156
01:02:15,858 --> 01:02:18,527
You will not do this
to me again, Mr...
1157
01:02:18,569 --> 01:02:20,612
[Gasps] Mr. Boone.
1158
01:02:20,654 --> 01:02:24,199
You will not set me on
another walk down memory Lane.
1159
01:02:24,241 --> 01:02:27,745
I...I won't.
1160
01:02:27,786 --> 01:02:28,871
I absolutely refuse.
1161
01:02:28,912 --> 01:02:31,749
[Sniffles] Oh, why do
I tell you all this?
1162
01:02:31,790 --> 01:02:33,041
I never told David.
1163
01:02:33,083 --> 01:02:34,250
I never even remembered
it till you got me going.
1164
01:02:34,251 --> 01:02:35,586
You started in on this.
1165
01:02:35,627 --> 01:02:38,213
You can't understand.
You just sit there.
1166
01:02:38,255 --> 01:02:39,506
You let me talk.
1167
01:02:39,548 --> 01:02:42,384
"Yes, the poor old man,"
you're thinking to yourself.
1168
01:02:42,426 --> 01:02:43,844
Yeah. "The crazy old poof."
1169
01:02:43,886 --> 01:02:45,387
Why are you here?
1170
01:02:45,429 --> 01:02:46,638
Let's get this straight.
1171
01:02:46,680 --> 01:02:48,390
What do you want from me?
1172
01:02:48,432 --> 01:02:50,559
You wanted me to model.
Remember?
1173
01:02:50,601 --> 01:02:51,685
Well, of course I remember.
1174
01:02:51,769 --> 01:02:53,937
What do you think I
am, so fucking senile?
1175
01:03:03,655 --> 01:03:07,951
Uh, uh, Mr. Whale?
1176
01:03:07,993 --> 01:03:11,830
[Murmuring quietly]
Oh, I'm so stupid.
1177
01:03:11,872 --> 01:03:13,624
Stupid, stupid.
1178
01:03:13,665 --> 01:03:16,877
Mr. Whale, you all right?
1179
01:03:19,296 --> 01:03:22,174
What was I thinking about?
1180
01:03:23,133 --> 01:03:25,844
Oh, would you go?
1181
01:03:25,886 --> 01:03:28,222
I'm sorry. Please.
1182
01:03:28,263 --> 01:03:31,433
Why don't you just go?
1183
01:03:31,809 --> 01:03:33,644
I just don't get it.
1184
01:03:33,685 --> 01:03:35,604
First you creep me out
with this homo shit.
1185
01:03:35,646 --> 01:03:38,065
Then you hit me
with war stories.
1186
01:03:38,106 --> 01:03:41,276
And now you're upset with me
because I listened to you?
1187
01:03:41,318 --> 01:03:42,820
What do you want?
1188
01:03:42,861 --> 01:03:45,072
I want...
1189
01:03:46,532 --> 01:03:50,202
More than anything else,
I want a glass of water.
1190
01:03:50,244 --> 01:03:52,412
Sick.
1191
01:04:00,295 --> 01:04:01,337
Thank you.
1192
01:04:01,338 --> 01:04:04,299
I do apologize. I'm...
1193
01:04:04,716 --> 01:04:05,634
No harm done.
1194
01:04:05,676 --> 01:04:10,597
I have no business
snapping at you.
1195
01:04:15,060 --> 01:04:19,731
It was foolishness to start
this portrait, you know.
1196
01:04:19,773 --> 01:04:24,361
You mean you don't want
me to sit for you anymore?
1197
01:04:40,752 --> 01:04:42,963
Would you like to come
to a party with me?
1198
01:04:43,005 --> 01:04:45,132
A reception for
Princess Margaret.
1199
01:04:45,173 --> 01:04:48,886
I thought you said
you weren't gonna go.
1200
01:04:48,927 --> 01:04:51,638
If you don't mind driving...
1201
01:04:51,680 --> 01:04:53,974
I'd like to take
you as my guest.
1202
01:04:54,016 --> 01:04:57,144
Yeah, sure, I'm game. Why not?
1203
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
Very good, Clayton.
1204
01:04:58,770 --> 01:05:00,814
May I call you Clayton?
1205
01:05:00,898 --> 01:05:03,358
Clayton?
1206
01:05:04,735 --> 01:05:09,698
Yeah, sure. Clayton's fine.
1207
01:05:10,324 --> 01:05:13,744
Mr. Boone, he's an
interesting friend.
1208
01:05:13,785 --> 01:05:16,663
I'd hardly call our
yardman a friend.
1209
01:05:16,705 --> 01:05:19,583
Oh, no, but someone
you can talk to.
1210
01:05:19,625 --> 01:05:21,919
That needs pressing, hmm?
1211
01:05:21,960 --> 01:05:25,672
Do you miss having
someone to talk to, Hanna?
1212
01:05:25,714 --> 01:05:27,049
I have my family.
1213
01:05:27,090 --> 01:05:29,217
Also our lord, Jesus Christ.
1214
01:05:29,259 --> 01:05:30,302
Ah.
1215
01:05:30,344 --> 01:05:32,846
Tell me, how is the
old boy these days?
1216
01:05:32,930 --> 01:05:36,432
We need a hat with that.
There's a Panama.
1217
01:05:36,433 --> 01:05:38,143
Oh, maybe in your old room.
1218
01:05:38,185 --> 01:05:39,019
[Telephone rings]
1219
01:05:39,061 --> 01:05:40,938
No, no, in the storage closet.
1220
01:05:40,979 --> 01:05:42,689
[Sighs]
1221
01:05:42,731 --> 01:05:44,733
[Ringing continues]
1222
01:05:47,361 --> 01:05:48,695
Hello.
1223
01:05:48,737 --> 01:05:49,988
Oh, Eva.
1224
01:05:50,030 --> 01:05:50,864
Mmm.
1225
01:05:50,948 --> 01:05:53,408
[Speaking Scandinavian
language]
1226
01:06:18,183 --> 01:06:19,476
[Soldiers shouting]
1227
01:06:19,518 --> 01:06:22,521
[Gunfire, explosions]
1228
01:06:22,562 --> 01:06:24,147
Whale: Gas masks on!
1229
01:06:24,189 --> 01:06:25,649
[Shouting continues]
1230
01:06:25,691 --> 01:06:28,443
[Gunfire, explosions continue]
1231
01:06:40,122 --> 01:06:41,707
Oh, Mr. Jimmy.
1232
01:06:41,748 --> 01:06:43,333
That is my daughter.
1233
01:06:43,375 --> 01:06:45,919
She said she and her husband are
coming to town this afternoon.
1234
01:06:46,003 --> 01:06:48,504
Here. I'm sorry, Mr. Jimmy.
1235
01:06:48,505 --> 01:06:49,673
I will make it short.
1236
01:06:49,715 --> 01:06:52,467
I will be out myself
this afternoon.
1237
01:06:52,509 --> 01:06:54,469
Remember?
1238
01:06:58,557 --> 01:07:01,268
I suppose you'd
like the top down.
1239
01:07:01,309 --> 01:07:03,103
If that's all right with you.
1240
01:07:03,145 --> 01:07:05,814
Nothing would please me more.
1241
01:07:08,400 --> 01:07:10,485
[Engine starts]
1242
01:07:14,281 --> 01:07:16,450
[Speaks Scandinavian language]
1243
01:07:23,540 --> 01:07:25,959
Whale: Oh, good old George.
1244
01:07:26,043 --> 01:07:29,254
He loves to put on the dog.
1245
01:07:29,296 --> 01:07:31,173
Slim pickings.
1246
01:07:31,214 --> 01:07:32,966
Mind you, it's early yet.
1247
01:07:33,050 --> 01:07:38,430
Perhaps this is a good time for us
to go and pay our respects, hmm?
1248
01:07:38,472 --> 01:07:40,932
Thank you. Thank
you for coming.
1249
01:07:40,974 --> 01:07:42,267
Charming.
1250
01:07:42,309 --> 01:07:43,351
[Gasps]
1251
01:07:43,393 --> 01:07:46,562
I had no idea you
would be here.
1252
01:07:46,563 --> 01:07:47,481
How are you?
1253
01:07:47,522 --> 01:07:48,940
Fine. I'm just fine.
1254
01:07:48,982 --> 01:07:50,150
And your royal highness?
1255
01:07:50,192 --> 01:07:53,528
Splendid, now that I
know that you're around.
1256
01:07:53,570 --> 01:07:55,489
Can we get together
while I'm in town?
1257
01:07:55,530 --> 01:07:58,533
I so badly want to
sit for you again.
1258
01:07:58,575 --> 01:07:59,785
Sit?
1259
01:07:59,826 --> 01:08:00,869
I've changed my hair,
1260
01:08:00,911 --> 01:08:02,871
you see, since
our last session.
1261
01:08:02,913 --> 01:08:06,875
Those old snaps look
rather dowdy now.
1262
01:08:09,169 --> 01:08:13,673
Oh, dear. Have I
made a blunder?
1263
01:08:13,715 --> 01:08:15,842
The pleasure is mine.
1264
01:08:15,884 --> 01:08:17,928
James Whale.
1265
01:08:17,969 --> 01:08:19,721
I am such a goose.
1266
01:08:19,763 --> 01:08:21,848
I mistook you
for Cecil Beaton.
1267
01:08:21,890 --> 01:08:23,183
It's the hat.
1268
01:08:23,225 --> 01:08:26,103
You're wearing one of
Cecil's hats, you know.
1269
01:08:26,144 --> 01:08:28,105
George, James Whale.
1270
01:08:28,146 --> 01:08:30,732
David Lewis's friend.
1271
01:08:30,774 --> 01:08:31,775
Oh.
1272
01:08:31,817 --> 01:08:33,735
I used to make
pictures myself, ma'am.
1273
01:08:33,777 --> 01:08:34,736
Yes, of course.
1274
01:08:34,778 --> 01:08:35,987
One can't throw a
rock in this town
1275
01:08:36,029 --> 01:08:39,950
without hitting one of
us old movie directors.
1276
01:08:39,991 --> 01:08:42,410
[Both chuckling]
1277
01:08:43,203 --> 01:08:48,333
Ma'am, may I introduce
Mr. Clayton Boone.
1278
01:08:48,375 --> 01:08:51,044
My gardener.
1279
01:08:51,128 --> 01:08:51,878
How do you do?
1280
01:08:51,920 --> 01:08:53,171
Clay-- Clay Boone.
1281
01:08:53,213 --> 01:08:53,964
Quite.
1282
01:08:54,005 --> 01:08:55,465
I adore gardens.
1283
01:08:55,507 --> 01:08:57,467
[All chuckling]
1284
01:08:57,509 --> 01:09:00,262
He's never meta Princess.
1285
01:09:00,303 --> 01:09:03,431
Only queens.
1286
01:09:06,726 --> 01:09:07,936
Well, George, ma'am,
1287
01:09:07,978 --> 01:09:09,271
this has been an honor,
1288
01:09:09,312 --> 01:09:11,690
and one that I shall remember
1289
01:09:11,731 --> 01:09:14,234
for the rest of my life.
1290
01:09:23,368 --> 01:09:24,911
Great place.
1291
01:09:24,953 --> 01:09:26,288
Mmm.
1292
01:09:26,329 --> 01:09:27,956
[Chuckles]
1293
01:09:28,665 --> 01:09:30,000
Hello.
1294
01:09:33,378 --> 01:09:34,921
What was that all about?
1295
01:09:34,963 --> 01:09:36,006
Oh, don't worry.
1296
01:09:36,047 --> 01:09:37,340
Nothing of any importance.
1297
01:09:37,382 --> 01:09:40,844
Just two old men slapping
each other with lilies.
1298
01:09:40,886 --> 01:09:42,304
I'm sorry.
1299
01:09:42,345 --> 01:09:43,847
[Woman laughs]
1300
01:09:43,889 --> 01:09:44,973
Who's that?
1301
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
David.
1302
01:09:46,016 --> 01:09:48,810
The friend I thought
was in New York.
1303
01:09:48,852 --> 01:09:50,020
No, the girl.
1304
01:09:50,061 --> 01:09:51,980
Oh, it's Elizabeth Taylor.
1305
01:09:52,022 --> 01:09:53,940
Oh, thank you.
1306
01:09:56,067 --> 01:09:59,029
Yes, David produced
her last picture.
1307
01:09:59,070 --> 01:10:00,655
What are you doing here?
1308
01:10:00,697 --> 01:10:03,033
I was just going to
ask you the same thing.
1309
01:10:03,074 --> 01:10:05,118
Thought you were
still in New York.
1310
01:10:05,202 --> 01:10:07,829
I was, until last night.
1311
01:10:07,871 --> 01:10:10,081
I was going to call.
1312
01:10:10,123 --> 01:10:10,999
David Lewis.
1313
01:10:11,041 --> 01:10:12,459
Hey. Clay Boone.
1314
01:10:12,500 --> 01:10:16,213
Our yardman, who's been kind
enough to serve as my escort
1315
01:10:16,254 --> 01:10:19,049
to George's little do.
1316
01:10:19,549 --> 01:10:22,219
Should you be drinking
in your condition?
1317
01:10:22,260 --> 01:10:25,764
Oh, David, will you
stop being a nanny.
1318
01:10:25,805 --> 01:10:29,476
I think I'm gonna go
and get another beer.
1319
01:10:31,895 --> 01:10:33,271
[Giggles]
1320
01:10:33,313 --> 01:10:37,442
You should've seen George's
face when he saw Clayton.
1321
01:10:37,484 --> 01:10:38,610
Oh! [Giggles]
1322
01:10:38,652 --> 01:10:40,695
You didn't, Jimmy.
1323
01:10:40,737 --> 01:10:41,905
I did.
1324
01:10:41,947 --> 01:10:45,492
Mind you, Princess
Margaret's an absolute doll.
1325
01:10:45,533 --> 01:10:48,745
Well, we're all
equals in her eyes...
1326
01:10:48,787 --> 01:10:50,580
As commoners, I presume.
1327
01:10:50,622 --> 01:10:53,250
You only embarrass yourself.
1328
01:10:53,291 --> 01:10:54,251
Oh, dear.
1329
01:10:54,292 --> 01:10:55,085
I'll never work in
this town again.
1330
01:10:55,126 --> 01:10:56,878
You know what I mean.
1331
01:10:56,920 --> 01:10:58,004
Your reputation.
1332
01:10:58,046 --> 01:11:00,924
I have no reputation.
1333
01:11:00,966 --> 01:11:03,134
I am as free as the air.
1334
01:11:03,176 --> 01:11:06,137
But the rest of us aren't.
1335
01:11:06,179 --> 01:11:08,098
Can't you remember that?
1336
01:11:08,139 --> 01:11:09,057
No.
1337
01:11:09,099 --> 01:11:10,600
I never could.
1338
01:11:10,642 --> 01:11:15,313
I suppose you regret
having got me invited here.
1339
01:11:15,647 --> 01:11:18,566
I didn't ask George
to invite you.
1340
01:11:18,608 --> 01:11:20,610
Oh. Well, then, who did?
1341
01:11:20,652 --> 01:11:23,071
I have people here
I need to speak to.
1342
01:11:23,113 --> 01:11:25,824
You'll be all
right on your own?
1343
01:11:25,865 --> 01:11:28,076
Yes, yes, perfectly.
1344
01:11:28,410 --> 01:11:31,621
I'll drop by tomorrow
for breakfast.
1345
01:11:31,663 --> 01:11:33,290
Oh, yes.
1346
01:11:36,293 --> 01:11:38,753
Oh.
1347
01:11:38,795 --> 01:11:40,463
Oh, I say.
1348
01:11:40,505 --> 01:11:42,507
Thank you very much.
1349
01:11:42,549 --> 01:11:46,136
Just the one. Hmm.
1350
01:12:04,612 --> 01:12:07,115
[Sighs]
1351
01:12:20,128 --> 01:12:24,674
Mr. Whale!
1352
01:12:24,758 --> 01:12:27,177
[High-pitched giggle]
1353
01:12:27,218 --> 01:12:28,803
Mr. Whale.
1354
01:12:28,845 --> 01:12:29,888
Mr. Kay.
1355
01:12:29,929 --> 01:12:32,474
Bet you never thought
you'd see me again.
1356
01:12:32,515 --> 01:12:33,975
[Laughs]
1357
01:12:34,017 --> 01:12:35,894
I didn't know if you'd be well
enough to come to this party.
1358
01:12:35,935 --> 01:12:37,187
You didn't?
1359
01:12:37,228 --> 01:12:41,816
I'm the one who got you
on Mr. Cukor's guest list.
1360
01:12:41,858 --> 01:12:44,235
You, Mr. Kay?
1361
01:12:44,277 --> 01:12:47,197
But how do you
know George Cukor?
1362
01:12:47,238 --> 01:12:49,532
I interviewed him
after I met you.
1363
01:12:49,574 --> 01:12:51,493
I'm his social secretary now.
1364
01:12:51,534 --> 01:12:55,246
Well, assistant
to his secretary.
1365
01:12:55,288 --> 01:12:56,664
Yes, I commend you. Yes.
1366
01:12:56,706 --> 01:12:58,583
If you're going
to pursue poofs,
1367
01:12:58,625 --> 01:13:01,294
go after those who
can do favors for you.
1368
01:13:01,378 --> 01:13:06,091
You just waste everyone's
time when you court dinosaurs.
1369
01:13:06,132 --> 01:13:09,677
Don't think like
that, Mr. Whale.
1370
01:13:09,719 --> 01:13:11,179
I love your movies.
1371
01:13:11,221 --> 01:13:12,305
That's why I
wanted you to come,
1372
01:13:12,389 --> 01:13:15,141
so I could see you
with your monsters.
1373
01:13:15,183 --> 01:13:16,851
My monsters?
1374
01:13:16,893 --> 01:13:18,228
Don't go away.
1375
01:13:18,269 --> 01:13:20,105
[Giggles]
1376
01:13:22,732 --> 01:13:23,608
Uh, excuse me.
1377
01:13:23,650 --> 01:13:25,151
Miss Lanchester. Yes?
1378
01:13:25,193 --> 01:13:26,820
[Whispers]
1379
01:13:26,861 --> 01:13:28,988
Elsa.
1380
01:13:40,250 --> 01:13:42,043
Jimmy!
1381
01:13:43,461 --> 01:13:45,088
Elsa.
1382
01:13:45,130 --> 01:13:47,006
How are you?
1383
01:13:47,048 --> 01:13:48,883
Mmm.
1384
01:13:50,093 --> 01:13:51,219
[Giggles]
1385
01:13:51,261 --> 01:13:54,347
I saw una O'Connor
a few weeks ago.
1386
01:13:54,431 --> 01:13:56,558
She said you'd been
under the weather.
1387
01:13:56,599 --> 01:13:59,310
Oh, well, nothing
out of the ordinary.
1388
01:13:59,352 --> 01:14:00,687
Getting old.
1389
01:14:00,728 --> 01:14:01,729
Nonsense!
1390
01:14:01,771 --> 01:14:04,941
Ah, what's our pesky
friend up to now?
1391
01:14:04,983 --> 01:14:06,192
Mmm?
1392
01:14:06,234 --> 01:14:08,445
Is that Boris?
1393
01:14:08,486 --> 01:14:09,737
[Whale sighs]
1394
01:14:09,779 --> 01:14:12,615
Our little chum appears
to be arranging a reunion.
1395
01:14:12,657 --> 01:14:13,491
Oh, dear.
1396
01:14:13,533 --> 01:14:14,951
Boris, darling.
1397
01:14:14,993 --> 01:14:16,536
Elsa. Elsa!
1398
01:14:16,578 --> 01:14:18,329
And James.
1399
01:14:18,371 --> 01:14:19,247
James.
1400
01:14:19,289 --> 01:14:21,374
How good to see you.
1401
01:14:21,458 --> 01:14:23,084
I didn't know you were here.
1402
01:14:23,126 --> 01:14:25,336
These public revels are
hardly up your alley.
1403
01:14:25,378 --> 01:14:29,632
Actually, I'm here for
the sake of Miranda,
1404
01:14:29,674 --> 01:14:33,219
my great-grandniece.
1405
01:14:33,261 --> 01:14:34,970
Koochie-koo.
1406
01:14:34,971 --> 01:14:36,055
[Baby coos]
1407
01:14:36,097 --> 01:14:37,891
And what do you make
of our royal visitant?
1408
01:14:37,932 --> 01:14:39,392
Perfectly charming.
1409
01:14:39,476 --> 01:14:40,602
A real lady.
1410
01:14:40,643 --> 01:14:43,480
What did you expect,
a hussy in tennis shoes?
1411
01:14:43,521 --> 01:14:44,481
[Laughs]
1412
01:14:44,522 --> 01:14:46,274
Hey, you, with the camera.
1413
01:14:46,316 --> 01:14:47,775
We got a historical
moment here.
1414
01:14:47,817 --> 01:14:48,902
Come, get a picture of it.
1415
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
This is Mr. James Whale,
1416
01:14:50,987 --> 01:14:52,071
who made "Frankenstein"
1417
01:14:52,113 --> 01:14:53,490
and "bride of Frankenstein,"
1418
01:14:53,531 --> 01:14:56,659
and this--forget
the baby a second--
1419
01:14:56,701 --> 01:14:59,204
is...the monster...
1420
01:14:59,245 --> 01:15:01,706
And his bride.
1421
01:15:01,748 --> 01:15:03,958
Oh, Karloff. Right.
1422
01:15:07,420 --> 01:15:11,758
Don't you just
love being famous?
1423
01:15:13,426 --> 01:15:17,597
To a new world of
gods and monsters.
1424
01:15:17,639 --> 01:15:19,974
[Gunfire, explosions continue]
1425
01:15:26,814 --> 01:15:28,525
[Screaming]
1426
01:15:29,400 --> 01:15:31,194
Are you all right, Jimmy?
1427
01:15:31,236 --> 01:15:33,154
Yeah. Yeah.
1428
01:15:33,780 --> 01:15:35,365
Got it.
1429
01:15:42,622 --> 01:15:45,166
Clay: Mr. Whale.
1430
01:15:47,460 --> 01:15:48,628
Are you OK?
1431
01:15:48,670 --> 01:15:51,381
I'm tired. I'm a bit tired.
1432
01:15:51,422 --> 01:15:53,675
Are you enjoying yourself?
1433
01:15:53,716 --> 01:15:54,884
No.
1434
01:15:54,926 --> 01:15:57,470
Actually, I feel a
little out of place here.
1435
01:15:57,554 --> 01:16:01,432
Well, neither of us
really fits in here.
1436
01:16:01,474 --> 01:16:06,479
That must've been funny for
you, seeing your monsters again.
1437
01:16:06,563 --> 01:16:07,355
Monsters?
1438
01:16:07,397 --> 01:16:09,440
The only monsters are here.
1439
01:16:09,482 --> 01:16:11,651
[Thunder crashes]
1440
01:16:11,693 --> 01:16:13,403
[Guests chattering, screaming]
1441
01:16:13,444 --> 01:16:16,197
Oh, fuck. We left
the top down.
1442
01:16:16,239 --> 01:16:17,907
You wanna run for it?
1443
01:16:17,949 --> 01:16:19,117
"Run for it"?
1444
01:16:19,158 --> 01:16:20,660
It's raining.
1445
01:16:20,702 --> 01:16:22,370
Woman: Hurry! Hurry!
1446
01:16:22,412 --> 01:16:24,372
Whoo!
1447
01:16:24,414 --> 01:16:27,083
[Hooting, laughing]
1448
01:16:47,478 --> 01:16:49,439
Mr. Whale?
1449
01:16:50,648 --> 01:16:52,650
Mr. Whale.
1450
01:16:52,984 --> 01:16:56,362
Let's get out of
this fuckhole.
1451
01:16:56,404 --> 01:16:58,406
You sure you don't
want to wait it out?
1452
01:16:58,448 --> 01:17:00,658
We aren't made of sugar.
1453
01:17:00,700 --> 01:17:02,201
We won't melt.
1454
01:17:02,243 --> 01:17:03,453
[Thunder rumbling]
1455
01:17:03,494 --> 01:17:07,540
"Oh, that this too, too
solid flesh would melt."
1456
01:17:07,624 --> 01:17:12,003
I'm getting you home before you
catch your death of pneumonia.
1457
01:17:12,045 --> 01:17:14,339
Catch my death?
1458
01:17:14,380 --> 01:17:17,425
Are you OK, Mr. Whale?
1459
01:17:18,051 --> 01:17:21,554
Jimmy, please, hmm?
1460
01:17:21,638 --> 01:17:23,473
Call me Jimmy.
1461
01:17:23,514 --> 01:17:26,267
[Engine starts, revs]
1462
01:17:30,813 --> 01:17:31,648
[Thunder continues]
1463
01:17:31,689 --> 01:17:33,191
Hanna, we need some towels!
1464
01:17:33,232 --> 01:17:34,942
We're soaked to the bone!
1465
01:17:34,984 --> 01:17:36,361
Oh, blast it.
1466
01:17:36,402 --> 01:17:41,449
Well, if we soil your floors,
it's your own bloody fault!
1467
01:17:46,204 --> 01:17:47,413
Oh, I don't believe it.
1468
01:17:47,455 --> 01:17:49,123
Oh, don't worry.
She'll be back.
1469
01:17:49,165 --> 01:17:50,833
She just can't say
"no" to her daughter.
1470
01:17:50,875 --> 01:17:53,503
Well, you certainly
have better things to do
1471
01:17:53,544 --> 01:17:55,338
than to baby-sit an old man.
1472
01:17:55,380 --> 01:17:57,173
I didn't have
anything planned.
1473
01:17:57,215 --> 01:18:00,093
Well, you go and get
a shower upstairs
1474
01:18:00,134 --> 01:18:02,845
and I'll get you
something dry to wear.
1475
01:18:02,887 --> 01:18:05,473
[Thunder continues]
1476
01:18:10,687 --> 01:18:13,188
Well, what do you think?
1477
01:18:13,189 --> 01:18:14,607
Hmm?
1478
01:18:14,691 --> 01:18:17,944
Mr. Whale?
1479
01:18:20,446 --> 01:18:24,409
Where are those
clothes you promised?
1480
01:18:24,450 --> 01:18:26,201
Mr. Whale?
1481
01:18:26,202 --> 01:18:29,330
He trusts me, you know.
1482
01:18:33,710 --> 01:18:35,503
Mr. Whale?
1483
01:18:37,755 --> 01:18:39,757
Jimmy?
1484
01:18:44,053 --> 01:18:45,471
Oh, yes.
1485
01:18:45,513 --> 01:18:46,848
Mr. Whale?
1486
01:18:46,889 --> 01:18:48,558
Huh?
1487
01:18:51,227 --> 01:18:53,730
Yes, of course, uh, Clayton.
1488
01:18:53,771 --> 01:18:54,897
Do come in.
1489
01:18:54,939 --> 01:18:56,107
Now, I promised to get
you some dry clothes.
1490
01:18:56,149 --> 01:18:58,025
The trouble is,
you're so large.
1491
01:18:58,067 --> 01:19:00,528
You wouldn't want to attempt
to get into my pants.
1492
01:19:00,570 --> 01:19:02,530
Uh, n-no. Definitely not.
1493
01:19:02,572 --> 01:19:03,990
Very good, Clayton.
1494
01:19:04,031 --> 01:19:05,324
Now...
1495
01:19:05,366 --> 01:19:06,659
Oh, I know!
1496
01:19:06,743 --> 01:19:08,995
This--this absolutely
swims on me,
1497
01:19:09,036 --> 01:19:11,205
so that should deal
with your upper half.
1498
01:19:11,247 --> 01:19:14,917
And now we just need to deal
with the rest, don't we?
1499
01:19:14,959 --> 01:19:16,127
Um...
1500
01:19:16,169 --> 01:19:18,921
Do you have any baggy
shorts or pajama bottoms?
1501
01:19:18,963 --> 01:19:20,548
Uh, no. I'm sorry.
1502
01:19:20,590 --> 01:19:22,675
Uh, my pajamas
are all tailored.
1503
01:19:22,759 --> 01:19:23,676
Would it be too
distressing for you
1504
01:19:23,760 --> 01:19:25,011
to continue with that towel?
1505
01:19:25,052 --> 01:19:28,139
It's hardly more immodest
than a kilt, you know.
1506
01:19:28,181 --> 01:19:29,098
Yes?
1507
01:19:29,140 --> 01:19:31,266
How very sporting
of you, Clayton.
1508
01:19:31,267 --> 01:19:33,269
Say, is this, um...
1509
01:19:33,311 --> 01:19:37,272
Yes, it's the only
memento I ever kept.
1510
01:19:37,273 --> 01:19:39,609
My original sketch
for the monster.
1511
01:19:39,650 --> 01:19:42,236
Uh, shall we?
1512
01:19:42,278 --> 01:19:43,571
Yeah.
1513
01:19:46,657 --> 01:19:48,618
[Thunder continues]
1514
01:19:54,665 --> 01:19:56,042
When we've finished eating,
1515
01:19:56,083 --> 01:19:59,003
if Hanna's not back, shall
we try a few more sketches?
1516
01:19:59,045 --> 01:20:01,297
I thought you'd given
up on my drawing.
1517
01:20:01,339 --> 01:20:03,298
Yeah, but I'd
like to try again.
1518
01:20:03,299 --> 01:20:06,594
It'll give us something
to do while we wait.
1519
01:20:10,932 --> 01:20:12,850
Tell me something, Clayton.
1520
01:20:13,643 --> 01:20:18,481
Do you believe
in mercy killing?
1521
01:20:18,523 --> 01:20:20,316
I never really gave
it much thought.
1522
01:20:20,358 --> 01:20:23,152
You must've come across
such situations in Korea.
1523
01:20:23,194 --> 01:20:26,948
A wounded comrade, or
perhaps even an enemy.
1524
01:20:26,989 --> 01:20:31,619
You know, someone for whom
death would be a blessing.
1525
01:20:33,246 --> 01:20:34,330
I never went to Korea.
1526
01:20:34,372 --> 01:20:37,625
I never even made it
through boot camp.
1527
01:20:37,667 --> 01:20:38,584
But you said--
1528
01:20:38,626 --> 01:20:41,504
that I was a marine,
which is true.
1529
01:20:41,546 --> 01:20:44,090
You filled in the rest.
1530
01:20:46,342 --> 01:20:48,678
Oh, I see.
1531
01:20:50,847 --> 01:20:52,723
My old man was a marine.
1532
01:20:52,765 --> 01:20:55,601
Lied about his age,
and he enlisted.
1533
01:20:55,643 --> 01:20:56,936
Is this the great war?
1534
01:20:56,978 --> 01:20:58,646
Yeah. Yeah.
1535
01:20:58,688 --> 01:20:59,772
By the time he was
ready to ship out,
1536
01:20:59,856 --> 01:21:00,690
all the fighting
was over, though,
1537
01:21:00,731 --> 01:21:03,651
so, he felt like
he'd missed out.
1538
01:21:03,693 --> 01:21:06,112
Well, it was Avery
lucky thing he did.
1539
01:21:06,153 --> 01:21:07,655
That's not the way he saw it.
1540
01:21:07,697 --> 01:21:11,701
To him it was like his life
never really got started.
1541
01:21:11,742 --> 01:21:14,495
Nothing else seemed to matter.
1542
01:21:14,871 --> 01:21:16,747
Certainly not his family.
1543
01:21:16,789 --> 01:21:20,751
Is that why you became a
marine, for your father's sake?
1544
01:21:20,793 --> 01:21:23,880
I figured it'd be
the next best thing.
1545
01:21:23,921 --> 01:21:26,173
I mean, but, you
know, I loved it, too.
1546
01:21:26,215 --> 01:21:27,508
I really--I did.
1547
01:21:27,550 --> 01:21:28,718
It was a chance to be a
part of something important,
1548
01:21:28,759 --> 01:21:32,722
something that's
bigger than yourself.
1549
01:21:32,763 --> 01:21:34,765
So, what happened?
1550
01:21:34,807 --> 01:21:36,809
Didn't have the guts for it.
1551
01:21:36,893 --> 01:21:39,145
Hmm?
1552
01:21:39,186 --> 01:21:40,813
Literally.
1553
01:21:41,606 --> 01:21:43,524
My appendix burst.
1554
01:21:43,566 --> 01:21:46,401
They gave me a
medical discharge.
1555
01:21:46,402 --> 01:21:47,737
And the only thing
I can think is,
1556
01:21:47,778 --> 01:21:51,407
how the hell am I
gonna tell my father?
1557
01:21:53,034 --> 01:21:58,080
And you know what happened
when I finally did tell him?
1558
01:21:59,457 --> 01:22:02,460
He laughed at me.
1559
01:22:09,550 --> 01:22:11,719
Well, them's the breaks, huh?
1560
01:22:11,761 --> 01:22:12,553
So...
1561
01:22:12,595 --> 01:22:15,264
No war stories for this pup.
1562
01:22:18,809 --> 01:22:22,772
That's where you're
wrong, Clayton.
1563
01:22:23,856 --> 01:22:26,776
You just told me one.
1564
01:22:26,817 --> 01:22:28,277
A very good story indeed.
1565
01:22:28,319 --> 01:22:30,655
[Thunder continues]
1566
01:22:30,696 --> 01:22:33,824
Whew. This storm
is getting worse.
1567
01:22:33,866 --> 01:22:38,955
"A perfect night for
mystery and horror.
1568
01:22:38,996 --> 01:22:42,500
The air itself is
filled with monsters."
1569
01:22:42,541 --> 01:22:44,961
That's from one of
your movies, right?
1570
01:22:45,002 --> 01:22:46,462
Very good.
1571
01:22:46,504 --> 01:22:49,632
"The only monsters are here."
1572
01:22:49,674 --> 01:22:51,884
Don't remember that one.
1573
01:22:51,968 --> 01:22:53,052
James Whale.
1574
01:22:53,094 --> 01:22:55,388
This afternoon at the
party when you said,
1575
01:22:55,429 --> 01:22:57,098
"the only monsters are here,"
1576
01:22:57,139 --> 01:22:59,976
I was wondering which
"here" that was.
1577
01:23:00,017 --> 01:23:03,437
No, I--I don't recall.
1578
01:23:03,896 --> 01:23:08,234
Memories of the war, perhaps.
1579
01:23:12,613 --> 01:23:14,448
Barnett.
1580
01:23:16,033 --> 01:23:18,661
Barnett on the wire.
1581
01:23:18,703 --> 01:23:20,913
Your friend.
1582
01:23:20,997 --> 01:23:22,373
Yes.
1583
01:23:22,415 --> 01:23:26,252
He caught his one night coming
back from reconnaissance.
1584
01:23:26,502 --> 01:23:29,130
I wouldn't take
him, but McGill did,
1585
01:23:29,171 --> 01:23:32,507
"just to give the
laddie a taste."
1586
01:23:32,508 --> 01:23:38,055
They were nearly home when
a Maxim gun opened fire.
1587
01:23:41,350 --> 01:23:44,895
Barnet's body
landed on this wire
1588
01:23:44,937 --> 01:23:46,063
that was as thick as briers.
1589
01:23:46,105 --> 01:23:47,523
It was hanging there
the next morning.
1590
01:23:47,565 --> 01:23:51,402
It was only a hundred yards
from the line, but too far...
1591
01:23:51,444 --> 01:23:55,656
For anyone to fetch it.
1592
01:23:57,742 --> 01:24:00,786
So we saw him every
morning stand-to
1593
01:24:00,828 --> 01:24:02,038
and every evening stand-to.
1594
01:24:02,079 --> 01:24:06,292
"Good morning, Barnett,"
we used to say to him.
1595
01:24:06,333 --> 01:24:07,877
"How's old Barnett
looking today?"
1596
01:24:07,918 --> 01:24:12,339
"He seemed a little peaked.
Looks a little plumper."
1597
01:24:12,381 --> 01:24:14,884
And if he hung there...
1598
01:24:14,925 --> 01:24:16,177
[Exhales]
1599
01:24:16,218 --> 01:24:18,679
Well, at least until
we were relieved.
1600
01:24:18,721 --> 01:24:22,266
We introduced him to the new
unit before marching out,
1601
01:24:22,308 --> 01:24:26,520
speaking highly of
his companionship.
1602
01:24:27,772 --> 01:24:31,233
God, we were a witty lot.
1603
01:24:31,275 --> 01:24:35,821
Laughing at our dead, feeling
that it was our death, too.
1604
01:24:35,863 --> 01:24:39,200
But I tell you, for each
man who died I thought,
1605
01:24:39,241 --> 01:24:43,871
"better you than
me, poor sod."
1606
01:24:45,581 --> 01:24:49,627
You know, a whole generation
was wiped out by that war.
1607
01:24:49,668 --> 01:24:50,753
[Thunder continues]
1608
01:24:50,795 --> 01:24:52,880
You survived it.
1609
01:24:53,422 --> 01:24:55,299
Can't hurt you now.
1610
01:24:55,341 --> 01:24:56,967
No good to dig it up.
1611
01:24:57,009 --> 01:24:58,594
Oh.
1612
01:24:59,303 --> 01:25:01,722
Friend, it's
digging itself up.
1613
01:25:01,764 --> 01:25:05,851
There is nothing in the here
and now to take my mind off it.
1614
01:25:05,893 --> 01:25:07,812
The parties...
1615
01:25:07,853 --> 01:25:09,855
Well, you were there.
1616
01:25:09,897 --> 01:25:12,525
Reading...I can't--
1617
01:25:12,566 --> 01:25:14,318
I-I can't concentrate.
1618
01:25:14,360 --> 01:25:17,446
There's no work, of course,
1619
01:25:17,488 --> 01:25:22,576
and, uh, love and, uh,
painting and, uh...
1620
01:25:26,205 --> 01:25:29,750
Drawing, I mean.
1621
01:25:32,628 --> 01:25:34,755
Look.
1622
01:25:37,174 --> 01:25:40,219
Your portrait, Clayton.
1623
01:25:43,055 --> 01:25:45,224
It's all gone for me now.
1624
01:25:45,266 --> 01:25:46,934
All gone.
1625
01:25:47,977 --> 01:25:52,398
They're nothing but the
scribblings of an infant.
1626
01:25:52,940 --> 01:25:54,900
There's nothing.
1627
01:25:54,942 --> 01:25:56,944
Nothing.
1628
01:26:25,055 --> 01:26:28,684
You said you wanted to
draw me like a statue.
1629
01:26:32,980 --> 01:26:34,815
There.
1630
01:26:56,712 --> 01:27:00,049
It's going to
happen after all.
1631
01:27:00,841 --> 01:27:03,052
What did you say?
1632
01:27:03,761 --> 01:27:06,096
No, it won't do.
1633
01:27:06,138 --> 01:27:07,264
What won't do?
1634
01:27:07,306 --> 01:27:09,225
You're much too human.
1635
01:27:09,266 --> 01:27:13,020
Well, what do you
expect, bronze?
1636
01:27:14,688 --> 01:27:17,066
Don't move.
1637
01:27:22,738 --> 01:27:25,074
[Grunting noise]
1638
01:27:30,788 --> 01:27:33,165
I want you to wear this.
1639
01:27:33,249 --> 01:27:34,250
Why?
1640
01:27:34,291 --> 01:27:35,542
Just so I can see
the artistic effect.
1641
01:27:35,584 --> 01:27:39,505
Your very human body
against the inhuman mask.
1642
01:27:39,546 --> 01:27:41,340
Oh! Very striking.
1643
01:27:41,382 --> 01:27:42,007
Mmm.
1644
01:27:42,049 --> 01:27:43,175
I don't know.
1645
01:27:43,259 --> 01:27:44,385
Oh, come on, Clayton.
1646
01:27:44,426 --> 01:27:45,761
Just for a minute, so
I can see the effects.
1647
01:27:45,803 --> 01:27:47,346
From the first
world war, isn't it?
1648
01:27:47,388 --> 01:27:48,138
Mmm, yes. Yes.
1649
01:27:48,180 --> 01:27:49,640
Fasten this around the back.
1650
01:27:49,682 --> 01:27:51,892
Let me help you.
1651
01:27:51,934 --> 01:27:54,186
There.
1652
01:27:54,270 --> 01:27:55,896
Hmm?
1653
01:27:56,772 --> 01:27:59,733
[Sniffing, gasping]
1654
01:27:59,775 --> 01:28:02,444
Uh...
1655
01:28:02,486 --> 01:28:03,445
Now what?
1656
01:28:03,487 --> 01:28:05,572
All right, let's take it off.
1657
01:28:05,614 --> 01:28:08,200
Uh, it's too tight.
I can't breathe.
1658
01:28:08,284 --> 01:28:11,495
Oh, no, l-l-leave it.
I'll help.
1659
01:28:11,537 --> 01:28:13,998
Leave it to me.
1660
01:28:18,210 --> 01:28:20,045
Wha-can you--
1661
01:28:20,087 --> 01:28:22,089
I'm still here.
1662
01:28:22,131 --> 01:28:23,757
Um...
1663
01:28:25,551 --> 01:28:27,428
Mr. Whale.
1664
01:28:27,469 --> 01:28:28,554
[Panicked breathing]
1665
01:28:28,595 --> 01:28:30,597
Oh, what steely muscles
you've got there.
1666
01:28:30,639 --> 01:28:34,310
Just take the fuckin'
mask off me now, OK?
1667
01:28:34,351 --> 01:28:37,104
What a solid brute you are.
1668
01:28:37,146 --> 01:28:38,188
Oh. Hey! Hey!
1669
01:28:38,230 --> 01:28:39,648
Hey, just get your
fuckin' hands off me!
1670
01:28:39,690 --> 01:28:41,900
It's no use, Clayton.
I can't hear you.
1671
01:28:41,942 --> 01:28:44,236
I can't hear a word.
1672
01:28:44,320 --> 01:28:47,197
Oh, well, then, maybe this.
1673
01:28:47,239 --> 01:28:48,615
Hey, hey, hey, hey!
1674
01:28:48,657 --> 01:28:51,618
[Whale groans]
1675
01:28:51,660 --> 01:28:52,619
Ohh!
1676
01:28:52,661 --> 01:28:53,495
Yes!
1677
01:28:53,537 --> 01:28:54,496
Now I've got you! Get off me!
1678
01:28:54,538 --> 01:28:57,041
How will you ever
get yourself back?
1679
01:28:57,082 --> 01:28:58,709
I told you, I'm not that way!
1680
01:28:58,751 --> 01:29:01,712
Get it through your
fuckin' head, all right?
1681
01:29:01,754 --> 01:29:05,090
You feel so good, Clayton.
1682
01:29:05,841 --> 01:29:07,343
Uhh!
1683
01:29:07,384 --> 01:29:09,261
Didn't even sting!
1684
01:29:09,345 --> 01:29:11,930
[Grunting, laughing]
1685
01:29:11,972 --> 01:29:14,141
Wait till I tell my
friends about this.
1686
01:29:14,183 --> 01:29:15,351
Won't they be surprised.
1687
01:29:15,392 --> 01:29:16,685
I haven't done
anything with you
1688
01:29:16,727 --> 01:29:19,897
[gasps] You undressed for me.
1689
01:29:19,938 --> 01:29:21,273
I've been kissing you.
1690
01:29:21,357 --> 01:29:22,566
I even touched your prick!
1691
01:29:22,608 --> 01:29:24,276
How will you ever be able
to live with yourself?
1692
01:29:24,360 --> 01:29:25,444
What do you want from me?
1693
01:29:25,486 --> 01:29:27,237
[Laughing hysterically]
1694
01:29:27,279 --> 01:29:29,448
I want you to kill me.
1695
01:29:29,490 --> 01:29:30,657
What?
1696
01:29:30,699 --> 01:29:32,409
Break my neck.
1697
01:29:32,451 --> 01:29:33,619
Come on, strangle me.
1698
01:29:33,660 --> 01:29:35,204
It'll be so easy to
choke the life out of me.
1699
01:29:35,245 --> 01:29:40,084
Come on, Clayton.
We've come this far.
1700
01:29:40,125 --> 01:29:41,794
I'm losing my mind.
1701
01:29:41,835 --> 01:29:43,170
Every day a new
piece of it goes,
1702
01:29:43,212 --> 01:29:45,214
and soon there'll
be none of it left.
1703
01:29:45,255 --> 01:29:51,178
But if you kill me,
death will be bearable.
1704
01:29:52,596 --> 01:29:55,140
You could be my
second monster.
1705
01:29:55,182 --> 01:29:56,392
Come on.
1706
01:29:56,433 --> 01:29:58,936
Please, do it now.
1707
01:29:58,977 --> 01:30:00,771
Make me invisible.
1708
01:30:00,813 --> 01:30:03,440
[Panting, groaning]
1709
01:30:06,151 --> 01:30:08,779
I am not...
1710
01:30:08,821 --> 01:30:11,448
Your monster!
1711
01:30:13,951 --> 01:30:16,453
[Sobbing]
1712
01:30:22,459 --> 01:30:24,044
[Grunts]
1713
01:30:25,671 --> 01:30:27,881
[Sobbing continues]
1714
01:30:30,342 --> 01:30:33,470
You're a bloody pussycat.
1715
01:30:47,025 --> 01:30:50,195
My deepest apologies.
1716
01:30:50,237 --> 01:30:53,073
Can you ever forgive me?
1717
01:30:54,283 --> 01:30:57,494
No, I suppose not.
1718
01:31:02,040 --> 01:31:04,084
[Exhaling]
1719
01:31:15,345 --> 01:31:18,098
I've got to go to bed.
1720
01:31:29,985 --> 01:31:32,112
Are you OK?
1721
01:31:32,654 --> 01:31:33,572
Oh, Clayton.
1722
01:31:33,614 --> 01:31:35,240
Do you need some help?
1723
01:31:35,282 --> 01:31:39,620
Pray, you undo this button.
1724
01:31:42,956 --> 01:31:47,753
I don't seem to be able to
manage it when I'm tired.
1725
01:31:48,754 --> 01:31:54,760
Do you believe people come
into our lives for a purpose?
1726
01:31:57,846 --> 01:32:00,307
OK, I can manage now.
1727
01:32:04,102 --> 01:32:05,812
[Groans] Oh.
1728
01:32:05,854 --> 01:32:11,318
When you die, make sure that your
brain is the last organ to fizzle.
1729
01:32:13,237 --> 01:32:15,155
You'll feel better tomorrow.
1730
01:32:15,197 --> 01:32:16,990
[Grunts]
1731
01:32:18,325 --> 01:32:20,994
[Groaning]
1732
01:32:26,750 --> 01:32:28,794
Good night.
1733
01:32:30,796 --> 01:32:32,089
Good night.
1734
01:32:32,130 --> 01:32:34,800
[Exhaling]
1735
01:32:37,970 --> 01:32:39,596
[Thunder continues]
1736
01:32:47,604 --> 01:32:50,065
[Gunfire, bomb whistling]
1737
01:32:57,364 --> 01:33:00,367
[Explosions,
gunfire continues]
1738
01:34:05,557 --> 01:34:07,517
[Telephone ringing]
1739
01:34:07,559 --> 01:34:09,144
[Snorts, gasps]
1740
01:34:12,522 --> 01:34:13,857
Hanna: Hello?
1741
01:34:13,899 --> 01:34:15,275
Oh, hello, Mr. David.
1742
01:34:15,317 --> 01:34:18,445
No, he did not tell me,
but that's no problem.
1743
01:34:18,487 --> 01:34:19,529
I make the breakfast.
1744
01:34:19,571 --> 01:34:21,406
Yes, very good.
1745
01:34:21,448 --> 01:34:22,908
Good-bye.
1746
01:34:22,949 --> 01:34:24,451
[Groans]
1747
01:34:24,493 --> 01:34:25,786
Hanna, this is not
what you think it is.
1748
01:34:25,827 --> 01:34:26,870
[Shoes land on floor] Aah!
1749
01:34:26,912 --> 01:34:27,871
I brought you your clothes.
1750
01:34:27,913 --> 01:34:29,539
All I ask is you
get dressed and go.
1751
01:34:29,581 --> 01:34:30,791
We have guest for breakfast.
1752
01:34:30,832 --> 01:34:32,167
Hanna, I need to talk
to you about Mr. Whale.
1753
01:34:32,209 --> 01:34:35,212
There is nothing you could
say would surprise me.
1754
01:34:35,253 --> 01:34:37,964
Maybe, but I still need
to talk to you about him.
1755
01:34:38,006 --> 01:34:39,383
Let me have a cup of coffee.
1756
01:34:39,424 --> 01:34:43,053
[Scoffs] I blame my daughter
for keeping me out so late.
1757
01:34:43,095 --> 01:34:44,137
Thank you.
1758
01:34:44,179 --> 01:34:45,389
I only hope you did
not get him excited.
1759
01:34:45,430 --> 01:34:48,350
You could give him new stroke.
1760
01:34:48,392 --> 01:34:50,352
Why do you do it, Hanna?
1761
01:34:50,394 --> 01:34:51,269
What I do?
1762
01:34:51,311 --> 01:34:52,270
Why do you take care of him
1763
01:34:52,312 --> 01:34:54,606
like he was your
own flesh and blood?
1764
01:34:54,690 --> 01:34:55,732
It's my job.
1765
01:34:55,774 --> 01:34:58,193
I did it when he was happy.
It was easy.
1766
01:34:58,235 --> 01:35:01,363
It's only fair I do
it now he is ill.
1767
01:35:01,405 --> 01:35:02,489
Oh, enough of this talk.
1768
01:35:02,531 --> 01:35:05,534
I must go wake the master.
1769
01:35:10,956 --> 01:35:13,458
Mr. Jimmy, good morning.
1770
01:35:13,500 --> 01:35:15,961
Mr. Jimmy?
1771
01:35:19,589 --> 01:35:21,633
What have you done with him?
1772
01:35:21,717 --> 01:35:22,551
You look for him.
1773
01:35:22,592 --> 01:35:24,469
I put him to bed last night.
1774
01:35:24,511 --> 01:35:25,429
Mr. Jimmy?
1775
01:35:25,470 --> 01:35:28,348
Mr. Jimmy!
1776
01:36:04,760 --> 01:36:07,554
[Grunting]
1777
01:36:07,596 --> 01:36:11,183
Mr. Jimmy!
1778
01:36:12,225 --> 01:36:13,643
Crazy son of a bitch!
1779
01:36:13,685 --> 01:36:17,063
Oh! No! No! No!
1780
01:36:17,105 --> 01:36:18,064
Mr. Jimmy!
1781
01:36:18,106 --> 01:36:20,233
Jimmy! Jimmy!
1782
01:36:20,275 --> 01:36:24,571
H-He wanted me to kill him,
and then he did it himself!
1783
01:36:24,613 --> 01:36:26,114
I didn't do this!
1784
01:36:26,156 --> 01:36:28,617
Mr. Jimmy.
1785
01:36:30,660 --> 01:36:32,829
It says here, "good-bye."
1786
01:36:32,871 --> 01:36:34,831
I find in his room.
1787
01:36:34,873 --> 01:36:36,290
Sorry, he says.
1788
01:36:36,291 --> 01:36:38,710
He's had wonderful life.
1789
01:36:38,794 --> 01:36:40,712
Oh, my Mr. Jimmy.
1790
01:36:40,796 --> 01:36:42,798
Poor, foolish man.
1791
01:36:42,839 --> 01:36:44,591
[Moaning]
1792
01:36:46,843 --> 01:36:52,265
You could not wait for god
to take you in his time?
1793
01:36:54,184 --> 01:36:55,101
You must leave.
1794
01:36:55,143 --> 01:36:57,311
You were not here
this morning.
1795
01:36:57,312 --> 01:36:59,064
Look, I did not do this.
1796
01:36:59,105 --> 01:37:00,314
Police will not know that.
1797
01:37:00,315 --> 01:37:01,650
They will want to investigate.
1798
01:37:01,691 --> 01:37:02,901
W-We got a note.
1799
01:37:02,943 --> 01:37:04,569
You want them to question
you about Mr. Jimmy?
1800
01:37:04,611 --> 01:37:08,323
Please, Clayton, it's better
that I find the body alone.
1801
01:37:08,365 --> 01:37:11,576
How are you gonna explain how
you got him out of the water?
1802
01:37:11,618 --> 01:37:14,287
[Muttering in
Scandinavian language]
1803
01:37:14,871 --> 01:37:16,373
You're right.
1804
01:37:16,414 --> 01:37:17,833
[Sniffles]
1805
01:37:17,874 --> 01:37:19,334
Uh, we must put him back.
1806
01:37:19,376 --> 01:37:20,752
Wh-uh...
1807
01:37:20,836 --> 01:37:24,673
Oh, Mr. Jimmy, we do
not mean disrespect.
1808
01:37:24,714 --> 01:37:27,634
You will keep better in water.
1809
01:37:29,678 --> 01:37:30,637
[Grunting, groaning]
1810
01:37:30,679 --> 01:37:33,640
[Muttering in
Scandinavian language]
1811
01:37:41,606 --> 01:37:43,191
[Violin playing]
1812
01:38:09,301 --> 01:38:11,344
[Moaning]
1813
01:38:19,728 --> 01:38:21,688
[Growls]
1814
01:38:22,939 --> 01:38:24,733
[Moaning]
1815
01:38:24,774 --> 01:38:26,943
Who are you?
1816
01:38:27,736 --> 01:38:30,947
I think you're a
stranger to me.
1817
01:38:31,823 --> 01:38:33,783
I cannot see you.
1818
01:38:33,825 --> 01:38:35,702
I cannot see anything.
1819
01:38:35,744 --> 01:38:40,707
You must please excuse
me, but I'm blind.
1820
01:38:40,749 --> 01:38:41,791
[Moans]
1821
01:38:41,833 --> 01:38:44,169
Blind man: Perhaps
you're afflicted, too.
1822
01:38:45,712 --> 01:38:47,964
We shall be friends.
1823
01:38:48,006 --> 01:38:49,758
It's very lonely here,
1824
01:38:49,799 --> 01:38:51,635
and it's been a
long time since
1825
01:38:51,676 --> 01:38:54,638
any human being
came into this hut.
1826
01:38:54,679 --> 01:39:01,227
I shall look after you,
and you will comfort me.
1827
01:39:01,269 --> 01:39:03,730
[Monster grunting]
1828
01:39:05,148 --> 01:39:06,440
[Blind man laughing]
1829
01:39:06,441 --> 01:39:07,275
[Monster growling]
1830
01:39:07,317 --> 01:39:10,862
No, no. This is good.
1831
01:39:10,946 --> 01:39:14,407
Smoke. You try.
1832
01:39:15,033 --> 01:39:15,951
Smoke.
1833
01:39:15,992 --> 01:39:17,786
[Blind man laughs]
1834
01:39:17,827 --> 01:39:20,413
[Grunting happily]
1835
01:39:23,500 --> 01:39:25,543
Good! Good!
1836
01:39:25,585 --> 01:39:27,754
[Grunting, chuckling]
1837
01:39:30,006 --> 01:39:31,967
I was all alone.
1838
01:39:32,008 --> 01:39:34,886
It is bad to be alone.
1839
01:39:34,970 --> 01:39:38,515
Alone bad.
1840
01:39:38,556 --> 01:39:40,892
Friend good.
1841
01:39:40,976 --> 01:39:43,186
Friend good!
1842
01:39:43,228 --> 01:39:45,021
[Blind man laughs]
1843
01:39:45,438 --> 01:39:47,524
[Orchestra finale]
1844
01:39:47,565 --> 01:39:50,026
Time for bed, sport.
1845
01:39:52,237 --> 01:39:53,113
[TV off]
1846
01:39:53,154 --> 01:39:54,864
What did you think
of the movie?
1847
01:39:54,906 --> 01:39:56,032
Pretty cool.
1848
01:39:56,074 --> 01:39:58,410
Better than most
monster movies.
1849
01:39:58,451 --> 01:40:01,705
Yeah? I knew the
guy who made it.
1850
01:40:01,746 --> 01:40:02,706
Come on, dad.
1851
01:40:02,747 --> 01:40:04,666
Is this another one
of your stories?
1852
01:40:04,708 --> 01:40:06,251
No.
1853
01:40:08,461 --> 01:40:11,798
It's the original
sketch of the monster.
1854
01:40:22,892 --> 01:40:24,518
Is this for real?
1855
01:40:24,519 --> 01:40:28,064
Clay, the trash,
before it rains.
1856
01:40:29,733 --> 01:40:31,026
Come on.
1857
01:40:31,067 --> 01:40:32,819
[Grunts]
1858
01:40:47,042 --> 01:40:49,085
[Thunder rumbling]
1859
01:41:42,764 --> 01:41:46,893
Captioning made possible
by Lions Gate Entertainment
117468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.