Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,720 --> 00:00:42,800
Julgavas que íamos ficar juntos
para sempre?
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,310
Tu comportas-te como uma criança.
3
00:00:51,440 --> 00:00:55,390
Como um miúdo de oito anos,
a correr por todo o lado, um pateta.
4
00:00:55,520 --> 00:00:58,310
Eu já não aguento mais.
5
00:00:58,740 --> 00:01:00,810
O que queres que diga?
6
00:01:00,950 --> 00:01:02,990
Não digas nada.
7
00:01:03,660 --> 00:01:06,030
Posso pedir desculpa?
8
00:01:06,160 --> 00:01:09,990
É demasiado tarde.
Não digas nada.
9
00:01:10,460 --> 00:01:13,380
Posso beijar-te uma última vez?
10
00:01:16,710 --> 00:01:18,540
Diz-me...
11
00:01:19,170 --> 00:01:21,330
Diz-me que me amas.
12
00:01:24,720 --> 00:01:26,760
Amas-me?
13
00:01:49,040 --> 00:01:51,960
Eles costumavam andar por ai,
a dar umas voltas,
14
00:01:52,080 --> 00:01:53,880
a olhar para as coisas.
15
00:02:02,720 --> 00:02:06,970
Eles costumavam tentar encontrar
pistas para todos os mistérios
16
00:02:07,100 --> 00:02:09,720
e erros que Deus tinha feito.
17
00:02:19,700 --> 00:02:22,820
Somos todos amigos,
somos todos bem-sucedidos.
18
00:02:36,670 --> 00:02:42,210
O meu amigo George disse
que haveria de chegar aos 100 anos.
19
00:02:42,350 --> 00:02:48,430
Ele disse que haveria de ser
Presidente dos Estados Unidos.
20
00:02:49,650 --> 00:02:52,400
Eu queria vê-lo
a conduzir uma parada
21
00:02:52,520 --> 00:02:54,980
e a agitar uma bandeira
no 4 de Julho.
22
00:02:55,110 --> 00:02:57,570
Ele queria grandeza.
23
00:03:04,040 --> 00:03:06,280
Os adultos da minha cidade
24
00:03:06,410 --> 00:03:10,200
nunca foram crianças
como eu e os meus amigos.
25
00:03:13,750 --> 00:03:17,670
Eles tinham trabalhado em guerras
e construido máquinas.
26
00:03:17,800 --> 00:03:20,750
Era-lhes difícil
encontrar paz.
27
00:03:23,310 --> 00:03:26,090
Não conhecem essa sensação?
28
00:04:26,220 --> 00:04:29,330
Gosto de ir a sítios bonitos,
29
00:04:29,380 --> 00:04:33,870
onde há quedas de água
e descampados.
30
00:04:34,010 --> 00:04:38,920
Sítios que sejam agradáveis,
sossegados e tranquilos.
31
00:04:47,350 --> 00:04:48,930
Anda cá.
32
00:04:49,270 --> 00:04:51,560
Não consegues derrotar-me!
33
00:04:57,070 --> 00:04:59,910
- Olá, George.
- Olá.
34
00:05:00,910 --> 00:05:03,910
- O que fazes?
- Nada.
35
00:05:07,080 --> 00:05:11,960
Hás-de morrer no cemitério de...
Tu percebeste-me.
36
00:05:12,090 --> 00:05:14,250
Porque eu sou infalível!
37
00:05:20,350 --> 00:05:24,510
- De quem é esse gato?
- Esta é a gata Nancy.
38
00:05:24,770 --> 00:05:27,520
Estou a tomar conta dela
pela minha prima.
39
00:05:27,650 --> 00:05:30,320
Ela está algures na Florida.
40
00:05:30,650 --> 00:05:34,320
Então, porque é que não estás
ali com o Vernon e os outros?
41
00:05:34,450 --> 00:05:36,150
Dói-me a cabeça.
42
00:05:36,280 --> 00:05:38,360
Sim, dói-me as pernas.
43
00:05:41,830 --> 00:05:44,370
Amo-te, amo-te!
44
00:05:47,540 --> 00:05:50,000
Isto significa guerra!
45
00:05:52,710 --> 00:05:57,010
Quando olho para os meus amigos,
sei que a bondade existe.
46
00:05:57,140 --> 00:06:00,730
Posso olhar para os pés deles
ou, quando lhes seguro nas mãos,
47
00:06:00,900 --> 00:06:03,530
fingir que consigo
ver-lhes os ossos.
48
00:06:34,590 --> 00:06:38,890
Este sítio está a ruir mais depressa
do que o conseguimos consertar.
49
00:06:39,010 --> 00:06:41,340
Devias seres um líder, Damascus.
50
00:06:41,470 --> 00:06:45,140
Mas eu olho em volta
e vejo os perigos que causas.
51
00:06:47,690 --> 00:06:49,850
Vou tirar-te um dia do ordenado.
52
00:06:49,980 --> 00:06:52,500
Vai tirar-me um dia de ordenado?
53
00:06:52,630 --> 00:06:55,050
Não há discussão. Tenho
um parque de manobras para gerir.
54
00:06:55,070 --> 00:06:58,110
É disso que estou a falar, Mr. Rice,
de condições.
55
00:06:58,240 --> 00:07:00,530
Falo de ir para casa
e não tossir sangue.
56
00:07:00,660 --> 00:07:04,110
Falo dos cortes nas mãos
e das queimaduras no pescoço.
57
00:07:04,250 --> 00:07:07,450
Falo dos animais que andam por aí
a estragar carris.
58
00:07:07,590 --> 00:07:13,010
O que é que devo fazer,
quando um desses animais me morde?
59
00:07:13,430 --> 00:07:16,550
O meu seguro não cobre isso,
pois não?
60
00:07:18,100 --> 00:07:21,680
Pensa nisso, Damascus.
És um bom trabalhador.
61
00:07:21,930 --> 00:07:25,350
Não faças nada de que te arrependas
daqui a seis meses.
62
00:07:28,020 --> 00:07:30,100
Estou a pensar nisso.
63
00:07:55,720 --> 00:07:57,960
Na primeira vez
que o George viu o seu cão,
64
00:07:58,220 --> 00:08:00,760
ele estava em cima de fezes.
65
00:08:03,480 --> 00:08:07,970
Não tinha para onde ir,
ninguém para o amar.
66
00:08:10,190 --> 00:08:13,730
Não sabia fazer nada
senão andar.
67
00:08:24,960 --> 00:08:27,580
As orelhas estão nojentas,
a cabeça está nojenta,
68
00:08:27,710 --> 00:08:30,880
as patas estão nojentas,
o rabo está torto.
69
00:08:32,930 --> 00:08:36,210
Larga-me, meu!
Tu brincas demasiado.
70
00:09:12,720 --> 00:09:16,800
Augie, agora que o Damascus saiu,
o meu pai há-de fazer-te supervisor.
71
00:09:16,930 --> 00:09:19,800
Talvez consigas um aumento.
Dás-me lume?
72
00:09:20,560 --> 00:09:25,100
Estou totalmente enojado com
vocês todos, completamente enojado.
73
00:09:25,230 --> 00:09:28,600
Vejam o que comem ao almoço.
O que é isso? São conservantes.
74
00:09:28,740 --> 00:09:30,440
- É um doce.
- Euless...
75
00:09:30,570 --> 00:09:33,280
Ninguém liga ao que tu dizes.
76
00:09:33,410 --> 00:09:34,870
- Causa cancro.
- És gay.
77
00:09:34,990 --> 00:09:37,280
Não sou gay.
Eu tenho mulher, sim?
78
00:09:37,410 --> 00:09:40,500
Causa cancro. Se vão comer isso,
pelo menos comam amêndoas.
79
00:09:40,620 --> 00:09:43,000
Como lidam com isso?
Quando vou à casa de banho,
80
00:09:43,130 --> 00:09:44,830
gosto de me orgulhar
do que acontece,
81
00:09:44,960 --> 00:09:46,840
gosto de me orgulhar
da experiência.
82
00:09:46,960 --> 00:09:50,080
Gosto de saber que cheira bem,
não horrivelmente.
83
00:09:50,220 --> 00:09:51,460
Esperem.
84
00:09:51,590 --> 00:09:56,050
Tenho dois cachorros-quentes
com chili dentro do meu fato-macaco.
85
00:09:56,180 --> 00:09:59,050
Porque é que andas sempre
com uma escova de dentes?
86
00:09:59,180 --> 00:10:01,680
Escutem.
Porque não provam uma salada?
87
00:10:01,810 --> 00:10:05,940
- Tenho uma salada mista na mochila.
- Euless, eu nem como.
88
00:10:06,070 --> 00:10:08,390
E também não fazem
alongamentos antes do trabalho.
89
00:10:08,530 --> 00:10:12,360
Quando me apetece comer
qualquer coisa, mastigo-a e cuspo-a.
90
00:10:12,490 --> 00:10:14,480
Estás a perceber?
91
00:10:17,330 --> 00:10:20,370
Outra vez aqueles putos.
Estão a tentar roubar o carro.
92
00:10:20,500 --> 00:10:23,700
Desculpem, não toquem nisso.
93
00:10:24,000 --> 00:10:26,130
É aquele mano maluco,
o Rico Rice.
94
00:10:26,250 --> 00:10:27,830
Sai de cima dessa mota.
95
00:10:27,960 --> 00:10:32,090
O meu pai foi almoçar, mas sabem
o que vos fará se vos apanhar aqui.
96
00:10:32,220 --> 00:10:35,050
- Gostava de vê-Io tentar.
- Sonya, desculpa lá.
97
00:10:35,180 --> 00:10:37,890
Já estás queimada por teres roubado
o carro do Nathan Worthin.
98
00:10:38,020 --> 00:10:39,930
Se o meu pai desata aos tiros,
99
00:10:40,060 --> 00:10:44,140
não serei eu a ir para a prisão
federal ou para a cadeira elétrica.
100
00:10:44,270 --> 00:10:45,520
Choque!
101
00:10:45,650 --> 00:10:48,570
Esta sucata
não vai sair desta vala.
102
00:10:48,690 --> 00:10:50,770
Claro, tenho de consertar
essa porcaria.
103
00:10:50,910 --> 00:10:53,110
"Claro, tenho de consertar
essa porcaria."
104
00:10:54,530 --> 00:10:55,990
Acho que chega.
105
00:11:00,170 --> 00:11:03,290
Repete lá isso, playboy!
Bacon queimado!
106
00:11:05,050 --> 00:11:06,920
Vá, reage!
107
00:11:07,050 --> 00:11:09,500
Larga-o, larga-o.
108
00:11:10,380 --> 00:11:13,260
- Ainda nos despedem.
- Escutem bem.
109
00:11:13,390 --> 00:11:16,590
O Buddy, o George e o Vernon
podem tocar na mota.
110
00:11:16,720 --> 00:11:19,510
Sonya, tu não podes.
111
00:11:22,360 --> 00:11:24,680
O que se passa, Buddy?
Como estás?
112
00:11:24,820 --> 00:11:26,440
Não te via há muito tempo.
113
00:11:27,110 --> 00:11:29,950
- Como está a tua mãe?
- Está bem.
114
00:11:30,070 --> 00:11:32,990
Ainda tem dificuldade
em dormir à noite.
115
00:11:33,120 --> 00:11:34,990
Isso é complicado, meu.
116
00:11:35,540 --> 00:11:37,950
Ela passou por muita coisa.
117
00:11:38,080 --> 00:11:39,910
Sim, mas ela está bem.
118
00:11:40,040 --> 00:11:43,410
Tenho de cantar para ela,
antes de ela ir dormir, à noite.
119
00:11:43,540 --> 00:11:46,660
Senão, ela não consegue dormir.
120
00:11:47,260 --> 00:11:52,420
É um bocado estúpido, mas não
me importo. Também me dá sono.
121
00:11:52,550 --> 00:11:55,220
Que tipo de canções
é que lhe cantas?
122
00:11:56,640 --> 00:11:59,980
Ela gosta da canção
do "Balbúrdia no Oeste".
123
00:12:01,020 --> 00:12:03,730
- Como é o teu chichi?
- O meu quê?
124
00:12:03,860 --> 00:12:06,430
O teu chichi, a tua urina.
É clara?
125
00:12:06,570 --> 00:12:08,060
Sim, sim.
126
00:12:08,200 --> 00:12:10,730
Ótimo.
Quer dizer que és saudável.
127
00:12:12,660 --> 00:12:13,990
Fixe.
128
00:12:14,120 --> 00:12:16,530
Porque é que tentas tanto
ficar grávida?
129
00:12:16,660 --> 00:12:19,530
Não sei.
Acho que só quero ser mãe.
130
00:12:19,670 --> 00:12:21,830
- Que tal o Darrian?
- Filha, por favor.
131
00:12:21,960 --> 00:12:24,450
Ele é demasiado feio
para ser o pai do meu filho.
132
00:12:24,590 --> 00:12:27,260
Deixem-me dizer-vos
que os homens não valem nada.
133
00:12:27,380 --> 00:12:31,760
Deixam-nos, imploram que os deixemos
voltar e depois voltam a deixar-nos.
134
00:12:31,890 --> 00:12:34,050
Devíamos deixá-los
logo à primeira.
135
00:12:34,180 --> 00:12:37,270
Se não quisermos ir com um rapaz
e o deixamos,
136
00:12:37,390 --> 00:12:40,150
imploram que os deixemos voltar,
para eles nos deixarem.
137
00:12:40,270 --> 00:12:43,690
Depois, podem ir dizer aos amigos:
"Eu deixei aquela rapariga."
138
00:12:43,820 --> 00:12:46,770
Não percebo por que se dão
a esse trabalho. Eles já me irritam.
139
00:12:46,900 --> 00:12:49,310
Juro que o meu ex-namorado
dá-me vómitos.
140
00:12:49,450 --> 00:12:53,320
Queria sempre discutir, era infantil
e era mais velho do que eu.
141
00:12:53,450 --> 00:12:56,070
Não encontraremos ninguém
nesta cidade
142
00:12:56,210 --> 00:12:58,780
que esteja sequer perto
da perfeição.
143
00:12:58,920 --> 00:13:02,290
Têm de sair da cidade,
de ir viajar.
144
00:13:03,340 --> 00:13:07,120
Viste a Nasia e o George
a conversar hoje no parque?
145
00:13:07,260 --> 00:13:09,550
Sim, meu. E então?
146
00:13:10,050 --> 00:13:13,010
Espero que ela
não esteja a tentar magoar-me,
147
00:13:13,140 --> 00:13:15,930
e é melhor
que não se junte a ele.
148
00:13:16,060 --> 00:13:19,810
Meu, isso são coisas
que as raparigas fazem.
149
00:13:19,940 --> 00:13:22,860
Tentam deixar-nos e depois
vão com o nosso melhor amigo.
150
00:13:22,980 --> 00:13:26,570
A Denise e as outras
metem-lhes coisas na cabeça.
151
00:13:26,700 --> 00:13:29,730
Ela não tentou falar comigo
porque eu nem lhe respondia.
152
00:13:29,870 --> 00:13:31,780
Por isso
é que foi falar com o George.
153
00:13:31,910 --> 00:13:35,110
As outras raparigas não me
interessam. Só me interessa a Nasia.
154
00:13:35,250 --> 00:13:37,620
Estou sempre a pensar nela.
155
00:13:41,500 --> 00:13:43,290
O que é aquilo?
156
00:13:46,840 --> 00:13:49,680
Desenterrei isto no parque, ontem.
157
00:13:49,800 --> 00:13:52,340
Porque é que lhe fizeste isso?
158
00:13:52,470 --> 00:13:54,880
Não sei, estava aborrecido.
159
00:13:55,640 --> 00:13:59,390
És destrutivo.
Anima-te, meu.
160
00:14:33,310 --> 00:14:37,140
Olá, George. Sabes,
o teu tio D deixou-nos hoje.
161
00:14:38,310 --> 00:14:42,610
Aquele homem é doido. O pai do Rico
achou que ele ia ter um ataque.
162
00:14:42,730 --> 00:14:45,400
Achei que ele ia passar-se.
Como é que é? Uma jogada doida?
163
00:14:45,530 --> 00:14:48,900
Nada choca o meu pai, meu.
É por isso que ele é o chefe
164
00:14:49,030 --> 00:14:52,820
e é por isso que ele comprou
um K-Car Turbo, um King Car Turbo.
165
00:14:52,950 --> 00:14:54,280
Isso mesmo.
166
00:14:54,830 --> 00:14:58,000
- É um cão engraçado.
- É simpático. Onde o arranjaste?
167
00:14:58,130 --> 00:15:00,200
Não sei. Encontrei-o.
168
00:15:00,340 --> 00:15:04,580
Vi um cão desses na televisão.
São raros como à merda.
169
00:15:05,340 --> 00:15:06,880
Cheira a merda.
170
00:15:07,010 --> 00:15:10,130
Já o levaste a examinar
aquilo da histerectomia?
171
00:15:10,640 --> 00:15:13,130
Acho que tem halitose
ou algo do género.
172
00:15:13,270 --> 00:15:16,850
Devias dar-lhe feijão-de-lima frios
com um pouco de sal.
173
00:15:16,980 --> 00:15:21,480
- Vais ficar com o cachorro?
- Não, o meu tio não me deixa.
174
00:15:21,610 --> 00:15:26,070
Pois é. O velho Damascus ainda
lhe cortava a cabeça. É doido.
175
00:15:26,200 --> 00:15:30,110
Lembro-me de uma vez que estávamos
na casa do Barry, a comer cá fora,
176
00:15:30,240 --> 00:15:32,650
o gato do Barry
começou a passar-se.
177
00:15:32,790 --> 00:15:37,620
Estava pedrado, fisicamente doido,
percebem?
178
00:15:37,750 --> 00:15:41,000
O gato começou a derramar
as bebidas das pessoas,
179
00:15:41,130 --> 00:15:45,260
e a fazer caixote de tudo.
Então, o Damascus apareceu.
180
00:15:45,380 --> 00:15:48,090
Tirou um chicote dos calções,
181
00:15:48,390 --> 00:15:51,310
o gato fugia para a esquerda
e ele batia à esquerda
182
00:15:51,430 --> 00:15:54,050
e depois para a direita
e ele batia à direita.
183
00:15:54,190 --> 00:15:57,550
Até que acertou bem
na cana do nariz do gato
184
00:15:57,770 --> 00:16:01,110
e o gato rebolou
e começou a tremer.
185
00:16:01,530 --> 00:16:04,610
Ficou tão nojento, como...
186
00:16:05,030 --> 00:16:10,820
Como um esquilo
velho, nojento e morto.
187
00:16:11,580 --> 00:16:14,280
Dás-me licença?
Acabei de comer fruta.
188
00:16:14,420 --> 00:16:17,170
Vou vomitar com essa
conversa de esquilos mortos.
189
00:16:18,210 --> 00:16:21,790
- Este é o Bobby.
- Não, esse é o primo do Bobby.
190
00:16:21,920 --> 00:16:25,380
- É apenas o Richard.
- Não é nada o Richard.
191
00:16:25,510 --> 00:16:28,460
- Richard pode ser o nome do meio.
- Repara atrás.
192
00:16:28,600 --> 00:16:32,130
- Não.
- Está escrito atrás da fotografia.
193
00:16:32,730 --> 00:16:36,230
Sabem, sem mim
vocês não percebem nada de nada.
194
00:16:36,560 --> 00:16:39,270
Aí vem o Vernon.
Vejam só o Vernon.
195
00:16:39,400 --> 00:16:41,970
- O Vernon? Por favor.
- Ele vive aqui?
196
00:16:42,110 --> 00:16:45,030
- Entra.
- Olá, Vernon. Tudo bem?
197
00:16:45,160 --> 00:16:47,910
- Estás com bom aspeto.
- Como vão?
198
00:16:48,030 --> 00:16:50,320
Também estão todas com bom aspeto.
199
00:16:50,450 --> 00:16:52,530
Eu sei que tenho bom aspeto.
200
00:16:53,250 --> 00:16:56,040
- Posso falar com a Nash?
- Não, não podes.
201
00:16:56,170 --> 00:17:00,210
Com a Nasia? O que tens para
lhe dizer podes dizer a todas.
202
00:17:00,340 --> 00:17:02,630
Cala-te. Nem gosto de ti.
203
00:17:02,760 --> 00:17:04,830
Não venhas agora com essas.
204
00:17:04,970 --> 00:17:07,890
Não vens à minha casa
dizer mal das minhas amigas. Então?
205
00:17:08,010 --> 00:17:12,180
- Estou a brincar, Nasia.
- E o teu irmão? Porque não me liga?
206
00:17:12,850 --> 00:17:14,840
O teu irmão, qual é a dele?
207
00:17:14,980 --> 00:17:17,810
Amiga, a Denise disse-me
que ele não tem músculos.
208
00:17:18,940 --> 00:17:20,600
O que é que queres?
209
00:17:20,740 --> 00:17:23,440
Quero saber o que se passa
entre ti e o Buddy.
210
00:17:24,410 --> 00:17:26,200
Como assim?
211
00:17:26,320 --> 00:17:29,160
Nem lhe tens telefonado.
Ele contou-me.
212
00:17:29,370 --> 00:17:33,040
- Disse-me que nem se falam.
- Sim, porque acabámos.
213
00:17:33,170 --> 00:17:36,290
- Acabaram? Porquê?
- Ele age como uma criança.
214
00:17:36,420 --> 00:17:39,500
Estou à procura
de uma pessoa mais madura.
215
00:17:39,630 --> 00:17:43,080
Ele tem 13 anos e tu 12.
São ambos crianças.
216
00:17:43,220 --> 00:17:45,380
Como é que ele havia de agir?
217
00:17:45,640 --> 00:17:49,970
Ele devia ser mais maduro. Sabes
que mais? Encontrei alguém melhor.
218
00:17:50,100 --> 00:17:51,970
- Quem?
- O George.
219
00:17:52,100 --> 00:17:54,850
O George? O George é estúpido.
220
00:17:55,060 --> 00:17:56,310
Céus!
221
00:17:56,440 --> 00:17:59,770
Nem tem o cérebro no sítio.
Não sabe tomar banho. Cheira mal.
222
00:17:59,900 --> 00:18:02,030
Usa as mesmas calças
todos os dias.
223
00:18:02,150 --> 00:18:05,770
Ele nem fala. Acho que ele
tem um problema qualquer.
224
00:18:06,410 --> 00:18:09,990
Sabes? O problema nem é teu.
Porque...
225
00:18:10,120 --> 00:18:12,000
- O problema é meu.
- Não é nada.
226
00:18:12,120 --> 00:18:15,620
É sim, porque o Buddy é como
se tosse o meu irmão mais novo.
227
00:18:15,750 --> 00:18:19,250
Estou a olhar por ele.
És a primeira namorada dele.
228
00:18:19,380 --> 00:18:22,090
E o que estou a dizer
vem do meu coração, percebes?
229
00:18:22,220 --> 00:18:25,340
Estás a tentar imitar a tua irmã,
a tentar ser apressada.
230
00:18:25,470 --> 00:18:27,930
- O que se passa contigo?
- Sabes que mais?
231
00:18:28,060 --> 00:18:30,220
Não quero saber do que tu achas.
232
00:18:30,350 --> 00:18:34,430
Até gosto do Buddy,
mas ele age como uma criança.
233
00:18:34,610 --> 00:18:36,520
Encontrei outra pessoa.
234
00:18:36,650 --> 00:18:40,400
Não quero que ele ande por aí doido
porque uma miúda estúpida o deixou.
235
00:18:40,530 --> 00:18:43,230
Só quero saber
porque é que te passaste.
236
00:18:44,910 --> 00:18:47,400
Porque ele é demasiado novo,
assunto arrumado.
237
00:18:47,540 --> 00:18:50,070
Tenho pessoas à espera.
Falamos mais tarde.
238
00:18:50,210 --> 00:18:51,450
Pronto.
239
00:19:34,250 --> 00:19:37,460
O George sabia que,se o tio
encontrasse o cão dele,
240
00:19:37,590 --> 00:19:42,500
acabaria por matá-lo, porque ele
andava sempre a matar coisas,
241
00:19:42,640 --> 00:19:45,920
a bater em coisas
e a armar armadilhas.
242
00:19:48,310 --> 00:19:52,940
O cão era muito velho, preguiçoso
243
00:19:53,060 --> 00:19:57,230
e muito feio, mas o George,
ainda assim, gostava dele.
244
00:19:57,360 --> 00:20:01,230
Tinha inchaços.
Quer dizer, inchaços não.
245
00:20:01,360 --> 00:20:05,530
Eram mais insetos,
pulgas e carraças.
246
00:20:05,660 --> 00:20:09,450
Todo o tipo de bichos nas pernas.
247
00:20:15,460 --> 00:20:18,710
Quem me dera voltar
a ser como noutros tempos,
248
00:20:18,840 --> 00:20:21,930
nos dias em que Deus me protegia,
249
00:20:22,220 --> 00:20:24,590
quando a sua luz brilhava
sobre a minha cabeça
250
00:20:24,720 --> 00:20:27,390
e com a sua luz
eu caminhava nas trevas,
251
00:20:28,180 --> 00:20:30,340
como nos dias da minha mocidade,
252
00:20:30,900 --> 00:20:33,810
quando a amizade de Deus
me protegia,
253
00:20:34,230 --> 00:20:36,560
quando o Todo-poderoso
estava comigo,
254
00:20:36,690 --> 00:20:38,940
quando os meus filhos me rodeavam,
255
00:20:44,280 --> 00:20:46,610
quando os meus pés
eram lavados com leite
256
00:20:46,750 --> 00:20:49,580
e o rochedo vertia
fios de azeite.
257
00:20:58,260 --> 00:21:00,630
Isso é da Bíblia ou é Shakespeare?
258
00:21:04,430 --> 00:21:08,180
Quer dizer, eles...
Sim, há pessoas boas aqui.
259
00:21:08,310 --> 00:21:12,690
É uma cidade simpática, como outro
sítio qualquer, provavelmente.
260
00:21:12,810 --> 00:21:16,600
Tem as suas coisas boas
e, no reverso da medalha,
261
00:21:16,740 --> 00:21:19,520
também há coisas más, mas...
262
00:21:20,280 --> 00:21:24,230
É uma pena que não vejas as estrelas
por causa do fumo.
263
00:21:24,370 --> 00:21:28,500
Sabes uma coisa?
O meu quarto também não tem janelas.
264
00:21:35,710 --> 00:21:38,830
Meu, ainda andas
com aquela rapariga, a Nasia?
265
00:21:38,970 --> 00:21:43,010
Não, meu. Ela deixou-me,
na semana passada, na igreja.
266
00:21:43,140 --> 00:21:44,470
O quê?
267
00:21:45,100 --> 00:21:48,300
- Credo.
- Pelo meu amigo George Richardson.
268
00:21:49,310 --> 00:21:53,480
Mas é uma estupidez,
porque eu dei-lhe tudo.
269
00:21:53,730 --> 00:21:57,070
Quer dizer,
um anel de plástico e um beijo.
270
00:21:57,200 --> 00:21:59,730
Quer dizer,
o que conta é a intenção.
271
00:21:59,860 --> 00:22:01,610
O George é porreiro.
272
00:22:01,740 --> 00:22:04,490
Se pensarmos numa pessoa
por quem te deixassem,
273
00:22:04,620 --> 00:22:08,540
o George talvez seja um 3,
numa escala de 1 a 10.
274
00:22:09,620 --> 00:22:11,700
Tenho saudades
de a ter por perto,
275
00:22:11,840 --> 00:22:16,050
de poder falar com ela sobre os
meus sentimentos e coisas do género.
276
00:22:17,220 --> 00:22:21,680
Quer dizer... ela tinha
um tal brilho nos olhos
277
00:22:21,800 --> 00:22:25,470
que me fazia vibrar todo.
278
00:22:31,190 --> 00:22:34,970
É como daquela vez que andei
com uma rapariga branca,
279
00:22:35,110 --> 00:22:37,070
e tudo corria bem, percebes?
280
00:22:37,200 --> 00:22:39,150
Tudo era bestial.
281
00:22:39,280 --> 00:22:42,480
E, de repente,
sem motivo nenhum,
282
00:22:42,620 --> 00:22:46,370
ela deixou-me por um fulano
que era pobre, gordo e feio.
283
00:22:46,500 --> 00:22:50,790
E é como disseste.
Eu olhava para mim e dizia: "Meu!"
284
00:22:50,920 --> 00:22:54,120
E isso faz-nos sentir
uma merda, meu.
285
00:22:54,340 --> 00:22:56,460
Uma grande merda.
286
00:23:00,680 --> 00:23:04,840
Agora, as únicas mulheres de que
gosto são as amigas da minha mãe.
287
00:23:05,730 --> 00:23:08,600
- As amigas da tua mãe?
- Sim.
288
00:23:08,940 --> 00:23:11,180
Meu, tu é que sabes.
289
00:23:11,320 --> 00:23:15,860
Só espero que sejam mais bonitas
do que as amigas da minha mãe,
290
00:23:15,990 --> 00:23:18,860
sempre bêbedas
e a armar confusão todas as noites.
291
00:23:21,580 --> 00:23:24,250
As amigas da minha mãe
são ótimas.
292
00:23:25,160 --> 00:23:29,870
A minha mãe também é porreira.
Ela é uma mulher bonita,
293
00:23:30,000 --> 00:23:32,210
e diria que é quase perfeita.
294
00:23:33,260 --> 00:23:35,920
Ela é super-simpática, percebes?
295
00:23:36,050 --> 00:23:40,710
É capaz de nos tricotar uma blusa,
se tivermos um arrepio, percebes?
296
00:24:47,290 --> 00:24:49,080
Tia Ruth.
297
00:24:50,420 --> 00:24:53,540
Porque é que o tio Damascus
não gosta de animais?
298
00:24:54,090 --> 00:24:57,590
Não gosta deles e pronto, George.
Eles incomodam-no.
299
00:24:58,140 --> 00:25:00,710
Ele gosta de leões, pelo menos?
300
00:25:00,850 --> 00:25:02,920
Nunca lhe perguntei.
301
00:25:03,930 --> 00:25:07,100
E ele gosta de galinhas?
302
00:25:07,940 --> 00:25:10,020
Ele gosta de as comer.
303
00:25:11,110 --> 00:25:13,190
Ele gosta de cães?
304
00:25:17,780 --> 00:25:19,530
Porque não?
305
00:25:22,200 --> 00:25:24,960
Ele não gosta
que eles o incomodem.
306
00:25:39,220 --> 00:25:43,220
O George tinha de ter muito cuidado
para não molhar a cabeça.
307
00:25:43,350 --> 00:25:48,150
A fontanela dele era muito,
muito, muito, muito frágil,
308
00:25:48,270 --> 00:25:50,520
como a cabeça de um bebé.
309
00:25:50,650 --> 00:25:55,110
E, quando a molha ou coça,
faz-lhe irritação no cérebro.
310
00:25:58,410 --> 00:26:00,700
Ele não gosta disso, porque...
311
00:26:00,830 --> 00:26:04,580
...se alguém lhe bater na cabeça,
é provável que morra.
312
00:26:12,920 --> 00:26:14,800
Para de brincar!
313
00:26:19,350 --> 00:26:23,300
Lembras-te da primeira vez que
fizemos amor ao som desta canção?
314
00:26:23,690 --> 00:26:26,310
Estávamos lá naquele campo.
315
00:26:26,810 --> 00:26:29,770
Tu enterraste-me naquelas ervas.
316
00:26:31,570 --> 00:26:36,030
Porque é que sempre que começas
a falar parece que vais chorar?
317
00:26:41,580 --> 00:26:48,000
- George, tenho saudades da mamã.
- Tu nem conheceste a mamã.
318
00:26:48,210 --> 00:26:50,960
Ela amava-me?
319
00:26:51,300 --> 00:26:54,880
- Não tanto como a mim.
- Porque não?
320
00:26:55,010 --> 00:26:57,420
Porque não sabias fazer
a dança engraçada.
321
00:26:57,560 --> 00:26:59,300
Sei, sim.
322
00:26:59,600 --> 00:27:04,390
Agora, sabes.
Na altura, só tinhas um ano.
323
00:27:04,520 --> 00:27:06,980
Nem conseguias andar direita.
324
00:27:07,110 --> 00:27:10,140
Costumávamos chamar-te
Pernas de Peru.
325
00:27:14,160 --> 00:27:17,240
- Boa noite, Whitney.
- Boa noite.
326
00:27:37,220 --> 00:27:40,720
Buddy, tu foste batizado?
327
00:27:40,850 --> 00:27:44,900
Não, meu.
Não gosto desse tipo de coisas.
328
00:27:55,450 --> 00:27:58,990
George, tu gostas da Nasia?
329
00:27:59,330 --> 00:28:00,990
Não, meu.
330
00:28:02,000 --> 00:28:04,750
Vi-os a conversar, há dias.
331
00:28:05,340 --> 00:28:08,870
Estávamos só a conversar.
Foi só isso, nada mais.
332
00:28:09,460 --> 00:28:12,420
- Continuamos bem, não é?
- Sim, meu.
333
00:29:01,390 --> 00:29:03,270
Anda cá, rapaz!
334
00:29:31,800 --> 00:29:33,960
- Olá.
- Olá.
335
00:29:35,430 --> 00:29:37,470
Chamo-me Tyler.
336
00:29:39,310 --> 00:29:42,560
Consigo suster a respiração
durante seis minutos.
337
00:29:43,060 --> 00:29:45,640
Tenho a doença de ATM.
338
00:29:45,770 --> 00:29:48,890
- O que é isso?
- É um problema do maxilar.
339
00:29:49,320 --> 00:29:51,400
Como ficaste
com esse colar cervical?
340
00:29:51,530 --> 00:29:55,530
Estava a tentar fazer um 360 no
meu skate e fui contra uma parede.
341
00:29:55,660 --> 00:29:58,780
Cala-te! Eu vi-te a falar
com aquelas miúdas mexicanas.
342
00:29:58,910 --> 00:30:01,490
Seu inútil,
tu não sabes andar de skate.
343
00:30:02,710 --> 00:30:04,790
- Marco!
- Polo!
344
00:30:04,920 --> 00:30:08,290
Cala-te! Nem estás a jogar.
Qual é o teu problema, meu?
345
00:30:09,340 --> 00:30:11,880
Eu vi-te à rasca, hoje.
Nem sabes nadar.
346
00:30:12,010 --> 00:30:14,340
Falas como se nadasses,
mas não sabes.
347
00:30:14,470 --> 00:30:17,560
- Aposto que não sabes nadar.
- Nado melhor do que tu!
348
00:30:17,680 --> 00:30:20,600
- Não nadas!
- Nenhum de vocês sabe nadar.
349
00:30:20,730 --> 00:30:23,680
Vi-os todos à rasca,
a fazerem chapanços de barriga.
350
00:30:23,820 --> 00:30:27,070
- Tu também não sabes nadar.
- Vi-te a dar chapanços de barriga.
351
00:30:27,190 --> 00:30:29,730
Tive de sair da água,
não fosses afogar-me.
352
00:30:29,860 --> 00:30:31,190
Vocês são doidos.
353
00:30:31,320 --> 00:30:35,030
Sou capaz de voar sobre as cabeças
das velhas, sobre prédios...
354
00:30:35,160 --> 00:30:37,280
Consegues fazer volta e meia?
355
00:30:37,410 --> 00:30:40,870
Vês, é o que eu dizia. Eu consigo
fazer volta e meia, tu não.
356
00:30:41,000 --> 00:30:43,540
- Está calado.
- Uma cambalhota e meia.
357
00:30:43,670 --> 00:30:46,790
Vocês deviam ver a cabeça dele
quando entra na água.
358
00:30:46,920 --> 00:30:50,380
A cabeça começa a inchar,
as gengivas começam a sangrar.
359
00:30:50,510 --> 00:30:52,840
Sabem aqueles...
Como é que se chamam?
360
00:30:52,970 --> 00:30:55,550
Aqueles dinossauros
que pomos na água e incham?
361
00:30:55,680 --> 00:30:58,770
É assim que fica, quando entra
na água, parece uma esponja.
362
00:30:58,890 --> 00:31:00,560
Fica uma lástima!
363
00:31:01,190 --> 00:31:02,900
Vamos embora.
364
00:31:04,070 --> 00:31:05,530
Anda, mano.
365
00:31:05,650 --> 00:31:08,140
Qual é o problema
do teu irmão mais novo?
366
00:31:21,670 --> 00:31:25,120
Sabes o que quero?
Quero um bocado de "jalado".
367
00:31:25,260 --> 00:31:28,620
Meu, articula bem as palavras.
Pronuncia-as.
368
00:31:28,760 --> 00:31:31,080
O quê?
Gelado, foi o que disseste?
369
00:31:31,220 --> 00:31:32,760
Gelado.
370
00:31:32,890 --> 00:31:36,420
É para o grande prémio.
Preciso de um novo par de sapatos.
371
00:31:36,560 --> 00:31:41,270
Preciso mesmo de um novo par
de sapatos. Vamos, o grande prémio.
372
00:31:42,820 --> 00:31:44,480
Estás triste, não estás?
373
00:31:44,610 --> 00:31:48,360
- George! Vê só isto.
- Não faças isso.
374
00:31:49,320 --> 00:31:51,860
Ainda andas a choramingar,
não andas?
375
00:31:52,280 --> 00:31:56,070
Olha para ti. Ainda estas a tentar
arranjar uma mulher decente.
376
00:31:56,200 --> 00:31:57,870
Pelo menos, tive uma.
377
00:31:58,000 --> 00:32:00,920
Não era lá muito decente,
se te deixou.
378
00:32:01,840 --> 00:32:05,040
- Sim.
- Tenho de ir à casa de banho.
379
00:32:05,170 --> 00:32:06,880
Fazer chichi.
380
00:32:07,010 --> 00:32:10,260
Quem quer saber o que tens de fazer?
Não contes a todo o mundo.
381
00:32:10,390 --> 00:32:14,760
Olha para este sítio. Parece que
passou aqui um... dois tomados.
382
00:32:14,890 --> 00:32:18,560
Ainda parece pior
do que o quintal da minha mãe,
383
00:32:18,690 --> 00:32:20,150
porque não o cortamos.
384
00:32:20,480 --> 00:32:22,060
Ainda parece pior.
385
00:32:22,190 --> 00:32:24,400
O que se passa com a tua mãe?
386
00:32:24,860 --> 00:32:29,240
Bem, custa-lhe adormecer, à noite.
387
00:32:29,370 --> 00:32:33,030
- É só isso.
- Ouvi dizer que tens de lhe cantar.
388
00:32:33,160 --> 00:32:36,580
Sim, mas isso não é assunto meu.
389
00:32:39,210 --> 00:32:42,210
Como é que chegaste aqui tão rápido?
Vou ter de te bater, meu.
390
00:32:42,340 --> 00:32:45,750
Cala-te, inútil. Anda cá.
Anda cá, espera.
391
00:32:45,880 --> 00:32:50,090
O que é? Força, querida.
Vem, querida!
392
00:32:51,470 --> 00:32:53,130
Suave.
393
00:32:55,060 --> 00:32:56,850
Para, meu. Vá lá!
394
00:32:56,980 --> 00:32:58,720
Para, põe-me no chão!
395
00:32:58,850 --> 00:33:00,600
Vais chorar, puto?
396
00:33:05,570 --> 00:33:09,320
Sonya, para de brincar
com esse cocó, rapariga.
397
00:33:09,570 --> 00:33:11,780
Sonya, deixa o cocó.
398
00:33:13,830 --> 00:33:15,950
Sonya, para de brincar
com o cocó,
399
00:33:16,080 --> 00:33:19,780
porque juro que,
se isso me acertar, hás-de apanhar.
400
00:33:19,960 --> 00:33:24,090
Credo, Sonya, deves ser a pessoa
mais burra do planeta.
401
00:33:31,470 --> 00:33:33,680
Bonito, partiste-me o nariz.
402
00:33:33,810 --> 00:33:37,260
Ótimo, pode ser que pares
de atirar cocó às pessoas.
403
00:33:38,190 --> 00:33:42,680
Vocês são todos tão estúpidos, meu.
Adoro-vos a todos.
404
00:33:42,820 --> 00:33:45,020
Vês? Agora, parece molho.
405
00:33:45,150 --> 00:33:49,320
Está calada, meu! Não voltes
a falar comigo ou a tocar-me.
406
00:33:53,080 --> 00:33:57,710
George, ontem chegou pelo correio
o meu equipamento de luta.
407
00:33:58,880 --> 00:34:00,540
É porreiro, não é?
408
00:34:04,300 --> 00:34:05,920
É demasiado grande.
409
00:34:06,050 --> 00:34:10,880
Dá para pôr as minhas duas pernas
num só dos buracos.
410
00:34:12,020 --> 00:34:14,510
Tenho de ir mijar, meu.
411
00:34:28,070 --> 00:34:33,610
George, escuta só. Ontem, um fulano
coreano contou-me uma anedota.
412
00:34:33,750 --> 00:34:36,040
Como se chama algo
que é castanho e viscoso?
413
00:34:36,170 --> 00:34:38,040
- Como?
- Um pau.
414
00:34:38,170 --> 00:34:40,920
- Que piada mais estúpida...
- Que raio!
415
00:34:44,760 --> 00:34:46,040
Abre!
416
00:34:49,760 --> 00:34:51,840
Nos tomates não, meu!
417
00:34:52,890 --> 00:34:55,100
Estás fora de forma. És gay?
418
00:35:03,030 --> 00:35:05,520
Quando partir o vosso coração,
partirei os vossos ossos.
419
00:35:05,660 --> 00:35:09,020
Todos o sabem,
porque eu sou o Buddy.
420
00:35:09,160 --> 00:35:12,280
Nem pensar. A minha mão
foi parar ao mijo. Não é justo.
421
00:35:12,410 --> 00:35:14,540
É sim. meu Deus!
422
00:35:27,890 --> 00:35:29,470
Ajuda-me, meu!
423
00:35:35,730 --> 00:35:37,270
Larga-me!
424
00:35:38,570 --> 00:35:41,520
Credo, meu!
Pareces um deficiente.
425
00:35:42,400 --> 00:35:43,950
George?
426
00:35:44,740 --> 00:35:46,810
Fiz aquilo sem intenção.
427
00:35:49,660 --> 00:35:51,540
Estás bem, meu?
428
00:35:52,410 --> 00:35:55,700
George, fica onde estás.
George, vá lá.
429
00:35:55,830 --> 00:35:58,410
Eu não queria
fazer-te nada à cabeça.
430
00:36:10,600 --> 00:36:13,270
Buddy? Levanta-te, meu.
431
00:36:15,860 --> 00:36:17,480
A minha cabeça!
432
00:36:17,610 --> 00:36:21,690
Bateste com força com a cabeça.
Estás bem?
433
00:36:22,820 --> 00:36:25,910
Acho que vou ficar bem.
A culpa foi minha.
434
00:36:26,030 --> 00:36:28,790
Meu, o George ficou louco contigo.
435
00:36:28,910 --> 00:36:31,240
Nunca o tinha visto
fazer nada assim.
436
00:36:31,370 --> 00:36:34,210
Deverias tornar-te
lutador de boxe, George.
437
00:36:35,750 --> 00:36:39,620
- Estás bem?
- Chamem a minha mãe. Não...
438
00:36:39,760 --> 00:36:42,760
Arranjem-me uma toalha.
Vou limpar esta água.
439
00:36:42,880 --> 00:36:45,750
George, qual é a tua?
És louco?
440
00:36:46,510 --> 00:36:50,930
Nunca te vi fazer nada assim.
Não tinhas de o magoar.
441
00:36:51,060 --> 00:36:52,890
Tens o dobro do tamanho dele.
442
00:36:53,020 --> 00:36:55,970
Estávamos só a brincar,
não é, Sonya?
443
00:37:01,400 --> 00:37:03,650
Buddy, o que se passa contigo?
444
00:37:04,110 --> 00:37:05,940
O que se passa?
445
00:37:13,460 --> 00:37:15,330
Ele está a sangrar.
446
00:37:20,010 --> 00:37:21,420
Buddy.
447
00:38:12,020 --> 00:38:16,070
Meu, temos de pensar.
Isto é propriedade privada.
448
00:38:16,190 --> 00:38:19,860
Temos de levá-lo.
Não podemos deixá-lo aqui.
449
00:38:20,780 --> 00:38:22,860
Não podemos...
Temos de Ievá-Io.
450
00:38:22,990 --> 00:38:25,940
Se o deixamos aqui,
alguém vai descobrir.
451
00:38:26,080 --> 00:38:28,400
Se o meu pai souber...
452
00:38:28,660 --> 00:38:31,070
- É o pior.
- Como saberão que fomos nós?
453
00:38:31,210 --> 00:38:32,750
Cala-te!
454
00:38:33,880 --> 00:38:36,040
És mesmo estúpida!
455
00:38:37,420 --> 00:38:42,580
Meu, foi estúpido.
Foi mesmo estúpido.
456
00:38:42,720 --> 00:38:44,630
É o meu amigo.
457
00:38:57,650 --> 00:38:59,310
Eu matei-o.
458
00:39:00,200 --> 00:39:03,400
Eu agarrei-lhe na cabeça.
Eu empurrei-o.
459
00:39:03,530 --> 00:39:07,740
A culpa de ele estar morto é minha.
Eu matei-o.
460
00:41:48,920 --> 00:41:51,410
Tira essa aranha de cima dele.
461
00:41:52,840 --> 00:41:57,300
Ninguém te vai descobrir aqui,
Buddy. Ninguém vem aqui.
462
00:42:41,510 --> 00:42:44,850
1 de Julho
463
00:42:48,810 --> 00:42:51,220
O que dás de comer ao cão?
464
00:42:51,360 --> 00:42:53,230
Gomas.
465
00:42:54,400 --> 00:42:56,060
Que mais?
466
00:42:56,200 --> 00:42:59,280
Às vezes, pão com melaço.
467
00:42:59,620 --> 00:43:02,820
Vês, é por isso é que o cão
está tão magrinho.
468
00:43:02,950 --> 00:43:06,900
Não lhe dás comida suficiente.
Só lhe dás porcarias.
469
00:43:07,420 --> 00:43:10,830
Precisas de lhe arranjar
comida de cão a sério.
470
00:43:11,340 --> 00:43:15,000
Isto é comida de cão a sério.
O cão está a comer.
471
00:43:15,130 --> 00:43:17,750
Não me parece.
Grande parte está no chão.
472
00:43:17,890 --> 00:43:20,380
Rob, vais à reunião do sindicato,
esta noite?
473
00:43:20,510 --> 00:43:22,890
Não gosto do trabalho.
Estou lá há 14 anos.
474
00:43:23,020 --> 00:43:26,470
Estou só a dizer
que podem querer-te lá, pelo apoio.
475
00:43:26,600 --> 00:43:29,850
Rico, ele investiu lá
bastante dinheiro.
476
00:43:29,980 --> 00:43:31,970
E tu não o ajudaste nada.
477
00:43:32,110 --> 00:43:35,060
- Trabalho lá como ele.
- Não quero saber! Põe-te a andar.
478
00:43:35,200 --> 00:43:38,610
- Deixa-o e paz.
- Foi bom trabalhar contigo, meu.
479
00:43:38,740 --> 00:43:40,120
Adeus.
480
00:44:25,420 --> 00:44:29,370
Como é que o cão se chama?
Ou chamas-lhe só cão?
481
00:44:29,500 --> 00:44:32,080
O meu amigo Vernon
chama-lhe Relâmpago.
482
00:44:32,210 --> 00:44:36,760
Mas eu não gosto do nome.
Irrita-me.
483
00:44:38,010 --> 00:44:40,500
Detesto esse nome,
é demasiado pateta.
484
00:45:39,910 --> 00:45:43,780
Acho que o Buddy fugiu porque
ainda tem um fraquinho por mim.
485
00:46:13,910 --> 00:46:16,400
Tens umas mãos bonitas.
486
00:46:33,760 --> 00:46:36,880
Foram uns homens à minha casa,
ontem à noite.
487
00:46:38,770 --> 00:46:41,600
Minha, as pessoas andam a falar.
488
00:46:44,600 --> 00:46:46,430
O que é que dizem?
489
00:46:48,860 --> 00:46:53,020
Querem saber quando é que foi
a última vez que eu vi o Buddy.
490
00:46:54,660 --> 00:46:57,150
Minha,
eu não consigo fazer isto.
491
00:46:57,910 --> 00:47:01,660
Ouvi falar da penitenciária.
Não consigo fazer isso.
492
00:47:02,790 --> 00:47:05,710
Não fizeste nada de propósito,
Vernon.
493
00:47:08,590 --> 00:47:11,080
Ninguém quer saber disso.
494
00:47:11,880 --> 00:47:14,510
Só sei que não consigo
fazer isto.
495
00:47:15,600 --> 00:47:17,510
E minha...
496
00:47:24,270 --> 00:47:27,310
Eu só quero sair desta.
Toda a minha vida...
497
00:47:27,440 --> 00:47:29,770
Não consigo confiar em ninguém.
498
00:47:29,900 --> 00:47:32,990
Em toda a minha vida,
as pessoas desiludiram-me.
499
00:47:34,120 --> 00:47:38,860
Só quero ficar sozinho
e pensar nisto,
500
00:47:39,000 --> 00:47:43,290
pensar no que vou fazer.
Sei que não vou ficar por aqui.
501
00:47:43,420 --> 00:47:47,370
Gostava de ter uma ilha tropical
só para mim, gostava...
502
00:47:47,840 --> 00:47:51,130
Gostava de ir para a China.
Gostava de ir para o espaço.
503
00:47:51,260 --> 00:47:54,340
Gostava de ter um planeta
só para mim.
504
00:47:54,470 --> 00:47:56,130
Gostava...
505
00:47:57,010 --> 00:47:59,510
Gostava que houvesse
200 pessoas iguais a mim.
506
00:47:59,640 --> 00:48:04,390
Gostava de ficar sentado,
com computadores
507
00:48:04,520 --> 00:48:07,730
e máquinas,
a ter ideias todo o dia, minha.
508
00:48:09,780 --> 00:48:12,270
Eu não...
Gostava de renascer.
509
00:48:12,410 --> 00:48:15,320
Gostava de me salvar
e dar a minha vida a Cristo.
510
00:48:15,450 --> 00:48:18,120
Talvez ele me perdoasse
o que fiz.
511
00:48:19,750 --> 00:48:23,080
Minha, tu pareces não mostrar
qualquer sentimento.
512
00:48:23,210 --> 00:48:26,130
Parece que nem te importas
que o Buddy esteja morto.
513
00:48:27,170 --> 00:48:29,550
Não te percebo, minha.
514
00:48:30,880 --> 00:48:34,340
Gostava que houvesse uma crença,
a minha crença.
515
00:49:32,910 --> 00:49:36,110
Quando passeamos sem ninguém
que se ria connosco
516
00:49:36,240 --> 00:49:40,660
ou que nos dê a mão,
é um passeio diferente, percebem
517
00:49:54,810 --> 00:49:58,590
Nem sequer imaginava a verdade
que o George conhecia.
518
00:50:04,400 --> 00:50:09,440
Eu vi pela tua pele,
vi as palavras,
519
00:50:09,570 --> 00:50:13,570
as coisas que fizeste,
as oportunidades que perdeste,
520
00:50:14,490 --> 00:50:16,990
a perda de todas as coisas.
521
00:52:18,960 --> 00:52:21,880
Quando o inchaço passar,
acho que ele vai ficar bem.
522
00:52:22,000 --> 00:52:25,960
Mantenha o gelo mais 15 minutos,
depois de ele acordar.
523
00:52:28,010 --> 00:52:30,850
Como quando
foste batizado no Iago.
524
00:52:30,970 --> 00:52:34,180
Foi estúpido. És estúpido?
525
00:52:36,140 --> 00:52:38,980
Só queria salvar aquele rapaz.
526
00:52:39,900 --> 00:52:42,820
Deixas-me enojado,
às vezes, sabias?
527
00:52:49,990 --> 00:52:54,370
O meu primeiro beijo
foi no sexto ano.
528
00:52:54,500 --> 00:52:56,790
Foi com um rapaz chamado DeMario.
529
00:52:56,920 --> 00:53:02,370
Ele... Tínhamos saído
durante cerca de duas semanas.
530
00:53:02,510 --> 00:53:05,290
- Duas semanas?
- Já tínhamos dado uns beijinhos...
531
00:53:05,420 --> 00:53:07,300
Uns beijinhos?
532
00:53:07,430 --> 00:53:10,630
- Mas o linguado só foi depois.
- O linguado?
533
00:53:10,760 --> 00:53:13,470
Meteste a língua na boca de alguém,
após duas semanas.
534
00:53:13,600 --> 00:53:16,520
- Sim, meti.
- Não sei como lidar com isto.
535
00:53:16,650 --> 00:53:20,060
- És demasiado nova para isto.
- Voltemos à minha história.
536
00:53:20,190 --> 00:53:22,430
Está bem. Desculpa. Continua.
537
00:53:22,570 --> 00:53:25,740
Foi depois da escola
e a minha amiga Latrice
538
00:53:25,860 --> 00:53:29,450
disse: "Têm de se beijar
e eu quero ver."
539
00:53:29,580 --> 00:53:32,250
Respondi-lhe:
"Latrice, não faças isto."
540
00:53:32,370 --> 00:53:36,670
Então, fomos lá para fora, saímos
da loja de doces onde estávamos,
541
00:53:36,790 --> 00:53:40,660
fomos lá para fora, para o pátio
e ele beijou-me.
542
00:53:40,800 --> 00:53:44,330
Lá fora, no pátio. Tenho de ir
ver-te depois da escola, no pátio.
543
00:53:44,470 --> 00:53:45,930
Por favor...
544
00:54:00,610 --> 00:54:02,150
Sim?
545
00:54:02,650 --> 00:54:05,490
Esta é a casa do George Richardson?
546
00:54:07,820 --> 00:54:10,230
Lamento. Ele está na cama.
547
00:54:12,290 --> 00:54:14,200
Chamo-me Pamela Hurst.
548
00:54:14,330 --> 00:54:18,080
O seu filho salvou
a vida do meu filho Tyler hoje.
549
00:54:18,840 --> 00:54:22,090
Pois, hoje foi
um dia complicado para todos.
550
00:54:22,510 --> 00:54:25,210
Soube que houve problemas.
551
00:54:25,970 --> 00:54:28,890
Sim, o George não pode
entrar em piscinas.
552
00:54:29,010 --> 00:54:32,960
A cabeça dele é muito sensível
e ele não se sente muito bem.
553
00:54:34,560 --> 00:54:37,760
O seu filho é um herói,
Mrs. Richardson.
554
00:54:38,230 --> 00:54:41,930
O George não é meu filho,
é meu sobrinho.
555
00:54:44,570 --> 00:54:47,490
Hoje, quase perdi o meu filho.
556
00:54:48,450 --> 00:54:51,370
Agradeço que tenha vindo.
557
00:54:54,920 --> 00:54:56,990
Lembro-me de um beijo que dei.
558
00:54:57,130 --> 00:55:00,660
Beijei-o nas escadas. Chamava-se
Charles. Nem acredito que o beijei.
559
00:55:00,800 --> 00:55:04,960
Tinha começado a andar com ele
cinco minutos antes de beijá-Io.
560
00:55:05,090 --> 00:55:06,970
És mesma apressada.
561
00:55:07,350 --> 00:55:09,720
E beijámo-nos nas escadas.
562
00:55:09,850 --> 00:55:12,220
Meu Deus!
A tua prima ficou doida.
563
00:55:12,350 --> 00:55:14,930
Cuspiu o sumo. Foi terrível.
564
00:55:15,060 --> 00:55:17,100
- Estava a rir-se de ti.
- Sim.
565
00:55:17,230 --> 00:55:22,270
E vimo-nos mais tarde, nessa noite,
e demos beijos atrás de beijos.
566
00:55:22,400 --> 00:55:25,440
Se calhar é por isso
que agora não gosto de beijos.
567
00:55:25,570 --> 00:55:29,410
Se puserem a língua dentro da minha
boca, tenho um ataque. Não suporto.
568
00:55:32,580 --> 00:55:34,460
"Um novo tipo de herói.
569
00:55:34,580 --> 00:55:37,540
"George Richardson, de 12 anos,
residente em New Street,
570
00:55:37,670 --> 00:55:41,540
"salvou a vida de um rapaz de 8 anos
não identificado ontem à tarde.
571
00:55:41,670 --> 00:55:45,840
"O menino tinha caído à água na
piscina pública de New Main Street,
572
00:55:45,970 --> 00:55:50,430
"enquanto a mãe se encontrava num
piquenique com amigos ali perto.
573
00:55:50,560 --> 00:55:54,720
" 'Descuido', disse a mãe.
'A culpa foi minha.
574
00:55:54,850 --> 00:55:59,100
'"Graças a Deus que o George teve
coragem e força para ser um herói.
575
00:55:59,230 --> 00:56:02,190
"'Ele ficará para sempre
no meu coração.”
576
00:56:02,320 --> 00:56:06,270
Porque é que puseram
essa fotografia minha, de cuecas?
577
00:56:06,410 --> 00:56:09,110
Era o que estavas a usar,
quando te descobriram.
578
00:56:09,240 --> 00:56:12,740
Pois foi.
Não queria molhar as calças.
579
00:56:13,080 --> 00:56:16,420
Não te preocupes, querido.
És o herói.
580
00:56:16,540 --> 00:56:19,330
Hão-de acertar na tua fotografia,
um dia.
581
00:56:25,140 --> 00:56:28,720
O que significa "uma pedra rolante
não fica com musgo"?
582
00:56:32,020 --> 00:56:36,810
Se começamos algo devemos acabá-Io,
ou nunca atingiremos nada.
583
00:56:38,940 --> 00:56:40,490
Não sei.
584
00:56:40,610 --> 00:56:42,900
A tua vida esteve
alguma vez em perigo?
585
00:56:43,030 --> 00:56:44,410
Não, senhora.
586
00:56:45,240 --> 00:56:48,740
Uma vez, o meu irmão prendeu-me
a mão numa amadrinha de urso.
587
00:56:48,870 --> 00:56:52,490
Jorrava,
o sangue jorrava por todo o lado,
588
00:56:52,620 --> 00:56:56,840
e não podíamos ir ao hospital,
porque não tínhamos dinheiro.
589
00:56:57,800 --> 00:56:59,670
Tentámos com fita-cola.
590
00:56:59,800 --> 00:57:02,920
Quando é que foi a última vez
que viste o Buddy?
591
00:57:04,760 --> 00:57:08,340
Cerca de dois dias, depois de ele...
Antes de ele desaparecer.
592
00:57:08,470 --> 00:57:10,380
O que é que ele disse?
593
00:57:10,520 --> 00:57:13,220
Não vejo Buddy
há quase seis meses.
594
00:57:13,850 --> 00:57:16,770
Qual foi a última coisa
que ele te disse?
595
00:57:16,900 --> 00:57:19,940
Disse: "Até logo, meu..
596
00:57:22,110 --> 00:57:26,060
Acabei com o Buddy porque
me apaixonei por outro homem.
597
00:57:48,890 --> 00:57:52,060
Papá, posso dizer uma coisa?
598
00:57:54,940 --> 00:57:57,890
Só quero dizer que...
599
00:57:58,570 --> 00:58:02,270
Lembras-te de me dizeres
que o que aconteceu foi um acidente
600
00:58:02,410 --> 00:58:04,450
e de não ter acreditado em ti?
601
00:58:07,200 --> 00:58:10,120
Bem, agora acredito.
602
00:58:15,670 --> 00:58:20,420
E... Eu amo-te.
603
00:58:21,180 --> 00:58:25,040
Amo-te tanto que, às vezes,
nem consigo respirar.
604
01:00:07,870 --> 01:00:10,580
Queres sair daqui,
um fim-de-semana destes?
605
01:00:11,750 --> 01:00:13,630
Queres partir?
606
01:00:13,880 --> 01:00:16,170
Precisas de uma camisa nova.
607
01:00:31,110 --> 01:00:33,680
Querido, tens um cheiro esquisito.
608
01:00:34,400 --> 01:00:36,610
Tu cheiras bem.
609
01:00:38,320 --> 01:00:40,900
Encontraram o Buddy
num lugar sossegado.
610
01:00:41,530 --> 01:00:45,280
A água lavou as mãos dele.
611
01:01:10,230 --> 01:01:11,640
Está?
612
01:01:12,940 --> 01:01:14,520
Está?
613
01:01:15,690 --> 01:01:17,150
Olá.
614
01:01:18,490 --> 01:01:21,190
É a Nash. Podes falar.
615
01:01:22,160 --> 01:01:25,280
Não me sinto bem.
Que horas são?
616
01:01:26,000 --> 01:01:27,790
Como está a tua cabeça?
617
01:01:28,210 --> 01:01:31,330
Não sei. É a minha barriga.
618
01:01:31,500 --> 01:01:33,160
Queres vir à minha casa?
619
01:01:33,300 --> 01:01:35,920
- Quero ver-te.
- Não.
620
01:01:36,050 --> 01:01:38,290
Acho que não devíamos falar mais.
621
01:01:38,430 --> 01:01:40,000
Porquê?
622
01:01:41,140 --> 01:01:43,810
Não tenho mais nada para dizer.
623
01:01:50,820 --> 01:01:56,020
O George sempre soube que seria
um herói, como se o sentisse.
624
01:01:56,530 --> 01:01:59,400
Ele sabe quando alguém
está em apuros.
625
01:01:59,530 --> 01:02:03,530
Ele está sempre disponível
para ajudar como pode.
626
01:02:06,920 --> 01:02:09,080
Ajuda as velhotas
a atravessar a rua,
627
01:02:09,210 --> 01:02:12,540
ensina coisas aos miúdos,
para que possam atravessar a rua.
628
01:02:18,300 --> 01:02:21,390
Uma vez, o George viu
um homem morto sentado numa vala
629
01:02:21,510 --> 01:02:23,800
e trouxe-o de volta à vida.
630
01:02:24,350 --> 01:02:26,430
São coisas pequenas,
631
01:02:26,560 --> 01:02:29,480
mas parecem maiores,
às outras pessoas.
632
01:02:33,490 --> 01:02:35,890
A verdade é que te respeito.
633
01:02:36,610 --> 01:02:40,280
As pessoas podem rir-se,
mas tu insistes. Persistes.
634
01:02:40,410 --> 01:02:43,240
Como um verdadeiro atleta.
635
01:02:46,080 --> 01:02:48,210
As pessoas têm duas caras,
636
01:02:49,290 --> 01:02:51,750
uma que têm para os outros
637
01:02:52,130 --> 01:02:54,420
e outra que mantêm para si.
638
01:02:56,090 --> 01:03:00,640
As pessoas podem desanimar-te,
mas tens de voltar a erguer-te
639
01:03:01,470 --> 01:03:04,390
e voltar ao trabalho,
na manhã seguinte.
640
01:03:09,060 --> 01:03:11,980
Sabes, uma vez salvei
a vida de um homem.
641
01:03:12,780 --> 01:03:15,480
Salvei a vida de um homem.
642
01:03:15,910 --> 01:03:19,030
A verdade é que todos
lutamos para sermos salvos.
643
01:03:20,200 --> 01:03:22,330
Mas, no fim de contas,
644
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
é provável que sejas
um homem melhor do que eu.
645
01:03:29,090 --> 01:03:31,160
Gostava de ajudar-te.
646
01:03:34,170 --> 01:03:36,250
Se achares que sou capaz.
647
01:04:42,210 --> 01:04:46,120
O que estás a fazer?
Para que vestiste essas cuecas?
648
01:04:46,750 --> 01:04:48,880
Estou só a tirar umas notas.
649
01:04:51,300 --> 01:04:52,790
Está bem.
650
01:04:53,090 --> 01:04:56,300
O pátio está cheio de perigos
de incêndio e elétricos.
651
01:04:56,430 --> 01:04:59,680
- Estou a anotar as infrações.
- Sim?
652
01:05:02,350 --> 01:05:06,180
Deixa-me ver se arranjo
mais alguma coisa para cortar.
653
01:05:21,910 --> 01:05:24,200
A mãe do Buddy
era uma mulher decente.
654
01:05:24,330 --> 01:05:26,820
Ela não queria problemas.
655
01:05:28,800 --> 01:05:32,000
Mas ela nunca deixava
o pregador entrar.
656
01:05:48,400 --> 01:05:51,150
Demasiado lenta.
Volta para a cama.
657
01:06:01,370 --> 01:06:04,580
Raios, tens visto o George,
ultimamente?
658
01:06:06,210 --> 01:06:11,250
Desde que salvou aquele rapazinho,
anda naquele fato de super-herói.
659
01:06:11,550 --> 01:06:14,800
Que maluco.
Ele não fala com ninguém.
660
01:06:17,510 --> 01:06:21,890
Ele tem...
Parece que está noutro mundo.
661
01:06:22,440 --> 01:06:27,100
Como se estivesse acima de nós,
desde que salvou o rapazinho.
662
01:06:30,110 --> 01:06:33,730
Não consigo
parar de pensar na mãe do Buddy.
663
01:06:38,790 --> 01:06:41,030
Ela era tão simpática.
664
01:06:41,160 --> 01:06:43,570
Ela não merece isto.
665
01:06:44,630 --> 01:06:49,120
Lembro-me de uma noite
em que não havia comida em casa.
666
01:06:50,420 --> 01:06:54,170
Por isso, saí
e passei pela casa do Buddy,
667
01:06:54,300 --> 01:06:56,680
e a mãe do Buddy
estava no alpendre.
668
01:06:57,430 --> 01:07:00,600
E foi como se sentisse
que eu tinha fome.
669
01:07:00,730 --> 01:07:03,930
Ela deixou-me entrar
e nós comemos.
670
01:07:04,610 --> 01:07:07,730
Comi sardinhas e bolachas,
671
01:07:07,860 --> 01:07:11,530
mas senti-me tão mal
ao comê-Ias,
672
01:07:11,660 --> 01:07:15,440
porque sabia que, no dia seguinte,
não teriam comida,
673
01:07:15,660 --> 01:07:17,530
que passariam fome.
674
01:07:19,500 --> 01:07:22,200
O Buddy era tão magrinho.
675
01:07:24,080 --> 01:07:26,580
E eu tenho estas reservas todas.
676
01:07:26,710 --> 01:07:29,200
Senti-me tão mal com aquilo.
677
01:07:32,680 --> 01:07:34,800
És capaz de guardar um segredo?
678
01:07:40,100 --> 01:07:44,810
Não sou uma pessoa boa
e não tenho bons pensamentos.
679
01:07:46,320 --> 01:07:50,610
Bem, andamos todos
um bocado passados, agora.
680
01:07:55,870 --> 01:07:58,080
Mas, quando o Buddy morreu,
681
01:07:58,620 --> 01:08:00,700
eu não chorei.
682
01:08:01,460 --> 01:08:03,700
O que achas disso?
683
01:08:06,840 --> 01:08:09,460
Bem, és tu, Sonya.
684
01:08:10,340 --> 01:08:13,050
És como os teus irmãos.
685
01:08:13,550 --> 01:08:17,010
Eles não choram, não falam.
686
01:08:17,140 --> 01:08:19,680
Andam por aí a partir coisas.
687
01:08:20,060 --> 01:08:22,730
Acho que não é assim tão mau.
688
01:08:23,310 --> 01:08:25,520
Não me fez diferença nenhuma.
689
01:08:25,650 --> 01:08:27,860
Não me incomodou.
690
01:08:29,240 --> 01:08:33,190
Vernon, não tenho muito
por que esperar.
691
01:08:34,950 --> 01:08:37,820
Não sou inteligente, não presto.
692
01:08:37,950 --> 01:08:40,280
Toda a minha família não presta.
693
01:08:40,420 --> 01:08:43,170
Pela primeira vez na minha vida,
694
01:08:43,540 --> 01:08:46,710
não tenho desculpas
para o meu futuro.
695
01:08:54,970 --> 01:08:57,550
Podes vir comigo, Sonya.
696
01:08:58,140 --> 01:09:00,380
E se for contagioso?
697
01:09:00,980 --> 01:09:04,760
E se todos os que me tocam
perdem o que têm?
698
01:09:05,860 --> 01:09:10,020
Não vou apanhar isso,
porque não tenho nada a perder.
699
01:09:18,750 --> 01:09:20,740
Que raio estás a fazer?
700
01:09:20,880 --> 01:09:22,670
Afasta-te do meu carro!
701
01:09:27,170 --> 01:09:29,050
Volta aqui!
702
01:09:49,240 --> 01:09:51,150
Estás acordado?
703
01:10:04,250 --> 01:10:09,330
A tua irmã Whitney disse-me que
tinhas um cão nas traseiras da casa,
704
01:10:09,470 --> 01:10:13,340
um cão pequeno e feio,
705
01:10:13,470 --> 01:10:16,340
mas que adoravas.
706
01:10:20,650 --> 01:10:23,400
Achas que matei o teu cão?
707
01:10:26,950 --> 01:10:30,780
Só sei que dei a volta ao barracão,
há algumas noites...
708
01:10:33,080 --> 01:10:36,830
Eu escondi-o nos arbustos
e deixei-o esvair-se em sangue.
709
01:10:39,080 --> 01:10:44,080
Sim, ele estava muito mal,
não estava?
710
01:10:52,510 --> 01:10:54,840
Só quero que saibas
711
01:10:55,850 --> 01:11:01,360
que os cães assustam-me,
percebes?
712
01:11:01,480 --> 01:11:06,110
Os cães deixam-me muito nervoso.
713
01:11:08,950 --> 01:11:14,490
Tu sabes como os cães
se portam mal, não sabes?
714
01:11:14,620 --> 01:11:16,950
E que eles agarram-se
às nossas pernas
715
01:11:17,080 --> 01:11:20,580
e começam a mexer-se
para cima e para baixo.
716
01:11:20,750 --> 01:11:26,510
Uma vez,
tinha eu cerca de seis anos,
717
01:11:26,630 --> 01:11:28,960
houve um cão que me fez isso.
718
01:11:29,340 --> 01:11:32,930
E ele mandou-me ao chão.
719
01:11:34,850 --> 01:11:38,640
E ele começou a montar-me
de todos os lados.
720
01:11:41,230 --> 01:11:44,900
Aquilo afetou-me mesmo a cabeça,
percebes?
721
01:11:46,860 --> 01:11:50,230
E eu queria tanto
722
01:11:51,740 --> 01:11:53,030
matar este cão.
723
01:11:53,160 --> 01:11:56,830
Arranjei um berbequim
e fui procurá-Io.
724
01:11:57,040 --> 01:12:02,750
E ele tinha partido
para outro sítio.
725
01:12:04,470 --> 01:12:06,790
Para um sítio especial.
726
01:12:11,060 --> 01:12:13,130
O teu cão...
727
01:12:14,310 --> 01:12:16,680
...nunca teve uma oportunidade.
728
01:12:17,690 --> 01:12:20,480
Eu não lhe dei uma oportunidade.
729
01:12:20,650 --> 01:12:23,270
Ninguém me disse nada.
730
01:12:23,990 --> 01:12:28,150
Está bem? Desculpa.
731
01:12:30,660 --> 01:12:33,030
Desculpa, está bem?
732
01:12:35,370 --> 01:12:38,740
Só posso dizer que...
733
01:12:41,210 --> 01:12:43,250
...fiz asneira.
734
01:12:45,180 --> 01:12:48,880
E, de repente, a única coisa
735
01:12:49,850 --> 01:12:55,350
que me ocorre é de que tenho medo
de ser castigado por Deus.
736
01:13:05,660 --> 01:13:08,280
Porque demoraste tanto?
737
01:13:08,410 --> 01:13:10,480
A minha mãe estava a gritar-me.
738
01:13:10,620 --> 01:13:14,870
Uns homens foram a minha casa à
minha procura. Temos de sair daqui.
739
01:13:21,460 --> 01:13:23,090
No seu coração,
740
01:13:23,300 --> 01:13:25,790
acho que o tio gostava dele.
741
01:13:26,550 --> 01:13:29,670
Ele sabia que o capacete do George
lhe fazia doer a cabeça.
742
01:13:30,600 --> 01:13:33,520
Por isso, fez-lhe
um chapéu novo e macio,
743
01:13:33,690 --> 01:13:36,140
com a pele do seu cão morto
744
01:13:36,900 --> 01:13:39,100
e uma velha cauda de guaxinim.
745
01:15:21,970 --> 01:15:25,420
O George disse que queria
conhecer um herói verdadeiro.
746
01:15:33,100 --> 01:15:36,020
Mas acho que ele só queria entrar
naquele desfile
747
01:15:36,150 --> 01:15:38,020
e ocupar o lugar dele.
748
01:15:38,150 --> 01:15:42,450
Se ninguém olhava por ele,
pelo menos olhavam para ele.
749
01:16:05,970 --> 01:16:07,600
Com licença.
750
01:16:12,230 --> 01:16:16,010
Só queria dizer
que gostei do desfile de hoje.
751
01:16:16,820 --> 01:16:18,690
Muito obrigado.
752
01:16:20,900 --> 01:16:23,660
Achei-o o melhor de tudo.
753
01:16:32,670 --> 01:16:34,740
- Olá.
- Olá.
754
01:16:34,880 --> 01:16:37,800
- O que estás a fazer?
- Nada.
755
01:16:38,590 --> 01:16:42,540
- Umas pessoas andam à tua procura.
- Não quero saber.
756
01:16:52,150 --> 01:16:57,100
Sabes, há um sítio perto do círculo
Ártico que se chama Lapónia.
757
01:16:57,230 --> 01:16:59,310
As pessoas de lá chamam-se lapões.
758
01:16:59,440 --> 01:17:03,400
Da mesma maneira que somos
americanos, por vivermos na América.
759
01:17:03,820 --> 01:17:07,410
Em vez de cães, têm renas.
760
01:17:07,540 --> 01:17:11,830
Fazem imensas coisas com as renas,
roupas com a pele delas
761
01:17:11,960 --> 01:17:13,920
e comem a carne delas.
762
01:17:17,920 --> 01:17:20,210
És um herói, agora?
763
01:17:26,470 --> 01:17:30,600
Se alguma vez me meter em sarilhos,
salvas-me a vida
764
01:17:33,480 --> 01:17:36,400
Só não digas a ninguém
o meu nome verdadeiro.
765
01:17:37,030 --> 01:17:41,240
Digo-lhes que te chamas Jorge,
George em espanhol.
766
01:17:45,490 --> 01:17:47,400
Às vezes, eu sorrio e rio,
767
01:17:47,540 --> 01:17:50,950
quando penso em todas
as coisas boas que vais fazer.
768
01:17:55,050 --> 01:17:57,620
Espero que vivas para sempre.
769
01:19:30,310 --> 01:19:33,400
O Vernon e a Sonya
roubaram finalmente um carro.
770
01:19:33,770 --> 01:19:36,440
Mas, ao sair da cidade,
ela virou-o
771
01:19:36,570 --> 01:19:38,860
e quase morreram os dois.
772
01:19:59,680 --> 01:20:01,880
Estás a ver aquilo?
773
01:20:13,610 --> 01:20:15,680
O que vês?
774
01:20:26,120 --> 01:20:29,410
Acho que o condutor
estava a beber ou algo assim,
775
01:20:29,540 --> 01:20:33,410
estava a guiar e caiu
e o carro ficou todo lixado.
776
01:20:33,550 --> 01:20:37,540
Ia a caminho do trabalho e vi
muito fumo e sangue aqui em baixo.
777
01:20:37,680 --> 01:20:40,840
Olhei para baixo,
vi um carro a ter um desastre
778
01:20:40,970 --> 01:20:42,960
e comecei a gritar por ajuda.
779
01:20:43,100 --> 01:20:45,720
Sempre que olho em volta,
tu e o teu irmão estão sempre fora!
780
01:20:45,850 --> 01:20:47,930
- O que fazes aqui?
- Não fiz nada.
781
01:20:48,060 --> 01:20:50,600
Vi o fumo a flamejar, sangue...
782
01:20:50,730 --> 01:20:54,600
- Primeiro, porque ia tão depressa.
- Mas não é isso que se vê.
783
01:20:54,740 --> 01:20:58,520
O que fez...
Se o carro tivesse recuado,
784
01:20:58,660 --> 01:21:01,580
teria caído
ou pelo menos batido no poste.
785
01:21:01,700 --> 01:21:03,580
É a oitava vez que te vejo aqui!
786
01:21:03,700 --> 01:21:07,370
Na próxima vez, não vou sair de casa
para te procurar ou ao teu irmão.
787
01:21:07,500 --> 01:21:11,170
Estava na paragem do autocarro
e vi fumo a sair do carro.
788
01:21:11,670 --> 01:21:15,120
- Está bem, mamã.
- Desculpa. Desculpa.
789
01:22:16,530 --> 01:22:18,440
Os meus heróis...
790
01:22:20,330 --> 01:22:22,570
Os meus heróis são...
791
01:22:23,500 --> 01:22:26,620
O homem que inventou
a escavadora mecânica,
792
01:22:26,750 --> 01:22:30,700
o Chubby Checker,
os Intocáveis,
793
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
o Dick Allen,
794
01:22:33,760 --> 01:22:35,880
o World B. Free,
795
01:22:37,930 --> 01:22:40,250
a grande muralha da China,
796
01:22:40,560 --> 01:22:45,630
o Tio Sam e o Presidente
dos Estados Unidos da America.
797
01:22:46,310 --> 01:22:48,980
O que faz com que alguém
seja herói?
798
01:22:49,610 --> 01:22:52,480
Acho que um herói deve ser sábio,
799
01:22:52,610 --> 01:22:56,060
forte e muito talentoso.
800
01:22:57,490 --> 01:22:59,780
Deve ainda ter uma lista
801
01:23:00,450 --> 01:23:03,290
de coisas perigosas e venenosas.
802
01:23:04,830 --> 01:23:07,450
O que faz de ti um herói, George?
803
01:23:08,290 --> 01:23:10,580
Sou um herói porque...
804
01:23:12,130 --> 01:23:16,960
Gosto de salvar a vida das pessoas
e de fazer coisas do género.
805
01:23:44,580 --> 01:23:47,790
Onde andam os teus amigos?
Vão perder o fogo-de-artifício.
806
01:23:47,920 --> 01:23:49,910
Os meus amigos estão mortos.
807
01:23:52,470 --> 01:23:54,760
Como assim, estão mortos?
Morreram?
808
01:23:54,890 --> 01:23:57,970
Morreram todos
num desastre de comboio.
809
01:24:03,810 --> 01:24:05,690
Meu, isso é duro.
810
01:24:07,360 --> 01:24:09,270
De que estás a falar?
811
01:24:10,940 --> 01:24:16,230
Só sei que, às vezes, quero ser
o homem mais forte do mundo.
812
01:24:18,620 --> 01:24:20,530
Então, pronto.
813
01:24:24,880 --> 01:24:26,750
Olha para a minha língua.
814
01:24:52,280 --> 01:24:54,770
Todos queremos famílias
que nos amem,
815
01:24:54,910 --> 01:24:57,830
porque os amigos
seguem caminhos diferentes.
816
01:24:58,620 --> 01:25:03,360
Alguns sabem o seu lugar,
a sua casa, o seu conforto.
817
01:25:06,130 --> 01:25:09,050
Mas, para outros,
não é assim tão simples.
818
01:25:21,390 --> 01:25:24,180
O Buddy era doido.
819
01:25:24,860 --> 01:25:26,900
Ele estava a brincar,
820
01:25:27,690 --> 01:25:30,810
na casa de banho.
Ele escorregou.
821
01:25:37,240 --> 01:25:39,730
O meu amigo George disse-me
822
01:25:39,870 --> 01:25:42,540
que conseguia ler
os pensamentos de Deus.
823
01:25:43,290 --> 01:25:46,490
Ele disse-me que sabia
o que Deus ia criar,
824
01:25:46,630 --> 01:25:52,420
quem é que ia deixar morrer
e coisas do género.
825
01:25:56,010 --> 01:25:58,220
Ele também sabia o futuro.
826
01:25:58,720 --> 01:26:01,510
Ele disse que travaria
grandes guerras,
827
01:26:01,640 --> 01:26:05,560
que lideraria nações e que
reconstruiria uma terra desfeita.
828
01:26:10,740 --> 01:26:13,860
Todos julgavam
que ele fosse doido, menos eu.
829
01:26:15,120 --> 01:26:16,990
E quem sou eu?
830
01:26:18,500 --> 01:26:23,240
O meu pai era banqueiro e a minha
mãe inventava perfumes novos.
831
01:26:56,450 --> 01:26:57,910
Sorri.
832
01:27:16,140 --> 01:27:19,260
Tradução e legendagem
André Vieira / SOLEGENDAS
66534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.