Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,316 --> 00:00:27,861
Mamma sa
att det finns tre slags saker:
4
00:00:27,945 --> 00:00:32,491
Det som är verkligt,
det som inte är det och det du tror.
5
00:01:44,187 --> 00:01:47,399
Översättning: Julian Vargas
www.ordiovision.com
6
00:01:50,569 --> 00:01:56,408
I tidningen stod det
att farfar dödade en svart man 1968.
7
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Det stod att mannen
hade våldtagit en vit kvinna.
8
00:02:02,372 --> 00:02:07,836
Farfar var sheriff på den tiden.
Det enda brottet som förblev olöst.
9
00:02:07,919 --> 00:02:12,507
Det sägs att det berodde på
att det var han som var skyldig.
10
00:03:04,226 --> 00:03:07,312
–Vad var det?
–Jag pluggar.
11
00:03:07,396 --> 00:03:11,316
Det såg ut som ett kort.
12
00:03:11,400 --> 00:03:15,445
–Sätt på dig skorna.
–Jag är redan klar.
13
00:03:16,655 --> 00:03:21,993
En penna! Du höll på att skriva
ett kort! Är det till Esmeralda?
14
00:03:24,037 --> 00:03:30,669
–Har du köpt en present till henne?
–Det är bara ett kort. Jag är avslöjad!
15
00:03:46,643 --> 00:03:51,189
–Du är så kär i henne!
–Varför har du kvar pennan?
16
00:03:51,273 --> 00:03:56,319
–Det är en kärlekspenna.
–Det är nog du som är kär i henne.
17
00:03:56,403 --> 00:04:00,949
Vad äckligt! Du älskar henne.
18
00:04:01,032 --> 00:04:06,997
En del saker är privata, Bug.
Du behöver inte veta allt om alla.
19
00:04:08,039 --> 00:04:12,377
Hur vet du att du älskar Esmeralda?
20
00:04:12,461 --> 00:04:15,881
Hon får mig att tänka på läskiga saker.
21
00:04:15,964 --> 00:04:22,012
Som att gifta sig
och skaffa barn en vacker dag.
22
00:04:23,305 --> 00:04:27,309
Hon får mig att vilja ha barn!
23
00:04:27,392 --> 00:04:31,730
Det låter superbögigt, eller hur?
24
00:04:31,813 --> 00:04:38,487
Det ska bli bättre än det vi hade under
uppväxten. Du minns inte ens pappa.
25
00:04:41,948 --> 00:04:47,370
–Är det okej att hon är från Mexiko?
–Vi pratar inte om det så mycket.
26
00:04:47,454 --> 00:04:50,957
Det handlar inte om det.
27
00:04:52,709 --> 00:04:56,546
–Har du pruttat?
–Va? Nej!
28
00:04:56,630 --> 00:05:00,550
Det luktar så i bilen.
29
00:05:00,634 --> 00:05:05,806
Veva ner rutorna annars tror hon
att du har skitit på dig...eller jag!
30
00:05:36,837 --> 00:05:41,132
–Han har ett kort till dig!
–Allvarligt, Bug?
31
00:05:50,225 --> 00:05:54,020
–Vad står det?
–Det är privat.
32
00:06:01,862 --> 00:06:07,826
–Din mamma säger att du glömde mobilen.
–Du glömde påminna mig om den.
33
00:06:07,909 --> 00:06:14,499
Jag hoppas att han klarar sig.
– Det är din farfar.
34
00:06:19,212 --> 00:06:22,966
Vill du prova?
35
00:06:23,049 --> 00:06:28,638
–Vad är det med farfar?
–Han är på sjukhus, men oroa dig inte.
36
00:06:28,722 --> 00:06:33,226
Pluta med läpparna så här.
37
00:06:34,561 --> 00:06:36,730
Gör så här nu.
38
00:06:38,023 --> 00:06:40,191
Perfekt!
39
00:06:45,614 --> 00:06:48,700
–Är allt okej?
–Ja.
40
00:06:50,952 --> 00:06:54,706
Undrar när de
tänker låta honom åka hem.
41
00:07:05,508 --> 00:07:08,637
Farfar?
42
00:07:10,972 --> 00:07:17,395
Allt som kommer att finnas kvar av mig
om tusen år...
43
00:07:17,479 --> 00:07:22,609
.är en hög med plast som är formad som en höft.
44
00:07:22,692 --> 00:07:25,820
Medicinen gör dig filosofisk.
45
00:07:25,904 --> 00:07:31,576
Nej, det är åldern som gör det.
46
00:07:36,998 --> 00:07:40,627
Vi kan ordna med en säng
i vardagsrummet.
47
00:07:40,710 --> 00:07:47,509
–Han kan inte bo i vårt hus.
–Ska farfar bo med oss nu?
48
00:07:48,551 --> 00:07:51,805
Vi får prata om det senare.
49
00:07:57,352 --> 00:08:00,271
Körövning, kom in!
Tekniska problem
50
00:08:03,942 --> 00:08:08,238
Vad i jösse namn gör du där uppe?
51
00:08:09,489 --> 00:08:13,451
Mikrofonen verkar fungera.
52
00:08:13,535 --> 00:08:20,041
Jag kollar mixerbordet. Fortsätt prata,
så jag vet att ljudet fungerar?
53
00:08:20,125 --> 00:08:24,337
Jag pratar.
Jag pratar om hur det kommer sig–
54
00:08:24,421 --> 00:08:30,051
–att pastor Kelly tycker att vi ska
låta en liten tjej sköta det tekniska.
55
00:08:30,135 --> 00:08:36,391
Hata synden, älska syndaren.
Hata synden, älska syndaren.
56
00:08:38,435 --> 00:08:43,148
Bug? Hör du nåt? Bug?
57
00:08:43,231 --> 00:08:48,653
Och jag fortsätter att prata.
Ingen kan hindra mig.
58
00:08:48,737 --> 00:08:55,243
Inte här uppe.
Men när jag är här måste de lyssna.
59
00:09:00,957 --> 00:09:07,505
Esmeralda vill prata. Bli inte
en sån där tjej som vill prata, Bug.
60
00:09:08,923 --> 00:09:14,345
Pappa vill väl inte att farfar ska bo
hos oss? Ni pratar väl om det?
61
00:09:14,429 --> 00:09:20,351
Varför känner pappa så?
Är det på grund av det farfar gjorde?
62
00:09:20,435 --> 00:09:26,024
–Kan du inte bara berätta?
–Om du finner svaret, så meddela mig.
63
00:10:15,448 --> 00:10:18,993
Jag ska flytta på den där.
64
00:10:21,287 --> 00:10:26,626
–Jag utnyttjade sjukhusets rabatt.
–Han kan inte bo här, sa jag ju!
65
00:10:26,709 --> 00:10:32,465
–Kan du hjälpa mig flytta bordet, Bug?
–Visst.
66
00:10:33,716 --> 00:10:39,055
Pappa vill inte att han bor här.
Lyssnar du på mig?
67
00:10:39,139 --> 00:10:43,434
Ja, men jag håller inte med.
Kan du hjälpa till istället?
68
00:10:43,518 --> 00:10:47,981
–Det går säkert bra att han bor här.
–Du förstår inte.
69
00:10:48,064 --> 00:10:52,235
Antingen är farfar arg på pappa för
att han dödade någon eller...
70
00:10:52,318 --> 00:10:55,613
...så är pappa arg för
att han tror att farfar dödade nån.
71
00:10:55,697 --> 00:11:00,952
–Ska vi fortsätta, Debbie?
–Ja, kör på bara.
72
00:11:01,035 --> 00:11:07,584
Det här är vårt hus och om vi
vill ha farfar här, så blir det så.
73
00:11:09,294 --> 00:11:11,838
–Skit samma.
–Vårda språket!
74
00:11:11,921 --> 00:11:17,510
–Det är pappas hus också, men...
–Sluta, mamma!
75
00:11:19,554 --> 00:11:22,891
Jag lovar dig, Mayrene...
76
00:11:22,974 --> 00:11:28,521
Om det inte var jag
måste det ha varit...
77
00:11:35,570 --> 00:11:38,323
Var Mayrene arg?
78
00:11:40,909 --> 00:11:44,329
Varför var farmor arg?
79
00:11:46,873 --> 00:11:52,128
Du stjäl min andning,
precis som en katt.
80
00:12:02,722 --> 00:12:05,975
Mamma är här.
81
00:12:07,143 --> 00:12:10,396
Du måste klä på dig.
82
00:12:14,067 --> 00:12:17,528
Nu får vi dig i säng.
83
00:12:27,956 --> 00:12:32,418
Jag lämnade precis en sån där.
Här borta blir bra.
84
00:12:32,502 --> 00:12:34,712
Nej, du måste ligga.
85
00:12:37,173 --> 00:12:42,387
Den rör sig upp och ner,
precis som din sjukhussäng!
86
00:12:42,470 --> 00:12:45,723
Jag måste pissa.
87
00:12:45,807 --> 00:12:51,396
–Behöver du hjälp?
–Jag tror jag vet hur man gör, raring.
88
00:13:09,247 --> 00:13:13,167
–Är allt okej?
–Jag brukade faktiskt torka din rumpa.
89
00:13:13,251 --> 00:13:19,257
Så jag tror att jag kan torka min egen.
90
00:13:30,310 --> 00:13:33,730
God morgon, Bug.
91
00:13:33,813 --> 00:13:39,235
Mamma sa att du måste göra
dina övningar klockan åtta.
92
00:13:39,319 --> 00:13:43,406
De tog av mig min klocka på sjukhuset.
93
00:13:43,489 --> 00:13:49,579
–Jag har inte frågat var den är.
–Klockan är åtta.
94
00:14:01,007 --> 00:14:05,011
–Hjälp mig till köket.
–Efteråt.
95
00:14:05,094 --> 00:14:10,683
Bug, jag ska göra övningarna,
men jag vill ha rostat bröd.
96
00:14:11,893 --> 00:14:16,064
Mamma sa att du ska sitta på stolen.
97
00:14:16,147 --> 00:14:21,861
Sen tar du tag i bandet och drar.
98
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Okej?
99
00:14:28,076 --> 00:14:31,329
Åtta till.
100
00:14:36,709 --> 00:14:41,297
Är du inte lite för gammal
för att ha på dig den där?
101
00:14:43,424 --> 00:14:46,803
Nej.
102
00:14:46,886 --> 00:14:50,348
Den äkta är tyngre.
103
00:14:50,431 --> 00:14:55,770
–Hur visste du när du hade rätt?
–När jag var sheriff?
104
00:14:55,853 --> 00:15:00,400
Jag ska berätta
om jag slipper de här övningarna.
105
00:15:00,483 --> 00:15:04,821
Nej, du måste göra några till.
106
00:15:10,326 --> 00:15:16,541
Flickor som pojkar,
alla har vi en inre kompass.
107
00:15:16,624 --> 00:15:23,047
Jag tror min kompass fungerar bättre
än de flestas. Därför var jag bra.
108
00:15:23,131 --> 00:15:29,720
Dessutom var jag uppmärksam.
Precis som du är, tösen.
109
00:15:31,139 --> 00:15:36,644
Du ser samma saker
som jag gör i det här huset.
110
00:15:55,955 --> 00:16:00,793
Jag såg när Ricky Boy la sin hand
på hennes mage.
111
00:16:02,628 --> 00:16:06,007
Jäklar, du är precis som jag.
112
00:16:06,090 --> 00:16:10,470
Mer än jag skulle önska.
113
00:16:10,553 --> 00:16:14,098
Berätta inte det där för din mamma.
114
00:16:14,182 --> 00:16:19,812
Förutom bebisen och din far, så har din
mamma två nykomlingar att oroa sig för.
115
00:16:19,896 --> 00:16:25,818
Det är en för mycket.
Du är skyldig mig rostat bröd!
116
00:16:43,169 --> 00:16:47,840
Tror du det är sant
det de säger att farfar har gjort?
117
00:16:47,924 --> 00:16:50,760
Kom igen, Bug!
118
00:16:58,726 --> 00:17:02,688
Titta, vad du fick mig att göra!
119
00:17:08,945 --> 00:17:13,783
–Kan vi hjälpa den?
–Låt den dö en naturlig död.
120
00:17:31,759 --> 00:17:34,637
Du borde läsa det här.
121
00:17:34,720 --> 00:17:40,685
–Jag sa ju att det inte är sant.
–Pappa verkar tro det.
122
00:17:42,770 --> 00:17:47,191
Tidningen har fått det
helt om bakfoten.
123
00:17:47,275 --> 00:17:52,989
De förvanskar fakta och framställer den
här fruktansvärda våldtäktsmannen–
124
00:17:53,072 --> 00:18:00,329
–som om han var offret!
Det står heller inte exakt hur han dog.
125
00:18:00,413 --> 00:18:05,418
Vill du veta hur han dog?
126
00:18:07,253 --> 00:18:12,383
Pistolens mynning var så nära...
127
00:18:12,466 --> 00:18:18,389
...att hans hår smälte runt såret.
128
00:18:21,976 --> 00:18:27,648
–Hur vet du allt det där?
–Man måste veta var man ska leta.
129
00:18:27,732 --> 00:18:33,571
Farfar dolde sina spår så väl
att ingen skulle kunna beskylla honom.
130
00:18:36,991 --> 00:18:40,661
Tror du att han är skyldig?
131
00:18:45,583 --> 00:18:48,127
Jag tycker att han är en hjälte!
132
00:18:49,837 --> 00:18:53,257
Och det gör du också.
133
00:19:03,643 --> 00:19:11,108
–Vet du varför vi kallar dig Bug?
–För att jag var liten för min ålder.
134
00:19:13,736 --> 00:19:20,368
Du tjatade alltid om din pappa. När han
skulle komma tillbaka, hur han var.
135
00:19:20,451 --> 00:19:24,455
Till slut fick jag hitta på svar.
136
00:19:24,538 --> 00:19:29,335
Och efter ett tag
fick jag berätta sanningen.
137
00:19:29,418 --> 00:19:33,381
Det minns jag inte.
138
00:19:40,012 --> 00:19:42,890
Sov nu.
139
00:19:47,144 --> 00:19:49,897
Du berättar fortfarande inte allt.
140
00:19:52,358 --> 00:19:55,820
Ibland är det svårt.
141
00:21:39,757 --> 00:21:42,760
Hej, tjejen.
142
00:22:00,152 --> 00:22:05,407
Jag tog dem från sovrummet i farfars
hus. Jag kan lämna tillbaka det.
143
00:22:05,491 --> 00:22:10,412
Det är ingen fara.
144
00:22:11,705 --> 00:22:16,794
–Har du sett filmerna än?
–Mamma måste berätta en sak.
145
00:22:16,877 --> 00:22:20,089
–Mamma tänkte berätta...
–Hörni!
146
00:22:20,172 --> 00:22:25,803
Vi kan göra det hemma. Nu njuter vi
av varandras sällskap istället.
147
00:22:25,886 --> 00:22:29,723
–Berätta hur många gånger du läst dem.
–Massor av gånger.
148
00:22:29,807 --> 00:22:32,935
Allihop?
149
00:22:33,018 --> 00:22:35,771
De är mina favoriter.
150
00:22:45,573 --> 00:22:47,783
Din pappa är därinne.
151
00:22:47,867 --> 00:22:55,291
Jag ville ge dig så mycket tid som
möjligt med barnen innan jag sa nåt.
152
00:22:55,374 --> 00:22:58,711
Hej, grabben!
153
00:23:00,421 --> 00:23:03,465
–Jag har bett för dig.
–Vad hände?
154
00:23:03,549 --> 00:23:08,178
Jag ramlade ner från en stol.
Så klantigt.
155
00:23:08,262 --> 00:23:12,474
Jag har en låtsashöft nu!
156
00:23:14,059 --> 00:23:19,773
–Hur länge tänker du stanna?
–Det är din fru som bestämmer här.
157
00:23:19,857 --> 00:23:24,778
Hon har varit tvungen
att tuffa till sig under de här åren.
158
00:23:24,862 --> 00:23:32,202
Hjälp mig in i matsalen, så får ni
prata. Jag vill inte vara i vägen.
159
00:23:38,125 --> 00:23:41,503
–Klarar du dig?
–Ja.
160
00:23:42,755 --> 00:23:47,843
Ska vi lämna det som hände bakom oss?
161
00:23:47,927 --> 00:23:52,723
Jag pratar inte med dig nu.
Det handlar inte om dig idag.
162
00:23:52,806 --> 00:24:00,272
Det tog bara åtta år i fängelse för att
du skulle förstå vad som är viktigt.
163
00:24:00,356 --> 00:24:06,487
–Du är bara en nedbruten gammal man.
–Ja, sir. Om det får dig att må bättre.
164
00:24:06,570 --> 00:24:11,825
Hör på mig, din kuksugare! Jag kan
skicka tillbaka dig till sjukhuset...
165
00:24:11,909 --> 00:24:16,372
Du tror att jag har dödat nån, men du
vet mycket väl att du har dödat.
166
00:24:16,455 --> 00:24:21,961
Man skulle kunna tro att det har fört
oss samman, så nu är det upp till dig.
167
00:24:30,928 --> 00:24:34,306
–Kan du köra?
–Ja, pappa.
168
00:24:34,390 --> 00:24:39,937
–Kör mig till farfars hus.
–Richard! Du behöver inte åka.
169
00:24:40,020 --> 00:24:43,857
Vänta! Vänta lite.
170
00:24:51,115 --> 00:24:56,620
Jag spillde varm choklad i "Sagan
om ringen", men resten är okej.
171
00:25:00,332 --> 00:25:05,629
Jag älskar dig, Mayrene.
Kom och hälsa på mig.
172
00:25:05,713 --> 00:25:07,548
Kom nu.
173
00:25:16,682 --> 00:25:23,188
Må han vaka
över min mamma, bror, farfar och far.
174
00:25:23,272 --> 00:25:28,485
–Jag är ledsen...
–Ingen fara, grabben.
175
00:25:28,569 --> 00:25:33,574
...för hur han uppförde sig mot dig.
176
00:25:33,657 --> 00:25:37,036
Han förstår inte.
177
00:25:38,537 --> 00:25:43,208
Han vet inte
hur mycket du har gjort för oss.
178
00:25:47,546 --> 00:25:52,760
–Min sköterska är visst här.
–Jag kunde inte övertala honom.
179
00:26:28,003 --> 00:26:31,381
Titta här.
180
00:26:33,300 --> 00:26:37,012
Det här är regissörens versioner.
181
00:26:37,096 --> 00:26:43,644
Det är antagligen 15 timmar
med svärd och dvärgar.
182
00:26:43,727 --> 00:26:48,816
Jag tänkte att du
och din pappa skulle gilla den.
183
00:26:48,899 --> 00:26:53,153
Jag vet ju att ni gillar böckerna.
184
00:26:59,368 --> 00:27:03,664
Det känns
som om du försöker utnyttja mig.
185
00:27:05,207 --> 00:27:10,045
Nej, men försök låta honom
få vara en far.
186
00:27:13,340 --> 00:27:17,970
Ska vi se extramaterialet
eller "Sagan om de två tornen"?
187
00:27:18,053 --> 00:27:21,515
Jag vill se "De två tornen"!
188
00:27:28,063 --> 00:27:32,526
Din mamma köpte dem idag.
Sa du åt henne att göra det?
189
00:27:38,699 --> 00:27:41,410
Det här är mina absoluta favoritfilmer.
190
00:27:41,493 --> 00:27:47,708
Jag har aldrig tittat på dem med nån
som har läst böckerna. Nu tittar vi.
191
00:27:47,791 --> 00:27:51,545
Har mamma sagt
varför jag satt i fängelse?
192
00:27:51,628 --> 00:27:56,383
Hon sa att du dödade mannen
som låg begravd bakom kyrkan.
193
00:27:57,593 --> 00:28:03,849
Han kom fram och berättade
vilken hjälte farfar är.
194
00:28:03,932 --> 00:28:09,354
Sen blev han arg när jag sa
att han inte visste vad han pratade om.
195
00:28:09,438 --> 00:28:12,191
Han avgudade min pappa.
196
00:28:12,274 --> 00:28:17,112
Inte bara för att han dödade killen,
utan för att han kom undan med det.
197
00:28:17,196 --> 00:28:20,866
Han använde n–ordet hela tiden.
198
00:28:20,949 --> 00:28:26,330
Till slut blev jag arg
och knuffade honom. Han hade kniv...
199
00:28:26,413 --> 00:28:30,375
Jag högg honom under hakan
med en trasig flaska.
200
00:28:30,459 --> 00:28:37,758
Jag skar upp honom helt. Det var ju
inte självförsvar eftersom jag började.
201
00:28:37,841 --> 00:28:44,598
Snuten försökte fria mig, övertalade
folk att ändra sina vittnesmål.
202
00:28:44,681 --> 00:28:49,895
Men det var din farfar
som bestämde här i stan.
203
00:28:49,978 --> 00:28:54,441
Bevis, Mayrene. Det betyder allt.
204
00:29:15,379 --> 00:29:18,757
Vad gör du, pappa?
205
00:29:18,840 --> 00:29:25,222
Jag slänger saker.
Vem får huset när han har dött?
206
00:29:25,305 --> 00:29:29,601
Det är vårt! Ditt.
207
00:29:29,685 --> 00:29:35,023
Men det kan inte bli ditt
förrän det inte är hans. Förstår du?
208
00:29:36,525 --> 00:29:41,613
–Jag ringer mamma.
–Och sen då?
209
00:29:41,697 --> 00:29:46,868
Hon ringer sheriffen och jag åker in.
Är det vad du vill?
210
00:29:46,952 --> 00:29:54,751
–Hon kommer att få reda på det.
–Bara det inte kommer från dig.
211
00:30:36,626 --> 00:30:42,174
Jag ville inte att du skulle få reda
på det här än.
212
00:30:45,927 --> 00:30:51,391
Berättade mamma att jag brukade sova
härinne när vi var här?
213
00:30:56,063 --> 00:31:01,026
Du försökte bevisa att han gjorde det.
214
00:31:01,109 --> 00:31:06,365
Mannen som han dödade var oskyldig.
Han rörde aldrig flickan.
215
00:31:06,448 --> 00:31:10,994
Kan du bevisa det?
216
00:31:13,663 --> 00:31:18,960
Du är för ung för att förstå
allt det här. Det förstår du väl?
217
00:31:48,156 --> 00:31:52,244
Är allt som det ska med Bug, Deborah?
218
00:31:52,327 --> 00:31:56,998
Ja, hon har det bara lite tufft nu.
219
00:31:57,082 --> 00:32:00,419
Det är hon
som håller igång det här stället.
220
00:32:02,671 --> 00:32:05,298
Jag är klar.
221
00:32:25,569 --> 00:32:29,114
Tänk att det äntligen är dags.
222
00:32:32,784 --> 00:32:35,120
Här borta.
223
00:32:43,044 --> 00:32:46,339
Okej, du kan göra det själv.
224
00:32:46,423 --> 00:32:52,345
Du behöver bara dra över dem.
Det är bara en tränings...bh.
225
00:33:02,481 --> 00:33:05,775
–Går det bra?
–Ja!
226
00:33:09,696 --> 00:33:14,534
–Varför ge bort barnet till en okänd?
–Sluta nu.
227
00:33:14,618 --> 00:33:18,914
Mina föräldrar vill inte ens
att jag träffar dig.
228
00:33:18,997 --> 00:33:25,837
–Vi kommer alltid ha vara tillsammans.
–Är det ringen? Jag kan köpa en ring!
229
00:33:25,921 --> 00:33:29,508
Jag tänker adoptera bort barnet.
230
00:33:31,718 --> 00:33:38,225
Adoption innebär att du måste bära
på barnet i flera månader till.
231
00:33:38,308 --> 00:33:42,229
Vad säger din far om det?
232
00:33:42,312 --> 00:33:47,817
Står han ut med att se sin lilla
chiquita med en vit pojkes barn i sig?
233
00:33:47,901 --> 00:33:53,907
Det här är ett privat samtal!
Mina föräldrar kommer att hjälpa oss.
234
00:33:53,990 --> 00:33:58,954
Det slutade vara privat när du
lät honom komma i dig, raring.
235
00:33:59,037 --> 00:34:02,874
De vuxna får försöka hjälpa dig
att förstå det.
236
00:34:02,958 --> 00:34:05,544
Det är privat...
237
00:34:05,627 --> 00:34:10,590
Du kommer alltså att vara skolans hora
och bära omkring barnet–
238
00:34:10,674 --> 00:34:16,221
–och efter det tänker du
bara klämma ut det vid vägkanten?
239
00:34:16,304 --> 00:34:21,184
Jag har släktingar jag kan bo hos.
240
00:34:21,268 --> 00:34:27,274
–Mina föräldrar kommer att förstå.
–En mexikansk tonårsgraviditet, visst.
241
00:34:27,357 --> 00:34:30,694
Vem kommer att vilja ha det?
242
00:34:30,777 --> 00:34:37,075
Han kommer poppa ut med en fotboll i
ena handen och en lövblåsare i andra.
243
00:34:37,158 --> 00:34:43,290
Ledsen, men det är så
verkligheten ser ut.
244
00:34:43,373 --> 00:34:47,752
Ska barnets första ord vara
"cinco de mayo", Rick?
245
00:34:47,836 --> 00:34:54,718
Så är det inte, men jag vill uppfostra
honom med mina värderingar.
246
00:34:54,801 --> 00:34:58,805
Vad är det med dig?
Varför låter du honom tala så till mig?
247
00:34:58,888 --> 00:35:02,183
Hur kan du tycka
att barnet är ett misstag?
248
00:35:02,267 --> 00:35:08,607
Du är gravid som en vuxen kvinna.
Det är bäst att du börjar fundera.
249
00:35:16,239 --> 00:35:20,285
–Ni är ju riktiga monster.
–Zelda...
250
00:36:08,458 --> 00:36:12,420
Två repetitioner kvar.
251
00:36:21,471 --> 00:36:27,268
Känner du ibland att du gjorde fel?
Precis som du berättade förut.
252
00:36:27,352 --> 00:36:31,398
Vad är det du undrar?
253
00:36:32,857 --> 00:36:36,027
Har du dödat någon?
254
00:36:38,905 --> 00:36:42,158
Hämta brickan.
255
00:36:56,715 --> 00:37:01,010
Din pappa har visst lurat i dig saker.
256
00:37:03,346 --> 00:37:08,393
Om du gjorde det skulle du väl berätta
för oss, eftersom du älskar oss?
257
00:37:15,275 --> 00:37:20,947
Jag vill ogärna säga det här till dig,
men du lurar bara dig själv–
258
00:37:21,030 --> 00:37:26,202
–om du tror
att folk inte har hemligheter.
259
00:37:27,537 --> 00:37:33,960
Du har väl en hemlighet? Eller har du
berättat för din mamma om din bror?
260
00:37:35,003 --> 00:37:42,385
Hur tror du att din mamma tar det
om du berättar? Har du berättat?
261
00:37:42,469 --> 00:37:46,723
–Va?
–Nej, det har jag inte.
262
00:37:46,806 --> 00:37:52,061
Du håller det hemligt för
att skona henne.
263
00:37:56,065 --> 00:38:03,239
Ska jag tror på att du bad din mamma
att köpa bh:n som du plötsligt bär–
264
00:38:03,323 --> 00:38:07,452
–för att du har fått tuttar? Nej!
265
00:38:07,535 --> 00:38:11,831
Kvinnan behandlar dig som en docka
och du låter henne göra det–
266
00:38:11,915 --> 00:38:15,210
–eftersom det får henne att må bättre.
267
00:39:01,548 --> 00:39:04,467
Jag vill träffa honom.
268
00:39:04,551 --> 00:39:07,303
–Mamma...
–Vad är det?
269
00:39:07,387 --> 00:39:10,640
–Hade inte du ärenden att uträtta?
–Jag gör den sen.
270
00:39:12,851 --> 00:39:15,520
–Hej!
–Hej.
271
00:39:16,855 --> 00:39:21,442
–Vad gör du här?
–Jag tänkte komma in en stund.
272
00:39:21,526 --> 00:39:26,030
–I huset?
–Ja, så klart. Är det ett problem?
273
00:39:27,574 --> 00:39:29,993
Nej, kom in.
274
00:39:45,592 --> 00:39:49,429
Har Frälsningsarmén hämtat allt?
275
00:39:59,439 --> 00:40:04,402
–Det är fotogen.
–Jag vet hur det luktar.
276
00:40:05,820 --> 00:40:11,284
Jag måste behandla dig som ett barn.
Vad är det för fel på dig?
277
00:40:12,952 --> 00:40:16,247
Jag letade efter en sak.
278
00:40:18,666 --> 00:40:22,587
Det är mycket enklare
att vältra sig i det förflutna–
279
00:40:22,670 --> 00:40:25,798
–än att göra det jag var tvungen till.
280
00:40:27,300 --> 00:40:31,679
Vissa saker blir aldrig det förflutna
förrän man tar itu med dem.
281
00:40:31,763 --> 00:40:36,476
–Är det vad du sysslar med här?
–Ja.
282
00:40:39,437 --> 00:40:47,195
Han tog hand om dig, fast det var mitt
jobb. Det är mitt fel. Förlåt! Förlåt!
283
00:41:29,195 --> 00:41:33,533
–Var är din mobil?
–I väskan!
284
00:41:33,616 --> 00:41:38,621
–Du kan inte röka!
–Jag har redan ordnat det.
285
00:41:40,289 --> 00:41:43,126
Va?
286
00:41:43,209 --> 00:41:49,382
Jag gjorde mig av med det.
Du och din familj kan dra åt helvete.
287
00:41:49,465 --> 00:41:53,428
Gjorde du en abort,
så du skulle kunna göra slut med mig?
288
00:41:53,511 --> 00:41:59,976
Hur kunde jag inte inse faran i det?
Något som kunde ha förstört mitt liv.
289
00:42:03,438 --> 00:42:07,859
Hör du hur galet det låter?
290
00:42:13,448 --> 00:42:19,787
Jag vägrar leva ett liv där folk pratar
om mig som du och din familj gör.
291
00:42:44,771 --> 00:42:48,232
När tänker du berätta
vad som bekymrar dig?
292
00:42:51,611 --> 00:42:55,364
Pratar du med Esmeralda nu för tiden?
293
00:43:14,801 --> 00:43:18,262
Stackars flicka.
294
00:43:21,808 --> 00:43:26,646
Hon mördar sin sonson
och det är henne det är synd om?
295
00:43:32,151 --> 00:43:37,448
Hon hade en liten människa i sig
och hon var så rädd–
296
00:43:37,532 --> 00:43:43,538
–att det här var enda alternativet?
Såklart jag tycker synd om henne.
297
00:43:46,749 --> 00:43:50,962
Skulle en vit tjej har gjort så?
298
00:43:51,045 --> 00:43:54,966
Var inte så korkad.
299
00:43:56,008 --> 00:44:01,430
Skulle hon inte ha gjort det
om barnet inte varit hälften vitt?
300
00:44:03,808 --> 00:44:07,395
Det du säger nu är hatiskt.
301
00:44:08,771 --> 00:44:15,403
Var ärlig nu. Jag har sett hur du
låser bildörren när en nigger kommer.
302
00:44:15,486 --> 00:44:22,034
Och när du pratar med den där bögen
i kyrkan ser du fullständigt äcklad ut.
303
00:44:26,205 --> 00:44:30,334
Är det farfar som har pratat med dig?
304
00:44:30,418 --> 00:44:34,881
Är det där du har fått det ifrån?
305
00:44:34,964 --> 00:44:41,971
Alla i familjen tycker att det farfar
gjorde är nåt som vi måste gottgöra.
306
00:44:43,055 --> 00:44:46,642
Det är det inte, mamma.
307
00:44:49,979 --> 00:44:53,566
Jag önskar att du insåg det.
308
00:45:24,347 --> 00:45:27,016
Vad har du i påsen?
309
00:45:29,435 --> 00:45:35,149
–Jävla blatte! Hora!
–Sänk rösten!
310
00:45:35,233 --> 00:45:39,904
–Snälla, sluta!
–Se på mig.
311
00:45:41,656 --> 00:45:45,159
Du kommer aldrig att glömma det här.
312
00:46:00,675 --> 00:46:05,263
–Tänk om jag inte blir bättre?
–Va?
313
00:46:06,681 --> 00:46:13,562
Det var inget. Glöm att jag sa nåt.
Jag är bara nedstämd.
314
00:46:20,778 --> 00:46:25,199
–Varför berättar du inte om mr Dinkage?
–Mr Dinkage?
315
00:46:27,702 --> 00:46:33,124
–Du var ju med farmor den kvällen.
–Det är vad artikeln påstod.
316
00:46:33,207 --> 00:46:35,042
Har du läst den?
317
00:46:35,126 --> 00:46:38,713
Om nån sprider rykten om
att man gillar att äta skit–
318
00:46:38,796 --> 00:46:43,759
–vill du då inte veta exakt vad de
säger så att folk tror på historien?
319
00:46:43,843 --> 00:46:47,972
–Äckligt!
–Vi äter alla lite skit ibland.
320
00:46:48,055 --> 00:46:52,935
–Vi äter inte skit.
–Och vi sitter inte på soffbordet.
321
00:46:59,525 --> 00:47:03,237
Det rapporterades
om skottlossning kl. 01.00–
322
00:47:03,321 --> 00:47:07,158
–men Rick Boy sa
att farmor la sig tidigt, kl. 20.00.
323
00:47:07,241 --> 00:47:12,038
–För när hon var barn fanns ingen el.
–Det stod inte i artikeln.
324
00:47:12,121 --> 00:47:16,417
–Hur visste hon då att du var där?
–Kvinnor vet när de delar säng med nån.
325
00:47:16,500 --> 00:47:20,463
–Varför är du inte ärlig?
–Vad händer här?
326
00:47:20,546 --> 00:47:25,301
–Du ser värre ut än jag känner mig.
–Tack.
327
00:47:27,720 --> 00:47:32,350
Jag ville få farfar att tala om ifall
historien är sann. Det borde du med.
328
00:47:32,433 --> 00:47:36,896
–Jag borde ge dig en örfil.
–Säg inte ens så!
329
00:47:39,857 --> 00:47:45,780
Bug ville veta vad som hände natten
när negern till våldtäktsman dödades.
330
00:47:45,863 --> 00:47:49,283
Då ska jag berätta.
331
00:47:50,326 --> 00:47:53,788
Jag drack på den tiden.
332
00:47:53,871 --> 00:48:00,795
Jag kröp i säng med May runt nio,
efter "All in the Family" hade slutat.
333
00:48:00,878 --> 00:48:06,300
Jag hade huvudvärk när jag lade mig,
och vaknade likadan.
334
00:48:06,384 --> 00:48:11,013
Telefonen väckte mig.
Jag fick samtalet.
335
00:48:11,097 --> 00:48:15,434
De hade hittat mr Dinkage kropp.
336
00:48:17,311 --> 00:48:19,939
Först trodde vi...
337
00:48:20,022 --> 00:48:25,611
...att kvinnans bror var skyldig.
Han var en stor buse.
338
00:48:25,694 --> 00:48:31,283
Han hade säkert gjort det,
men han var bortrest och hade alibi.
339
00:48:32,910 --> 00:48:36,205
Dinkage förtjänade inte att dö.
340
00:48:36,288 --> 00:48:40,084
Du har rätt som känner så.
341
00:48:40,167 --> 00:48:45,256
Vi kunde ha gripit honom om inte
kvinnan som våldtogs skämdes så.
342
00:48:45,339 --> 00:48:51,303
–Varför?
–Hon var rädd och gjorde misstag.
343
00:48:51,387 --> 00:48:55,474
Hon vägrade anmäla honom.
344
00:49:12,324 --> 00:49:15,995
Jag säger till mamma
att du gör farfar upprörd.
345
00:49:16,078 --> 00:49:21,459
–Tänker du säga till mamma?
–Du är en sån märklig unge.
346
00:49:21,542 --> 00:49:28,466
–Varför håller du på så här?
–Varför smiter du ut varje kväll?
347
00:49:28,549 --> 00:49:33,179
Vill du prata om det?
348
00:50:26,065 --> 00:50:32,446
Jag stängde av larmet, men det är sista
gången jag gör det för din familj!
349
00:50:38,827 --> 00:50:41,497
Jag saknar dig.
350
00:50:48,170 --> 00:50:54,134
Du är för ung för att inse hur förstörd
din familj är. Du kommer att inse det.
351
00:50:55,636 --> 00:50:59,348
Jag försöker ändra på det.
352
00:51:08,899 --> 00:51:12,778
Vi måste komma på ett sätt
att få hem dig igen.
353
00:51:12,861 --> 00:51:17,741
Jag ville inte bo här över huvud taget.
354
00:51:17,825 --> 00:51:23,205
Du tillhör ju familjen
och du tog ju hand om mig.
355
00:51:23,289 --> 00:51:28,544
Du betalade min utbildning
och passade barnen när jag jobbade.
356
00:51:28,627 --> 00:51:32,965
Tror du att jag gjorde det
för din skull?
357
00:51:34,174 --> 00:51:39,096
–Du gjorde det väl för deras skull.
–Jag säger inte emot dig.
358
00:51:39,179 --> 00:51:43,309
Ni har problem
i det här hemmet, Deborah.
359
00:51:43,392 --> 00:51:46,937
Jag vet att det låter otacksamt.
360
00:51:47,021 --> 00:51:51,650
Barnen håller på att duka under
all stress ni utsätter dem för.
361
00:51:51,734 --> 00:51:56,113
–Jag och Richard?
–Det stämmer.
362
00:52:00,284 --> 00:52:07,625
Har du nånsin funderat på att saker är
som de är på grund av dig?
363
00:52:09,877 --> 00:52:13,172
Du har ljugit för mig, Earl.
364
00:52:13,255 --> 00:52:17,343
Det är mycket du inte vet.
365
00:52:18,719 --> 00:52:24,224
Det var min May som höll samman allt.
Hon var bäst.
366
00:52:24,308 --> 00:52:28,145
Vilken generös kvinna!
367
00:52:28,228 --> 00:52:34,109
Hon är som den där sista tunna tråden
som håller fast knappen.
368
00:52:39,907 --> 00:52:43,202
Jag är nyfiken på en sak.
369
00:52:43,285 --> 00:52:49,792
Tror du att jag tjänstgjorde i 35 år
utan att veta hur hasch luktar?
370
00:52:49,875 --> 00:52:54,004
Eller har du bara inte funderat på det?
371
00:52:57,633 --> 00:52:59,635
Ut ur mitt hus!
372
00:52:59,718 --> 00:53:07,518
Jag ligger tre meter från ditt sovrum
där du ligger och röker på varje kväll.
373
00:53:07,601 --> 00:53:12,481
Du ligger säkert där naken
utan att skämmas.
374
00:53:12,564 --> 00:53:15,609
–Jag erkänner inget för dig.
–Det behövs inte.
375
00:53:15,693 --> 00:53:20,781
Jag kan ringa socialen.
Du kan spola ner det du har hemma–
376
00:53:20,864 --> 00:53:27,955
–men jag kan se till att de hittar nåt.
Och hur går det för dina barn då?
377
00:53:33,752 --> 00:53:36,296
Så här gör vi:
378
00:53:36,380 --> 00:53:40,634
Jag flyttar hem och Richard kan bo här.
379
00:53:40,718 --> 00:53:45,764
–Du kan fråga var barnen vill bo.
–Glöm det.
380
00:53:45,848 --> 00:53:51,687
De kanske vill hjälpa sin farfar under
hans sista år, istället för att bo här.
381
00:53:51,770 --> 00:53:57,234
De har ju lärt sig av en sjuksköterska.
382
00:53:57,317 --> 00:54:00,487
Visst.
383
00:54:00,571 --> 00:54:03,782
Jag hämtar dem.
384
00:54:06,118 --> 00:54:12,124
Du behöver inte göra det här.
Du behöver inte förödmjuka dig själv.
385
00:54:13,208 --> 00:54:16,462
Jag tror min värdighet klarar det.
386
00:54:24,845 --> 00:54:30,642
–Okej, jag berättade vad du sa.
–Jag hoppas att du sa sanningen.
387
00:54:30,726 --> 00:54:34,146
Självklart, jag är inte som du.
388
00:54:36,940 --> 00:54:40,569
Jag följer med farfar.
389
00:54:42,696 --> 00:54:47,868
Okej.
Nu har du rummet för dig själv, Bug.
390
00:54:49,244 --> 00:54:52,498
Jag vill också följa med farfar.
391
00:56:31,722 --> 00:56:35,183
Tror du att de kommer ihåg mig?
392
00:57:22,814 --> 00:57:25,359
De vill inte att jag är ensam med dig.
393
00:57:25,442 --> 00:57:31,406
Din farfar håller hov där ute,
så ingen märker något.
394
00:57:31,490 --> 00:57:36,119
–Pastor Bills mikrofon är trasig.
–Var det du som hade sönder den?
395
00:57:38,956 --> 00:57:43,669
–Jag vet inte...
–Jag hittade den här i en av spelarna.
396
00:57:43,752 --> 00:57:48,757
Det låter som om din farfar inte visste
att han spelades in.
397
00:57:48,840 --> 00:57:53,929
–Jag gillar teknikprylar.
–Lägg av, jag vet vad du sysslar med.
398
00:57:55,180 --> 00:57:57,641
Titta här.
399
00:58:00,894 --> 00:58:04,898
Känner du igen några av namnen?
400
00:58:06,066 --> 00:58:10,821
Jag kommer från Beaumont
som ligger ca 30 mil härifrån.
401
00:58:10,904 --> 00:58:16,743
Min äldre bror jobbade med mannen
som din farfar dödade.
402
00:58:16,827 --> 00:58:21,206
Jag åkte dit och hittade listan
i kommunens arkiv.
403
00:58:21,289 --> 00:58:27,629
Vare sig din farfar dödade honom
eller inte, så var mannen oskyldig.
404
00:58:32,009 --> 00:58:34,928
Jag ska flytta in hos honom.
405
00:58:35,012 --> 00:58:38,098
Jag tänker spela in honom.
406
00:58:38,181 --> 00:58:42,644
–Vet du hur man använder grejorna?
–Jag löser det.
407
00:58:42,728 --> 00:58:47,315
Det tvivlar jag inte på, men jag vet
redan hur man kopplar det.
408
00:58:53,780 --> 00:58:57,492
Han har gjort dig illa, eller hur?
409
00:58:57,576 --> 00:59:01,288
Ja, jag blev misshandlad.
410
00:59:01,371 --> 00:59:06,126
Din farfar grep ingen av dem.
411
00:59:29,941 --> 00:59:34,112
–Kul att äntligen se dig, min son.
–Tack för hjälpen, pappa.
412
01:00:05,185 --> 01:00:08,855
Bra att du inte slängde ut telefonen.
413
01:00:13,860 --> 01:00:17,239
Sheriff Tindle, tack.
414
01:00:17,322 --> 01:00:20,575
Ja, det är Earl.
415
01:00:37,300 --> 01:00:41,638
–Gör det inte.
–Du är den enda med stake i familjen.
416
01:00:41,721 --> 01:00:45,058
Låt mig göra det här.
417
01:00:47,394 --> 01:00:52,482
Han gjorde det inte. Pappa hade rätt.
418
01:00:54,359 --> 01:00:58,530
Det står inte
att han kunde ha kört från Beaumont–
419
01:00:58,613 --> 01:01:03,577
–våldtagit kvinnan och sen kört
tillbaka. Tror du att det bevisar nåt?
420
01:01:03,660 --> 01:01:07,247
Du gör det.
421
01:01:20,886 --> 01:01:27,058
–Vad tänker du göra med den, Bug?
–Låt pappa vara.
422
01:01:28,101 --> 01:01:32,355
Du kan ringa sheriffen och ange mig
om du vill.
423
01:01:37,277 --> 01:01:43,283
Jag mördade inte den där mannen!
Hur ska jag få er att förstå det?
424
01:01:43,366 --> 01:01:49,581
–Var han oskyldig?
–Jag förhörde honom och hade bevis.
425
01:01:49,664 --> 01:01:56,129
Det lögnaktiga djuret sa emot mig. Det
var då jag visste att han gjort det.
426
01:01:56,213 --> 01:01:59,841
Tala till mig på det viset...
Han försa sig.
427
01:01:59,925 --> 01:02:05,555
–Var det därför du dödade honom?
–Vad gör du fortfarande här?
428
01:02:07,974 --> 01:02:11,186
Följer ni med mig?
429
01:02:14,439 --> 01:02:18,485
Jag stannar här ett tag.
430
01:02:24,199 --> 01:02:27,744
Jag kommer snart hem, jag lovar.
431
01:02:29,746 --> 01:02:33,541
Jag tänker ändå hjälpa honom.
432
01:03:03,363 --> 01:03:07,534
–Jag behöver en cigg.
–Röker du?
433
01:03:07,617 --> 01:03:13,456
Jag har en låda som jag gömmer dem i.
434
01:03:13,540 --> 01:03:15,917
Där uppe.
435
01:03:19,713 --> 01:03:24,884
Jag vet, rökning dödar.
Kan du klättra upp och hämta den?
436
01:03:26,886 --> 01:03:30,181
Stort steg.
437
01:03:30,265 --> 01:03:33,518
Ge mig bara lådan.
438
01:03:45,071 --> 01:03:47,991
Ställ tillbaka lådan.
439
01:03:58,960 --> 01:04:01,338
Stort steg.
440
01:04:01,421 --> 01:04:04,883
Så där ja! Ett till.
441
01:04:09,012 --> 01:04:12,974
Kan du bevara en hemlighet?
442
01:04:30,700 --> 01:04:34,621
Behöver du och jag prata?
443
01:04:46,549 --> 01:04:50,678
–Hej på er, grabbar.
–Vi kom precis från din svärdotter.
444
01:04:50,762 --> 01:04:57,435
–Richard Barnes Jr. ska finnas här.
–Han bor här, men är inte hemma nu.
445
01:04:57,519 --> 01:05:01,689
–Vad gäller saken?
–Vi fick en anmälan och trakasserier.
446
01:05:01,773 --> 01:05:05,693
Någon lämnade ett brinnande kors
utanför en latinofamilj.
447
01:05:05,777 --> 01:05:10,990
–Dottern misstänker junior.
–När hände det här?
448
01:05:11,074 --> 01:05:15,954
–För två nätter sen.
–Vi kan inget säga, men hör ni nåt...
449
01:05:16,037 --> 01:05:20,208
Jag är gammal, men jag är inte senil.
450
01:05:20,291 --> 01:05:24,462
Ni tog emot anmälan
för att en rik familj klagade.
451
01:05:24,546 --> 01:05:29,843
Den här mexikanska familjen äger väl
tre företag i stan?
452
01:05:29,926 --> 01:05:34,180
–Vet ni nåt om saken?
–Han var hemma här med mig.
453
01:05:34,264 --> 01:05:39,727
–Kan han ha smugit ut när ni sov?
–Jag vakar över min familj.
454
01:05:39,811 --> 01:05:44,649
Jag har inget bättre för mig.
Ha en trevlig kväll nu.
455
01:05:44,732 --> 01:05:47,902
Vi kommer förbi en annan kväll.
456
01:05:51,948 --> 01:05:56,327
Jag gjorde det.
Du vet att jag gjorde det.
457
01:05:56,411 --> 01:06:01,916
Tror du att jag spärrar in alla
som jag tror är skyldig?
458
01:06:05,336 --> 01:06:08,590
Det är min generations fel.
459
01:06:08,673 --> 01:06:11,801
Vi borde ha lärt er bättre.
460
01:06:14,012 --> 01:06:16,222
Ska jag inte erkänna det jag gjort?
461
01:06:16,306 --> 01:06:23,062
Du lär dig bara genom skulden du känner
när du kommer undan med brottet.
462
01:06:23,146 --> 01:06:30,028
Folk som oss går vidare.
Högen med ånger blir bara högre.
463
01:06:30,111 --> 01:06:34,991
Den blir tyngre och tyngre
och pressar ner oss.
464
01:06:35,074 --> 01:06:40,788
Du har mycket kvar
att göra innan du slutar.
465
01:06:40,872 --> 01:06:47,629
–"Folk som oss"?
–Väx upp, bli nån.
466
01:07:45,979 --> 01:07:50,483
–Jag får plats i väskan.
–Inte med all utrustning där i.
467
01:07:50,567 --> 01:07:56,656
–Visade du honom dokumentet?
–Alla tror på mig nu.
468
01:07:56,739 --> 01:08:01,077
Varför vill du då fortsätta?
469
01:08:15,258 --> 01:08:17,635
Gör inte så!
470
01:08:44,954 --> 01:08:48,875
Ingen går in hit. Farfars order.
471
01:08:52,795 --> 01:08:58,051
–När vaknar din farfar?
–Vi hinner. Jag hämtar mikrofonerna.
472
01:08:58,134 --> 01:09:04,015
–Vänta! Hur tar du dig till badrummet?
–Jag har en stor burk med iste.
473
01:09:04,098 --> 01:09:08,478
–Ska du kissa i en glasburk?
–Ja, den har lock.
474
01:09:10,104 --> 01:09:12,899
Vad klurigt!
475
01:11:00,339 --> 01:11:03,050
Tänker ni hjälpa till?
476
01:12:04,570 --> 01:12:07,406
Vad gör du, Bug?
477
01:12:35,726 --> 01:12:40,273
–Vi lämnar syrummet!
–Vi måste ändå tömma det när han dör.
478
01:12:40,356 --> 01:12:45,528
Du kanske minns farmor, men sakerna
här inne är det enda jag har kvar!
479
01:12:50,241 --> 01:12:54,036
Låt det där vara! Det är pappas grejor!
480
01:12:55,079 --> 01:12:58,207
Bort!
481
01:12:59,250 --> 01:13:04,255
–Låt det vara!
–Hör på mig nu! De betyder inget!
482
01:13:36,203 --> 01:13:40,082
Städa ur syrummet också.
483
01:13:40,166 --> 01:13:43,419
Kan vi inte låta det vara?
484
01:13:43,502 --> 01:13:46,380
Det är bara en massa garn.
Inga hemligheter.
485
01:13:46,464 --> 01:13:50,051
Kan du bevara en hemlighet?
486
01:13:54,347 --> 01:13:57,892
Kan du hjälpa mig, Rick?
487
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Har ni varit där inne?
488
01:15:40,244 --> 01:15:44,290
Varför slängde du inte bara revolvern?
489
01:15:47,960 --> 01:15:50,880
Du ska få en sak.
490
01:16:02,767 --> 01:16:07,229
Grejen med vapen är
att de är svåra att förstöra.
491
01:16:07,313 --> 01:16:14,361
En sån här brasa skulle bara bränna
av fingeravtrycken.
492
01:16:14,445 --> 01:16:18,824
Man trycker här för
att öppna revolvertrumman.
493
01:16:19,909 --> 01:16:23,704
Den snurrar.
494
01:16:27,041 --> 01:16:30,544
Prova du. Snurra den.
495
01:16:34,298 --> 01:16:40,888
Tryck tillbaka den nu. När man riktar
den mot nån använder man båda händerna.
496
01:16:40,971 --> 01:16:46,852
Ena handen greppar handtaget, den
andra greppar handtag och avtryckare.
497
01:16:50,064 --> 01:16:55,861
Så det är så här det ska sluta?
Nu har du mig på kornet.
498
01:16:55,945 --> 01:17:00,366
"Upp med händerna!"
Så säger de i filmerna.
499
01:17:00,449 --> 01:17:03,953
–Farfar...
–Håll tyst.
500
01:17:10,209 --> 01:17:13,087
Upp med händerna!
501
01:17:13,170 --> 01:17:18,843
Din inre kompass fungerar bättre
än min nånsin gjorde.
502
01:17:20,928 --> 01:17:24,557
Händerna över huvudet.
503
01:17:25,766 --> 01:17:30,104
Avtryckaren är väldigt känslig.
504
01:17:30,187 --> 01:17:35,818
–Varför berättar du bara inte?
–Hon måste fråga.
505
01:17:35,901 --> 01:17:40,447
Hon måste fundera på vad det innebär
att rikta ett vapen mot någon–
506
01:17:40,531 --> 01:17:44,577
–för att få honom att prata.
507
01:17:46,287 --> 01:17:48,789
Du vill att jag gör det.
508
01:17:48,873 --> 01:17:52,376
Du gör som du vill.
509
01:18:00,050 --> 01:18:05,181
–Dödade du honom?
–Fråga dig själv varför du vill veta.
510
01:18:05,264 --> 01:18:09,685
Av samma anledning som du vill veta.
511
01:18:09,768 --> 01:18:15,441
–Då är du bara en fördärvad liten tjej.
–Det stämmer inte, Bug.
512
01:18:16,567 --> 01:18:21,071
–Vet du vad som händer om jag skjuter?
–Säg inte så.
513
01:18:21,155 --> 01:18:26,827
I en sån här situation blir det bara
terapi. Jag hamnar inte i fängelse.
514
01:18:26,911 --> 01:18:32,458
–Jag är bara en liten flicka.
–Du tänker visst göra det.
515
01:18:33,959 --> 01:18:36,503
–Ge mig vapnet...
–Dödade du honom?
516
01:18:36,587 --> 01:18:39,465
Ja, ma'am, det gjorde jag.
517
01:18:41,634 --> 01:18:45,930
Hur olik mig tror du att du är?
518
01:18:46,013 --> 01:18:53,812
En gnutta, bara. Du riktade vapen för
att få nån att säga det du vill höra.
519
01:19:01,820 --> 01:19:05,199
Det är allt du har lärt dig, Bug.
520
01:19:05,282 --> 01:19:09,370
Du är bara en liten fördärvad flicka.
521
01:19:24,218 --> 01:19:27,012
Fick du med det?
522
01:19:29,682 --> 01:19:33,769
Den där passar dig verkligen!
523
01:20:00,004 --> 01:20:04,550
Bort från mitt barnbarn, ditt odjur!
524
01:20:23,068 --> 01:20:27,698
–Vad har du gjort, flicka?
–Han hjälpte mig!
525
01:20:29,033 --> 01:20:32,494
Vad lät han dig göra?
526
01:21:07,029 --> 01:21:11,492
Kan du berätta
hur han tog sig in i huset?
527
01:21:11,575 --> 01:21:16,580
Jag vet att det är svårt.
En person från socialen kommer snart.
528
01:21:16,663 --> 01:21:23,712
Du kan prata med henne om övergreppet.
Men du kan hjälpa oss i utredningen.
529
01:22:13,679 --> 01:22:16,432
Är allt som det ska?
530
01:23:02,478 --> 01:23:05,105
Vänta, Bug.
531
01:23:59,993 --> 01:24:03,622
Var vänlig och följ med här, ms Barnes.
532
01:24:22,266 --> 01:24:28,397
Socialen är snart här. Är det okej
om du och jag pratar först?
533
01:24:34,778 --> 01:24:37,781
Vad gör du?
534
01:24:37,864 --> 01:24:43,036
Vet du att snuten var här?
Jag berättade att du var hos farfar.
535
01:24:43,120 --> 01:24:46,957
Jag vill inte prata om det med dig.
536
01:24:47,040 --> 01:24:52,379
–Du gjorde det, eller hur?
–Vad fan spelar det för roll?
537
01:24:54,006 --> 01:24:59,303
–Det är mycket värre saker som händer.
–Passa dig, grabben.
538
01:24:59,386 --> 01:25:02,973
Ska jag passa mig?
539
01:25:03,056 --> 01:25:08,854
Varför bryr jag mig om vad du tycker?
Du betyder inget för mig!
540
01:25:08,937 --> 01:25:15,277
Du var hos farfar förut.
Du jobbade för honom.
541
01:25:15,360 --> 01:25:18,864
Vad handlar det här om?
542
01:25:22,618 --> 01:25:27,664
Det här är farfars bekännelse
till mordet på James Dinkage.
543
01:25:27,748 --> 01:25:32,419
Vet du vad du har gjort
mot familjen och Bug?
544
01:25:33,670 --> 01:25:36,423
Du är en skithög!
545
01:25:37,466 --> 01:25:41,470
Jag har i alla fall inte bränt kors
på någons tomt.
546
01:25:41,553 --> 01:25:44,473
Bort med fingret, pojk.
547
01:25:51,772 --> 01:25:56,026
Vet din farfar att du gör det här?
548
01:26:05,744 --> 01:26:09,122
Det är inte ett mord vi utreder.
549
01:26:14,670 --> 01:26:20,676
Vi säger att din farfar
förhindrade ett överfall.
550
01:26:20,759 --> 01:26:26,431
Han vidtog åtgärder,
helt inom lagens ramar–
551
01:26:26,515 --> 01:26:30,185
–för att skydda sin familj och egendom.
552
01:26:30,268 --> 01:26:33,647
Du kanske tycker
att jag är ett monster.
553
01:26:33,730 --> 01:26:40,320
Jag tänker se till att din farfar dör
som den hjälte han var hela sitt liv.
554
01:26:40,404 --> 01:26:45,492
Jag tänker inte låta en liten terrorist
som du förstöra för honom.
555
01:26:45,575 --> 01:26:49,496
Fundera nu på vad du ska säga.
556
01:26:49,579 --> 01:26:53,875
Du kan berätta
vad du vill för socialen.
557
01:27:02,008 --> 01:27:06,388
Släpp mig!
558
01:27:07,556 --> 01:27:10,434
Släpp mig, för helvete!
559
01:27:28,076 --> 01:27:31,037
Vad har du gjort?
560
01:27:45,510 --> 01:27:50,098
4 månader senare
561
01:28:16,583 --> 01:28:18,877
Vad gör du?
562
01:28:21,213 --> 01:28:26,676
Han är nog ensam här ute.
Fåglarna kan hålla honom sällskap.
563
01:28:36,770 --> 01:28:39,981
Mamma, vad hände egentligen i garaget?
564
01:28:43,235 --> 01:28:47,322
Det var precis som Ricky Boy
och jag har sagt...
565
01:28:47,405 --> 01:28:53,161
Din pappa flippade ur
och jag gjorde det jag gjorde...
566
01:28:53,245 --> 01:28:56,832
...och jag är ledsen för det.
567
01:28:59,918 --> 01:29:05,090
Jag tog honom ifrån dig
och jag är hemskt ledsen för det.
568
01:29:06,716 --> 01:29:12,180
Jag sa att Gerald hade förgripit sig
på mig, men det var inte sant.
569
01:29:17,435 --> 01:29:22,858
Gerald och jag fick farfar att erkänna.
Polisen förstörde bevisen.
570
01:29:22,941 --> 01:29:30,031
Gerald gjorde visst en kopia
som jag har skickat till olika ställen.
571
01:29:30,115 --> 01:29:34,661
Nu känner alla till sanningen.
572
01:29:37,622 --> 01:29:41,209
Jag har uppfostrat två sociopater.
573
01:29:43,044 --> 01:29:48,258
Jag är den jag är
på grund av dig, farfar och pappa.
574
01:29:51,553 --> 01:29:55,599
–Ni lärde mig att göra det rätta.
–Du bryr dig inte om det!
575
01:29:55,682 --> 01:29:59,769
Du vill bara ha det på ditt sätt,
din själviska lilla subba!
576
01:30:07,527 --> 01:30:12,365
Polisen struntade i pappa
eftersom han hade suttit inne.
577
01:30:12,449 --> 01:30:16,328
De trodde på dig när du sa
att han flippade ur.
578
01:30:16,411 --> 01:30:22,042
–Jag försökte skydda dig.
–Berätta vad som hände!
579
01:30:33,303 --> 01:30:37,474
Spelar du in mig nu?
580
01:30:39,476 --> 01:30:44,230
Snälla, mamma! Det är jätteviktigt!
581
01:30:45,273 --> 01:30:50,362
Jag älskar dig så mycket, men vet inte
hur jag ska kunna leva så här.
582
01:30:58,495 --> 01:31:01,247
Jag erkänner om du gör det.
583
01:31:03,208 --> 01:31:09,547
Säg att du mår dåligt
och att du ångrar dig.
584
01:31:09,631 --> 01:31:16,513
Säg att Geralds och Richards död
var värt allt.
585
01:31:25,689 --> 01:31:28,024
Förlåt.
586
01:31:29,901 --> 01:31:32,529
Mamma?
587
01:31:38,702 --> 01:31:41,788
Säg nåt, då! Snälla?
588
01:31:44,124 --> 01:31:46,960
Mamma?
589
01:31:49,379 --> 01:31:51,881
Det ordnar sig.
590
01:31:52,924 --> 01:31:56,386
Det ordnar sig. Kom.
591
01:32:10,817 --> 01:32:14,404
Ska jag berätta sanningen?
592
01:32:39,846 --> 01:32:42,682
Mamma sa
att det finns tre slags saker:
593
01:32:46,352 --> 01:32:50,398
Det som är verkligt.
594
01:32:50,482 --> 01:32:53,693
Det som inte är det.
595
01:32:56,237 --> 01:32:59,115
Och det man tror.
48335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.