All language subtitles for Fik - Swedish.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,316 --> 00:00:27,861 Mamma sa att det finns tre slags saker: 4 00:00:27,945 --> 00:00:32,491 Det som är verkligt, det som inte är det och det du tror. 5 00:01:44,187 --> 00:01:47,399 Översättning: Julian Vargas www.ordiovision.com 6 00:01:50,569 --> 00:01:56,408 I tidningen stod det att farfar dödade en svart man 1968. 7 00:01:56,491 --> 00:02:00,579 Det stod att mannen hade våldtagit en vit kvinna. 8 00:02:02,372 --> 00:02:07,836 Farfar var sheriff på den tiden. Det enda brottet som förblev olöst. 9 00:02:07,919 --> 00:02:12,507 Det sägs att det berodde på att det var han som var skyldig. 10 00:03:04,226 --> 00:03:07,312 –Vad var det? –Jag pluggar. 11 00:03:07,396 --> 00:03:11,316 Det såg ut som ett kort. 12 00:03:11,400 --> 00:03:15,445 –Sätt på dig skorna. –Jag är redan klar. 13 00:03:16,655 --> 00:03:21,993 En penna! Du höll på att skriva ett kort! Är det till Esmeralda? 14 00:03:24,037 --> 00:03:30,669 –Har du köpt en present till henne? –Det är bara ett kort. Jag är avslöjad! 15 00:03:46,643 --> 00:03:51,189 –Du är så kär i henne! –Varför har du kvar pennan? 16 00:03:51,273 --> 00:03:56,319 –Det är en kärlekspenna. –Det är nog du som är kär i henne. 17 00:03:56,403 --> 00:04:00,949 Vad äckligt! Du älskar henne. 18 00:04:01,032 --> 00:04:06,997 En del saker är privata, Bug. Du behöver inte veta allt om alla. 19 00:04:08,039 --> 00:04:12,377 Hur vet du att du älskar Esmeralda? 20 00:04:12,461 --> 00:04:15,881 Hon får mig att tänka på läskiga saker. 21 00:04:15,964 --> 00:04:22,012 Som att gifta sig och skaffa barn en vacker dag. 22 00:04:23,305 --> 00:04:27,309 Hon får mig att vilja ha barn! 23 00:04:27,392 --> 00:04:31,730 Det låter superbögigt, eller hur? 24 00:04:31,813 --> 00:04:38,487 Det ska bli bättre än det vi hade under uppväxten. Du minns inte ens pappa. 25 00:04:41,948 --> 00:04:47,370 –Är det okej att hon är från Mexiko? –Vi pratar inte om det så mycket. 26 00:04:47,454 --> 00:04:50,957 Det handlar inte om det. 27 00:04:52,709 --> 00:04:56,546 –Har du pruttat? –Va? Nej! 28 00:04:56,630 --> 00:05:00,550 Det luktar så i bilen. 29 00:05:00,634 --> 00:05:05,806 Veva ner rutorna annars tror hon att du har skitit på dig...eller jag! 30 00:05:36,837 --> 00:05:41,132 –Han har ett kort till dig! –Allvarligt, Bug? 31 00:05:50,225 --> 00:05:54,020 –Vad står det? –Det är privat. 32 00:06:01,862 --> 00:06:07,826 –Din mamma säger att du glömde mobilen. –Du glömde påminna mig om den. 33 00:06:07,909 --> 00:06:14,499 Jag hoppas att han klarar sig. – Det är din farfar. 34 00:06:19,212 --> 00:06:22,966 Vill du prova? 35 00:06:23,049 --> 00:06:28,638 –Vad är det med farfar? –Han är på sjukhus, men oroa dig inte. 36 00:06:28,722 --> 00:06:33,226 Pluta med läpparna så här. 37 00:06:34,561 --> 00:06:36,730 Gör så här nu. 38 00:06:38,023 --> 00:06:40,191 Perfekt! 39 00:06:45,614 --> 00:06:48,700 –Är allt okej? –Ja. 40 00:06:50,952 --> 00:06:54,706 Undrar när de tänker låta honom åka hem. 41 00:07:05,508 --> 00:07:08,637 Farfar? 42 00:07:10,972 --> 00:07:17,395 Allt som kommer att finnas kvar av mig om tusen år... 43 00:07:17,479 --> 00:07:22,609 .är en hög med plast som är formad som en höft. 44 00:07:22,692 --> 00:07:25,820 Medicinen gör dig filosofisk. 45 00:07:25,904 --> 00:07:31,576 Nej, det är åldern som gör det. 46 00:07:36,998 --> 00:07:40,627 Vi kan ordna med en säng i vardagsrummet. 47 00:07:40,710 --> 00:07:47,509 –Han kan inte bo i vårt hus. –Ska farfar bo med oss nu? 48 00:07:48,551 --> 00:07:51,805 Vi får prata om det senare. 49 00:07:57,352 --> 00:08:00,271 Körövning, kom in! Tekniska problem 50 00:08:03,942 --> 00:08:08,238 Vad i jösse namn gör du där uppe? 51 00:08:09,489 --> 00:08:13,451 Mikrofonen verkar fungera. 52 00:08:13,535 --> 00:08:20,041 Jag kollar mixerbordet. Fortsätt prata, så jag vet att ljudet fungerar? 53 00:08:20,125 --> 00:08:24,337 Jag pratar. Jag pratar om hur det kommer sig– 54 00:08:24,421 --> 00:08:30,051 –att pastor Kelly tycker att vi ska låta en liten tjej sköta det tekniska. 55 00:08:30,135 --> 00:08:36,391 Hata synden, älska syndaren. Hata synden, älska syndaren. 56 00:08:38,435 --> 00:08:43,148 Bug? Hör du nåt? Bug? 57 00:08:43,231 --> 00:08:48,653 Och jag fortsätter att prata. Ingen kan hindra mig. 58 00:08:48,737 --> 00:08:55,243 Inte här uppe. Men när jag är här måste de lyssna. 59 00:09:00,957 --> 00:09:07,505 Esmeralda vill prata. Bli inte en sån där tjej som vill prata, Bug. 60 00:09:08,923 --> 00:09:14,345 Pappa vill väl inte att farfar ska bo hos oss? Ni pratar väl om det? 61 00:09:14,429 --> 00:09:20,351 Varför känner pappa så? Är det på grund av det farfar gjorde? 62 00:09:20,435 --> 00:09:26,024 –Kan du inte bara berätta? –Om du finner svaret, så meddela mig. 63 00:10:15,448 --> 00:10:18,993 Jag ska flytta på den där. 64 00:10:21,287 --> 00:10:26,626 –Jag utnyttjade sjukhusets rabatt. –Han kan inte bo här, sa jag ju! 65 00:10:26,709 --> 00:10:32,465 –Kan du hjälpa mig flytta bordet, Bug? –Visst. 66 00:10:33,716 --> 00:10:39,055 Pappa vill inte att han bor här. Lyssnar du på mig? 67 00:10:39,139 --> 00:10:43,434 Ja, men jag håller inte med. Kan du hjälpa till istället? 68 00:10:43,518 --> 00:10:47,981 –Det går säkert bra att han bor här. –Du förstår inte. 69 00:10:48,064 --> 00:10:52,235 Antingen är farfar arg på pappa för att han dödade någon eller... 70 00:10:52,318 --> 00:10:55,613 ...så är pappa arg för att han tror att farfar dödade nån. 71 00:10:55,697 --> 00:11:00,952 –Ska vi fortsätta, Debbie? –Ja, kör på bara. 72 00:11:01,035 --> 00:11:07,584 Det här är vårt hus och om vi vill ha farfar här, så blir det så. 73 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 –Skit samma. –Vårda språket! 74 00:11:11,921 --> 00:11:17,510 –Det är pappas hus också, men... –Sluta, mamma! 75 00:11:19,554 --> 00:11:22,891 Jag lovar dig, Mayrene... 76 00:11:22,974 --> 00:11:28,521 Om det inte var jag måste det ha varit... 77 00:11:35,570 --> 00:11:38,323 Var Mayrene arg? 78 00:11:40,909 --> 00:11:44,329 Varför var farmor arg? 79 00:11:46,873 --> 00:11:52,128 Du stjäl min andning, precis som en katt. 80 00:12:02,722 --> 00:12:05,975 Mamma är här. 81 00:12:07,143 --> 00:12:10,396 Du måste klä på dig. 82 00:12:14,067 --> 00:12:17,528 Nu får vi dig i säng. 83 00:12:27,956 --> 00:12:32,418 Jag lämnade precis en sån där. Här borta blir bra. 84 00:12:32,502 --> 00:12:34,712 Nej, du måste ligga. 85 00:12:37,173 --> 00:12:42,387 Den rör sig upp och ner, precis som din sjukhussäng! 86 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Jag måste pissa. 87 00:12:45,807 --> 00:12:51,396 –Behöver du hjälp? –Jag tror jag vet hur man gör, raring. 88 00:13:09,247 --> 00:13:13,167 –Är allt okej? –Jag brukade faktiskt torka din rumpa. 89 00:13:13,251 --> 00:13:19,257 Så jag tror att jag kan torka min egen. 90 00:13:30,310 --> 00:13:33,730 God morgon, Bug. 91 00:13:33,813 --> 00:13:39,235 Mamma sa att du måste göra dina övningar klockan åtta. 92 00:13:39,319 --> 00:13:43,406 De tog av mig min klocka på sjukhuset. 93 00:13:43,489 --> 00:13:49,579 –Jag har inte frågat var den är. –Klockan är åtta. 94 00:14:01,007 --> 00:14:05,011 –Hjälp mig till köket. –Efteråt. 95 00:14:05,094 --> 00:14:10,683 Bug, jag ska göra övningarna, men jag vill ha rostat bröd. 96 00:14:11,893 --> 00:14:16,064 Mamma sa att du ska sitta på stolen. 97 00:14:16,147 --> 00:14:21,861 Sen tar du tag i bandet och drar. 98 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Okej? 99 00:14:28,076 --> 00:14:31,329 Åtta till. 100 00:14:36,709 --> 00:14:41,297 Är du inte lite för gammal för att ha på dig den där? 101 00:14:43,424 --> 00:14:46,803 Nej. 102 00:14:46,886 --> 00:14:50,348 Den äkta är tyngre. 103 00:14:50,431 --> 00:14:55,770 –Hur visste du när du hade rätt? –När jag var sheriff? 104 00:14:55,853 --> 00:15:00,400 Jag ska berätta om jag slipper de här övningarna. 105 00:15:00,483 --> 00:15:04,821 Nej, du måste göra några till. 106 00:15:10,326 --> 00:15:16,541 Flickor som pojkar, alla har vi en inre kompass. 107 00:15:16,624 --> 00:15:23,047 Jag tror min kompass fungerar bättre än de flestas. Därför var jag bra. 108 00:15:23,131 --> 00:15:29,720 Dessutom var jag uppmärksam. Precis som du är, tösen. 109 00:15:31,139 --> 00:15:36,644 Du ser samma saker som jag gör i det här huset. 110 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 Jag såg när Ricky Boy la sin hand på hennes mage. 111 00:16:02,628 --> 00:16:06,007 Jäklar, du är precis som jag. 112 00:16:06,090 --> 00:16:10,470 Mer än jag skulle önska. 113 00:16:10,553 --> 00:16:14,098 Berätta inte det där för din mamma. 114 00:16:14,182 --> 00:16:19,812 Förutom bebisen och din far, så har din mamma två nykomlingar att oroa sig för. 115 00:16:19,896 --> 00:16:25,818 Det är en för mycket. Du är skyldig mig rostat bröd! 116 00:16:43,169 --> 00:16:47,840 Tror du det är sant det de säger att farfar har gjort? 117 00:16:47,924 --> 00:16:50,760 Kom igen, Bug! 118 00:16:58,726 --> 00:17:02,688 Titta, vad du fick mig att göra! 119 00:17:08,945 --> 00:17:13,783 –Kan vi hjälpa den? –Låt den dö en naturlig död. 120 00:17:31,759 --> 00:17:34,637 Du borde läsa det här. 121 00:17:34,720 --> 00:17:40,685 –Jag sa ju att det inte är sant. –Pappa verkar tro det. 122 00:17:42,770 --> 00:17:47,191 Tidningen har fått det helt om bakfoten. 123 00:17:47,275 --> 00:17:52,989 De förvanskar fakta och framställer den här fruktansvärda våldtäktsmannen– 124 00:17:53,072 --> 00:18:00,329 –som om han var offret! Det står heller inte exakt hur han dog. 125 00:18:00,413 --> 00:18:05,418 Vill du veta hur han dog? 126 00:18:07,253 --> 00:18:12,383 Pistolens mynning var så nära... 127 00:18:12,466 --> 00:18:18,389 ...att hans hår smälte runt såret. 128 00:18:21,976 --> 00:18:27,648 –Hur vet du allt det där? –Man måste veta var man ska leta. 129 00:18:27,732 --> 00:18:33,571 Farfar dolde sina spår så väl att ingen skulle kunna beskylla honom. 130 00:18:36,991 --> 00:18:40,661 Tror du att han är skyldig? 131 00:18:45,583 --> 00:18:48,127 Jag tycker att han är en hjälte! 132 00:18:49,837 --> 00:18:53,257 Och det gör du också. 133 00:19:03,643 --> 00:19:11,108 –Vet du varför vi kallar dig Bug? –För att jag var liten för min ålder. 134 00:19:13,736 --> 00:19:20,368 Du tjatade alltid om din pappa. När han skulle komma tillbaka, hur han var. 135 00:19:20,451 --> 00:19:24,455 Till slut fick jag hitta på svar. 136 00:19:24,538 --> 00:19:29,335 Och efter ett tag fick jag berätta sanningen. 137 00:19:29,418 --> 00:19:33,381 Det minns jag inte. 138 00:19:40,012 --> 00:19:42,890 Sov nu. 139 00:19:47,144 --> 00:19:49,897 Du berättar fortfarande inte allt. 140 00:19:52,358 --> 00:19:55,820 Ibland är det svårt. 141 00:21:39,757 --> 00:21:42,760 Hej, tjejen. 142 00:22:00,152 --> 00:22:05,407 Jag tog dem från sovrummet i farfars hus. Jag kan lämna tillbaka det. 143 00:22:05,491 --> 00:22:10,412 Det är ingen fara. 144 00:22:11,705 --> 00:22:16,794 –Har du sett filmerna än? –Mamma måste berätta en sak. 145 00:22:16,877 --> 00:22:20,089 –Mamma tänkte berätta... –Hörni! 146 00:22:20,172 --> 00:22:25,803 Vi kan göra det hemma. Nu njuter vi av varandras sällskap istället. 147 00:22:25,886 --> 00:22:29,723 –Berätta hur många gånger du läst dem. –Massor av gånger. 148 00:22:29,807 --> 00:22:32,935 Allihop? 149 00:22:33,018 --> 00:22:35,771 De är mina favoriter. 150 00:22:45,573 --> 00:22:47,783 Din pappa är därinne. 151 00:22:47,867 --> 00:22:55,291 Jag ville ge dig så mycket tid som möjligt med barnen innan jag sa nåt. 152 00:22:55,374 --> 00:22:58,711 Hej, grabben! 153 00:23:00,421 --> 00:23:03,465 –Jag har bett för dig. –Vad hände? 154 00:23:03,549 --> 00:23:08,178 Jag ramlade ner från en stol. Så klantigt. 155 00:23:08,262 --> 00:23:12,474 Jag har en låtsashöft nu! 156 00:23:14,059 --> 00:23:19,773 –Hur länge tänker du stanna? –Det är din fru som bestämmer här. 157 00:23:19,857 --> 00:23:24,778 Hon har varit tvungen att tuffa till sig under de här åren. 158 00:23:24,862 --> 00:23:32,202 Hjälp mig in i matsalen, så får ni prata. Jag vill inte vara i vägen. 159 00:23:38,125 --> 00:23:41,503 –Klarar du dig? –Ja. 160 00:23:42,755 --> 00:23:47,843 Ska vi lämna det som hände bakom oss? 161 00:23:47,927 --> 00:23:52,723 Jag pratar inte med dig nu. Det handlar inte om dig idag. 162 00:23:52,806 --> 00:24:00,272 Det tog bara åtta år i fängelse för att du skulle förstå vad som är viktigt. 163 00:24:00,356 --> 00:24:06,487 –Du är bara en nedbruten gammal man. –Ja, sir. Om det får dig att må bättre. 164 00:24:06,570 --> 00:24:11,825 Hör på mig, din kuksugare! Jag kan skicka tillbaka dig till sjukhuset... 165 00:24:11,909 --> 00:24:16,372 Du tror att jag har dödat nån, men du vet mycket väl att du har dödat. 166 00:24:16,455 --> 00:24:21,961 Man skulle kunna tro att det har fört oss samman, så nu är det upp till dig. 167 00:24:30,928 --> 00:24:34,306 –Kan du köra? –Ja, pappa. 168 00:24:34,390 --> 00:24:39,937 –Kör mig till farfars hus. –Richard! Du behöver inte åka. 169 00:24:40,020 --> 00:24:43,857 Vänta! Vänta lite. 170 00:24:51,115 --> 00:24:56,620 Jag spillde varm choklad i "Sagan om ringen", men resten är okej. 171 00:25:00,332 --> 00:25:05,629 Jag älskar dig, Mayrene. Kom och hälsa på mig. 172 00:25:05,713 --> 00:25:07,548 Kom nu. 173 00:25:16,682 --> 00:25:23,188 Må han vaka över min mamma, bror, farfar och far. 174 00:25:23,272 --> 00:25:28,485 –Jag är ledsen... –Ingen fara, grabben. 175 00:25:28,569 --> 00:25:33,574 ...för hur han uppförde sig mot dig. 176 00:25:33,657 --> 00:25:37,036 Han förstår inte. 177 00:25:38,537 --> 00:25:43,208 Han vet inte hur mycket du har gjort för oss. 178 00:25:47,546 --> 00:25:52,760 –Min sköterska är visst här. –Jag kunde inte övertala honom. 179 00:26:28,003 --> 00:26:31,381 Titta här. 180 00:26:33,300 --> 00:26:37,012 Det här är regissörens versioner. 181 00:26:37,096 --> 00:26:43,644 Det är antagligen 15 timmar med svärd och dvärgar. 182 00:26:43,727 --> 00:26:48,816 Jag tänkte att du och din pappa skulle gilla den. 183 00:26:48,899 --> 00:26:53,153 Jag vet ju att ni gillar böckerna. 184 00:26:59,368 --> 00:27:03,664 Det känns som om du försöker utnyttja mig. 185 00:27:05,207 --> 00:27:10,045 Nej, men försök låta honom få vara en far. 186 00:27:13,340 --> 00:27:17,970 Ska vi se extramaterialet eller "Sagan om de två tornen"? 187 00:27:18,053 --> 00:27:21,515 Jag vill se "De två tornen"! 188 00:27:28,063 --> 00:27:32,526 Din mamma köpte dem idag. Sa du åt henne att göra det? 189 00:27:38,699 --> 00:27:41,410 Det här är mina absoluta favoritfilmer. 190 00:27:41,493 --> 00:27:47,708 Jag har aldrig tittat på dem med nån som har läst böckerna. Nu tittar vi. 191 00:27:47,791 --> 00:27:51,545 Har mamma sagt varför jag satt i fängelse? 192 00:27:51,628 --> 00:27:56,383 Hon sa att du dödade mannen som låg begravd bakom kyrkan. 193 00:27:57,593 --> 00:28:03,849 Han kom fram och berättade vilken hjälte farfar är. 194 00:28:03,932 --> 00:28:09,354 Sen blev han arg när jag sa att han inte visste vad han pratade om. 195 00:28:09,438 --> 00:28:12,191 Han avgudade min pappa. 196 00:28:12,274 --> 00:28:17,112 Inte bara för att han dödade killen, utan för att han kom undan med det. 197 00:28:17,196 --> 00:28:20,866 Han använde n–ordet hela tiden. 198 00:28:20,949 --> 00:28:26,330 Till slut blev jag arg och knuffade honom. Han hade kniv... 199 00:28:26,413 --> 00:28:30,375 Jag högg honom under hakan med en trasig flaska. 200 00:28:30,459 --> 00:28:37,758 Jag skar upp honom helt. Det var ju inte självförsvar eftersom jag började. 201 00:28:37,841 --> 00:28:44,598 Snuten försökte fria mig, övertalade folk att ändra sina vittnesmål. 202 00:28:44,681 --> 00:28:49,895 Men det var din farfar som bestämde här i stan. 203 00:28:49,978 --> 00:28:54,441 Bevis, Mayrene. Det betyder allt. 204 00:29:15,379 --> 00:29:18,757 Vad gör du, pappa? 205 00:29:18,840 --> 00:29:25,222 Jag slänger saker. Vem får huset när han har dött? 206 00:29:25,305 --> 00:29:29,601 Det är vårt! Ditt. 207 00:29:29,685 --> 00:29:35,023 Men det kan inte bli ditt förrän det inte är hans. Förstår du? 208 00:29:36,525 --> 00:29:41,613 –Jag ringer mamma. –Och sen då? 209 00:29:41,697 --> 00:29:46,868 Hon ringer sheriffen och jag åker in. Är det vad du vill? 210 00:29:46,952 --> 00:29:54,751 –Hon kommer att få reda på det. –Bara det inte kommer från dig. 211 00:30:36,626 --> 00:30:42,174 Jag ville inte att du skulle få reda på det här än. 212 00:30:45,927 --> 00:30:51,391 Berättade mamma att jag brukade sova härinne när vi var här? 213 00:30:56,063 --> 00:31:01,026 Du försökte bevisa att han gjorde det. 214 00:31:01,109 --> 00:31:06,365 Mannen som han dödade var oskyldig. Han rörde aldrig flickan. 215 00:31:06,448 --> 00:31:10,994 Kan du bevisa det? 216 00:31:13,663 --> 00:31:18,960 Du är för ung för att förstå allt det här. Det förstår du väl? 217 00:31:48,156 --> 00:31:52,244 Är allt som det ska med Bug, Deborah? 218 00:31:52,327 --> 00:31:56,998 Ja, hon har det bara lite tufft nu. 219 00:31:57,082 --> 00:32:00,419 Det är hon som håller igång det här stället. 220 00:32:02,671 --> 00:32:05,298 Jag är klar. 221 00:32:25,569 --> 00:32:29,114 Tänk att det äntligen är dags. 222 00:32:32,784 --> 00:32:35,120 Här borta. 223 00:32:43,044 --> 00:32:46,339 Okej, du kan göra det själv. 224 00:32:46,423 --> 00:32:52,345 Du behöver bara dra över dem. Det är bara en tränings...bh. 225 00:33:02,481 --> 00:33:05,775 –Går det bra? –Ja! 226 00:33:09,696 --> 00:33:14,534 –Varför ge bort barnet till en okänd? –Sluta nu. 227 00:33:14,618 --> 00:33:18,914 Mina föräldrar vill inte ens att jag träffar dig. 228 00:33:18,997 --> 00:33:25,837 –Vi kommer alltid ha vara tillsammans. –Är det ringen? Jag kan köpa en ring! 229 00:33:25,921 --> 00:33:29,508 Jag tänker adoptera bort barnet. 230 00:33:31,718 --> 00:33:38,225 Adoption innebär att du måste bära på barnet i flera månader till. 231 00:33:38,308 --> 00:33:42,229 Vad säger din far om det? 232 00:33:42,312 --> 00:33:47,817 Står han ut med att se sin lilla chiquita med en vit pojkes barn i sig? 233 00:33:47,901 --> 00:33:53,907 Det här är ett privat samtal! Mina föräldrar kommer att hjälpa oss. 234 00:33:53,990 --> 00:33:58,954 Det slutade vara privat när du lät honom komma i dig, raring. 235 00:33:59,037 --> 00:34:02,874 De vuxna får försöka hjälpa dig att förstå det. 236 00:34:02,958 --> 00:34:05,544 Det är privat... 237 00:34:05,627 --> 00:34:10,590 Du kommer alltså att vara skolans hora och bära omkring barnet– 238 00:34:10,674 --> 00:34:16,221 –och efter det tänker du bara klämma ut det vid vägkanten? 239 00:34:16,304 --> 00:34:21,184 Jag har släktingar jag kan bo hos. 240 00:34:21,268 --> 00:34:27,274 –Mina föräldrar kommer att förstå. –En mexikansk tonårsgraviditet, visst. 241 00:34:27,357 --> 00:34:30,694 Vem kommer att vilja ha det? 242 00:34:30,777 --> 00:34:37,075 Han kommer poppa ut med en fotboll i ena handen och en lövblåsare i andra. 243 00:34:37,158 --> 00:34:43,290 Ledsen, men det är så verkligheten ser ut. 244 00:34:43,373 --> 00:34:47,752 Ska barnets första ord vara "cinco de mayo", Rick? 245 00:34:47,836 --> 00:34:54,718 Så är det inte, men jag vill uppfostra honom med mina värderingar. 246 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Vad är det med dig? Varför låter du honom tala så till mig? 247 00:34:58,888 --> 00:35:02,183 Hur kan du tycka att barnet är ett misstag? 248 00:35:02,267 --> 00:35:08,607 Du är gravid som en vuxen kvinna. Det är bäst att du börjar fundera. 249 00:35:16,239 --> 00:35:20,285 –Ni är ju riktiga monster. –Zelda... 250 00:36:08,458 --> 00:36:12,420 Två repetitioner kvar. 251 00:36:21,471 --> 00:36:27,268 Känner du ibland att du gjorde fel? Precis som du berättade förut. 252 00:36:27,352 --> 00:36:31,398 Vad är det du undrar? 253 00:36:32,857 --> 00:36:36,027 Har du dödat någon? 254 00:36:38,905 --> 00:36:42,158 Hämta brickan. 255 00:36:56,715 --> 00:37:01,010 Din pappa har visst lurat i dig saker. 256 00:37:03,346 --> 00:37:08,393 Om du gjorde det skulle du väl berätta för oss, eftersom du älskar oss? 257 00:37:15,275 --> 00:37:20,947 Jag vill ogärna säga det här till dig, men du lurar bara dig själv– 258 00:37:21,030 --> 00:37:26,202 –om du tror att folk inte har hemligheter. 259 00:37:27,537 --> 00:37:33,960 Du har väl en hemlighet? Eller har du berättat för din mamma om din bror? 260 00:37:35,003 --> 00:37:42,385 Hur tror du att din mamma tar det om du berättar? Har du berättat? 261 00:37:42,469 --> 00:37:46,723 –Va? –Nej, det har jag inte. 262 00:37:46,806 --> 00:37:52,061 Du håller det hemligt för att skona henne. 263 00:37:56,065 --> 00:38:03,239 Ska jag tror på att du bad din mamma att köpa bh:n som du plötsligt bär– 264 00:38:03,323 --> 00:38:07,452 –för att du har fått tuttar? Nej! 265 00:38:07,535 --> 00:38:11,831 Kvinnan behandlar dig som en docka och du låter henne göra det– 266 00:38:11,915 --> 00:38:15,210 –eftersom det får henne att må bättre. 267 00:39:01,548 --> 00:39:04,467 Jag vill träffa honom. 268 00:39:04,551 --> 00:39:07,303 –Mamma... –Vad är det? 269 00:39:07,387 --> 00:39:10,640 –Hade inte du ärenden att uträtta? –Jag gör den sen. 270 00:39:12,851 --> 00:39:15,520 –Hej! –Hej. 271 00:39:16,855 --> 00:39:21,442 –Vad gör du här? –Jag tänkte komma in en stund. 272 00:39:21,526 --> 00:39:26,030 –I huset? –Ja, så klart. Är det ett problem? 273 00:39:27,574 --> 00:39:29,993 Nej, kom in. 274 00:39:45,592 --> 00:39:49,429 Har Frälsningsarmén hämtat allt? 275 00:39:59,439 --> 00:40:04,402 –Det är fotogen. –Jag vet hur det luktar. 276 00:40:05,820 --> 00:40:11,284 Jag måste behandla dig som ett barn. Vad är det för fel på dig? 277 00:40:12,952 --> 00:40:16,247 Jag letade efter en sak. 278 00:40:18,666 --> 00:40:22,587 Det är mycket enklare att vältra sig i det förflutna– 279 00:40:22,670 --> 00:40:25,798 –än att göra det jag var tvungen till. 280 00:40:27,300 --> 00:40:31,679 Vissa saker blir aldrig det förflutna förrän man tar itu med dem. 281 00:40:31,763 --> 00:40:36,476 –Är det vad du sysslar med här? –Ja. 282 00:40:39,437 --> 00:40:47,195 Han tog hand om dig, fast det var mitt jobb. Det är mitt fel. Förlåt! Förlåt! 283 00:41:29,195 --> 00:41:33,533 –Var är din mobil? –I väskan! 284 00:41:33,616 --> 00:41:38,621 –Du kan inte röka! –Jag har redan ordnat det. 285 00:41:40,289 --> 00:41:43,126 Va? 286 00:41:43,209 --> 00:41:49,382 Jag gjorde mig av med det. Du och din familj kan dra åt helvete. 287 00:41:49,465 --> 00:41:53,428 Gjorde du en abort, så du skulle kunna göra slut med mig? 288 00:41:53,511 --> 00:41:59,976 Hur kunde jag inte inse faran i det? Något som kunde ha förstört mitt liv. 289 00:42:03,438 --> 00:42:07,859 Hör du hur galet det låter? 290 00:42:13,448 --> 00:42:19,787 Jag vägrar leva ett liv där folk pratar om mig som du och din familj gör. 291 00:42:44,771 --> 00:42:48,232 När tänker du berätta vad som bekymrar dig? 292 00:42:51,611 --> 00:42:55,364 Pratar du med Esmeralda nu för tiden? 293 00:43:14,801 --> 00:43:18,262 Stackars flicka. 294 00:43:21,808 --> 00:43:26,646 Hon mördar sin sonson och det är henne det är synd om? 295 00:43:32,151 --> 00:43:37,448 Hon hade en liten människa i sig och hon var så rädd– 296 00:43:37,532 --> 00:43:43,538 –att det här var enda alternativet? Såklart jag tycker synd om henne. 297 00:43:46,749 --> 00:43:50,962 Skulle en vit tjej har gjort så? 298 00:43:51,045 --> 00:43:54,966 Var inte så korkad. 299 00:43:56,008 --> 00:44:01,430 Skulle hon inte ha gjort det om barnet inte varit hälften vitt? 300 00:44:03,808 --> 00:44:07,395 Det du säger nu är hatiskt. 301 00:44:08,771 --> 00:44:15,403 Var ärlig nu. Jag har sett hur du låser bildörren när en nigger kommer. 302 00:44:15,486 --> 00:44:22,034 Och när du pratar med den där bögen i kyrkan ser du fullständigt äcklad ut. 303 00:44:26,205 --> 00:44:30,334 Är det farfar som har pratat med dig? 304 00:44:30,418 --> 00:44:34,881 Är det där du har fått det ifrån? 305 00:44:34,964 --> 00:44:41,971 Alla i familjen tycker att det farfar gjorde är nåt som vi måste gottgöra. 306 00:44:43,055 --> 00:44:46,642 Det är det inte, mamma. 307 00:44:49,979 --> 00:44:53,566 Jag önskar att du insåg det. 308 00:45:24,347 --> 00:45:27,016 Vad har du i påsen? 309 00:45:29,435 --> 00:45:35,149 –Jävla blatte! Hora! –Sänk rösten! 310 00:45:35,233 --> 00:45:39,904 –Snälla, sluta! –Se på mig. 311 00:45:41,656 --> 00:45:45,159 Du kommer aldrig att glömma det här. 312 00:46:00,675 --> 00:46:05,263 –Tänk om jag inte blir bättre? –Va? 313 00:46:06,681 --> 00:46:13,562 Det var inget. Glöm att jag sa nåt. Jag är bara nedstämd. 314 00:46:20,778 --> 00:46:25,199 –Varför berättar du inte om mr Dinkage? –Mr Dinkage? 315 00:46:27,702 --> 00:46:33,124 –Du var ju med farmor den kvällen. –Det är vad artikeln påstod. 316 00:46:33,207 --> 00:46:35,042 Har du läst den? 317 00:46:35,126 --> 00:46:38,713 Om nån sprider rykten om att man gillar att äta skit– 318 00:46:38,796 --> 00:46:43,759 –vill du då inte veta exakt vad de säger så att folk tror på historien? 319 00:46:43,843 --> 00:46:47,972 –Äckligt! –Vi äter alla lite skit ibland. 320 00:46:48,055 --> 00:46:52,935 –Vi äter inte skit. –Och vi sitter inte på soffbordet. 321 00:46:59,525 --> 00:47:03,237 Det rapporterades om skottlossning kl. 01.00– 322 00:47:03,321 --> 00:47:07,158 –men Rick Boy sa att farmor la sig tidigt, kl. 20.00. 323 00:47:07,241 --> 00:47:12,038 –För när hon var barn fanns ingen el. –Det stod inte i artikeln. 324 00:47:12,121 --> 00:47:16,417 –Hur visste hon då att du var där? –Kvinnor vet när de delar säng med nån. 325 00:47:16,500 --> 00:47:20,463 –Varför är du inte ärlig? –Vad händer här? 326 00:47:20,546 --> 00:47:25,301 –Du ser värre ut än jag känner mig. –Tack. 327 00:47:27,720 --> 00:47:32,350 Jag ville få farfar att tala om ifall historien är sann. Det borde du med. 328 00:47:32,433 --> 00:47:36,896 –Jag borde ge dig en örfil. –Säg inte ens så! 329 00:47:39,857 --> 00:47:45,780 Bug ville veta vad som hände natten när negern till våldtäktsman dödades. 330 00:47:45,863 --> 00:47:49,283 Då ska jag berätta. 331 00:47:50,326 --> 00:47:53,788 Jag drack på den tiden. 332 00:47:53,871 --> 00:48:00,795 Jag kröp i säng med May runt nio, efter "All in the Family" hade slutat. 333 00:48:00,878 --> 00:48:06,300 Jag hade huvudvärk när jag lade mig, och vaknade likadan. 334 00:48:06,384 --> 00:48:11,013 Telefonen väckte mig. Jag fick samtalet. 335 00:48:11,097 --> 00:48:15,434 De hade hittat mr Dinkage kropp. 336 00:48:17,311 --> 00:48:19,939 Först trodde vi... 337 00:48:20,022 --> 00:48:25,611 ...att kvinnans bror var skyldig. Han var en stor buse. 338 00:48:25,694 --> 00:48:31,283 Han hade säkert gjort det, men han var bortrest och hade alibi. 339 00:48:32,910 --> 00:48:36,205 Dinkage förtjänade inte att dö. 340 00:48:36,288 --> 00:48:40,084 Du har rätt som känner så. 341 00:48:40,167 --> 00:48:45,256 Vi kunde ha gripit honom om inte kvinnan som våldtogs skämdes så. 342 00:48:45,339 --> 00:48:51,303 –Varför? –Hon var rädd och gjorde misstag. 343 00:48:51,387 --> 00:48:55,474 Hon vägrade anmäla honom. 344 00:49:12,324 --> 00:49:15,995 Jag säger till mamma att du gör farfar upprörd. 345 00:49:16,078 --> 00:49:21,459 –Tänker du säga till mamma? –Du är en sån märklig unge. 346 00:49:21,542 --> 00:49:28,466 –Varför håller du på så här? –Varför smiter du ut varje kväll? 347 00:49:28,549 --> 00:49:33,179 Vill du prata om det? 348 00:50:26,065 --> 00:50:32,446 Jag stängde av larmet, men det är sista gången jag gör det för din familj! 349 00:50:38,827 --> 00:50:41,497 Jag saknar dig. 350 00:50:48,170 --> 00:50:54,134 Du är för ung för att inse hur förstörd din familj är. Du kommer att inse det. 351 00:50:55,636 --> 00:50:59,348 Jag försöker ändra på det. 352 00:51:08,899 --> 00:51:12,778 Vi måste komma på ett sätt att få hem dig igen. 353 00:51:12,861 --> 00:51:17,741 Jag ville inte bo här över huvud taget. 354 00:51:17,825 --> 00:51:23,205 Du tillhör ju familjen och du tog ju hand om mig. 355 00:51:23,289 --> 00:51:28,544 Du betalade min utbildning och passade barnen när jag jobbade. 356 00:51:28,627 --> 00:51:32,965 Tror du att jag gjorde det för din skull? 357 00:51:34,174 --> 00:51:39,096 –Du gjorde det väl för deras skull. –Jag säger inte emot dig. 358 00:51:39,179 --> 00:51:43,309 Ni har problem i det här hemmet, Deborah. 359 00:51:43,392 --> 00:51:46,937 Jag vet att det låter otacksamt. 360 00:51:47,021 --> 00:51:51,650 Barnen håller på att duka under all stress ni utsätter dem för. 361 00:51:51,734 --> 00:51:56,113 –Jag och Richard? –Det stämmer. 362 00:52:00,284 --> 00:52:07,625 Har du nånsin funderat på att saker är som de är på grund av dig? 363 00:52:09,877 --> 00:52:13,172 Du har ljugit för mig, Earl. 364 00:52:13,255 --> 00:52:17,343 Det är mycket du inte vet. 365 00:52:18,719 --> 00:52:24,224 Det var min May som höll samman allt. Hon var bäst. 366 00:52:24,308 --> 00:52:28,145 Vilken generös kvinna! 367 00:52:28,228 --> 00:52:34,109 Hon är som den där sista tunna tråden som håller fast knappen. 368 00:52:39,907 --> 00:52:43,202 Jag är nyfiken på en sak. 369 00:52:43,285 --> 00:52:49,792 Tror du att jag tjänstgjorde i 35 år utan att veta hur hasch luktar? 370 00:52:49,875 --> 00:52:54,004 Eller har du bara inte funderat på det? 371 00:52:57,633 --> 00:52:59,635 Ut ur mitt hus! 372 00:52:59,718 --> 00:53:07,518 Jag ligger tre meter från ditt sovrum där du ligger och röker på varje kväll. 373 00:53:07,601 --> 00:53:12,481 Du ligger säkert där naken utan att skämmas. 374 00:53:12,564 --> 00:53:15,609 –Jag erkänner inget för dig. –Det behövs inte. 375 00:53:15,693 --> 00:53:20,781 Jag kan ringa socialen. Du kan spola ner det du har hemma– 376 00:53:20,864 --> 00:53:27,955 –men jag kan se till att de hittar nåt. Och hur går det för dina barn då? 377 00:53:33,752 --> 00:53:36,296 Så här gör vi: 378 00:53:36,380 --> 00:53:40,634 Jag flyttar hem och Richard kan bo här. 379 00:53:40,718 --> 00:53:45,764 –Du kan fråga var barnen vill bo. –Glöm det. 380 00:53:45,848 --> 00:53:51,687 De kanske vill hjälpa sin farfar under hans sista år, istället för att bo här. 381 00:53:51,770 --> 00:53:57,234 De har ju lärt sig av en sjuksköterska. 382 00:53:57,317 --> 00:54:00,487 Visst. 383 00:54:00,571 --> 00:54:03,782 Jag hämtar dem. 384 00:54:06,118 --> 00:54:12,124 Du behöver inte göra det här. Du behöver inte förödmjuka dig själv. 385 00:54:13,208 --> 00:54:16,462 Jag tror min värdighet klarar det. 386 00:54:24,845 --> 00:54:30,642 –Okej, jag berättade vad du sa. –Jag hoppas att du sa sanningen. 387 00:54:30,726 --> 00:54:34,146 Självklart, jag är inte som du. 388 00:54:36,940 --> 00:54:40,569 Jag följer med farfar. 389 00:54:42,696 --> 00:54:47,868 Okej. Nu har du rummet för dig själv, Bug. 390 00:54:49,244 --> 00:54:52,498 Jag vill också följa med farfar. 391 00:56:31,722 --> 00:56:35,183 Tror du att de kommer ihåg mig? 392 00:57:22,814 --> 00:57:25,359 De vill inte att jag är ensam med dig. 393 00:57:25,442 --> 00:57:31,406 Din farfar håller hov där ute, så ingen märker något. 394 00:57:31,490 --> 00:57:36,119 –Pastor Bills mikrofon är trasig. –Var det du som hade sönder den? 395 00:57:38,956 --> 00:57:43,669 –Jag vet inte... –Jag hittade den här i en av spelarna. 396 00:57:43,752 --> 00:57:48,757 Det låter som om din farfar inte visste att han spelades in. 397 00:57:48,840 --> 00:57:53,929 –Jag gillar teknikprylar. –Lägg av, jag vet vad du sysslar med. 398 00:57:55,180 --> 00:57:57,641 Titta här. 399 00:58:00,894 --> 00:58:04,898 Känner du igen några av namnen? 400 00:58:06,066 --> 00:58:10,821 Jag kommer från Beaumont som ligger ca 30 mil härifrån. 401 00:58:10,904 --> 00:58:16,743 Min äldre bror jobbade med mannen som din farfar dödade. 402 00:58:16,827 --> 00:58:21,206 Jag åkte dit och hittade listan i kommunens arkiv. 403 00:58:21,289 --> 00:58:27,629 Vare sig din farfar dödade honom eller inte, så var mannen oskyldig. 404 00:58:32,009 --> 00:58:34,928 Jag ska flytta in hos honom. 405 00:58:35,012 --> 00:58:38,098 Jag tänker spela in honom. 406 00:58:38,181 --> 00:58:42,644 –Vet du hur man använder grejorna? –Jag löser det. 407 00:58:42,728 --> 00:58:47,315 Det tvivlar jag inte på, men jag vet redan hur man kopplar det. 408 00:58:53,780 --> 00:58:57,492 Han har gjort dig illa, eller hur? 409 00:58:57,576 --> 00:59:01,288 Ja, jag blev misshandlad. 410 00:59:01,371 --> 00:59:06,126 Din farfar grep ingen av dem. 411 00:59:29,941 --> 00:59:34,112 –Kul att äntligen se dig, min son. –Tack för hjälpen, pappa. 412 01:00:05,185 --> 01:00:08,855 Bra att du inte slängde ut telefonen. 413 01:00:13,860 --> 01:00:17,239 Sheriff Tindle, tack. 414 01:00:17,322 --> 01:00:20,575 Ja, det är Earl. 415 01:00:37,300 --> 01:00:41,638 –Gör det inte. –Du är den enda med stake i familjen. 416 01:00:41,721 --> 01:00:45,058 Låt mig göra det här. 417 01:00:47,394 --> 01:00:52,482 Han gjorde det inte. Pappa hade rätt. 418 01:00:54,359 --> 01:00:58,530 Det står inte att han kunde ha kört från Beaumont– 419 01:00:58,613 --> 01:01:03,577 –våldtagit kvinnan och sen kört tillbaka. Tror du att det bevisar nåt? 420 01:01:03,660 --> 01:01:07,247 Du gör det. 421 01:01:20,886 --> 01:01:27,058 –Vad tänker du göra med den, Bug? –Låt pappa vara. 422 01:01:28,101 --> 01:01:32,355 Du kan ringa sheriffen och ange mig om du vill. 423 01:01:37,277 --> 01:01:43,283 Jag mördade inte den där mannen! Hur ska jag få er att förstå det? 424 01:01:43,366 --> 01:01:49,581 –Var han oskyldig? –Jag förhörde honom och hade bevis. 425 01:01:49,664 --> 01:01:56,129 Det lögnaktiga djuret sa emot mig. Det var då jag visste att han gjort det. 426 01:01:56,213 --> 01:01:59,841 Tala till mig på det viset... Han försa sig. 427 01:01:59,925 --> 01:02:05,555 –Var det därför du dödade honom? –Vad gör du fortfarande här? 428 01:02:07,974 --> 01:02:11,186 Följer ni med mig? 429 01:02:14,439 --> 01:02:18,485 Jag stannar här ett tag. 430 01:02:24,199 --> 01:02:27,744 Jag kommer snart hem, jag lovar. 431 01:02:29,746 --> 01:02:33,541 Jag tänker ändå hjälpa honom. 432 01:03:03,363 --> 01:03:07,534 –Jag behöver en cigg. –Röker du? 433 01:03:07,617 --> 01:03:13,456 Jag har en låda som jag gömmer dem i. 434 01:03:13,540 --> 01:03:15,917 Där uppe. 435 01:03:19,713 --> 01:03:24,884 Jag vet, rökning dödar. Kan du klättra upp och hämta den? 436 01:03:26,886 --> 01:03:30,181 Stort steg. 437 01:03:30,265 --> 01:03:33,518 Ge mig bara lådan. 438 01:03:45,071 --> 01:03:47,991 Ställ tillbaka lådan. 439 01:03:58,960 --> 01:04:01,338 Stort steg. 440 01:04:01,421 --> 01:04:04,883 Så där ja! Ett till. 441 01:04:09,012 --> 01:04:12,974 Kan du bevara en hemlighet? 442 01:04:30,700 --> 01:04:34,621 Behöver du och jag prata? 443 01:04:46,549 --> 01:04:50,678 –Hej på er, grabbar. –Vi kom precis från din svärdotter. 444 01:04:50,762 --> 01:04:57,435 –Richard Barnes Jr. ska finnas här. –Han bor här, men är inte hemma nu. 445 01:04:57,519 --> 01:05:01,689 –Vad gäller saken? –Vi fick en anmälan och trakasserier. 446 01:05:01,773 --> 01:05:05,693 Någon lämnade ett brinnande kors utanför en latinofamilj. 447 01:05:05,777 --> 01:05:10,990 –Dottern misstänker junior. –När hände det här? 448 01:05:11,074 --> 01:05:15,954 –För två nätter sen. –Vi kan inget säga, men hör ni nåt... 449 01:05:16,037 --> 01:05:20,208 Jag är gammal, men jag är inte senil. 450 01:05:20,291 --> 01:05:24,462 Ni tog emot anmälan för att en rik familj klagade. 451 01:05:24,546 --> 01:05:29,843 Den här mexikanska familjen äger väl tre företag i stan? 452 01:05:29,926 --> 01:05:34,180 –Vet ni nåt om saken? –Han var hemma här med mig. 453 01:05:34,264 --> 01:05:39,727 –Kan han ha smugit ut när ni sov? –Jag vakar över min familj. 454 01:05:39,811 --> 01:05:44,649 Jag har inget bättre för mig. Ha en trevlig kväll nu. 455 01:05:44,732 --> 01:05:47,902 Vi kommer förbi en annan kväll. 456 01:05:51,948 --> 01:05:56,327 Jag gjorde det. Du vet att jag gjorde det. 457 01:05:56,411 --> 01:06:01,916 Tror du att jag spärrar in alla som jag tror är skyldig? 458 01:06:05,336 --> 01:06:08,590 Det är min generations fel. 459 01:06:08,673 --> 01:06:11,801 Vi borde ha lärt er bättre. 460 01:06:14,012 --> 01:06:16,222 Ska jag inte erkänna det jag gjort? 461 01:06:16,306 --> 01:06:23,062 Du lär dig bara genom skulden du känner när du kommer undan med brottet. 462 01:06:23,146 --> 01:06:30,028 Folk som oss går vidare. Högen med ånger blir bara högre. 463 01:06:30,111 --> 01:06:34,991 Den blir tyngre och tyngre och pressar ner oss. 464 01:06:35,074 --> 01:06:40,788 Du har mycket kvar att göra innan du slutar. 465 01:06:40,872 --> 01:06:47,629 –"Folk som oss"? –Väx upp, bli nån. 466 01:07:45,979 --> 01:07:50,483 –Jag får plats i väskan. –Inte med all utrustning där i. 467 01:07:50,567 --> 01:07:56,656 –Visade du honom dokumentet? –Alla tror på mig nu. 468 01:07:56,739 --> 01:08:01,077 Varför vill du då fortsätta? 469 01:08:15,258 --> 01:08:17,635 Gör inte så! 470 01:08:44,954 --> 01:08:48,875 Ingen går in hit. Farfars order. 471 01:08:52,795 --> 01:08:58,051 –När vaknar din farfar? –Vi hinner. Jag hämtar mikrofonerna. 472 01:08:58,134 --> 01:09:04,015 –Vänta! Hur tar du dig till badrummet? –Jag har en stor burk med iste. 473 01:09:04,098 --> 01:09:08,478 –Ska du kissa i en glasburk? –Ja, den har lock. 474 01:09:10,104 --> 01:09:12,899 Vad klurigt! 475 01:11:00,339 --> 01:11:03,050 Tänker ni hjälpa till? 476 01:12:04,570 --> 01:12:07,406 Vad gör du, Bug? 477 01:12:35,726 --> 01:12:40,273 –Vi lämnar syrummet! –Vi måste ändå tömma det när han dör. 478 01:12:40,356 --> 01:12:45,528 Du kanske minns farmor, men sakerna här inne är det enda jag har kvar! 479 01:12:50,241 --> 01:12:54,036 Låt det där vara! Det är pappas grejor! 480 01:12:55,079 --> 01:12:58,207 Bort! 481 01:12:59,250 --> 01:13:04,255 –Låt det vara! –Hör på mig nu! De betyder inget! 482 01:13:36,203 --> 01:13:40,082 Städa ur syrummet också. 483 01:13:40,166 --> 01:13:43,419 Kan vi inte låta det vara? 484 01:13:43,502 --> 01:13:46,380 Det är bara en massa garn. Inga hemligheter. 485 01:13:46,464 --> 01:13:50,051 Kan du bevara en hemlighet? 486 01:13:54,347 --> 01:13:57,892 Kan du hjälpa mig, Rick? 487 01:14:26,837 --> 01:14:29,590 Har ni varit där inne? 488 01:15:40,244 --> 01:15:44,290 Varför slängde du inte bara revolvern? 489 01:15:47,960 --> 01:15:50,880 Du ska få en sak. 490 01:16:02,767 --> 01:16:07,229 Grejen med vapen är att de är svåra att förstöra. 491 01:16:07,313 --> 01:16:14,361 En sån här brasa skulle bara bränna av fingeravtrycken. 492 01:16:14,445 --> 01:16:18,824 Man trycker här för att öppna revolvertrumman. 493 01:16:19,909 --> 01:16:23,704 Den snurrar. 494 01:16:27,041 --> 01:16:30,544 Prova du. Snurra den. 495 01:16:34,298 --> 01:16:40,888 Tryck tillbaka den nu. När man riktar den mot nån använder man båda händerna. 496 01:16:40,971 --> 01:16:46,852 Ena handen greppar handtaget, den andra greppar handtag och avtryckare. 497 01:16:50,064 --> 01:16:55,861 Så det är så här det ska sluta? Nu har du mig på kornet. 498 01:16:55,945 --> 01:17:00,366 "Upp med händerna!" Så säger de i filmerna. 499 01:17:00,449 --> 01:17:03,953 –Farfar... –Håll tyst. 500 01:17:10,209 --> 01:17:13,087 Upp med händerna! 501 01:17:13,170 --> 01:17:18,843 Din inre kompass fungerar bättre än min nånsin gjorde. 502 01:17:20,928 --> 01:17:24,557 Händerna över huvudet. 503 01:17:25,766 --> 01:17:30,104 Avtryckaren är väldigt känslig. 504 01:17:30,187 --> 01:17:35,818 –Varför berättar du bara inte? –Hon måste fråga. 505 01:17:35,901 --> 01:17:40,447 Hon måste fundera på vad det innebär att rikta ett vapen mot någon– 506 01:17:40,531 --> 01:17:44,577 –för att få honom att prata. 507 01:17:46,287 --> 01:17:48,789 Du vill att jag gör det. 508 01:17:48,873 --> 01:17:52,376 Du gör som du vill. 509 01:18:00,050 --> 01:18:05,181 –Dödade du honom? –Fråga dig själv varför du vill veta. 510 01:18:05,264 --> 01:18:09,685 Av samma anledning som du vill veta. 511 01:18:09,768 --> 01:18:15,441 –Då är du bara en fördärvad liten tjej. –Det stämmer inte, Bug. 512 01:18:16,567 --> 01:18:21,071 –Vet du vad som händer om jag skjuter? –Säg inte så. 513 01:18:21,155 --> 01:18:26,827 I en sån här situation blir det bara terapi. Jag hamnar inte i fängelse. 514 01:18:26,911 --> 01:18:32,458 –Jag är bara en liten flicka. –Du tänker visst göra det. 515 01:18:33,959 --> 01:18:36,503 –Ge mig vapnet... –Dödade du honom? 516 01:18:36,587 --> 01:18:39,465 Ja, ma'am, det gjorde jag. 517 01:18:41,634 --> 01:18:45,930 Hur olik mig tror du att du är? 518 01:18:46,013 --> 01:18:53,812 En gnutta, bara. Du riktade vapen för att få nån att säga det du vill höra. 519 01:19:01,820 --> 01:19:05,199 Det är allt du har lärt dig, Bug. 520 01:19:05,282 --> 01:19:09,370 Du är bara en liten fördärvad flicka. 521 01:19:24,218 --> 01:19:27,012 Fick du med det? 522 01:19:29,682 --> 01:19:33,769 Den där passar dig verkligen! 523 01:20:00,004 --> 01:20:04,550 Bort från mitt barnbarn, ditt odjur! 524 01:20:23,068 --> 01:20:27,698 –Vad har du gjort, flicka? –Han hjälpte mig! 525 01:20:29,033 --> 01:20:32,494 Vad lät han dig göra? 526 01:21:07,029 --> 01:21:11,492 Kan du berätta hur han tog sig in i huset? 527 01:21:11,575 --> 01:21:16,580 Jag vet att det är svårt. En person från socialen kommer snart. 528 01:21:16,663 --> 01:21:23,712 Du kan prata med henne om övergreppet. Men du kan hjälpa oss i utredningen. 529 01:22:13,679 --> 01:22:16,432 Är allt som det ska? 530 01:23:02,478 --> 01:23:05,105 Vänta, Bug. 531 01:23:59,993 --> 01:24:03,622 Var vänlig och följ med här, ms Barnes. 532 01:24:22,266 --> 01:24:28,397 Socialen är snart här. Är det okej om du och jag pratar först? 533 01:24:34,778 --> 01:24:37,781 Vad gör du? 534 01:24:37,864 --> 01:24:43,036 Vet du att snuten var här? Jag berättade att du var hos farfar. 535 01:24:43,120 --> 01:24:46,957 Jag vill inte prata om det med dig. 536 01:24:47,040 --> 01:24:52,379 –Du gjorde det, eller hur? –Vad fan spelar det för roll? 537 01:24:54,006 --> 01:24:59,303 –Det är mycket värre saker som händer. –Passa dig, grabben. 538 01:24:59,386 --> 01:25:02,973 Ska jag passa mig? 539 01:25:03,056 --> 01:25:08,854 Varför bryr jag mig om vad du tycker? Du betyder inget för mig! 540 01:25:08,937 --> 01:25:15,277 Du var hos farfar förut. Du jobbade för honom. 541 01:25:15,360 --> 01:25:18,864 Vad handlar det här om? 542 01:25:22,618 --> 01:25:27,664 Det här är farfars bekännelse till mordet på James Dinkage. 543 01:25:27,748 --> 01:25:32,419 Vet du vad du har gjort mot familjen och Bug? 544 01:25:33,670 --> 01:25:36,423 Du är en skithög! 545 01:25:37,466 --> 01:25:41,470 Jag har i alla fall inte bränt kors på någons tomt. 546 01:25:41,553 --> 01:25:44,473 Bort med fingret, pojk. 547 01:25:51,772 --> 01:25:56,026 Vet din farfar att du gör det här? 548 01:26:05,744 --> 01:26:09,122 Det är inte ett mord vi utreder. 549 01:26:14,670 --> 01:26:20,676 Vi säger att din farfar förhindrade ett överfall. 550 01:26:20,759 --> 01:26:26,431 Han vidtog åtgärder, helt inom lagens ramar– 551 01:26:26,515 --> 01:26:30,185 –för att skydda sin familj och egendom. 552 01:26:30,268 --> 01:26:33,647 Du kanske tycker att jag är ett monster. 553 01:26:33,730 --> 01:26:40,320 Jag tänker se till att din farfar dör som den hjälte han var hela sitt liv. 554 01:26:40,404 --> 01:26:45,492 Jag tänker inte låta en liten terrorist som du förstöra för honom. 555 01:26:45,575 --> 01:26:49,496 Fundera nu på vad du ska säga. 556 01:26:49,579 --> 01:26:53,875 Du kan berätta vad du vill för socialen. 557 01:27:02,008 --> 01:27:06,388 Släpp mig! 558 01:27:07,556 --> 01:27:10,434 Släpp mig, för helvete! 559 01:27:28,076 --> 01:27:31,037 Vad har du gjort? 560 01:27:45,510 --> 01:27:50,098 4 månader senare 561 01:28:16,583 --> 01:28:18,877 Vad gör du? 562 01:28:21,213 --> 01:28:26,676 Han är nog ensam här ute. Fåglarna kan hålla honom sällskap. 563 01:28:36,770 --> 01:28:39,981 Mamma, vad hände egentligen i garaget? 564 01:28:43,235 --> 01:28:47,322 Det var precis som Ricky Boy och jag har sagt... 565 01:28:47,405 --> 01:28:53,161 Din pappa flippade ur och jag gjorde det jag gjorde... 566 01:28:53,245 --> 01:28:56,832 ...och jag är ledsen för det. 567 01:28:59,918 --> 01:29:05,090 Jag tog honom ifrån dig och jag är hemskt ledsen för det. 568 01:29:06,716 --> 01:29:12,180 Jag sa att Gerald hade förgripit sig på mig, men det var inte sant. 569 01:29:17,435 --> 01:29:22,858 Gerald och jag fick farfar att erkänna. Polisen förstörde bevisen. 570 01:29:22,941 --> 01:29:30,031 Gerald gjorde visst en kopia som jag har skickat till olika ställen. 571 01:29:30,115 --> 01:29:34,661 Nu känner alla till sanningen. 572 01:29:37,622 --> 01:29:41,209 Jag har uppfostrat två sociopater. 573 01:29:43,044 --> 01:29:48,258 Jag är den jag är på grund av dig, farfar och pappa. 574 01:29:51,553 --> 01:29:55,599 –Ni lärde mig att göra det rätta. –Du bryr dig inte om det! 575 01:29:55,682 --> 01:29:59,769 Du vill bara ha det på ditt sätt, din själviska lilla subba! 576 01:30:07,527 --> 01:30:12,365 Polisen struntade i pappa eftersom han hade suttit inne. 577 01:30:12,449 --> 01:30:16,328 De trodde på dig när du sa att han flippade ur. 578 01:30:16,411 --> 01:30:22,042 –Jag försökte skydda dig. –Berätta vad som hände! 579 01:30:33,303 --> 01:30:37,474 Spelar du in mig nu? 580 01:30:39,476 --> 01:30:44,230 Snälla, mamma! Det är jätteviktigt! 581 01:30:45,273 --> 01:30:50,362 Jag älskar dig så mycket, men vet inte hur jag ska kunna leva så här. 582 01:30:58,495 --> 01:31:01,247 Jag erkänner om du gör det. 583 01:31:03,208 --> 01:31:09,547 Säg att du mår dåligt och att du ångrar dig. 584 01:31:09,631 --> 01:31:16,513 Säg att Geralds och Richards död var värt allt. 585 01:31:25,689 --> 01:31:28,024 Förlåt. 586 01:31:29,901 --> 01:31:32,529 Mamma? 587 01:31:38,702 --> 01:31:41,788 Säg nåt, då! Snälla? 588 01:31:44,124 --> 01:31:46,960 Mamma? 589 01:31:49,379 --> 01:31:51,881 Det ordnar sig. 590 01:31:52,924 --> 01:31:56,386 Det ordnar sig. Kom. 591 01:32:10,817 --> 01:32:14,404 Ska jag berätta sanningen? 592 01:32:39,846 --> 01:32:42,682 Mamma sa att det finns tre slags saker: 593 01:32:46,352 --> 01:32:50,398 Det som är verkligt. 594 01:32:50,482 --> 01:32:53,693 Det som inte är det. 595 01:32:56,237 --> 01:32:59,115 Och det man tror. 48335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.