Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,680 --> 00:01:54,520
CEREMONIN
2
00:02:41,720 --> 00:02:46,360
F�rst skrev jag en rad brev
till henne.
3
00:02:46,440 --> 00:02:51,600
Sen tr�ffades vi igen
och hon accepterade mig.
4
00:02:51,680 --> 00:02:56,480
Det jag ville...
5
00:03:00,160 --> 00:03:03,840
...var att tillh�ra henne...
6
00:03:04,920 --> 00:03:08,920
...tillh�ra henne helt och h�llet.
7
00:03:13,840 --> 00:03:15,840
Ja...
8
00:03:17,240 --> 00:03:24,360
Jag dr�mde om
att b�ra hennes initialer p� min hud-
9
00:03:24,440 --> 00:03:31,000
- f�r att vara s�ker p�
att jag verkligen tillh�rde henne.
10
00:03:31,080 --> 00:03:37,880
Det var v�ldigt viktigt f�r mig.
Jag t�nkte mycket p� det.
11
00:03:40,080 --> 00:03:46,880
Och s� ville jag tr�ffa henne,
men vi s�gs bara n�r hon hade lust.
12
00:03:49,440 --> 00:03:51,440
Och...
13
00:03:52,680 --> 00:03:55,280
Ja, jag...
14
00:03:59,560 --> 00:04:01,880
S� var det.
15
00:04:01,960 --> 00:04:07,440
Att tillh�ra n�gon...
Hur tillh�r man n�gon?
16
00:04:07,520 --> 00:04:12,320
Jag vet inte.
Det kan jag inte svara p�.
17
00:04:12,400 --> 00:04:16,760
Jag vet inte ens vad det betyder,
utom...
18
00:04:18,760 --> 00:04:23,760
...utom i mitt
och Jeanne de Bergs fall.
19
00:04:26,200 --> 00:04:30,560
Att tillh�ra henne i det fallet...
20
00:04:30,640 --> 00:04:34,520
Att tillh�ra n�gon i det fallet
inneb�r...
21
00:04:34,600 --> 00:04:38,600
...att man t�nker p� henne hela tiden.
22
00:04:40,000 --> 00:04:42,600
Det �r...
23
00:04:47,920 --> 00:04:50,720
Ja, det �r...
24
00:04:58,360 --> 00:05:02,480
Det �r komplicerat.
Kan vi st�nga av en stund? Tack.
25
00:05:16,880 --> 00:05:23,760
Vore inte det b�ttre att lysa upp
med en lampa bakifr�n?
26
00:05:23,840 --> 00:05:28,960
- D�rifr�n?
- Ja, f�r det d�r ger inget fint ljus.
27
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
- Som jag ser det...
- Ja.
28
00:07:49,160 --> 00:07:56,440
N�r vi �r tillsammans
�r hon helt och h�llet...
29
00:07:56,520 --> 00:08:00,000
...�verl�gsen, som Christian s�ger.
30
00:08:00,080 --> 00:08:05,320
Hon �r inte �verl�gsen mig
eller n�gon av sina andra v�nner-
31
00:08:05,400 --> 00:08:10,680
- utan �verl�gsen tack vare
hela sitt f�rflutna, alla dessa �r-
32
00:08:10,760 --> 00:08:15,120
- sin erfarenhet, sin �lder...
Hon inger stor respekt.
33
00:08:15,200 --> 00:08:20,560
Dessutom har hon auktoritet
och driver igenom sin vilja.
34
00:08:21,480 --> 00:08:27,960
Hon tolererar inte
att det blir p� ett annat s�tt-
35
00:08:28,040 --> 00:08:31,240
-�n s� som hon har best�mt.
36
00:08:31,320 --> 00:08:38,640
Hon driver igenom sin vilja
lugnt och sansat, helt sj�lvklart.
37
00:08:38,720 --> 00:08:44,200
Och vi l�ter det ske.
Dessutom har hon en otrolig fantasi.
38
00:08:44,280 --> 00:08:48,120
Hennes stora passion �r teater.
Det �r viktigt.
39
00:08:48,200 --> 00:08:52,720
Teater och iscens�ttning.
Hon iscens�tter.
40
00:08:52,800 --> 00:08:57,320
Jag har sett underkastelsescener
helt utan intresse...
41
00:08:57,400 --> 00:09:02,760
Killar som piskas rakt upp och ner,
de kanske njuter av det-
42
00:09:02,840 --> 00:09:08,160
- men jag blir helt uttr�kad.
Det �r inte alls min grej.
43
00:09:08,240 --> 00:09:14,280
Jag sa till henne att jag g�rna
ville delta i hennes teater.
44
00:09:14,360 --> 00:09:19,560
Och hon sa: "Ja, men som vad?"
45
00:09:19,640 --> 00:09:25,400
Du vet hur hon �r. Jag log mot henne
och sa: "Det vet jag inte �n."
46
00:09:25,480 --> 00:09:30,480
D� sa hon:
"T�nk p� saken och �terkom."
47
00:09:33,200 --> 00:09:38,840
Det var s� det gick till
n�r vi tr�ffades.
48
00:09:38,920 --> 00:09:44,440
- Hur l�nge t�nkte du efter?
- Inte speciellt l�nge.
49
00:09:44,520 --> 00:09:49,040
En vecka eller tv�,
tills jag hade l�st hennes b�cker.
50
00:09:49,120 --> 00:09:55,520
Jag har ingen fast roll
n�r det g�ller SM.
51
00:09:55,600 --> 00:10:02,280
Jag gillar att byta.
Jag �r varken passiv eller aktiv.
52
00:10:02,360 --> 00:10:07,920
Jag gillar att spela b�da rollerna,
s� det sa jag till henne.
53
00:10:08,000 --> 00:10:13,120
Jag deltog i en f�rsta ceremoni
som var helt fantastisk-
54
00:10:13,200 --> 00:10:19,680
- och som �gde rum p� samma plats
kanske tv� m�nader senare.
55
00:10:19,760 --> 00:10:26,360
Hon ordnade n�got oerh�rt vackert
f�r mig, och v�ldigt r�rande.
56
00:10:29,720 --> 00:10:34,680
R�r p� dig! Kom! Kom! Kom! Kom!
57
00:10:35,760 --> 00:10:37,840
Nu r�cker det!
58
00:10:38,840 --> 00:10:42,640
Forts�tt, ditt djur! Ditt djur!
59
00:10:43,960 --> 00:10:49,600
Kom nu! Kom! Kom nu, ditt djur!
60
00:10:55,760 --> 00:10:59,920
H�gre! H�gre! H�gre! H�gre! H�gre!
61
00:11:00,000 --> 00:11:04,320
H�gre! H�gre! H�gre! H�gre!
62
00:11:05,680 --> 00:11:07,680
Tyst!
63
00:11:13,960 --> 00:11:20,560
Handlar det framf�r allt om
ett maktspel f�r er?
64
00:11:22,320 --> 00:11:27,920
Nej, det handlar snarare om
att uppn� en intensitet.
65
00:11:28,840 --> 00:11:32,080
- Kan du f�rklara?
- Intensitet.
66
00:11:32,160 --> 00:11:35,120
Att f�rs�ka skapa intensitet-
67
00:11:35,200 --> 00:11:42,280
-med hj�lp av dominans-
68
00:11:42,360 --> 00:11:47,360
- f�r att det �r det
som intresserar mig, eller genom...
69
00:11:49,360 --> 00:11:53,760
...genom n�got som v�cker k�nslor...
70
00:11:56,880 --> 00:11:59,880
...som rubbar balansen, kanske.
71
00:12:05,680 --> 00:12:10,640
Och kanske f�r att jag tycker om
att g�ra illa till en viss gr�ns.
72
00:12:10,720 --> 00:12:14,720
Det g�r mig upphetsad. Jag gillar det.
73
00:12:27,800 --> 00:12:33,640
Kom hit! Kom! Titta!
74
00:12:34,680 --> 00:12:37,280
Kom igen!
75
00:13:14,200 --> 00:13:21,000
Det b�rjade v�ldigt tidigt,
det h�r beg�ret.
76
00:13:21,080 --> 00:13:24,600
Jag var en liten pojke.
77
00:13:24,680 --> 00:13:29,840
Jag tyckte om att bli straffad
och slagen av kvinnor.
78
00:13:29,920 --> 00:13:33,640
Det b�rjade v�ldigt tidigt...
79
00:13:33,720 --> 00:13:38,360
Jag trodde att det var hemskt,
att jag var ett monster.
80
00:13:38,440 --> 00:13:44,400
Och jag kunde inte prata om det
med n�gon. Det var v�ldigt hemligt.
81
00:13:44,480 --> 00:13:51,280
Jag visste inte
vad jag skulle ta mig till, s�...
82
00:13:55,760 --> 00:14:01,880
Jag trodde att jag var onormal
och att det var n�got hemskt.
83
00:14:01,960 --> 00:14:08,280
Det var nog i skolan...
84
00:14:08,360 --> 00:14:12,720
I skolan uppt�ckte jag
att jag inte var ensam om-
85
00:14:12,800 --> 00:14:18,920
-att ha lite speciella intressen...
86
00:14:19,000 --> 00:14:22,240
Jag ins�g att det till och med
var ganska vanligt.
87
00:14:22,320 --> 00:14:27,920
Jag minns att en l�rare en dag-
88
00:14:28,000 --> 00:14:32,680
- bad oss l�sa Jean-Jacques Rousseaus
"Bek�nnelser".
89
00:14:32,760 --> 00:14:36,760
Jag gick hem
och b�rjade l�sa boken...
90
00:14:37,480 --> 00:14:43,920
...och blev ganska f�rv�nad
vid ett tillf�lle.
91
00:14:44,000 --> 00:14:48,920
P� ett st�lle s�ger Jean-Jacques
Rousseau: "Jag hade mycket"...
92
00:14:49,000 --> 00:14:55,680
Jag minns inte exakt hur han skrev,
men kortfattat uttryckte han...
93
00:14:56,680 --> 00:14:59,320
...att han som barn tyckte om-
94
00:14:59,400 --> 00:15:04,880
- att ligga i mademoiselle Lamberciers
kn� och bli straffad-
95
00:15:04,960 --> 00:15:10,880
- och att det p�verkade honom.
Konstigt nog k�ndes det betryggande.
96
00:15:10,960 --> 00:15:17,680
Jag t�nkte: "Jag �r inte ensam.
Det finns fler som k�nner som jag."
97
00:15:17,760 --> 00:15:21,040
Det var en tr�st.
98
00:15:21,120 --> 00:15:26,840
- Det h�nde av en slump. Roar det er?
- Att prata om det, ja.
99
00:15:26,920 --> 00:15:32,000
Jag var p� en vernissage d�r jag
tr�ffade en charmig liten man som sa:
100
00:15:32,080 --> 00:15:36,600
"Helleu, Helleu...
�r ni sl�kt med m�laren?"
101
00:15:36,680 --> 00:15:40,200
Han sa att han ville visa mig
sina Helleu-tavlor.
102
00:15:40,280 --> 00:15:45,880
S� vi bytte kort med varandra.
Jag gick hem till honom en kv�ll-
103
00:15:45,960 --> 00:15:52,640
- f�r att se hans Helleu-tavlor,
innan han bj�d ut mig p� middag.
104
00:15:52,720 --> 00:15:59,680
Han var charmig och intelligent,
men jag blev snabbt uttr�kad.
105
00:15:59,760 --> 00:16:05,000
Jag fick nog och tackade f�r mig.
N�r han ringde igen var jag upptagen.
106
00:16:05,080 --> 00:16:08,040
Efter tre g�nger gav han upp.
107
00:16:08,120 --> 00:16:14,760
�ret d�rp� tr�ffades vi igen p� en annan
vernissage. P� v�g ut sa han:
108
00:16:14,840 --> 00:16:19,800
"F�r jag bjuda p� middag?"
Under middagen sa han:
109
00:16:19,880 --> 00:16:24,320
"Jag skulle s� g�rna vilja
st� till er tj�nst."
110
00:16:24,400 --> 00:16:30,240
Jag trodde inte att han var klok
och undrade vad han menade.
111
00:16:30,320 --> 00:16:37,200
Ingen har n�gonsin talat till mig s�.
Jag var ingen ungdom direkt, d� heller.
112
00:16:37,280 --> 00:16:42,080
"Vad kan jag g�ra f�r er, madame?
Vad kan jag g�ra f�r er, Claude?"
113
00:16:42,160 --> 00:16:48,800
"Ni kan g� tv� �renden �t mig", sa jag.
Det gjorde han och sen sa han:
114
00:16:48,880 --> 00:16:54,560
"Jag kan g�ra mycket mer �n s�:
tv�tta f�nster, putsa skor, st�da..."
115
00:16:54,640 --> 00:16:57,720
Jag stirrade p� honom och sa:
116
00:16:57,800 --> 00:17:01,440
"Varf�r i hela v�rlden skulle ni
g�ra det? Varf�r s�ger ni s�?"
117
00:17:01,520 --> 00:17:08,760
"Jag har en �lskarinna
som jag har gjort det �t i 30-35 �r."
118
00:17:08,840 --> 00:17:15,400
Jag fr�gade: "Hur tackar hon er?"
Han var inte alls min typ.
119
00:17:15,480 --> 00:17:20,600
Och han svarade:
"Hon piskar mig blodig."
120
00:17:20,680 --> 00:17:26,760
Jag svarade h�pet: "Jag skulle aldrig
kunna tacka er s�. Det var sn�llt"-
121
00:17:26,840 --> 00:17:32,840
- "jag forts�tter tv�tta mina f�nster
och putsa mitt silver sj�lv."
122
00:17:34,640 --> 00:17:38,120
F�r mig �r det inte entydigt.
123
00:17:38,200 --> 00:17:44,760
Fr�gar du hundra dominatriser
f�r du hundra olika svar. F�r mig...
124
00:17:47,240 --> 00:17:50,800
...finns det tv� s�tt-
125
00:17:50,880 --> 00:17:57,120
- att uppleva det p�. Tv� olika s�tt
att k�nna njutning som dominatris.
126
00:17:58,840 --> 00:18:03,040
F�r det f�rsta,
och det kanske beror p�-
127
00:18:03,120 --> 00:18:06,960
- att jag har
en lite sadistisk sida...
128
00:18:09,440 --> 00:18:13,320
Innan jag l�rde k�nna Catherine-
129
00:18:13,400 --> 00:18:20,880
- gillade jag att dominera virila m�n
som inte var undergivna.
130
00:18:21,760 --> 00:18:25,040
Jag ville verkligen t�mja dem.
131
00:18:25,120 --> 00:18:31,320
Dressera dem. Typiska machom�n-
132
00:18:31,400 --> 00:18:37,520
- som aldrig hade trott att de kunde
underkasta sig en kvinna.
133
00:18:37,600 --> 00:18:42,000
Det jag nj�t av mest var att...
134
00:18:44,120 --> 00:18:51,600
...dominera den typen av m�n och se
att de gillade det, mot sin vilja.
135
00:18:53,360 --> 00:18:59,520
Det �r nog inte sadistiskt, f�r om inte
de nj�t gjorde inte jag det heller.
136
00:18:59,600 --> 00:19:05,840
Men jag nj�t av
att f� dem att uppt�cka en njutning-
137
00:19:05,920 --> 00:19:10,840
- som de inte v�ntat sig. Det �r kanske
lite sadistiskt i alla fall.
138
00:19:10,920 --> 00:19:17,640
F�r dem var det skamligt att njuta av
att domineras. Det �r komplicerat.
139
00:19:17,720 --> 00:19:23,320
Konstigt nog analyserar jag inte
det jag upplever, som ni m�rker.
140
00:19:23,400 --> 00:19:28,320
Jag ifr�gas�tter inte det jag upplever.
141
00:19:28,400 --> 00:19:35,880
Jag spelar med. Jag deltar i leken
och jag �r v�ldigt n�rvarande.
142
00:19:39,560 --> 00:19:41,560
Ja.
143
00:19:42,960 --> 00:19:49,320
Lite f�r att sm�lta in,
till�ta, uppmuntra...
144
00:19:49,400 --> 00:19:55,400
En dag sa Catherine att jag var den
som var sundast i gruppen.
145
00:19:56,000 --> 00:19:58,160
� andra sidan sa min senaste �lskare-
146
00:19:58,240 --> 00:20:00,960
- att jag var den mest perversa kvinna
han k�nde.
147
00:20:01,040 --> 00:20:06,560
Men jag tror att det �r Catherine
som har r�tt. Jag �r inte alls pervers.
148
00:20:06,640 --> 00:20:11,040
Jag k�nner mig inte alls pervers.
Jag �r inte en manipulerande person.
149
00:20:11,120 --> 00:20:17,960
Det �r att vara pervers, att
f�rvr�nga... S�dan �r jag inte alls.
150
00:20:33,080 --> 00:20:35,880
Var en h�na.
151
00:20:55,720 --> 00:20:58,520
En h�na som st�r upp.
152
00:21:05,080 --> 00:21:07,080
Kom igen.
153
00:21:09,120 --> 00:21:11,240
Kom.
154
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
J�ttebra!
155
00:21:16,120 --> 00:21:17,800
Hit�t!
156
00:21:21,400 --> 00:21:26,640
Kom hit�t! Kom!
157
00:21:27,640 --> 00:21:32,760
Mina h�nor... Kom igen, h�nor.
158
00:21:38,360 --> 00:21:41,960
Kom igen! Kom igen, h�nor.
159
00:21:43,160 --> 00:21:46,880
H�gre! Kom igen! Kom igen!
160
00:21:51,760 --> 00:21:55,760
Fortare! Fortare, h�nan! Fortare!
161
00:22:16,960 --> 00:22:23,840
Sado-masochism handlar ju ocks� om-
162
00:22:23,920 --> 00:22:29,840
- att ge upp kontroll
och att ha kontroll.
163
00:22:29,920 --> 00:22:35,120
Det handlar inte s� mycket om vem
som har makt. Det �r inte s� viktigt.
164
00:22:35,200 --> 00:22:42,200
Det som �r viktigt �r att det finns
n�gon som tar ansvar-
165
00:22:42,280 --> 00:22:47,880
- s� att den andra kan h�nge sig
och sl�ppa taget.
166
00:22:47,960 --> 00:22:54,280
Sl�ppa taget om sig, eller om n�got,
och veta att det finns n�gon d�r-
167
00:22:54,360 --> 00:23:01,240
- som styr och s�ger �t en att sluta
eller att forts�tta.
168
00:23:01,320 --> 00:23:06,840
Det blir �nnu starkare
n�r det sker under tystnad-
169
00:23:06,920 --> 00:23:11,920
- och f�ljer en s�rskild ordning
och ritual.
170
00:23:13,080 --> 00:23:20,040
D� kan pl�tsligt djupt liggande saker
komma upp till ytan.
171
00:23:21,040 --> 00:23:26,040
Det blir mycket starkare,
f�r det sker mer omedelbart-
172
00:23:26,120 --> 00:23:32,720
- �n om man tar sig tid att tr�ffa n�gon
i "verkliga" livet.
173
00:23:32,800 --> 00:23:38,720
D�r tar det alltid tid innan man
eventuellt r�r vid n�got djupare-
174
00:23:38,800 --> 00:23:42,520
- men i en s�n h�r lek
kan det ske direkt.
175
00:23:42,600 --> 00:23:49,280
Och Catherine kan verkligen vara
fantastisk i sin relation till andra.
176
00:23:49,360 --> 00:23:53,760
Hon k�nner precis hur det ska vara.
177
00:23:53,840 --> 00:23:57,200
Hon visar b�de stor respekt,
stort djup-
178
00:23:57,280 --> 00:24:00,960
-och styrka.
179
00:24:02,040 --> 00:24:07,040
Det som �r fascinerande i livet �r
n�r n�gon �vertr�ffar sig sj�lv-
180
00:24:07,120 --> 00:24:14,240
- om det s� �r en akrobat,
dansare eller pianist.
181
00:24:14,320 --> 00:24:19,360
Det �r fantastiskt att se n�gon
som g�r n�got ut�ver det vanliga.
182
00:24:19,440 --> 00:24:25,360
Det �r vad som sker h�r
och Catherine uppmuntrar det.
183
00:24:26,360 --> 00:24:30,520
Att n� extas och �verskridanden.
Det �r fantastiskt.
184
00:24:30,600 --> 00:24:37,360
Hon uppmuntrar �ven det hos mig
som dominatris. Det har jag uppt�ckt.
185
00:24:37,440 --> 00:24:43,240
Med henne dras jag med. Jag dras med.
186
00:24:46,360 --> 00:24:52,640
Utan att ifr�gas�tta det. Jag deltar
helhj�rtat utan att ifr�gas�tta.
187
00:24:53,920 --> 00:24:59,560
Det �r lite som ett tyranniskt barn.
Ett liknande maktspel som i en barnlek-
188
00:24:59,640 --> 00:25:04,640
- d�r man pl�tsligt best�mmer
hur ens sm� figurer-
189
00:25:04,720 --> 00:25:08,760
-ska st� d�r, d�r, d�r och d�r.
190
00:25:08,840 --> 00:25:13,760
Och att det ska vara s�, s� och s�.
Hon g�r s�-
191
00:25:13,840 --> 00:25:20,000
- med m�nniskor, men respekterar
varje enskild person.
192
00:25:20,080 --> 00:25:25,680
Hon visar varje person som deltar
fullst�ndig h�nsyn-
193
00:25:25,760 --> 00:25:30,840
- och samtidigt �r varje person
som en rollfigur-
194
00:25:30,920 --> 00:25:34,080
-som spelar en roll som i en barnlek.
195
00:25:34,160 --> 00:25:40,200
Det tycker jag �r v�ldigt poetiskt
hos Jeanne de Berg-
196
00:25:40,280 --> 00:25:46,280
- hennes persona, som samtidigt �r
Catherine Robbe-Grillet.
197
00:25:46,360 --> 00:25:53,720
Den h�r blandningen mellan barndomen,
barndomens stora allvar...
198
00:25:53,800 --> 00:26:00,360
...och en �ldre, mogen kvinna...
199
00:26:00,440 --> 00:26:05,960
Denna dubbelhet hos Catherine
tycker jag �r vacker.
200
00:27:01,960 --> 00:27:05,960
"God kv�ll, madame.
Jag vill att ni f�rol�mpar mig"-
201
00:27:06,040 --> 00:27:12,840
- "och kallar mig f�r neger och slyna.
H�gaktningsfullt, madame."
202
00:27:12,920 --> 00:27:18,840
� ena sidan vill personen
bli behandlad som en hund.
203
00:27:18,920 --> 00:27:22,440
Det �r f�r �vrigt
undertecknat "hunden".
204
00:27:22,520 --> 00:27:27,480
Och samtidigt
visar personen mig respekt.
205
00:27:27,560 --> 00:27:32,560
N�r man l�ser det s� h�r
l�ter det ju lite lustigt.
206
00:27:40,000 --> 00:27:44,960
Jag f�rst�r att folk tycker-
207
00:27:45,040 --> 00:27:50,720
- att det inom
den sado-masochistiska v�rlden-
208
00:27:50,800 --> 00:27:54,480
-finns absurda beg�r.
209
00:27:54,560 --> 00:28:02,040
Att det framst�r som absurda beg�r
f�r dem som inte f�rst�r sig p� det.
210
00:28:02,120 --> 00:28:08,720
Och att de inte bara �r obegripliga,
utan ocks� chockerande.
211
00:28:13,240 --> 00:28:17,400
Men jag f�rst�r, det g�r jag...
212
00:28:17,480 --> 00:28:24,480
I synnerhet som ingen tvingar mig-
213
00:28:24,560 --> 00:28:28,960
- att syssla med s�na beg�r
och organisera det jag g�r.
214
00:28:29,040 --> 00:28:34,280
Ingen har bett mig om det. Jag m�ste
inte, s�rskilt inte av ekonomiska sk�l.
215
00:28:34,360 --> 00:28:38,240
Jag g�r det bara
f�r att det intresserar mig.
216
00:28:38,320 --> 00:28:45,040
Och samtidigt har jag en k�nsla av
att jag g�r n�got bra.
217
00:28:45,120 --> 00:28:50,400
Pojken som ber om det har f�rs�kt
hitta n�gon l�nge utan att lyckas.
218
00:28:50,480 --> 00:28:55,800
Han s�ger i alla fall
att han inte har hittat n�gon kvinna-
219
00:28:55,880 --> 00:28:59,120
- som kan tillfredsst�lla honom
p� det omr�det.
220
00:28:59,200 --> 00:29:03,200
I tv� veckor har han skrivit till mig-
221
00:29:03,280 --> 00:29:10,680
- hur mycket han l�ngtar efter
den h�r dagen.
222
00:29:12,800 --> 00:29:18,800
Ja, han l�ngtar verkligen efter det.
223
00:30:11,480 --> 00:30:18,320
Jag tycker att det �r vackert.
De h�r tillst�llningarna jag skapar-
224
00:30:18,400 --> 00:30:25,040
-�r en sorts iscensatt erotik.
225
00:30:26,040 --> 00:30:32,080
Och alla de h�r tillst�llningarna,
alla de h�r scenerna-
226
00:30:32,160 --> 00:30:35,280
-styrs av mig. Jag organiserar dem.
227
00:30:35,360 --> 00:30:42,000
Min roll �r att f�ra deltagarna
till en punkt-
228
00:30:42,080 --> 00:30:46,160
-d�r alla som deltar f�ngas av-
229
00:30:46,240 --> 00:30:50,400
-en sorts dramatisk sp�nning-
230
00:30:50,480 --> 00:30:55,160
- som kan j�mf�ras med n�got
som �r sakralt.
231
00:30:55,240 --> 00:30:57,600
Jag �verdriver lite.
232
00:30:57,680 --> 00:31:03,240
Vi �r inte vana att f�rknippa
ordet "sakralt" med erotik.
233
00:31:03,320 --> 00:31:07,080
Det anses inte passande,
men det �r vad jag vill.
234
00:31:07,160 --> 00:31:12,560
- Jag �lskar henne och beundrar henne.
- Varf�r det?
235
00:31:13,640 --> 00:31:20,120
F�r det f�rsta
�r hon v�ldigt intelligent.
236
00:31:20,200 --> 00:31:25,560
Hon �r v�ldigt bildad, �ppen
och inte alls inskr�nkt.
237
00:31:25,640 --> 00:31:33,120
Det �r inte f�r inte hon var gift med
Alain Robbe-Grillet...
238
00:31:33,200 --> 00:31:37,440
Allt hon gjorde med honom
och deltog i-
239
00:31:37,520 --> 00:31:43,160
- b�de vad g�ller litteratur,
samt filmer och alla resor...
240
00:31:43,240 --> 00:31:47,760
Allt det har bidragit till
att vidga hennes vyer.
241
00:31:47,840 --> 00:31:54,520
Dessutom var hon redan �ppen
som person.
242
00:31:54,600 --> 00:32:00,480
Hon lyckades verkligen
med sitt �ktenskap. Bravo!
243
00:32:00,560 --> 00:32:04,040
Hon lyckas med allt hon tar sig f�r.
244
00:32:04,120 --> 00:32:09,520
Hon st�r helt och h�llet f�r den hon �r.
245
00:32:09,600 --> 00:32:13,560
Hon accepterar sig sj�lv fullt ut.
246
00:32:13,640 --> 00:32:20,160
Sj�lvklart �r det s�,
att som fru Alain Robbe-Grillet...
247
00:32:20,240 --> 00:32:25,880
Hur ska jag s�ga? ...�r det enklare
att p� b�sta s�ndningstid i tv s�ga-
248
00:32:25,960 --> 00:32:32,040
- att man har vissa b�jelser. Det �r inte
alla kvinnor som v�gar g�ra det.
249
00:33:07,160 --> 00:33:09,600
Det �r ovanligt. I Frankrike-
250
00:33:09,680 --> 00:33:14,880
- handlar de flesta filmer om
viril v�nskap mellan tv� m�n.
251
00:33:14,960 --> 00:33:19,240
Delon-Belmondo,
det �r vad filmer handlar om.
252
00:33:19,320 --> 00:33:26,480
Aprop� demonstrationer och kravaller:
Ni valde nakna, lesbiska kvinnor.
253
00:33:26,560 --> 00:33:31,560
Varf�r valde ni inte
nakna, homosexuella m�n?
254
00:33:34,520 --> 00:33:37,720
Appl�derna g�r mig best�rt!
255
00:33:39,240 --> 00:33:46,720
N�r man n�tt upp till Roland Barthes
niv�er beh�ver man inte bli presenterad.
256
00:33:59,000 --> 00:34:06,400
Allt man kan s�ga �r att jag v�ldigt
snabbt blev intresserad av erotik-
257
00:34:06,480 --> 00:34:10,640
- och att jag var v�ldigt kreativ
p� det omr�det.
258
00:34:10,720 --> 00:34:15,680
Jag hade m�nga �lskare.
Alain var d�remot trogen.
259
00:34:15,760 --> 00:34:21,320
Han var inte ute p� k�rleks�ventyr,
som man sa f�rr.
260
00:34:21,400 --> 00:34:27,000
Det var jag. Jag var v�ldigt pigg p�
att se mig om...
261
00:34:28,600 --> 00:34:35,960
Men det var ingen kreativitet
som blev officiellt erk�nd.
262
00:34:36,040 --> 00:34:38,040
Det skedde privat.
263
00:34:38,120 --> 00:34:44,160
Det b�rjade betraktas som
en udda, avvikande kreativitet-
264
00:34:44,240 --> 00:34:49,640
- n�r jag b�rjade prata om det
och publicerade min f�rsta bok.
265
00:34:49,720 --> 00:34:55,280
D� blev det lite mer offentligt.
266
00:34:56,600 --> 00:35:02,560
Medan Alains kreativitet snarare
eller helt och h�llet handlade om-
267
00:35:02,640 --> 00:35:10,120
- litteratur och film
var mitt omr�de erotik.
268
00:35:20,760 --> 00:35:23,880
Kan du ber�tta om-
269
00:35:23,960 --> 00:35:30,160
- n�r du ins�g att du ville
att er relation skulle f�r�ndras?
270
00:35:33,720 --> 00:35:39,960
Ja, det var en kv�ll
n�r vi letade efter nya deltagare-
271
00:35:40,040 --> 00:35:46,040
- till en afton och beh�vde
ett visst antal m�n-
272
00:35:46,120 --> 00:35:53,080
- med en viss profil.
Vi hade kallat dit flera s�kande...
273
00:35:54,080 --> 00:35:56,560
...som vi testade i en ring.
274
00:35:56,640 --> 00:36:01,920
Kvinnorna formade en ring i rummet-
275
00:36:02,000 --> 00:36:09,120
- de s�kande utf�rde sina test i mitten.
De fick genomg� sm� prov.
276
00:36:09,200 --> 00:36:13,440
Det var inga sv�ra saker-
277
00:36:13,520 --> 00:36:17,760
- men det visade om de f�rstod
vad vi ville ha av dem-
278
00:36:17,840 --> 00:36:22,280
-och vad de var kapabla till.
279
00:36:24,880 --> 00:36:30,360
Jag tittade p� en pojke som gick runt
i ringen framf�r de andra och mig.
280
00:36:30,440 --> 00:36:35,880
N�r han kom till Catherine
st�llde han sig p� kn�-
281
00:36:35,960 --> 00:36:41,560
- och d� ins�g jag att jag hade velat
vara i hans st�lle.
282
00:36:44,240 --> 00:36:47,520
Det var som ett blixtnedslag,
v�ldigt starkt.
283
00:36:47,600 --> 00:36:51,440
Jag har aldrig velat ha den rollen.
284
00:36:51,520 --> 00:36:55,800
Det var lika starkt
som om jag hade f�tt en knarkspruta.
285
00:36:55,880 --> 00:37:03,360
Det var s� starkt att jag samma kv�ll
gick hem och skrev till Catherine...
286
00:37:04,400 --> 00:37:09,600
...och erbj�d mig som undergiven.
Det var s� starkt-
287
00:37:09,680 --> 00:37:16,800
- att jag n�r jag skrev det k�nde
att jag riskerade v�r v�nskap.
288
00:37:16,880 --> 00:37:20,640
Jag var r�dd att-
289
00:37:20,720 --> 00:37:25,640
- vi var v�nner f�r att vi b�da
var dominatriser.
290
00:37:25,720 --> 00:37:32,240
Och om hon uppt�ckte
att jag ville n�got annat-
291
00:37:32,320 --> 00:37:37,880
- var jag r�dd att hon inte ville vara
min v�n l�ngre. N�r jag ser tillbaka-
292
00:37:37,960 --> 00:37:42,840
- var det f�rst�s om�jligt,
men d� k�nde jag det s� starkt.
293
00:37:42,920 --> 00:37:48,040
Jag ville det s� innerligt...
294
00:37:48,120 --> 00:37:52,920
...att...
295
00:37:53,000 --> 00:37:57,680
...allt som kunde riskera-
296
00:37:57,760 --> 00:38:02,280
- min relation till Catherine
skr�mde mig.
297
00:38:05,760 --> 00:38:08,760
Det �r hon och jag.
298
00:38:09,640 --> 00:38:15,840
Vi �r n�ra. Vi �lskar med varandra.
299
00:38:15,920 --> 00:38:21,200
Och det �r hon som styr,
anger rytmen och takten-
300
00:38:21,280 --> 00:38:25,920
-i den h�r texten, i den h�r dr�mmen.
301
00:38:26,000 --> 00:38:31,120
Och det som oroar mig
och som jag beskriver h�r-
302
00:38:31,200 --> 00:38:38,400
- �r att "jag m�ste v�nta p� henne
och att jag m�ste beh�rska mig."
303
00:38:38,480 --> 00:38:41,960
"Det �r hon som styr."
304
00:38:42,040 --> 00:38:46,800
"Och vi slutar inte
f�rr�n hon har f�tt nog."
305
00:38:46,880 --> 00:38:54,360
Och n�r jag skriver det inser jag
att det �r v�ldigt behagligt.
306
00:38:58,360 --> 00:39:04,520
D� �r jag inte l�ngre r�dd...
att g�ra fel.
307
00:39:04,600 --> 00:39:08,600
Det �r hon som best�mmer,
det �r hon som styr.
308
00:39:08,680 --> 00:39:12,680
Vi g�r som hon vill, som hon �nskar.
309
00:39:14,360 --> 00:39:18,160
S� jag riskerar inte att g�ra fel...
310
00:39:19,840 --> 00:39:23,840
...jag riskerar inte
att g�ra henne illa.
311
00:39:25,080 --> 00:39:28,680
Det �r v�ldigt enkelt.
312
00:39:44,200 --> 00:39:50,920
Blir det bra? H�r han mig?
Det �r en ganska rolig upplevelse...
313
00:39:51,000 --> 00:39:57,480
Jag har aldrig velat bli sj�lvst�ndig
utan ville bli f�rs�rjd av en man-
314
00:39:57,560 --> 00:40:02,800
- f�r att kunna g�ra det jag ville,
men inte ha det som yrke.
315
00:40:02,880 --> 00:40:09,040
Jag litade p� Alain.
V�rt f�rh�llande var lyckligt.
316
00:40:09,120 --> 00:40:15,360
Jag t�nkte aldrig: "Om jag jobbade
skulle jag kunna vara sj�lvst�ndig."
317
00:40:15,440 --> 00:40:19,920
Att vara beroende
har aldrig varit ett problem f�r mig.
318
00:40:20,000 --> 00:40:27,120
Jag har aldrig �ngrat mitt val,
f�r om jag hade haft ett yrke-
319
00:40:27,200 --> 00:40:30,000
- hade jag inte kunnat leva
det liv jag levt.
320
00:40:30,080 --> 00:40:36,480
Vi reste jorden runt och tr�ffade
en massa sp�nnande m�nniskor.
321
00:40:39,320 --> 00:40:44,600
Det �r inget jag rekommenderar
andra kvinnor-
322
00:40:44,680 --> 00:40:48,560
-men f�r mig fungerade det bra.
323
00:40:48,640 --> 00:40:52,160
Jag har ofta sagt
att jag hade samma trygghet-
324
00:40:52,240 --> 00:40:55,240
-som en traditionellt gift kvinna-
325
00:40:55,320 --> 00:40:59,200
- av en gammaldags man
som k�nde sig ansvarig, och samtidigt-
326
00:40:59,280 --> 00:41:06,640
- hade jag samma frihet som en ogift
kvinna, d.v.s. jag hade alla f�rdelar.
327
00:41:22,200 --> 00:41:26,520
S� Alain gifte sig
f�r att han var galen i er-
328
00:41:26,600 --> 00:41:31,000
- och f�r er var det
en bra �verenskommelse?
329
00:41:31,080 --> 00:41:36,200
Nej, jag �lskade honom ocks�,
p� mitt s�tt. Det gjorde jag.
330
00:41:36,280 --> 00:41:40,640
- Det var ingen passionerad f�r�lskelse.
- Visste han det?
331
00:41:40,720 --> 00:41:44,520
Javisst, det �r klart.
332
00:41:46,200 --> 00:41:53,680
En g�ng sa han: "�r det inte p� tiden
att du �lskar mig?" och skrattade.
333
00:41:57,320 --> 00:42:03,160
Att bli �lskad s� som han �lskade mig
var betryggande och behagligt.
334
00:42:03,240 --> 00:42:07,520
Jag k�nde mig trygg och omhuldad.
335
00:42:07,600 --> 00:42:12,600
Hans k�rlek band mig till honom.
336
00:42:22,400 --> 00:42:29,320
�r det inte allas �nskan
att k�nna sig beskyddade?
337
00:42:30,320 --> 00:42:34,320
Kanske inte ni?
338
00:42:41,200 --> 00:42:47,840
Vad ville Alain ha av er?
Vad s�kte han hos en kvinna?
339
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Han ville leva med mig.
340
00:42:50,440 --> 00:42:56,080
Och s� ville han ha
ett erotiskt f�rh�llande.
341
00:43:05,000 --> 00:43:08,680
N�r man �r dominatris...
342
00:43:09,760 --> 00:43:12,760
...�r man �tr�dd.
343
00:43:13,840 --> 00:43:20,360
Det �r f� som svarar mot
de undergivnas f�rfr�gningar.
344
00:43:20,440 --> 00:43:25,320
Det finns m�nga fler undergivna
som vill bli dominerade-
345
00:43:25,400 --> 00:43:30,080
-�n dominanta som vill dominera.
346
00:43:30,160 --> 00:43:32,960
S� vi har makten.
Vi vet att vi �r �tr�dda.
347
00:43:33,040 --> 00:43:37,160
Vi vet att vad som �n h�nder
har vi kandidater.
348
00:43:40,600 --> 00:43:43,920
N�r man �r undergiven...
349
00:43:45,000 --> 00:43:52,480
...och framf�r allt n�r man �r
undergiven Jeanne de Berg...
350
00:43:58,560 --> 00:44:03,320
...kan man inte vara s�ker p�
den andres beg�r.
351
00:44:03,400 --> 00:44:07,920
F�r Jeanne de Berg, eller Catherine-
352
00:44:08,000 --> 00:44:15,480
- har otaliga undergivna
som s�ker hennes uppm�rksamhet.
353
00:44:17,640 --> 00:44:24,000
S� att ge sig till-
354
00:44:24,080 --> 00:44:29,680
- och att bli accepterad av Catherine,
av Jeanne...
355
00:44:32,240 --> 00:44:39,720
...betyder �nd� f�r mig
att hon k�nner en viss �tr�.
356
00:44:41,320 --> 00:44:48,320
Hon vill att jag ska vara henne under-
given. Hon accepterar det inte bara-
357
00:44:48,400 --> 00:44:54,880
- utan vill det verkligen, f�r det finns
s� m�nga andra att v�lja p�.
358
00:45:07,880 --> 00:45:14,320
Nej, Alain hade inte alls
en normal sexualitet.
359
00:45:15,720 --> 00:45:18,320
Givet hans sadistiska preferenser-
360
00:45:18,400 --> 00:45:24,360
- trodde han aldrig att han skulle tr�ffa
n�gon som skulle passa honom.
361
00:45:24,440 --> 00:45:29,360
Han hade
mer eller mindre givit upp hoppet.
362
00:45:30,440 --> 00:45:34,880
Han trodde inte att det var m�jligt.
363
00:45:34,960 --> 00:45:41,280
Han trodde inte att han motsvarade det
som kvinnor ville ha.
364
00:45:43,400 --> 00:45:49,880
Jag skrattade inte
och blev inte chockerad.
365
00:45:50,680 --> 00:45:56,280
Jag lyssnade i st�llet intresserat
p� honom.
366
00:46:12,760 --> 00:46:16,720
- Ni var undergiven Alain?
- Ja.
367
00:46:17,720 --> 00:46:24,400
Det var under en period d� jag hellre
var passiv och blev omh�ndertagen.
368
00:46:25,400 --> 00:46:32,360
Det var en njutning
att sl�ppa taget och lyda.
369
00:46:32,440 --> 00:46:36,200
Bli begr�nsad, bunden...
370
00:46:39,200 --> 00:46:43,200
Att h�nge sig �t n�gon fullst�ndigt.
371
00:46:47,560 --> 00:46:52,600
Det �r b�de
en fysisk och psykisk njutning.
372
00:46:58,280 --> 00:47:02,200
N�r man ser mitt �nglalika ansikte-
373
00:47:02,280 --> 00:47:07,440
-kan man inte tro-
374
00:47:07,520 --> 00:47:11,520
-att det �r s� jag lever eller levde.
375
00:47:28,440 --> 00:47:33,240
- Tycker ni om er kropp?
- Min kropp?
376
00:47:33,320 --> 00:47:37,160
Den har aldrig intresserat mig
s� mycket.
377
00:47:37,240 --> 00:47:43,840
Fast n�r jag var ung...
378
00:47:44,920 --> 00:47:50,480
...trivdes jag med den.
Jag tyckte att den inte var s� tokig.
379
00:47:50,560 --> 00:47:54,800
Jag var liten till v�xten-
380
00:47:54,880 --> 00:47:58,880
-men v�lproportionerad.
381
00:48:01,400 --> 00:48:08,080
Man kallade mig f�r "lilla tanagran",
en s�n d�r liten grekisk statyett-
382
00:48:08,160 --> 00:48:12,720
- som var s� h�r stor.
Det fanns en k�nd fransk poet-
383
00:48:12,800 --> 00:48:18,080
- som hette Paul Fort.
Jag provspelade f�r honom-
384
00:48:18,160 --> 00:48:25,520
- p� en teaterskola och han
kallade mig f�r "den lilla tanagran".
385
00:48:25,600 --> 00:48:32,000
Jag har alltid varit bra p�
att acceptera livet som det �r.
386
00:48:32,080 --> 00:48:37,000
Jag var liten,
det var bara att acceptera.
387
00:48:37,080 --> 00:48:40,680
Blev jag inte omtyckt
fick det g� �nd�.
388
00:48:40,760 --> 00:48:46,440
Jag �r inte den som gn�ller.
389
00:48:46,520 --> 00:48:53,120
Jag har aldrig gn�llt. Och jag ins�g
snabbt att jag hade dragningskraft.
390
00:48:53,200 --> 00:48:58,440
Det st�rker sj�lvf�rtroendet.
Till och med �n i dag!
391
00:48:58,520 --> 00:49:01,680
Jag f�r fortfarande erbjudanden.
392
00:49:01,760 --> 00:49:07,120
Som dominatris
f�r jag fortfarande erbjudanden.
393
00:49:07,200 --> 00:49:11,200
Till och med erbjudanden
om fysisk kontakt-
394
00:49:11,280 --> 00:49:15,400
- som jag inte accepterar,
men jag f�r dem.
395
00:49:15,480 --> 00:49:21,320
Folk vill ha sex med mig,
vilket f�rst�s f�rbluffar mig!
396
00:49:21,400 --> 00:49:25,200
Men det st�rker sj�lvf�rtroendet.
397
00:49:26,480 --> 00:49:29,400
Framf�r allt i min �lder.
398
00:49:29,480 --> 00:49:36,360
Man k�nner sig inte alls som ett
gammalt vrak ingen tittar p� l�ngre-
399
00:49:36,440 --> 00:49:42,720
- som �r f�rdig f�r kyrkog�rden.
S� k�nner jag inte alls.
400
00:50:41,920 --> 00:50:49,400
�ven n�r jag har erotiska f�rh�llanden
i dag...
401
00:50:51,320 --> 00:50:56,720
...underf�rst�tt med en annan person,
�r jag aldrig naken.
402
00:50:56,800 --> 00:51:04,280
F�r det �r jag som dominerar och
best�mmer hur jag ska vara kl�dd.
403
00:51:04,360 --> 00:51:07,120
Vanligtvis �r jag alltid p�kl�dd.
404
00:51:07,200 --> 00:51:11,880
Och om jag best�mmer mig f�r
att inte vara det...
405
00:51:14,400 --> 00:51:21,640
...har personen som jag har
ett erotiskt f�rh�llande med-
406
00:51:21,720 --> 00:51:28,000
-en �gonbindel och kan inte se mig.
407
00:51:28,080 --> 00:51:34,880
Det har t.ex. h�nt att jag har bett
Beverly att bada mig.
408
00:51:34,960 --> 00:51:39,600
D� handlar det inte om
ett bad f�r att tv�tta sig-
409
00:51:39,680 --> 00:51:45,560
- utan f�r att bli smekt, som jag
beskriver i "C�r�monies de Femmes"-
410
00:51:45,640 --> 00:51:48,600
-med skum och parfym...
411
00:51:48,680 --> 00:51:52,960
Ett bad med sensuell kontakt...
412
00:51:54,040 --> 00:51:59,200
...levande ljus och dofter.
413
00:52:00,280 --> 00:52:05,440
D� b�r hon en �gonbindel
och kan inte se mig.
414
00:52:07,520 --> 00:52:12,720
Hon r�r vid min hud,
men kan inte se mig.
415
00:52:12,800 --> 00:52:20,280
I en erotisk situation nu f�r tiden
visar jag mig inte naken.
416
00:52:20,360 --> 00:52:25,560
Det sker alltmer s�llan,
men jag visar mig inte naken.
417
00:52:25,640 --> 00:52:29,640
Jag tror att jag har besvarat fr�gan.
418
00:52:36,800 --> 00:52:40,400
Det var f�rresten l�nge sedan nu...
419
00:52:43,160 --> 00:52:49,480
Jag har alltid varit pryd...
420
00:52:49,560 --> 00:52:54,680
Det �r inget nytt. Jag har alltid varit
pryd, �ven som liten.
421
00:52:54,760 --> 00:53:01,520
Det �r n�got som tilltar med �ldern-
422
00:53:01,600 --> 00:53:07,880
- f�r man �r medveten om sin egen
kropp. N�r man ser sig i spegeln-
423
00:53:07,960 --> 00:53:11,920
-ser man att kroppen f�r�ndras.
424
00:53:12,000 --> 00:53:16,160
Den blir mindre harmonisk,
allt mindre vacker att se p�-
425
00:53:16,240 --> 00:53:22,560
- och mer och mer m�rkt av �lder.
Det har jag inte lust att visa.
426
00:53:24,440 --> 00:53:31,920
Det st�r inte vissa m�n och kvinnor,
som helt accepterar sitt �ldrande.
427
00:53:35,280 --> 00:53:40,400
Det g�r inte jag. Det f�rv�nar mig
att de inte st�rs av det.
428
00:53:40,480 --> 00:53:44,160
Desto b�ttre f�r dem.
Det �r inget fel med det.
429
00:53:44,240 --> 00:53:48,320
Jag d�mer dem inte alls.
430
00:53:48,400 --> 00:53:52,400
Men jag vet att jag inte klarar det.
431
00:53:52,480 --> 00:53:56,560
Jag skulle k�nna mig hemskt obekv�m.
432
00:55:17,960 --> 00:55:22,640
Du �r h�r f�r v�rt n�jes skull.
433
00:55:22,720 --> 00:55:29,080
Jag har h�rt att du kan dansa,
s�... dansa!
434
00:55:42,400 --> 00:55:44,400
Vars�god.
435
00:56:33,680 --> 00:56:36,680
St�ll dig bakom henne...
436
00:56:37,400 --> 00:56:41,320
R�r p� b�da armarna...
437
00:56:42,400 --> 00:56:45,000
S�, ja. Ja.
438
00:56:46,840 --> 00:56:50,840
Led hennes r�relser. S�, ja.
439
00:56:56,600 --> 00:56:59,400
G� undan.
440
00:57:01,240 --> 00:57:04,120
Kom lite n�rmare...
441
00:57:06,080 --> 00:57:10,080
S�, ja...
H�ll h�nderna ovanf�r huvudet.
442
00:57:12,360 --> 00:57:14,360
Bra.
443
00:57:17,600 --> 00:57:23,160
Se p� mig.
Se mig rakt i �gonen. J�ttebra.
444
00:57:23,240 --> 00:57:27,320
Hon dansar fint. Hon �r vacker.
445
00:57:27,400 --> 00:57:29,840
J�ttefint.
446
00:57:29,920 --> 00:57:32,920
V�nd dig om.
447
00:57:34,160 --> 00:57:36,760
V�nd dig.
448
00:57:39,280 --> 00:57:46,360
V�nd dig lite till, s� att man ser
stj�rten lite... Ja, utm�rkt.
449
00:57:54,200 --> 00:58:00,360
St�rre r�relser... Bra.
450
00:58:07,960 --> 00:58:09,960
Det �r fint.
451
00:58:29,920 --> 00:58:33,920
Kraftigare, starkare.
452
00:59:11,120 --> 00:59:14,360
Se till att hon backar.
453
00:59:14,440 --> 00:59:19,640
- G� och s�tt dig p� din plats.
- Backa. S�, ja.
454
00:59:23,240 --> 00:59:25,840
Se p� mig.
455
00:59:27,440 --> 00:59:29,440
Le.
456
00:59:34,920 --> 00:59:37,800
- Det var v�ldigt fint.
- Bra. Bra gjort.
457
01:00:39,680 --> 01:00:46,880
- K�nner ni att ni tillh�r henne nu?
- Nu, ja! Det �r jag s�ker p�.
458
01:00:51,760 --> 01:00:55,560
Vi har skrivit under ett kontrakt.
459
01:01:01,080 --> 01:01:05,680
I kontraktet har jag bett henne...
460
01:01:07,120 --> 01:01:11,760
...om att f� vara hennes subjekt-
461
01:01:11,840 --> 01:01:15,840
- och att hon ska vara
min h�rskarinna.
462
01:01:17,480 --> 01:01:21,280
Kontraktet �r undertecknat.
463
01:01:22,400 --> 01:01:26,320
Innan det skrevs under...
464
01:01:27,320 --> 01:01:31,680
...br�nde hon in sina initialer
p� min hud-
465
01:01:31,760 --> 01:01:35,800
-s� ja, jag tillh�r henne.
466
01:02:38,800 --> 01:02:41,640
"Madame,
ni har inte bett mig om n�got."
467
01:02:41,720 --> 01:02:47,960
"Det �r av egen fri vilja jag erh�ller
Er trohet, underlydnad och lojalitet."
468
01:02:48,040 --> 01:02:51,240
"Jag st�ller till Ert f�rfogande
allt som st�r i min �go"-
469
01:02:51,320 --> 01:02:55,360
- "materiellt,
intellektuellt och kroppsligt"-
470
01:02:55,440 --> 01:02:59,440
- "f�r Er att nyttja som ni �nskar."
471
01:03:00,760 --> 01:03:05,960
"Jag sv�r att h�nge mig �t Er och
vara Er f�ljeslagerska och tj�nare"-
472
01:03:06,040 --> 01:03:12,040
- "f�r att f�rsvara Er, st�dja Er och
skydda Er oavsett omst�ndigheterna"-
473
01:03:12,120 --> 01:03:17,040
- "p� alla s�tt,
�ven om det skulle riskera mitt liv."
474
01:03:27,640 --> 01:03:34,240
�r det viktigt f�r dig
att offentligg�ra en relation?
475
01:03:38,200 --> 01:03:42,000
Det har aldrig varit viktigt f�r mig.
476
01:03:46,840 --> 01:03:53,520
Nej, det har aldrig varit viktigt,
men i det h�r fallet var det viktigt-
477
01:03:53,600 --> 01:03:59,240
-f�r att det k�ndes som att-
478
01:03:59,320 --> 01:04:04,320
- om det fanns ett kontrakt och om
det offentliggjordes p� det s�ttet-
479
01:04:04,400 --> 01:04:07,760
- hade jag st�rre chans
att f� stanna hos henne...
480
01:04:07,840 --> 01:04:12,920
D� skulle hon ta mig p� st�rre allvar
och beh�lla mig.
481
01:04:14,920 --> 01:04:20,120
Som du vet �r jag en ensam person.
Ja, hur skulle du kunna veta det.
482
01:04:20,200 --> 01:04:24,320
Det l�ter konstigt n�r man haft tre m�n,
en rad �lskare och m�nga v�nner.
483
01:04:24,400 --> 01:04:29,880
Men jag �r ensam. Jag lever ensam
och jag har inga intima v�nner.
484
01:04:29,960 --> 01:04:34,200
Jag vaknar ensam, sk�ter mitt,
sover ensam, och best�mmer sj�lv-
485
01:04:34,280 --> 01:04:39,280
- om jag ska stiga upp,
g�ra gymnastik eller lata mig.
486
01:04:39,360 --> 01:04:44,400
Jag best�mmer sj�lv om jag ska
ringa mina v�nner eller inte.
487
01:04:44,480 --> 01:04:51,720
Och det �r ocks� ett val.
Det �r inte en principsak-
488
01:04:51,800 --> 01:04:56,440
- men det finns ingen
som jag skulle kunna vara med-
489
01:04:56,520 --> 01:05:03,960
- f�r j�mnan. D�rf�r �r jag fascinerad av
Beverlys och Catherines relation.
490
01:05:04,040 --> 01:05:07,320
F�r mig �r det en idealisk relation.
491
01:05:07,400 --> 01:05:14,400
Men... det finns ett samf�rst�nd
mellan kvinnor.
492
01:05:14,480 --> 01:05:18,960
Kvinnor emellan.
Det �r ett som �r s�kert.
493
01:05:19,040 --> 01:05:25,680
Jag uppt�ckte kvinnor sent. Hon har
bidragit till att jag har gjort det.
494
01:05:28,040 --> 01:05:33,440
Vi l�r k�nna varandra
b�ttre och b�ttre, f�rst�s.
495
01:05:33,520 --> 01:05:40,840
I b�rjan fr�gade jag om allt.
Jag gjorde inget utan att fr�ga f�rst.
496
01:05:41,760 --> 01:05:45,840
Sj�lvklart valde jag vad jag skulle ha
p� mig p� morgonen-
497
01:05:45,920 --> 01:05:51,720
- men jag fattade aldrig n�gra beslut
som kunde p�verka henne utan lov.
498
01:05:51,800 --> 01:05:56,640
Nu k�nner jag henne s� v�l
att jag kan gissa hennes svar-
499
01:05:56,720 --> 01:06:03,200
- vilket g�r att jag �r mer
eller mindre sj�lvst�ndig nu.
500
01:06:03,280 --> 01:06:09,760
Jag tar initiativ, men initiativ
som jag vet att hon skulle tycka om-
501
01:06:09,840 --> 01:06:13,640
-i hopp om att hon ska gilla det.
502
01:06:15,040 --> 01:06:18,840
Vad som inte har f�r�ndrats?
503
01:06:20,600 --> 01:06:24,600
Det som inte har f�r�ndrats �r...
504
01:06:26,200 --> 01:06:30,800
...min �nskan
att vara henne undergiven.
505
01:06:31,720 --> 01:06:35,160
Att g�ra som hon vill-
506
01:06:35,240 --> 01:06:39,840
- att vara den som hon vill
att jag ska vara...
507
01:06:46,800 --> 01:06:49,880
...och att b�ja mig f�r hennes vilja.
508
01:06:52,520 --> 01:06:55,880
Vad g�r m�nniskor lyckliga?
509
01:06:55,960 --> 01:07:02,080
Det �r inte n�dv�ndigtvis
det man har f�tt l�ra sig!
510
01:07:02,160 --> 01:07:06,720
Och k�rlek �r inte heller
det man f�tt l�ra sig.
511
01:07:06,800 --> 01:07:14,040
F�r att inte tala om "synden"
som fyllde hela min ungdom.
512
01:07:14,120 --> 01:07:19,160
- Fick ni en uppfostran som var...?
- Klassisk, borgerlig, katolsk...
513
01:07:19,240 --> 01:07:23,040
En borgerlig, katolsk,
fransk uppfostran.
514
01:07:26,840 --> 01:07:33,880
Jag har kommit en l�ng v�g...
Men det har ocks� haft sina f�rdelar.
515
01:07:33,960 --> 01:07:40,520
D�r finns mycket positivt
som jag uppskattar.
516
01:07:42,040 --> 01:07:47,040
Men det finns hinder
och det �r inskr�nkt...
517
01:07:48,800 --> 01:07:52,600
Ja, det �r inskr�nkt.
518
01:07:54,000 --> 01:07:56,640
Och s� �r det
det h�r med det goda och det onda.
519
01:07:56,720 --> 01:08:00,600
Hos Catherine �r det inte tal om
"det goda och det onda".
520
01:08:03,160 --> 01:08:07,160
Det �r ocks� ett stort steg.
521
01:08:11,720 --> 01:08:17,320
Och alla dumheter man s�ger om
vad som �r "normalt" och "onormalt".
522
01:08:19,840 --> 01:08:24,400
�r hon lite som er tvillingsj�l?
523
01:08:24,480 --> 01:08:26,480
Ja.
524
01:08:28,120 --> 01:08:30,120
Ja, absolut.
525
01:10:09,080 --> 01:10:12,960
Jag k�nner mig fri...
526
01:10:13,960 --> 01:10:18,240
...f�r att jag �r �vertygad om
att man �r som lyckligast-
527
01:10:18,320 --> 01:10:21,320
-n�r man g�r...
528
01:10:21,400 --> 01:10:25,560
...n�r man varje dag har m�jlighet
att g�ra det man �r bra p�.
529
01:10:25,640 --> 01:10:30,440
Och det jag �r bra p�
�r att �lska Catherine.
530
01:10:30,520 --> 01:10:36,360
Ja, jag �lskar henne. Jag vet hur man
�lskar henne och tar hand om henne.
531
01:10:36,440 --> 01:10:40,560
Det �r jag bra p�,
s� jag �gnar mina dagar �t-
532
01:10:40,640 --> 01:10:47,560
- att g�ra n�got ingen skulle g�ra lika
bra som jag. Det �r frihet f�r mig.
533
01:10:58,920 --> 01:11:04,920
Jag faller p� kn� framf�r Jeanne som
jag �r skyldig respekt och underlydnad.
534
01:11:05,000 --> 01:11:09,560
Jeanne, som f�r mig bortom allt
jag n�gonsin kunnat f�rest�lla mig.
535
01:11:09,640 --> 01:11:12,440
Jag faller p� kn� framf�r Catherine-
536
01:11:12,520 --> 01:11:16,280
- den lilla damen som trollbinder mig
och mot vem jag sm�lter.
537
01:11:16,360 --> 01:11:22,720
Hon som alltid �r f�rv�nad �ver den
�mhet jag k�nner, och som hon bifaller.
538
01:11:27,120 --> 01:11:31,120
Jag �lskar dig. Jag �lskar er.
539
01:12:46,800 --> 01:12:50,800
�vers�ttning: Lotta Rossi
www. ordiovision. com
48553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.