All language subtitles for Boudica is nat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,099 --> 00:00:06,099 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:07,100 --> 00:00:12,198 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 3 00:00:14,199 --> 00:00:19,198 مـونـت مـووی تقدیم می‌کند :.: MontMovie.Net :.: 4 00:00:21,199 --> 00:00:25,198 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 5 00:00:27,199 --> 00:00:32,198 : مـتــرجــمــیـــن مــحـــســن رضــایــی و زرتـشــت 6 00:00:34,123 --> 00:00:37,917 برداشتی از اتفاقات ] [ ضبط ‌شده توسط تاسیتوس، 60 سال بعد از میلاد مسیح 7 00:00:41,291 --> 00:00:46,583 امپراتور رومی، تحت سلطه سزار آگوستوس نرو ] [ در بیشتر نقاط اروپا گسترش یافت 8 00:01:00,644 --> 00:01:03,685 [ یک سرزمین، بریتانیا، مقاومت کرد ] 9 00:01:12,698 --> 00:01:16,730 در جزیره مونا، 300 کاهن ] [ قبل از نیروی مهاجمی رومی‌ها زانو زدند 10 00:01:32,112 --> 00:01:37,373 ،آنها شدیداً به یک منجی اسطوره‌ای ] [ یک الهه جنگجو، اعتقاد دارند 11 00:01:48,066 --> 00:01:49,727 !آماده 12 00:01:51,267 --> 00:01:54,600 !حرکت کنید 13 00:03:19,283 --> 00:03:21,964 [ رم ] 14 00:03:35,866 --> 00:03:38,033 ،سوتانیس پولینس 15 00:03:38,058 --> 00:03:42,766 !فرمانده جمینای 14 و بیستمین والریای ویکتریکس 16 00:03:50,988 --> 00:03:54,167 ،به عنوان پرفکتوس کاستروم حال حاضر 17 00:03:54,192 --> 00:03:55,952 افراد شما چه کار کردن؟ 18 00:03:55,952 --> 00:04:00,088 من گروه سه‌نفره رو تشکیل دادم گروه‌های یک به چهار 19 00:04:00,088 --> 00:04:03,432 گروه های سه تایی و پنج تایی برای پشتیبانی سواره نظام کمکی هم در جناحین 20 00:04:04,092 --> 00:04:05,797 ...و 21 00:04:05,797 --> 00:04:07,469 این رهبرهای فرقه مونا 22 00:04:07,469 --> 00:04:10,065 وقتی نیروهای مهاجم شما رو دیدن چه کار کردن؟ 23 00:04:10,065 --> 00:04:12,100 .یجوری رفتار میکردن انگار تو حالت خلسه هستن 24 00:04:12,100 --> 00:04:16,478 ،حتی با روبروشدن سربازان جمینای چهاردهم 25 00:04:16,478 --> 00:04:20,911 این مردان مبارز و باتجربه... زانو زدن؟ 26 00:04:22,110 --> 00:04:24,585 با اعتماد به اینکه رهبران مذهبی اونا 27 00:04:24,585 --> 00:04:27,720 علیه نیروی تو، باعث رستگاری میشن 28 00:04:27,720 --> 00:04:30,426 بله. به این شکل هست، دامینوس 29 00:04:31,295 --> 00:04:32,758 اونا رو قتل‌عام کردی؟ 30 00:04:33,668 --> 00:04:36,440 برای انجام وظیفه‌م به رم، بله 31 00:04:36,465 --> 00:04:40,733 فرقه کاکلس در فیوری‌ها اعتقاد دارن که 32 00:04:40,733 --> 00:04:43,098 زنان جنگجو نماد انتقام و تولد دوباره هستن 33 00:04:43,098 --> 00:04:45,276 باور دارن که جنگجوی زن 34 00:04:45,276 --> 00:04:46,805 باعث رستگاری اونا میشه 35 00:04:46,805 --> 00:04:49,709 و به اشغال رومیان از بریتانیا پایان میده 36 00:04:49,709 --> 00:04:55,143 اونا نباید منجی خودشون رو پیدا کنن 37 00:04:55,143 --> 00:04:57,288 به عنوان یه آگوستوس، من فرمانی صادر کردم 38 00:04:57,288 --> 00:05:00,225 که زنان حق ندارن صاحب موقعیت‌های 39 00:05:00,225 --> 00:05:02,821 نظامی، قضایی و غیره بشن 40 00:05:02,821 --> 00:05:06,264 دیگه به هیچ زنی مثل مادرم احتیاج نداریم 41 00:05:08,596 --> 00:05:10,664 این فرمان باید مو به مو رعایت بشه 42 00:05:10,664 --> 00:05:13,502 وگرنه به اشد مجازات محکوم میشن 43 00:05:13,924 --> 00:05:18,357 خصوصاً در قبیله‌های جزیره بریتانیا 44 00:05:19,167 --> 00:05:20,707 اعلی‌حضرت 45 00:05:29,742 --> 00:05:32,703 [ بریتانیا، شهر آیسینا ] 46 00:07:26,437 --> 00:07:29,000 منو ترسوندی 47 00:07:29,000 --> 00:07:33,202 کمکم کن، هر روزی که می‌گذره بیشتر عاشقت میشم 48 00:07:35,578 --> 00:07:37,910 می‌دونم که باعث شد خوش‌شانس‌ترین مرد دنیا بشم 49 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 ،و تو، پادشاه من 50 00:07:44,389 --> 00:07:48,822 باعث شدی باافتخارترین مادر، زن و ملکه بشم 51 00:07:51,726 --> 00:07:53,794 بذار الان ببرمت 52 00:07:53,794 --> 00:07:56,324 مثل قدیما 53 00:07:56,324 --> 00:07:57,765 سرم گیج داره میره 54 00:07:59,444 --> 00:08:00,907 ...نه خواب بودم 55 00:08:01,769 --> 00:08:03,034 و نه بیدار 56 00:08:03,034 --> 00:08:05,740 تو قطعاً بیداری 57 00:08:09,271 --> 00:08:10,811 ،هر کاری که امروز صبح انجام بدیم 58 00:08:10,811 --> 00:08:14,452 پادشاه نجیب، شجاع و لایق 59 00:08:14,452 --> 00:08:16,179 شهر آیسینا 60 00:08:16,179 --> 00:08:17,983 ...برای تعدادی از خدمتکاران شاهد 61 00:08:17,983 --> 00:08:21,789 انجامش می‌دیم 62 00:08:21,814 --> 00:08:23,948 ...برای پنج شش‌تا از محافظان 63 00:08:24,825 --> 00:08:26,992 و دو تا دخترک کنجکاو 64 00:08:28,565 --> 00:08:30,440 بیدار شدن، نه؟ 65 00:08:30,468 --> 00:08:32,063 آره 66 00:08:35,902 --> 00:08:37,167 صبح بخیر پادشاه 67 00:08:37,167 --> 00:08:38,542 می‌تونم صبحانه بخورم؟ 68 00:08:38,542 --> 00:08:41,138 !هم تو و هم تمام اعضای قلعه، کیاران عزیز 69 00:08:41,138 --> 00:08:43,338 زود باشید. خونه خودتونه 70 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 تمام شب در حال سفر بودم 71 00:08:45,208 --> 00:08:46,880 و گرسنمه 72 00:08:46,880 --> 00:08:48,717 !گرسنه. اون گرسنه‌ست 73 00:08:48,742 --> 00:08:50,304 !منم گرسنمه 74 00:08:51,819 --> 00:08:54,624 !استخونات رو می‌خورم 75 00:08:57,693 --> 00:08:59,563 توی کامالوس اوضاع چطوره؟ 76 00:08:59,563 --> 00:09:01,323 یه پیشکار دارایی آوردیم 77 00:09:02,159 --> 00:09:04,095 کاتوس دکیانوس 78 00:09:05,063 --> 00:09:06,394 باید نگران باشم؟ 79 00:09:06,394 --> 00:09:07,901 اون رومیه 80 00:09:07,901 --> 00:09:10,068 توی آفریقا آواره شد و از اینجا متنفره 81 00:09:10,068 --> 00:09:12,807 با اولین اعلان شورش به خونه برمی‌گرده 82 00:09:12,807 --> 00:09:13,874 ایشالا همینطوره 83 00:09:17,240 --> 00:09:19,011 ببخشید، کیاران 84 00:09:19,011 --> 00:09:22,311 خون وحشی پیشینیان توی رگ‌های 85 00:09:22,311 --> 00:09:25,314 بچه‌هام جریان داره 86 00:09:25,314 --> 00:09:26,623 مثل مادرشون 87 00:09:26,623 --> 00:09:28,086 ...بچه‌هات 88 00:09:28,086 --> 00:09:29,494 دخترای یه پادشاه هستن 89 00:09:29,494 --> 00:09:32,860 ،دخترای خیلی باهوش و زیرک 90 00:09:32,860 --> 00:09:35,929 یک روز ملکه بی‌نظیری میشن 91 00:09:40,131 --> 00:09:41,539 صبح بخیر 92 00:09:41,539 --> 00:09:43,266 !وقت زبان لاتینه دخترا 93 00:09:43,266 --> 00:09:45,136 صبح بخیر دخترا. آماده کلاس هستین؟ 94 00:09:45,136 --> 00:09:46,841 !بله... هی 95 00:09:50,042 --> 00:09:52,374 بچه‌های شیطون 96 00:09:52,374 --> 00:09:55,113 ما به معلم رومی پول می‌دیم 97 00:09:55,113 --> 00:09:57,786 تا به دخترامون زبان اینجا رو یاد بده 98 00:09:57,786 --> 00:10:01,955 تا مسیر و حرکت به آینده رو یاد بگیرن 99 00:10:03,418 --> 00:10:04,793 آینده‌ای که توش حکومت پدرشون 100 00:10:04,793 --> 00:10:06,993 از یه مستعمره قدیمی به خاطره تبدیل میشه 101 00:10:07,903 --> 00:10:09,641 ما باید خودمونو تغییر بدیم 102 00:10:09,666 --> 00:10:12,427 ...اگه نخوایم توی سرما از دست بریم 103 00:10:12,427 --> 00:10:14,330 مثل بربرهای بریگانت 104 00:10:14,330 --> 00:10:17,036 خب من زن بربرم رو دوست دارم 105 00:10:19,883 --> 00:10:22,248 حرفای مهم‌تری با آقای کیاران داری عزیزم 106 00:10:22,272 --> 00:10:25,011 و من یه جلسه آرایشی دارم 107 00:10:25,011 --> 00:10:27,981 و بعد دخترها رو به بازار می‌برم 108 00:10:27,981 --> 00:10:29,785 بعد میایم سراغت 109 00:10:29,785 --> 00:10:31,149 قول بده همیشه میای سراغم 110 00:10:31,919 --> 00:10:33,019 قول میدم 111 00:10:35,029 --> 00:10:36,459 بشین. یالا 112 00:10:36,484 --> 00:10:38,761 اینو بخور. اینجا اسراف نداریم 113 00:10:45,669 --> 00:10:48,331 ما لوازم آرایشی به روز رو 114 00:10:48,356 --> 00:10:52,030 از آلمان، گال و سریکای معروف وارد می‌کنیم 115 00:10:53,278 --> 00:10:55,379 بعضی‌ها اونقدر گرون و کمیاب هستن 116 00:10:55,404 --> 00:10:59,276 که خود امپراتور با خرجای همسرش خفه میشه 117 00:11:08,384 --> 00:11:13,664 موهای زائد توی این فصل اصلاً مُد نیست 118 00:11:18,402 --> 00:11:19,975 ،گونه‌ها رو رژ بزنید 119 00:11:20,000 --> 00:11:22,530 اخرای قرمز از بلژیک وارد شده 120 00:11:22,555 --> 00:11:26,394 با هونگ آسیاب میشه و به پودری درجه‌یک تبدیل میشه 121 00:11:28,976 --> 00:11:31,209 رنگ لباستون خیلی زیباست 122 00:11:31,209 --> 00:11:32,540 از کجا گرفتین؟ 123 00:11:32,540 --> 00:11:33,717 از آپیدا 124 00:11:33,717 --> 00:11:35,620 خارج از خطوط امنیتی رم 125 00:11:36,511 --> 00:11:37,787 اونجا ارزون بود 126 00:11:41,758 --> 00:11:43,122 بریم؟ 127 00:11:58,841 --> 00:12:00,271 ببخشید 128 00:12:00,271 --> 00:12:02,306 می‌خوایم بریم آپیدا 129 00:12:02,306 --> 00:12:03,571 اون پایین 130 00:12:03,571 --> 00:12:04,748 مرسی 131 00:12:21,333 --> 00:12:22,532 چی شده؟ 132 00:12:22,557 --> 00:12:24,262 چتون شده؟ 133 00:12:24,262 --> 00:12:25,670 نباید بریم اونجا 134 00:12:25,670 --> 00:12:27,705 اینجا مکان مناسبی برای شما نیست 135 00:12:27,705 --> 00:12:28,739 ،جامون امنه 136 00:12:28,739 --> 00:12:30,466 !رومی‌ها همه‌جا هستن 137 00:12:30,466 --> 00:12:32,435 ببین با دزدها چیکار می‌کنن 138 00:12:32,435 --> 00:12:34,646 اونا مجرم نیستن، مسیحی‌ان 139 00:12:35,372 --> 00:12:36,538 اوه 140 00:12:36,538 --> 00:12:38,243 مسیحی‌ها با بقیه مذهب‌ها نمی‌سازن 141 00:12:38,243 --> 00:12:40,542 واسه همین رومی‌ها اونا رو مصلوب می‌کنن 142 00:12:41,444 --> 00:12:43,611 باید برگردیم 143 00:12:43,611 --> 00:12:45,316 ،میرم پارچه لباس می‌خرم 144 00:12:45,316 --> 00:12:47,483 بعد می‌تونیم برگردیم. باشه؟ 145 00:12:48,187 --> 00:12:49,287 زود باشین 146 00:13:05,303 --> 00:13:07,272 بله. دیگه چه رنگ‌هایی دارین؟ 147 00:13:10,141 --> 00:13:12,715 ،نودنز، خدای سگ‌ها و شکار 148 00:13:12,956 --> 00:13:14,793 توسط امپراتور کلادیاس منع شده 149 00:13:14,818 --> 00:13:17,920 ...نودنز، یکی از شخصیت های الهی 150 00:13:17,920 --> 00:13:19,218 در فرقه ی امپراطوریه 151 00:13:21,525 --> 00:13:23,263 خدا به انسان‌ها 152 00:13:23,288 --> 00:13:25,961 هوش، فضیلت و وفاداری عطا کرده 153 00:13:25,961 --> 00:13:27,490 میوه تازه می‌خواین؟ 154 00:13:27,490 --> 00:13:29,261 ،اگه فرقه امپراطوری خیلی باتقوا بود 155 00:13:29,261 --> 00:13:30,768 پس چرا همه کاهن‌ها رو کشتن؟ 156 00:13:30,768 --> 00:13:32,869 هی! لطفاً موضوع رو عوض کن 157 00:13:37,599 --> 00:13:39,502 ببین، جنگجوهای تروانته 158 00:14:01,557 --> 00:14:03,691 بودیکا 159 00:14:06,166 --> 00:14:07,266 !صحبت نکنید 160 00:14:10,335 --> 00:14:11,600 ایشون بودیکاست 161 00:14:20,279 --> 00:14:21,852 چرا زانو می‌زنن؟ 162 00:14:21,852 --> 00:14:23,711 و بودیکا یعنی چی؟ 163 00:14:23,711 --> 00:14:25,317 اون ملکه تروانته بود 164 00:14:25,963 --> 00:14:27,624 ملکه و مادر آیسنی؟ 165 00:14:27,649 --> 00:14:28,892 مادرت یه تروانته‌ست 166 00:14:28,892 --> 00:14:30,795 که ملکه آیسنی شد 167 00:14:31,138 --> 00:14:33,140 برای این مردم، اون از امپراتور رومی هم 168 00:14:33,172 --> 00:14:34,833 قدرت‌مندتره 169 00:14:35,558 --> 00:14:37,131 !برای اونا مثل خداست 170 00:14:39,526 --> 00:14:42,202 برده شما پشت سر امپراتور بد صحبت کرد؟ 171 00:14:43,566 --> 00:14:45,106 منظور بدی نداشت 172 00:14:45,106 --> 00:14:47,735 اون خدمتکاره، نه برده 173 00:14:47,735 --> 00:14:50,947 فکر کردی بین بربرهای مسخره آدم خاصی هستی؟ 174 00:14:50,947 --> 00:14:54,049 ولگردهایی که با خراج رومی‌ها چاق شدن 175 00:14:54,049 --> 00:14:56,480 انگار شما بیشتر از من می‌دونی قربان 176 00:14:56,480 --> 00:14:58,416 من اونا رو نمی‌شناسم 177 00:14:58,416 --> 00:15:00,187 با من بیاین بچه‌ها 178 00:15:00,187 --> 00:15:02,090 برده‌ت توهین بدی درباره 179 00:15:02,090 --> 00:15:03,553 امپراتور کرد 180 00:15:03,553 --> 00:15:04,686 ببخشید 181 00:15:04,686 --> 00:15:06,457 ملکه می‌تونه برامون شراب بیاره 182 00:15:07,029 --> 00:15:09,460 یا نیروی پشتیبانی رومی 183 00:15:09,460 --> 00:15:12,034 میتونه از شورش بردگان یاغی مطلع شه 184 00:15:12,034 --> 00:15:14,234 !تا الان زیاده‌روی کردی 185 00:15:14,234 --> 00:15:15,873 !باید پدرت رو پیدا کنیم 186 00:15:15,873 --> 00:15:18,700 !تو جایی نمیری !یه سرباز کارکشته بیارید 187 00:15:42,460 --> 00:15:43,560 !برید 188 00:15:50,633 --> 00:15:52,668 می‌خوای بدونی امروز چیکار کردم؟ 189 00:15:53,561 --> 00:15:56,806 من روبروی یه اتاق پر از سرباز وایسادم 190 00:15:56,848 --> 00:15:59,180 و باور کنید که زنم 191 00:15:59,884 --> 00:16:03,448 آروم و متمدنه 192 00:16:03,448 --> 00:16:04,889 ،یه مادر فوق‌العاده 193 00:16:04,889 --> 00:16:08,585 که عاشق خراب‌کاریه 194 00:16:08,585 --> 00:16:12,754 من واسه دعوا انداختنشون هیچ کاری نکردم و چیزی نگفتم 195 00:16:12,754 --> 00:16:13,821 قول میدم 196 00:16:18,969 --> 00:16:21,763 من امروز بیشتر مذاکره کردم و چونه زدم 197 00:16:21,763 --> 00:16:24,172 و با شور و شوق بیشتری توی این چند سال انجامش دادم 198 00:16:26,603 --> 00:16:28,671 واقعاً هیجان و استرس داشتم 199 00:16:28,671 --> 00:16:29,980 ...گرچه 200 00:16:31,047 --> 00:16:32,510 ،نمی‌خوام دوباره انجام بدم 201 00:16:32,510 --> 00:16:34,512 پس دفعه بعد اگه چیز خاصی خواستی 202 00:16:34,512 --> 00:16:36,118 یه خدمتکار می‌فرستیم به شهر 203 00:16:36,118 --> 00:16:38,252 مثل یه ردای آبی 204 00:16:39,418 --> 00:16:41,255 حداقل واسه سال دیگه یا بیشتر 205 00:16:45,259 --> 00:16:47,195 بگو ببینم، یعنی چی؟ 206 00:16:47,855 --> 00:16:49,263 ...بودیکا 207 00:16:50,470 --> 00:16:52,109 اون تروانته افسانه‌ای بود 208 00:16:52,134 --> 00:16:53,861 قبل از زمان کاهن‌ها 209 00:16:53,861 --> 00:16:55,335 الهه‌ای خشمگین 210 00:16:55,360 --> 00:16:58,363 جنگجوهای سربلندی بودن که 211 00:16:59,372 --> 00:17:01,209 واسه مذاکره یه‌دنده بودن 212 00:17:01,209 --> 00:17:04,707 و بعضی‌ها معتقدن اون برمی‌گرده 213 00:17:04,707 --> 00:17:06,445 تا ما رو از دست رومی‌ها آزاد کنه 214 00:17:06,445 --> 00:17:07,545 چرا من؟ 215 00:17:10,680 --> 00:17:12,352 عزیزم 216 00:17:13,056 --> 00:17:16,620 من و تو وقتی جوون بودیم ازدواج کردیم 217 00:17:17,555 --> 00:17:19,293 اصل و نسب مفتخری داری 218 00:17:21,966 --> 00:17:23,594 خون بربر 219 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 توی قلبت جریان داره 220 00:17:27,202 --> 00:17:29,039 و اونا در جریان هستن 221 00:17:29,039 --> 00:17:31,272 محاله که از اونا قایمشون کنی 222 00:17:33,175 --> 00:17:34,869 چون اونا می‌بیننت و می‌فهمن 223 00:17:34,869 --> 00:17:36,739 که توی زندگیت به کجا رسیدی 224 00:17:36,739 --> 00:17:37,982 اونا رو تحریک می‌کنه 225 00:17:39,025 --> 00:17:40,389 امیدوارشون می‌کنه 226 00:17:40,413 --> 00:17:42,118 چه ایرادی داره؟ 227 00:17:45,162 --> 00:17:47,967 منظورم اینه شاید رومی‌ها رو بترسونه 228 00:17:47,992 --> 00:17:52,920 پس ازت می‌خوام جایی نری و نزدیک بربرها نشی 229 00:17:52,920 --> 00:17:54,889 حداقل واسه چند هفته 230 00:17:55,857 --> 00:17:57,034 حتماً 231 00:17:57,034 --> 00:17:59,432 حتماً 232 00:18:01,236 --> 00:18:03,733 می‌خوای منو زندانی کنی 233 00:18:06,288 --> 00:18:07,927 !شیطون‌ها 234 00:18:09,178 --> 00:18:10,806 !هیولاها 235 00:18:10,806 --> 00:18:12,841 !منو نکشید 236 00:18:14,348 --> 00:18:16,416 شراب عسلی که بهم قول دادی کجاست؟ 237 00:18:17,879 --> 00:18:19,386 بعد می‌خواستی طعم اون شراب گوه 238 00:18:19,386 --> 00:18:21,586 که خورده بودی رو بشوره ببره؟ 239 00:18:21,586 --> 00:18:23,621 اگه منو بگیره، می‌خورم 240 00:18:25,260 --> 00:18:29,198 !پس بالاخره سه جنگجوی وحشیم رو پیدا کردم 241 00:18:29,198 --> 00:18:32,102 نیروهات از مهارت‌هامون ترسیدن یا نه؟ 242 00:18:34,896 --> 00:18:36,568 !بگیریدش 243 00:18:36,568 --> 00:18:38,306 !گرفتمت 244 00:18:38,306 --> 00:18:41,903 !با جنگ با پادشاه این بلا سرتون میاد 245 00:18:42,989 --> 00:18:45,420 من به کرنگ برمی‌گردم ارباب 246 00:18:45,445 --> 00:18:47,975 می‌تونی دخترای دیوونه‌م رو با خودت ببری 247 00:18:49,251 --> 00:18:51,814 می‌خوام با ملکه‌م حرف بزنم - از این طرف - 248 00:18:56,159 --> 00:18:57,820 مشکلش چیه؟ 249 00:18:57,820 --> 00:19:00,262 وقتی یه مرد توی جنگ مبارزه می‌کنه 250 00:19:00,262 --> 00:19:02,429 و خانواده و خونه‌ش رو از دست میده 251 00:19:02,429 --> 00:19:03,694 و هیچ‌کس رو نداره 252 00:19:04,369 --> 00:19:06,796 خنده و شمشیر دیگه دست‌به‌دست نمیشه 253 00:19:07,909 --> 00:19:09,898 باید بودی و می‌دیدی 254 00:19:09,898 --> 00:19:12,340 که اون زن چطوری شمشیرشو به دست می‌گرفت 255 00:19:12,340 --> 00:19:14,309 ...اون خیلی چشمگیر بود 256 00:19:14,309 --> 00:19:15,673 ...اون حمله می‌کرد 257 00:19:16,971 --> 00:19:19,578 بدون ذره‌ای تردید... 258 00:19:22,614 --> 00:19:24,517 قطعاً نمی‌خوام دخترام 259 00:19:24,517 --> 00:19:26,486 بریگانته تروانته بشن 260 00:19:27,685 --> 00:19:30,325 و حمله کنن. به کسی هم اعتماد ندارن 261 00:19:31,689 --> 00:19:33,790 هیچکدومشون مدت زیادی زنده نیست 262 00:19:35,462 --> 00:19:38,234 یاد می‌گیرن از خودشون دفاع می‌کنن 263 00:19:39,895 --> 00:19:42,865 عیب و ایرادی نداره 264 00:19:43,470 --> 00:19:44,570 ...تو 265 00:19:44,570 --> 00:19:47,903 قطعاً خون تروانته توی رگات در جریانه 266 00:19:49,212 --> 00:19:51,445 از اون درندگی توی راه درست استفاده کن 267 00:19:53,183 --> 00:19:54,580 نه با تشنه خون بودن 268 00:19:56,483 --> 00:19:58,452 استفاده کن تا بهترین ملکه تاریخ بشی 269 00:20:00,553 --> 00:20:01,983 !ها 270 00:20:05,019 --> 00:20:06,229 !بیا منو بگیر 271 00:20:06,229 --> 00:20:08,495 اگه می‌خوای یه جنگجو بشی 272 00:20:08,495 --> 00:20:09,793 یه جنگجوی تروانته 273 00:20:12,961 --> 00:20:14,061 پس بیا بریم خونه 274 00:20:14,831 --> 00:20:16,668 چون می‌خوام یه چیزی بهت بدم 275 00:20:27,008 --> 00:20:29,120 این هدیه از طرف من نیست 276 00:20:30,855 --> 00:20:32,890 بخشی از شیربهاست که پدرت داد 277 00:20:32,915 --> 00:20:35,225 وقتی که می‌خواستم ازدواج کنم باهات 278 00:20:35,225 --> 00:20:37,953 ،زمانی که نمی‌دونستم باهاش چیکار کنم 279 00:20:37,953 --> 00:20:40,296 ...ولی اتفاقات اخیر ثابت کرد 280 00:20:40,296 --> 00:20:43,629 که میشه اصالتت رو پشت سر بذاری 281 00:20:45,499 --> 00:20:47,633 ولی گمونم اصالتت هیچ‌وقت تو رو رها نمی‌کنن 282 00:20:49,030 --> 00:20:50,207 این چیه بابا؟ 283 00:20:54,002 --> 00:20:56,774 ،قرن‌ها توسط کاهن‌های قدیمی محافظت شده 284 00:20:57,709 --> 00:20:59,414 ...ملکه فیوری‌ها 285 00:21:00,382 --> 00:21:01,548 بودیکا 286 00:21:09,017 --> 00:21:13,263 ممنون پدر. پادشاه من 287 00:21:14,634 --> 00:21:17,562 میگن آهنگران باستانی از جادوی گمنام استفاده کردن 288 00:21:17,587 --> 00:21:19,170 و از غبار و مه کوه 289 00:21:19,170 --> 00:21:21,095 واسه ساخت چنین تیغه‌ای استفاده کردن 290 00:21:21,095 --> 00:21:22,371 ،اگه با دقت نگاه کنی 291 00:21:23,130 --> 00:21:25,814 می‌بینی رنگ‌ها با خاموش‌روشن‌شدن آتش عوض میشن 292 00:21:25,935 --> 00:21:28,575 انگار خدا با طلسمش از درون زمین 293 00:21:28,575 --> 00:21:30,137 داخلش برنز قرار داده 294 00:21:48,958 --> 00:21:50,333 عاشقشم 295 00:21:55,421 --> 00:21:57,016 فعلاً بهتره کاری با شمشیر نداشته باشیم 296 00:22:01,102 --> 00:22:02,444 !مامان 297 00:22:07,317 --> 00:22:09,319 به چی نگاه می‌کنی؟ 298 00:22:09,319 --> 00:22:10,815 نمی‌دونم 299 00:22:12,520 --> 00:22:14,049 دلشوره، شاید 300 00:22:14,049 --> 00:22:16,722 به چیزای خوب دیگه؟ 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,945 !رومی‌ها اومدن اینجا 302 00:23:00,029 --> 00:23:01,701 !سربازها، توجه کنید 303 00:23:03,032 --> 00:23:05,870 ،راه رو برای پیشکار محترممون باز کنید 304 00:23:05,870 --> 00:23:07,344 !کاتوس دکیانوس 305 00:23:08,169 --> 00:23:10,105 !سربازها! رو به جلو 306 00:24:07,063 --> 00:24:09,934 سرورم، امروز ما آیسنی‌ها به شما خوشامد میگیم 307 00:24:09,934 --> 00:24:11,375 به سرزمین ما 308 00:24:11,375 --> 00:24:13,509 امروز به امپراتوری خراج می‌دیم 309 00:24:13,509 --> 00:24:15,709 بفرمایید. با ما به داخل بیاین 310 00:24:24,252 --> 00:24:26,122 [ صحبت به زبان لاتین ] 311 00:24:36,829 --> 00:24:39,865 آفرین! خوشحالت کردن، مگه نه؟ 312 00:24:41,966 --> 00:24:46,267 می‌تونم بپرسم که معلم رومی دارن؟ 313 00:24:46,267 --> 00:24:47,543 بله دارن 314 00:24:47,543 --> 00:24:49,644 می‌دونستم! گفتم بهت ماکسیموس 315 00:24:49,644 --> 00:24:52,449 گفتم که واسه بچه‌هاشون معلم رومی دارن 316 00:24:52,449 --> 00:24:54,044 ،وقتی توی آفریقا بودم 317 00:24:54,044 --> 00:24:56,420 یه میمون رقاص دیدم 318 00:24:56,420 --> 00:24:59,082 که از یه معلم رومی یاد گرفته بود 319 00:24:59,082 --> 00:25:01,117 بهترین معلم‌های دنیان 320 00:25:01,117 --> 00:25:03,020 به همه می‌تونن 321 00:25:03,020 --> 00:25:04,428 اصول فرهنگ رو یاد بدن 322 00:25:04,428 --> 00:25:06,859 حتی این بچه‌های بربر 323 00:25:09,224 --> 00:25:12,700 تا کِی قصد دارید اینجا حضور داشته باشید سرورم؟ 324 00:25:13,335 --> 00:25:15,073 یک سال 325 00:25:15,098 --> 00:25:16,407 شاید دو سال 326 00:25:22,369 --> 00:25:24,008 صبح می‌ریم 327 00:25:24,008 --> 00:25:26,912 فقط امشب باید به همراهانم 328 00:25:26,912 --> 00:25:28,375 ،از خودتون غذا بدین 329 00:25:28,375 --> 00:25:30,751 ...و کاروان حقوقی من 330 00:25:30,751 --> 00:25:32,280 ،پایان هر سه ماه 331 00:25:32,280 --> 00:25:33,820 در مسیر جنگل فالبروک حرکت میکنه 332 00:25:33,820 --> 00:25:35,954 نگران نباش دوست کوچیک بریتانیایی من 333 00:25:35,954 --> 00:25:38,055 ما نیومدیم شما رو بیرون کنیم 334 00:25:38,055 --> 00:25:41,190 شما هر چقدر که بخواید می‌تونید بمونید 335 00:25:41,190 --> 00:25:44,358 پذیرایی از شما باعث افتخاره 336 00:25:44,358 --> 00:25:45,997 ...خب آقای پادشاه تعریف کن 337 00:25:47,471 --> 00:25:49,363 این حصارو خودت ساختی؟ 338 00:25:49,363 --> 00:25:52,773 نه، جاییه که از نسل قدیم به خانواده‌م رسیده 339 00:25:52,773 --> 00:25:55,402 من صرفاً یکم تغییرش دادم 340 00:25:55,402 --> 00:25:59,076 و برای نسل بعدمون نگهش می‌داریم 341 00:25:59,076 --> 00:26:01,848 پس خانواده‌ت از یه جا دزدیده 342 00:26:03,080 --> 00:26:04,620 خریده شده، مبادله شده یا بردیمش 343 00:26:04,620 --> 00:26:07,183 اجداد من به جلوگیری از خشونت 344 00:26:07,183 --> 00:26:09,988 در صورت لزوم معروف بودن 345 00:26:10,898 --> 00:26:13,604 و سعی کردم همین رسم رو نگه دارم 346 00:26:13,629 --> 00:26:16,027 پادشاهم نماد فرهنگ و تمدن 347 00:26:16,027 --> 00:26:18,062 توی این سرزمین هست 348 00:26:24,541 --> 00:26:27,511 !زمین سفت و سنگیه 349 00:26:29,007 --> 00:26:31,141 زمین‌های زراعی که زراعت می‌کنید 350 00:26:31,141 --> 00:26:34,815 و کود حاصلخیز برای حیواناتی که می‌چرن نگه می‌دارید 351 00:26:34,815 --> 00:26:38,082 و خاکی که جلوی رطوبت رو نمی‌گیره 352 00:26:38,082 --> 00:26:39,820 با وجود ریزش آب 353 00:26:39,820 --> 00:26:41,448 و مهار افت دمای هوا 354 00:26:41,448 --> 00:26:45,386 و نما؟ از هر طرف پاک و یکنواخته 355 00:26:46,428 --> 00:26:48,034 تضمین می‌کنم که توی یک روز روشن 356 00:26:48,059 --> 00:26:50,633 میشه کامل جاده واتلینگ رو دید 357 00:26:51,799 --> 00:26:52,965 درست می‌گید 358 00:26:52,965 --> 00:26:55,429 جای تعجب نداره که اینجا 359 00:26:55,429 --> 00:26:58,806 بعد از این هزاره اخیر مورد توجه بوده 360 00:26:58,806 --> 00:27:01,138 پادشاه بریتانیایی من 361 00:27:02,975 --> 00:27:05,549 اینجا به شما به خوبی خدمت می‌کنیم سرور 362 00:27:07,144 --> 00:27:08,343 بله 363 00:27:08,343 --> 00:27:10,246 بله قطعاً همینکارو می‌کنید 364 00:27:16,062 --> 00:27:19,164 ما باید بریتانیایی‌های خوش‌رفتاری باشیم 365 00:27:19,189 --> 00:27:22,929 این حرومزاده فضول اگه بخواد ما رو نابود می‌کنه 366 00:27:22,929 --> 00:27:24,799 باید حواسمون جمع باشه 367 00:27:24,799 --> 00:27:26,603 باید اجتناب‌ناپذیر باشیم 368 00:27:28,495 --> 00:27:32,972 حق با شماست. البته 369 00:27:32,972 --> 00:27:34,908 محافظان رو آماده کنید تا برن 370 00:27:34,908 --> 00:27:37,548 ما چند روزی حمله می‌کنیم 371 00:27:37,548 --> 00:27:40,144 راهزن‌ها، سارقان گله‌ها و نخاله‌ها رو جمع‌ کن 372 00:27:40,169 --> 00:27:42,435 و واسه خراج می‌دیمشون به کاتوس دکیانوس 373 00:27:44,016 --> 00:27:45,655 اگه بدونه زمینای اینجا خطرناکه 374 00:27:45,655 --> 00:27:48,559 ممکنه واسه اقامت اینجا یکم بی‌قرار بشه 375 00:27:51,188 --> 00:27:53,729 آدم باهوشی هستی سرورم 376 00:27:53,729 --> 00:27:55,896 من با گروه میام 377 00:27:55,896 --> 00:27:57,491 تمرین واسم خوبه 378 00:28:08,469 --> 00:28:10,680 !تشنۀ توام بانو 379 00:28:10,680 --> 00:28:14,981 انقدر روحم خشکه که فقط تو می‌تونی بهش آب بدی 380 00:28:14,981 --> 00:28:16,444 !مامان، بابا 381 00:28:16,444 --> 00:28:18,314 مدرسه تموم شد؟ 382 00:28:18,314 --> 00:28:19,689 بله 383 00:28:19,689 --> 00:28:20,921 بذارید خوب بهتون نگاه کنم 384 00:28:20,921 --> 00:28:23,187 حالا باید بهم قول بدین 385 00:28:23,187 --> 00:28:25,387 که همیشه کنار مادرتون هستین 386 00:28:26,487 --> 00:28:27,554 قول می‌دین؟ 387 00:28:27,554 --> 00:28:28,731 قول 388 00:28:28,731 --> 00:28:30,964 هر سه‌تاتون، حواستون رو جمع کنید 389 00:28:31,965 --> 00:28:33,065 قول میدم 390 00:28:35,284 --> 00:28:37,627 و می‌خوام بدونی که دوستت دارم 391 00:28:38,642 --> 00:28:40,072 تا ابد 392 00:28:45,044 --> 00:28:46,243 منم دوستت دارم 393 00:29:53,442 --> 00:29:56,016 !افراد برگشتند! دروازه رو ببندید 394 00:31:15,832 --> 00:31:18,032 زنده باد ملکه آیسنی 395 00:32:58,968 --> 00:33:01,696 !درود بر سزار آگوستوس نرو 396 00:33:03,973 --> 00:33:05,942 درود بر کاتوس دکیانوس 397 00:33:07,108 --> 00:33:08,307 خواهشاً به ما ملحق شید 398 00:33:08,307 --> 00:33:10,111 ...من ماندنی نیستم 399 00:33:10,111 --> 00:33:11,981 احساس می‌کنم حضورم 400 00:33:12,006 --> 00:33:15,636 برای افراد محلی اینجا سنگینه 401 00:33:17,118 --> 00:33:20,187 از یه کنجکاوی ساده اشتباه برداشت می‌کنید 402 00:33:20,187 --> 00:33:22,057 خراجم به دستتون رسید؟ 403 00:33:22,692 --> 00:33:25,431 بله، رسید 404 00:33:25,456 --> 00:33:26,754 و تشکر می‌کنم 405 00:33:27,788 --> 00:33:29,295 شما وصیت کردین 406 00:33:29,295 --> 00:33:32,265 که نصف دارایی‌هاتون رو به من بدین 407 00:33:33,472 --> 00:33:37,344 سخاوتمنداته‌ترین حرکتی بود که دیدم 408 00:33:37,369 --> 00:33:39,602 خوشحالم که سروری ایشون راضی و خشنوده 409 00:33:40,636 --> 00:33:42,209 منظورم این نبود 410 00:33:44,541 --> 00:33:47,643 به عنوان یه زن، رم نمی‌تونه 411 00:33:47,643 --> 00:33:52,384 شما رو واسه ملکه قبول کنه 412 00:33:55,173 --> 00:33:57,912 هیچ زنی برای حکومت داری 413 00:33:58,761 --> 00:34:00,895 به رسمیت شناخته نمیشه 414 00:34:02,006 --> 00:34:04,635 انجام این کار یه توبیخ علیه رم 415 00:34:04,660 --> 00:34:06,827 !سنا و امپراتوریه 416 00:34:06,827 --> 00:34:09,731 و یک بی‌احترامی شخصی به امپراتوره 417 00:34:09,731 --> 00:34:12,272 اگه سعی کنید به من رشوه بدین 418 00:34:12,272 --> 00:34:16,540 ،و چشمانم رو از این وضع مسخره ببندید 419 00:34:16,540 --> 00:34:18,905 و قوانین ما رو گمراه کنید 420 00:34:18,905 --> 00:34:20,577 !مرتکب جرم می‌شید 421 00:34:21,287 --> 00:34:24,488 کسی که التماس می‌کنه تا کامل توبیخ بشه 422 00:34:24,614 --> 00:34:25,956 متوجه نمی‌شم 423 00:34:25,956 --> 00:34:27,848 پس بذار خیلی راحت 424 00:34:27,848 --> 00:34:29,993 توی مغز بربریت فرو کنم 425 00:34:29,993 --> 00:34:35,031 من نباید مالک نصف دارایی‌های شما باشم 426 00:34:35,031 --> 00:34:38,364 باید مالک تمام دارایی‌هاتون باشم 427 00:34:38,364 --> 00:34:42,005 و شما هم شلاق می‌خورید 428 00:34:42,005 --> 00:34:45,437 ،سرنوشتی مشترک با بچه‌هات 429 00:34:45,437 --> 00:34:46,933 حین تماشای تو 430 00:34:48,539 --> 00:34:50,112 !اوه داری به کیاران نگاه می‌کنی 431 00:34:51,146 --> 00:34:55,051 مردی که بهم گفت شوهرت روزی که کشته شد 432 00:34:55,051 --> 00:34:56,745 قراره کجا بره 433 00:34:59,055 --> 00:35:03,851 طلامی رومی افراد ضعیف و آزمند رو تغییر میده 434 00:35:07,624 --> 00:35:10,759 !دست... نگه دارید 435 00:35:10,759 --> 00:35:12,134 !نه، خواهش می‌کنم 436 00:35:23,970 --> 00:35:26,676 ،گزیده شده توسط امپراتوری 437 00:35:26,676 --> 00:35:29,547 ،وصیت شده توسط خود امپراتور 438 00:35:30,251 --> 00:35:32,418 کلام من کلام قانون است 439 00:35:32,418 --> 00:35:34,618 !همان طور که نرو گفته است 440 00:35:36,034 --> 00:35:39,466 از این پس، تمام زمین و دارایی‌های 441 00:35:39,491 --> 00:35:44,793 متعلق به پراستاگوس آیسنی 442 00:35:44,793 --> 00:35:45,860 !مال منه 443 00:35:48,467 --> 00:35:49,732 زنده باد نرو 444 00:36:08,132 --> 00:36:10,570 !جرئت داری بهش دست بزن 445 00:36:15,131 --> 00:36:17,100 !نــه 446 00:36:22,823 --> 00:36:26,398 این یه هدیه از طرف نرو بود 447 00:36:27,209 --> 00:36:29,277 یکی اون رو توی آتش نگه می‌داره 448 00:36:30,344 --> 00:36:32,115 بعد اون رو روی 449 00:36:32,115 --> 00:36:37,010 بردۀ شیطون فشار میده، اینطوری دارایی رو مال خودش می‌کنه 450 00:36:37,010 --> 00:36:38,220 نرو 451 00:36:38,220 --> 00:36:41,388 ن.ر رکس دراموس 452 00:36:41,388 --> 00:36:42,818 البته شاید برای تو 453 00:36:42,818 --> 00:36:44,688 ن.ر مخفف کلمه دیگه‌ای باشه 454 00:36:45,018 --> 00:36:46,954 نکس رجینا 455 00:36:47,691 --> 00:36:48,791 خبری از ملکه نیست 456 00:36:49,858 --> 00:36:53,235 هر بریتانیایی مزاحمی 457 00:36:53,235 --> 00:36:54,698 که دنبال تو باشه 458 00:36:54,698 --> 00:36:57,305 این علامت رو می‌بینه و می‌خنده 459 00:36:57,984 --> 00:37:00,712 و دروغ تو رو یادآوری می‌کنه 460 00:37:06,875 --> 00:37:08,283 ...اوه 461 00:37:10,153 --> 00:37:12,485 بوی نامشروع از تن سوزان 462 00:38:34,930 --> 00:38:36,602 هیس، هیس 463 00:38:36,602 --> 00:38:38,901 ساکت باش. باید همراه ما بیای 464 00:39:19,579 --> 00:39:21,647 اینجا رو تحمل کن 465 00:39:21,647 --> 00:39:23,583 باید به راه ادامه بدیم 466 00:40:11,089 --> 00:40:12,258 دخترا؟ 467 00:40:15,371 --> 00:40:16,471 دخترا؟ 468 00:40:24,072 --> 00:40:25,678 دخترام کجان؟ 469 00:40:27,207 --> 00:40:28,549 دخترام کجان؟ 470 00:40:28,549 --> 00:40:29,682 هیس 471 00:40:32,916 --> 00:40:34,852 اذیتش کردن؟ 472 00:40:34,852 --> 00:40:36,722 دخترام کجان؟ 473 00:40:43,630 --> 00:40:46,435 آه! یادم رفت 474 00:40:47,535 --> 00:40:48,734 اوه 475 00:40:51,554 --> 00:40:53,688 نمی‌فهمم چه اتفاقی افتاد 476 00:40:54,641 --> 00:40:56,577 باید اونا رو بیاری 477 00:40:56,577 --> 00:40:58,645 باید اونا رو بیاری 478 00:40:58,645 --> 00:40:59,976 می‌خوام بغلشون کنم 479 00:40:59,976 --> 00:41:02,044 بچه‌هام کجان؟ 480 00:41:04,651 --> 00:41:08,314 ما بچه‌های تو هستیم، بودیکا 481 00:41:25,606 --> 00:41:27,410 می‌خوام دخترامو ببینم 482 00:41:32,654 --> 00:41:35,217 !اینجاست، مامان - !مامان، عزیزم - 483 00:41:35,242 --> 00:41:37,211 !دخترای گلم 484 00:41:42,315 --> 00:41:44,394 !دخترای گلم 485 00:41:50,565 --> 00:41:51,929 !واقعاً متأسفم 486 00:41:53,939 --> 00:41:56,579 خیلی شرمنده‌م 487 00:41:56,830 --> 00:41:59,129 که نتونستم ازتون محافظت کنم 488 00:41:59,640 --> 00:42:02,775 می‌دونین... خیلی سخت جنگیدم 489 00:42:05,415 --> 00:42:07,450 هر چیزی رو امتحان کردم 490 00:42:09,045 --> 00:42:11,245 چیزی نیست مامان 491 00:42:11,245 --> 00:42:13,082 الان پیشتیم 492 00:42:20,386 --> 00:42:21,563 واسه دهنت 493 00:42:24,830 --> 00:42:27,393 چی؟ - واسه دندونات - 494 00:42:34,144 --> 00:42:36,949 میگه جنگجو باید بتونه گاز بگیره 495 00:42:36,974 --> 00:42:40,648 اینو از دهن یه فرمانده قدیمی دزدیده 496 00:42:42,309 --> 00:42:44,751 خیلی خوشحالم 497 00:42:44,751 --> 00:42:47,017 باید غذا بخوری 498 00:42:47,017 --> 00:42:49,921 اون یه جنگجو و طالع‌بینه 499 00:42:51,535 --> 00:42:53,361 میگه تو قراره ملکه بشی 500 00:42:53,807 --> 00:42:56,546 و مأموریتت کشتن رومی‌هاست 501 00:42:57,423 --> 00:42:58,930 ما اومدیم کمکت کنیم مامان 502 00:43:00,503 --> 00:43:01,966 دخترام 503 00:43:03,605 --> 00:43:05,068 !دخترای گلم 504 00:43:08,335 --> 00:43:09,578 باید غذا بخوری 505 00:43:38,398 --> 00:43:39,905 چی دارین یاد می‌گیرین؟ 506 00:43:39,905 --> 00:43:42,468 استفاده از اسلحه رو یاد گرفتیم 507 00:43:42,468 --> 00:43:44,679 مگه زن تروانته‌ای هم مبارزه می‌کنه؟ 508 00:43:44,679 --> 00:43:47,044 زن تروانته‌ای هر کاری می‌تونه بکنه 509 00:43:47,044 --> 00:43:48,474 از همه مهم‌تر، اونا مبارزه می‌کنن 510 00:43:50,245 --> 00:43:52,280 میشه یکم باهاتون وقت بگذرونم بچه‌ها؟ 511 00:43:52,280 --> 00:43:54,821 حس می‌کنم اصلاً ندیدمتون 512 00:44:02,421 --> 00:44:05,567 شرمنده مزاحمتون شدم - نه اصلاً - 513 00:44:06,610 --> 00:44:08,810 چیزی می‌خواین براتون بیارم ملکه من؟ 514 00:44:08,835 --> 00:44:11,101 هر چیزی که می‌خوام رو دارم 515 00:44:11,101 --> 00:44:12,575 ولی مرسی 516 00:44:16,477 --> 00:44:18,479 خوب حواسش بهتون هست 517 00:44:18,504 --> 00:44:20,781 دوستمونه، مامان 518 00:44:20,781 --> 00:44:22,013 بچه‌هاش کجان؟ 519 00:44:22,013 --> 00:44:23,982 رومی‌ها بچه‌هاش رو کشتن؟ 520 00:44:23,982 --> 00:44:26,985 .اونم دخترانی داشته .مثل ما 521 00:44:26,985 --> 00:44:29,119 .این مردم میخوان شما ملکه شون باشی 522 00:44:29,119 --> 00:44:31,352 .اونا میگن شما انتخاب شده ای .این یه افتخاره 523 00:44:31,352 --> 00:44:33,629 .اوه نه، من انتخاب نشدم 524 00:44:33,629 --> 00:44:35,158 ...من گول خوردم و بهم خیانت شد 525 00:44:35,158 --> 00:44:37,567 .و مردمم اجازه دادن، این اتفاق بیفته 526 00:44:37,567 --> 00:44:39,569 .نه، منظورشون اینه کاتوس شمارو انتخاب کرده 527 00:44:39,569 --> 00:44:41,362 .وقتی شمارو علامت گذاری کرد 528 00:44:42,935 --> 00:44:44,266 ...نه، این 529 00:44:44,266 --> 00:44:46,873 .این نشانه ی تحقیره 530 00:44:46,873 --> 00:44:49,370 .شما برای تِرُوانته، تطهیر شده هستین 531 00:44:49,370 --> 00:44:51,537 .وظیفه ی ما اینه قبایل رو بهم نزدیک کنیم 532 00:44:51,537 --> 00:44:54,276 .تا رومی ها رو بُکشیم 533 00:44:54,276 --> 00:44:56,652 ...یادتونه کاتوس به افرادش دستور داد جلوی دوستاتون و 534 00:44:56,652 --> 00:44:58,346 خانواده تون، چیکار کنن؟ 535 00:44:58,346 --> 00:45:00,656 .اوه یادمه، یادمه .متاسفم 536 00:45:00,656 --> 00:45:02,922 .من واقعا، واقعا متاسفم 537 00:45:06,090 --> 00:45:07,663 .شما ملکه ی آیسنی بودین 538 00:45:07,663 --> 00:45:09,324 .هنوزم ملکه ی آیسنی هستین 539 00:45:09,324 --> 00:45:12,063 .این مردم الان بیشتر از همیشه، به شما احتیاج دارن 540 00:45:12,063 --> 00:45:13,801 .شما واقعا چاره ای ندارین 541 00:45:22,744 --> 00:45:24,372 !صبر کن 542 00:45:24,372 --> 00:45:25,747 .من یادت میدم 543 00:45:27,045 --> 00:45:29,982 .گردن، زیر بازو 544 00:45:30,983 --> 00:45:32,083 .با مُچ دست 545 00:45:33,348 --> 00:45:34,822 ،قسمت شکم سفت تره 546 00:45:34,822 --> 00:45:36,384 .اما کشنده نیست 547 00:45:36,384 --> 00:45:39,222 .اینجا جاییه که با زره های محکم، پوشیده میشه 548 00:45:39,222 --> 00:45:42,027 ،گردن، زیر بازو 549 00:45:42,027 --> 00:45:43,963 .زیر زره 550 00:45:43,963 --> 00:45:45,899 .اینا اهداف توست 551 00:45:45,899 --> 00:45:46,999 .نشونم بده 552 00:45:48,462 --> 00:45:50,398 !گردن 553 00:45:50,398 --> 00:45:53,401 .اوه، واو - .آره - 554 00:45:57,504 --> 00:45:58,747 .این برای توئه 555 00:46:12,860 --> 00:46:14,697 از کجا آوردیش؟ 556 00:46:15,896 --> 00:46:17,865 .کاتوس به رومی ها داده بودش 557 00:46:17,865 --> 00:46:19,196 .من کُشتمش 558 00:46:19,196 --> 00:46:20,868 .وحالا، دوباره مال خودته 559 00:46:27,237 --> 00:46:28,678 .گریه نکن، مادر 560 00:46:28,678 --> 00:46:30,141 .نباید ضعف نشون بدیم 561 00:46:30,141 --> 00:46:33,375 .این شمشیر از برنزه، قدیمیه 562 00:46:33,375 --> 00:46:34,750 .لبه اش بُرنده نیست 563 00:46:34,750 --> 00:46:36,312 .سنگینه و فاقد روحه 564 00:46:36,312 --> 00:46:38,248 .برای صاحبش خطرناک تر از دشمنه 565 00:46:38,248 --> 00:46:40,448 .نه برای این شمشیر .نه برای من 566 00:46:40,448 --> 00:46:42,692 کی داره از محل تمرین من استفاده میکنه؟ 567 00:46:50,931 --> 00:46:54,594 شما ملکه ی آیسنی هستی که برای کمک ما اومدی، درسته؟ 568 00:46:54,594 --> 00:46:56,167 .اونا بهش میگن بودیکا 569 00:46:56,167 --> 00:47:00,138 .اسم جسورانه ایه - .خودم انتخابش نکردم - 570 00:47:00,138 --> 00:47:02,668 ،علامت روی صورتت رو می بینم 571 00:47:02,668 --> 00:47:06,342 ...و دیدم یه گربه ی نُه دُم، چه 572 00:47:06,342 --> 00:47:08,146 .بلایی سر یه مرد میاره 573 00:47:08,146 --> 00:47:11,281 اما چطور میتونی رهبری تروانته رو به دست بگیری؟ 574 00:47:11,281 --> 00:47:14,383 چرا تو باید رهبر باشی و من نباشم؟ 575 00:47:16,517 --> 00:47:17,925 .من فقط بودیکا هستم 576 00:47:19,487 --> 00:47:21,764 .من به عنوان نیروی کمکی، برای رومی ها جنگیدم 577 00:47:21,764 --> 00:47:23,689 ،پس میدونم چطور تمرین می کنن 578 00:47:23,689 --> 00:47:26,527 .چطور ابزار میسازن و چطور می جنگن 579 00:47:26,527 --> 00:47:27,693 .چطور فکر می کنن 580 00:47:27,693 --> 00:47:30,773 .حالا یه فراری هستم که علامت مرگ رو حمل میکنم 581 00:47:30,773 --> 00:47:32,698 !مثل تموم افرادم 582 00:47:32,698 --> 00:47:34,172 ...اما برگشتم تا مردمم رو 583 00:47:34,172 --> 00:47:37,439 .از اسارت رومی ها نجات بدم 584 00:47:37,439 --> 00:47:39,375 .بنابراین بهتره خودتو کنار بکشی 585 00:47:47,988 --> 00:47:52,861 این چیزیه که میخوای باهاش رومی ها رو به چالش بکشی؟ 586 00:47:52,861 --> 00:47:54,555 ،برنز وقتی خوب بود که 587 00:47:54,555 --> 00:47:56,194 .به عنوان تنها سلاح موجود، داشتیمش 588 00:47:56,898 --> 00:47:58,097 ...آهن 589 00:47:59,197 --> 00:48:01,199 .روش جنگیدن مدرنه 590 00:48:02,563 --> 00:48:03,729 اجازه هست؟ 591 00:48:16,676 --> 00:48:17,985 ،به فرمایان خدایان 592 00:48:17,985 --> 00:48:19,382 ،توی دست نامتعادل 593 00:48:19,382 --> 00:48:21,989 .و سنگین و زننده ست 594 00:48:23,353 --> 00:48:25,091 .زندگی ای درونش وجود نداره 595 00:48:25,091 --> 00:48:26,719 .به همین دلیله دیگه از برنز استفاده نمی کنیم 596 00:48:26,719 --> 00:48:28,160 !بذار یه لطفی در حقت کنم 597 00:48:30,657 --> 00:48:32,263 !ها 598 00:48:36,234 --> 00:48:37,334 چیه؟ 599 00:48:38,302 --> 00:48:41,404 چی شد؟ !در حقت لطف کردم 600 00:48:41,404 --> 00:48:42,504 اون کجاست؟ 601 00:48:46,706 --> 00:48:48,213 .اون شمشیر یه آشغال بود 602 00:48:48,213 --> 00:48:50,182 .هر جنگجوی اصیلی اینو می دونست 603 00:48:58,894 --> 00:49:00,555 .موجهای قوی ای اونجا هست 604 00:49:00,555 --> 00:49:02,755 .اونقدر قوی این که میتونن یه مرد رو بکشن پایین و غرق کنن 605 00:49:02,755 --> 00:49:06,198 .حالا احساس مسئولیت میکنم باید بپرم تو آب؟ 606 00:49:06,198 --> 00:49:07,364 چیش اینقد جالبه؟ 607 00:49:11,533 --> 00:49:14,305 .شاید این شمشیر انتخاب کنه برای کی کار کنه 608 00:49:14,305 --> 00:49:16,175 چطور تیغه اش رو عوض کردی؟ 609 00:49:16,175 --> 00:49:18,375 .همینجوری پیداش کردم 610 00:49:19,409 --> 00:49:21,114 .باید جالب باشه 611 00:49:32,059 --> 00:49:34,127 ،من تو ارمنستان کماندار بودم 612 00:49:34,127 --> 00:49:36,360 ،توی اسپانیا تعقیب کننده گالبا بودم 613 00:49:36,360 --> 00:49:38,032 .توی رُم، شمشیر زن بودم 614 00:49:39,825 --> 00:49:41,464 ...تو تموم سالهایی که با شمشیر زندگی می کردم 615 00:49:41,464 --> 00:49:44,071 .هیچوقت همچین چیزی ندیدم 616 00:49:44,071 --> 00:49:46,238 ،مردم ما از خدایان خواستن 617 00:49:46,238 --> 00:49:47,976 ،تا یه رهبر برای ما فراهم کنه 618 00:49:47,976 --> 00:49:49,373 !و حالا اون رهبر رو دارن 619 00:49:51,837 --> 00:49:53,047 ...ملکه بودیکا 620 00:49:55,346 --> 00:49:56,677 !زانو بزنین 621 00:49:57,744 --> 00:49:58,844 ،من وافرادم رو به 622 00:49:58,844 --> 00:50:01,583 .عنوان خدمتکاران وفادار، بپذیر 623 00:50:35,386 --> 00:50:38,191 ،من به عنوان یه همسر و 624 00:50:38,191 --> 00:50:39,390 .همکار، زندگیه شادی داشتم 625 00:50:43,361 --> 00:50:44,527 ...حالا 626 00:50:45,528 --> 00:50:47,233 ...این دوتا دختر 627 00:50:47,233 --> 00:50:52,073 .تنها رد پای من، در پیری هستن 628 00:50:54,438 --> 00:50:56,143 فکر میکنی از پس اینکار بر میام؟ 629 00:51:01,412 --> 00:51:03,216 .تو تنها کسی هستی که میتونی اینکارو بکنی 630 00:51:06,516 --> 00:51:07,649 .آره 631 00:51:15,723 --> 00:51:18,726 ...این توسط صنعتگران کاتالونی 632 00:51:19,595 --> 00:51:22,103 ،قبل از زمان تروانته یا آیسنی 633 00:51:22,103 --> 00:51:23,500 .ساخته شده 634 00:51:23,500 --> 00:51:26,305 ،نماد سلطنت شما، توسط مهاجمین رومی 635 00:51:28,406 --> 00:51:33,213 .از شما دزدیده شد و حالا به شما برگشته 636 00:51:34,874 --> 00:51:39,054 آیا گردنبند سلطنتی رو به گردن میندازین بودیکا؟ 637 00:51:41,254 --> 00:51:42,882 .قبول کنین 638 00:51:42,882 --> 00:51:45,819 .بندازین تو گردنتون .مال شماست 639 00:51:49,229 --> 00:51:52,430 ،به نام چهار پادشاه کنت 640 00:51:52,430 --> 00:51:55,004 !ملکه، بودیکا 641 00:51:55,004 --> 00:51:58,799 !بودیکا 642 00:52:00,042 --> 00:52:05,146 .من بودیکا هستم .شما مردم من هستین 643 00:52:05,146 --> 00:52:07,511 .داریم زمان سختی رو می گذرونیم 644 00:52:09,315 --> 00:52:12,087 !ما برای آزادیمون می جنگیم 645 00:52:12,087 --> 00:52:13,484 !بله 646 00:52:13,484 --> 00:52:15,618 !ما برای شرافت می جنگیم - !بله - 647 00:52:15,618 --> 00:52:17,653 .رومی ها برای پول می جنگن 648 00:52:17,653 --> 00:52:19,061 ...خبر داریم که، هر سه ماه، رومی ها 649 00:52:19,061 --> 00:52:21,129 .حقوقشون رو از طریق دریا، دریافت میکنن 650 00:52:21,129 --> 00:52:22,823 ،در دو روز آینده 651 00:52:22,823 --> 00:52:25,100 ...کاتوس دیکیانوس، یک کاروان حقوقی، از راه لوندینیوم 652 00:52:25,100 --> 00:52:28,070 .به ونیس، و سپس به آبراکوم هدایت میکنه 653 00:52:28,070 --> 00:52:32,998 .اینکار، اونو مستقیما به سمت جنگل فالبورک هدایت میکنه 654 00:52:32,998 --> 00:52:35,077 .یه جایی براش کمین می کنیم 655 00:52:37,475 --> 00:52:40,907 ،کاتوس دیکیانوس 180 مرد جنگی داره 656 00:52:42,117 --> 00:52:45,153 ،نیروهای کمکی باتاوین، همراه با سواره نظام 657 00:52:45,153 --> 00:52:47,815 .ومزدوران انگلیسی، باهاش در حرکت هستن 658 00:52:47,815 --> 00:52:51,489 .هر کمینی رو که ترتیب بدین، نابودش میکنه .هر کمینی 659 00:52:51,489 --> 00:52:53,425 .این یه چیدمان عالیه 660 00:52:53,425 --> 00:52:57,330 !رومی ها 20 ساله که دارن طلاهای مارو، غارت می کنن 661 00:52:57,330 --> 00:52:59,761 .فکر میکنم وقتشه اونارو پس بگیریم 662 00:52:59,761 --> 00:53:00,696 !بله 663 00:53:00,696 --> 00:53:03,105 !باید برای جنگ نقشه بکشیم 664 00:53:03,105 --> 00:53:06,768 ،ولفاگر، اگه تو جنگل فالبورک حمایتم نکنی 665 00:53:06,768 --> 00:53:10,035 .خودم تنهایی با کاتوس می جنگم 666 00:53:10,035 --> 00:53:11,575 .اما من میخوام باهاش بجنگم 667 00:53:12,642 --> 00:53:14,875 .تو هم مثل خرگوش ماه مارس دیوانه ای ( خرگوش در فصل جفتگیری، نماد دیوانگی ) 668 00:53:15,744 --> 00:53:19,550 .نه، من به همون هوشیاری ای هستم که تا بحال بودم 669 00:53:24,687 --> 00:53:28,361 .میخوام بدونم همراهم هستی یا نه 670 00:53:53,045 --> 00:53:54,354 .شمشیرمو بده 671 00:54:01,196 --> 00:54:02,758 .ممنونم 672 00:54:09,567 --> 00:54:11,767 من تنها کسی بودم که اونو دیدم؟ 673 00:54:25,044 --> 00:54:28,190 .دنیای ما، پُر از نشانه ست 674 00:54:31,919 --> 00:54:33,492 .اون باید بی همتا باشه 675 00:54:39,861 --> 00:54:42,171 موافقت نمی کنین ها؟ 676 00:54:44,305 --> 00:54:46,802 .از سکوتتون مشخصه 677 00:54:46,802 --> 00:54:49,673 .از خیلی از آدمای ساده، سوال می پرسین 678 00:54:51,136 --> 00:54:52,874 ،وقتی فرصتی پیش میاد 679 00:54:52,874 --> 00:54:54,414 .باید ازش استفاده کنیم 680 00:54:54,414 --> 00:54:57,318 .حالا که کاتوس توی جنگله، یه فرصته 681 00:54:57,318 --> 00:54:58,880 اشتباه میکنم؟ 682 00:54:59,650 --> 00:55:01,652 .نباید خودسرانه عمل کنین 683 00:55:01,652 --> 00:55:04,325 .اونا ملکه صدام میزنن 684 00:55:04,325 --> 00:55:06,459 .در مورد نقشه ام، ازم سوال می پرسن 685 00:55:07,427 --> 00:55:11,024 .اشکالی نداره .این کارو تنهایی انجام میدیم دخترا 686 00:55:11,024 --> 00:55:12,333 .مادر، پشت سرتو نگاه کن 687 00:55:26,776 --> 00:55:30,384 .اون چیزی که اونا در مورد شما میگن، درست نیست 688 00:55:30,384 --> 00:55:32,848 .ما شمارو، به عنوان ملکه مون انتخاب کردیم 689 00:55:33,783 --> 00:55:35,048 !بودیکا 690 00:55:35,048 --> 00:55:37,622 !بودیکا، بودیکا 691 00:56:13,218 --> 00:56:15,627 .از سر راه برو کنار، بریتونکِلی ( یه اصطلاح تحقیر آمیز که رومی ها، به مردم شمال بریتانیا میگفتن ) ( بریتانیایی های کوچک زشت ) 692 00:56:18,630 --> 00:56:20,731 کدوم خری داره حرف میزنه؟ 693 00:56:21,633 --> 00:56:24,163 !توقف کنین 694 00:56:25,032 --> 00:56:26,638 ...توی دهاتی 695 00:56:37,044 --> 00:56:38,353 .تو مُرده بودی 696 00:56:38,353 --> 00:56:39,717 .من ملکه تون هستم 697 00:56:39,717 --> 00:56:42,489 یا اینکه جاه طلبی کورتون کرده؟ 698 00:56:44,920 --> 00:56:46,086 ملکه ی من؟ 699 00:56:53,401 --> 00:56:56,668 ،نمی دونم چطور و چرا اینجایی 700 00:56:56,668 --> 00:56:58,901 .ولی باید همین الان اینجارو ترک کنی 701 00:56:58,901 --> 00:57:00,375 ،من ملکه ام 702 00:57:00,375 --> 00:57:02,575 ،و میخوام با نایب السلطنه تون، کاتوس دیکیانوس 703 00:57:02,575 --> 00:57:04,841 .صحبت کنم 704 00:57:06,172 --> 00:57:07,877 ،اگه همین الان از اینجا نری 705 00:57:07,877 --> 00:57:10,748 .این بار به صلیب می بندتت 706 00:57:12,948 --> 00:57:14,180 .پیغاممو براش بفرست 707 00:57:14,180 --> 00:57:17,986 .ملکه ی آیسنی میخواد باهاش شرط بندی کنه 708 00:57:19,328 --> 00:57:20,791 ،اگه اینو بهش نگی 709 00:57:20,791 --> 00:57:22,793 .مثل من، شلاقت میزنه 710 00:57:22,793 --> 00:57:25,092 .اینو بهت قول میدم 711 00:57:25,994 --> 00:57:27,127 .همم 712 00:57:33,133 --> 00:57:34,673 !خوب نگاه کن 713 00:57:35,872 --> 00:57:38,776 ،اگه زنده بمونی که بچه دار شی 714 00:57:38,776 --> 00:57:40,349 .اونا درباره ی من ازت سوال می کنن 715 00:57:42,109 --> 00:57:44,914 ...این ملکه ی بریتونکلی کجاست که 716 00:57:44,914 --> 00:57:48,148 جرات کرده جلوی کاروان منو بگیره؟ 717 00:57:50,887 --> 00:57:54,495 .خب، حرف بزن ماده سگ 718 00:57:54,495 --> 00:57:58,697 ،ناراحت شدم که منو نشناختی، کاتوس عزیز 719 00:57:58,697 --> 00:58:01,799 یا اینکه زمانه با من نامهربان بوده؟ 720 00:58:04,406 --> 00:58:06,540 .اون دیوانه ست 721 00:58:06,540 --> 00:58:08,168 ...سر از تنش بردار و دیگه 722 00:58:08,168 --> 00:58:12,678 .بخاطر این چیزای بی اهمیت، کاروان رو متوقف نکن 723 00:58:12,678 --> 00:58:16,275 ،من ملکه بودیکا هستم، از آیسنی و تروانته 724 00:58:16,275 --> 00:58:19,817 .سلت ها، ساکسونها، بریتانیایی های شمالی 725 00:58:20,950 --> 00:58:25,823 .من همسر پادشاه پرستاگوس هستم 726 00:58:25,823 --> 00:58:28,793 ...و پاک کردن پلیدی هایی که در 727 00:58:28,793 --> 00:58:31,026 ،حق من و دخترام کردی، خیلی 728 00:58:31,026 --> 00:58:33,127 .بیشتر ازخونیه که باید بدی 729 00:58:33,127 --> 00:58:36,163 .کاتوس دیکیانوس 730 00:58:36,163 --> 00:58:38,473 ،آره، بیا جلو تر 731 00:58:38,473 --> 00:58:40,706 .وخوب، توی صورتم نگاه کن 732 00:58:41,542 --> 00:58:43,544 چیزی یادت میاد؟ 733 00:58:46,877 --> 00:58:48,274 .بو - دی - کا 734 00:58:51,013 --> 00:58:54,181 !نک رجینا 735 00:58:55,655 --> 00:58:59,186 .جای زخمت خوب شده 736 00:58:59,186 --> 00:59:04,730 .افراد من ترجیح میدن، با اهداف زنده تمرین کنن 737 00:59:04,730 --> 00:59:06,963 .شاید این امتیاز رو بهشون بدم 738 00:59:06,963 --> 00:59:08,437 .وقتشه فرزندان من 739 00:59:11,297 --> 00:59:12,573 این چه جادو گری ایه؟ 740 01:02:42,750 --> 01:02:44,917 .اون پشت درختا قایم شده بود 741 01:02:44,917 --> 01:02:47,117 !آه 742 01:02:47,117 --> 01:02:50,285 !درود، بر ملکه بودیکا 743 01:02:51,517 --> 01:02:52,793 !ای خائن 744 01:02:57,589 --> 01:03:00,361 !خائن، خائن 745 01:03:02,264 --> 01:03:03,595 !خائن 746 01:03:05,630 --> 01:03:08,534 .باید ازش محافظت میکردی 747 01:03:12,142 --> 01:03:14,540 !کافیه، تموم شد 748 01:03:14,540 --> 01:03:16,718 .تموم شد 749 01:03:16,718 --> 01:03:19,721 .امروز پیروز شدیم .تموم شد 750 01:03:19,721 --> 01:03:22,757 .پیروز شدیم 751 01:03:22,757 --> 01:03:26,090 .ملکه ی من، بودیکا .تموم شد 752 01:03:26,090 --> 01:03:28,796 .تا وقتی تموم رومی ها کشته نشن، تموم نمیشه 753 01:03:30,160 --> 01:03:31,359 ملکه ی من؟ 754 01:03:31,359 --> 01:03:33,702 .به طرف کامولوس میریم 755 01:03:33,702 --> 01:03:36,705 .فرماندار پائولینوس هنوزم توی رُمه 756 01:03:36,705 --> 01:03:38,201 ،آخرین باری که شنیدم 757 01:03:38,201 --> 01:03:39,939 ،لژیون جمینای اون، در آنجلسی، در حال پاکسازی 758 01:03:39,939 --> 01:03:42,843 .دروئیدها بود، پس الان بهترین وقته 759 01:03:42,843 --> 01:03:45,571 .این کار به دعای خیر کاهن دروئید نیازمنده 760 01:03:46,539 --> 01:03:47,914 .خودت میبینی 761 01:03:49,718 --> 01:03:51,082 ...تو جدی میگی 762 01:03:52,512 --> 01:03:54,646 .و من یکم شک دارم 763 01:03:54,646 --> 01:03:55,988 .ملکه ی من 764 01:03:58,023 --> 01:04:00,025 .اما جنگ به نفع صاحبشه 765 01:04:02,324 --> 01:04:03,424 کجا میری؟ 766 01:04:05,195 --> 01:04:06,999 ،دارم میرم پیش کاهن دروئید 767 01:04:06,999 --> 01:04:09,694 ...تا یه دلیل برای حمله ی 768 01:04:09,694 --> 01:04:12,037 .سلتی تروانته به کامولوس پیدا کنم 769 01:04:13,302 --> 01:04:14,534 .حق با توئه 770 01:04:16,338 --> 01:04:17,438 .بله 771 01:04:47,468 --> 01:04:50,735 ،وقتی با جمجمه ی کاتوس دیکیانوس بنوشی 772 01:04:50,735 --> 01:04:52,781 .پیروزیت کامل میشه 773 01:04:53,881 --> 01:04:55,113 .این یه سُنته 774 01:05:12,834 --> 01:05:16,805 ...این اواخر، نشانه های بدی برای 775 01:05:16,805 --> 01:05:19,203 .نیروی اشغالگر رومی، دیده شده 776 01:05:19,203 --> 01:05:22,701 ،جایی که اونا، بدبختی رو برای نرو پیش بینی میکنن ( نِرو، امپراطور رُم ) 777 01:05:22,701 --> 01:05:25,605 ...برای بریتانیایی ها، و ملکه شون 778 01:05:26,771 --> 01:05:27,948 ...بودیکا 779 01:05:28,740 --> 01:05:30,544 .وعده ی ثروت انبوه میدن 780 01:05:36,451 --> 01:05:38,519 .کاهن، ازآرمان شما حمایت میکنه 781 01:05:38,519 --> 01:05:41,456 .آرمان ما 782 01:05:41,456 --> 01:05:43,458 .چیزی نیست که نتونیم بهش برسیم 783 01:05:50,399 --> 01:05:52,302 چرا بهم زل زدی؟ 784 01:05:52,302 --> 01:05:54,139 .دستت روی زانوی منه 785 01:05:57,604 --> 01:05:58,803 .اوه 786 01:06:02,147 --> 01:06:03,742 ...بخاطر بیست سال کشتن دشمنها 787 01:06:03,742 --> 01:06:05,348 .و تعقیب و گریز همسراشونه 788 01:06:06,448 --> 01:06:08,417 .منو ببخشین ملکه ی من 789 01:06:08,417 --> 01:06:09,990 .بخشیده شدی 790 01:06:09,990 --> 01:06:12,751 ،اما اگه یه بار دیگه اونطوری بهم دست بزنی 791 01:06:12,751 --> 01:06:14,786 ...قبل اینکه کیرت فرصت کنه 792 01:06:14,786 --> 01:06:16,788 .شَق شه، می کُشمت 793 01:06:16,788 --> 01:06:18,295 ،قسم میخورم، خانم 794 01:06:18,295 --> 01:06:21,364 .تا قبل این، با دوتا زن بیشتر رابطه نداشتم 795 01:06:21,364 --> 01:06:25,071 .خیلی با کلمات بازی میکنی، ولفگار 796 01:06:28,338 --> 01:06:29,570 .هیچکس درباره ی ما قضاوت نمی کنه 797 01:06:31,506 --> 01:06:35,180 ،دو رهبر مبارز، یه زن و یه مرد 798 01:06:36,049 --> 01:06:38,447 ،مثل زغال و آهن باهم متحد شدن تا 799 01:06:38,447 --> 01:06:40,889 .در کوره ی جنگ، به فولاد تبدیل شن 800 01:06:43,353 --> 01:06:45,454 .من همسر پادشاه پرستاگوس هستم 801 01:06:47,654 --> 01:06:48,930 .لطفا برو 802 01:07:04,209 --> 01:07:06,871 .شما زیاده روی کردین، ملکه ی من 803 01:07:06,871 --> 01:07:10,050 .زندگی نا پایداره 804 01:07:10,809 --> 01:07:12,019 .زود گذره 805 01:07:12,019 --> 01:07:16,958 .همه مون میمیریم .شما، دختراتون 806 01:07:16,958 --> 01:07:20,456 دخترام چه ربطی به این موضوع دارن؟ 807 01:07:20,456 --> 01:07:23,723 .اونا در ذهن شما هستن، همونطور که زنده هستین 808 01:07:23,723 --> 01:07:25,032 .اونا زنده نیستن 809 01:07:25,032 --> 01:07:27,067 .نه، اونا همینجان 810 01:07:27,067 --> 01:07:30,972 .مثل دانه های برف در هوا 811 01:07:32,072 --> 01:07:34,074 .چقدر دیدنش قشنگه 812 01:07:35,042 --> 01:07:36,736 ...یکی از اونارو تو دستتون بگیرین 813 01:07:38,573 --> 01:07:39,904 ...و وقتی نگاه می کنین 814 01:07:40,542 --> 01:07:42,247 .دیگه اثری ازش نیست 815 01:07:44,150 --> 01:07:48,484 .مثل سیخ شدن مو، در اولین نفس زمستانی 816 01:07:49,749 --> 01:07:52,290 .اونا همیشه با تو هستن بودیکا 817 01:07:53,126 --> 01:07:54,292 .به عنوان روح 818 01:07:57,031 --> 01:07:58,857 .هر چی میتونی عشق بورز 819 01:08:00,133 --> 01:08:02,696 .هرگز فراموش نکن، چه چیزی رو دست داری 820 01:08:03,928 --> 01:08:05,567 .همونطور که مشخصه 821 01:08:07,536 --> 01:08:09,802 .من میخوام بمیرم 822 01:08:09,802 --> 01:08:11,045 .می میری 823 01:08:11,903 --> 01:08:15,016 .ولی اول، باید یه بار دیگه ارتشت رو رهبری کنی 824 01:08:15,016 --> 01:08:19,988 .کاهن دروئید عزیمتت به کامولوس رو تایید کرده 825 01:08:22,287 --> 01:08:23,486 اگه امتناع کنم چی؟ 826 01:08:23,486 --> 01:08:26,258 .تو آزادی هر کاری دلت میخواد بکنی 827 01:08:26,258 --> 01:08:28,425 .تو این دنیا قانونی وجود نداره 828 01:08:29,624 --> 01:08:33,001 .به جز اون چیزی که مرگ در اونجا قرار داده 829 01:08:56,915 --> 01:08:59,555 .ملکه، شما باید استراحت کنی 830 01:09:01,821 --> 01:09:03,757 ...بهم بگو 831 01:09:03,757 --> 01:09:05,099 می بینیشون؟ 832 01:09:05,627 --> 01:09:07,167 دخترام رو می بینی؟ 833 01:09:08,267 --> 01:09:10,830 .اونا، دخترای خوبی هستن 834 01:09:10,830 --> 01:09:12,205 .خوب رفتار می کنن 835 01:09:12,205 --> 01:09:13,305 .اونا منتظرتن 836 01:09:13,305 --> 01:09:15,274 نه، پرسیدم اونا رو می بینی؟ 837 01:09:16,836 --> 01:09:18,002 می بینیشون؟ 838 01:09:18,002 --> 01:09:20,510 .ما اونارو، توی قلبمون می بینیم ملکه 839 01:09:37,593 --> 01:09:39,694 .باید بیدار شی مادر 840 01:09:43,533 --> 01:09:47,933 .اگه به کامولوس حمله کنی، رومی ها میان دنبالت 841 01:09:47,933 --> 01:09:50,210 .کماندارها رو میفرستن تا نابودت کنن 842 01:09:55,479 --> 01:09:57,514 .هر کسی رو که بفرستن، می کُشم 843 01:09:57,514 --> 01:10:01,254 .و محل زندگیشون رو پیدا میکنم و خانوادشون رو می کشم 844 01:10:02,486 --> 01:10:04,015 .باید اینکارو بکنی مادر 845 01:10:04,015 --> 01:10:06,754 .بخاطر ما، بخاطر پدر 846 01:10:08,492 --> 01:10:10,230 ،اگه به عنوان ملکه انتخاب نمی شدم 847 01:10:10,230 --> 01:10:12,595 .این اتفاق نمی افتاد 848 01:10:13,893 --> 01:10:15,961 .این انتخاب تو نبود، مادر 849 01:10:18,029 --> 01:10:21,142 .اما اگه ملکه نبودم، هنوزم کنار هم بودیم 850 01:10:23,870 --> 01:10:25,707 .خیلی واقعی به نظر میرسین 851 01:10:27,742 --> 01:10:29,315 .میتونم حستون کنم 852 01:10:30,580 --> 01:10:31,977 .میتونم شمارو بو کنم 853 01:10:35,354 --> 01:10:36,949 .اما میدونم واقعی نیستین 854 01:10:39,688 --> 01:10:41,492 .ما اینجا، کنار توئیم مادر 855 01:10:44,594 --> 01:10:47,795 .باید آماده شی .وقتشه 856 01:11:13,359 --> 01:11:15,394 ،رومی ها، وقتی شهر کامولوس رو اشغال کردن 857 01:11:15,394 --> 01:11:17,528 .مردها، زنها و بچه هارو، قتل عام کردن 858 01:11:18,793 --> 01:11:20,498 ...اونا، اونجا رو به صورت یه اقامتگاه 859 01:11:20,498 --> 01:11:22,368 .بازنشستگی، برای سالخورده ها در آوردن 860 01:11:24,997 --> 01:11:27,098 میخوای ببخشی و فراموش کنی؟ 861 01:11:27,098 --> 01:11:30,101 میریم خونه تا یه روز دیگه زندگی کنیم؟ 862 01:11:32,510 --> 01:11:33,808 .کون لقشون 863 01:11:33,808 --> 01:11:36,448 !درود بر ملکه ی من 864 01:11:40,452 --> 01:11:44,819 !برید 865 01:12:45,880 --> 01:12:48,520 ...با این میتونی یه یوز باش خوشگل بشی ( فرمانده ی صد نفر درم باستان ) 866 01:12:48,520 --> 01:12:50,984 .ایوان 867 01:12:50,984 --> 01:12:53,151 !میدونی از این آشغال خوشم نمیاد 868 01:12:57,859 --> 01:12:59,124 .بودیکا 869 01:12:59,124 --> 01:13:00,532 .ما اونا رو تو سرزمینشون ملاقات کردیم 870 01:13:05,735 --> 01:13:07,275 !این مَرد، جلوتر از زمان خودش بود 871 01:13:09,871 --> 01:13:10,971 !بودیکا 872 01:13:35,567 --> 01:13:37,129 !مجازات زیبائیه 873 01:13:37,129 --> 01:13:40,770 .هنوز تموم نشده، ولی تازه شروع شده 874 01:14:14,408 --> 01:14:17,235 چرا جشن نمی گیرن؟ 875 01:14:17,235 --> 01:14:19,908 .تا درد رو تحمل کنن .پیروزی رو جشن میگیرن 876 01:14:19,908 --> 01:14:21,008 برای کی؟ 877 01:14:23,417 --> 01:14:24,517 .مارکو 878 01:14:27,883 --> 01:14:31,623 ...اونا با نقش انداختن علامت شما، روی گونه هاشون 879 01:14:31,623 --> 01:14:34,395 .به شما ادای احترام میکنن، ملکه ی من 880 01:14:40,731 --> 01:14:42,799 ،سربازای رومی نشان خودشون رو دارن 881 01:14:44,064 --> 01:14:46,330 .حالا هم افراد شما، نشان خودشون دارن 882 01:14:46,330 --> 01:14:47,573 چی؟ 883 01:14:47,573 --> 01:14:50,004 اونا میدونن معنی این نشان چیه؟ 884 01:14:50,004 --> 01:14:52,171 .به چپ هیچکی نیست 885 01:14:52,171 --> 01:14:53,645 .اونا نمی تونن لاتینی بخونن 886 01:14:53,645 --> 01:14:55,746 .یا هر زبون دیگه ای که به این ربط داشته باشه 887 01:14:55,746 --> 01:14:58,419 .اما چیزی که مهمه، نشانه ایه که تو داری 888 01:14:59,816 --> 01:15:01,180 .اونا حالا ارتش تو هستن 889 01:15:07,351 --> 01:15:08,594 داری چیکار میکنی؟ 890 01:15:10,992 --> 01:15:14,325 ،رومی ها به واحد های زرهی شون افتخار می کنن 891 01:15:14,325 --> 01:15:16,536 ،و افراد من از اینکه یونیفورم های ابریشمی رو از 892 01:15:16,536 --> 01:15:18,934 .شکست خورده ها غارت میکنن، خیلی خوشحالن 893 01:15:21,706 --> 01:15:24,170 .اینها، واحد هایی هستن که شما لِهشون کردین 894 01:15:26,480 --> 01:15:28,449 .اینا غنایم جنگه، ملکه ی من 895 01:15:31,111 --> 01:15:32,915 .تقریبا کافی نیست 896 01:16:42,622 --> 01:16:44,525 !بودیکا 897 01:17:35,268 --> 01:17:39,206 !خطو نگه دارین، خطو نگه دارن !نشکنین 898 01:17:51,020 --> 01:17:52,989 !حمله 899 01:18:02,196 --> 01:18:04,704 !خطو نگه دارین 900 01:18:46,977 --> 01:18:49,342 .آشوبگرها نزدیک شدن 901 01:18:49,342 --> 01:18:50,783 .خطرناکه اینجا باشین 902 01:18:50,783 --> 01:18:52,752 چرا افرادم دارن اعتراض می کنن؟ 903 01:18:52,752 --> 01:18:54,688 .جنگ توی اروپا، پر هزینه بود 904 01:18:54,688 --> 01:18:56,349 .افراد شما به پیروزی نیاز دارن 905 01:18:57,691 --> 01:18:58,890 .تقصیر من نیست 906 01:18:58,890 --> 01:19:01,585 .تقصیر اون زن وحشتناکه 907 01:19:01,585 --> 01:19:02,993 !اونا قوانین شما بودن 908 01:19:02,993 --> 01:19:05,831 .دستورات شما باعث شورش شد 909 01:19:05,831 --> 01:19:08,801 .و حالا بودیکا و ارتشش، غیر قابل توقف هستن 910 01:19:08,801 --> 01:19:10,462 ...پائولینوس عزیزم 911 01:19:11,870 --> 01:19:15,269 .من موسیقی دانم، جنگجو نیستم 912 01:19:17,876 --> 01:19:20,142 .رُم منو رها کرده 913 01:19:20,142 --> 01:19:21,308 .با ما بیا 914 01:19:22,881 --> 01:19:24,718 چطور از خودم دفاع کنم؟ 915 01:19:24,718 --> 01:19:27,578 .ما نیومدیم اینجا بهت صدمه بزنیم 916 01:19:27,578 --> 01:19:31,186 ...فقط کافیه در گال حاضر شم ( گل به اقوام سلت گفته می‌شود، که در زمان‌های بسیار دور در این منطقه زندگی می‌کردند ) 917 01:19:31,186 --> 01:19:32,385 ...و آواز بخوانم تا یه بار دیگه 918 01:19:32,385 --> 01:19:33,925 .به آرامش برسم - !نه - 919 01:19:46,872 --> 01:19:50,172 .من پیروزی ای رو به رم خواهم داد که تو نمی تونستی بدی 920 01:19:56,244 --> 01:19:57,850 .نیروها رو برای حرکت آماده کنید 921 01:19:57,850 --> 01:19:59,247 .صبح حرکت می کنیم 922 01:20:40,222 --> 01:20:43,390 .اونا دارن نیروی کمکی میفرستن که ما نمی تونیم شکستشون بدیم 923 01:20:43,390 --> 01:20:45,326 .ارتش ما نیاز به بازسازی داره 924 01:20:45,326 --> 01:20:47,900 ...تو بهار، با افراد بیشتری از شمال برمیگردیم 925 01:20:47,900 --> 01:20:49,396 .تا صفوف شمارو تقویت کنیم 926 01:20:49,396 --> 01:20:52,597 افرادم در باره ی رفتن تو چه فکری میکنن؟ 927 01:20:52,597 --> 01:20:54,533 .شما هم باید اونا رو بفرستی خونه 928 01:20:57,206 --> 01:21:00,176 .چون حالا زمان عقب نشینی فرا رسیده 929 01:21:00,176 --> 01:21:02,376 !میدونی که نمی تونم چیزی رو از دست بدم 930 01:21:03,080 --> 01:21:05,115 چرا چیزی رو که شروع کردیم، تموم نکنیم؟ 931 01:21:05,115 --> 01:21:08,921 .میتونی در مقابل پادشاه بریتانیاییت، قوی تراز قبل بشی 932 01:21:11,055 --> 01:21:13,893 .من نمیخوام افرادم توی زمستان بجنگن 933 01:21:15,191 --> 01:21:16,896 .افراد شما هم نباید اینکارو بکنن 934 01:21:18,656 --> 01:21:20,999 ...وقتی افرادت بیدار شن و بفهمن که ترکشون کردی 935 01:21:20,999 --> 01:21:22,561 .ناراحت میشن 936 01:21:22,561 --> 01:21:26,037 .اونا تو رو دوس دارن، ولی تو پسشون زدی 937 01:21:26,037 --> 01:21:27,808 .پس داره میره 938 01:21:27,808 --> 01:21:29,337 .باهاش بخواب 939 01:21:29,337 --> 01:21:31,570 .اینجوری می مونه 940 01:21:31,570 --> 01:21:34,144 .اون پادشاه میشه، تو میتونی ملکه شی 941 01:21:34,144 --> 01:21:38,115 .باهم، با سرنوشت مبارزه می کنین و ارتش رم رو نابود می کنین 942 01:21:39,886 --> 01:21:41,646 .من فقط یه نفر رو میتونم دوست داشته باشم 943 01:21:42,856 --> 01:21:44,616 دخترات چی میگن؟ 944 01:21:47,718 --> 01:21:50,391 .میگن چالاکی ما بود که ارتش رم نابود شد 945 01:21:51,392 --> 01:21:54,967 .قاطعانه حرکت کنین و میتونیم این اشغال رو به پایان برسونیم 946 01:21:59,697 --> 01:22:01,336 .اما بدون من خواهد بود 947 01:22:01,336 --> 01:22:04,944 .تو داری افراد خسته رو برای کشتار می فرستی 948 01:22:06,209 --> 01:22:07,672 .میتونم دستور بدم بمونی 949 01:22:08,948 --> 01:22:10,246 ...یا 950 01:22:10,246 --> 01:22:11,412 .کشته شی 951 01:22:13,744 --> 01:22:14,954 ...میتونی 952 01:22:16,681 --> 01:22:17,781 .اما نمی خوای 953 01:22:34,105 --> 01:22:36,800 .مطمئن شو همه چیزو برمیداری 954 01:22:36,800 --> 01:22:39,176 .چیزی رو جا نذار 955 01:22:51,958 --> 01:22:53,190 .هیچ قضاوتی نمی کنم 956 01:22:56,094 --> 01:22:58,723 .دوباره همدیگرو تو ارخ خواهیم دید ( ایرلند قدیم ) 957 01:22:58,723 --> 01:23:00,395 .وقتی برفها آب شدن 958 01:23:02,034 --> 01:23:04,036 ...تو امپراطور زمین 959 01:23:05,906 --> 01:23:07,039 ...آسمان 960 01:23:08,436 --> 01:23:09,569 .و ماه هستی 961 01:23:11,109 --> 01:23:12,913 ...اما تو همیشه ملکه ی من 962 01:23:14,112 --> 01:23:15,344 .خواهی ماند 963 01:23:27,653 --> 01:23:29,391 !برید آماده شید 964 01:23:29,391 --> 01:23:31,030 .میخوام طلوع آفتاب حرکت کنیم 965 01:23:52,216 --> 01:23:54,086 کی رو علیه من فرستادن؟ 966 01:23:55,021 --> 01:23:56,121 ،همونطور که گفتیم 967 01:23:56,121 --> 01:23:57,848 ،ژنرال بزرگ، گایوس پائولینوس 968 01:23:57,848 --> 01:24:01,093 .به خیابان والتینگ میره تا با شما ملاقات کنه 969 01:24:05,933 --> 01:24:07,132 ...پس 970 01:24:10,432 --> 01:24:12,302 .باید بهش خوش آمدگویی بگیم 971 01:24:27,251 --> 01:24:30,188 .ما از خودسری اونا، واسه شکاف انداختن بین خودشون، استفاده می کنیم 972 01:24:30,188 --> 01:24:33,653 .اما اینا سرباز نیستن که به جنگ میان 973 01:24:33,653 --> 01:24:35,820 .اونا تازه کار هستن 974 01:24:35,820 --> 01:24:39,692 .و ما آقایون، حرفه ای هستیم 975 01:24:41,199 --> 01:24:43,234 ...چشم هایی که غرور بالایی دارن 976 01:24:43,234 --> 01:24:45,665 .زمین ناهموار پیش روشون رو، کمتر می بینن 977 01:25:06,224 --> 01:25:08,292 !بودیکا، بودیکا 978 01:25:13,099 --> 01:25:17,631 !بودیکا، همشونو بکش 979 01:25:23,406 --> 01:25:26,541 !بودیکا، همشونو بکش 980 01:26:03,083 --> 01:26:04,546 ...من نیومدم 981 01:26:06,152 --> 01:26:10,948 .من نیومدم به اصل و نسب خودم بنازم 982 01:26:10,948 --> 01:26:13,225 .یا اینکه مملکتم رو پس بگیرم 983 01:26:13,225 --> 01:26:16,294 !من اینجام تا آرمان آزادی رو به اثبات برسونم 984 01:26:16,294 --> 01:26:19,022 !بله 985 01:26:19,022 --> 01:26:21,266 ،از غرور و تکبری که رومی ها دارن 986 01:26:21,266 --> 01:26:22,597 !هیچ ترسی ندارم 987 01:26:24,533 --> 01:26:27,668 .خدایان انتقام جو دم دست هستن 988 01:26:33,311 --> 01:26:34,444 !اطرافتونو نگاه کنین 989 01:26:35,544 --> 01:26:37,843 !خواهر ها و برادر هاتونو ببینین 990 01:26:37,843 --> 01:26:40,219 .و شمار نفرات ما رو ببینین 991 01:26:40,219 --> 01:26:42,848 ...ببینین چطور قبایل ما گرد هم میان تا 992 01:26:42,848 --> 01:26:45,125 .شمشیر انتقام رو از نیام، بیرون بکشن 993 01:26:48,491 --> 01:26:51,296 ...در این نقطه 994 01:26:51,296 --> 01:26:53,199 !ما باید پیروز شیم - !بله - 995 01:26:53,199 --> 01:26:56,598 .یا با افتخار بمیریم 996 01:26:57,863 --> 01:27:00,833 !چاره ی دیگه ای وجود نداره 997 01:27:05,904 --> 01:27:08,038 !بودیکا، همشونو بکش 998 01:27:23,361 --> 01:27:24,791 !حمله کنین 999 01:27:34,438 --> 01:27:35,571 !آه 1000 01:27:40,004 --> 01:27:42,941 !پیاده نظام، خط رو جدا کنین 1001 01:27:44,415 --> 01:27:45,548 !نگه دارین 1002 01:27:45,548 --> 01:27:46,681 !نگه دارین 1003 01:27:46,681 --> 01:27:47,781 !نیروهای کمکی 1004 01:27:49,387 --> 01:27:50,619 !زاویه تون رو چک کنین 1005 01:27:53,391 --> 01:27:55,294 !کماندار ها، به جلو 1006 01:27:55,294 --> 01:27:56,328 ...کماندار ها 1007 01:27:56,328 --> 01:27:57,461 !پرتاب کنین 1008 01:28:23,652 --> 01:28:24,950 !ارابه رو بچرخونین 1009 01:28:24,950 --> 01:28:26,050 !بچرخونین 1010 01:28:34,498 --> 01:28:35,664 ...بِکشین 1011 01:28:51,317 --> 01:28:53,176 !بِکشین، بزنین 1012 01:28:55,013 --> 01:28:56,355 !شلیک کنین 1013 01:29:09,797 --> 01:29:10,897 !شلیک کنین 1014 01:29:20,379 --> 01:29:25,747 .ادامه بدین، بریم !بهشون حمله کنین، بزنیدشون 1015 01:29:28,211 --> 01:29:31,324 .از دخترات بخواه بیان کمک بودیکا !همین حالا 1016 01:29:33,392 --> 01:29:34,987 !دخترا 1017 01:29:34,987 --> 01:29:36,593 میاین به ما کمک کنین؟ 1018 01:29:36,593 --> 01:29:39,123 .وقت جنگیدن تموم شده مادر 1019 01:29:39,893 --> 01:29:41,895 خب که چی؟ 1020 01:29:41,895 --> 01:29:43,600 .وقتشه به ما ملحق شی 1021 01:29:46,834 --> 01:29:48,066 اونا چی میگن؟ 1022 01:29:52,642 --> 01:29:56,514 .بعد همه ی اینایی که پشت سر گذاشتیم، میخوان دسته جمعی بمیریم 1023 01:29:59,242 --> 01:30:01,013 .من هرجایی که تو بری، میرم 1024 01:30:01,013 --> 01:30:02,454 .با دستور من 1025 01:30:05,556 --> 01:30:06,788 .به فرمان شما، ملکه ی من 1026 01:30:06,788 --> 01:30:09,494 .بریم 1027 01:30:43,121 --> 01:30:44,562 !بودیکا 1028 01:30:44,562 --> 01:30:45,794 !آه 1029 01:31:46,591 --> 01:31:47,856 !بودیکا 1030 01:31:49,286 --> 01:31:50,694 !بودیکا 1031 01:31:51,860 --> 01:31:54,665 ...تو همیشه ملکه ی من هستی و 1032 01:31:54,665 --> 01:31:55,798 .خواهی بود 1033 01:32:21,428 --> 01:32:23,463 !نه 1034 01:32:46,981 --> 01:32:49,687 .وقتشه دوباره یه مادر و یه همسر باشی 1035 01:32:49,687 --> 01:32:51,414 .تا عشق بورزی و عزیز شمرده شی 1036 01:32:53,350 --> 01:32:55,561 ،امروز، اسم تو در فداکاری، مهم تراز 1037 01:32:55,561 --> 01:32:58,256 .پیروزی تو، در نبرده 1038 01:32:58,256 --> 01:33:00,060 .وقت رفتنه مادر 1039 01:34:08,491 --> 01:34:10,130 !آره 1040 01:34:12,491 --> 01:34:16,130 : مـتــرجــمــیـــن مــحـــســن رضــایــی و زرتـشــت 1041 01:34:19,491 --> 01:34:26,130 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV 1042 01:34:29,491 --> 01:34:36,130 «ارائـه ای از مونت مووی» مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 88626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.