All language subtitles for Boudica is nat
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,099 --> 00:00:06,099
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:07,100 --> 00:00:12,198
« امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر »
.::@EmpireBestTV::.
3
00:00:14,199 --> 00:00:19,198
مـونـت مـووی تقدیم میکند
:.: MontMovie.Net :.:
4
00:00:21,199 --> 00:00:25,198
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
5
00:00:27,199 --> 00:00:32,198
: مـتــرجــمــیـــن
مــحـــســن رضــایــی و زرتـشــت
6
00:00:34,123 --> 00:00:37,917
برداشتی از اتفاقات ]
[ ضبط شده توسط تاسیتوس، 60 سال بعد از میلاد مسیح
7
00:00:41,291 --> 00:00:46,583
امپراتور رومی، تحت سلطه سزار آگوستوس نرو ]
[ در بیشتر نقاط اروپا گسترش یافت
8
00:01:00,644 --> 00:01:03,685
[ یک سرزمین، بریتانیا، مقاومت کرد ]
9
00:01:12,698 --> 00:01:16,730
در جزیره مونا، 300 کاهن ]
[ قبل از نیروی مهاجمی رومیها زانو زدند
10
00:01:32,112 --> 00:01:37,373
،آنها شدیداً به یک منجی اسطورهای ]
[ یک الهه جنگجو، اعتقاد دارند
11
00:01:48,066 --> 00:01:49,727
!آماده
12
00:01:51,267 --> 00:01:54,600
!حرکت کنید
13
00:03:19,283 --> 00:03:21,964
[ رم ]
14
00:03:35,866 --> 00:03:38,033
،سوتانیس پولینس
15
00:03:38,058 --> 00:03:42,766
!فرمانده جمینای 14 و بیستمین والریای ویکتریکس
16
00:03:50,988 --> 00:03:54,167
،به عنوان پرفکتوس کاستروم حال حاضر
17
00:03:54,192 --> 00:03:55,952
افراد شما چه کار کردن؟
18
00:03:55,952 --> 00:04:00,088
من گروه سهنفره رو تشکیل دادم
گروههای یک به چهار
19
00:04:00,088 --> 00:04:03,432
گروه های سه تایی و پنج تایی برای پشتیبانی
سواره نظام کمکی هم در جناحین
20
00:04:04,092 --> 00:04:05,797
...و
21
00:04:05,797 --> 00:04:07,469
این رهبرهای فرقه مونا
22
00:04:07,469 --> 00:04:10,065
وقتی نیروهای مهاجم شما رو دیدن چه کار کردن؟
23
00:04:10,065 --> 00:04:12,100
.یجوری رفتار میکردن انگار تو حالت خلسه هستن
24
00:04:12,100 --> 00:04:16,478
،حتی با روبروشدن سربازان جمینای چهاردهم
25
00:04:16,478 --> 00:04:20,911
این مردان مبارز و باتجربه... زانو زدن؟
26
00:04:22,110 --> 00:04:24,585
با اعتماد به اینکه رهبران مذهبی اونا
27
00:04:24,585 --> 00:04:27,720
علیه نیروی تو، باعث رستگاری میشن
28
00:04:27,720 --> 00:04:30,426
بله. به این شکل هست، دامینوس
29
00:04:31,295 --> 00:04:32,758
اونا رو قتلعام کردی؟
30
00:04:33,668 --> 00:04:36,440
برای انجام وظیفهم به رم، بله
31
00:04:36,465 --> 00:04:40,733
فرقه کاکلس در فیوریها اعتقاد دارن که
32
00:04:40,733 --> 00:04:43,098
زنان جنگجو نماد انتقام و تولد دوباره هستن
33
00:04:43,098 --> 00:04:45,276
باور دارن که جنگجوی زن
34
00:04:45,276 --> 00:04:46,805
باعث رستگاری اونا میشه
35
00:04:46,805 --> 00:04:49,709
و به اشغال رومیان از بریتانیا پایان میده
36
00:04:49,709 --> 00:04:55,143
اونا نباید منجی خودشون رو پیدا کنن
37
00:04:55,143 --> 00:04:57,288
به عنوان یه آگوستوس، من فرمانی صادر کردم
38
00:04:57,288 --> 00:05:00,225
که زنان حق ندارن صاحب موقعیتهای
39
00:05:00,225 --> 00:05:02,821
نظامی، قضایی و غیره بشن
40
00:05:02,821 --> 00:05:06,264
دیگه به هیچ زنی مثل مادرم احتیاج نداریم
41
00:05:08,596 --> 00:05:10,664
این فرمان باید مو به مو رعایت بشه
42
00:05:10,664 --> 00:05:13,502
وگرنه به اشد مجازات محکوم میشن
43
00:05:13,924 --> 00:05:18,357
خصوصاً در قبیلههای جزیره بریتانیا
44
00:05:19,167 --> 00:05:20,707
اعلیحضرت
45
00:05:29,742 --> 00:05:32,703
[ بریتانیا، شهر آیسینا ]
46
00:07:26,437 --> 00:07:29,000
منو ترسوندی
47
00:07:29,000 --> 00:07:33,202
کمکم کن، هر روزی که میگذره بیشتر عاشقت میشم
48
00:07:35,578 --> 00:07:37,910
میدونم که باعث شد خوششانسترین مرد دنیا بشم
49
00:07:40,077 --> 00:07:44,389
،و تو، پادشاه من
50
00:07:44,389 --> 00:07:48,822
باعث شدی باافتخارترین مادر، زن و ملکه بشم
51
00:07:51,726 --> 00:07:53,794
بذار الان ببرمت
52
00:07:53,794 --> 00:07:56,324
مثل قدیما
53
00:07:56,324 --> 00:07:57,765
سرم گیج داره میره
54
00:07:59,444 --> 00:08:00,907
...نه خواب بودم
55
00:08:01,769 --> 00:08:03,034
و نه بیدار
56
00:08:03,034 --> 00:08:05,740
تو قطعاً بیداری
57
00:08:09,271 --> 00:08:10,811
،هر کاری که امروز صبح انجام بدیم
58
00:08:10,811 --> 00:08:14,452
پادشاه نجیب، شجاع و لایق
59
00:08:14,452 --> 00:08:16,179
شهر آیسینا
60
00:08:16,179 --> 00:08:17,983
...برای تعدادی از خدمتکاران شاهد
61
00:08:17,983 --> 00:08:21,789
انجامش میدیم
62
00:08:21,814 --> 00:08:23,948
...برای پنج ششتا از محافظان
63
00:08:24,825 --> 00:08:26,992
و دو تا دخترک کنجکاو
64
00:08:28,565 --> 00:08:30,440
بیدار شدن، نه؟
65
00:08:30,468 --> 00:08:32,063
آره
66
00:08:35,902 --> 00:08:37,167
صبح بخیر پادشاه
67
00:08:37,167 --> 00:08:38,542
میتونم صبحانه بخورم؟
68
00:08:38,542 --> 00:08:41,138
!هم تو و هم تمام اعضای قلعه، کیاران عزیز
69
00:08:41,138 --> 00:08:43,338
زود باشید. خونه خودتونه
70
00:08:43,338 --> 00:08:45,208
تمام شب در حال سفر بودم
71
00:08:45,208 --> 00:08:46,880
و گرسنمه
72
00:08:46,880 --> 00:08:48,717
!گرسنه. اون گرسنهست
73
00:08:48,742 --> 00:08:50,304
!منم گرسنمه
74
00:08:51,819 --> 00:08:54,624
!استخونات رو میخورم
75
00:08:57,693 --> 00:08:59,563
توی کامالوس اوضاع چطوره؟
76
00:08:59,563 --> 00:09:01,323
یه پیشکار دارایی آوردیم
77
00:09:02,159 --> 00:09:04,095
کاتوس دکیانوس
78
00:09:05,063 --> 00:09:06,394
باید نگران باشم؟
79
00:09:06,394 --> 00:09:07,901
اون رومیه
80
00:09:07,901 --> 00:09:10,068
توی آفریقا آواره شد و از اینجا متنفره
81
00:09:10,068 --> 00:09:12,807
با اولین اعلان شورش به خونه برمیگرده
82
00:09:12,807 --> 00:09:13,874
ایشالا همینطوره
83
00:09:17,240 --> 00:09:19,011
ببخشید، کیاران
84
00:09:19,011 --> 00:09:22,311
خون وحشی پیشینیان توی رگهای
85
00:09:22,311 --> 00:09:25,314
بچههام جریان داره
86
00:09:25,314 --> 00:09:26,623
مثل مادرشون
87
00:09:26,623 --> 00:09:28,086
...بچههات
88
00:09:28,086 --> 00:09:29,494
دخترای یه پادشاه هستن
89
00:09:29,494 --> 00:09:32,860
،دخترای خیلی باهوش و زیرک
90
00:09:32,860 --> 00:09:35,929
یک روز ملکه بینظیری میشن
91
00:09:40,131 --> 00:09:41,539
صبح بخیر
92
00:09:41,539 --> 00:09:43,266
!وقت زبان لاتینه دخترا
93
00:09:43,266 --> 00:09:45,136
صبح بخیر دخترا. آماده کلاس هستین؟
94
00:09:45,136 --> 00:09:46,841
!بله... هی
95
00:09:50,042 --> 00:09:52,374
بچههای شیطون
96
00:09:52,374 --> 00:09:55,113
ما به معلم رومی پول میدیم
97
00:09:55,113 --> 00:09:57,786
تا به دخترامون زبان اینجا رو یاد بده
98
00:09:57,786 --> 00:10:01,955
تا مسیر و حرکت به آینده رو یاد بگیرن
99
00:10:03,418 --> 00:10:04,793
آیندهای که توش حکومت پدرشون
100
00:10:04,793 --> 00:10:06,993
از یه مستعمره قدیمی به خاطره تبدیل میشه
101
00:10:07,903 --> 00:10:09,641
ما باید خودمونو تغییر بدیم
102
00:10:09,666 --> 00:10:12,427
...اگه نخوایم توی سرما از دست بریم
103
00:10:12,427 --> 00:10:14,330
مثل بربرهای بریگانت
104
00:10:14,330 --> 00:10:17,036
خب من زن بربرم رو دوست دارم
105
00:10:19,883 --> 00:10:22,248
حرفای مهمتری با آقای کیاران داری عزیزم
106
00:10:22,272 --> 00:10:25,011
و من یه جلسه آرایشی دارم
107
00:10:25,011 --> 00:10:27,981
و بعد دخترها رو به بازار میبرم
108
00:10:27,981 --> 00:10:29,785
بعد میایم سراغت
109
00:10:29,785 --> 00:10:31,149
قول بده همیشه میای سراغم
110
00:10:31,919 --> 00:10:33,019
قول میدم
111
00:10:35,029 --> 00:10:36,459
بشین. یالا
112
00:10:36,484 --> 00:10:38,761
اینو بخور. اینجا اسراف نداریم
113
00:10:45,669 --> 00:10:48,331
ما لوازم آرایشی به روز رو
114
00:10:48,356 --> 00:10:52,030
از آلمان، گال و سریکای معروف وارد میکنیم
115
00:10:53,278 --> 00:10:55,379
بعضیها اونقدر گرون و کمیاب هستن
116
00:10:55,404 --> 00:10:59,276
که خود امپراتور با خرجای همسرش خفه میشه
117
00:11:08,384 --> 00:11:13,664
موهای زائد توی این فصل اصلاً مُد نیست
118
00:11:18,402 --> 00:11:19,975
،گونهها رو رژ بزنید
119
00:11:20,000 --> 00:11:22,530
اخرای قرمز از بلژیک وارد شده
120
00:11:22,555 --> 00:11:26,394
با هونگ آسیاب میشه و به پودری درجهیک تبدیل میشه
121
00:11:28,976 --> 00:11:31,209
رنگ لباستون خیلی زیباست
122
00:11:31,209 --> 00:11:32,540
از کجا گرفتین؟
123
00:11:32,540 --> 00:11:33,717
از آپیدا
124
00:11:33,717 --> 00:11:35,620
خارج از خطوط امنیتی رم
125
00:11:36,511 --> 00:11:37,787
اونجا ارزون بود
126
00:11:41,758 --> 00:11:43,122
بریم؟
127
00:11:58,841 --> 00:12:00,271
ببخشید
128
00:12:00,271 --> 00:12:02,306
میخوایم بریم آپیدا
129
00:12:02,306 --> 00:12:03,571
اون پایین
130
00:12:03,571 --> 00:12:04,748
مرسی
131
00:12:21,333 --> 00:12:22,532
چی شده؟
132
00:12:22,557 --> 00:12:24,262
چتون شده؟
133
00:12:24,262 --> 00:12:25,670
نباید بریم اونجا
134
00:12:25,670 --> 00:12:27,705
اینجا مکان مناسبی برای شما نیست
135
00:12:27,705 --> 00:12:28,739
،جامون امنه
136
00:12:28,739 --> 00:12:30,466
!رومیها همهجا هستن
137
00:12:30,466 --> 00:12:32,435
ببین با دزدها چیکار میکنن
138
00:12:32,435 --> 00:12:34,646
اونا مجرم نیستن، مسیحیان
139
00:12:35,372 --> 00:12:36,538
اوه
140
00:12:36,538 --> 00:12:38,243
مسیحیها با بقیه مذهبها نمیسازن
141
00:12:38,243 --> 00:12:40,542
واسه همین رومیها اونا رو مصلوب میکنن
142
00:12:41,444 --> 00:12:43,611
باید برگردیم
143
00:12:43,611 --> 00:12:45,316
،میرم پارچه لباس میخرم
144
00:12:45,316 --> 00:12:47,483
بعد میتونیم برگردیم. باشه؟
145
00:12:48,187 --> 00:12:49,287
زود باشین
146
00:13:05,303 --> 00:13:07,272
بله. دیگه چه رنگهایی دارین؟
147
00:13:10,141 --> 00:13:12,715
،نودنز، خدای سگها و شکار
148
00:13:12,956 --> 00:13:14,793
توسط امپراتور کلادیاس منع شده
149
00:13:14,818 --> 00:13:17,920
...نودنز، یکی از شخصیت های الهی
150
00:13:17,920 --> 00:13:19,218
در فرقه ی امپراطوریه
151
00:13:21,525 --> 00:13:23,263
خدا به انسانها
152
00:13:23,288 --> 00:13:25,961
هوش، فضیلت و وفاداری عطا کرده
153
00:13:25,961 --> 00:13:27,490
میوه تازه میخواین؟
154
00:13:27,490 --> 00:13:29,261
،اگه فرقه امپراطوری خیلی باتقوا بود
155
00:13:29,261 --> 00:13:30,768
پس چرا همه کاهنها رو کشتن؟
156
00:13:30,768 --> 00:13:32,869
هی! لطفاً موضوع رو عوض کن
157
00:13:37,599 --> 00:13:39,502
ببین، جنگجوهای تروانته
158
00:14:01,557 --> 00:14:03,691
بودیکا
159
00:14:06,166 --> 00:14:07,266
!صحبت نکنید
160
00:14:10,335 --> 00:14:11,600
ایشون بودیکاست
161
00:14:20,279 --> 00:14:21,852
چرا زانو میزنن؟
162
00:14:21,852 --> 00:14:23,711
و بودیکا یعنی چی؟
163
00:14:23,711 --> 00:14:25,317
اون ملکه تروانته بود
164
00:14:25,963 --> 00:14:27,624
ملکه و مادر آیسنی؟
165
00:14:27,649 --> 00:14:28,892
مادرت یه تروانتهست
166
00:14:28,892 --> 00:14:30,795
که ملکه آیسنی شد
167
00:14:31,138 --> 00:14:33,140
برای این مردم، اون از امپراتور رومی هم
168
00:14:33,172 --> 00:14:34,833
قدرتمندتره
169
00:14:35,558 --> 00:14:37,131
!برای اونا مثل خداست
170
00:14:39,526 --> 00:14:42,202
برده شما پشت سر امپراتور بد صحبت کرد؟
171
00:14:43,566 --> 00:14:45,106
منظور بدی نداشت
172
00:14:45,106 --> 00:14:47,735
اون خدمتکاره، نه برده
173
00:14:47,735 --> 00:14:50,947
فکر کردی بین بربرهای مسخره آدم خاصی هستی؟
174
00:14:50,947 --> 00:14:54,049
ولگردهایی که با خراج رومیها چاق شدن
175
00:14:54,049 --> 00:14:56,480
انگار شما بیشتر از من میدونی قربان
176
00:14:56,480 --> 00:14:58,416
من اونا رو نمیشناسم
177
00:14:58,416 --> 00:15:00,187
با من بیاین بچهها
178
00:15:00,187 --> 00:15:02,090
بردهت توهین بدی درباره
179
00:15:02,090 --> 00:15:03,553
امپراتور کرد
180
00:15:03,553 --> 00:15:04,686
ببخشید
181
00:15:04,686 --> 00:15:06,457
ملکه میتونه برامون شراب بیاره
182
00:15:07,029 --> 00:15:09,460
یا نیروی پشتیبانی رومی
183
00:15:09,460 --> 00:15:12,034
میتونه از شورش بردگان یاغی مطلع شه
184
00:15:12,034 --> 00:15:14,234
!تا الان زیادهروی کردی
185
00:15:14,234 --> 00:15:15,873
!باید پدرت رو پیدا کنیم
186
00:15:15,873 --> 00:15:18,700
!تو جایی نمیری
!یه سرباز کارکشته بیارید
187
00:15:42,460 --> 00:15:43,560
!برید
188
00:15:50,633 --> 00:15:52,668
میخوای بدونی امروز چیکار کردم؟
189
00:15:53,561 --> 00:15:56,806
من روبروی یه اتاق پر از سرباز وایسادم
190
00:15:56,848 --> 00:15:59,180
و باور کنید که زنم
191
00:15:59,884 --> 00:16:03,448
آروم و متمدنه
192
00:16:03,448 --> 00:16:04,889
،یه مادر فوقالعاده
193
00:16:04,889 --> 00:16:08,585
که عاشق خرابکاریه
194
00:16:08,585 --> 00:16:12,754
من واسه دعوا انداختنشون هیچ کاری نکردم و چیزی نگفتم
195
00:16:12,754 --> 00:16:13,821
قول میدم
196
00:16:18,969 --> 00:16:21,763
من امروز بیشتر مذاکره کردم و چونه زدم
197
00:16:21,763 --> 00:16:24,172
و با شور و شوق بیشتری
توی این چند سال انجامش دادم
198
00:16:26,603 --> 00:16:28,671
واقعاً هیجان و استرس داشتم
199
00:16:28,671 --> 00:16:29,980
...گرچه
200
00:16:31,047 --> 00:16:32,510
،نمیخوام دوباره انجام بدم
201
00:16:32,510 --> 00:16:34,512
پس دفعه بعد اگه چیز خاصی خواستی
202
00:16:34,512 --> 00:16:36,118
یه خدمتکار میفرستیم به شهر
203
00:16:36,118 --> 00:16:38,252
مثل یه ردای آبی
204
00:16:39,418 --> 00:16:41,255
حداقل واسه سال دیگه یا بیشتر
205
00:16:45,259 --> 00:16:47,195
بگو ببینم، یعنی چی؟
206
00:16:47,855 --> 00:16:49,263
...بودیکا
207
00:16:50,470 --> 00:16:52,109
اون تروانته افسانهای بود
208
00:16:52,134 --> 00:16:53,861
قبل از زمان کاهنها
209
00:16:53,861 --> 00:16:55,335
الههای خشمگین
210
00:16:55,360 --> 00:16:58,363
جنگجوهای سربلندی بودن که
211
00:16:59,372 --> 00:17:01,209
واسه مذاکره یهدنده بودن
212
00:17:01,209 --> 00:17:04,707
و بعضیها معتقدن اون برمیگرده
213
00:17:04,707 --> 00:17:06,445
تا ما رو از دست رومیها آزاد کنه
214
00:17:06,445 --> 00:17:07,545
چرا من؟
215
00:17:10,680 --> 00:17:12,352
عزیزم
216
00:17:13,056 --> 00:17:16,620
من و تو وقتی جوون بودیم ازدواج کردیم
217
00:17:17,555 --> 00:17:19,293
اصل و نسب مفتخری داری
218
00:17:21,966 --> 00:17:23,594
خون بربر
219
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
توی قلبت جریان داره
220
00:17:27,202 --> 00:17:29,039
و اونا در جریان هستن
221
00:17:29,039 --> 00:17:31,272
محاله که از اونا قایمشون کنی
222
00:17:33,175 --> 00:17:34,869
چون اونا میبیننت و میفهمن
223
00:17:34,869 --> 00:17:36,739
که توی زندگیت به کجا رسیدی
224
00:17:36,739 --> 00:17:37,982
اونا رو تحریک میکنه
225
00:17:39,025 --> 00:17:40,389
امیدوارشون میکنه
226
00:17:40,413 --> 00:17:42,118
چه ایرادی داره؟
227
00:17:45,162 --> 00:17:47,967
منظورم اینه شاید رومیها رو بترسونه
228
00:17:47,992 --> 00:17:52,920
پس ازت میخوام جایی نری و
نزدیک بربرها نشی
229
00:17:52,920 --> 00:17:54,889
حداقل واسه چند هفته
230
00:17:55,857 --> 00:17:57,034
حتماً
231
00:17:57,034 --> 00:17:59,432
حتماً
232
00:18:01,236 --> 00:18:03,733
میخوای منو زندانی کنی
233
00:18:06,288 --> 00:18:07,927
!شیطونها
234
00:18:09,178 --> 00:18:10,806
!هیولاها
235
00:18:10,806 --> 00:18:12,841
!منو نکشید
236
00:18:14,348 --> 00:18:16,416
شراب عسلی که بهم قول دادی کجاست؟
237
00:18:17,879 --> 00:18:19,386
بعد میخواستی طعم اون شراب گوه
238
00:18:19,386 --> 00:18:21,586
که خورده بودی رو بشوره ببره؟
239
00:18:21,586 --> 00:18:23,621
اگه منو بگیره، میخورم
240
00:18:25,260 --> 00:18:29,198
!پس بالاخره سه جنگجوی وحشیم رو پیدا کردم
241
00:18:29,198 --> 00:18:32,102
نیروهات از مهارتهامون ترسیدن یا نه؟
242
00:18:34,896 --> 00:18:36,568
!بگیریدش
243
00:18:36,568 --> 00:18:38,306
!گرفتمت
244
00:18:38,306 --> 00:18:41,903
!با جنگ با پادشاه این بلا سرتون میاد
245
00:18:42,989 --> 00:18:45,420
من به کرنگ برمیگردم ارباب
246
00:18:45,445 --> 00:18:47,975
میتونی دخترای دیوونهم رو با خودت ببری
247
00:18:49,251 --> 00:18:51,814
میخوام با ملکهم حرف بزنم -
از این طرف -
248
00:18:56,159 --> 00:18:57,820
مشکلش چیه؟
249
00:18:57,820 --> 00:19:00,262
وقتی یه مرد توی جنگ مبارزه میکنه
250
00:19:00,262 --> 00:19:02,429
و خانواده و خونهش رو از دست میده
251
00:19:02,429 --> 00:19:03,694
و هیچکس رو نداره
252
00:19:04,369 --> 00:19:06,796
خنده و شمشیر دیگه دستبهدست نمیشه
253
00:19:07,909 --> 00:19:09,898
باید بودی و میدیدی
254
00:19:09,898 --> 00:19:12,340
که اون زن چطوری شمشیرشو به دست میگرفت
255
00:19:12,340 --> 00:19:14,309
...اون خیلی
چشمگیر بود
256
00:19:14,309 --> 00:19:15,673
...اون حمله میکرد
257
00:19:16,971 --> 00:19:19,578
بدون ذرهای تردید...
258
00:19:22,614 --> 00:19:24,517
قطعاً نمیخوام دخترام
259
00:19:24,517 --> 00:19:26,486
بریگانته تروانته بشن
260
00:19:27,685 --> 00:19:30,325
و حمله کنن. به کسی هم اعتماد ندارن
261
00:19:31,689 --> 00:19:33,790
هیچکدومشون مدت زیادی زنده نیست
262
00:19:35,462 --> 00:19:38,234
یاد میگیرن از خودشون دفاع میکنن
263
00:19:39,895 --> 00:19:42,865
عیب و ایرادی نداره
264
00:19:43,470 --> 00:19:44,570
...تو
265
00:19:44,570 --> 00:19:47,903
قطعاً خون تروانته توی رگات در جریانه
266
00:19:49,212 --> 00:19:51,445
از اون درندگی توی راه درست استفاده کن
267
00:19:53,183 --> 00:19:54,580
نه با تشنه خون بودن
268
00:19:56,483 --> 00:19:58,452
استفاده کن تا بهترین ملکه تاریخ بشی
269
00:20:00,553 --> 00:20:01,983
!ها
270
00:20:05,019 --> 00:20:06,229
!بیا منو بگیر
271
00:20:06,229 --> 00:20:08,495
اگه میخوای یه جنگجو بشی
272
00:20:08,495 --> 00:20:09,793
یه جنگجوی تروانته
273
00:20:12,961 --> 00:20:14,061
پس بیا بریم خونه
274
00:20:14,831 --> 00:20:16,668
چون میخوام یه چیزی بهت بدم
275
00:20:27,008 --> 00:20:29,120
این هدیه از طرف من نیست
276
00:20:30,855 --> 00:20:32,890
بخشی از شیربهاست که پدرت داد
277
00:20:32,915 --> 00:20:35,225
وقتی که میخواستم ازدواج کنم باهات
278
00:20:35,225 --> 00:20:37,953
،زمانی که نمیدونستم باهاش چیکار کنم
279
00:20:37,953 --> 00:20:40,296
...ولی اتفاقات اخیر ثابت کرد
280
00:20:40,296 --> 00:20:43,629
که میشه اصالتت رو پشت سر بذاری
281
00:20:45,499 --> 00:20:47,633
ولی گمونم اصالتت هیچوقت تو رو رها نمیکنن
282
00:20:49,030 --> 00:20:50,207
این چیه بابا؟
283
00:20:54,002 --> 00:20:56,774
،قرنها توسط کاهنهای قدیمی محافظت شده
284
00:20:57,709 --> 00:20:59,414
...ملکه فیوریها
285
00:21:00,382 --> 00:21:01,548
بودیکا
286
00:21:09,017 --> 00:21:13,263
ممنون پدر. پادشاه من
287
00:21:14,634 --> 00:21:17,562
میگن آهنگران باستانی
از جادوی گمنام استفاده کردن
288
00:21:17,587 --> 00:21:19,170
و از غبار و مه کوه
289
00:21:19,170 --> 00:21:21,095
واسه ساخت چنین تیغهای استفاده کردن
290
00:21:21,095 --> 00:21:22,371
،اگه با دقت نگاه کنی
291
00:21:23,130 --> 00:21:25,814
میبینی رنگها با خاموشروشنشدن آتش
عوض میشن
292
00:21:25,935 --> 00:21:28,575
انگار خدا با طلسمش از درون زمین
293
00:21:28,575 --> 00:21:30,137
داخلش برنز قرار داده
294
00:21:48,958 --> 00:21:50,333
عاشقشم
295
00:21:55,421 --> 00:21:57,016
فعلاً بهتره کاری با شمشیر نداشته باشیم
296
00:22:01,102 --> 00:22:02,444
!مامان
297
00:22:07,317 --> 00:22:09,319
به چی نگاه میکنی؟
298
00:22:09,319 --> 00:22:10,815
نمیدونم
299
00:22:12,520 --> 00:22:14,049
دلشوره، شاید
300
00:22:14,049 --> 00:22:16,722
به چیزای خوب دیگه؟
301
00:22:39,316 --> 00:22:41,945
!رومیها اومدن اینجا
302
00:23:00,029 --> 00:23:01,701
!سربازها، توجه کنید
303
00:23:03,032 --> 00:23:05,870
،راه رو برای پیشکار محترممون باز کنید
304
00:23:05,870 --> 00:23:07,344
!کاتوس دکیانوس
305
00:23:08,169 --> 00:23:10,105
!سربازها! رو به جلو
306
00:24:07,063 --> 00:24:09,934
سرورم، امروز ما آیسنیها به شما خوشامد میگیم
307
00:24:09,934 --> 00:24:11,375
به سرزمین ما
308
00:24:11,375 --> 00:24:13,509
امروز به امپراتوری خراج میدیم
309
00:24:13,509 --> 00:24:15,709
بفرمایید. با ما به داخل بیاین
310
00:24:24,252 --> 00:24:26,122
[ صحبت به زبان لاتین ]
311
00:24:36,829 --> 00:24:39,865
آفرین! خوشحالت کردن، مگه نه؟
312
00:24:41,966 --> 00:24:46,267
میتونم بپرسم که معلم رومی دارن؟
313
00:24:46,267 --> 00:24:47,543
بله دارن
314
00:24:47,543 --> 00:24:49,644
میدونستم! گفتم بهت ماکسیموس
315
00:24:49,644 --> 00:24:52,449
گفتم که واسه بچههاشون معلم رومی دارن
316
00:24:52,449 --> 00:24:54,044
،وقتی توی آفریقا بودم
317
00:24:54,044 --> 00:24:56,420
یه میمون رقاص دیدم
318
00:24:56,420 --> 00:24:59,082
که از یه معلم رومی یاد گرفته بود
319
00:24:59,082 --> 00:25:01,117
بهترین معلمهای دنیان
320
00:25:01,117 --> 00:25:03,020
به همه میتونن
321
00:25:03,020 --> 00:25:04,428
اصول فرهنگ رو یاد بدن
322
00:25:04,428 --> 00:25:06,859
حتی این بچههای بربر
323
00:25:09,224 --> 00:25:12,700
تا کِی قصد دارید اینجا حضور داشته باشید سرورم؟
324
00:25:13,335 --> 00:25:15,073
یک سال
325
00:25:15,098 --> 00:25:16,407
شاید دو سال
326
00:25:22,369 --> 00:25:24,008
صبح میریم
327
00:25:24,008 --> 00:25:26,912
فقط امشب باید به همراهانم
328
00:25:26,912 --> 00:25:28,375
،از خودتون غذا بدین
329
00:25:28,375 --> 00:25:30,751
...و کاروان حقوقی من
330
00:25:30,751 --> 00:25:32,280
،پایان هر سه ماه
331
00:25:32,280 --> 00:25:33,820
در مسیر جنگل فالبروک حرکت میکنه
332
00:25:33,820 --> 00:25:35,954
نگران نباش دوست کوچیک بریتانیایی من
333
00:25:35,954 --> 00:25:38,055
ما نیومدیم شما رو بیرون کنیم
334
00:25:38,055 --> 00:25:41,190
شما هر چقدر که بخواید میتونید بمونید
335
00:25:41,190 --> 00:25:44,358
پذیرایی از شما باعث افتخاره
336
00:25:44,358 --> 00:25:45,997
...خب آقای پادشاه تعریف کن
337
00:25:47,471 --> 00:25:49,363
این حصارو خودت ساختی؟
338
00:25:49,363 --> 00:25:52,773
نه، جاییه که از نسل قدیم به خانوادهم رسیده
339
00:25:52,773 --> 00:25:55,402
من صرفاً یکم تغییرش دادم
340
00:25:55,402 --> 00:25:59,076
و برای نسل بعدمون نگهش میداریم
341
00:25:59,076 --> 00:26:01,848
پس خانوادهت از یه جا دزدیده
342
00:26:03,080 --> 00:26:04,620
خریده شده، مبادله شده یا بردیمش
343
00:26:04,620 --> 00:26:07,183
اجداد من به جلوگیری از خشونت
344
00:26:07,183 --> 00:26:09,988
در صورت لزوم معروف بودن
345
00:26:10,898 --> 00:26:13,604
و سعی کردم همین رسم رو نگه دارم
346
00:26:13,629 --> 00:26:16,027
پادشاهم نماد فرهنگ و تمدن
347
00:26:16,027 --> 00:26:18,062
توی این سرزمین هست
348
00:26:24,541 --> 00:26:27,511
!زمین سفت و سنگیه
349
00:26:29,007 --> 00:26:31,141
زمینهای زراعی که زراعت میکنید
350
00:26:31,141 --> 00:26:34,815
و کود حاصلخیز برای حیواناتی که میچرن
نگه میدارید
351
00:26:34,815 --> 00:26:38,082
و خاکی که جلوی رطوبت رو نمیگیره
352
00:26:38,082 --> 00:26:39,820
با وجود ریزش آب
353
00:26:39,820 --> 00:26:41,448
و مهار افت دمای هوا
354
00:26:41,448 --> 00:26:45,386
و نما؟ از هر طرف پاک و یکنواخته
355
00:26:46,428 --> 00:26:48,034
تضمین میکنم که توی یک روز روشن
356
00:26:48,059 --> 00:26:50,633
میشه کامل جاده واتلینگ رو دید
357
00:26:51,799 --> 00:26:52,965
درست میگید
358
00:26:52,965 --> 00:26:55,429
جای تعجب نداره که اینجا
359
00:26:55,429 --> 00:26:58,806
بعد از این هزاره اخیر مورد توجه بوده
360
00:26:58,806 --> 00:27:01,138
پادشاه بریتانیایی من
361
00:27:02,975 --> 00:27:05,549
اینجا به شما به خوبی خدمت میکنیم سرور
362
00:27:07,144 --> 00:27:08,343
بله
363
00:27:08,343 --> 00:27:10,246
بله قطعاً همینکارو میکنید
364
00:27:16,062 --> 00:27:19,164
ما باید بریتانیاییهای خوشرفتاری باشیم
365
00:27:19,189 --> 00:27:22,929
این حرومزاده فضول اگه بخواد ما رو نابود میکنه
366
00:27:22,929 --> 00:27:24,799
باید حواسمون جمع باشه
367
00:27:24,799 --> 00:27:26,603
باید اجتنابناپذیر باشیم
368
00:27:28,495 --> 00:27:32,972
حق با شماست. البته
369
00:27:32,972 --> 00:27:34,908
محافظان رو آماده کنید تا برن
370
00:27:34,908 --> 00:27:37,548
ما چند روزی حمله میکنیم
371
00:27:37,548 --> 00:27:40,144
راهزنها، سارقان گلهها و نخالهها رو جمع کن
372
00:27:40,169 --> 00:27:42,435
و واسه خراج میدیمشون به کاتوس دکیانوس
373
00:27:44,016 --> 00:27:45,655
اگه بدونه زمینای اینجا خطرناکه
374
00:27:45,655 --> 00:27:48,559
ممکنه واسه اقامت اینجا یکم بیقرار بشه
375
00:27:51,188 --> 00:27:53,729
آدم باهوشی هستی سرورم
376
00:27:53,729 --> 00:27:55,896
من با گروه میام
377
00:27:55,896 --> 00:27:57,491
تمرین واسم خوبه
378
00:28:08,469 --> 00:28:10,680
!تشنۀ توام بانو
379
00:28:10,680 --> 00:28:14,981
انقدر روحم خشکه که فقط تو میتونی
بهش آب بدی
380
00:28:14,981 --> 00:28:16,444
!مامان، بابا
381
00:28:16,444 --> 00:28:18,314
مدرسه تموم شد؟
382
00:28:18,314 --> 00:28:19,689
بله
383
00:28:19,689 --> 00:28:20,921
بذارید خوب بهتون نگاه کنم
384
00:28:20,921 --> 00:28:23,187
حالا باید بهم قول بدین
385
00:28:23,187 --> 00:28:25,387
که همیشه کنار مادرتون هستین
386
00:28:26,487 --> 00:28:27,554
قول میدین؟
387
00:28:27,554 --> 00:28:28,731
قول
388
00:28:28,731 --> 00:28:30,964
هر سهتاتون، حواستون رو جمع کنید
389
00:28:31,965 --> 00:28:33,065
قول میدم
390
00:28:35,284 --> 00:28:37,627
و میخوام بدونی که دوستت دارم
391
00:28:38,642 --> 00:28:40,072
تا ابد
392
00:28:45,044 --> 00:28:46,243
منم دوستت دارم
393
00:29:53,442 --> 00:29:56,016
!افراد برگشتند! دروازه رو ببندید
394
00:31:15,832 --> 00:31:18,032
زنده باد ملکه آیسنی
395
00:32:58,968 --> 00:33:01,696
!درود بر سزار آگوستوس نرو
396
00:33:03,973 --> 00:33:05,942
درود بر کاتوس دکیانوس
397
00:33:07,108 --> 00:33:08,307
خواهشاً به ما ملحق شید
398
00:33:08,307 --> 00:33:10,111
...من ماندنی نیستم
399
00:33:10,111 --> 00:33:11,981
احساس میکنم حضورم
400
00:33:12,006 --> 00:33:15,636
برای افراد محلی اینجا سنگینه
401
00:33:17,118 --> 00:33:20,187
از یه کنجکاوی ساده اشتباه برداشت میکنید
402
00:33:20,187 --> 00:33:22,057
خراجم به دستتون رسید؟
403
00:33:22,692 --> 00:33:25,431
بله، رسید
404
00:33:25,456 --> 00:33:26,754
و تشکر میکنم
405
00:33:27,788 --> 00:33:29,295
شما وصیت کردین
406
00:33:29,295 --> 00:33:32,265
که نصف داراییهاتون رو به من بدین
407
00:33:33,472 --> 00:33:37,344
سخاوتمنداتهترین حرکتی بود که دیدم
408
00:33:37,369 --> 00:33:39,602
خوشحالم که سروری ایشون راضی و خشنوده
409
00:33:40,636 --> 00:33:42,209
منظورم این نبود
410
00:33:44,541 --> 00:33:47,643
به عنوان یه زن، رم نمیتونه
411
00:33:47,643 --> 00:33:52,384
شما رو واسه ملکه قبول کنه
412
00:33:55,173 --> 00:33:57,912
هیچ زنی برای حکومت داری
413
00:33:58,761 --> 00:34:00,895
به رسمیت شناخته نمیشه
414
00:34:02,006 --> 00:34:04,635
انجام این کار یه توبیخ علیه رم
415
00:34:04,660 --> 00:34:06,827
!سنا و امپراتوریه
416
00:34:06,827 --> 00:34:09,731
و یک بیاحترامی شخصی به امپراتوره
417
00:34:09,731 --> 00:34:12,272
اگه سعی کنید به من رشوه بدین
418
00:34:12,272 --> 00:34:16,540
،و چشمانم رو از این وضع مسخره ببندید
419
00:34:16,540 --> 00:34:18,905
و قوانین ما رو گمراه کنید
420
00:34:18,905 --> 00:34:20,577
!مرتکب جرم میشید
421
00:34:21,287 --> 00:34:24,488
کسی که التماس میکنه تا کامل توبیخ بشه
422
00:34:24,614 --> 00:34:25,956
متوجه نمیشم
423
00:34:25,956 --> 00:34:27,848
پس بذار خیلی راحت
424
00:34:27,848 --> 00:34:29,993
توی مغز بربریت فرو کنم
425
00:34:29,993 --> 00:34:35,031
من نباید مالک نصف داراییهای شما باشم
426
00:34:35,031 --> 00:34:38,364
باید مالک تمام داراییهاتون باشم
427
00:34:38,364 --> 00:34:42,005
و شما هم شلاق میخورید
428
00:34:42,005 --> 00:34:45,437
،سرنوشتی مشترک با بچههات
429
00:34:45,437 --> 00:34:46,933
حین تماشای تو
430
00:34:48,539 --> 00:34:50,112
!اوه داری به کیاران نگاه میکنی
431
00:34:51,146 --> 00:34:55,051
مردی که بهم گفت شوهرت روزی که کشته شد
432
00:34:55,051 --> 00:34:56,745
قراره کجا بره
433
00:34:59,055 --> 00:35:03,851
طلامی رومی افراد ضعیف و آزمند رو تغییر میده
434
00:35:07,624 --> 00:35:10,759
!دست... نگه دارید
435
00:35:10,759 --> 00:35:12,134
!نه، خواهش میکنم
436
00:35:23,970 --> 00:35:26,676
،گزیده شده توسط امپراتوری
437
00:35:26,676 --> 00:35:29,547
،وصیت شده توسط خود امپراتور
438
00:35:30,251 --> 00:35:32,418
کلام من کلام قانون است
439
00:35:32,418 --> 00:35:34,618
!همان طور که نرو گفته است
440
00:35:36,034 --> 00:35:39,466
از این پس، تمام زمین و داراییهای
441
00:35:39,491 --> 00:35:44,793
متعلق به پراستاگوس آیسنی
442
00:35:44,793 --> 00:35:45,860
!مال منه
443
00:35:48,467 --> 00:35:49,732
زنده باد نرو
444
00:36:08,132 --> 00:36:10,570
!جرئت داری بهش دست بزن
445
00:36:15,131 --> 00:36:17,100
!نــه
446
00:36:22,823 --> 00:36:26,398
این یه هدیه از طرف نرو بود
447
00:36:27,209 --> 00:36:29,277
یکی اون رو توی آتش نگه میداره
448
00:36:30,344 --> 00:36:32,115
بعد اون رو روی
449
00:36:32,115 --> 00:36:37,010
بردۀ شیطون فشار میده، اینطوری دارایی رو
مال خودش میکنه
450
00:36:37,010 --> 00:36:38,220
نرو
451
00:36:38,220 --> 00:36:41,388
ن.ر رکس دراموس
452
00:36:41,388 --> 00:36:42,818
البته شاید برای تو
453
00:36:42,818 --> 00:36:44,688
ن.ر مخفف کلمه دیگهای باشه
454
00:36:45,018 --> 00:36:46,954
نکس رجینا
455
00:36:47,691 --> 00:36:48,791
خبری از ملکه نیست
456
00:36:49,858 --> 00:36:53,235
هر بریتانیایی مزاحمی
457
00:36:53,235 --> 00:36:54,698
که دنبال تو باشه
458
00:36:54,698 --> 00:36:57,305
این علامت رو میبینه و میخنده
459
00:36:57,984 --> 00:37:00,712
و دروغ تو رو یادآوری میکنه
460
00:37:06,875 --> 00:37:08,283
...اوه
461
00:37:10,153 --> 00:37:12,485
بوی نامشروع از تن سوزان
462
00:38:34,930 --> 00:38:36,602
هیس، هیس
463
00:38:36,602 --> 00:38:38,901
ساکت باش. باید همراه ما بیای
464
00:39:19,579 --> 00:39:21,647
اینجا رو تحمل کن
465
00:39:21,647 --> 00:39:23,583
باید به راه ادامه بدیم
466
00:40:11,089 --> 00:40:12,258
دخترا؟
467
00:40:15,371 --> 00:40:16,471
دخترا؟
468
00:40:24,072 --> 00:40:25,678
دخترام کجان؟
469
00:40:27,207 --> 00:40:28,549
دخترام کجان؟
470
00:40:28,549 --> 00:40:29,682
هیس
471
00:40:32,916 --> 00:40:34,852
اذیتش کردن؟
472
00:40:34,852 --> 00:40:36,722
دخترام کجان؟
473
00:40:43,630 --> 00:40:46,435
آه! یادم رفت
474
00:40:47,535 --> 00:40:48,734
اوه
475
00:40:51,554 --> 00:40:53,688
نمیفهمم چه اتفاقی افتاد
476
00:40:54,641 --> 00:40:56,577
باید اونا رو بیاری
477
00:40:56,577 --> 00:40:58,645
باید اونا رو بیاری
478
00:40:58,645 --> 00:40:59,976
میخوام بغلشون کنم
479
00:40:59,976 --> 00:41:02,044
بچههام کجان؟
480
00:41:04,651 --> 00:41:08,314
ما بچههای تو هستیم، بودیکا
481
00:41:25,606 --> 00:41:27,410
میخوام دخترامو ببینم
482
00:41:32,654 --> 00:41:35,217
!اینجاست، مامان -
!مامان، عزیزم -
483
00:41:35,242 --> 00:41:37,211
!دخترای گلم
484
00:41:42,315 --> 00:41:44,394
!دخترای گلم
485
00:41:50,565 --> 00:41:51,929
!واقعاً متأسفم
486
00:41:53,939 --> 00:41:56,579
خیلی شرمندهم
487
00:41:56,830 --> 00:41:59,129
که نتونستم ازتون محافظت کنم
488
00:41:59,640 --> 00:42:02,775
میدونین... خیلی سخت جنگیدم
489
00:42:05,415 --> 00:42:07,450
هر چیزی رو امتحان کردم
490
00:42:09,045 --> 00:42:11,245
چیزی نیست مامان
491
00:42:11,245 --> 00:42:13,082
الان پیشتیم
492
00:42:20,386 --> 00:42:21,563
واسه دهنت
493
00:42:24,830 --> 00:42:27,393
چی؟ -
واسه دندونات -
494
00:42:34,144 --> 00:42:36,949
میگه جنگجو باید بتونه گاز بگیره
495
00:42:36,974 --> 00:42:40,648
اینو از دهن یه فرمانده قدیمی دزدیده
496
00:42:42,309 --> 00:42:44,751
خیلی خوشحالم
497
00:42:44,751 --> 00:42:47,017
باید غذا بخوری
498
00:42:47,017 --> 00:42:49,921
اون یه جنگجو و طالعبینه
499
00:42:51,535 --> 00:42:53,361
میگه تو قراره ملکه بشی
500
00:42:53,807 --> 00:42:56,546
و مأموریتت کشتن رومیهاست
501
00:42:57,423 --> 00:42:58,930
ما اومدیم کمکت کنیم مامان
502
00:43:00,503 --> 00:43:01,966
دخترام
503
00:43:03,605 --> 00:43:05,068
!دخترای گلم
504
00:43:08,335 --> 00:43:09,578
باید غذا بخوری
505
00:43:38,398 --> 00:43:39,905
چی دارین یاد میگیرین؟
506
00:43:39,905 --> 00:43:42,468
استفاده از اسلحه رو یاد گرفتیم
507
00:43:42,468 --> 00:43:44,679
مگه زن تروانتهای هم مبارزه میکنه؟
508
00:43:44,679 --> 00:43:47,044
زن تروانتهای هر کاری میتونه بکنه
509
00:43:47,044 --> 00:43:48,474
از همه مهمتر، اونا مبارزه میکنن
510
00:43:50,245 --> 00:43:52,280
میشه یکم باهاتون وقت بگذرونم بچهها؟
511
00:43:52,280 --> 00:43:54,821
حس میکنم اصلاً ندیدمتون
512
00:44:02,421 --> 00:44:05,567
شرمنده مزاحمتون شدم -
نه اصلاً -
513
00:44:06,610 --> 00:44:08,810
چیزی میخواین براتون بیارم ملکه من؟
514
00:44:08,835 --> 00:44:11,101
هر چیزی که میخوام رو دارم
515
00:44:11,101 --> 00:44:12,575
ولی مرسی
516
00:44:16,477 --> 00:44:18,479
خوب حواسش بهتون هست
517
00:44:18,504 --> 00:44:20,781
دوستمونه، مامان
518
00:44:20,781 --> 00:44:22,013
بچههاش کجان؟
519
00:44:22,013 --> 00:44:23,982
رومیها بچههاش رو کشتن؟
520
00:44:23,982 --> 00:44:26,985
.اونم دخترانی داشته
.مثل ما
521
00:44:26,985 --> 00:44:29,119
.این مردم میخوان شما ملکه شون باشی
522
00:44:29,119 --> 00:44:31,352
.اونا میگن شما انتخاب شده ای
.این یه افتخاره
523
00:44:31,352 --> 00:44:33,629
.اوه نه، من انتخاب نشدم
524
00:44:33,629 --> 00:44:35,158
...من گول خوردم و بهم خیانت شد
525
00:44:35,158 --> 00:44:37,567
.و مردمم اجازه دادن، این اتفاق بیفته
526
00:44:37,567 --> 00:44:39,569
.نه، منظورشون اینه کاتوس شمارو انتخاب کرده
527
00:44:39,569 --> 00:44:41,362
.وقتی شمارو علامت گذاری کرد
528
00:44:42,935 --> 00:44:44,266
...نه، این
529
00:44:44,266 --> 00:44:46,873
.این نشانه ی تحقیره
530
00:44:46,873 --> 00:44:49,370
.شما برای تِرُوانته، تطهیر شده هستین
531
00:44:49,370 --> 00:44:51,537
.وظیفه ی ما اینه قبایل رو بهم نزدیک کنیم
532
00:44:51,537 --> 00:44:54,276
.تا رومی ها رو بُکشیم
533
00:44:54,276 --> 00:44:56,652
...یادتونه کاتوس به افرادش دستور داد جلوی دوستاتون و
534
00:44:56,652 --> 00:44:58,346
خانواده تون، چیکار کنن؟
535
00:44:58,346 --> 00:45:00,656
.اوه یادمه، یادمه
.متاسفم
536
00:45:00,656 --> 00:45:02,922
.من واقعا، واقعا متاسفم
537
00:45:06,090 --> 00:45:07,663
.شما ملکه ی آیسنی بودین
538
00:45:07,663 --> 00:45:09,324
.هنوزم ملکه ی آیسنی هستین
539
00:45:09,324 --> 00:45:12,063
.این مردم الان بیشتر از همیشه، به شما احتیاج دارن
540
00:45:12,063 --> 00:45:13,801
.شما واقعا چاره ای ندارین
541
00:45:22,744 --> 00:45:24,372
!صبر کن
542
00:45:24,372 --> 00:45:25,747
.من یادت میدم
543
00:45:27,045 --> 00:45:29,982
.گردن، زیر بازو
544
00:45:30,983 --> 00:45:32,083
.با مُچ دست
545
00:45:33,348 --> 00:45:34,822
،قسمت شکم سفت تره
546
00:45:34,822 --> 00:45:36,384
.اما کشنده نیست
547
00:45:36,384 --> 00:45:39,222
.اینجا جاییه که با زره های محکم، پوشیده میشه
548
00:45:39,222 --> 00:45:42,027
،گردن، زیر بازو
549
00:45:42,027 --> 00:45:43,963
.زیر زره
550
00:45:43,963 --> 00:45:45,899
.اینا اهداف توست
551
00:45:45,899 --> 00:45:46,999
.نشونم بده
552
00:45:48,462 --> 00:45:50,398
!گردن
553
00:45:50,398 --> 00:45:53,401
.اوه، واو -
.آره -
554
00:45:57,504 --> 00:45:58,747
.این برای توئه
555
00:46:12,860 --> 00:46:14,697
از کجا آوردیش؟
556
00:46:15,896 --> 00:46:17,865
.کاتوس به رومی ها داده بودش
557
00:46:17,865 --> 00:46:19,196
.من کُشتمش
558
00:46:19,196 --> 00:46:20,868
.وحالا، دوباره مال خودته
559
00:46:27,237 --> 00:46:28,678
.گریه نکن، مادر
560
00:46:28,678 --> 00:46:30,141
.نباید ضعف نشون بدیم
561
00:46:30,141 --> 00:46:33,375
.این شمشیر از برنزه، قدیمیه
562
00:46:33,375 --> 00:46:34,750
.لبه اش بُرنده نیست
563
00:46:34,750 --> 00:46:36,312
.سنگینه و فاقد روحه
564
00:46:36,312 --> 00:46:38,248
.برای صاحبش خطرناک تر از دشمنه
565
00:46:38,248 --> 00:46:40,448
.نه برای این شمشیر
.نه برای من
566
00:46:40,448 --> 00:46:42,692
کی داره از محل تمرین من استفاده میکنه؟
567
00:46:50,931 --> 00:46:54,594
شما ملکه ی آیسنی هستی که برای کمک ما اومدی، درسته؟
568
00:46:54,594 --> 00:46:56,167
.اونا بهش میگن بودیکا
569
00:46:56,167 --> 00:47:00,138
.اسم جسورانه ایه -
.خودم انتخابش نکردم -
570
00:47:00,138 --> 00:47:02,668
،علامت روی صورتت رو می بینم
571
00:47:02,668 --> 00:47:06,342
...و دیدم یه گربه ی نُه دُم، چه
572
00:47:06,342 --> 00:47:08,146
.بلایی سر یه مرد میاره
573
00:47:08,146 --> 00:47:11,281
اما چطور میتونی رهبری تروانته رو به دست بگیری؟
574
00:47:11,281 --> 00:47:14,383
چرا تو باید رهبر باشی و من نباشم؟
575
00:47:16,517 --> 00:47:17,925
.من فقط بودیکا هستم
576
00:47:19,487 --> 00:47:21,764
.من به عنوان نیروی کمکی، برای رومی ها جنگیدم
577
00:47:21,764 --> 00:47:23,689
،پس میدونم چطور تمرین می کنن
578
00:47:23,689 --> 00:47:26,527
.چطور ابزار میسازن و چطور می جنگن
579
00:47:26,527 --> 00:47:27,693
.چطور فکر می کنن
580
00:47:27,693 --> 00:47:30,773
.حالا یه فراری هستم که علامت مرگ رو حمل میکنم
581
00:47:30,773 --> 00:47:32,698
!مثل تموم افرادم
582
00:47:32,698 --> 00:47:34,172
...اما برگشتم تا مردمم رو
583
00:47:34,172 --> 00:47:37,439
.از اسارت رومی ها نجات بدم
584
00:47:37,439 --> 00:47:39,375
.بنابراین بهتره خودتو کنار بکشی
585
00:47:47,988 --> 00:47:52,861
این چیزیه که میخوای باهاش رومی ها رو به چالش بکشی؟
586
00:47:52,861 --> 00:47:54,555
،برنز وقتی خوب بود که
587
00:47:54,555 --> 00:47:56,194
.به عنوان تنها سلاح موجود، داشتیمش
588
00:47:56,898 --> 00:47:58,097
...آهن
589
00:47:59,197 --> 00:48:01,199
.روش جنگیدن مدرنه
590
00:48:02,563 --> 00:48:03,729
اجازه هست؟
591
00:48:16,676 --> 00:48:17,985
،به فرمایان خدایان
592
00:48:17,985 --> 00:48:19,382
،توی دست نامتعادل
593
00:48:19,382 --> 00:48:21,989
.و سنگین و زننده ست
594
00:48:23,353 --> 00:48:25,091
.زندگی ای درونش وجود نداره
595
00:48:25,091 --> 00:48:26,719
.به همین دلیله دیگه از برنز استفاده نمی کنیم
596
00:48:26,719 --> 00:48:28,160
!بذار یه لطفی در حقت کنم
597
00:48:30,657 --> 00:48:32,263
!ها
598
00:48:36,234 --> 00:48:37,334
چیه؟
599
00:48:38,302 --> 00:48:41,404
چی شد؟
!در حقت لطف کردم
600
00:48:41,404 --> 00:48:42,504
اون کجاست؟
601
00:48:46,706 --> 00:48:48,213
.اون شمشیر یه آشغال بود
602
00:48:48,213 --> 00:48:50,182
.هر جنگجوی اصیلی اینو می دونست
603
00:48:58,894 --> 00:49:00,555
.موجهای قوی ای اونجا هست
604
00:49:00,555 --> 00:49:02,755
.اونقدر قوی این که میتونن یه مرد رو بکشن پایین و غرق کنن
605
00:49:02,755 --> 00:49:06,198
.حالا احساس مسئولیت میکنم
باید بپرم تو آب؟
606
00:49:06,198 --> 00:49:07,364
چیش اینقد جالبه؟
607
00:49:11,533 --> 00:49:14,305
.شاید این شمشیر انتخاب کنه برای کی کار کنه
608
00:49:14,305 --> 00:49:16,175
چطور تیغه اش رو عوض کردی؟
609
00:49:16,175 --> 00:49:18,375
.همینجوری پیداش کردم
610
00:49:19,409 --> 00:49:21,114
.باید جالب باشه
611
00:49:32,059 --> 00:49:34,127
،من تو ارمنستان کماندار بودم
612
00:49:34,127 --> 00:49:36,360
،توی اسپانیا تعقیب کننده گالبا بودم
613
00:49:36,360 --> 00:49:38,032
.توی رُم، شمشیر زن بودم
614
00:49:39,825 --> 00:49:41,464
...تو تموم سالهایی که با شمشیر زندگی می کردم
615
00:49:41,464 --> 00:49:44,071
.هیچوقت همچین چیزی ندیدم
616
00:49:44,071 --> 00:49:46,238
،مردم ما از خدایان خواستن
617
00:49:46,238 --> 00:49:47,976
،تا یه رهبر برای ما فراهم کنه
618
00:49:47,976 --> 00:49:49,373
!و حالا اون رهبر رو دارن
619
00:49:51,837 --> 00:49:53,047
...ملکه بودیکا
620
00:49:55,346 --> 00:49:56,677
!زانو بزنین
621
00:49:57,744 --> 00:49:58,844
،من وافرادم رو به
622
00:49:58,844 --> 00:50:01,583
.عنوان خدمتکاران وفادار، بپذیر
623
00:50:35,386 --> 00:50:38,191
،من به عنوان یه همسر و
624
00:50:38,191 --> 00:50:39,390
.همکار، زندگیه شادی داشتم
625
00:50:43,361 --> 00:50:44,527
...حالا
626
00:50:45,528 --> 00:50:47,233
...این دوتا دختر
627
00:50:47,233 --> 00:50:52,073
.تنها رد پای من، در پیری هستن
628
00:50:54,438 --> 00:50:56,143
فکر میکنی از پس اینکار بر میام؟
629
00:51:01,412 --> 00:51:03,216
.تو تنها کسی هستی که میتونی اینکارو بکنی
630
00:51:06,516 --> 00:51:07,649
.آره
631
00:51:15,723 --> 00:51:18,726
...این توسط صنعتگران کاتالونی
632
00:51:19,595 --> 00:51:22,103
،قبل از زمان تروانته یا آیسنی
633
00:51:22,103 --> 00:51:23,500
.ساخته شده
634
00:51:23,500 --> 00:51:26,305
،نماد سلطنت شما، توسط مهاجمین رومی
635
00:51:28,406 --> 00:51:33,213
.از شما دزدیده شد و حالا به شما برگشته
636
00:51:34,874 --> 00:51:39,054
آیا گردنبند سلطنتی رو به گردن میندازین بودیکا؟
637
00:51:41,254 --> 00:51:42,882
.قبول کنین
638
00:51:42,882 --> 00:51:45,819
.بندازین تو گردنتون
.مال شماست
639
00:51:49,229 --> 00:51:52,430
،به نام چهار پادشاه کنت
640
00:51:52,430 --> 00:51:55,004
!ملکه، بودیکا
641
00:51:55,004 --> 00:51:58,799
!بودیکا
642
00:52:00,042 --> 00:52:05,146
.من بودیکا هستم
.شما مردم من هستین
643
00:52:05,146 --> 00:52:07,511
.داریم زمان سختی رو می گذرونیم
644
00:52:09,315 --> 00:52:12,087
!ما برای آزادیمون می جنگیم
645
00:52:12,087 --> 00:52:13,484
!بله
646
00:52:13,484 --> 00:52:15,618
!ما برای شرافت می جنگیم -
!بله -
647
00:52:15,618 --> 00:52:17,653
.رومی ها برای پول می جنگن
648
00:52:17,653 --> 00:52:19,061
...خبر داریم که، هر سه ماه، رومی ها
649
00:52:19,061 --> 00:52:21,129
.حقوقشون رو از طریق دریا، دریافت میکنن
650
00:52:21,129 --> 00:52:22,823
،در دو روز آینده
651
00:52:22,823 --> 00:52:25,100
...کاتوس دیکیانوس، یک کاروان حقوقی، از راه لوندینیوم
652
00:52:25,100 --> 00:52:28,070
.به ونیس، و سپس به آبراکوم هدایت میکنه
653
00:52:28,070 --> 00:52:32,998
.اینکار، اونو مستقیما به سمت جنگل فالبورک هدایت میکنه
654
00:52:32,998 --> 00:52:35,077
.یه جایی براش کمین می کنیم
655
00:52:37,475 --> 00:52:40,907
،کاتوس دیکیانوس 180 مرد جنگی داره
656
00:52:42,117 --> 00:52:45,153
،نیروهای کمکی باتاوین، همراه با سواره نظام
657
00:52:45,153 --> 00:52:47,815
.ومزدوران انگلیسی، باهاش در حرکت هستن
658
00:52:47,815 --> 00:52:51,489
.هر کمینی رو که ترتیب بدین، نابودش میکنه
.هر کمینی
659
00:52:51,489 --> 00:52:53,425
.این یه چیدمان عالیه
660
00:52:53,425 --> 00:52:57,330
!رومی ها 20 ساله که دارن طلاهای مارو، غارت می کنن
661
00:52:57,330 --> 00:52:59,761
.فکر میکنم وقتشه اونارو پس بگیریم
662
00:52:59,761 --> 00:53:00,696
!بله
663
00:53:00,696 --> 00:53:03,105
!باید برای جنگ نقشه بکشیم
664
00:53:03,105 --> 00:53:06,768
،ولفاگر، اگه تو جنگل فالبورک حمایتم نکنی
665
00:53:06,768 --> 00:53:10,035
.خودم تنهایی با کاتوس می جنگم
666
00:53:10,035 --> 00:53:11,575
.اما من میخوام باهاش بجنگم
667
00:53:12,642 --> 00:53:14,875
.تو هم مثل خرگوش ماه مارس دیوانه ای
( خرگوش در فصل جفتگیری، نماد دیوانگی )
668
00:53:15,744 --> 00:53:19,550
.نه، من به همون هوشیاری ای هستم که تا بحال بودم
669
00:53:24,687 --> 00:53:28,361
.میخوام بدونم همراهم هستی یا نه
670
00:53:53,045 --> 00:53:54,354
.شمشیرمو بده
671
00:54:01,196 --> 00:54:02,758
.ممنونم
672
00:54:09,567 --> 00:54:11,767
من تنها کسی بودم که اونو دیدم؟
673
00:54:25,044 --> 00:54:28,190
.دنیای ما، پُر از نشانه ست
674
00:54:31,919 --> 00:54:33,492
.اون باید بی همتا باشه
675
00:54:39,861 --> 00:54:42,171
موافقت نمی کنین ها؟
676
00:54:44,305 --> 00:54:46,802
.از سکوتتون مشخصه
677
00:54:46,802 --> 00:54:49,673
.از خیلی از آدمای ساده، سوال می پرسین
678
00:54:51,136 --> 00:54:52,874
،وقتی فرصتی پیش میاد
679
00:54:52,874 --> 00:54:54,414
.باید ازش استفاده کنیم
680
00:54:54,414 --> 00:54:57,318
.حالا که کاتوس توی جنگله، یه فرصته
681
00:54:57,318 --> 00:54:58,880
اشتباه میکنم؟
682
00:54:59,650 --> 00:55:01,652
.نباید خودسرانه عمل کنین
683
00:55:01,652 --> 00:55:04,325
.اونا ملکه صدام میزنن
684
00:55:04,325 --> 00:55:06,459
.در مورد نقشه ام، ازم سوال می پرسن
685
00:55:07,427 --> 00:55:11,024
.اشکالی نداره
.این کارو تنهایی انجام میدیم دخترا
686
00:55:11,024 --> 00:55:12,333
.مادر، پشت سرتو نگاه کن
687
00:55:26,776 --> 00:55:30,384
.اون چیزی که اونا در مورد شما میگن، درست نیست
688
00:55:30,384 --> 00:55:32,848
.ما شمارو، به عنوان ملکه مون انتخاب کردیم
689
00:55:33,783 --> 00:55:35,048
!بودیکا
690
00:55:35,048 --> 00:55:37,622
!بودیکا، بودیکا
691
00:56:13,218 --> 00:56:15,627
.از سر راه برو کنار، بریتونکِلی
( یه اصطلاح تحقیر آمیز که رومی ها، به مردم شمال بریتانیا میگفتن )
( بریتانیایی های کوچک زشت )
692
00:56:18,630 --> 00:56:20,731
کدوم خری داره حرف میزنه؟
693
00:56:21,633 --> 00:56:24,163
!توقف کنین
694
00:56:25,032 --> 00:56:26,638
...توی دهاتی
695
00:56:37,044 --> 00:56:38,353
.تو مُرده بودی
696
00:56:38,353 --> 00:56:39,717
.من ملکه تون هستم
697
00:56:39,717 --> 00:56:42,489
یا اینکه جاه طلبی کورتون کرده؟
698
00:56:44,920 --> 00:56:46,086
ملکه ی من؟
699
00:56:53,401 --> 00:56:56,668
،نمی دونم چطور و چرا اینجایی
700
00:56:56,668 --> 00:56:58,901
.ولی باید همین الان اینجارو ترک کنی
701
00:56:58,901 --> 00:57:00,375
،من ملکه ام
702
00:57:00,375 --> 00:57:02,575
،و میخوام با نایب السلطنه تون، کاتوس دیکیانوس
703
00:57:02,575 --> 00:57:04,841
.صحبت کنم
704
00:57:06,172 --> 00:57:07,877
،اگه همین الان از اینجا نری
705
00:57:07,877 --> 00:57:10,748
.این بار به صلیب می بندتت
706
00:57:12,948 --> 00:57:14,180
.پیغاممو براش بفرست
707
00:57:14,180 --> 00:57:17,986
.ملکه ی آیسنی میخواد باهاش شرط بندی کنه
708
00:57:19,328 --> 00:57:20,791
،اگه اینو بهش نگی
709
00:57:20,791 --> 00:57:22,793
.مثل من، شلاقت میزنه
710
00:57:22,793 --> 00:57:25,092
.اینو بهت قول میدم
711
00:57:25,994 --> 00:57:27,127
.همم
712
00:57:33,133 --> 00:57:34,673
!خوب نگاه کن
713
00:57:35,872 --> 00:57:38,776
،اگه زنده بمونی که بچه دار شی
714
00:57:38,776 --> 00:57:40,349
.اونا درباره ی من ازت سوال می کنن
715
00:57:42,109 --> 00:57:44,914
...این ملکه ی بریتونکلی کجاست که
716
00:57:44,914 --> 00:57:48,148
جرات کرده جلوی کاروان منو بگیره؟
717
00:57:50,887 --> 00:57:54,495
.خب، حرف بزن ماده سگ
718
00:57:54,495 --> 00:57:58,697
،ناراحت شدم که منو نشناختی، کاتوس عزیز
719
00:57:58,697 --> 00:58:01,799
یا اینکه زمانه با من نامهربان بوده؟
720
00:58:04,406 --> 00:58:06,540
.اون دیوانه ست
721
00:58:06,540 --> 00:58:08,168
...سر از تنش بردار و دیگه
722
00:58:08,168 --> 00:58:12,678
.بخاطر این چیزای بی اهمیت، کاروان رو متوقف نکن
723
00:58:12,678 --> 00:58:16,275
،من ملکه بودیکا هستم، از آیسنی و تروانته
724
00:58:16,275 --> 00:58:19,817
.سلت ها، ساکسونها، بریتانیایی های شمالی
725
00:58:20,950 --> 00:58:25,823
.من همسر پادشاه پرستاگوس هستم
726
00:58:25,823 --> 00:58:28,793
...و پاک کردن پلیدی هایی که در
727
00:58:28,793 --> 00:58:31,026
،حق من و دخترام کردی، خیلی
728
00:58:31,026 --> 00:58:33,127
.بیشتر ازخونیه که باید بدی
729
00:58:33,127 --> 00:58:36,163
.کاتوس دیکیانوس
730
00:58:36,163 --> 00:58:38,473
،آره، بیا جلو تر
731
00:58:38,473 --> 00:58:40,706
.وخوب، توی صورتم نگاه کن
732
00:58:41,542 --> 00:58:43,544
چیزی یادت میاد؟
733
00:58:46,877 --> 00:58:48,274
.بو - دی - کا
734
00:58:51,013 --> 00:58:54,181
!نک رجینا
735
00:58:55,655 --> 00:58:59,186
.جای زخمت خوب شده
736
00:58:59,186 --> 00:59:04,730
.افراد من ترجیح میدن، با اهداف زنده تمرین کنن
737
00:59:04,730 --> 00:59:06,963
.شاید این امتیاز رو بهشون بدم
738
00:59:06,963 --> 00:59:08,437
.وقتشه فرزندان من
739
00:59:11,297 --> 00:59:12,573
این چه جادو گری ایه؟
740
01:02:42,750 --> 01:02:44,917
.اون پشت درختا قایم شده بود
741
01:02:44,917 --> 01:02:47,117
!آه
742
01:02:47,117 --> 01:02:50,285
!درود، بر ملکه بودیکا
743
01:02:51,517 --> 01:02:52,793
!ای خائن
744
01:02:57,589 --> 01:03:00,361
!خائن، خائن
745
01:03:02,264 --> 01:03:03,595
!خائن
746
01:03:05,630 --> 01:03:08,534
.باید ازش محافظت میکردی
747
01:03:12,142 --> 01:03:14,540
!کافیه، تموم شد
748
01:03:14,540 --> 01:03:16,718
.تموم شد
749
01:03:16,718 --> 01:03:19,721
.امروز پیروز شدیم
.تموم شد
750
01:03:19,721 --> 01:03:22,757
.پیروز شدیم
751
01:03:22,757 --> 01:03:26,090
.ملکه ی من، بودیکا
.تموم شد
752
01:03:26,090 --> 01:03:28,796
.تا وقتی تموم رومی ها کشته نشن، تموم نمیشه
753
01:03:30,160 --> 01:03:31,359
ملکه ی من؟
754
01:03:31,359 --> 01:03:33,702
.به طرف کامولوس میریم
755
01:03:33,702 --> 01:03:36,705
.فرماندار پائولینوس هنوزم توی رُمه
756
01:03:36,705 --> 01:03:38,201
،آخرین باری که شنیدم
757
01:03:38,201 --> 01:03:39,939
،لژیون جمینای اون، در آنجلسی، در حال پاکسازی
758
01:03:39,939 --> 01:03:42,843
.دروئیدها بود، پس الان بهترین وقته
759
01:03:42,843 --> 01:03:45,571
.این کار به دعای خیر کاهن دروئید نیازمنده
760
01:03:46,539 --> 01:03:47,914
.خودت میبینی
761
01:03:49,718 --> 01:03:51,082
...تو جدی میگی
762
01:03:52,512 --> 01:03:54,646
.و من یکم شک دارم
763
01:03:54,646 --> 01:03:55,988
.ملکه ی من
764
01:03:58,023 --> 01:04:00,025
.اما جنگ به نفع صاحبشه
765
01:04:02,324 --> 01:04:03,424
کجا میری؟
766
01:04:05,195 --> 01:04:06,999
،دارم میرم پیش کاهن دروئید
767
01:04:06,999 --> 01:04:09,694
...تا یه دلیل برای حمله ی
768
01:04:09,694 --> 01:04:12,037
.سلتی تروانته به کامولوس پیدا کنم
769
01:04:13,302 --> 01:04:14,534
.حق با توئه
770
01:04:16,338 --> 01:04:17,438
.بله
771
01:04:47,468 --> 01:04:50,735
،وقتی با جمجمه ی کاتوس دیکیانوس بنوشی
772
01:04:50,735 --> 01:04:52,781
.پیروزیت کامل میشه
773
01:04:53,881 --> 01:04:55,113
.این یه سُنته
774
01:05:12,834 --> 01:05:16,805
...این اواخر، نشانه های بدی برای
775
01:05:16,805 --> 01:05:19,203
.نیروی اشغالگر رومی، دیده شده
776
01:05:19,203 --> 01:05:22,701
،جایی که اونا، بدبختی رو برای نرو پیش بینی میکنن
( نِرو، امپراطور رُم )
777
01:05:22,701 --> 01:05:25,605
...برای بریتانیایی ها، و ملکه شون
778
01:05:26,771 --> 01:05:27,948
...بودیکا
779
01:05:28,740 --> 01:05:30,544
.وعده ی ثروت انبوه میدن
780
01:05:36,451 --> 01:05:38,519
.کاهن، ازآرمان شما حمایت میکنه
781
01:05:38,519 --> 01:05:41,456
.آرمان ما
782
01:05:41,456 --> 01:05:43,458
.چیزی نیست که نتونیم بهش برسیم
783
01:05:50,399 --> 01:05:52,302
چرا بهم زل زدی؟
784
01:05:52,302 --> 01:05:54,139
.دستت روی زانوی منه
785
01:05:57,604 --> 01:05:58,803
.اوه
786
01:06:02,147 --> 01:06:03,742
...بخاطر بیست سال کشتن دشمنها
787
01:06:03,742 --> 01:06:05,348
.و تعقیب و گریز همسراشونه
788
01:06:06,448 --> 01:06:08,417
.منو ببخشین ملکه ی من
789
01:06:08,417 --> 01:06:09,990
.بخشیده شدی
790
01:06:09,990 --> 01:06:12,751
،اما اگه یه بار دیگه اونطوری بهم دست بزنی
791
01:06:12,751 --> 01:06:14,786
...قبل اینکه کیرت فرصت کنه
792
01:06:14,786 --> 01:06:16,788
.شَق شه، می کُشمت
793
01:06:16,788 --> 01:06:18,295
،قسم میخورم، خانم
794
01:06:18,295 --> 01:06:21,364
.تا قبل این، با دوتا زن بیشتر رابطه نداشتم
795
01:06:21,364 --> 01:06:25,071
.خیلی با کلمات بازی میکنی، ولفگار
796
01:06:28,338 --> 01:06:29,570
.هیچکس درباره ی ما قضاوت نمی کنه
797
01:06:31,506 --> 01:06:35,180
،دو رهبر مبارز، یه زن و یه مرد
798
01:06:36,049 --> 01:06:38,447
،مثل زغال و آهن باهم متحد شدن تا
799
01:06:38,447 --> 01:06:40,889
.در کوره ی جنگ، به فولاد تبدیل شن
800
01:06:43,353 --> 01:06:45,454
.من همسر پادشاه پرستاگوس هستم
801
01:06:47,654 --> 01:06:48,930
.لطفا برو
802
01:07:04,209 --> 01:07:06,871
.شما زیاده روی کردین، ملکه ی من
803
01:07:06,871 --> 01:07:10,050
.زندگی نا پایداره
804
01:07:10,809 --> 01:07:12,019
.زود گذره
805
01:07:12,019 --> 01:07:16,958
.همه مون میمیریم
.شما، دختراتون
806
01:07:16,958 --> 01:07:20,456
دخترام چه ربطی به این موضوع دارن؟
807
01:07:20,456 --> 01:07:23,723
.اونا در ذهن شما هستن، همونطور که زنده هستین
808
01:07:23,723 --> 01:07:25,032
.اونا زنده نیستن
809
01:07:25,032 --> 01:07:27,067
.نه، اونا همینجان
810
01:07:27,067 --> 01:07:30,972
.مثل دانه های برف در هوا
811
01:07:32,072 --> 01:07:34,074
.چقدر دیدنش قشنگه
812
01:07:35,042 --> 01:07:36,736
...یکی از اونارو تو دستتون بگیرین
813
01:07:38,573 --> 01:07:39,904
...و وقتی نگاه می کنین
814
01:07:40,542 --> 01:07:42,247
.دیگه اثری ازش نیست
815
01:07:44,150 --> 01:07:48,484
.مثل سیخ شدن مو، در اولین نفس زمستانی
816
01:07:49,749 --> 01:07:52,290
.اونا همیشه با تو هستن بودیکا
817
01:07:53,126 --> 01:07:54,292
.به عنوان روح
818
01:07:57,031 --> 01:07:58,857
.هر چی میتونی عشق بورز
819
01:08:00,133 --> 01:08:02,696
.هرگز فراموش نکن، چه چیزی رو دست داری
820
01:08:03,928 --> 01:08:05,567
.همونطور که مشخصه
821
01:08:07,536 --> 01:08:09,802
.من میخوام بمیرم
822
01:08:09,802 --> 01:08:11,045
.می میری
823
01:08:11,903 --> 01:08:15,016
.ولی اول، باید یه بار دیگه ارتشت رو رهبری کنی
824
01:08:15,016 --> 01:08:19,988
.کاهن دروئید عزیمتت به کامولوس رو تایید کرده
825
01:08:22,287 --> 01:08:23,486
اگه امتناع کنم چی؟
826
01:08:23,486 --> 01:08:26,258
.تو آزادی هر کاری دلت میخواد بکنی
827
01:08:26,258 --> 01:08:28,425
.تو این دنیا قانونی وجود نداره
828
01:08:29,624 --> 01:08:33,001
.به جز اون چیزی که مرگ در اونجا قرار داده
829
01:08:56,915 --> 01:08:59,555
.ملکه، شما باید استراحت کنی
830
01:09:01,821 --> 01:09:03,757
...بهم بگو
831
01:09:03,757 --> 01:09:05,099
می بینیشون؟
832
01:09:05,627 --> 01:09:07,167
دخترام رو می بینی؟
833
01:09:08,267 --> 01:09:10,830
.اونا، دخترای خوبی هستن
834
01:09:10,830 --> 01:09:12,205
.خوب رفتار می کنن
835
01:09:12,205 --> 01:09:13,305
.اونا منتظرتن
836
01:09:13,305 --> 01:09:15,274
نه، پرسیدم اونا رو می بینی؟
837
01:09:16,836 --> 01:09:18,002
می بینیشون؟
838
01:09:18,002 --> 01:09:20,510
.ما اونارو، توی قلبمون می بینیم ملکه
839
01:09:37,593 --> 01:09:39,694
.باید بیدار شی مادر
840
01:09:43,533 --> 01:09:47,933
.اگه به کامولوس حمله کنی، رومی ها میان دنبالت
841
01:09:47,933 --> 01:09:50,210
.کماندارها رو میفرستن تا نابودت کنن
842
01:09:55,479 --> 01:09:57,514
.هر کسی رو که بفرستن، می کُشم
843
01:09:57,514 --> 01:10:01,254
.و محل زندگیشون رو پیدا میکنم و خانوادشون رو می کشم
844
01:10:02,486 --> 01:10:04,015
.باید اینکارو بکنی مادر
845
01:10:04,015 --> 01:10:06,754
.بخاطر ما، بخاطر پدر
846
01:10:08,492 --> 01:10:10,230
،اگه به عنوان ملکه انتخاب نمی شدم
847
01:10:10,230 --> 01:10:12,595
.این اتفاق نمی افتاد
848
01:10:13,893 --> 01:10:15,961
.این انتخاب تو نبود، مادر
849
01:10:18,029 --> 01:10:21,142
.اما اگه ملکه نبودم، هنوزم کنار هم بودیم
850
01:10:23,870 --> 01:10:25,707
.خیلی واقعی به نظر میرسین
851
01:10:27,742 --> 01:10:29,315
.میتونم حستون کنم
852
01:10:30,580 --> 01:10:31,977
.میتونم شمارو بو کنم
853
01:10:35,354 --> 01:10:36,949
.اما میدونم واقعی نیستین
854
01:10:39,688 --> 01:10:41,492
.ما اینجا، کنار توئیم مادر
855
01:10:44,594 --> 01:10:47,795
.باید آماده شی
.وقتشه
856
01:11:13,359 --> 01:11:15,394
،رومی ها، وقتی شهر کامولوس رو اشغال کردن
857
01:11:15,394 --> 01:11:17,528
.مردها، زنها و بچه هارو، قتل عام کردن
858
01:11:18,793 --> 01:11:20,498
...اونا، اونجا رو به صورت یه اقامتگاه
859
01:11:20,498 --> 01:11:22,368
.بازنشستگی، برای سالخورده ها در آوردن
860
01:11:24,997 --> 01:11:27,098
میخوای ببخشی و فراموش کنی؟
861
01:11:27,098 --> 01:11:30,101
میریم خونه تا یه روز دیگه زندگی کنیم؟
862
01:11:32,510 --> 01:11:33,808
.کون لقشون
863
01:11:33,808 --> 01:11:36,448
!درود بر ملکه ی من
864
01:11:40,452 --> 01:11:44,819
!برید
865
01:12:45,880 --> 01:12:48,520
...با این میتونی یه یوز باش خوشگل بشی
( فرمانده ی صد نفر درم باستان )
866
01:12:48,520 --> 01:12:50,984
.ایوان
867
01:12:50,984 --> 01:12:53,151
!میدونی از این آشغال خوشم نمیاد
868
01:12:57,859 --> 01:12:59,124
.بودیکا
869
01:12:59,124 --> 01:13:00,532
.ما اونا رو تو سرزمینشون ملاقات کردیم
870
01:13:05,735 --> 01:13:07,275
!این مَرد، جلوتر از زمان خودش بود
871
01:13:09,871 --> 01:13:10,971
!بودیکا
872
01:13:35,567 --> 01:13:37,129
!مجازات زیبائیه
873
01:13:37,129 --> 01:13:40,770
.هنوز تموم نشده، ولی تازه شروع شده
874
01:14:14,408 --> 01:14:17,235
چرا جشن نمی گیرن؟
875
01:14:17,235 --> 01:14:19,908
.تا درد رو تحمل کنن
.پیروزی رو جشن میگیرن
876
01:14:19,908 --> 01:14:21,008
برای کی؟
877
01:14:23,417 --> 01:14:24,517
.مارکو
878
01:14:27,883 --> 01:14:31,623
...اونا با نقش انداختن علامت شما، روی گونه هاشون
879
01:14:31,623 --> 01:14:34,395
.به شما ادای احترام میکنن، ملکه ی من
880
01:14:40,731 --> 01:14:42,799
،سربازای رومی نشان خودشون رو دارن
881
01:14:44,064 --> 01:14:46,330
.حالا هم افراد شما، نشان خودشون دارن
882
01:14:46,330 --> 01:14:47,573
چی؟
883
01:14:47,573 --> 01:14:50,004
اونا میدونن معنی این نشان چیه؟
884
01:14:50,004 --> 01:14:52,171
.به چپ هیچکی نیست
885
01:14:52,171 --> 01:14:53,645
.اونا نمی تونن لاتینی بخونن
886
01:14:53,645 --> 01:14:55,746
.یا هر زبون دیگه ای که به این ربط داشته باشه
887
01:14:55,746 --> 01:14:58,419
.اما چیزی که مهمه، نشانه ایه که تو داری
888
01:14:59,816 --> 01:15:01,180
.اونا حالا ارتش تو هستن
889
01:15:07,351 --> 01:15:08,594
داری چیکار میکنی؟
890
01:15:10,992 --> 01:15:14,325
،رومی ها به واحد های زرهی شون افتخار می کنن
891
01:15:14,325 --> 01:15:16,536
،و افراد من از اینکه یونیفورم های ابریشمی رو از
892
01:15:16,536 --> 01:15:18,934
.شکست خورده ها غارت میکنن، خیلی خوشحالن
893
01:15:21,706 --> 01:15:24,170
.اینها، واحد هایی هستن که شما لِهشون کردین
894
01:15:26,480 --> 01:15:28,449
.اینا غنایم جنگه، ملکه ی من
895
01:15:31,111 --> 01:15:32,915
.تقریبا کافی نیست
896
01:16:42,622 --> 01:16:44,525
!بودیکا
897
01:17:35,268 --> 01:17:39,206
!خطو نگه دارین، خطو نگه دارن
!نشکنین
898
01:17:51,020 --> 01:17:52,989
!حمله
899
01:18:02,196 --> 01:18:04,704
!خطو نگه دارین
900
01:18:46,977 --> 01:18:49,342
.آشوبگرها نزدیک شدن
901
01:18:49,342 --> 01:18:50,783
.خطرناکه اینجا باشین
902
01:18:50,783 --> 01:18:52,752
چرا افرادم دارن اعتراض می کنن؟
903
01:18:52,752 --> 01:18:54,688
.جنگ توی اروپا، پر هزینه بود
904
01:18:54,688 --> 01:18:56,349
.افراد شما به پیروزی نیاز دارن
905
01:18:57,691 --> 01:18:58,890
.تقصیر من نیست
906
01:18:58,890 --> 01:19:01,585
.تقصیر اون زن وحشتناکه
907
01:19:01,585 --> 01:19:02,993
!اونا قوانین شما بودن
908
01:19:02,993 --> 01:19:05,831
.دستورات شما باعث شورش شد
909
01:19:05,831 --> 01:19:08,801
.و حالا بودیکا و ارتشش، غیر قابل توقف هستن
910
01:19:08,801 --> 01:19:10,462
...پائولینوس عزیزم
911
01:19:11,870 --> 01:19:15,269
.من موسیقی دانم، جنگجو نیستم
912
01:19:17,876 --> 01:19:20,142
.رُم منو رها کرده
913
01:19:20,142 --> 01:19:21,308
.با ما بیا
914
01:19:22,881 --> 01:19:24,718
چطور از خودم دفاع کنم؟
915
01:19:24,718 --> 01:19:27,578
.ما نیومدیم اینجا بهت صدمه بزنیم
916
01:19:27,578 --> 01:19:31,186
...فقط کافیه در گال حاضر شم
( گل به اقوام سلت گفته میشود، که در زمانهای بسیار دور در این منطقه زندگی میکردند )
917
01:19:31,186 --> 01:19:32,385
...و آواز بخوانم تا یه بار دیگه
918
01:19:32,385 --> 01:19:33,925
.به آرامش برسم -
!نه -
919
01:19:46,872 --> 01:19:50,172
.من پیروزی ای رو به رم خواهم داد که تو نمی تونستی بدی
920
01:19:56,244 --> 01:19:57,850
.نیروها رو برای حرکت آماده کنید
921
01:19:57,850 --> 01:19:59,247
.صبح حرکت می کنیم
922
01:20:40,222 --> 01:20:43,390
.اونا دارن نیروی کمکی میفرستن که ما نمی تونیم شکستشون بدیم
923
01:20:43,390 --> 01:20:45,326
.ارتش ما نیاز به بازسازی داره
924
01:20:45,326 --> 01:20:47,900
...تو بهار، با افراد بیشتری از شمال برمیگردیم
925
01:20:47,900 --> 01:20:49,396
.تا صفوف شمارو تقویت کنیم
926
01:20:49,396 --> 01:20:52,597
افرادم در باره ی رفتن تو چه فکری میکنن؟
927
01:20:52,597 --> 01:20:54,533
.شما هم باید اونا رو بفرستی خونه
928
01:20:57,206 --> 01:21:00,176
.چون حالا زمان عقب نشینی فرا رسیده
929
01:21:00,176 --> 01:21:02,376
!میدونی که نمی تونم چیزی رو از دست بدم
930
01:21:03,080 --> 01:21:05,115
چرا چیزی رو که شروع کردیم، تموم نکنیم؟
931
01:21:05,115 --> 01:21:08,921
.میتونی در مقابل پادشاه بریتانیاییت، قوی تراز قبل بشی
932
01:21:11,055 --> 01:21:13,893
.من نمیخوام افرادم توی زمستان بجنگن
933
01:21:15,191 --> 01:21:16,896
.افراد شما هم نباید اینکارو بکنن
934
01:21:18,656 --> 01:21:20,999
...وقتی افرادت بیدار شن و بفهمن که ترکشون کردی
935
01:21:20,999 --> 01:21:22,561
.ناراحت میشن
936
01:21:22,561 --> 01:21:26,037
.اونا تو رو دوس دارن، ولی تو پسشون زدی
937
01:21:26,037 --> 01:21:27,808
.پس داره میره
938
01:21:27,808 --> 01:21:29,337
.باهاش بخواب
939
01:21:29,337 --> 01:21:31,570
.اینجوری می مونه
940
01:21:31,570 --> 01:21:34,144
.اون پادشاه میشه، تو میتونی ملکه شی
941
01:21:34,144 --> 01:21:38,115
.باهم، با سرنوشت مبارزه می کنین و ارتش رم رو نابود می کنین
942
01:21:39,886 --> 01:21:41,646
.من فقط یه نفر رو میتونم دوست داشته باشم
943
01:21:42,856 --> 01:21:44,616
دخترات چی میگن؟
944
01:21:47,718 --> 01:21:50,391
.میگن چالاکی ما بود که ارتش رم نابود شد
945
01:21:51,392 --> 01:21:54,967
.قاطعانه حرکت کنین و میتونیم این اشغال رو به پایان برسونیم
946
01:21:59,697 --> 01:22:01,336
.اما بدون من خواهد بود
947
01:22:01,336 --> 01:22:04,944
.تو داری افراد خسته رو برای کشتار می فرستی
948
01:22:06,209 --> 01:22:07,672
.میتونم دستور بدم بمونی
949
01:22:08,948 --> 01:22:10,246
...یا
950
01:22:10,246 --> 01:22:11,412
.کشته شی
951
01:22:13,744 --> 01:22:14,954
...میتونی
952
01:22:16,681 --> 01:22:17,781
.اما نمی خوای
953
01:22:34,105 --> 01:22:36,800
.مطمئن شو همه چیزو برمیداری
954
01:22:36,800 --> 01:22:39,176
.چیزی رو جا نذار
955
01:22:51,958 --> 01:22:53,190
.هیچ قضاوتی نمی کنم
956
01:22:56,094 --> 01:22:58,723
.دوباره همدیگرو تو ارخ خواهیم دید
( ایرلند قدیم )
957
01:22:58,723 --> 01:23:00,395
.وقتی برفها آب شدن
958
01:23:02,034 --> 01:23:04,036
...تو امپراطور زمین
959
01:23:05,906 --> 01:23:07,039
...آسمان
960
01:23:08,436 --> 01:23:09,569
.و ماه هستی
961
01:23:11,109 --> 01:23:12,913
...اما تو همیشه ملکه ی من
962
01:23:14,112 --> 01:23:15,344
.خواهی ماند
963
01:23:27,653 --> 01:23:29,391
!برید آماده شید
964
01:23:29,391 --> 01:23:31,030
.میخوام طلوع آفتاب حرکت کنیم
965
01:23:52,216 --> 01:23:54,086
کی رو علیه من فرستادن؟
966
01:23:55,021 --> 01:23:56,121
،همونطور که گفتیم
967
01:23:56,121 --> 01:23:57,848
،ژنرال بزرگ، گایوس پائولینوس
968
01:23:57,848 --> 01:24:01,093
.به خیابان والتینگ میره تا با شما ملاقات کنه
969
01:24:05,933 --> 01:24:07,132
...پس
970
01:24:10,432 --> 01:24:12,302
.باید بهش خوش آمدگویی بگیم
971
01:24:27,251 --> 01:24:30,188
.ما از خودسری اونا، واسه شکاف انداختن بین خودشون، استفاده می کنیم
972
01:24:30,188 --> 01:24:33,653
.اما اینا سرباز نیستن که به جنگ میان
973
01:24:33,653 --> 01:24:35,820
.اونا تازه کار هستن
974
01:24:35,820 --> 01:24:39,692
.و ما آقایون، حرفه ای هستیم
975
01:24:41,199 --> 01:24:43,234
...چشم هایی که غرور بالایی دارن
976
01:24:43,234 --> 01:24:45,665
.زمین ناهموار پیش روشون رو، کمتر می بینن
977
01:25:06,224 --> 01:25:08,292
!بودیکا، بودیکا
978
01:25:13,099 --> 01:25:17,631
!بودیکا، همشونو بکش
979
01:25:23,406 --> 01:25:26,541
!بودیکا، همشونو بکش
980
01:26:03,083 --> 01:26:04,546
...من نیومدم
981
01:26:06,152 --> 01:26:10,948
.من نیومدم به اصل و نسب خودم بنازم
982
01:26:10,948 --> 01:26:13,225
.یا اینکه مملکتم رو پس بگیرم
983
01:26:13,225 --> 01:26:16,294
!من اینجام تا آرمان آزادی رو به اثبات برسونم
984
01:26:16,294 --> 01:26:19,022
!بله
985
01:26:19,022 --> 01:26:21,266
،از غرور و تکبری که رومی ها دارن
986
01:26:21,266 --> 01:26:22,597
!هیچ ترسی ندارم
987
01:26:24,533 --> 01:26:27,668
.خدایان انتقام جو دم دست هستن
988
01:26:33,311 --> 01:26:34,444
!اطرافتونو نگاه کنین
989
01:26:35,544 --> 01:26:37,843
!خواهر ها و برادر هاتونو ببینین
990
01:26:37,843 --> 01:26:40,219
.و شمار نفرات ما رو ببینین
991
01:26:40,219 --> 01:26:42,848
...ببینین چطور قبایل ما گرد هم میان تا
992
01:26:42,848 --> 01:26:45,125
.شمشیر انتقام رو از نیام، بیرون بکشن
993
01:26:48,491 --> 01:26:51,296
...در این نقطه
994
01:26:51,296 --> 01:26:53,199
!ما باید پیروز شیم -
!بله -
995
01:26:53,199 --> 01:26:56,598
.یا با افتخار بمیریم
996
01:26:57,863 --> 01:27:00,833
!چاره ی دیگه ای وجود نداره
997
01:27:05,904 --> 01:27:08,038
!بودیکا، همشونو بکش
998
01:27:23,361 --> 01:27:24,791
!حمله کنین
999
01:27:34,438 --> 01:27:35,571
!آه
1000
01:27:40,004 --> 01:27:42,941
!پیاده نظام، خط رو جدا کنین
1001
01:27:44,415 --> 01:27:45,548
!نگه دارین
1002
01:27:45,548 --> 01:27:46,681
!نگه دارین
1003
01:27:46,681 --> 01:27:47,781
!نیروهای کمکی
1004
01:27:49,387 --> 01:27:50,619
!زاویه تون رو چک کنین
1005
01:27:53,391 --> 01:27:55,294
!کماندار ها، به جلو
1006
01:27:55,294 --> 01:27:56,328
...کماندار ها
1007
01:27:56,328 --> 01:27:57,461
!پرتاب کنین
1008
01:28:23,652 --> 01:28:24,950
!ارابه رو بچرخونین
1009
01:28:24,950 --> 01:28:26,050
!بچرخونین
1010
01:28:34,498 --> 01:28:35,664
...بِکشین
1011
01:28:51,317 --> 01:28:53,176
!بِکشین، بزنین
1012
01:28:55,013 --> 01:28:56,355
!شلیک کنین
1013
01:29:09,797 --> 01:29:10,897
!شلیک کنین
1014
01:29:20,379 --> 01:29:25,747
.ادامه بدین، بریم
!بهشون حمله کنین، بزنیدشون
1015
01:29:28,211 --> 01:29:31,324
.از دخترات بخواه بیان کمک بودیکا
!همین حالا
1016
01:29:33,392 --> 01:29:34,987
!دخترا
1017
01:29:34,987 --> 01:29:36,593
میاین به ما کمک کنین؟
1018
01:29:36,593 --> 01:29:39,123
.وقت جنگیدن تموم شده مادر
1019
01:29:39,893 --> 01:29:41,895
خب که چی؟
1020
01:29:41,895 --> 01:29:43,600
.وقتشه به ما ملحق شی
1021
01:29:46,834 --> 01:29:48,066
اونا چی میگن؟
1022
01:29:52,642 --> 01:29:56,514
.بعد همه ی اینایی که پشت سر گذاشتیم، میخوان دسته جمعی بمیریم
1023
01:29:59,242 --> 01:30:01,013
.من هرجایی که تو بری، میرم
1024
01:30:01,013 --> 01:30:02,454
.با دستور من
1025
01:30:05,556 --> 01:30:06,788
.به فرمان شما، ملکه ی من
1026
01:30:06,788 --> 01:30:09,494
.بریم
1027
01:30:43,121 --> 01:30:44,562
!بودیکا
1028
01:30:44,562 --> 01:30:45,794
!آه
1029
01:31:46,591 --> 01:31:47,856
!بودیکا
1030
01:31:49,286 --> 01:31:50,694
!بودیکا
1031
01:31:51,860 --> 01:31:54,665
...تو همیشه ملکه ی من هستی و
1032
01:31:54,665 --> 01:31:55,798
.خواهی بود
1033
01:32:21,428 --> 01:32:23,463
!نه
1034
01:32:46,981 --> 01:32:49,687
.وقتشه دوباره یه مادر و یه همسر باشی
1035
01:32:49,687 --> 01:32:51,414
.تا عشق بورزی و عزیز شمرده شی
1036
01:32:53,350 --> 01:32:55,561
،امروز، اسم تو در فداکاری، مهم تراز
1037
01:32:55,561 --> 01:32:58,256
.پیروزی تو، در نبرده
1038
01:32:58,256 --> 01:33:00,060
.وقت رفتنه مادر
1039
01:34:08,491 --> 01:34:10,130
!آره
1040
01:34:12,491 --> 01:34:16,130
: مـتــرجــمــیـــن
مــحـــســن رضــایــی و زرتـشــت
1041
01:34:19,491 --> 01:34:26,130
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV
1042
01:34:29,491 --> 01:34:36,130
«ارائـه ای از مونت مووی»
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
88626