All language subtitles for Black.Night.Parade.2022.1080p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:19,900 Let me tell you the true Christmas story. 2 00:00:22,300 --> 00:00:26,500 At Christmas, Santa in a red costume 3 00:00:26,500 --> 00:00:29,400 comes to the homes of good kids 4 00:00:29,400 --> 00:00:32,000 and gives them presents. 5 00:00:36,100 --> 00:00:38,200 But that's not all. 6 00:00:40,630 --> 00:00:45,000 Real Christmas is fairer. 7 00:00:45,800 --> 00:00:48,600 Santa comes to the homes of good kids, of course, 8 00:00:48,600 --> 00:00:52,400 but he comes to the homes of bad kids as well. 9 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Yes, 10 00:00:55,100 --> 00:00:58,200 a Santa Claus in a black costume. 11 00:01:03,400 --> 00:01:07,000 Black Night Parade 12 00:01:18,700 --> 00:01:21,100 Let the feast begin! 13 00:01:21,100 --> 00:01:22,300 Kaiza-kun! 14 00:01:22,300 --> 00:01:25,000 I told you not to eat bentos which are beyond their expiration date. 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,500 But they would be thrown away, wouldn't they? 16 00:01:27,500 --> 00:01:30,600 And wouldn't that be a gigantic waste? 17 00:01:30,600 --> 00:01:32,600 What do you want to say with that? 18 00:01:33,100 --> 00:01:35,100 If the store manager finds out, you'll get fired. 19 00:01:35,100 --> 00:01:37,700 The store manager will think so too. 20 00:01:37,700 --> 00:01:40,200 He appears to be such a guy. 21 00:01:41,000 --> 00:01:42,200 Kaiza-kun, listen... 22 00:01:42,200 --> 00:01:46,600 After all, adaptability is also needed to get a job. 23 00:01:46,600 --> 00:01:49,900 Do you want to be praised as a good boy like in elementary school? 24 00:01:49,900 --> 00:01:54,200 Isn't that why you haven't been able to find a job for so long? 25 00:01:55,400 --> 00:01:57,600 The shrimps are delicious. 26 00:01:58,400 --> 00:02:00,500 Every single bit. 27 00:02:03,400 --> 00:02:06,400 I'm Hino Miharu, 22 years old. 28 00:02:07,800 --> 00:02:13,200 19 years ago, my father, a delivery driver, died in an accident 29 00:02:13,200 --> 00:02:16,500 so I was raised by a single mother. 30 00:02:19,700 --> 00:02:24,400 I didn't stray from the right path and consider myself as a serious person. 31 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 But, 32 00:02:30,100 --> 00:02:32,800 I failed the college admission examination, 33 00:02:33,200 --> 00:02:35,800 and so I started job hunting. 34 00:02:35,800 --> 00:02:38,700 My name is Hino Miharu. I'm pleased to meet you. 35 00:02:39,200 --> 00:02:41,300 I'm impressed by your company philosophy 36 00:02:41,300 --> 00:02:46,000 to be the most customer-oriented company in the country. 37 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 I would love to work for your company 38 00:02:48,400 --> 00:02:51,800 and take good care of your customers. 39 00:02:52,400 --> 00:02:55,000 Seems it doesn't work. 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,800 It's stuck, isn't it? 41 00:02:57,800 --> 00:03:01,700 Yeah, it doesn’t work. There's no movement on the screen. 42 00:03:01,700 --> 00:03:03,600 Shall we switch to the next person? 43 00:03:04,000 --> 00:03:07,400 You're right. Let's look at the next person. 44 00:03:19,900 --> 00:03:21,700 [ Hino Miharu-sama ] 45 00:03:24,700 --> 00:03:26,700 [ Not hired ] 46 00:03:33,400 --> 00:03:38,300 If I think about it, I've been living without a regular job for three years now. 47 00:03:40,800 --> 00:03:42,800 [ Powson Nerima-Kitaguchi Store ] 48 00:03:43,200 --> 00:03:45,000 By the way, Senpai (senior), 49 00:03:45,000 --> 00:03:47,600 I've got a job offer. 50 00:03:49,600 --> 00:03:51,000 What did you say? 51 00:03:53,000 --> 00:03:56,500 A job offer. I've got a job offer. 52 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 I'll be permanently employed. 53 00:03:58,900 --> 00:04:02,400 Next year, I won't work part-time anymore. 54 00:04:03,100 --> 00:04:04,100 Senpai? 55 00:04:08,800 --> 00:04:10,100 Isn't that great! 56 00:04:11,100 --> 00:04:12,600 Ah, cake... I'll give you a cake. 57 00:04:12,600 --> 00:04:13,800 That's not necessary. 58 00:04:14,200 --> 00:04:16,200 By the way, can I call it a day? 59 00:04:16,200 --> 00:04:17,700 No, it's 30 minutes too early 60 00:04:17,700 --> 00:04:20,400 and I haven't had a break yet. 61 00:04:20,800 --> 00:04:22,000 Did you hear me? 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,200 Kaiza-kun! 63 00:04:24,900 --> 00:04:26,300 Is the part-time job over? 64 00:04:26,600 --> 00:04:30,300 Hey, you! I told you to wait outside! 65 00:04:30,300 --> 00:04:32,400 I'm sorry. 66 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 Rest assured, 67 00:04:37,800 --> 00:04:39,500 like I promised, 68 00:04:39,500 --> 00:04:42,600 I'll show you the best night scene of your life. 69 00:04:44,900 --> 00:04:48,000 That's it, Senpai, I'm leaving. 70 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 What? 71 00:04:53,400 --> 00:04:56,200 Leave the rest to me and have fun. 72 00:04:56,200 --> 00:04:59,300 But is that okay? This guy can't leave yet. 73 00:04:59,300 --> 00:05:04,000 You fool! Convenience stores are open 24 hours. 74 00:05:04,000 --> 00:05:07,700 I'm sorry, Senpai. This girl is still naive and inexperienced. 75 00:05:07,700 --> 00:05:10,200 But, but, but, it's Christmas Eve. 76 00:05:10,200 --> 00:05:13,600 Listen. If you're such a good boy as Senpai, 77 00:05:13,600 --> 00:05:16,800 you want to work for all others on Christmas. 78 00:05:16,800 --> 00:05:18,700 Okay, let's go view the night scene! 79 00:05:18,700 --> 00:05:22,400 Let him work and let's enjoy the night scene! 80 00:05:25,200 --> 00:05:26,300 Thank you! 81 00:05:38,100 --> 00:05:40,200 [ Christmas Eve ] 82 00:05:46,300 --> 00:05:48,400 His girlfriend is so cute! 83 00:05:49,800 --> 00:05:51,300 You've startled me. 84 00:05:53,730 --> 00:05:56,500 Boss... I'm sorry. 85 00:05:56,900 --> 00:05:58,900 If I was a customer, 86 00:05:59,900 --> 00:06:01,400 what had you done then? 87 00:06:01,400 --> 00:06:02,400 I'm sorry. 88 00:06:02,800 --> 00:06:05,000 Well, I'll take the trash out and leave. 89 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Moreover, 90 00:06:08,100 --> 00:06:10,700 on your bag 91 00:06:14,300 --> 00:06:16,000 I found this. 92 00:06:18,900 --> 00:06:21,000 I'll pay for it later. 93 00:06:22,500 --> 00:06:24,700 - Kaiza... - What did you say? 94 00:06:25,100 --> 00:06:27,000 - Well, Kaiza... - Oi! 95 00:06:27,900 --> 00:06:30,400 Don't put the blame on Kaiza-kun. 96 00:06:31,900 --> 00:06:34,400 Eating food that's beyond its expiration date 97 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 is a crime. 98 00:07:08,500 --> 00:07:09,900 Why me? 99 00:07:27,700 --> 00:07:30,500 Why? Really, why? 100 00:07:30,900 --> 00:07:33,300 I've never been late or left early 101 00:07:33,300 --> 00:07:35,300 and my work attitude is good. 102 00:07:37,300 --> 00:07:40,500 Why? Why always me? 103 00:07:51,200 --> 00:07:55,300 Do you want to be praised as a good boy like in elementary school? 104 00:08:13,400 --> 00:08:17,200 Bad boy found. 105 00:08:17,200 --> 00:08:19,300 [ Notice of Rejection ] 106 00:08:20,200 --> 00:08:25,900 It seems all rejection letters in the world are coming to me. 107 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 [ Offal ] 108 00:08:44,000 --> 00:08:45,400 Excuse me. 109 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Welcome. 110 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 Take a seat. 111 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 First, a beer. 112 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Okay. 113 00:08:57,600 --> 00:09:01,100 Oh, buddy, are you Santa? 114 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 No, this is my part-time job. 115 00:09:05,400 --> 00:09:08,880 By the way, you look dreadful too. 116 00:09:09,800 --> 00:09:11,500 No, not really. 117 00:09:13,100 --> 00:09:19,400 The toughest thing to see today is Santa Claus in red. 118 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 Indeed. 119 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 Here you go. 120 00:09:34,400 --> 00:09:35,900 Another one please. 121 00:09:37,300 --> 00:09:39,700 That's a good drinking habit. 122 00:09:40,100 --> 00:09:42,000 Did something bad happen? 123 00:09:42,100 --> 00:09:43,700 No, not really. 124 00:09:46,600 --> 00:09:47,600 Here. 125 00:09:49,100 --> 00:09:52,400 Speaking of it, why are you wearing a black Santa costume? 126 00:09:53,200 --> 00:09:57,400 Huh? Mister, don't you know? 127 00:09:58,400 --> 00:10:05,500 From the beginning, always two Santas come at Christmas. 128 00:10:06,900 --> 00:10:11,700 Good kids are visited by the red Santa, 129 00:10:12,200 --> 00:10:17,000 bad kids by the black Santa. 130 00:10:18,700 --> 00:10:20,700 What does the black Santa do? 131 00:10:22,100 --> 00:10:25,600 To the bad kids he gives grilled 132 00:10:28,100 --> 00:10:31,000 internal organs as a present. 133 00:10:31,400 --> 00:10:32,800 Offal? 134 00:10:34,000 --> 00:10:35,900 The worse kids 135 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 get whipped. 136 00:10:39,200 --> 00:10:40,800 Isn't that abuse? 137 00:10:41,200 --> 00:10:48,000 And, the much, much worse kids... 138 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 What's that? 139 00:11:12,200 --> 00:11:14,000 Oi, sack! 140 00:11:14,700 --> 00:11:18,300 I was still in the middle of explaining. 141 00:11:39,000 --> 00:11:40,300 Here? 142 00:12:04,900 --> 00:12:06,200 What's that? 143 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 Are you awake again? 144 00:12:31,600 --> 00:12:33,000 The black guy! 145 00:12:34,400 --> 00:12:35,900 It wasn't a dream? 146 00:12:36,300 --> 00:12:38,300 Let me continue explaining. 147 00:12:40,800 --> 00:12:45,400 The much, much worse kids 148 00:12:45,700 --> 00:12:48,500 are put in a sack and kidnapped. 149 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 And then, 150 00:12:51,200 --> 00:12:55,800 they work for Christmas as black Santa. 151 00:12:58,400 --> 00:13:00,600 Congratulations, Miharu-kun. 152 00:13:03,000 --> 00:13:04,500 That's a job offer! 153 00:13:04,500 --> 00:13:05,700 Job offer? 154 00:13:05,700 --> 00:13:09,400 The monthly salary is 300,000 yen. 155 00:13:09,400 --> 00:13:15,400 There are overtime charges, bonuses, and opportunities for rises in salary. 156 00:13:15,400 --> 00:13:16,800 What are the requirements? 157 00:13:16,800 --> 00:13:19,400 So, first sign the contract. 158 00:13:19,400 --> 00:13:21,200 No, wait a minute! Um... 159 00:13:21,200 --> 00:13:23,200 Well, well, first sign the contract. 160 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 I was eaten, wasn't I? 161 00:13:27,100 --> 00:13:28,800 - No. - Don't lie to me. 162 00:13:28,800 --> 00:13:31,500 I can still feel the teeth and the tongue. 163 00:13:32,300 --> 00:13:33,600 Who are you? 164 00:13:33,600 --> 00:13:36,600 Okay, okay. Let's check it. 165 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 Did you eat Miharu-kun? 166 00:13:45,800 --> 00:13:49,100 No, Knecht, you saw it yourself. 167 00:13:49,100 --> 00:13:52,100 I spat him out properly. I didn't digest him. 168 00:13:52,100 --> 00:13:53,400 I see. 169 00:13:53,400 --> 00:13:55,300 What do you think, Miharu-kun? 170 00:14:02,700 --> 00:14:03,700 Sorry. 171 00:14:03,700 --> 00:14:05,700 Sorry, sorry, sorry, sorry... 172 00:14:06,100 --> 00:14:09,000 You are Miharu-kun, right? I am Shino. 173 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 Knecht asked us to instruct you. 174 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 I am Teppei. Pleased to meet you. 175 00:14:17,400 --> 00:14:19,800 Are you human? 176 00:14:34,300 --> 00:14:36,100 Here, eat it please. 177 00:14:36,500 --> 00:14:38,400 It's pork soup and rice balls. 178 00:14:38,400 --> 00:14:41,100 I think it would be better to eat something warm. 179 00:14:41,100 --> 00:14:43,900 Teppei-kun is in charge of cooking here. 180 00:14:43,900 --> 00:14:46,100 It's still too early to say you can't eat it. 181 00:14:46,500 --> 00:14:49,400 What a guy is this? He can read my mind. 182 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Thanks. 183 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 Delicious. 184 00:15:06,200 --> 00:15:07,400 I'm glad. 185 00:15:08,200 --> 00:15:11,600 Eating something warm feels good, doesn't it? 186 00:15:12,500 --> 00:15:14,600 She seems to be a nice girl. 187 00:15:14,600 --> 00:15:17,800 Working together with such a girl must be fun. 188 00:15:18,800 --> 00:15:22,700 After you've finished eating, we will show you around. Do you have a question? 189 00:15:22,700 --> 00:15:23,700 Yes, I have. 190 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 What is it? 191 00:15:25,700 --> 00:15:30,200 Who is that man in a black Santa costume with a scarf. 192 00:15:30,900 --> 00:15:34,300 That is Knecht, the president of this Santa Claus House. 193 00:15:34,300 --> 00:15:37,500 President!? He's more than dubious. 194 00:15:37,500 --> 00:15:40,000 And that sack with a mouth, 195 00:15:41,100 --> 00:15:43,000 it spoke! 196 00:15:47,000 --> 00:15:48,300 That 197 00:15:48,300 --> 00:15:50,500 is our company mascot. 198 00:15:50,900 --> 00:15:54,200 Huh? There was saliva dribbling from its mouth. 199 00:15:54,200 --> 00:15:57,200 It does leave a strange impression, but when you're used to it, it's cute. 200 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 "Used to it"? 201 00:15:59,500 --> 00:16:03,000 On top of it all, I was kidnapped! 202 00:16:04,500 --> 00:16:08,100 Could it be that you are also forced to work here? 203 00:16:08,100 --> 00:16:11,200 No! We're just working normally here. 204 00:16:11,600 --> 00:16:16,100 After all, isn't it wonderful? We can lend Santa-san a hand. 205 00:16:16,800 --> 00:16:21,400 It's a rewarding job, but it gets quite busy before Christmas. 206 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 This is an extremly dangerous situation. 207 00:16:28,100 --> 00:16:29,400 Excuse me, 208 00:16:29,400 --> 00:16:33,000 I would like to go outside for a moment to get a cool head. 209 00:16:33,400 --> 00:16:36,500 Go outside? You'll get cold outside. 210 00:16:37,300 --> 00:16:39,000 Go. It's to the left. 211 00:16:44,100 --> 00:16:46,100 Excuse me! Good-bye! 212 00:16:53,000 --> 00:16:55,500 If only I get out of here, I'll make it somehow. 213 00:17:18,000 --> 00:17:19,500 Do you have a cool head now? 214 00:17:20,800 --> 00:17:22,100 Where are we here? 215 00:17:22,600 --> 00:17:25,300 At the North Pole. I told you, didn't I? 216 00:17:25,300 --> 00:17:27,200 This is Santa Claus House. 217 00:17:27,200 --> 00:17:30,300 From here, we deliver presents to children all over the world. 218 00:17:30,300 --> 00:17:32,200 It's Santa Claus' base. 219 00:17:33,900 --> 00:17:35,000 That's not true. 220 00:17:35,500 --> 00:17:36,700 That's not true! 221 00:17:37,200 --> 00:17:40,300 Well, it's indeed a shock, isn't it? 222 00:17:40,700 --> 00:17:44,000 Here, take this. I've charged it up. 223 00:17:44,500 --> 00:17:46,600 I guess you'd like to take a look at it. 224 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 [ Calls from the shop manager ] 225 00:18:00,900 --> 00:18:05,600 Miharu-kun, if you take a break, you have to let me know. 226 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 That's common practice. 227 00:18:08,500 --> 00:18:11,000 Are you aware that you're causing trouble to the workplace? 228 00:18:11,000 --> 00:18:13,300 And the theft of that expired cake 229 00:18:13,300 --> 00:18:15,300 I'll report to the higher-ups. 230 00:18:24,700 --> 00:18:27,000 [ Kaiza-kun has sent you 2 new messages ] 231 00:18:27,500 --> 00:18:30,500 [ Thanks for letting me leave early yesterday! ! ] [ It was a wonderful night scene ww ] 232 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 What will you do? 233 00:18:41,100 --> 00:18:44,700 Go home and continue to be 234 00:18:45,200 --> 00:18:48,300 a bystander on the Christmas scene, 235 00:18:49,600 --> 00:18:52,000 or 236 00:18:53,290 --> 00:18:58,900 become the real protagonist of Christmas? 237 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 What you see looking down from the sled 238 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 is this, 239 00:19:07,000 --> 00:19:08,600 the night scene. 240 00:19:08,900 --> 00:19:11,400 Well, first of all, let's go back in. 241 00:19:11,800 --> 00:19:13,500 It's freezing cold. 242 00:19:26,800 --> 00:19:30,900 Unexpectedly I found a job abroad! (Smile) 243 00:19:30,900 --> 00:19:33,300 I'm nervous, but I have to give my best! 244 00:19:33,300 --> 00:19:36,200 Here I am with my new colleagues. Merry Christmas! 245 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 I have not even once 246 00:19:53,000 --> 00:19:55,300 played a part in a night scene. 247 00:19:58,300 --> 00:20:02,100 After this, my forced labor began. 248 00:20:02,500 --> 00:20:04,600 [ Teach me!! Mr. Hat! ] [ What is the Black Santa Claus? ] 249 00:20:05,000 --> 00:20:07,600 Hello, new employees! 250 00:20:07,600 --> 00:20:11,600 Today, I will tell you something about the black Santa. 251 00:20:12,300 --> 00:20:14,200 Somehow he looks familiar to me. 252 00:20:14,600 --> 00:20:16,300 Santa's job 253 00:20:16,300 --> 00:20:20,100 is to give presents to children all over the world. 254 00:20:20,100 --> 00:20:23,400 The good children get the good presents they wished for. 255 00:20:23,800 --> 00:20:26,900 The bad kids get, yes, internal organs. 256 00:20:27,300 --> 00:20:28,300 Offal? 257 00:20:28,400 --> 00:20:30,900 Well, that's a thing of the past. 258 00:20:30,900 --> 00:20:35,500 Nowadays, the bad kids get the bad presents they deserve. 259 00:20:35,500 --> 00:20:37,700 How is it? I guess you all understand. 260 00:20:37,700 --> 00:20:40,900 This is the job of us black Santas. 261 00:20:40,900 --> 00:20:43,800 All of you, give your best at Christmas! 262 00:20:44,200 --> 00:20:46,000 Bad presents? 263 00:20:47,200 --> 00:20:48,900 Soon you will understand. 264 00:20:50,200 --> 00:20:53,000 They took the trouble to transplant my room to the North Pole, 265 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 oddly enough right down to the last detail. 266 00:20:55,700 --> 00:20:58,100 This company is more than mysterious. 267 00:20:58,500 --> 00:21:01,800 Santa Claus House is divided into several departments. 268 00:21:02,500 --> 00:21:05,400 First, you must decide which department you want to join. 269 00:21:14,100 --> 00:21:16,300 This is the Socks Post Office. 270 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Here we receive letters from good kids all over the world 271 00:21:20,000 --> 00:21:23,600 and also analyze the letters they hide under their pillow. 272 00:21:23,600 --> 00:21:27,400 Don't fall asleep! Work! Work! Work! 273 00:21:27,400 --> 00:21:30,000 It's indeed a textbook black company. 274 00:21:30,400 --> 00:21:33,500 It can't be helped. It's for the sake of the children. 275 00:21:33,500 --> 00:21:36,200 Do you think for the sake of the children everything is allowed? 276 00:21:36,200 --> 00:21:38,300 It's important work. 277 00:21:38,300 --> 00:21:42,500 Here we decide what presents to give to the children based on their wishes. 278 00:21:42,500 --> 00:21:44,500 Well, that may be so. 279 00:21:45,700 --> 00:21:48,000 They're all wearing black Santa costumes. 280 00:21:48,700 --> 00:21:50,600 Congenial to a black company. 281 00:21:50,600 --> 00:21:53,900 Yeah, the staff are all black Santas. 282 00:21:53,900 --> 00:21:55,700 Then, what about the red Santa? 283 00:21:56,200 --> 00:21:59,100 That's also a thing of the past. Nowadays, he doesn't exist anymore. 284 00:21:59,100 --> 00:22:00,600 - He doesn't exist anymore? - Right. 285 00:22:00,600 --> 00:22:05,300 Therefore, we black Santas deliver the presents to the good kids as well as to the bad kids. 286 00:22:08,900 --> 00:22:11,600 Tokyo, Paris... 287 00:22:12,900 --> 00:22:14,600 Buenos Aires! 288 00:22:15,900 --> 00:22:18,800 They really were sent from all over the world. 289 00:22:18,800 --> 00:22:20,300 People who work in this department 290 00:22:20,300 --> 00:22:23,800 must be able to read at least five languages. 291 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 Can you? 292 00:22:25,200 --> 00:22:27,700 Are you asking an unsuccessful job hunter this in earnest? 293 00:22:29,600 --> 00:22:31,100 - Ah... - Ah what? 294 00:22:33,600 --> 00:22:36,200 What do they handle in the next department? 295 00:22:36,200 --> 00:22:38,000 It's the smokestack department, "Chimney". 296 00:22:38,000 --> 00:22:40,400 Shino-san is the ace of this department. 297 00:22:45,100 --> 00:22:48,000 Miharu-kun, welcome to Chimney. 298 00:22:51,400 --> 00:22:53,000 What is this here? 299 00:22:53,300 --> 00:22:55,400 Shino-san, if you would please. 300 00:22:55,800 --> 00:23:00,100 Certainly! So that Miharu-kun can understand too, 301 00:23:00,100 --> 00:23:02,200 I'll pick a Japanese kid, okay? 302 00:23:11,800 --> 00:23:15,100 The first bad kid is... 303 00:23:15,100 --> 00:23:16,400 Oi, Shino-san! 304 00:23:18,700 --> 00:23:20,000 ... this boy! 305 00:23:20,000 --> 00:23:21,300 To Santa-san. 306 00:23:21,300 --> 00:23:24,400 Since you work so hard in bitter cold, 307 00:23:24,400 --> 00:23:26,600 I also made a promise. 308 00:23:26,600 --> 00:23:29,600 If I score more than 90 points in the English test, 309 00:23:29,600 --> 00:23:32,200 I will tell Santa-san my wishes. 310 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 That's why I'm doing my best and study every day. 311 00:23:35,600 --> 00:23:39,800 As presents, I want a NinNin Sketch and Monkari 4. 312 00:23:39,800 --> 00:23:41,400 What a good boy! 313 00:23:42,200 --> 00:23:46,000 Well, we will see, won't we? 314 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 If we look for nearby elementary schools according to the postmark, 315 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 we find five schools. 316 00:23:54,000 --> 00:23:57,200 English is a compulsory course starting from grade 3, 317 00:23:57,200 --> 00:24:01,100 so let's search for a pupil in grade 3 or higher. 318 00:24:02,400 --> 00:24:05,200 Look! Bingo! 319 00:24:05,200 --> 00:24:08,400 Iruka Elementary School, Grade 3, Class 1, Futoyama Takashi! 320 00:24:08,800 --> 00:24:10,000 Wait a moment please. 321 00:24:10,000 --> 00:24:12,600 This is confidential data, isn't it? 322 00:24:19,800 --> 00:24:23,400 Grade 3, Class 1 is just taking the test. 323 00:24:23,400 --> 00:24:26,800 If we peek through the window at the left side 324 00:24:26,800 --> 00:24:29,700 and switch the camera to Infrared... 325 00:24:40,000 --> 00:24:43,500 Huh? That's strange, isn't it? 326 00:24:43,500 --> 00:24:46,600 Only one person has a high temperature. 327 00:24:46,600 --> 00:24:50,100 This is not caused by exam stress. 328 00:24:50,100 --> 00:24:55,600 Let's take a specimen of his handwriting and compare it with the letter. 329 00:24:58,300 --> 00:25:02,000 Found him! 330 00:25:03,600 --> 00:25:06,000 Then, we zoom in... 331 00:25:10,000 --> 00:25:11,200 How is it? 332 00:25:12,400 --> 00:25:15,200 No doubt. A bad boy. 333 00:25:16,800 --> 00:25:19,800 The cheat sheet is inside of the rubber case. 334 00:25:19,800 --> 00:25:23,600 Quite skillful, so he's a habitual offender, don't you think? 335 00:25:25,500 --> 00:25:26,600 Great, isn't it? 336 00:25:26,600 --> 00:25:30,900 This is the black Santa's magic to tell the good kids from the bad. 337 00:25:30,900 --> 00:25:33,100 It's an artificial satellite, isn't it? 338 00:25:33,100 --> 00:25:36,000 That's extremly alarming. What about the privacy of the kids? 339 00:25:36,000 --> 00:25:37,300 Privacy? 340 00:25:37,300 --> 00:25:40,500 Santa comes through the chimney to the bed in the middle of the night, 341 00:25:40,500 --> 00:25:42,600 and you talk about privacy? 342 00:25:42,600 --> 00:25:45,300 This is definitely a crime too! 343 00:25:46,700 --> 00:25:49,300 Next is "Coal", the gift factory. 344 00:25:50,700 --> 00:25:51,900 It's big! 345 00:25:52,500 --> 00:25:55,500 We supply the whole world so it has to be this big. 346 00:25:55,900 --> 00:25:58,200 What specifically can you produce? 347 00:25:58,200 --> 00:25:59,300 We can produce everything. 348 00:25:59,300 --> 00:26:02,200 Of course, for good kids even a NinNin Sketch and Monkari, 349 00:26:02,200 --> 00:26:03,100 or a smartphone. 350 00:26:03,100 --> 00:26:05,400 In order to make such things you must know how they're constructed. 351 00:26:05,400 --> 00:26:06,400 Producing is easy, 352 00:26:06,400 --> 00:26:10,300 but selecting a present is the most difficult task. 353 00:26:10,300 --> 00:26:13,000 In case of a good kid we can simply choose the present they wish for. 354 00:26:13,000 --> 00:26:15,100 But if it's a bad kid, we can't do that. 355 00:26:16,400 --> 00:26:20,020 That's why there's a department that decides on the presents for bad kids. 356 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 There's Mr. Hat! 357 00:26:27,500 --> 00:26:29,200 Wait a moment. That's really cute. 358 00:26:29,200 --> 00:26:30,300 Not so close! 359 00:26:40,800 --> 00:26:43,600 Oi! What's this guy good for! 360 00:26:46,700 --> 00:26:48,400 There's an old geezer inside! 361 00:26:52,100 --> 00:26:54,800 Oi! What's this guy good for! 362 00:26:54,800 --> 00:26:56,600 There's an old geezer inside! 363 00:26:59,600 --> 00:27:00,700 Where's your greeting! 364 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Good morning. 365 00:27:18,300 --> 00:27:20,400 What, what... who are these guys? 366 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 These are goblins. 367 00:27:22,000 --> 00:27:24,600 No, forget it. This is beyond my fantasy. 368 00:27:24,600 --> 00:27:25,800 - Oi! - Yes. 369 00:27:26,800 --> 00:27:27,900 - Oi! - Yes. 370 00:27:29,300 --> 00:27:30,400 - Oi! - Yes. 371 00:27:31,700 --> 00:27:32,500 - Oi! - Yes. 372 00:27:33,100 --> 00:27:34,200 - Oi! - Yes. 373 00:27:34,200 --> 00:27:35,200 Oi! 374 00:27:35,600 --> 00:27:36,700 - Oi! - Yes. 375 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 - You come with me. - Yes. 376 00:27:39,700 --> 00:27:40,900 I can't see. 377 00:27:40,900 --> 00:27:41,900 No, no. 378 00:27:41,900 --> 00:27:43,500 - I can't see. - You're a genius, a remarkable genius. 379 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Sit down. 380 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 What is this here? 381 00:27:48,200 --> 00:27:49,600 Sit down! 382 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 Put this on. 383 00:27:53,400 --> 00:27:55,200 Without the kid, we can't begin. 384 00:27:55,200 --> 00:27:57,400 I definitely won't do this. Aren't these all needles? 385 00:27:57,400 --> 00:28:00,800 It's alright, don't worry. These needles are harmless. 386 00:28:00,800 --> 00:28:03,400 Which needle should I take? Let's take this one. 387 00:28:03,400 --> 00:28:04,800 Eh, where was the spot again? 388 00:28:05,200 --> 00:28:06,600 Ah, sorry, sorry. 389 00:28:06,600 --> 00:28:08,800 It's alright, these are good needles. 390 00:28:08,800 --> 00:28:11,000 Trust me, these are good needles, don't worry. 391 00:28:11,000 --> 00:28:12,320 Was it here? 392 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 It's alright. 393 00:28:15,800 --> 00:28:17,900 Ah, here it is, here it is. 394 00:28:17,900 --> 00:28:19,200 I got it. 395 00:28:21,800 --> 00:28:23,400 Takashi! 396 00:28:24,700 --> 00:28:26,200 Taka-chan! 397 00:28:27,800 --> 00:28:30,700 Taka-chan, Merry Christmas! 398 00:28:31,300 --> 00:28:33,400 Santa has been here! 399 00:28:43,800 --> 00:28:46,000 A NinNin Sketch! 400 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 And Monkari... 401 00:28:51,000 --> 00:28:52,500 3! 402 00:28:53,300 --> 00:28:55,400 This is the previous version. 403 00:28:56,200 --> 00:28:57,200 Mama! 404 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 Mama, send this back! Mama! 405 00:29:00,100 --> 00:29:01,300 I want version 4! 406 00:29:01,300 --> 00:29:02,400 - Calm down! - Mama! 407 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 You are Hino Miharu, a 22-year-old guy. 408 00:29:07,500 --> 00:29:09,200 The disappointment level is 25. 409 00:29:09,200 --> 00:29:10,100 25? 410 00:29:10,100 --> 00:29:12,900 But with such a bad boy it should be 45! 411 00:29:14,000 --> 00:29:15,200 Are you alright? 412 00:29:20,000 --> 00:29:23,300 Playing the part of the kid is hard as ever, isn't it? 413 00:29:24,600 --> 00:29:28,800 What kind of torture is this? I'm totally exhausted. 414 00:29:28,800 --> 00:29:31,700 The disappointment level is calculated based on a survey of bad kids. 415 00:29:31,700 --> 00:29:33,200 Here we run a simulation 416 00:29:33,200 --> 00:29:35,600 and pick a gift that achieves the intended disappointment level. 417 00:29:35,600 --> 00:29:36,600 I see. 418 00:29:36,600 --> 00:29:37,800 I don't understand a word! 419 00:29:38,200 --> 00:29:41,200 Nevertheless, let's go on forever! 420 00:29:41,200 --> 00:29:42,600 Are we in Hell here? 421 00:29:42,600 --> 00:29:44,200 Oi! Are you ready for the next trial? 422 00:29:44,200 --> 00:29:47,300 Yes. This time, we'll change the software to Yokai Switch. 423 00:29:47,300 --> 00:29:50,000 Huh? That's definitely not going to work! 424 00:29:50,800 --> 00:29:52,600 This is a bad boy, 425 00:29:52,600 --> 00:29:56,700 and the means to frustrate a bad boy thoroughly 426 00:29:58,200 --> 00:29:59,300 is this! 427 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 But isn't that what he wanted? 428 00:30:01,000 --> 00:30:02,600 Shut up and do it quickly! 429 00:30:10,000 --> 00:30:11,900 Takashi! 430 00:30:13,000 --> 00:30:14,400 Taka-chan! 431 00:30:17,900 --> 00:30:21,200 Taka-chan, Merry Christmas! 432 00:30:21,200 --> 00:30:22,700 Where are my presents? 433 00:30:31,000 --> 00:30:34,700 Yeah! It's a NinNin Sketch and Monkari 4! 434 00:30:37,400 --> 00:30:38,800 Golden brown? 435 00:30:39,500 --> 00:30:43,300 That's wrong! I want a sky blue one! 436 00:30:44,500 --> 00:30:46,800 Takashi, have you received a NinNin Sketch? 437 00:30:46,800 --> 00:30:48,100 Let's play Monkari! 438 00:30:48,100 --> 00:30:50,200 You must have the latest version! Show it to me! 439 00:30:50,600 --> 00:30:52,400 Wait... don't come nearer. 440 00:30:52,400 --> 00:30:54,800 Stop it! Stop... 441 00:30:55,400 --> 00:30:58,700 It's golden brown! 442 00:30:58,700 --> 00:31:01,900 It's golden brown and looks like poop! 443 00:31:04,300 --> 00:31:07,300 Cool! There's poop inside! 444 00:31:07,300 --> 00:31:10,600 Takashi's nickname will be Poop-man! 445 00:31:10,600 --> 00:31:12,200 Mama! 446 00:31:16,800 --> 00:31:19,100 Incredible! It's exactly 45! 447 00:31:19,100 --> 00:31:20,600 The deviation is zero. 448 00:31:20,600 --> 00:31:22,900 There has always been a deviation of about 3. 449 00:31:22,900 --> 00:31:24,700 I'm finished. 450 00:31:25,400 --> 00:31:27,700 I'll definitely not join this department. 451 00:31:27,700 --> 00:31:30,500 Miharu-kun, welcome to our department. 452 00:31:32,200 --> 00:31:34,700 No! 453 00:31:34,700 --> 00:31:36,600 [ Santa Claus House ] [ North Pole Headquarters Coal Department ] [ Children Simulator ] [ Hino Miharu ] 454 00:31:36,600 --> 00:31:39,000 I was assigned to the Coal Department. 455 00:31:40,300 --> 00:31:41,400 A business card... 456 00:31:42,000 --> 00:31:44,200 To whom could I give such a business card? 457 00:31:44,900 --> 00:31:46,500 Miharu-kun, are you ready? 458 00:31:46,900 --> 00:31:48,200 Can I open the door? 459 00:31:48,200 --> 00:31:50,400 I'm not ready yet! Not yet! 460 00:31:58,300 --> 00:31:59,500 It looks good on you! 461 00:32:04,800 --> 00:32:06,400 - Thank you. - Thank you. 462 00:32:11,300 --> 00:32:12,600 Okay, let's eat. 463 00:32:19,000 --> 00:32:20,800 Let's take some more. 464 00:32:20,800 --> 00:32:23,300 I wish Teppei-kun would smile. 465 00:32:23,700 --> 00:32:28,200 Teppei-kun won't show his smile today. 466 00:33:06,900 --> 00:33:10,300 Mayu-chan, 4-year-old, disappointment level 12, on the mark. 467 00:33:10,320 --> 00:33:13,900 Kenji-kun, 8-year-old, disappointment level 26, on the first try. 468 00:33:13,900 --> 00:33:17,380 Yumi-chan, 6-year-old, disappointment level 51, bullseye! 469 00:33:18,100 --> 00:33:21,500 Well, that's enough for today. 470 00:33:22,300 --> 00:33:23,500 He's really great. 471 00:33:23,900 --> 00:33:26,100 I think since he's so quick, 472 00:33:26,100 --> 00:33:27,900 let's process some more child data. 473 00:33:27,900 --> 00:33:28,900 Yes. 474 00:33:34,600 --> 00:33:37,600 Test? What is such a reindeer? 475 00:33:37,600 --> 00:33:39,900 Delivering presents 476 00:33:39,900 --> 00:33:42,100 is the key task of Santa Claus House. 477 00:33:42,900 --> 00:33:44,700 This is the test to become such a reindeer. 478 00:33:45,300 --> 00:33:47,700 I see. Seems pretty difficult. 479 00:33:47,700 --> 00:33:49,300 A lot of people take the test, 480 00:33:49,300 --> 00:33:51,400 but it's not announced who was selected 481 00:33:51,400 --> 00:33:53,000 so I don't know the pass rate. 482 00:33:53,400 --> 00:33:56,500 However, reindeers get a special allowance. 483 00:33:57,100 --> 00:33:58,300 Allowance? 484 00:33:58,700 --> 00:34:00,400 That sounds good. 485 00:34:00,400 --> 00:34:02,400 [ Reindeer Special Allowance 10,000,000 yen ] 486 00:34:02,400 --> 00:34:03,800 Ten million!? 487 00:34:03,800 --> 00:34:06,900 Just for your information, the leader gets additional 10 million. 488 00:34:06,900 --> 00:34:08,500 - Are you interested? - I am, I am, I am. 489 00:34:09,400 --> 00:34:10,600 Look, look! 490 00:34:14,900 --> 00:34:15,900 What's up? 491 00:34:27,600 --> 00:34:28,900 These are the reindeers. 492 00:34:29,900 --> 00:34:32,400 Only 9 people get chosen reindeer. 493 00:34:32,400 --> 00:34:35,300 They inherit the legendary reindeer names, 494 00:34:35,300 --> 00:34:38,200 Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, 495 00:34:38,200 --> 00:34:41,200 Comet, Cupid, Donder, Blitzen, 496 00:34:41,200 --> 00:34:43,800 and the leader, Rudolph. 497 00:34:44,500 --> 00:34:46,800 It's the red-nosed reindeer walking in front. 498 00:35:08,200 --> 00:35:12,200 Then, I'm going to sign up for the test now. What will you do, Miharu-san? 499 00:35:14,500 --> 00:35:17,200 I guess I'll give it a try. There's an allowance after all. 500 00:35:18,600 --> 00:35:21,500 This year's test might be exceptionally difficult, though. 501 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Really? 502 00:35:23,900 --> 00:35:25,300 It's just a rumor, 503 00:35:25,300 --> 00:35:28,200 but they say a newcomer from Powson's Nerima-Kitaguchi store 504 00:35:28,200 --> 00:35:30,200 has applied for reindeer. 505 00:35:32,000 --> 00:35:33,900 It seems I just heard something strange. 506 00:35:33,900 --> 00:35:37,600 If there’s someone from Powson's Nerima-Kitaguchi store, it can't be helped, right? 507 00:35:38,300 --> 00:35:40,300 Let us do what we can. 508 00:35:41,600 --> 00:35:43,900 But, I worked part-time at Powson. 509 00:35:44,500 --> 00:35:46,000 What's so special about that? 510 00:35:48,000 --> 00:35:49,800 At the Nerima-Kitaguchi store? 511 00:35:54,100 --> 00:35:55,500 This rumor must be false. 512 00:35:55,500 --> 00:35:58,400 After all, working at the Nerima-Kitaguchi store were me and... 513 00:35:58,400 --> 00:36:02,600 Huh? Huh? Huh? Huh? Can this be true, can this be true? 514 00:36:02,600 --> 00:36:05,600 Isn't this Miharu-senpai! 515 00:36:05,600 --> 00:36:09,000 This is destiny of destiny! 516 00:36:11,500 --> 00:36:12,500 Kai... 517 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 za-... 518 00:36:14,800 --> 00:36:15,800 kun. 519 00:36:17,700 --> 00:36:19,600 Nice to meet you! 520 00:36:20,700 --> 00:36:22,000 Is it really you? 521 00:36:23,300 --> 00:36:25,300 How... how... how did you get here? 522 00:36:25,700 --> 00:36:29,700 Somehow I was put in a sack by a black Santa. 523 00:36:29,700 --> 00:36:31,600 Then I had a feeling like we were taking off. 524 00:36:31,600 --> 00:36:34,900 I thought it was great, almost like a pay rise! 525 00:36:35,700 --> 00:36:36,800 And now I'm here! 526 00:36:36,800 --> 00:36:40,700 It's really him! This ability to explain, no doubt it's him. 527 00:36:41,300 --> 00:36:43,300 So he is your co-worker at the Nerima-Kitaguchi store. 528 00:36:43,300 --> 00:36:44,300 Well... 529 00:36:46,300 --> 00:36:47,300 I see. 530 00:36:47,300 --> 00:36:51,600 Well, I'll leave the elite to themselves. Please excuse the simple guy. 531 00:36:55,200 --> 00:36:58,600 That was too blatant. "Elite" was too ironic. 532 00:36:59,200 --> 00:37:01,300 After living three years as a part-time worker, 533 00:37:01,300 --> 00:37:03,800 is it natural to be considered a jobless loser? 534 00:37:03,800 --> 00:37:07,900 Senpai, what a look is this? 535 00:37:07,900 --> 00:37:10,500 We will have a lot of fun together. 536 00:37:10,500 --> 00:37:13,000 Stop it. Let go of me. 537 00:37:15,200 --> 00:37:16,600 Let go of me! 538 00:37:47,100 --> 00:37:48,200 Here it is. 539 00:37:49,300 --> 00:37:52,800 Yes, okay. Good luck for the test. 540 00:37:52,800 --> 00:37:54,000 Thank you very much. 541 00:37:56,600 --> 00:37:59,900 I guess you want to sign up. Come and fill it out here. 542 00:38:18,900 --> 00:38:21,400 [Experience in night shifts at Powson Nerima-Kitaguchi Store] [ Yes / No ] [ How long ] 543 00:38:21,700 --> 00:38:23,200 Why that again? 544 00:38:23,600 --> 00:38:27,000 What? You have worked part-time too? 545 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 But unfortunately an ordinary Powson isn't good enough. 546 00:38:30,000 --> 00:38:32,400 It must be the Nerima-Kitaguchi store. 547 00:38:33,100 --> 00:38:37,400 And another applicant has already appeared this year. 548 00:38:38,300 --> 00:38:39,900 Is that a blond guy? 549 00:38:40,200 --> 00:38:41,200 Yes, yes. 550 00:38:42,200 --> 00:38:43,800 He's a good boy. 551 00:38:43,800 --> 00:38:47,500 I heard his co-worker didn't do a stroke of work 552 00:38:47,500 --> 00:38:51,200 and left everything to him. 553 00:38:51,200 --> 00:38:52,200 Huh? 554 00:38:52,200 --> 00:38:54,000 What are you talking about me? 555 00:38:55,000 --> 00:38:56,800 This was you? 556 00:38:58,200 --> 00:39:03,400 Indeed, you do look dull and completely useless. 557 00:39:03,400 --> 00:39:05,600 No. No, it wasn't me... 558 00:39:05,600 --> 00:39:07,400 Don't put the blame on Kaiza-kun. 559 00:39:07,400 --> 00:39:10,600 Do you want to be praised as a good boy like in elementary school? 560 00:39:11,300 --> 00:39:15,700 They say that guy received his pay only for reading mangas. 561 00:39:16,500 --> 00:39:19,300 He put the bento mayonnaise in the microwave every time 562 00:39:19,300 --> 00:39:21,100 and caused an explosion. 563 00:39:21,100 --> 00:39:23,900 He mixed up soy with other sauces. 564 00:39:23,900 --> 00:39:26,100 It's said he would eat jelly with chopsticks. 565 00:39:26,800 --> 00:39:29,700 It seems he used to eat bentos which were beyond their expiration date. 566 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 [ Notice of Rejection ] 567 00:39:33,400 --> 00:39:34,500 [ Not hired ] 568 00:39:38,800 --> 00:39:41,400 Miharu-san, where are you going? 569 00:39:48,400 --> 00:39:50,800 Me? You did all this! 570 00:39:51,500 --> 00:39:53,700 Why did you have to come here? 571 00:39:54,300 --> 00:39:56,900 Just when my life was improving. 572 00:39:56,900 --> 00:39:59,000 Because of you it's all in vain again. 573 00:40:03,400 --> 00:40:05,800 Senpai, excuse me for intruding! 574 00:40:05,800 --> 00:40:07,000 What are you doing here? 575 00:40:07,000 --> 00:40:10,500 I'm bringing an interesting DVD. 576 00:40:11,300 --> 00:40:13,700 Huh? What is this? 577 00:40:14,500 --> 00:40:16,200 These are my mother's Christmas cards, 578 00:40:16,200 --> 00:40:17,400 that's all. 579 00:40:18,600 --> 00:40:21,600 Amazing! There are so many. 580 00:40:21,600 --> 00:40:24,400 Are they perhaps from your girlfriend? 581 00:40:25,700 --> 00:40:27,700 Shut up and get lost. 582 00:40:28,500 --> 00:40:30,900 What, what, what, are you serious? 583 00:40:32,000 --> 00:40:33,700 Then, Shino-chan, 584 00:40:34,300 --> 00:40:38,400 let the two of us retreat to my room. Okay? 585 00:40:39,000 --> 00:40:41,800 I thought you were friends so... 586 00:40:41,820 --> 00:40:43,500 - Wait, wait! - Then, Senpai, 587 00:40:43,500 --> 00:40:44,700 good night! 588 00:40:44,700 --> 00:40:45,300 Alright, alright! 589 00:40:45,300 --> 00:40:46,300 Alright. 590 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Stay here. 591 00:40:48,600 --> 00:40:50,800 Ah, right. The dvd. 592 00:40:54,200 --> 00:40:55,600 What did you bring along? 593 00:41:11,600 --> 00:41:12,800 What's this? 594 00:41:14,300 --> 00:41:16,200 It looks like a surveillance camera recording. 595 00:41:17,300 --> 00:41:19,400 Is this perhaps the Nerima-Kitaguchi store? 596 00:41:19,400 --> 00:41:21,300 Shino-chan, you've got it! 597 00:41:22,000 --> 00:41:24,300 By the way, you don't want to show us the whole recording, do you? 598 00:41:24,300 --> 00:41:26,700 You really haven't seen this, right? 599 00:41:26,700 --> 00:41:29,700 Knecht showed it me as soon as I got here. 600 00:41:30,400 --> 00:41:31,600 - Knecht? - Yes. 601 00:41:33,500 --> 00:41:35,800 This is what I want you to see. 602 00:41:38,300 --> 00:41:39,700 I'm there too. 603 00:41:39,700 --> 00:41:42,000 That brings back memories! 604 00:41:42,000 --> 00:41:44,700 How did they get this video? 605 00:41:52,400 --> 00:41:54,900 Oh no! The customer is mad as hell. 606 00:41:54,900 --> 00:41:57,100 Wasn't this your daily life? 607 00:42:06,900 --> 00:42:09,200 What's wrong, Shino-chan? You don't get the words out. 608 00:42:09,200 --> 00:42:12,400 Wait a moment. This is Kitaguchi Powson? 609 00:42:12,400 --> 00:42:15,200 Eh? This is a normal day? 610 00:42:18,200 --> 00:42:20,700 Could it be there was a riot that day? 611 00:42:22,900 --> 00:42:25,400 I see. Girls usually don't go to convenience stores late at night, do they? 612 00:42:25,400 --> 00:42:26,600 This is normal. 613 00:42:28,000 --> 00:42:30,400 Late at night between 2:00 and 4:00 614 00:42:30,400 --> 00:42:32,100 it's almost daily like this. 615 00:42:32,800 --> 00:42:36,700 No, this is not normal at all. 616 00:42:36,700 --> 00:42:38,000 Late at night, no customers come 617 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 so all we did was cleaning, refilling shelves, 618 00:42:40,000 --> 00:42:43,900 killing time, and dozing off! 619 00:42:45,500 --> 00:42:46,900 What are you saying? 620 00:42:46,900 --> 00:42:48,900 The manager said the store was really thriving. 621 00:42:49,300 --> 00:42:51,400 It was like this for three years? 622 00:42:57,800 --> 00:42:59,400 One, two! 623 00:42:59,400 --> 00:43:01,600 Kaiza-kun, Miharu-kun, 624 00:43:01,600 --> 00:43:05,200 congratulations on your graduation from Powson! 625 00:43:16,000 --> 00:43:17,400 Be quiet! 626 00:43:20,300 --> 00:43:21,800 Miharu-kun, 627 00:43:21,800 --> 00:43:25,500 you worked really hard for three years. 628 00:43:27,100 --> 00:43:31,100 Hereby I certify that you successfully completed all the courses. 629 00:43:31,100 --> 00:43:33,900 The manager of the Powson Nerima-Kitaguchi Store 630 00:43:34,500 --> 00:43:38,300 and director of the Santa Claus House Training Department, 631 00:43:38,300 --> 00:43:40,200 Yoshikawa Teru. 632 00:43:41,100 --> 00:43:46,900 Miharu-kun, you were the toughest graduate so far. 633 00:43:46,900 --> 00:43:49,600 Make use of what you've learned here 634 00:43:49,600 --> 00:43:54,000 and do your best for the kids at Santa Claus House please. 635 00:44:13,300 --> 00:44:15,600 Come here, sons! 636 00:44:16,300 --> 00:44:20,400 Remember this scent well and keep your eyes open! 637 00:44:21,500 --> 00:44:23,700 [ Tanaka Kaiza ] If by some chance, 638 00:44:24,600 --> 00:44:27,800 another kid appeared who became the red Santa, 639 00:44:27,800 --> 00:44:31,600 that would be troublesome, wouldn't it? 640 00:44:34,800 --> 00:44:37,800 Without being asked, he trained me 641 00:44:38,900 --> 00:44:40,300 for three years. 642 00:44:42,200 --> 00:44:44,400 It's dad's fault, this name. 643 00:44:54,300 --> 00:44:58,000 Awesome! That's an Aurora. 644 00:45:02,000 --> 00:45:03,700 Listen, Miharu. 645 00:45:03,700 --> 00:45:07,700 Should you ever feel you're having a hard time, 646 00:45:07,700 --> 00:45:09,300 I want you to remember. 647 00:45:10,000 --> 00:45:11,600 The name Miharu 648 00:45:12,100 --> 00:45:14,800 means "Waiting for three springs". 649 00:45:15,500 --> 00:45:17,700 There may be cold winters, 650 00:45:18,600 --> 00:45:21,200 but when the snow melts for the third time, 651 00:45:21,200 --> 00:45:23,200 the scenery will change for sure. 652 00:45:25,100 --> 00:45:27,500 And if you think the scenery has changed, 653 00:45:27,500 --> 00:45:30,800 it means you have changed yourself, right? 654 00:45:36,300 --> 00:45:39,000 Why do I remember dad now? 655 00:45:43,100 --> 00:45:46,400 The reindeer test is about to begin. 656 00:45:46,400 --> 00:45:52,600 Employees who have registered gather in the lecture hall please. 657 00:45:56,300 --> 00:46:00,100 Miharu-san, you're really from the Nerima-Kitaguchi store, right? 658 00:46:01,000 --> 00:46:05,300 Yeah, I'm that useless Powson employee. 659 00:46:05,300 --> 00:46:06,600 I think you're capable. 660 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 You don't look like someone from Powson, 661 00:46:10,000 --> 00:46:13,700 but I can't imagine you would just sit around when it gets busy. 662 00:46:14,200 --> 00:46:15,500 Teppei-kun... 663 00:46:16,100 --> 00:46:18,300 Miharu-san, I'm sure you will make it. 664 00:46:18,700 --> 00:46:20,200 Let's all qualify. 665 00:46:21,200 --> 00:46:24,200 Amazing. It's like a barrier. 666 00:46:24,200 --> 00:46:28,000 Neither bad mood nor Kaiza-kun can enter. 667 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 So it is. All I can think about now is becoming a reindeer. 668 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Okay, everyone sit down! 669 00:46:34,000 --> 00:46:36,600 Okay, sit down, sit down! 670 00:46:36,600 --> 00:46:38,900 Sit down, you! 671 00:46:38,900 --> 00:46:40,400 Sit down, guys! 672 00:46:40,400 --> 00:46:44,100 Guys, stop disputing! 673 00:46:44,100 --> 00:46:48,300 Sit down! Come on, sit down! 674 00:46:48,100 --> 00:46:51,300 Geez, sit down, sit down! 675 00:46:51,300 --> 00:46:53,300 Sit down! They're all sitting. 676 00:47:00,200 --> 00:47:02,000 I'm your instructor, 677 00:47:02,800 --> 00:47:04,000 Tanaka 678 00:47:06,400 --> 00:47:08,400 Kaiza! 679 00:47:08,400 --> 00:47:09,400 Instructor? 680 00:47:09,400 --> 00:47:10,800 Pleased to see you. 681 00:47:11,700 --> 00:47:16,000 And now, I'll explain the procedure of this test. 682 00:47:18,500 --> 00:47:21,200 [ 1: Reindeer Aptitude Test ] 683 00:47:21,200 --> 00:47:24,000 [ 2: Reindeer Practical Test ] 684 00:47:24,000 --> 00:47:25,700 [ Reindeer ] 685 00:47:32,100 --> 00:47:34,600 In order to become a reindeer, 686 00:47:35,000 --> 00:47:41,000 you have to take an aptitude test and a practical test. 687 00:47:42,000 --> 00:47:47,200 We instructors will only let those applicants participate in the practical test 688 00:47:47,200 --> 00:47:49,000 who pass the aptitude test. 689 00:47:49,700 --> 00:47:52,600 In the aptitude test half of you will be eliminated. 690 00:47:52,600 --> 00:47:57,400 Those who fail may try again next year. 691 00:47:57,400 --> 00:48:00,100 At one dash, half of us? Can this be true? 692 00:48:00,900 --> 00:48:04,000 Senpai, it would be nice if you don't fail, wouldn't it? 693 00:48:04,000 --> 00:48:05,800 Like in college. 694 00:48:06,600 --> 00:48:07,800 This bastard! 695 00:48:08,600 --> 00:48:11,200 No. Calm down, calm down. 696 00:48:11,200 --> 00:48:13,000 I have companions. 697 00:48:14,700 --> 00:48:16,800 I also dropped out here last year. 698 00:48:16,800 --> 00:48:19,100 If my perfect senior Teppei-kun failed this test, 699 00:48:19,100 --> 00:48:20,000 how could I pass? 700 00:48:20,000 --> 00:48:23,400 And now, let's start the test without further ado. 701 00:48:24,600 --> 00:48:26,200 The aptitude test is 702 00:48:27,100 --> 00:48:28,600 a contest with Santa-san 703 00:48:31,600 --> 00:48:33,300 in arm wrestling! 704 00:48:33,500 --> 00:48:35,800 What kind of aptitude is this trying to test? 705 00:48:42,700 --> 00:48:44,100 Amazing. 706 00:48:44,100 --> 00:48:46,400 Out of fear to show such a face 707 00:48:46,400 --> 00:48:49,000 I would shy away from holding the grip, 708 00:48:49,000 --> 00:48:50,900 but Shino-san means business. 709 00:48:54,400 --> 00:48:56,900 Okay, you're beaten! Such a pity! 710 00:49:00,000 --> 00:49:01,600 I was so nervous. 711 00:49:03,400 --> 00:49:06,100 The next one is you. 712 00:49:07,300 --> 00:49:08,300 Me? 713 00:49:08,700 --> 00:49:10,700 Miharu-kun, good luck. 714 00:49:11,100 --> 00:49:12,100 Do your best. 715 00:49:21,800 --> 00:49:23,000 No need to worry. 716 00:49:24,600 --> 00:49:27,700 I have confidence that I'm strong enough for this. 717 00:49:28,500 --> 00:49:32,600 For three years, I have stockpiled the goods all by myself. 718 00:49:34,100 --> 00:49:36,600 This is beyond its expiration date. You can't eat it. 719 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Hey! 720 00:49:38,500 --> 00:49:40,800 Don't eat expired food! 721 00:49:41,600 --> 00:49:42,600 Are you listening? 722 00:49:44,000 --> 00:49:45,900 Those three years 723 00:49:46,400 --> 00:49:48,200 can't have been in vain. 724 00:49:54,400 --> 00:49:58,000 Uhm, how did I get here? 725 00:49:59,600 --> 00:50:01,600 Oh, I fell down. Why? 726 00:50:06,200 --> 00:50:09,700 That's my senpai! As expected of you! 727 00:50:29,500 --> 00:50:30,600 Excuse me. 728 00:50:32,200 --> 00:50:33,300 Take a seat. 729 00:50:33,300 --> 00:50:35,700 Don't bother. I didn't pass anyway. 730 00:50:35,700 --> 00:50:37,900 - If that's all, I'll... - You passed. 731 00:50:39,200 --> 00:50:40,200 Pardon? 732 00:50:40,900 --> 00:50:44,100 Actually, that arm-wrestling machine works the other way round. 733 00:50:44,800 --> 00:50:49,500 The more apt to be a reindeer you are, the more you'll lose the contest. 734 00:50:50,700 --> 00:50:55,100 In other words, since you lost in an instant... 735 00:50:55,100 --> 00:50:56,100 Pardon? 736 00:50:56,600 --> 00:51:00,800 [ Reindeer Test 2022 Stage 1 Certification ] 737 00:51:00,800 --> 00:51:04,500 You may not only become a reindeer, you might even become the red Santa. 738 00:51:05,200 --> 00:51:06,400 The red Santa? 739 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Yeah. 740 00:51:10,300 --> 00:51:14,100 The red Santa isn't here anymore, right? 741 00:51:14,100 --> 00:51:15,400 Where did he go? 742 00:51:16,000 --> 00:51:18,300 I haven't told you yet, have I? 743 00:51:19,200 --> 00:51:21,000 The red Santa Claus 744 00:51:21,700 --> 00:51:22,900 is dead. 745 00:51:23,500 --> 00:51:25,200 He was killed. 746 00:51:26,700 --> 00:51:29,000 Not everyone in this Santa Claus House 747 00:51:29,000 --> 00:51:32,700 loves Christmas. 748 00:51:34,000 --> 00:51:35,200 In this house 749 00:51:35,200 --> 00:51:39,200 are beings who hate Christmas beyond all measure, 750 00:51:40,200 --> 00:51:42,900 beings which are called rats. 751 00:51:43,500 --> 00:51:45,200 What is that, rats? 752 00:51:45,900 --> 00:51:48,100 They hate Santa Claus, 753 00:51:48,100 --> 00:51:53,100 no, Christmas itself from the bottom of their heart. 754 00:51:54,800 --> 00:52:00,400 The red Santa was killed by these rats 19 years ago. 755 00:52:01,200 --> 00:52:02,900 This Santa Claus House 756 00:52:02,900 --> 00:52:05,900 was built by the magic of the red Santa. 757 00:52:06,500 --> 00:52:09,800 But, the red Santa is dead 758 00:52:09,800 --> 00:52:12,200 and his magic is dissipating. 759 00:52:13,000 --> 00:52:14,700 When the magic has dissipated, 760 00:52:14,700 --> 00:52:18,200 we can neither produce nor deliver presents. 761 00:52:18,200 --> 00:52:20,000 Without the red Santa, 762 00:52:20,000 --> 00:52:22,900 Christmas itself will die. 763 00:52:23,700 --> 00:52:27,300 In order to save Christmas that the children look forward to, 764 00:52:29,800 --> 00:52:34,900 someone must become the red Santa. 765 00:52:36,900 --> 00:52:38,000 Miharu-kun, 766 00:52:39,100 --> 00:52:42,900 you have the ability to become the red Santa. 767 00:52:44,000 --> 00:52:47,280 When you were working at Powson, I assured myself of that. 768 00:52:50,600 --> 00:52:52,100 What did you say? 769 00:52:53,800 --> 00:52:55,200 Any objections? 770 00:52:55,900 --> 00:52:58,200 Who asked for a promotion? 771 00:52:58,200 --> 00:53:02,300 I just didn't want to let these three years go to waste 772 00:53:02,300 --> 00:53:04,400 so I tried to become a reindeer. 773 00:53:04,400 --> 00:53:06,600 Becoming a red Santa whose life is in danger, 774 00:53:06,600 --> 00:53:08,400 that doesn't interest me in the slightest. 775 00:53:08,400 --> 00:53:10,900 If you say something so sad, 776 00:53:10,900 --> 00:53:12,900 Kaiza-kun will turn in his grave, won't he? 777 00:53:13,500 --> 00:53:17,000 Huh? Kaiza-kun? Why should he? 778 00:53:17,000 --> 00:53:18,400 I told you. 779 00:53:27,700 --> 00:53:31,300 The life of a promissing candidate for the red Santa 780 00:53:31,300 --> 00:53:36,700 becomes the target of the rats. 781 00:53:37,400 --> 00:53:41,800 Kaiza-kun is here as a scapegoat for you. 782 00:53:55,800 --> 00:54:00,300 He claimed your accomplishments in the convenience store as his own. 783 00:54:01,300 --> 00:54:03,300 The rats will think now 784 00:54:03,300 --> 00:54:06,700 that it's Kaiza who must be removed. 785 00:54:07,500 --> 00:54:09,400 Certainly, right now... 786 00:54:09,400 --> 00:54:11,000 What did you do! 787 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 Miharu-kun, 788 00:54:12,200 --> 00:54:17,000 you can see my face, can't you? 789 00:54:17,500 --> 00:54:20,800 Huh? How can you say I could see it? 790 00:54:22,600 --> 00:54:23,600 Shit! 791 00:54:31,700 --> 00:54:33,400 You're the only one 792 00:54:34,000 --> 00:54:36,400 who can see my face. 793 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Not a single good memory! 794 00:54:43,100 --> 00:54:44,100 Kaiza-kun! 795 00:54:48,900 --> 00:54:51,600 I don't have a single good memory of that shitty bastard 796 00:54:51,600 --> 00:54:53,700 who will die in my place. 797 00:54:57,100 --> 00:54:59,200 But if that happens, 798 00:54:59,200 --> 00:55:03,200 I probably won't forget this shitty bastard for the rest of my life! 799 00:55:05,100 --> 00:55:07,000 Kaiza, watch out! 800 00:55:12,600 --> 00:55:16,300 What? Senpai, did you come to save me? 801 00:55:16,300 --> 00:55:20,600 You shouldn't enter such an unsafe place. 802 00:55:41,600 --> 00:55:46,700 Such little difficulties I can handle myself. 803 00:55:55,400 --> 00:55:59,200 By the way, if you come to save someone like me, 804 00:55:59,200 --> 00:56:02,400 you haven't changed a bit in these five years. 805 00:56:03,400 --> 00:56:05,400 [ 5 years ago ] 806 00:56:10,400 --> 00:56:12,800 Why is it all strawberry rice cake? 807 00:56:17,900 --> 00:56:19,700 Are you a customer? 808 00:56:21,300 --> 00:56:24,000 Excuse me, isn't this a convenience store? 809 00:56:25,600 --> 00:56:27,600 It is a convenience store. 810 00:56:28,600 --> 00:56:33,000 It's an ordinary convenience store which by mistake 811 00:56:33,900 --> 00:56:36,000 ordered 5,000 strawberry rice cakes. 812 00:56:36,000 --> 00:56:37,200 5,000? 813 00:56:39,000 --> 00:56:41,700 Sorry, I just wanted a rice ball. 814 00:56:41,700 --> 00:56:43,500 I'm in a hurry because I have an exam today. 815 00:56:43,500 --> 00:56:44,900 There they are. 816 00:56:54,800 --> 00:56:57,300 You make me wanna puke. 817 00:56:57,300 --> 00:56:59,800 You take an exam with your parents' money 818 00:56:59,800 --> 00:57:04,800 and think if you fail, you can take it next year again, of course. 819 00:57:04,800 --> 00:57:06,300 A young master, huh? 820 00:57:11,600 --> 00:57:13,600 - Boss... - You bastard. 821 00:57:14,400 --> 00:57:15,900 This incorrect order 822 00:57:16,400 --> 00:57:19,900 of 5,000 rice cakes, will you take the responsibility? 823 00:57:19,900 --> 00:57:22,700 No, it wasn't me. 824 00:57:23,300 --> 00:57:25,600 Probably, Inaho-san... 825 00:57:25,600 --> 00:57:26,800 You bastard. 826 00:57:27,400 --> 00:57:29,400 Don't put the blame on Inaho-chan. 827 00:57:29,400 --> 00:57:30,600 Inaho-chan 828 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 has a cute face. 829 00:57:33,600 --> 00:57:35,700 Very, very cute. 830 00:57:35,700 --> 00:57:40,900 Her face, her face, her face, her face 831 00:57:40,900 --> 00:57:42,400 says it all. 832 00:57:42,400 --> 00:57:44,200 Inaho-chan would never do such a thing. 833 00:57:44,200 --> 00:57:48,600 Well, perhaps I made Inaho-san angry. 834 00:57:48,600 --> 00:57:49,600 Inaho-chan 835 00:57:51,500 --> 00:57:53,200 has a cute face. 836 00:57:53,200 --> 00:57:54,700 It's very cute, 837 00:57:54,700 --> 00:57:57,000 her face, her face, her face, her face... 838 00:57:57,600 --> 00:57:58,600 Her face. 839 00:58:01,300 --> 00:58:02,700 The conversation is over. 840 00:58:03,700 --> 00:58:05,400 - Wait... - You know, 841 00:58:07,300 --> 00:58:10,600 to say it clearly, I favour her. 842 00:58:10,600 --> 00:58:14,500 Compared with her, you are an obstinate 843 00:58:14,500 --> 00:58:16,000 cockroach. 844 00:58:16,100 --> 00:58:19,200 Sell all these 5,000 rice cakes, 845 00:58:19,200 --> 00:58:20,800 or you will buy them yourself. 846 00:58:20,800 --> 00:58:22,000 No, boss... 847 00:58:22,600 --> 00:58:24,000 Boss! Wait... 848 00:58:29,700 --> 00:58:31,000 What's with this guy? 849 00:58:33,600 --> 00:58:36,300 Excuse me, I also take something to drink. 850 00:58:48,700 --> 00:58:49,700 Hello? 851 00:58:49,700 --> 00:58:52,000 Ah, Kai-chan! 852 00:58:52,000 --> 00:58:56,100 Can you help Mama out with a little money? 853 00:58:57,400 --> 00:58:58,400 Mother, 854 00:58:59,500 --> 00:59:00,700 where are you right now? 855 00:59:00,700 --> 00:59:03,300 Now? In my favorite bar. 856 00:59:03,300 --> 00:59:07,200 I drank a lot yesterday night. 857 00:59:07,200 --> 00:59:09,100 Money for that from me? 858 00:59:09,100 --> 00:59:12,300 But, Kai-chan, Mama is begging you. 859 00:59:12,300 --> 00:59:14,600 Wait, wait... mother! 860 00:59:25,000 --> 00:59:27,900 Why always me? 861 00:59:32,400 --> 00:59:34,800 I work hard, 862 00:59:36,100 --> 00:59:39,400 but when I wake up, my debts have increased. 863 00:59:51,300 --> 00:59:54,800 He won't have that experience. 864 01:00:30,000 --> 01:00:33,200 Bad boy found. 865 01:00:33,700 --> 01:00:36,700 [ 2018 Nerima University Admission Examination ] 866 01:01:00,700 --> 01:01:03,600 Hey, you. These strawberry rice cakes... 867 01:01:03,600 --> 01:01:04,980 Ah, sorry. 868 01:01:05,000 --> 01:01:08,600 No, that's not what I mean. Did you buy them from the Kitaguchi Powson? 869 01:01:09,500 --> 01:01:11,300 That's right. How do you know? 870 01:01:11,300 --> 01:01:13,300 I worked part-time there yesterday. 871 01:01:15,700 --> 01:01:18,600 They really delivered 5,000 pieces. 872 01:01:19,100 --> 01:01:20,900 Although it was just a hoax. 873 01:01:21,600 --> 01:01:23,600 Say, wasn't there a blond guy? 874 01:01:23,600 --> 01:01:24,900 I guess he's in trouble. 875 01:01:26,500 --> 01:01:28,200 [ Invigilator ] [ Akai Inaho ] 876 01:01:28,800 --> 01:01:30,600 It wasn't me. 877 01:01:31,000 --> 01:01:33,400 Probably, Inaho-san... 878 01:01:33,400 --> 01:01:34,400 You bastard. 879 01:01:35,200 --> 01:01:37,300 Say, can I take a picture of it? 880 01:01:37,700 --> 01:01:39,600 It'll be such a fun. 881 01:01:39,600 --> 01:01:40,600 Sure. 882 01:01:50,600 --> 01:01:54,400 [ 10 strawberry rice cakes! That's too much. LOL ] 883 01:01:54,800 --> 01:01:55,800 Excuse me. 884 01:01:57,100 --> 01:01:59,600 You look so cute. 885 01:01:59,600 --> 01:02:03,400 Can I also take a picture of you and the strawberry rice cakes? 886 01:02:04,100 --> 01:02:05,100 Of course. 887 01:02:05,100 --> 01:02:06,600 Thank you very much. 888 01:02:11,600 --> 01:02:13,600 Okay, smile. 889 01:02:18,000 --> 01:02:19,700 - Thank you very much. - You're welcome. 890 01:02:26,000 --> 01:02:28,200 One million? 891 01:02:31,600 --> 01:02:33,000 Welcome! 892 01:02:34,600 --> 01:02:37,500 There it is! I knew it was this convenience store! 893 01:02:37,500 --> 01:02:39,700 Such a mountain of strawberry rice cakes! 894 01:02:39,700 --> 01:02:42,100 It's true! 5000 strawberry rice cakes! 895 01:02:42,100 --> 01:02:44,000 Come on, it's here, come on! 896 01:03:07,300 --> 01:03:08,500 What's this? 897 01:03:09,800 --> 01:03:13,300 [ Ina might have placed an incorrect order... ] [ It was to support the examinees, but 5,000 pieces ] [ may be too much... (cry) ] 898 01:03:13,300 --> 01:03:14,400 Huh? 899 01:03:14,400 --> 01:03:16,400 This is not from me! 900 01:03:24,000 --> 01:03:25,400 2 pieces, 400 yen. 901 01:03:25,400 --> 01:03:26,500 - Excuse me! - Yes? 902 01:03:26,500 --> 01:03:27,500 I want to pay. 903 01:03:27,500 --> 01:03:29,300 Sorry, we're understaffed right now. 904 01:03:29,300 --> 01:03:31,700 Please line up there. Okay, Okay. 905 01:03:31,700 --> 01:03:33,400 But it's overcrowded there. 906 01:03:33,400 --> 01:03:34,700 Everyone who wants to pay 907 01:03:34,700 --> 01:03:37,200 line up here! 908 01:03:37,200 --> 01:03:38,500 Let me help you. 909 01:03:39,900 --> 01:03:41,100 The guy from this morning... 910 01:03:42,100 --> 01:03:44,700 All of a sudden there was a huge run. 911 01:03:45,200 --> 01:03:47,900 I'll explain it later. First, let's sell this stuff. 912 01:03:48,700 --> 01:03:52,600 You shall not be held responsible for this. 913 01:04:03,600 --> 01:04:05,500 Now I've paid back my debt. 914 01:04:09,600 --> 01:04:15,200 Good morning. Today, we'll hold the reindeer practical test. 915 01:04:15,200 --> 01:04:21,000 The participants in this test gather in the study hall please. 916 01:04:21,900 --> 01:04:23,100 Alright. 917 01:04:27,700 --> 01:04:28,700 Geez! 918 01:04:32,600 --> 01:04:36,000 This? This brings back memories. 919 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 I often played with it in the old days. 920 01:04:48,700 --> 01:04:49,900 Have I 921 01:04:50,800 --> 01:04:53,000 met the red Santa once? 922 01:04:57,600 --> 01:04:59,100 Shino-chan, are you here? 923 01:04:59,700 --> 01:05:02,100 There's something I have to ask you. 924 01:05:19,500 --> 01:05:20,800 Shino-chan! 925 01:05:22,200 --> 01:05:23,700 I'm coming in. 926 01:05:56,900 --> 01:05:58,600 The fragrance of a girl. 927 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Huh? Miharu-kun? 928 01:06:22,200 --> 01:06:23,600 Why do you... 929 01:06:30,200 --> 01:06:32,800 What's the matter? Do you want something from me? 930 01:06:35,800 --> 01:06:39,200 Tell me, do you believe in Santa Claus? 931 01:06:47,300 --> 01:06:50,000 When you enter a girl's room, 932 01:06:50,000 --> 01:06:53,400 you hope to see her a little more uncovered than usual. 933 01:06:54,600 --> 01:06:55,600 But, 934 01:06:55,600 --> 01:06:57,900 this is really too uncovered! 935 01:06:58,800 --> 01:07:00,900 You got it from the red Santa? 936 01:07:00,900 --> 01:07:02,500 Yes, I think so. 937 01:07:02,900 --> 01:07:04,800 However, the remembrance is blurred. 938 01:07:05,500 --> 01:07:08,200 Shino-chan is behaving as always so I can't do the opposite and ask her. 939 01:07:10,100 --> 01:07:12,500 This is a Black Card. 940 01:07:13,100 --> 01:07:14,100 Black? 941 01:07:14,100 --> 01:07:16,400 Yes. Its limit is never exhausted, 942 01:07:16,400 --> 01:07:20,200 even if you bought a tank with it. It's the ultimate credit card. 943 01:07:20,200 --> 01:07:21,200 Huh? 944 01:07:21,200 --> 01:07:23,100 Have you never used it? 945 01:07:23,100 --> 01:07:25,400 No, I was a kid when I received it. 946 01:07:27,800 --> 01:07:33,300 I'd like to know the reason for her bald head and the Buddha statue, 947 01:07:33,300 --> 01:07:35,800 but I'm scared and don't want to raise this topic. 948 01:07:38,300 --> 01:07:39,800 - That's scary. - Scary? 949 01:07:40,600 --> 01:07:41,800 What are you doing? 950 01:07:42,500 --> 01:07:45,300 I just hacked into the credit card company's server 951 01:07:45,300 --> 01:07:47,100 and looked at your transaction details. 952 01:07:47,100 --> 01:07:49,300 Your magic is definitely more scary! 953 01:07:51,000 --> 01:07:53,700 Miharu-kun, couldn't it be that you have used it? 954 01:07:54,400 --> 01:07:55,400 Why? 955 01:07:55,900 --> 01:07:58,900 In 2004, you bought a lot from Amezin. 956 01:07:59,900 --> 01:08:01,000 Really? 957 01:08:01,800 --> 01:08:03,700 I was three or four years old, then. 958 01:08:04,300 --> 01:08:07,600 No, at that time my dad had died and my mom was hospitalized. 959 01:08:07,600 --> 01:08:09,100 It's no problem if you can't remember. 960 01:08:09,100 --> 01:08:11,100 I just logged into your Amezin account. 961 01:08:12,300 --> 01:08:13,300 As expected. 962 01:08:15,100 --> 01:08:19,500 Look. You bought a lot of toys with this card. 963 01:08:21,400 --> 01:08:23,000 You really don't remember? 964 01:08:24,400 --> 01:08:26,200 10 million? 965 01:08:31,700 --> 01:08:33,200 Miharu-kun, calm down! 966 01:08:34,300 --> 01:08:36,800 Here's the phone number of the customer service center. 967 01:08:37,200 --> 01:08:38,400 No, that's... 968 01:08:41,900 --> 01:08:45,800 The reindeer practical test is about to begin. 969 01:08:45,800 --> 01:08:51,200 The participants in this test immediately gather in the study hall please. 970 01:08:51,200 --> 01:08:55,000 First, let's go to the test. After that, I'll help you to investigate. 971 01:09:30,600 --> 01:09:36,000 The theme of this practical test is, "Red Santa's Messenger". 972 01:09:37,200 --> 01:09:40,000 You will deliver presents to the children. 973 01:09:40,600 --> 01:09:42,400 What? Out of a sudden a real mission? 974 01:09:42,800 --> 01:09:45,800 But, Christmas is already over. 975 01:09:45,800 --> 01:09:47,600 Truth is, these presents were forgo... 976 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Due to a little mistake, 977 01:09:52,000 --> 01:09:56,100 there are some kids who didn't get presents. 978 01:09:56,100 --> 01:09:57,400 That's not true! 979 01:09:57,400 --> 01:10:00,300 Of course, if you act as Santa's messenger, 980 01:10:00,300 --> 01:10:02,100 you must not be seen by anyone. 981 01:10:02,600 --> 01:10:04,000 If you're detected, 982 01:10:04,600 --> 01:10:05,600 you're out. 983 01:10:06,300 --> 01:10:08,900 If you're not finished until sunrise, 984 01:10:09,400 --> 01:10:10,500 you're out. 985 01:10:10,800 --> 01:10:14,000 If there's even one present left, 986 01:10:15,000 --> 01:10:16,200 you're disqualified. 987 01:10:17,100 --> 01:10:18,300 Do you understand? 988 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 Forgetting is the worst! 989 01:10:22,000 --> 01:10:23,600 Are you the one to say this? 990 01:10:23,600 --> 01:10:27,100 Okay. Then, let's build teams of 4 people. 991 01:11:18,000 --> 01:11:19,900 An appetite-stimulazing smell, isn't it? 992 01:11:19,900 --> 01:11:22,900 Meat! Santa Claus' meat! 993 01:11:28,400 --> 01:11:32,600 You understand, don't you, my dear sons? 994 01:11:52,000 --> 01:11:55,700 Indeed, Tokyo rocks, doesn't it? 995 01:11:55,700 --> 01:11:57,800 I missed it so much! 996 01:11:57,800 --> 01:12:01,500 Hey, now that we're here at last, I'd like to visit Disneyland. 997 01:12:01,500 --> 01:12:02,700 Good idea! 998 01:12:02,700 --> 01:12:05,600 Then, shall we take a trip to Disneyland? 999 01:12:05,600 --> 01:12:07,600 We're not here for sightseeing. No way! 1000 01:12:07,600 --> 01:12:09,800 I also want to see it at least once, the mouse castle. 1001 01:12:09,800 --> 01:12:11,500 Teppei-kun, even you? 1002 01:12:12,200 --> 01:12:13,800 Have you guys seen this? 1003 01:12:14,900 --> 01:12:17,500 He forgot to deliver an incredible lot. 1004 01:12:17,500 --> 01:12:19,900 I doubt that these presents were forgotten. 1005 01:12:22,400 --> 01:12:27,000 Using the information from the Chimney investigation this way is deeply moving. 1006 01:12:27,600 --> 01:12:29,000 Have you realized? 1007 01:12:29,000 --> 01:12:32,600 We are finally delivering presents. 1008 01:12:35,600 --> 01:12:38,700 And the very first one is 1009 01:12:39,700 --> 01:12:40,700 this kid. 1010 01:12:42,500 --> 01:12:45,200 [ Koyama Aoi, 7 years old ] 1011 01:12:48,200 --> 01:12:49,800 I found it. It's this, isn't it? 1012 01:12:50,800 --> 01:12:52,200 Right, right, right. 1013 01:12:52,600 --> 01:12:53,600 Here. 1014 01:12:58,700 --> 01:13:03,400 Well, Senior, let's go! 1015 01:13:03,400 --> 01:13:04,900 What? We're going together? 1016 01:13:04,900 --> 01:13:08,000 Isn't that a matter of course? We're partners! 1017 01:13:08,000 --> 01:13:10,800 I can't leave my senior alone. 1018 01:13:10,800 --> 01:13:13,600 Together, it's a rendezvouz! 1019 01:13:14,800 --> 01:13:18,700 Shino-san, how much time do we have for each present in order to deliver them all before sunrise? 1020 01:13:18,700 --> 01:13:20,700 - 3 minutes - 3 minutes? 1021 01:13:20,700 --> 01:13:23,400 Shino-san and me will plan the delivery route. 1022 01:13:23,400 --> 01:13:25,200 Be back in 3 minutes, okay? 1023 01:13:27,500 --> 01:13:29,700 Okay, time is running. 1024 01:13:29,700 --> 01:13:31,300 Ready, start! 1025 01:13:37,000 --> 01:13:40,600 - Senpai, you are too slow! - You're a little fast. 1026 01:13:41,800 --> 01:13:43,800 Wait, wait for me... 1027 01:13:50,100 --> 01:13:51,800 How can we get in? 1028 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 Of course, 1029 01:13:55,000 --> 01:13:56,600 we'll use magic. 1030 01:13:59,600 --> 01:14:00,600 Magic? 1031 01:14:07,900 --> 01:14:09,700 This looks like illegal magic to me. 1032 01:14:10,800 --> 01:14:12,400 Your face... 1033 01:14:12,400 --> 01:14:14,300 I don't like that expression. 1034 01:14:20,100 --> 01:14:21,500 It's open. 1035 01:14:24,900 --> 01:14:26,400 Excuse me. 1036 01:14:52,500 --> 01:14:54,000 Merry Christmas. 1037 01:15:09,600 --> 01:15:11,500 That was close! 1038 01:15:20,900 --> 01:15:22,500 Let's do it Santa's way. 1039 01:15:24,900 --> 01:15:25,900 Don't push me. 1040 01:15:26,300 --> 01:15:28,500 Oi, don't push me. Don't push me! 1041 01:15:29,700 --> 01:15:30,800 Don't push me. 1042 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Don't push me, don't push me! 1043 01:16:08,800 --> 01:16:11,800 This here is... this one! 1044 01:16:16,700 --> 01:16:17,700 And this... 1045 01:16:18,300 --> 01:16:19,300 Here. 1046 01:17:25,800 --> 01:17:27,900 To Santa-san. 1047 01:17:27,900 --> 01:17:31,000 I don't have a father, 1048 01:17:31,000 --> 01:17:36,900 but mother is working hard for me. 1049 01:17:36,900 --> 01:17:40,200 Each day, mother comes home late, 1050 01:17:40,200 --> 01:17:47,000 so it would be nice if I had a friend who would keep me company. 1051 01:17:53,000 --> 01:17:55,300 I'm starving to death! 1052 01:17:55,300 --> 01:17:56,500 The last one is here. 1053 01:17:56,500 --> 01:17:58,200 It's on the top floor. 1054 01:17:58,900 --> 01:18:01,340 20 minutes till sunrise. Let's hurry up. 1055 01:18:01,400 --> 01:18:03,700 And of course we must climb up here, right? 1056 01:18:03,700 --> 01:18:04,800 How could we do that? 1057 01:18:04,800 --> 01:18:05,800 Senpai, 1058 01:18:08,100 --> 01:18:10,000 there's always a way. 1059 01:18:16,200 --> 01:18:18,200 This is like burglary! 1060 01:18:39,000 --> 01:18:40,100 Rats? 1061 01:18:40,500 --> 01:18:41,700 That can't be true. 1062 01:18:46,400 --> 01:18:49,700 Let's get away, Senpai! 1063 01:19:05,100 --> 01:19:06,100 Why? 1064 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Why is this happening to me? 1065 01:19:11,800 --> 01:19:14,500 I'm not interested in becoming the red Santa! 1066 01:19:27,600 --> 01:19:30,300 Senpai! 1067 01:19:48,800 --> 01:19:49,900 At any rate, 1068 01:19:51,200 --> 01:19:52,400 I... 1069 01:20:20,300 --> 01:20:21,600 Now I remember. 1070 01:20:22,400 --> 01:20:24,300 19 years ago, 1071 01:20:24,800 --> 01:20:27,400 Santa Claus came to my house. 1072 01:20:31,900 --> 01:20:35,200 Merry Christmas, Miharu-kun. 1073 01:20:35,700 --> 01:20:37,300 He wasn't alone. 1074 01:20:37,800 --> 01:20:40,800 I give you this as a present. 1075 01:20:41,900 --> 01:20:46,700 Buy yourself what you want most, no matter what it is. 1076 01:20:48,000 --> 01:20:49,800 Don't be shy. 1077 01:20:49,800 --> 01:20:52,300 You are a very good boy. 1078 01:20:53,000 --> 01:20:56,300 Your father often told me so. 1079 01:20:57,200 --> 01:20:59,200 Don't lose it, okay? 1080 01:21:00,400 --> 01:21:02,150 Thank you. 1081 01:21:02,200 --> 01:21:03,800 A parcel for you! 1082 01:21:06,400 --> 01:21:10,400 My father's death was a huge shock for my mother. 1083 01:21:10,800 --> 01:21:13,800 It took 10 months until she was released from hospital. 1084 01:21:13,800 --> 01:21:18,700 Klick here... Okay, roll, roll... 1085 01:21:19,100 --> 01:21:22,200 It worked, it worked. It's done. 1086 01:21:22,200 --> 01:21:22,900 But I... 1087 01:21:22,900 --> 01:21:23,900 It's ordered. 1088 01:21:24,900 --> 01:21:26,900 wasn't sad at all. 1089 01:21:28,500 --> 01:21:31,800 I'm back! Mama has returned. 1090 01:21:32,300 --> 01:21:33,300 Miharu! 1091 01:21:39,400 --> 01:21:42,000 Mama, welcome home! 1092 01:21:42,000 --> 01:21:45,400 Miharu, what is this here? What on earth happened? 1093 01:21:45,800 --> 01:21:47,000 Santa-san... 1094 01:21:49,800 --> 01:21:51,800 Miharu, wait! 1095 01:21:52,200 --> 01:21:54,000 Wait, Miharu. 1096 01:21:54,400 --> 01:21:57,300 Don't open it. It must be returned. 1097 01:21:58,100 --> 01:22:01,400 Miharu, what are you looking at? 1098 01:22:15,900 --> 01:22:19,600 Miharu, I'm sorry. 1099 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Mama also 1100 01:22:25,800 --> 01:22:28,400 wants to see Papa. 1101 01:22:28,400 --> 01:22:31,300 When I heard my mother saying this, I realized for the first time 1102 01:22:31,300 --> 01:22:35,200 that the person I wanted to see most 1103 01:22:35,800 --> 01:22:38,400 wouldn't come back anymore. 1104 01:22:42,800 --> 01:22:44,000 I'm so sorry. 1105 01:22:47,800 --> 01:22:51,800 My bank deposit is untouched and nothing of the money in the house is missing. 1106 01:22:52,200 --> 01:22:56,600 How on earth did he buy all these toys? 1107 01:22:56,600 --> 01:23:00,100 There's no room left to move, but I can't just throw them away. 1108 01:23:00,100 --> 01:23:02,600 Mama, are you worried? 1109 01:23:02,600 --> 01:23:05,000 I'm very sorry. 1110 01:23:06,200 --> 01:23:11,300 It's alright. Mama shouldn't have left you to yourself. 1111 01:23:11,300 --> 01:23:14,000 All this was a bit... 1112 01:23:15,900 --> 01:23:17,900 Mama, are you alright? 1113 01:23:17,900 --> 01:23:21,000 Mother immediately collapsed again. 1114 01:23:22,000 --> 01:23:24,500 I had just realized that my father was dead 1115 01:23:24,500 --> 01:23:26,800 and the thought that my mother might die too 1116 01:23:26,800 --> 01:23:28,400 was very frightening. 1117 01:23:29,400 --> 01:23:32,200 [ If you are in trouble, give me a call ] 1118 01:23:34,400 --> 01:23:35,400 Yes? 1119 01:23:36,300 --> 01:23:40,400 Santa-san, please save Mama. 1120 01:23:40,400 --> 01:23:41,500 Miharu-kun? 1121 01:23:41,900 --> 01:23:44,000 I'll give back all the toys. 1122 01:23:46,300 --> 01:23:47,700 What happened? 1123 01:23:47,700 --> 01:23:54,130 These toys are bad, so Mama was worried and collapsed again. 1124 01:23:54,500 --> 01:23:58,400 Aren't these toys what you wanted most? 1125 01:23:58,800 --> 01:24:00,300 Santa doesn't take back presents. 1126 01:24:00,300 --> 01:24:05,000 It's not what I wanted most. What I wanted most wasn't obtainable. 1127 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 What I... 1128 01:24:07,000 --> 01:24:12,020 What I and Mama want most isn't obtainable anymore. 1129 01:24:12,700 --> 01:24:14,200 I see 1130 01:24:14,200 --> 01:24:19,200 If Mama wouldn't be here again, I... 1131 01:24:20,400 --> 01:24:21,600 Miharu-kun, 1132 01:24:23,000 --> 01:24:25,600 do you want to become Santa Claus? 1133 01:24:26,200 --> 01:24:27,200 Me? 1134 01:24:27,590 --> 01:24:31,400 Yeah. These toys are worrying Mama, right? 1135 01:24:32,000 --> 01:24:36,600 So you should give your toys to children who want them. 1136 01:24:37,900 --> 01:24:40,700 However, you must not do it randomly. 1137 01:24:40,700 --> 01:24:45,600 Here at our place we receive lots of letters from good kids. 1138 01:24:45,600 --> 01:24:47,800 From these letter we carefully choose what they want most... 1139 01:24:47,800 --> 01:24:48,800 I'll do it! 1140 01:24:49,200 --> 01:24:50,200 I will 1141 01:24:50,600 --> 01:24:53,000 be Santa Claus. 1142 01:25:02,100 --> 01:25:05,400 This will be an enjoyable Christmas. 1143 01:25:17,500 --> 01:25:22,200 These toys are not what I wanted most, 1144 01:25:22,600 --> 01:25:25,700 but I will choose carefully so that they all will become 1145 01:25:25,700 --> 01:25:27,900 the present sombody wants most. 1146 01:25:51,900 --> 01:25:53,200 I've made it in time. 1147 01:25:53,700 --> 01:25:56,700 What's left is taking them to the houses. 1148 01:25:59,800 --> 01:26:01,500 I have to give my best. 1149 01:26:12,200 --> 01:26:14,800 Because they're all waiting. 1150 01:26:19,600 --> 01:26:24,200 How can I do it? It's so much. 1151 01:26:51,700 --> 01:26:55,600 Isn't that great? Even the wrapping is perfect. 1152 01:26:57,400 --> 01:26:59,000 Let us play our part. 1153 01:26:59,400 --> 01:27:01,000 The rest 1154 01:27:01,600 --> 01:27:04,380 is the job of us reindeers. 1155 01:27:04,800 --> 01:27:08,000 Nevertheless, at that time I thought 1156 01:27:08,400 --> 01:27:13,400 I wished Papa was in that truck. 1157 01:27:59,900 --> 01:28:02,000 Are you alright? No injuries? 1158 01:28:02,400 --> 01:28:04,400 It was quite an impact, 1159 01:28:05,400 --> 01:28:07,000 but I guess this protected me. 1160 01:28:07,400 --> 01:28:08,400 Where are the rats? 1161 01:28:08,400 --> 01:28:09,400 They didn't come in. 1162 01:28:09,400 --> 01:28:12,000 But when they realize that you're alive, they might come again. 1163 01:28:12,000 --> 01:28:13,600 Let's get away from here quickly. 1164 01:28:15,910 --> 01:28:18,800 Kaiza speaking. This is an emergency. 1165 01:28:18,800 --> 01:28:20,800 We were attacked by rats. 1166 01:28:22,300 --> 01:28:23,500 You're right. 1167 01:28:23,900 --> 01:28:26,800 Under these circumstances, we want to retreat for now. 1168 01:28:26,800 --> 01:28:28,500 Yes. We'll return at once. 1169 01:28:28,500 --> 01:28:29,600 Wait a moment. 1170 01:28:29,600 --> 01:28:30,600 What, what? 1171 01:28:30,600 --> 01:28:33,400 Knecht, if we return now... 1172 01:28:33,400 --> 01:28:35,600 Don't worry. 1173 01:28:36,800 --> 01:28:38,200 It's about the test, right? 1174 01:28:38,200 --> 01:28:39,700 We will take it into consideration. 1175 01:28:39,700 --> 01:28:40,700 You're wrong! 1176 01:28:41,400 --> 01:28:43,400 Is that what Santa would do? 1177 01:28:46,100 --> 01:28:47,800 What will become of this present? 1178 01:28:47,800 --> 01:28:51,400 It can't be helped. For this year, that boy must abandon hope. 1179 01:28:52,500 --> 01:28:56,000 - Your lives are more... - Are you kidding me? 1180 01:28:57,400 --> 01:28:58,400 After all, 1181 01:28:59,800 --> 01:29:03,000 there's a boy waiting for something he wants most. 1182 01:29:04,500 --> 01:29:06,900 It's Christmas, and only this boy 1183 01:29:06,900 --> 01:29:09,000 won't get what he wanted most? 1184 01:29:10,700 --> 01:29:12,700 I would really hate that. 1185 01:29:35,000 --> 01:29:36,000 Hello. 1186 01:29:37,600 --> 01:29:39,300 It's your turn. 1187 01:29:43,700 --> 01:29:45,900 You haven't changed, huh? 1188 01:29:45,900 --> 01:29:48,500 The rats are gone, so let's try now. 1189 01:29:49,300 --> 01:29:51,400 Be always prepared to run away. 1190 01:29:52,600 --> 01:29:53,600 You... 1191 01:29:59,400 --> 01:30:02,000 Alright. Kaiza-kun, let's go! 1192 01:30:03,300 --> 01:30:04,600 Let's rumble! 1193 01:30:20,900 --> 01:30:23,600 You're almost there. Still two floors to go. 1194 01:30:24,500 --> 01:30:29,000 Thank you, Shino-chan. I can see it! 1195 01:30:29,700 --> 01:30:32,000 That's good, but... 1196 01:30:37,400 --> 01:30:40,600 We will die. If we fall down from here, we will definitely die. 1197 01:30:42,800 --> 01:30:44,300 Go! 1198 01:30:54,800 --> 01:30:58,400 No doubt, it's here. Senpai, give me the present. 1199 01:31:06,000 --> 01:31:08,300 There they are hiding! 1200 01:31:13,100 --> 01:31:14,700 - That's bad! - That's bad! 1201 01:31:53,900 --> 01:31:55,200 They're more than before. 1202 01:31:55,200 --> 01:31:59,500 This number is really bad. 1203 01:31:59,500 --> 01:32:02,400 Climb to the rooftop first and depart from there. 1204 01:32:19,200 --> 01:32:21,600 There's an access into the building on the rooftop. 1205 01:32:21,600 --> 01:32:25,200 I will now use Chimney to deactivate the security mechanism. 1206 01:32:36,700 --> 01:32:37,800 It's over there! 1207 01:33:04,500 --> 01:33:05,500 Shit! 1208 01:33:20,500 --> 01:33:21,700 Is this the boss? 1209 01:33:22,200 --> 01:33:24,400 They're targetting you, Senpai. 1210 01:33:24,400 --> 01:33:28,100 I'll grind out a way to the door. You run, okay? 1211 01:33:33,200 --> 01:33:36,300 The door will be unlocked in 10 seconds. 1212 01:33:50,900 --> 01:33:52,000 5 seconds. 1213 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Now! 1214 01:33:55,400 --> 01:33:56,400 - 4 - 1215 01:33:58,800 --> 01:33:59,800 - 3 - 1216 01:34:01,300 --> 01:34:02,300 - 2 - 1217 01:34:03,500 --> 01:34:04,500 - 1 - 1218 01:34:46,800 --> 01:34:48,000 Teppei-kun? 1219 01:34:53,500 --> 01:34:57,700 Rats are entering through the ventilation ducts. They're coming from everywhere. 1220 01:35:03,000 --> 01:35:04,300 It's coming. 1221 01:35:15,600 --> 01:35:18,600 Teppei-san is strong, isn't he? 1222 01:35:18,600 --> 01:35:22,000 Miharu-kun, hurry up and give him the present. It's 10 minutes before sunrise. 1223 01:35:39,400 --> 01:35:41,600 Teppei-kun! Kaiza-kun! 1224 01:35:44,400 --> 01:35:45,600 Don't come! 1225 01:35:46,900 --> 01:35:50,000 Senpai, you must protect the present! 1226 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 But... 1227 01:37:14,300 --> 01:37:16,000 - Senpai! - Miharu-san! 1228 01:37:16,000 --> 01:37:17,100 Miharu-kun! 1229 01:37:40,000 --> 01:37:41,000 That's not true. 1230 01:37:43,000 --> 01:37:44,100 Miharu-kun... 1231 01:37:54,200 --> 01:37:55,400 Rudolph? 1232 01:37:57,300 --> 01:37:59,300 Knecht asked me to come. 1233 01:38:01,700 --> 01:38:03,000 It's too late. 1234 01:38:05,800 --> 01:38:07,000 Miharu-kun is... 1235 01:38:13,100 --> 01:38:14,100 Miharu-kun! 1236 01:38:34,700 --> 01:38:37,000 Do you think he is okay? 1237 01:38:38,300 --> 01:38:41,400 He snatched him with a flick of the wrist! 1238 01:39:17,100 --> 01:39:18,300 I'm in shock! 1239 01:39:23,700 --> 01:39:25,700 How long are you going to laugh? 1240 01:39:31,500 --> 01:39:33,600 What's so funny about that? 1241 01:39:35,600 --> 01:39:39,000 Really, Senpai, you're simply amazing! 1242 01:39:39,800 --> 01:39:41,800 Come on, stand up. 1243 01:39:44,400 --> 01:39:45,400 Here. 1244 01:39:47,600 --> 01:39:49,600 You have to hand it over. 1245 01:39:50,300 --> 01:39:52,600 It's your job, Senpai. 1246 01:40:09,400 --> 01:40:11,000 Merry Christmas. 1247 01:40:25,900 --> 01:40:27,800 Who's there? 1248 01:40:31,600 --> 01:40:33,100 Santa-san? 1249 01:40:51,600 --> 01:40:54,200 Santa-san, thank you. 1250 01:41:05,100 --> 01:41:06,600 Well then, 1251 01:41:06,600 --> 01:41:09,400 congratulations on passing the reindeer test! 1252 01:41:09,400 --> 01:41:10,500 Yeah! 1253 01:41:10,500 --> 01:41:12,400 Cheers! 1254 01:41:17,600 --> 01:41:19,200 Bon appetite. 1255 01:41:28,200 --> 01:41:32,000 As expected, Teppei-kun's cakes are the best. 1256 01:41:33,300 --> 01:41:36,100 However, Senpai doesn't come, does he? 1257 01:41:36,100 --> 01:41:38,200 It seems he has something to discuss with Knecht. 1258 01:41:49,100 --> 01:41:50,100 Knecht! 1259 01:42:01,500 --> 01:42:03,100 He's not here? 1260 01:42:47,600 --> 01:42:49,400 Don't lose it, okay? 1261 01:43:04,400 --> 01:43:05,400 Dad... 1262 01:43:08,100 --> 01:43:10,200 Why are you here? 1263 01:43:14,000 --> 01:43:17,200 Have you decided to become the red Santa? 1264 01:43:19,600 --> 01:43:23,600 What's that supposed to mean? My dad as the red Santa. 1265 01:43:25,500 --> 01:43:27,400 What the hell is this? 1266 01:43:28,300 --> 01:43:29,600 I'm very sorry. 1267 01:43:30,500 --> 01:43:32,400 There is a contract that says 1268 01:43:32,400 --> 01:43:36,500 I can't talk about the red Santa, not even to family members. 1269 01:43:36,800 --> 01:43:39,400 They would be targetted by the rats. 1270 01:43:42,300 --> 01:43:44,900 Was my dad killed by them? 1271 01:43:45,500 --> 01:43:46,900 Do you want to know? 1272 01:43:46,900 --> 01:43:48,100 Of course. 1273 01:43:48,700 --> 01:43:54,400 If you want to know, you have no choice but to become the red Santa. 1274 01:44:05,700 --> 01:44:06,700 Dad... 1275 01:44:14,800 --> 01:44:16,200 Dash it! 1276 01:44:18,500 --> 01:44:20,000 I'll do it! 1277 01:44:20,600 --> 01:44:22,800 I'll become the red Santa. 84824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.