All language subtitles for Bharat Ane Nenu (2018) Telugu WEB-DL Subtitles Indonesia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,998 --> 00:00:40,908 ..:: Terjemahan dan Lirik oleh ::.. ..:: I N D O F I L E M 2 1 ::.. 1 00:01:03,708 --> 00:01:05,375 UNIVERSITAS OXFORD 2 00:01:05,458 --> 00:01:07,416 SARJANA BAHASA IBERIA KAJIAN HISPANIK 3 00:01:08,541 --> 00:01:10,541 UNIVERSITAS OXFORD BHARATH RAM, FAKULTAS GREEN 4 00:01:10,625 --> 00:01:12,250 SARJANA PERENCANAAN WILAYAH DAN KOTA 5 00:01:13,708 --> 00:01:16,958 IJAZAH ILMU BOGA 6 00:01:49,208 --> 00:01:50,583 - Hai. - Hai, Bharath. 7 00:01:51,500 --> 00:01:52,541 Mereka memanggilku? 8 00:02:05,958 --> 00:02:07,250 Mohon tunggu. 9 00:02:07,333 --> 00:02:10,333 Ada yang istimewa dengan pemuda ini. 10 00:02:10,833 --> 00:02:12,541 Ini bukan gelar pertamanya. 11 00:02:12,625 --> 00:02:14,750 Ini gelar yang kelima, jika tidak salah. 12 00:02:15,291 --> 00:02:20,000 Bharath, bisa kau ceritakan apa yang membuatmu terus belajar? 13 00:02:25,875 --> 00:02:27,666 Setiap aku mempelajari hal baru, 14 00:02:28,875 --> 00:02:30,625 sesuatu selalu menghantuiku. 15 00:02:32,583 --> 00:02:34,583 Bahwa masih banyak yang belum aku tahu. 16 00:02:43,375 --> 00:02:44,750 Jadi, apa selanjutnya? 17 00:02:49,583 --> 00:02:50,708 Entahlah. 18 00:02:50,791 --> 00:02:53,250 Inilah gelombang keberkahan 19 00:02:53,333 --> 00:02:55,291 Nikmati pestanya! 20 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 Hai semuanya, bergabunglah! 21 00:03:23,375 --> 00:03:27,875 Hai semuanya, bergembiralah! 22 00:03:29,125 --> 00:03:31,833 Lemme lemme go lemme go lemme go Izinkan, izinkan, izinkanlah aku 23 00:03:34,041 --> 00:03:37,750 Lemme lemme learn something interesting On the go Izinkanlah aku belajar setiap waktu 24 00:03:38,750 --> 00:03:41,208 Universe ane Encyclopedia lo lo Dalam ensiklopedia bernama alam semesta 25 00:03:43,375 --> 00:03:46,916 Telusukunna koddi untayi inka yennenno Banyak yang bisa dipelajari dan digali 26 00:03:47,208 --> 00:03:51,750 Art of Living ante Art of Learning ante Seni kehidupan adalah seni belajar 27 00:03:52,208 --> 00:03:54,958 Naku thelisindhi o kontha Theliyandhi inkenthi Sedikit yang aku tahu Banyak yang harus aku tahu 28 00:03:55,041 --> 00:03:56,541 I don’t know Aku tidak tahu! 29 00:03:56,625 --> 00:04:01,208 I don’t know know know know know Know know know know know know Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 30 00:04:01,291 --> 00:04:05,833 I don’t know know know know know Know know know know know know yenno Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 31 00:04:30,416 --> 00:04:34,916 Yenduko mari maatikokasari Chengumandhi chepa neetininchi yegiri Kenapa ikan kerap melompat keluar dari air? 32 00:04:35,125 --> 00:04:39,000 Kotthagaalilo kotthasangathedo Nerchukovadanikemo Untuk mempelajari sesuatu yang baru di udara segar 33 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 I don’t know... ah Aku tidak tahu... ah 34 00:04:41,250 --> 00:04:42,541 I don’t know... ah Aku tidak tahu... ah 35 00:04:44,500 --> 00:04:49,166 Enni sarlu cheppina Good Morning Thaggade mari aa sun shining Mengapa banyaknya "selamat pagi" Tak mengurangi sinar matahari? 36 00:04:49,250 --> 00:04:53,000 Kottha matter yedho Bhoomi nunchi roju nechukunna velugemo Mungkin karena mendapat perhatian Dari Bumi 37 00:04:53,083 --> 00:04:54,375 I don’t know... ah Aku tidak tahu... ah 38 00:04:55,416 --> 00:04:56,625 I don’t know... ah Aku tidak tahu... ah 39 00:04:58,083 --> 00:05:00,125 Only one thing I know Satu hal yang aku tahu 40 00:05:00,541 --> 00:05:02,416 There’s so much to know Banyak yang harus aku tahu 41 00:05:02,833 --> 00:05:07,083 Wanna grow antu start ayye journey ki Steering ye I don’t know Kemudi perjalanan menuju perkembangan adalah "aku tidak tahu" 42 00:05:07,291 --> 00:05:11,791 I don’t know know know know know Know know know know know know Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 43 00:05:11,875 --> 00:05:16,416 I don’t know know know know know Know know know know know know yenno Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 44 00:05:36,291 --> 00:05:41,000 Kanti mundharunna adhbuthaalu yenno aatilona unna mystery lu yenno Ada banyak keajaiban di depan mata Lebih banyak misteri di dalamnya 45 00:05:41,083 --> 00:05:44,750 Intha kaalam chusi choodakunna Yenni vadilesano Berapa banyak yang tersisa setelah acuh selama ini 46 00:05:44,958 --> 00:05:49,166 I don’t know yeah I don’t know oh yeah Aku tidak tahu, ya! Aku tidak tahu, ya! 47 00:05:50,458 --> 00:05:55,125 Question ai ee nimishamlo Telusukunta teliyanivennoo Aku akan banyak bertanya mulai sekarang Dan mempelajari hal tak terpecahkan 48 00:05:55,208 --> 00:05:58,750 Nannu chere maru nimisham Naakinkem nerputhundho Lihat apa yang terjadi Tepat saat aku dekati 49 00:05:58,833 --> 00:06:00,583 I don’t know Aku tidak tahu 50 00:06:01,125 --> 00:06:02,583 I don’t know Aku tidak tahu 51 00:06:02,666 --> 00:06:03,958 Hola! 52 00:06:04,041 --> 00:06:08,333 On a birds eye view Life ye learning avenue Di mata seekor burung Hidup adalah sumber pengetahuan 53 00:06:08,416 --> 00:06:13,125 Every day edho nerpinche Refreshing anthem ye I don’t know Setiap hari mengajarkan sesuatu Sungguh akhir yang menyegarkan Aku tidak tahu 54 00:06:13,208 --> 00:06:17,750 I don’t know know know know know Know know know know know know Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 55 00:06:17,833 --> 00:06:22,416 I don’t know know know know know Know know know know know know yenno Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 56 00:06:22,625 --> 00:06:27,083 I don’t know know know know know Know know know know know know Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 57 00:06:27,166 --> 00:06:31,791 I don’t know know know know know Know know know know know know yenno Aku tidak tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu, tahu 58 00:06:34,625 --> 00:06:35,666 Paman? 59 00:06:41,916 --> 00:06:43,291 Aku mendapat kabar sore ini. 60 00:06:43,750 --> 00:06:46,708 Ayahmu masuk rumah sakit dua hari lalu. 61 00:06:49,416 --> 00:06:51,500 Baru saja, dia terserang stroke. 62 00:06:52,666 --> 00:06:54,166 Dia telah pergi, Bharath. 63 00:07:15,291 --> 00:07:17,958 Sejak kecil, aku tinggal di Hyderabad dengan orangtuaku. 64 00:07:23,541 --> 00:07:25,250 Ibu, aku pulang. 65 00:07:25,333 --> 00:07:26,333 Bharath? 66 00:07:26,750 --> 00:07:29,500 - Ganti baju. Ibu akan menyiapkan makanan. - Baik, Bu. 67 00:07:29,583 --> 00:07:30,666 Bharath. 68 00:07:34,833 --> 00:07:36,250 Kau makan es krim lagi? 69 00:07:37,708 --> 00:07:38,833 Benar, kan? 70 00:07:39,041 --> 00:07:42,458 Aku lihat Subhash makan, jadi aku ikut makan, Bu. 71 00:07:43,291 --> 00:07:45,458 Dokter sudah menyuruhmu berhenti makan es krim. 72 00:07:46,000 --> 00:07:47,666 Kau tidak boleh makan es krim. 73 00:07:48,625 --> 00:07:50,666 Berjanjilah kau tidak memakannya lagi. 74 00:07:56,041 --> 00:08:00,833 "Singa kehilangan mangsa karena kebodohannya. 75 00:08:00,916 --> 00:08:03,458 Kecerdasan lebih baik dari kekuatan." 76 00:08:04,208 --> 00:08:06,750 Sudah larut, lekas tidur. 77 00:08:06,833 --> 00:08:08,666 Ibu, kapan Ayah pulang? 78 00:08:08,750 --> 00:08:10,958 Ayah pergi untuk bekerja. Dia akan pulang besok. 79 00:08:11,041 --> 00:08:12,750 Tapi, dia akan pergi lagi, bukan? 80 00:08:13,625 --> 00:08:15,166 Begitulah, Sayang. Sudah tugasnya. 81 00:08:15,250 --> 00:08:16,250 Lekaslah tidur. 82 00:08:25,833 --> 00:08:26,833 Raghava. 83 00:08:27,583 --> 00:08:28,916 Kita berangkat pagi buta. 84 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 - Aku datang. - Baik? 85 00:08:30,083 --> 00:08:31,291 - Baik. - Sampai jumpa. 86 00:08:32,666 --> 00:08:37,083 Ayah dan temannya sibuk membangun partai politik baru. 87 00:08:40,458 --> 00:08:43,375 Aku tidak punya waktu bermain dengan Bharath. 88 00:08:43,458 --> 00:08:44,916 Aku akan merawatnya. 89 00:08:45,000 --> 00:08:46,541 Tapi, siapa yang merawatmu? 90 00:08:48,416 --> 00:08:50,666 Kau minum obat tepat waktu? 91 00:08:59,083 --> 00:09:00,166 Ibu! 92 00:09:11,625 --> 00:09:13,541 - Maaf, Bu! - Kenapa? 93 00:09:13,750 --> 00:09:15,750 Karena aku makan es krim lagi. 94 00:09:15,833 --> 00:09:17,416 Jangan minta maaf karena makan es krim. 95 00:09:17,791 --> 00:09:19,375 Minta maaf karena melanggar janji. 96 00:09:19,458 --> 00:09:20,916 Kau tahu apa yang salah? 97 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Janji melambangkan kepercayaan. 98 00:09:23,833 --> 00:09:25,458 Kita bergantung padanya. 99 00:09:26,750 --> 00:09:28,625 Kau lihat matahari terbenam? 100 00:09:29,458 --> 00:09:32,750 Matahari telah berjanji untuk terbit kembali. 101 00:09:33,000 --> 00:09:35,625 Dia tetap terbit setiap hari tanpa melanggar janji. 102 00:09:36,375 --> 00:09:39,041 Bayangkan jika dia melanggar janjinya dan tidak terbit. 103 00:09:39,625 --> 00:09:41,166 Semuanya menjadi gelap, Bharath. 104 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 Ada cahaya indah dalam setiap insan. 105 00:09:43,708 --> 00:09:47,500 Agar tetap bercahaya, kita tidak boleh melanggar janji. 106 00:10:02,041 --> 00:10:03,083 Ibu? 107 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 Ibu? 108 00:10:08,375 --> 00:10:09,375 Ibu? 109 00:10:10,458 --> 00:10:11,666 Ibu, bangun. 110 00:10:12,041 --> 00:10:13,041 Ibu! 111 00:10:13,375 --> 00:10:14,500 Ibu, bangun! 112 00:10:57,083 --> 00:10:58,208 Hai, Bharath. 113 00:10:58,291 --> 00:10:59,291 Hai, Paman. 114 00:11:03,750 --> 00:11:04,916 Raghava. 115 00:11:07,083 --> 00:11:08,500 Pemilihan sebentar lagi. 116 00:11:08,833 --> 00:11:11,833 Kita harus menentukan kandidat untuk maju di Rayalaseema. 117 00:11:12,416 --> 00:11:13,791 Kapan kau kembali? 118 00:11:15,333 --> 00:11:17,958 Bagaimana mungkin aku meninggalkan putraku, Varada? 119 00:11:19,291 --> 00:11:20,583 Demi kebaikannya 120 00:11:21,375 --> 00:11:22,625 kau harus menikah lagi. 121 00:11:22,708 --> 00:11:23,833 Apa katamu? 122 00:11:25,208 --> 00:11:26,666 Kau mungkin tidak butuh istri, 123 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 tapi dia butuh ibu. 124 00:11:31,416 --> 00:11:34,125 Ini saat dia paling membutuhkan seorang ibu. 125 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 Dia tidak akan bahagia jika kau muram. 126 00:11:38,083 --> 00:11:40,583 Kau juga tidak bisa memenuhi aspirasi politikmu. 127 00:12:02,291 --> 00:12:03,875 Aku berangkat, Bu. 128 00:12:03,958 --> 00:12:04,958 Baiklah. 129 00:12:10,208 --> 00:12:13,208 Sayang, kenapa kau menangis? 130 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Anakku sayang. 131 00:12:21,208 --> 00:12:23,625 Aku mendapat kasih sayang ibu tiriku, 132 00:12:24,333 --> 00:12:25,541 tapi tidak mudah. 133 00:12:27,000 --> 00:12:30,083 Aku lebih banyak berada di rumah temanku Subhash. 134 00:12:39,375 --> 00:12:41,875 Mereka berdua tertidur. Aku antar Bharath besok pagi. 135 00:12:50,541 --> 00:12:53,708 Aku dan Pramila mendapat pekerjaan baru di rumah sakit di London. 136 00:12:53,791 --> 00:12:55,000 Aku senang mendengarnya. 137 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 - Kami berangkat ke London pekan depan. - Baiklah. 138 00:12:57,208 --> 00:13:00,541 Bharath dan Subhash sahabat dekat. 139 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 Mereka senang bermain bersama. 140 00:13:03,916 --> 00:13:07,208 Bharath ingin ikut dan belajar di sana. 141 00:13:08,875 --> 00:13:10,375 - Ke London? - Ya. 142 00:13:11,375 --> 00:13:14,166 Dia hanya anak kecil yang kehilangan sahabatnya. 143 00:13:14,458 --> 00:13:16,375 Jangan dianggap serius. 144 00:13:17,541 --> 00:13:20,750 Raghava, dia sungguh ingin ikut. 145 00:13:21,208 --> 00:13:25,333 Di tempat baru dan pekerjaan baru kami pasti kesulitan. 146 00:13:25,416 --> 00:13:28,125 Mereka bisa saling menemani. 147 00:13:31,875 --> 00:13:32,958 Bharath? 148 00:13:35,333 --> 00:13:36,708 Kau ingin pergi ke London? 149 00:13:37,500 --> 00:13:39,291 Kau bisa hidup tanpa kami di sana? 150 00:13:39,375 --> 00:13:40,666 Ya, Ayah. Aku bisa. 151 00:13:40,750 --> 00:13:42,958 Aku dan Subhash sekolah bersama. 152 00:14:48,125 --> 00:14:49,125 Bharath. 153 00:15:21,291 --> 00:15:23,250 Ayahmu mengidap penyakit asma. 154 00:15:26,166 --> 00:15:29,541 Saat cuaca dingin, dia kesulitan bernapas dan harus dirawat. 155 00:15:30,791 --> 00:15:32,625 Kami pikir dia akan membaik. 156 00:15:36,166 --> 00:15:37,333 Tapi mendadak, 157 00:15:38,708 --> 00:15:40,333 dia meninggal kemarin pagi. 158 00:15:45,166 --> 00:15:47,291 Kami seharusnya menunggumu untuk memulai upacara. 159 00:15:49,125 --> 00:15:51,958 Namun, mendengar kabar tewasnya pemimpin mereka, 160 00:15:52,166 --> 00:15:53,958 massa dan anggota partai tidak bisa dicegah. 161 00:15:56,583 --> 00:16:00,250 Semakin lama keadaan semakin tidak terkendali. 162 00:16:01,458 --> 00:16:06,500 Pilihan yang ada hanyalah mempercepat upacara pemakaman. 163 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Siapa yang melakukan upacara? 164 00:16:10,416 --> 00:16:11,500 Adikmu. 165 00:16:27,958 --> 00:16:28,958 Hai, Siddharth. 166 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 Aku Bharath. 167 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 Aku adalah kakakmu. 168 00:16:36,333 --> 00:16:37,625 Aku telat datang. 169 00:16:40,583 --> 00:16:42,000 Aku senang ada di sana 170 00:16:43,250 --> 00:16:44,750 untuk memimpin pemakaman Ayah. 171 00:16:45,250 --> 00:16:46,625 Terima kasih telah melakukannya. 172 00:16:51,083 --> 00:16:53,916 Mempertimbangkan peta politik baru negara ini, 173 00:16:54,000 --> 00:16:56,625 persaingan posisi perdana menteri 174 00:16:56,708 --> 00:16:58,791 menjadi topik hangat dalam acara debat kali ini. 175 00:16:58,875 --> 00:16:59,958 Selamat malam. 176 00:17:00,041 --> 00:17:02,500 Siapa menurutmu yang pantas menjadi perdana menteri? 177 00:17:02,583 --> 00:17:04,500 Siapa lagi kalau bukan Tuan Varadaraju? 178 00:17:04,583 --> 00:17:07,166 Dia pendiri Partai Navodaya bersama Tn. Raghavaram. 179 00:17:07,250 --> 00:17:09,041 Dia juga politikus senior negara ini. 180 00:17:09,125 --> 00:17:11,041 Tapi, dia tak pernah tertarik pada kursi PM. 181 00:17:11,125 --> 00:17:13,083 Maka istri Raghavaram bisa jadi perdana menteri. 182 00:17:13,166 --> 00:17:14,375 Bharath, makanlah buahnya. 183 00:17:14,458 --> 00:17:16,125 Partai tidak akan mempermasalahkannya. 184 00:17:16,208 --> 00:17:17,208 Manju. 185 00:17:17,583 --> 00:17:19,583 Sejak aku tiba, 186 00:17:20,083 --> 00:17:21,500 aku tak dengar Siddharth bicara. 187 00:17:22,208 --> 00:17:24,416 Dia tidak mau bicara dengan siapa pun. 188 00:17:24,500 --> 00:17:25,791 Bahkan dengan Ibu dan Ayah. 189 00:17:26,166 --> 00:17:28,708 Dokter bilang tak ada apa-apa tak perlu khawatir. 190 00:17:28,791 --> 00:17:30,708 Entah kenapa dia tidak mau. 191 00:17:30,791 --> 00:17:32,291 Tapi, kini dia dalam perawatan. 192 00:17:39,625 --> 00:17:41,458 Berikan kuncinya. Aku mau pergi. 193 00:17:41,541 --> 00:17:42,916 Biar aku antar, Pak. Ke mana? 194 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Tak perlu. Hanya mencari udara segar. 195 00:17:44,541 --> 00:17:45,541 Silakan, Pak. 196 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Aku kembali dalam satu jam. 197 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Kau pergi belanja? 198 00:18:26,083 --> 00:18:27,416 Tunggulah. Aku jemput. 199 00:18:27,500 --> 00:18:29,000 Hei! Kau mau mati? 200 00:18:36,791 --> 00:18:37,916 Tunggu. 201 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 - Tunggu. - Hei! 202 00:18:39,166 --> 00:18:41,666 - Itu berbahaya! Tidak lihat tandanya? - Urus saja masalahmu! 203 00:18:52,250 --> 00:18:53,791 Hei, awas! 204 00:19:16,791 --> 00:19:19,541 Semua orang ingin tahu siapa perdana menteri selanjutnya. 205 00:19:20,625 --> 00:19:23,041 Kau dan Tuan Raghava bagai mata dan telinga partai. 206 00:19:23,125 --> 00:19:24,958 Kami senang jika kau menjadi perdana menteri. 207 00:19:25,750 --> 00:19:30,125 Tapi, ada rumor beredar kau tidak tertarik pada posisi itu. 208 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Jika benar begitu, 209 00:19:34,416 --> 00:19:39,541 para pekerja partai, anggota dewan, dan rakyat di wilayahku berkeras 210 00:19:39,958 --> 00:19:41,541 agar aku menjadi perdana menteri. 211 00:19:46,416 --> 00:19:48,416 Aku naik pangkat berkat bantuanmu, 212 00:19:48,750 --> 00:19:51,041 dan aku kembali bergantung pada bantuan dan dukunganmu. 213 00:19:52,416 --> 00:19:56,208 Jika kau memilih orang lain, aku akan mematuhi keputusanmu. 214 00:19:59,708 --> 00:20:01,583 Keputusan sepenuhnya di tanganmu. 215 00:20:02,416 --> 00:20:03,583 Aku permisi, Pak. 216 00:20:05,750 --> 00:20:08,125 Aku dulu hanya ketua serikat buruh kecil. 217 00:20:08,666 --> 00:20:12,000 Mendiang PM dan kau yang membawaku ke ranah politik 218 00:20:12,083 --> 00:20:13,416 dan menjadikanku menteri. 219 00:20:14,333 --> 00:20:19,041 Pak, kami semua berharap kau menjadi perdana menteri. 220 00:20:19,125 --> 00:20:25,083 Tapi, rumor yang beredar kau tidak tertarik. 221 00:20:25,875 --> 00:20:30,666 Pak, jika kau tidak ingin menjadi perdana menteri, 222 00:20:31,166 --> 00:20:34,666 aku ingin mengajukan diriku untuk posisi tersebut. 223 00:20:34,750 --> 00:20:37,625 Anggota dewan daerah, pendukung, anggota partai, dan keluargaku 224 00:20:37,708 --> 00:20:41,875 berharap kau menjadikanku perdana menteri. 225 00:21:23,666 --> 00:21:25,166 Ini putra sulung Raghava. 226 00:21:26,208 --> 00:21:29,125 Beliau pemimpin partai oposisi, Sripathi Rao dan putranya. 227 00:21:42,541 --> 00:21:44,625 Aku berencana menemuimu sore ini. 228 00:21:48,291 --> 00:21:49,791 Aku berangkat besok pagi ke London. 229 00:21:49,875 --> 00:21:51,333 Aku membatalkan tiketmu. 230 00:21:59,125 --> 00:22:01,125 Sementara tetaplah di sini, Bharath. 231 00:22:04,208 --> 00:22:06,250 Kau harus jadi perdana menteri. 232 00:22:13,500 --> 00:22:14,541 Apa maksudmu? 233 00:22:18,000 --> 00:22:19,375 Aku menjadi perdana menteri? 234 00:22:20,208 --> 00:22:22,541 - Begitu pergi, aku mungkin tak kembali. - Tidak ada pilihan. 235 00:22:25,541 --> 00:22:27,000 Setelah ayahmu meninggal 236 00:22:28,416 --> 00:22:30,458 kekacauan meningkat di dalam partai. 237 00:22:31,583 --> 00:22:34,500 Demi stabilitas partai, aku tidak punya solusi yang lebih baik. 238 00:22:37,208 --> 00:22:38,708 Ini tidak ada hubungannya denganku. 239 00:22:41,208 --> 00:22:43,416 - Tempatku bukan di sini. - Kau putra Raghava. 240 00:22:45,250 --> 00:22:46,333 Jangan lupakan itu. 241 00:22:47,083 --> 00:22:50,625 Sudah menjadi hak dan kewajibanmu menduduki posisi itu. 242 00:22:58,583 --> 00:22:59,875 Aku suka hal seperti itu. 243 00:23:00,833 --> 00:23:03,791 Dan kau yang paling pantas. Kenapa bukan kau saja? 244 00:23:03,875 --> 00:23:05,375 Organisasi adalah tanggung jawabku. 245 00:23:06,000 --> 00:23:08,083 Rakyat menyarankannya, tapi tidak mungkin. 246 00:23:08,791 --> 00:23:11,000 Semenjak partai berkuasa, 247 00:23:11,083 --> 00:23:14,833 kami sepakat ayahmu menjadi perdana menteri dan aku mengurus partai. 248 00:23:15,333 --> 00:23:16,666 Begitu seharusnya. 249 00:23:16,916 --> 00:23:19,500 Menangani kesejahteraan partai adalah tanggung jawabku. 250 00:23:19,958 --> 00:23:22,041 Dalam situasi politik sekarang ini, 251 00:23:22,708 --> 00:23:26,416 salah memilih perdana menteri dapat memecah belah partai. 252 00:23:27,416 --> 00:23:30,041 Demi keberlangsungan partai, kau harus menjadi perdana menteri. 253 00:23:31,916 --> 00:23:33,583 Aku baru 10 hari di sini. 254 00:23:34,833 --> 00:23:37,250 Aku tidak tahu siapa atau apa pun di sini. 255 00:23:37,333 --> 00:23:40,041 Ada permulaan untuk segalanya. 256 00:23:41,916 --> 00:23:43,250 Aku pasti akan membantumu. 257 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Dengar, Bharath. 258 00:23:45,541 --> 00:23:47,708 Perjalanan politik dimulai dari mimpi 259 00:23:47,791 --> 00:23:50,625 untuk melayani rakyat dan negara. 260 00:23:52,041 --> 00:23:53,916 Ayahmu pergi tepat di tengah perjalanan ini. 261 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 Dia jauh lebih sibuk mengurus rakyat 262 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 dibanding dirimu, putranya. 263 00:23:59,583 --> 00:24:02,833 Dia tidak merasa bersalah, karena ini untuk rakyatnya, negaranya. 264 00:24:04,458 --> 00:24:05,833 Kau harus memahaminya. 265 00:24:07,000 --> 00:24:08,625 Kerja keras 25 tahun. 266 00:24:09,000 --> 00:24:11,958 Kita tidak boleh merusaknya dengan membuat keputusan keliru. 267 00:24:12,500 --> 00:24:13,583 Cobalah mengerti. 268 00:24:16,750 --> 00:24:17,916 Sebagai anak, 269 00:24:19,291 --> 00:24:21,291 kau bisa mewujudkan mimpi ayahmu. 270 00:24:22,583 --> 00:24:25,416 Pikirkan malam ini. Tolonglah. 271 00:24:52,583 --> 00:24:53,666 Saya... 272 00:25:01,833 --> 00:25:03,416 Saya, Bharath, 273 00:25:05,291 --> 00:25:08,541 bersumpah akan sepenuhnya taat dan setia 274 00:25:08,750 --> 00:25:11,666 kepada konstitusi India berdasarkan peraturan yang berlaku, 275 00:25:12,458 --> 00:25:17,041 bahwa akan melindungi kedaulatan dan integritas bangsa. 276 00:25:17,791 --> 00:25:20,083 Sebagai Perdana Menteri Andhra Pradesh, 277 00:25:20,583 --> 00:25:24,000 saya akan memenuhi kewajiban dengan penuh dedikasi dan kesadaran, 278 00:25:25,916 --> 00:25:28,166 kesadaran dalam menjalankan tugas 279 00:25:29,333 --> 00:25:34,416 tanpa rasa takut atau berpihak, godaan atau niat buruk. 280 00:25:34,875 --> 00:25:40,250 Saya akan mematuhi konstitusi dan hukum guna melindungi rakyat dan keadilan. 281 00:25:40,958 --> 00:25:43,166 Saya bersumpah atas nama Tuhan. 282 00:26:06,500 --> 00:26:08,458 KEBENARAN SELALU MENANG 283 00:26:08,541 --> 00:26:10,000 Pak, tanda tangan di sini. 284 00:26:25,625 --> 00:26:27,666 Bharath, putra mantan Perdana Menteri Raghavaram, 285 00:26:27,750 --> 00:26:29,458 ditunjuk jadi PM Andhra Pradesh yang baru. 286 00:26:29,541 --> 00:26:31,875 Dia mengambil sumpah jabatan di Raj Bhavan. 287 00:26:31,958 --> 00:26:33,875 Tanpa pengalaman politik, 288 00:26:33,958 --> 00:26:37,541 bagaimana caranya menangani politik negara? 289 00:26:37,625 --> 00:26:40,000 Sejumlah pemimpin politik dan masyarakat ragu 290 00:26:40,083 --> 00:26:42,250 atas masa depan bangsa. 291 00:26:50,250 --> 00:26:52,791 Selamat pagi, Pak. Namaku Bhaskar, SP. 292 00:26:53,416 --> 00:26:55,166 Sekretaris pribadi, Pak. 293 00:26:55,250 --> 00:26:57,125 - Oh, hai. - Pak. 294 00:27:00,375 --> 00:27:01,375 Duduklah. 295 00:27:03,500 --> 00:27:06,583 Aku juga bekerja untuk ayahmu, Pak. 296 00:27:08,791 --> 00:27:11,500 - Apa itu surat kabar? - Ya, Pak. 297 00:27:11,583 --> 00:27:14,833 Aku tidak fasih bahasa Telugu. Bisa kau bacakan? 298 00:27:14,916 --> 00:27:16,583 - Tentu, Pak. - Cukup kepala beritanya. 299 00:27:16,833 --> 00:27:17,833 Baik, Pak. 300 00:27:18,416 --> 00:27:21,250 "Perdana Menteri Termuda dalam Sejarah Negara. 301 00:27:22,666 --> 00:27:26,750 Pewaris baru politik negara, Bharath, bersumpah sebagai perdana menteri. 302 00:27:27,291 --> 00:27:29,333 Sadar..." Jangan ini. 303 00:27:29,416 --> 00:27:30,416 Kenapa? 304 00:27:30,500 --> 00:27:33,583 Koran Shubodayam, Pak. Beritanya tidak masuk akal. 305 00:27:33,666 --> 00:27:34,791 Bacakan. 306 00:27:35,791 --> 00:27:36,875 Baik, Pak. 307 00:27:37,916 --> 00:27:39,291 SHUBODAYAM 308 00:27:39,375 --> 00:27:41,375 "Akankah Dia Patuh dengan Kesadaran?" 309 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 Lanjutkan. Baca hingga selesai. 310 00:27:46,375 --> 00:27:47,375 Baik, Pak. 311 00:27:49,083 --> 00:27:51,541 "Kemarin, Tn. Bharath mengambil sumpah jabatan, 312 00:27:51,625 --> 00:27:54,416 di hadapan para tokoh politik di Raj Bhavan. 313 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Tidak mampu mengucap kata "kesadaran" dengan jelas 314 00:27:56,708 --> 00:27:58,666 menjadi pusat perhatian. 315 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 Tidak mampu mengucap bukan masalah. 316 00:28:01,541 --> 00:28:02,750 Tapi 'Apa dia bisa sadar?' 317 00:28:02,833 --> 00:28:05,458 menjadi pertanyaan besar di media sosial belakangan ini..." 318 00:28:05,541 --> 00:28:06,541 Cukup. 319 00:28:14,333 --> 00:28:15,541 Apa kata tadi, Bhaskar? 320 00:28:15,958 --> 00:28:17,166 "Kesadaran." 321 00:28:29,666 --> 00:28:32,500 Selamat pagi, Pak. Namaku Mukthar, kepala ajudan. 322 00:28:32,583 --> 00:28:35,291 - Halo, Mukthar. - Pak. Silakan, Pak. 323 00:28:50,333 --> 00:28:53,125 Kenapa jalanan kosong? Apa ada penutupan lalu lintas? 324 00:28:53,208 --> 00:28:56,125 - Sebenarnya... - Jalan ditutup demi kenyamanan Anda. 325 00:28:56,208 --> 00:28:59,208 - Kenapa? - Jika kita kena macet, kita bisa telat. 326 00:28:59,291 --> 00:29:01,500 Sulit menangani macet dan masyarakat. 327 00:29:01,583 --> 00:29:03,875 Kau bekerja untuk rakyat, Pak. 328 00:29:04,625 --> 00:29:07,958 Mereka harus rela mengalah agar tugas selesai tepat waktu. 329 00:29:34,666 --> 00:29:35,708 Selamat pagi, Pak. 330 00:30:03,541 --> 00:30:07,750 BHARATH RAM PERDANA MENTERI 331 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Pagi, Pak. 332 00:30:12,750 --> 00:30:15,666 Selamat datang. Namaku Shrivastav, kepala sekretariat. 333 00:30:16,250 --> 00:30:17,791 - Silakan. - Terima kasih, Pak. 334 00:30:18,916 --> 00:30:20,583 Ini tim pribadimu, Pak. 335 00:30:20,666 --> 00:30:23,833 Mereka bertugas membantumu terkait isu di semua kementerian. 336 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Terima kasih, bapak-bapak. 337 00:30:26,083 --> 00:30:28,333 Kalian tahu aku terpilih secara tak terduga. 338 00:30:28,875 --> 00:30:31,666 Sejujurnya, aku tidak tahu apa pun tentang negara atau tugas ini. 339 00:30:34,625 --> 00:30:37,333 Ya, benar. Memang sangat disayangkan. 340 00:30:37,916 --> 00:30:40,166 Kalian harus membantu dan membimbingku. 341 00:30:43,458 --> 00:30:45,500 Tapi percayalah, aku cepat belajar. 342 00:30:45,875 --> 00:30:47,333 Aku belajar sangat cepat. 343 00:30:48,041 --> 00:30:50,708 Sebisa mungkin, aku akan coba menjadi sempurna dan membanggakan. 344 00:30:51,083 --> 00:30:53,250 Kami akan membantu, Pak. Sebaik mungkin. 345 00:30:53,333 --> 00:30:55,708 Kami akan menggelar konferensi pers pertama besok pagi. 346 00:30:55,791 --> 00:30:57,833 Kami akan menjelaskan semua isu penting. 347 00:30:57,916 --> 00:31:00,083 Sebelumnya, aku ingin tahu masalah lalu lintas. 348 00:31:00,166 --> 00:31:03,125 - Baik, Pak. - Bisa atur rapat dengan petugas terkait? 349 00:31:03,208 --> 00:31:05,291 Tentu, Pak. Bagaimana kalau besok pagi, Pak? 350 00:31:05,375 --> 00:31:06,416 Apa bisa sekarang? 351 00:31:06,750 --> 00:31:07,916 - Pak? - Sekarang. 352 00:31:08,791 --> 00:31:10,791 Tentu, Pak. 353 00:31:14,166 --> 00:31:16,750 Arun Kumar, Komisi Lalu Lintas. 354 00:31:16,833 --> 00:31:18,333 - Halo, Pak. - Dan ini timnya. 355 00:31:18,416 --> 00:31:19,541 - Silakan duduk. - Baik. 356 00:31:24,458 --> 00:31:27,791 Kalian tahu kacaunya kondisi lalu lintas di negara kita. 357 00:31:28,625 --> 00:31:29,625 Buruk sekali. 358 00:31:30,166 --> 00:31:32,916 - Boleh kubilang bencana? - Ya, Pak. 359 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Kenapa? 360 00:31:34,458 --> 00:31:36,083 Ini negara dengan populasi terpadat, Pak. 361 00:31:36,166 --> 00:31:38,458 Sulit menangani populasi sebesar ini. 362 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 Itulah kenapa kita membutuhkan banyak rencana dan kedisiplinan. 363 00:31:42,875 --> 00:31:43,958 Mohon maaf, 364 00:31:45,041 --> 00:31:47,125 tapi hewan hidup lebih teratur di dalam hutan. 365 00:31:49,166 --> 00:31:51,166 Mereka berkendara di trotoar. 366 00:31:51,250 --> 00:31:52,750 Kami akan lakukan yang terbaik, Pak. 367 00:31:52,833 --> 00:31:53,833 Sungguh? 368 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 - Ya, Pak. - Bagaimana? 369 00:31:55,416 --> 00:31:57,958 Kami akan lebih sering berpatroli dan terapkan jalur satu arah. 370 00:31:58,041 --> 00:31:59,916 Kami akan menambahkan rambu lalu lintas. 371 00:32:00,000 --> 00:32:02,958 Dan menambah iklan lalu lintas untuk meningkatkan kesadaran. 372 00:32:03,041 --> 00:32:04,125 Bagaimana dengan tilang? 373 00:32:04,791 --> 00:32:07,000 - Pak? - Tilang. 374 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Berapa besaran denda? 375 00:32:09,333 --> 00:32:13,333 Jika berkendara tanpa SIM, 500 rupee, Pak. Untuk roda dua, tiga dan empat. 376 00:32:13,416 --> 00:32:14,458 Jadikan 10 ribu rupee. 377 00:32:15,500 --> 00:32:16,541 Pak? 378 00:32:17,375 --> 00:32:18,416 Sepuluh ribu. 379 00:32:18,500 --> 00:32:20,916 - Melanggar rambu-rambu, seribu, Pak. - Jadikan 20 ribu rupee. 380 00:32:21,250 --> 00:32:23,500 Memakai ponsel saat berkendara, seribu, Pak. 381 00:32:24,583 --> 00:32:27,541 Jadikan 25 ribu rupee? Ya, 25 ribu. 382 00:32:28,208 --> 00:32:30,083 Melanggar batas kecepatan, seribu rupee, Pak. 383 00:32:30,166 --> 00:32:31,166 Tiga puluh ribu. 384 00:32:35,500 --> 00:32:38,916 Kirimkan daftar dendanya dan kami akan mengeluarkan... 385 00:32:39,000 --> 00:32:40,041 Apa sebutannya? 386 00:32:40,125 --> 00:32:41,541 Peraturan Pemerintah. 387 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 Ya, mengajukan PP. 388 00:32:43,708 --> 00:32:48,083 Pak, mari pikirkan lagi dan diskusikan dengan pihak lainnya. 389 00:32:48,500 --> 00:32:51,416 Kau telah melakukannya bertahun-tahun. Kau melihat perubahan? 390 00:32:51,791 --> 00:32:54,958 Ada baiknya dipikirkan lagi, Pak. Rakyat pasti ketakutan, Pak. 391 00:32:55,500 --> 00:32:59,166 Aku tidak melihat ketakutan itu pada rakyat kita, Tn. Shrivastav. 392 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 Tidak ada. 393 00:33:03,500 --> 00:33:05,458 Kita hidup bermasyarakat. 394 00:33:07,125 --> 00:33:10,833 Setiap orang harus takut dan bertanggung jawab. 395 00:33:20,000 --> 00:33:22,750 - Berhenti. Apa ini? - Aku sedang buru-buru. Tolong, Pak. 396 00:33:22,833 --> 00:33:24,750 Kami kenakan denda 20 ribu rupee. Bayar. 397 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 Dua puluh ribu? Itu gajiku sebulan, Pak. 398 00:33:27,000 --> 00:33:28,916 - Halo. - Sebentar. 399 00:33:29,000 --> 00:33:31,291 Berhenti. Bayar denda 25 ribu rupee. 400 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Kenapa 25 ribu rupee? 401 00:33:32,958 --> 00:33:34,333 Berhenti. Turun. 402 00:33:34,416 --> 00:33:37,000 - Kalian salah jalur. - Kami terlambat, Pak. Itu kantor kami. 403 00:33:37,083 --> 00:33:39,833 - Sungguh? Bayar 30 ribu dan pergilah. - Tiga puluh ribu? 404 00:33:39,916 --> 00:33:44,625 Warga Andhra Pradesh dihimbau menaati peraturan berkendara. 405 00:33:44,708 --> 00:33:47,708 Jika kau tidak punya SIM, atau melanggar rambu-rambu, 406 00:33:47,791 --> 00:33:49,666 atau berada di jalur yang salah... 407 00:33:49,750 --> 00:33:52,291 Tidak hanya membayar denda dalam jumlah besar, 408 00:33:52,375 --> 00:33:55,708 kau harus membayar lebih, seperti gaji satu bulan penuh! 409 00:33:55,791 --> 00:33:57,833 Kami harus di jalur satu arah bahkan saat macet. 410 00:33:57,916 --> 00:34:00,500 Kenapa dendanya 20 ribu rupee? Apa rencana Perdana Menteri? 411 00:34:00,708 --> 00:34:02,208 Dia bertindak tepat. 412 00:34:02,291 --> 00:34:04,166 Jika tidak besar, masyarakat terus melanggar. 413 00:34:04,250 --> 00:34:05,583 Aku takut mengendarai motor. 414 00:34:05,666 --> 00:34:08,041 Ayahnya membelikannya motor. Dia melewati jalur satu arah. 415 00:34:08,125 --> 00:34:10,166 Motornya dijual ayahnya untuk membayar denda 416 00:34:10,250 --> 00:34:11,583 dan tidak akan beli motor lagi. 417 00:34:11,666 --> 00:34:15,875 Lebih baik menggunakan transportasi umum. Aman tanpa denda. 418 00:34:20,583 --> 00:34:24,416 Pak, kepala teknisi ingin bertemu untuk membahas pekerjaan yang tertunda. 419 00:34:24,875 --> 00:34:27,333 Hei, Bharath. Mari. 420 00:34:27,416 --> 00:34:28,666 - Selamat pagi, Pak. - Duduklah. 421 00:34:29,625 --> 00:34:31,583 Ambilkan piring untuknya. 422 00:34:32,291 --> 00:34:33,416 Aku sudah sarapan. 423 00:34:33,958 --> 00:34:36,666 Bagaimana hari pertamamu? 424 00:34:36,750 --> 00:34:37,875 Ini baru hari pertama. 425 00:34:39,083 --> 00:34:42,083 Semua anggota timku lebih senior dalam usia. 426 00:34:42,500 --> 00:34:44,333 Aku lebih nyaman dengan rekan yang lebih muda. 427 00:34:44,791 --> 00:34:47,791 Ini pekerjaan baru. Para senior berpengalaman. 428 00:34:47,875 --> 00:34:48,958 Mereka berguna untukmu. 429 00:34:49,041 --> 00:34:50,416 Maksudku, dengan mereka aku bisa... 430 00:34:50,500 --> 00:34:52,625 Semua keputusan, telah aku pikirkan, Bharath. 431 00:34:55,083 --> 00:34:56,750 Kau akan segera menyukai mereka. 432 00:34:57,333 --> 00:35:01,125 Bharath, aku dengar tentang biaya tilang baru. 433 00:35:04,000 --> 00:35:05,541 Seharusnya kau konsultasi padaku. 434 00:35:07,625 --> 00:35:08,958 Aku pikir itu hal yang tepat. 435 00:35:09,958 --> 00:35:11,500 Bagus. 436 00:35:11,833 --> 00:35:12,958 - Dengar. - Pak. 437 00:35:13,041 --> 00:35:16,000 Kabari aku reaksi masyarakat dari semua distrik. 438 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 Tentu, Pak 439 00:35:17,333 --> 00:35:19,666 Perintahkan Menteri Dalam Negeri menemuiku. 440 00:35:19,750 --> 00:35:21,166 - Baik, Pak. - Ya. 441 00:35:21,541 --> 00:35:24,208 Bharath, nanti sebelum membuat keputusan, 442 00:35:24,583 --> 00:35:28,541 konsultasikan dulu padaku dan para menteri. 443 00:35:34,041 --> 00:35:36,458 Bagaimana reaksi masyarakat pada biaya tilang, Bhaskar? 444 00:35:36,541 --> 00:35:37,958 Mereka terkejut, Pak. 445 00:35:38,541 --> 00:35:42,041 Temanku bayar tilang 20 ribu rupee karena menerobos lampu lalin. 446 00:35:42,625 --> 00:35:44,708 Dia pinjam uangku untuk bayar tilang. 447 00:35:44,791 --> 00:35:46,750 Beri tahu dia agar tidak menerobos lampu lalin. 448 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 Berapa kali kau bisa meminjamkan uang? 449 00:36:47,125 --> 00:36:49,125 Pak, Pak, Pak! 450 00:36:49,208 --> 00:36:50,458 Bapak Perdana Menteri, Pak! 451 00:36:50,541 --> 00:36:53,541 Kau tahu reaksi masyarakat pada biaya tilang yang sembarangan? 452 00:36:53,791 --> 00:36:57,000 Kenapa kau tega kepada rakyat? Tolong jelaskan, Pak. 453 00:36:57,083 --> 00:36:59,333 Memang tidak dipertimbangkan dahulu? 454 00:36:59,416 --> 00:37:01,208 - Berikan pernyataan, Pak. - Pak Perdana Menteri. 455 00:37:01,291 --> 00:37:04,666 Dia yang menulis tentang acara pelantikan. Subbarao dari Shubodayam. Mari masuk, Pak. 456 00:37:04,750 --> 00:37:06,666 Kenapa kau sungguh tega kepada rakyat, Pak? 457 00:37:06,875 --> 00:37:09,875 Kau mungkin tidak peduli rakyat. Berikan pernyataan, Pak. 458 00:37:09,958 --> 00:37:11,458 - Bapak Perdana Menteri! - Pak! 459 00:37:13,041 --> 00:37:14,333 - Kemari, Pak! - Pak! 460 00:37:14,666 --> 00:37:16,375 Apa tujuanmu menaikkan biaya tilang? 461 00:37:16,458 --> 00:37:19,000 Semoga kau sadar kesulitan rakyat dalam membayar biaya tilang. 462 00:37:19,083 --> 00:37:21,041 10, 20, 30 ribu rupee. Kenapa sangat besar? 463 00:37:21,125 --> 00:37:22,625 Bagaimana rakyat biasa membayarnya? 464 00:37:22,708 --> 00:37:26,083 Apa kau diskusikan terlebih dulu, atau putuskan sendiri? 465 00:37:26,166 --> 00:37:27,708 Kenapa tega sekali, Pak? 466 00:37:32,708 --> 00:37:34,375 Dengan penuh kesadaran. 467 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 - Bhaskar? - Ya, Pak? 468 00:38:01,125 --> 00:38:02,583 Seperti apa penampilannya hari ini? 469 00:38:04,208 --> 00:38:07,125 Gadis di halte bus. Baju apa yang dia pakai? 470 00:38:08,083 --> 00:38:09,125 Bagaimana aku tahu, Pak? 471 00:38:10,458 --> 00:38:12,958 Tebak, Bhaskar. Kau tidak akan dipecat karena salah menjawab. 472 00:38:13,166 --> 00:38:15,916 Hari ini hari baik, Pak. Sravana Sukravaram. 473 00:38:16,000 --> 00:38:19,250 Istriku memakai kain sari tradisional. 474 00:38:19,541 --> 00:38:21,333 Jika gadis ini punya kepercayaan yang sama, 475 00:38:21,416 --> 00:38:23,625 dia pasti juga memakai kain sari, Pak 476 00:38:47,833 --> 00:38:48,958 - Hei! - Pak. 477 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 Ya! 478 00:38:57,791 --> 00:39:00,208 Aku bilang dia harus seperti Perdana Menteri Bharath. 479 00:39:00,291 --> 00:39:01,791 Dia sangat tampan. 480 00:39:01,875 --> 00:39:04,583 Aku tidak bisa berpaling saat melihatnya di TV. 481 00:39:04,875 --> 00:39:08,333 Pasti menyenangkan jika ada seseorang seperti dia di rumah 482 00:39:08,416 --> 00:39:09,833 Kau tidak mengerti. 483 00:39:10,083 --> 00:39:11,291 Kau berlebihan, Varsha. 484 00:39:11,916 --> 00:39:13,625 - Apa yang berlebihan? - Terima kasih. 485 00:39:13,708 --> 00:39:16,000 Apa salahnya mengharapkan sosok sepertinya? 486 00:39:16,083 --> 00:39:18,916 Dia lajang. Apa dia sedang mencari istri? 487 00:39:19,208 --> 00:39:21,125 Hanya Tuhan yang tahu jodohnya. 488 00:39:21,791 --> 00:39:24,375 Jika ada kesempatan, kau berminat? 489 00:39:25,250 --> 00:39:26,666 Mau atau tidak? 490 00:39:27,250 --> 00:39:30,000 Sejujurnya, aku mau saja. 491 00:39:30,500 --> 00:39:33,208 Kalau kau? Kalau dapat, apa kau lepaskan? 492 00:39:34,833 --> 00:39:37,250 Tidak mungkin kita dapat kesempatan itu. Makan saja. 493 00:39:37,625 --> 00:39:40,041 Jika ada kesempatan, ya atau tidak? 494 00:39:43,500 --> 00:39:44,583 Biar aku saja. 495 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Halo. 496 00:39:50,083 --> 00:39:51,750 Halo, bisa bicara dengan Vasumathi? 497 00:39:51,833 --> 00:39:53,666 - Ini dengan siapa? - Namaku Bharath 498 00:39:54,291 --> 00:39:56,416 Bharath siapa? Apa Bharath, Perdana Menteri? 499 00:39:56,625 --> 00:39:59,541 Aku memang Perdana Menteri Bharath. Bagaimana kau tahu? 500 00:39:59,625 --> 00:40:01,541 Ini siapa? 501 00:40:02,083 --> 00:40:03,958 Kau menelepon setelah menguping kami, ya? 502 00:40:05,166 --> 00:40:06,666 Aku Perdana Menteri Bharath. 503 00:40:06,750 --> 00:40:09,750 Jangan iseng! Aku pukul wajahmu. Tutup teleponnya! 504 00:40:13,041 --> 00:40:16,208 - Siapa tadi? - Orang iseng. Dia mengaku PM Bharath. 505 00:40:16,291 --> 00:40:20,166 Aku rasa itu Seenu. Dia telah mengikuti Vassu beberapa hari ini. 506 00:40:20,250 --> 00:40:22,958 - Dia menelepon setelah menguping kita. - Mungkin. 507 00:40:23,041 --> 00:40:24,458 Biar aku angkat. 508 00:40:25,666 --> 00:40:28,166 - Halo. - Aku Bharath. 509 00:40:28,250 --> 00:40:30,291 Yang tadi telepon. Bisa bicara dengan Vasumathi? 510 00:40:30,375 --> 00:40:33,458 Hei, Seenu! Aku tahu kau bersembunyi dan iseng menelepon. 511 00:40:33,541 --> 00:40:34,916 Jika bertemu... 512 00:40:35,000 --> 00:40:37,250 Apa maksudmu? Aku memang perdana menteri. 513 00:40:41,750 --> 00:40:43,708 Kenapa mereka menanggapiku dengan kasar, Bhaskar? 514 00:40:44,166 --> 00:40:47,291 Jika kau bilang, "Aku perdana menteri," tidak ada yang percaya, Pak. 515 00:40:48,541 --> 00:40:49,583 Sekali lagi. 516 00:40:58,375 --> 00:40:59,750 Halo, siapa ini? 517 00:40:59,833 --> 00:41:03,750 Aku Perdana Menteri Bharath. Bisa bicara dengan Vasumathi? 518 00:41:04,083 --> 00:41:05,416 Aku Vassu. 519 00:41:06,333 --> 00:41:07,333 Hai! 520 00:41:07,416 --> 00:41:10,000 Dengar, tuan, kami hanya iseng membicarakan Perdana Menteri. 521 00:41:10,583 --> 00:41:12,916 Kau berbuat iseng setelah menguping kami? 522 00:41:13,000 --> 00:41:14,916 Aku akan bilang ayahku jika kau menelepon lagi. 523 00:41:15,000 --> 00:41:16,458 Halo. Aku mengerti. 524 00:41:16,541 --> 00:41:19,708 Kau tak akan percaya aku Perdana Menteri. Itu salahku. 525 00:41:20,041 --> 00:41:21,583 Kau punya buku telepon di rumah? 526 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Cari nomor Sekretariat Andhra Pradesh dan telepon nomor dewan kami. 527 00:41:26,166 --> 00:41:28,041 Saat operator menjawab, beri tahu namamu. 528 00:41:31,125 --> 00:41:32,208 Ada apa? 529 00:41:32,875 --> 00:41:34,458 Dia bilang dia Perdana Menteri Bharath, 530 00:41:34,666 --> 00:41:39,750 dan kita bisa membuktikannya. 531 00:41:40,125 --> 00:41:43,458 Dia sudah melewati batas. 532 00:41:43,708 --> 00:41:46,208 Mari cari tahu saja dengan menelepon. 533 00:41:46,708 --> 00:41:47,833 Ke Sekretariat? 534 00:41:56,208 --> 00:41:57,291 Ini dia. 535 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 040... 536 00:42:04,166 --> 00:42:06,291 - 233... - Apa harus? 537 00:42:06,375 --> 00:42:07,625 - Ayolah. - Lakukan! 538 00:42:08,250 --> 00:42:10,333 4340. 539 00:42:14,208 --> 00:42:17,750 - Halo? - Halo, Bu. Namaku Vasumathi. 540 00:42:17,833 --> 00:42:20,666 Halo, Bu. Mohon ditunggu. Aku hubungkan ke Perdana Menteri. 541 00:42:20,750 --> 00:42:22,625 Ini kantor Perdana Menteri! 542 00:42:27,083 --> 00:42:28,958 Halo? Vasumathi? 543 00:42:30,958 --> 00:42:32,000 Hai, Pak. 544 00:42:36,291 --> 00:42:38,708 Maaf telah membuatmu bingung karena menelepon langsung. 545 00:42:39,291 --> 00:42:42,250 Aku melihatmu setiap pagi di halte bus, saat menuju Sekretariat. 546 00:42:42,458 --> 00:42:45,083 Kau terlihat berbeda. Maksudku menarik. 547 00:42:47,541 --> 00:42:50,666 Aku hanya ingin menyapa. Sebenarnya, aku ingin bertemu langsung. 548 00:42:51,416 --> 00:42:52,625 Kau mau minum kopi? 549 00:42:54,500 --> 00:42:55,583 Apa? 550 00:42:55,666 --> 00:42:56,708 Besok? 551 00:42:56,916 --> 00:42:58,541 Aku harus kuliah. 552 00:42:58,625 --> 00:43:01,708 Aku juga harus kerja. Bagaimana kalau pukul 07:30 pagi? Setuju? 553 00:43:03,958 --> 00:43:05,958 Aku yang pilih tempatnya. Setuju? 554 00:43:09,708 --> 00:43:10,875 Ada apa? 555 00:43:11,416 --> 00:43:14,000 Dia mengajakku minum kopi besok pagi. 556 00:43:14,375 --> 00:43:15,708 Dia akan memilih tempatnya. 557 00:43:15,791 --> 00:43:17,125 Minum kopi dengan PM Bharath? 558 00:43:17,208 --> 00:43:19,416 Kita harus ikut. Boleh, kan? 559 00:43:19,500 --> 00:43:20,666 - Vassu. - Ayah. 560 00:43:20,750 --> 00:43:21,916 - Hai, Paman. - Hai, Ayah. 561 00:43:22,000 --> 00:43:24,333 - Halo, sayang. - Kami pulang dulu, Vassu. 562 00:43:24,416 --> 00:43:25,833 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 563 00:43:26,750 --> 00:43:28,250 - Pukul tujuh pagi. - Baik. 564 00:43:29,000 --> 00:43:30,333 Di mana sebaiknya, Bhaskar? 565 00:44:11,375 --> 00:44:12,416 Dia sudah datang. 566 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 Mohon maaf. 567 00:44:14,000 --> 00:44:15,208 Beliau mengundang kami. 568 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 - Bharath. - Hai, Pak. Vasumathi. 569 00:44:22,375 --> 00:44:24,250 Aku tahu. Dan kau? 570 00:44:24,333 --> 00:44:25,583 - Varsha. - Vaishali. 571 00:44:25,666 --> 00:44:27,250 - Sailaja. - Hai. Silakan. 572 00:44:27,333 --> 00:44:28,458 Terima kasih, Pak. 573 00:44:33,958 --> 00:44:35,041 Mau pesan apa? 574 00:44:35,791 --> 00:44:36,833 Kopi. 575 00:44:36,916 --> 00:44:39,875 Bhaskar bilang idli sangat enak. Aku pesan idli. 576 00:44:40,166 --> 00:44:41,541 Aku juga, Pak. 577 00:44:41,625 --> 00:44:45,708 Aku sedang diet sejak kemarin karena aku mau dijodohkan. Aku pesan jus. 578 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Duduklah, Bhaskar. 579 00:44:49,041 --> 00:44:50,375 Biar aku pesankan, Pak. 580 00:44:52,250 --> 00:44:53,291 Apa kegiatanmu? 581 00:44:53,708 --> 00:44:55,458 Aku sedang menyelesaikan gelar magister. 582 00:44:55,541 --> 00:44:56,708 Selanjutnya? 583 00:44:56,958 --> 00:44:58,041 Belum ada rencana. 584 00:45:00,291 --> 00:45:03,083 Santai saja, seperti sedang di halte bus. 585 00:45:08,583 --> 00:45:11,375 Senang melihatmu seperti itu di keramaian. 586 00:45:11,625 --> 00:45:12,750 Terlihat alami. 587 00:45:13,500 --> 00:45:17,458 Mengetahui kau mengawasi kami setiap hari sungguh mengejutkan. 588 00:45:17,541 --> 00:45:18,708 Tak bisa dipercaya. 589 00:45:20,416 --> 00:45:23,041 Bukan kalian. Dia hanya melihat Vasumathi. 590 00:45:27,041 --> 00:45:31,041 Kami tidak menyangka Anda sangat tampan, Pak! 591 00:45:34,541 --> 00:45:38,166 Bersikap tegas terhadap aturan lalu lintas dan tilang itu baik. 592 00:45:38,250 --> 00:45:41,125 Namun, jalannya juga perlu diperbaiki. 593 00:45:41,666 --> 00:45:44,958 Bisakah jalan diperbaiki dengan denda yang terkumpul? 594 00:45:45,791 --> 00:45:46,916 Ide bagus! 595 00:45:47,000 --> 00:45:48,375 Sudah dibahas, Pak. 596 00:45:50,541 --> 00:45:51,833 Idli-nya sangat enak, Bhaskar. 597 00:45:51,916 --> 00:45:53,083 Baik, Pak. 598 00:45:54,375 --> 00:45:57,333 Apa yang berbeda antara kehidupan di sini dan di luar negeri, Pak? 599 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 Banyak. 600 00:45:58,916 --> 00:46:01,291 Dua dunia yang berbeda. 601 00:46:02,166 --> 00:46:05,250 - Kau tinggal sendiri di sana? - Ya. 602 00:46:05,333 --> 00:46:06,541 Kekasih? 603 00:46:11,375 --> 00:46:12,375 Tidak. 604 00:46:21,583 --> 00:46:23,958 Setelah aturan lalu lintas, apa rencanamu, Pak? 605 00:46:24,958 --> 00:46:25,958 Entahlah. 606 00:46:26,333 --> 00:46:27,791 Pak, waktunya pergi. 607 00:46:28,750 --> 00:46:30,833 Waktunya menghadiri sidang. 608 00:46:31,750 --> 00:46:34,541 Waktu begitu cepat berlalu. Terima kasih telah datang. 609 00:46:36,541 --> 00:46:37,625 Mari bertemu lagi. 610 00:46:37,708 --> 00:46:39,250 Kami bebas, Pak. Kapan kita bertemu? 611 00:46:39,875 --> 00:46:42,625 Kau juga bebas, Pak. Aku akan cek jadwal dan memberi tahumu. 612 00:46:42,708 --> 00:46:44,541 - Sudah kau bayar, Bhaskar? - Sudah, Pak. 613 00:46:45,208 --> 00:46:47,125 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 614 00:46:47,208 --> 00:46:48,208 Permisi, Bu. 615 00:46:49,583 --> 00:46:50,916 Kau beruntung, Vassu! 616 00:46:53,916 --> 00:46:55,458 Sebelum mulai, 617 00:46:56,041 --> 00:46:59,250 Mari kita sambut Perdana Menteri Bharath, 618 00:46:59,333 --> 00:47:01,083 yang hadir untuk pertama kalinya, 619 00:47:01,166 --> 00:47:04,458 dan atas nama dewan majelis kami ucapkan selamat. 620 00:47:18,333 --> 00:47:19,833 Terima kasih, Yang Mulia. 621 00:47:21,166 --> 00:47:24,916 Rekan-rekan dan anggota dewan yang terhormat, terima kasih. 622 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Ketua Fraksi Oposisi, Tuan Sripathi Rao. 623 00:47:36,833 --> 00:47:37,916 Yang Mulia. 624 00:47:39,000 --> 00:47:43,458 Saya meragukan pemerintahan ini dan Perdana Menteri ingat 625 00:47:43,541 --> 00:47:45,458 bahwa ini negara demokrasi. 626 00:47:46,333 --> 00:47:49,416 Dia membuatnya seperti monarki, 627 00:47:49,916 --> 00:47:51,708 karena dia mewarisi posisi ayahnya. 628 00:47:52,458 --> 00:47:54,666 Pemerintah yang seharusnya melindungi rakyat, 629 00:47:54,750 --> 00:47:57,333 pemerintah yang seharusnya mengatasi keluhan publik, 630 00:47:57,416 --> 00:48:00,416 justru menyiksa rakyat dengan denda. 631 00:48:00,500 --> 00:48:02,500 Jika melanggar rambu-rambu, kau didenda 10 ribu. 632 00:48:02,583 --> 00:48:04,791 Jika melewati batas kecepatan, maka 20 ribu. 633 00:48:04,875 --> 00:48:06,500 Dan 25 ribu rupee untuk kasus lainnya. 634 00:48:06,916 --> 00:48:08,375 Apa ini, Yang Mulia? 635 00:48:08,458 --> 00:48:10,541 Kalian ingin merampok dan membunuh rakyat? 636 00:48:11,291 --> 00:48:14,041 Sangat disayangkan mendengar kau dan partaimu 637 00:48:14,125 --> 00:48:17,750 bicara tentang menjarah dan menimbun. 638 00:48:17,833 --> 00:48:19,583 Kalian menjarah semua orang, 639 00:48:19,791 --> 00:48:22,708 dari para sopir hingga petani pasar. 640 00:48:22,791 --> 00:48:26,875 Yang kalian sisakan hanyalah kaleng untuk mengemis. 641 00:48:26,958 --> 00:48:29,458 - Itulah kredibilitasmu! - Hentikan! 642 00:48:29,708 --> 00:48:31,916 Yang Mulia, dia menyinggung saya. 643 00:48:32,000 --> 00:48:34,916 Dia menuduhku memeras sopir dan petani. 644 00:48:35,000 --> 00:48:37,500 Tuan Mallesh, tolong duduk. 645 00:48:37,583 --> 00:48:38,625 Biarkan dia bicara. 646 00:48:39,208 --> 00:48:40,958 Kalau begitu, kami memilih walk out! 647 00:48:41,041 --> 00:48:42,125 Lakukan saja! 648 00:48:43,333 --> 00:48:47,750 - Lakukan! - Ini waktunya mabuk, jadi dia walk out. 649 00:48:47,833 --> 00:48:48,958 Harap tenang. 650 00:48:49,041 --> 00:48:51,125 - Pak, jaga ucapanmu! - Harap tenang. Duduk! 651 00:48:51,208 --> 00:48:53,583 Yang Mulia, sesungguhnya apa gunanya walk out? 652 00:48:53,666 --> 00:48:55,541 - Saya tidak paham. - Harap tenang! 653 00:48:55,625 --> 00:48:57,333 Berhenti protes! 654 00:48:57,416 --> 00:48:59,458 - Kami tidak seperti kalian! - Harap tetap tenang! 655 00:48:59,541 --> 00:49:02,500 Kami bermoral. Seharusnya kau malu dengan ucapanmu. 656 00:49:02,583 --> 00:49:06,541 - Tuan Rambau, harap duduk. - Duduk. Sudah cukup. 657 00:49:06,625 --> 00:49:11,625 Apa kami harus mendengarkan cerita konyolmu? 658 00:49:11,708 --> 00:49:14,041 Sebagai wakil rakyat, kami hadir untuk mempertanyakan! 659 00:49:14,375 --> 00:49:15,541 Kau hadir bukan untuk itu. 660 00:49:15,625 --> 00:49:18,291 Kau datang untuk memamerkan sari dan perhiasan mahal. 661 00:49:18,375 --> 00:49:19,708 Semua telah melihatnya. Duduk. 662 00:49:19,791 --> 00:49:21,666 Apa urusanmu dengan sari dan perhiasanku? 663 00:49:21,750 --> 00:49:24,125 - Jaga ucapan dan harga dirimu. - Jaga harga dirimu. 664 00:49:24,208 --> 00:49:25,750 Kau harus memperbaiki cara bicaramu. 665 00:49:25,833 --> 00:49:26,875 Semuanya, harap duduk. 666 00:49:27,083 --> 00:49:30,416 Semuanya, harap duduk. 667 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Tuan Sripathi Rao, silakan dilanjutkan. 668 00:49:33,291 --> 00:49:37,416 Yang Mulia, saya kenal seorang insinyur perangkat lunak . 669 00:49:37,791 --> 00:49:42,541 Setiap pagi dia mengantar anaknya ke sekolah dan pergi bekerja. 670 00:49:42,833 --> 00:49:44,750 Dia tidak boleh terlambat. 671 00:49:45,666 --> 00:49:47,333 Agar tepat waktu, 672 00:49:47,416 --> 00:49:50,750 dia mengambil jalan pintas, berkendara di jalur yang salah. 673 00:49:50,833 --> 00:49:53,791 Polisi menangkapnya dan mendendanya 25 ribu rupee. 674 00:49:54,416 --> 00:49:57,666 Pertanyaan kami pada pemerintah adalah bagaimana dia bisa menghidupi 675 00:49:57,750 --> 00:49:59,916 keluarganya selama sebulan? 676 00:50:00,000 --> 00:50:01,750 Perdana Menteri silakan menanggapi. 677 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 Terima kasih, Yang Mulia. 678 00:50:06,083 --> 00:50:08,500 Saya sudah mendengar semua yang Ketua Oposisi katakan. 679 00:50:08,583 --> 00:50:09,583 Tepuk tangan! 680 00:50:10,666 --> 00:50:12,708 Mohon tunggu. 681 00:50:17,291 --> 00:50:21,708 Terkait perubahan biaya tilang dan masalah yang dihadapi rakyat, 682 00:50:22,125 --> 00:50:23,333 dia telah menjelaskannya. 683 00:50:24,333 --> 00:50:26,875 Ada solusi sederhana untuk ini, Yang Mulia. 684 00:50:27,833 --> 00:50:29,375 Tidak ada yang perlu membayar denda. 685 00:50:30,583 --> 00:50:33,000 Jika mereka patuh pada aturan lalu lintas, 686 00:50:33,750 --> 00:50:35,583 tidak ada yang perlu membayar denda. 687 00:50:36,708 --> 00:50:38,708 Mereka bisa menikmati gaji dengan tenang. 688 00:50:39,625 --> 00:50:40,791 Kalian boleh tepuk tangan. 689 00:50:45,625 --> 00:50:48,375 Anda menyinggung tentang insinyur perangkat lunak 690 00:50:49,250 --> 00:50:52,125 yang salah jalur dan didenda, 691 00:50:52,375 --> 00:50:54,166 dan bagaimana dia mengatur pengeluarannya. 692 00:50:55,250 --> 00:50:56,875 Apa gunanya gaji bulanan, Pak? 693 00:50:57,250 --> 00:50:59,958 Kita masih bisa hidup senang dengan berhemat. 694 00:51:00,875 --> 00:51:04,625 Yang perlu dikhawatirkan adalah bagaimana jika dia tertabrak? 695 00:51:05,166 --> 00:51:08,125 Keluarganya akan hidup sengsara. 696 00:51:09,416 --> 00:51:12,000 Rakyat memilih wakilnya 697 00:51:12,708 --> 00:51:16,583 untuk berbuat baik, bukan mendukung kekeliruan mereka. 698 00:51:18,083 --> 00:51:20,625 Saat menghadiri pemakaman ayah saya, 699 00:51:21,041 --> 00:51:23,625 saya menjelajahi kota selama beberapa pekan. 700 00:51:25,125 --> 00:51:27,291 Saya melihat dan merasakan 701 00:51:28,041 --> 00:51:30,875 tidak ada seorang pun yang merasa bertanggung jawab. 702 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Mungkin ini yang disebut javaabudharithanam. 703 00:51:36,916 --> 00:51:40,875 Tidak ada rasa tanggung jawab sedikit pun untuk segala sesuatu. 704 00:51:41,666 --> 00:51:43,625 Saya ingin mengembalikannya, Yang Mulia. 705 00:51:45,625 --> 00:51:47,208 Saya ingin mengembalikannya. 706 00:51:48,250 --> 00:51:51,625 Saya dibesarkan dalam masyarakat berbeda, Yang Mulia. 707 00:51:52,458 --> 00:51:56,458 Di sana, pemerintah dan masyarakat punya rasa patuh dan tanggung jawab yang besar. 708 00:51:56,875 --> 00:51:59,708 Mereka bertanggung jawab. Mereka terpercaya. 709 00:52:00,500 --> 00:52:02,041 Dan mereka hidup dengan nyaman. 710 00:52:02,875 --> 00:52:05,333 Negara kita kurang sadar kebersihan. 711 00:52:06,458 --> 00:52:10,250 Kita bebas melakukan apa pun. Tidak ada kualitas dalam hal apa pun. 712 00:52:10,875 --> 00:52:13,583 Semua berani melanggar hukum secara terbuka. 713 00:52:15,791 --> 00:52:17,625 Sangat mengejutkan, Yang Mulia. 714 00:52:19,375 --> 00:52:22,166 Melihat negara dengan populasi lebih dari satu miliar 715 00:52:22,250 --> 00:52:24,291 memiliki peraturan dan kedisiplinan yang rendah. 716 00:52:24,375 --> 00:52:25,958 Kita hidup sengsara. 717 00:52:26,041 --> 00:52:28,416 Yang Mulia, dia menghina kita dengan berkata kita sengsara. 718 00:52:28,500 --> 00:52:31,041 Perdana Menteri telah menghina bangsa ini. 719 00:52:31,125 --> 00:52:32,666 Kami keberatan dengan ucapannya! 720 00:52:32,750 --> 00:52:34,708 Ucapannya harus dihapus dari catatan, Yang Mulia! 721 00:52:34,791 --> 00:52:37,583 Ini fakta dan harus dicatat, Yang Mulia! 722 00:52:44,791 --> 00:52:47,125 Dalam hidup bermasyarakat, kita harus memiliki 723 00:52:47,208 --> 00:52:49,416 rasa patuh dan tanggung jawab. 724 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 Jika denda bukan solusi, 725 00:52:53,041 --> 00:52:55,125 saya akan tempuh cara lain. 726 00:52:56,666 --> 00:52:59,791 Akan ada arahan dan larangan untuk semua hal. 727 00:53:00,958 --> 00:53:02,916 Semua harus mematuhinya mulai sekarang. 728 00:53:04,416 --> 00:53:05,958 Jika keputusan keras saya, 729 00:53:06,041 --> 00:53:07,875 membuat susah rakyat biasa, 730 00:53:09,125 --> 00:53:13,291 bagaimana jika kelas menengah ke atas, pebisnis, pejabat, dokter, 731 00:53:13,375 --> 00:53:15,791 dan pemimpin yang melanggar? 732 00:53:18,375 --> 00:53:20,500 Silakan bayangkan sendiri 733 00:53:22,125 --> 00:53:24,375 bagaimana negara bisa membuat mereka patuh, Yang Mulia. 734 00:53:25,083 --> 00:53:27,416 Jika keraguan para anggota dewan sudah terjawab, 735 00:53:28,291 --> 00:53:30,791 saya permisi untuk pergi, Yang Mulia. 736 00:53:37,875 --> 00:53:41,416 Saat saya menerapkan peraturan ketat untuk memaksakan disiplin, 737 00:53:42,708 --> 00:53:44,708 kau teringat zaman monarki. 738 00:53:46,833 --> 00:53:48,416 Tapi, saya hanya ingat orang tua saya 739 00:53:49,416 --> 00:53:52,708 yang menghukum saya setiap membuat kesalahan saat kecil. 739 00:54:01,416 --> 00:54:08,708 Virachistha nedey navasakam Aku akan membangun era baru mulai hari ini 739 00:54:09,416 --> 00:54:16,708 Ninadistha nithyam janahitham Akan bekerja untuk kesejahteraan orang 739 00:54:17,416 --> 00:54:24,708 Naluperugani sevey abhimatham Melayani orang tanpa sisi gelap. 739 00:54:25,416 --> 00:54:32,708 Kashtam edaina samatham Setiap rintangan tak masalah bagiku 739 00:54:33,416 --> 00:54:40,708 Bharat ane nenu haami isthunannu Aku Bharat, berjanji dan bertanggungjawab 739 00:54:41,416 --> 00:54:44,708 Baadhyunnai untanu sebagai perwakilan demokrasi 739 00:54:45,416 --> 00:54:49,708 Of the people, for the people, by the people prathinidhiga dari rakyat, untuk rakyat, oleh rakyat prathinidhiga 739 00:54:50,416 --> 00:55:05,708 This is me, this is me, this is me, this is me Inilah aku, inilah aku, inilah aku, inilah aku 740 00:55:06,333 --> 00:55:09,125 Lalu, rincian anggaran dijelaskan dalam bahasa mudah dipahami. 741 00:55:10,083 --> 00:55:12,333 Setiap alokasi dana harus transparan. 742 00:55:13,000 --> 00:55:15,916 Saya pastikan setiap sen yang dialokasikan sampai ke tangan rakyat. 743 00:55:17,375 --> 00:55:19,791 Saya juga peringatkan semua kontraktor, besar atau kecil, 744 00:55:20,791 --> 00:55:24,958 semua kontrak akan bisa dilihat untuk umum. 745 00:55:25,625 --> 00:55:30,458 Pemerintah dan publik berhak tahu setiap rincian. 745 00:55:37,625 --> 00:55:44,458 Paalinche prabhuvunu kaanani Aku bukan raja yang memerintah 745 00:55:45,625 --> 00:55:52,458 {\an8}Sevinche bantunu nenani Tapi seorang prajurit yang mengabdi 746 00:55:49,833 --> 00:55:52,000 Kau tidak bisa mengurus markasmu? 746 00:55:53,625 --> 00:56:08,458 {\an8}Adhikaaram ardham idi ani Telisela chestha naa pani Aku akan bekerja untuk membuat orang tahu apa itu otoritas 747 00:55:54,583 --> 00:55:56,666 Transfer kalian telah dipertimbangkan. 748 00:55:57,166 --> 00:56:01,208 Minat, sensibilitas, dan bakat kalian telah diperhatikan 749 00:56:01,625 --> 00:56:04,541 sebelum pindahkan kalian ke posisi, tanggung jawab, dan departemen baru. 750 00:56:04,875 --> 00:56:07,833 Aku harap keberanian kalian menginspirasi yang lain. 750 00:56:08,875 --> 00:56:15,833 Bharat ane nenu haami isthunannu Aku Bharat dan aku berjanji dan bertanggungjawab 750 00:56:16,875 --> 00:56:20,833 Baadhyunnai untanu sebagai perwakilan demokrasi 750 00:56:20,875 --> 00:56:25,833 Of the people, for the people, by the people prathinidhiga dari rakyat, untuk rakyat, oleh rakyat prathinidhiga 750 00:56:26,875 --> 00:56:32,833 This is me, this is me, this is me, this is me Inilah aku, inilah aku, inilah aku, inilah aku 751 00:56:33,416 --> 00:56:37,208 Diduga terlibat dalam sejumlah korupsi dan penipuan, 752 00:56:37,291 --> 00:56:42,041 putra pengusaha dan ketua oposisi, Manohar... 753 00:56:42,125 --> 00:56:44,166 Dia dituduh sejumlah LSM telah menggelapkan 754 00:56:44,250 --> 00:56:48,041 lahan negara seluas 325 hektare untuk organisasinya. 755 00:56:48,125 --> 00:56:51,833 Ada banyak tuduhan bahwa kau terlibat dalam beberapa penipuan dan skandal. 756 00:56:51,916 --> 00:56:54,333 Sekarang ada tuduhan baru kau terlibat penipuan lahan luas. 757 00:56:54,416 --> 00:56:56,666 - Apa tanggapanmu? - Sudah menjadi tren 758 00:56:56,750 --> 00:56:59,958 memfitnah tokoh politik dan orang kaya. 759 00:57:00,041 --> 00:57:03,625 Tapi menurut rumor, kau memiliki aset yang tak sesuai... 760 00:57:03,708 --> 00:57:07,208 Isu itu disebarkan oleh partai dan media yang membenci kami. 761 00:57:08,208 --> 00:57:09,416 Aku beri tahu satu hal. 762 00:57:09,791 --> 00:57:13,375 Saat kau miskin, mereka menyebutmu bodoh dan malas. 763 00:57:14,000 --> 00:57:15,708 Saat kau kerja keras dan naik kelas, 764 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 mereka iri dan memfitnah. 765 00:57:17,333 --> 00:57:20,708 Karena itu aku tidak pernah ambil pusing terhadap fitnah semacam itu. 766 00:57:21,125 --> 00:57:23,666 Ini kasus besar yang menarik perhatian publik. 767 00:57:24,583 --> 00:57:26,125 Kau tahu lebih banyak dari aku. 768 00:57:27,041 --> 00:57:29,833 Aku butuh penyelidikan yang adil dan transparan, Arvind. 769 00:57:29,916 --> 00:57:32,208 Tentu, Pak. Siap! 770 00:57:34,083 --> 00:57:37,500 Pemerintah telah mengalihkan kasus putra ketua Oposisi, Manohar 771 00:57:37,583 --> 00:57:40,500 ke Badan Reserse Kriminal. 772 00:57:40,583 --> 00:57:44,250 Keputusan ini memicu panasnya pertikaian politik di masa mendatang. 773 00:57:44,333 --> 00:57:49,041 Meski semua pihak mendukung keputusan Perdana Menteri Bharath, 774 00:57:49,125 --> 00:57:52,583 pertikaian antara partai politik dan para pemimpinnya tak terhindarkan. 775 00:57:52,791 --> 00:57:56,083 Guna memantau para pejabat, pengusaha, dan kontraktor, 776 00:57:56,166 --> 00:57:58,916 Perdana Menteri Bharath yang kerap membuat keputusan sensasional 777 00:57:59,000 --> 00:58:01,708 kini beralih fokus pada tokoh politik. 778 00:58:01,791 --> 00:58:03,708 - Sekian berita panas hari ini. - Halo. 779 00:58:15,500 --> 00:58:20,583 Setelah makan malam, dia mulai sesak napas. 780 00:58:21,541 --> 00:58:23,541 Kami membawanya ke rumah sakit. 781 00:58:26,083 --> 00:58:30,541 Dia harus menerima ayahnya telah meninggal. 782 00:58:31,875 --> 00:58:33,916 Dia bisa pulang besok pagi. 783 00:58:34,833 --> 00:58:37,541 Biar aku menemani Siddharth malam ini. Pulanglah. 784 00:58:39,291 --> 00:58:42,291 Bagaimana bisa? Kau sangat sibuk. 785 00:58:42,583 --> 00:58:43,958 Tak apa-apa. 786 00:58:44,666 --> 00:58:45,791 Pulanglah dengan Ibu. 787 00:58:46,500 --> 00:58:48,416 Besok aku akan membawa Siddharth pulang. 788 00:58:59,416 --> 00:59:00,416 Hai. 789 00:59:02,250 --> 00:59:03,875 Ibu dan Manju kelelahan. Mereka tertidur. 790 00:59:10,708 --> 00:59:13,791 Aku juga tidak pernah bermain dengan ayah waktu kecil. 791 00:59:15,125 --> 00:59:16,708 Dia sibuk bekerja. 792 00:59:17,708 --> 00:59:18,958 Aku merindukannya. 793 00:59:20,500 --> 00:59:21,916 Aku juga selalu marah. 794 00:59:24,083 --> 00:59:25,958 Kini aku dengar semua orang memuji, 795 00:59:26,041 --> 00:59:27,541 bahwa dia orang hebat. 796 00:59:28,041 --> 00:59:29,500 "Ayahmu orang hebat. 797 00:59:29,916 --> 00:59:31,666 Kau beruntung menjadi putranya." 798 00:59:32,041 --> 00:59:33,625 Aku sering marah. 799 00:59:35,500 --> 00:59:39,208 Lalu aku paham pekerjaannya sangat penting. 800 00:59:40,916 --> 00:59:42,791 Lebih penting dari pekerjaan ayah-ayah lain. 801 00:59:43,166 --> 00:59:44,500 Pekerjaan yang berat. 802 00:59:45,083 --> 00:59:47,000 Kau tahu apa itu manusia sempurna? 803 00:59:47,083 --> 00:59:48,333 Biar aku luruskan. 804 00:59:53,375 --> 00:59:55,083 Tidak pernah membuat kesalahan, 805 00:59:56,375 --> 00:59:57,833 tidak menyakiti siapa pun, 806 00:59:58,916 --> 01:00:00,833 menyelesaikan tugasnya, 807 01:00:01,333 --> 01:00:04,791 dan membahagiakan orang-orang di sekitarnya. 808 01:00:04,875 --> 01:00:06,041 Itulah ayah kita. 809 01:00:07,333 --> 01:00:08,416 Yang membanggakan. 810 01:00:10,166 --> 01:00:11,875 Kita juga harus sepertinya. 811 01:00:12,375 --> 01:00:13,791 Kita harus membuatnya bangga. 812 01:00:15,500 --> 01:00:16,541 Sepertinya kita bisa. 813 01:00:21,708 --> 01:00:22,750 Sudah malam. 814 01:00:26,416 --> 01:00:27,416 Tidurlah. 815 01:00:45,208 --> 01:00:47,916 Aku dengar tentang Siddharth. Apa kabarnya? 816 01:00:48,875 --> 01:00:50,041 Sudah lebih baik. 817 01:00:50,875 --> 01:00:54,250 Dia sudah tidur dan akan pulang besok. 818 01:01:01,541 --> 01:01:04,083 Kenapa kau menjaganya? Seseorang bisa menggantikan. 819 01:01:04,541 --> 01:01:05,750 Aku ingin menjaganya. 820 01:01:13,000 --> 01:01:15,041 Aku ingat saat kau bermain di lapangan. 821 01:01:16,041 --> 01:01:18,583 Kini aku bangga saat kau dipuji sebagai perdana menteri. 822 01:01:18,666 --> 01:01:20,166 Bagus. 823 01:01:20,625 --> 01:01:22,041 - Aku pergi. - Baik, Pak. 824 01:01:22,125 --> 01:01:23,250 - Sampai jumpa. - Baik. 825 01:01:23,541 --> 01:01:24,625 Bharath? 826 01:01:25,708 --> 01:01:29,250 Aku dengar kau mengajukan mutasi sejumlah petugas. 827 01:01:29,333 --> 01:01:31,625 Tunda beberapa posisi. Tunggu arahanku. 828 01:01:32,000 --> 01:01:35,458 Aku memberikan mereka posisi baru setelah banyak evaluasi. 829 01:01:36,458 --> 01:01:37,708 Aku sudah tanda tangan. 830 01:01:37,791 --> 01:01:39,833 Tidak masalah. Tunda beberapa posisi. 831 01:01:40,125 --> 01:01:41,291 Ada beberapa masalah. 832 01:01:42,125 --> 01:01:43,375 Hanya empat posisi, Bharath. 833 01:01:43,833 --> 01:01:49,041 Menteri keuangan, Kapolda Kurnool, Komisaris, dan Bareskrim. 834 01:01:49,625 --> 01:01:52,583 Kita buat keputusannya setelah berdiskusi dengan anggota partai. 835 01:01:52,666 --> 01:01:54,166 Bukankah mereka pelayan pemerintah? 836 01:01:55,125 --> 01:01:56,666 Apa hubungan posisi ini dengan partai? 837 01:01:57,541 --> 01:02:00,500 Aku telah memilih posisi ini untuk mereka yang berjasa. 838 01:02:02,291 --> 01:02:04,125 Mereka akan bertugas mulai besok sore. 839 01:02:05,000 --> 01:02:06,625 Baiklah... 840 01:02:08,583 --> 01:02:10,958 Aku yang membuat keputusan saat ayahmu masih hidup. 841 01:02:12,416 --> 01:02:14,625 Sebagai partai berkuasa, kita punya banyak kewajiban. 842 01:02:16,000 --> 01:02:17,375 Aku sudah membuat keputusan. 843 01:02:18,666 --> 01:02:20,458 Aku akan memakai caraku kali ini. 844 01:02:26,833 --> 01:02:29,333 - Setidaknya Bareskrim... - Apa posisi ini bisa ditawar? 845 01:02:30,458 --> 01:02:32,250 Permintaanmu membuatku curiga. 846 01:02:35,916 --> 01:02:37,458 Kali ini izinkan aku memakai caraku. 847 01:03:00,083 --> 01:03:01,583 Aku banyak pekerjaan. 848 01:03:02,000 --> 01:03:03,333 Sampai jumpa nanti sore. 849 01:03:03,875 --> 01:03:05,000 Istirahatlah. 850 01:03:05,333 --> 01:03:06,375 Jangan pergi. 851 01:03:22,333 --> 01:03:24,166 Siddharth akan segera kembali bicara. 852 01:03:25,791 --> 01:03:26,875 Dokter bilang begitu? 853 01:03:28,458 --> 01:03:29,708 Siddharth yang mengatakannya. 854 01:03:35,333 --> 01:03:37,500 Semua dewan menteri, 855 01:03:37,583 --> 01:03:39,875 para pejabat dan sekretariat, 856 01:03:40,375 --> 01:03:41,541 terima kasih sudah hadir. 857 01:03:41,625 --> 01:03:43,250 Ini rapat kabinet pertamaku. 858 01:03:44,166 --> 01:03:45,875 Aku tahu semua orang di ruangan ini 859 01:03:45,958 --> 01:03:47,333 adalah senior berpengalaman. 860 01:03:48,000 --> 01:03:52,125 Karena itu aku menyiapkan rapat dengan baik. 861 01:03:52,208 --> 01:03:53,500 Itu bukan masalah, Pak. 862 01:03:53,583 --> 01:03:56,041 Kami telah melewati proses panjang. 863 01:03:56,250 --> 01:03:59,125 Di akhir masa bakti, kau akan mendapatkan pengalaman berharga. 864 01:03:59,208 --> 01:04:00,250 Terima kasih. 865 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Aku mengumpulkan informasi setiap departemen. 866 01:04:04,583 --> 01:04:06,083 Dan ada yang perlu aku klarifikasi. 867 01:04:06,291 --> 01:04:07,791 Pertama, Departemen Pendidikan. 868 01:04:08,791 --> 01:04:09,833 Departemen Pendidikan. 869 01:04:10,583 --> 01:04:11,583 Pak. 870 01:04:15,291 --> 01:04:19,416 Setiap tahun, siswa yang masuk ke sekolah negeri terus menurun. 871 01:04:20,958 --> 01:04:23,916 Setiap tahun, lebih dari 50 ribu siswa keluar dari sekolah. 872 01:04:25,583 --> 01:04:27,375 Ratusan sekolah ditutup. 873 01:04:29,500 --> 01:04:31,208 Di beberapa sekolah, persentase siswanya 874 01:04:31,291 --> 01:04:32,708 menurun ke satu digit. 875 01:04:33,166 --> 01:04:36,708 Menurut informasi, sekolah-sekolah ini tidak layak lagi 876 01:04:36,791 --> 01:04:39,083 Lebih baik sekolah-sekolah tersebut ditutup, Pak. 877 01:04:40,291 --> 01:04:43,000 Maksudku, itu bisa mengurangi beban pemerintah. 878 01:04:45,458 --> 01:04:47,041 Kenapa bisa begitu? 879 01:04:47,125 --> 01:04:51,458 Jadi, semua orang lebih memilih sekolah swasta. 880 01:04:51,541 --> 01:04:54,500 Di desa pun, para orangtua memilih sekolah swasta. 881 01:04:55,666 --> 01:04:58,041 Meninggalkan sekolah negeri yang gratis? 882 01:04:58,125 --> 01:05:00,208 Mereka lebih suka membayar mahal di sekolah swasta? 883 01:05:00,291 --> 01:05:02,500 Sekolah negeri tidak memberikan pendidikan bagus, Pak. 884 01:05:02,583 --> 01:05:05,208 - Bukankah kau menteri pendidikan? - Benar, Pak. 885 01:05:05,291 --> 01:05:07,125 Apa tindakanmu untuk penurunan standar itu? 886 01:05:07,708 --> 01:05:09,083 Katakan apa yang kita lakukan. 887 01:05:09,166 --> 01:05:12,333 Orang-orang ingin anak-anaknya bergabung ke sekolah berbahasa Inggris, Pak. 888 01:05:12,416 --> 01:05:14,916 Pemerintah tidak mau mendirikan sekolah berbahasa Inggris? 889 01:05:17,666 --> 01:05:19,458 Bukankah pemerintah bekerja untuk rakyat? 890 01:05:20,333 --> 01:05:22,250 Bukankah tugas kita memenuhi kebutuhan mereka? 891 01:05:25,166 --> 01:05:26,166 Kau tahu? 892 01:05:26,666 --> 01:05:29,291 Kita bisa mendirikannya dengan memungut biaya. 893 01:05:30,000 --> 01:05:33,708 Jika biayanya murah, aku yakin banyak siswa yang mau masuk. 894 01:05:34,000 --> 01:05:35,333 Akan kami teliti, Pak. 895 01:05:36,916 --> 01:05:38,416 Tahun ajaran ini, 896 01:05:39,041 --> 01:05:41,666 kita mulai dengan dua sekolah di setiap distrik. 897 01:05:41,750 --> 01:05:43,416 Kita lakukan kampanye kesadaran. 898 01:05:44,333 --> 01:05:46,083 Kita gandakan jumlahnya tahun depan. 899 01:05:46,166 --> 01:05:47,291 Akan kami teliti, Pak. 900 01:05:47,375 --> 01:05:48,708 Tidak ada yang perlu diteliti. 901 01:05:49,875 --> 01:05:52,250 Apa yang perlu diteliti? Lakukan saja. 902 01:05:54,291 --> 01:05:55,958 Sekarang, tentang sekolah swasta. 903 01:05:56,166 --> 01:05:58,666 Beberapa sekolah membebankan 100 ribu rupee untuk kelas lima. 904 01:05:59,041 --> 01:06:02,708 Untuk kelas enam 150 ribu rupee. Untuk kelas tujuh 200 ribu rupee. 905 01:06:03,208 --> 01:06:05,041 Dan kelas sepuluh 300 ribu. 906 01:06:06,583 --> 01:06:08,083 Entah apa yang mereka ajarkan. 907 01:06:10,791 --> 01:06:12,583 Ada satu sekolah. 908 01:06:12,666 --> 01:06:14,500 Ini rahasia. Rahasia 909 01:06:15,708 --> 01:06:16,833 SMU P.B. 910 01:06:26,041 --> 01:06:27,041 Ada apa? 911 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Semua sekolah itu milik Menteri Pendidikan, Pak. 912 01:06:30,250 --> 01:06:32,500 Para Bhrahmam. P.B. Sekolah P.B! 913 01:06:32,583 --> 01:06:35,000 Standar akademis di sekolah kami sangat tinggi, Pak. 914 01:06:35,083 --> 01:06:37,791 Anak-anak anggota partai kita sekolah di sana 915 01:06:37,875 --> 01:06:40,125 Ada potongan harga untuk orang kita, Pak. 916 01:06:43,833 --> 01:06:46,166 Kau tahu pendidikan sifatnya nirlaba di negara kita? 917 01:06:48,166 --> 01:06:51,166 Bila pendidikan dijadikan bisnis dan kau mencari untung darinya 918 01:06:52,708 --> 01:06:54,166 itu adalah pelanggaran hukum. 919 01:06:56,208 --> 01:06:57,875 Apa ungkapannya dalam bahasa Telugu? 920 01:06:57,958 --> 01:06:59,458 "Chatta reetya neram," Pak. 921 01:07:01,416 --> 01:07:02,791 Chatta reetya neram. 922 01:07:02,875 --> 01:07:03,875 Apa itu benar, Pak? 923 01:07:03,958 --> 01:07:07,000 Pendidikan tidak boleh dijadikan bisnis? 924 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 Apa ini, Para Bhrahmam? Aku tidak tahu sama sekali, Pak! 925 01:07:10,250 --> 01:07:12,833 Bahkan setelah mengumpulkan ratusan ribu uang iuran tiap bulan, 926 01:07:12,916 --> 01:07:14,791 - kau tetap miskin! - Ya. 927 01:07:14,875 --> 01:07:17,000 Sungguh sebuah pengorbanan besar! 928 01:07:17,541 --> 01:07:19,416 Benar, bukan? Pengorbanan besar! 929 01:07:20,625 --> 01:07:23,833 Aku minta keterangan jelas semua sekolah swasta. 930 01:07:25,166 --> 01:07:28,458 Tunjuk Badan Regulasi Iuran. Aku akan mengawasinya langsung. 931 01:07:28,541 --> 01:07:29,666 Baik, Pak. 932 01:07:30,083 --> 01:07:32,250 Karena pendidikan adalah kebutuhan mendasar. 933 01:07:32,333 --> 01:07:35,250 bukan kelemahan untuk dieksploitasi sebagai bisnis. 934 01:07:36,458 --> 01:07:37,666 Aku bersumpah 935 01:07:39,708 --> 01:07:41,333 tidak akan pandang bulu. 936 01:07:42,083 --> 01:07:46,833 Perdana Menteri Bharath ikut serta dalam sidang kabinet pertamanya. 937 01:07:46,916 --> 01:07:49,000 Setelah menguji berbagai sektor, 938 01:07:49,083 --> 01:07:51,250 dia akan mulai dengan memperbaiki sektor pendidikan. 939 01:07:51,333 --> 01:07:53,458 Dia selidiki sekolah dan perguruan tinggi swasta, 940 01:07:53,541 --> 01:07:55,666 yang ternyata menjadi beban bagi kelas menengah. 941 01:07:55,750 --> 01:07:59,916 Dia membangkitkan sekolah dan PT negeri untuk mengembalikan kejayaan mereka. 942 01:08:00,000 --> 01:08:03,041 Institusi pendidikan yang memungut biaya tinggi 943 01:08:03,250 --> 01:08:07,291 dianggap menentang peraturan yang berlaku. 944 01:08:07,375 --> 01:08:09,791 Mereka mendapat surat peringatan, 945 01:08:09,875 --> 01:08:12,250 penyegelan, dan terkena tuntutan hukum. 946 01:08:14,083 --> 01:08:17,958 Semua sekolah negeri dibuka kembali dengan bahasa pengantar bahasa Inggris. 947 01:08:18,583 --> 01:08:20,625 Ayah, apakah perdana menteri orang baik? 948 01:08:22,291 --> 01:08:24,833 Dia mencoba membuat perubahan dalam masyarakat. 949 01:08:24,916 --> 01:08:27,166 Penampilan bisa menipu. 950 01:08:27,250 --> 01:08:28,833 Politisi tidak bisa dipercaya. 951 01:08:32,166 --> 01:08:34,458 Dia mengambil langkah revolusioner. 952 01:08:34,916 --> 01:08:38,500 Dalam negara yang didominasi masyarakat kelas menengah dan menengah bawah, 953 01:08:38,583 --> 01:08:42,666 privatisasi pendidikan bisa merugikan bangsa. 954 01:08:42,750 --> 01:08:48,291 Kami harus menahan lapar dan berhemat demi pendidikan anak-anak. 955 01:08:48,375 --> 01:08:51,500 Jika sekolah negeri memberikan pendidikan dengan pengantar bahasa Inggris 956 01:08:51,583 --> 01:08:52,875 hidup kami bisa berubah drastis. 957 01:08:52,958 --> 01:08:55,250 Perdana Menteri membuat keputusan tepat. 958 01:08:55,333 --> 01:08:59,041 Kami harap dia berhasil membasmi para penjual pendidikan. 959 01:08:59,125 --> 01:09:00,541 Kami dukung sepenuhnya, Pak! 960 01:09:01,250 --> 01:09:02,333 Selamat pagi, Pak. 961 01:09:02,416 --> 01:09:05,583 Aku sudah merekrut tim riset yang kau inginkan. 962 01:09:05,666 --> 01:09:07,916 - Kau ingin mereka ke sini? - Biar aku ke sana. 963 01:09:10,083 --> 01:09:11,083 Kembali bekerja. 964 01:09:20,375 --> 01:09:23,541 Sudheer, Kailash, Rohan, Vasumathi, dan Swapna. 965 01:09:24,375 --> 01:09:26,041 Mereka akan ikut tes CPNS, Pak. 966 01:09:26,125 --> 01:09:28,000 Riset ini juga penting bagi mereka. 967 01:09:29,916 --> 01:09:31,000 - Pak? - Ya. 968 01:09:32,333 --> 01:09:33,333 Silakan duduk. 969 01:09:37,125 --> 01:09:38,583 Untuk isu-isu penting, 970 01:09:38,666 --> 01:09:42,541 aku ingin data dari berbagai negara dan provinsi, kebijakan dan metode mereka. 971 01:09:49,625 --> 01:09:51,958 - Pak. - Mereka punya jaringan internet cepat? 972 01:09:52,041 --> 01:09:53,083 - Ada, Pak. - Ya. 973 01:09:53,708 --> 01:09:56,083 - Beri mereka akses ke arsip lama juga. - Baik, Pak. 974 01:09:56,166 --> 01:09:57,333 Mereka punya iPads? 975 01:09:57,416 --> 01:09:58,583 - Akan kusiapkan, Pak. - Ya. 976 01:10:30,500 --> 01:10:34,125 Arrere idi kalala unnadhe Oh Tuhan, ini seperti mimpi 977 01:10:38,041 --> 01:10:41,958 Hayyayo kaani jarigina nizamidhe Ya Tuhan! tapi ini kenyataan! 978 01:10:45,125 --> 01:10:48,333 Naa kathalo athanu Dia ada dalam kisahku. 979 01:10:48,416 --> 01:10:51,375 idhela nammanu Apa ini nyata? 980 01:10:52,583 --> 01:10:56,000 Naa jathalo thananu Saat aku melihatnya 981 01:10:56,083 --> 01:10:57,958 nenela choodano Bagai belahan jiwa? 982 01:10:58,041 --> 01:11:00,041 Agar tidak ada yang mengenalimu. 983 01:11:00,125 --> 01:11:03,541 Asalemauthundho inka inka artham ayye loppu Sebelum aku menyadari yang terjadi 984 01:11:03,625 --> 01:11:07,958 Sudi gaalai nannu chuttesindho O andhagaadi kanu chupu Tatapannya mengguncangku bagai badai 985 01:11:08,291 --> 01:11:12,000 Arere idi kalala unnadhe Oh Tuhan, ini seperti mimpi 986 01:11:14,708 --> 01:11:20,583 Hayyayo kaani jarigina nizamidhe Ya Tuhan! tapi ini kenyataan! 987 01:11:30,583 --> 01:11:32,208 - Bisa bicara dengan Vasumathi? - Kau siapa? 988 01:11:32,291 --> 01:11:34,083 Namaku Bharath, temannya. 989 01:11:34,291 --> 01:11:35,500 Temanmu, Bharath. 990 01:11:35,583 --> 01:11:37,791 Hai, Pak. 991 01:12:01,583 --> 01:12:04,541 Kau akan menikahi pangeran, dan menjadi ratunya. 992 01:12:08,375 --> 01:12:11,291 Yevvarikuntudhi are endharikuntundhi Siapa yang paling beruntung? 993 01:12:12,000 --> 01:12:15,750 Hayyayayyo intha adhrushtam naake dhorikindhi Ya Tuhan! Aku sangat beruntung sekali 994 01:12:15,833 --> 01:12:19,166 Yrnnadu adagandhi yedhuruga vacchindhi Aku tak pernah mengharapkan semua ini 995 01:12:19,250 --> 01:12:23,333 Ee nizamu nenu raazi padaga samayam paduthundhi Aku butuh waktu untuk mencerna semua itu 996 01:12:23,416 --> 01:12:25,625 Jagame vingaa Aku ingin teriak 997 01:12:25,708 --> 01:12:30,416 gonthu penchi cheppukovalanundhi Dan mengabarkan pada dunia 998 01:12:31,041 --> 01:12:34,291 Kanulu kalalu merisipoye Berita hebat ini 999 01:12:34,375 --> 01:12:37,958 goppa vaarthe idhi Cahaya di mata dan mimpiku 1000 01:12:38,416 --> 01:12:42,791 Janamantha nannu yuvaraanila Choosey roju mundhundhi Hari saat aku menjadi ratu tak lama lagi 1001 01:12:42,875 --> 01:12:46,500 Arrere idi kalala unnadhe Oh Tuhan, ini seperti mimpi 1002 01:12:50,416 --> 01:12:56,333 Hayyayo kaani jarigina nizamidhe Ya Tuhan! tapi ini kenyataan! 1003 01:13:09,083 --> 01:13:13,666 Ayah, aku akan menambah pusat listrik berdaya 4.500 MW tahun ini. 1004 01:13:15,666 --> 01:13:18,208 Orang Bareskrim ingin bertemu, Pak. 1005 01:13:27,833 --> 01:13:29,583 Halo, Pak, Arvind Krishna. 1006 01:13:29,916 --> 01:13:31,750 Inspektur Jenderal, Bareskrim. 1007 01:13:34,416 --> 01:13:35,625 Kami sudah menyelidiki 1008 01:13:35,708 --> 01:13:37,500 kasus penggelapan yang melibatkanmu. 1009 01:13:39,875 --> 01:13:41,208 Aku mau menyelidiki kasus ini 1010 01:13:41,291 --> 01:13:44,083 dengan lancar dan transparan. 1011 01:13:45,208 --> 01:13:46,541 Aku butuh dukunganmu. 1012 01:13:47,916 --> 01:13:50,500 Saat dibutuhkan, kau harus penuhi panggilan polisi. 1013 01:13:51,875 --> 01:13:54,125 Tolong imbau pengikutmu agar tak mengganggu prosesnya. 1014 01:13:55,041 --> 01:13:56,166 Ini pemberitahuan. 1015 01:14:07,833 --> 01:14:11,000 Dalam masa penyelidikan, kau tak boleh keluar kota tanpa seizinku. 1016 01:14:12,666 --> 01:14:14,625 Dua hari lagi kau akan mendapat panggilan sidang. 1017 01:14:18,041 --> 01:14:19,083 Sampai jumpa. 1018 01:14:26,083 --> 01:14:29,000 DEBAT JAM UTAMA 1019 01:14:29,208 --> 01:14:31,458 Sudah lama ada beberapa dugaan korupsi 1020 01:14:31,541 --> 01:14:33,250 melibatkan putra ketua Oposisi, Manohar. 1021 01:14:33,333 --> 01:14:37,708 Apa reaksimu atas penyerahan kasus ini kepada Bareskrim? 1022 01:14:37,791 --> 01:14:42,833 Ini 100 persen aksi balasan pengecut dari pemerintah 1023 01:14:42,916 --> 01:14:47,416 karena kita menentang semua kebijakan pemerintah. 1024 01:14:47,500 --> 01:14:50,291 Mereka membuka kasus ini tanpa pertimbangan. 1025 01:14:50,375 --> 01:14:52,416 Mereka melakukannya untuk membungkam Oposisi. 1026 01:14:52,500 --> 01:14:55,583 Aksi balas dendam, provokatif seperti ini 1027 01:14:55,666 --> 01:14:57,375 tidak bagus dalam demokrasi. 1028 01:14:57,458 --> 01:15:00,291 Apa pun tujuan pemerintah membuka kasus ini, 1029 01:15:00,375 --> 01:15:03,416 didominasi keinginan menghancurkan partai Oposisi. 1030 01:15:14,875 --> 01:15:15,875 Halo, Pak. 1031 01:15:16,875 --> 01:15:18,041 Bagaimana perkembangannya? 1032 01:15:18,583 --> 01:15:19,583 Pak? 1033 01:15:20,000 --> 01:15:23,958 Investigasi kasus penggelapan aset, oleh putra ketua partai Oposisi. 1034 01:15:24,041 --> 01:15:25,833 Sudah ada perkembangan yang bagus. 1035 01:15:25,916 --> 01:15:27,791 Kami juga sudah kumpulkan bukti penting, Pak. 1036 01:15:27,875 --> 01:15:29,125 Baik. 1037 01:15:29,458 --> 01:15:32,625 Kami berusaha menang saat sesi dengar pendapat besok. 1038 01:15:33,875 --> 01:15:34,875 Siapa namamu? 1039 01:15:34,958 --> 01:15:36,541 - Arvind. - Arvind Khrisna. 1040 01:15:37,625 --> 01:15:39,083 Partai kami sedang berkuasa. 1041 01:15:39,708 --> 01:15:43,708 Jika kasus ini menimpa ketua Oposisi, kami bisa dianggap menghancurkan Oposisi. 1042 01:15:44,125 --> 01:15:45,125 Benar begitu? 1043 01:15:45,791 --> 01:15:49,291 Mereka akan mendapat simpati publik. Hentikan dulu. 1044 01:15:49,625 --> 01:15:52,208 Pak, kami tidak bisa ditekan pemerintah. 1045 01:15:52,750 --> 01:15:55,625 Kami menangani kasus ini dengan bersih dan transparan. 1046 01:15:55,916 --> 01:15:59,708 Kami paham, tapi tidak dengan rakyat. Tolong hentikan. 1047 01:15:59,791 --> 01:16:01,250 Kami harus menjalankan tugas, Pak. 1048 01:16:02,291 --> 01:16:04,666 Pelakunya harus dihukum. 1049 01:16:16,625 --> 01:16:18,750 Semua jadi sombong dalam tiga bulan ini? 1050 01:16:19,958 --> 01:16:21,458 Dahulu bagaimana skandal ditangani? 1051 01:16:23,166 --> 01:16:25,041 Bukankah penting memikirkan pro dan kontra 1052 01:16:25,125 --> 01:16:26,416 sebelum bertindak? 1053 01:16:27,958 --> 01:16:30,708 Aku bertanggung jawab atas tindakan kalian. 1054 01:16:32,083 --> 01:16:33,875 Ada keluarga yang bergantung padamu. 1055 01:16:34,583 --> 01:16:36,000 Kau punya dua anak yang sekolah. 1056 01:16:37,291 --> 01:16:40,333 Saat kau ada di posisi bahaya, kau harus takut. 1057 01:16:41,250 --> 01:16:43,833 Karena kau akan membusuk di kuburan. Hentikan. 1058 01:16:52,791 --> 01:16:56,416 Kasus putra ketua partai Oposisi, Manohar, 1059 01:16:56,500 --> 01:16:58,208 diikuti seluruh rakyat. 1060 01:16:58,291 --> 01:17:01,916 Pengadilan tinggi menyatakan tidak bersalah. 1061 01:17:02,416 --> 01:17:04,875 Pengadilan menyatakan bahwa Bareskrim, 1062 01:17:05,083 --> 01:17:06,875 yang menangani kasus ini, 1063 01:17:06,958 --> 01:17:10,791 tidak mampu memberi bukti nyata. 1064 01:17:12,375 --> 01:17:16,625 Saat keluar dari pengadilan, putra ketua partai Oposisi berucap, 1065 01:17:16,708 --> 01:17:18,791 "Keadilan selalu menang dan jayalah demokrasi." 1066 01:17:18,875 --> 01:17:21,000 - Pak, Pak! - Berikan opininya terkait putusan? 1067 01:17:21,083 --> 01:17:24,166 Keadilan selalu menang dan jayalah demokrasi. Itu saja. 1068 01:17:24,541 --> 01:17:27,125 Masih banyak kasus tertunda di pengadilan. 1069 01:17:27,208 --> 01:17:28,541 Ini hanya membuang-buang waktu. 1070 01:17:28,625 --> 01:17:32,291 Pemerintah salah mengajukan kasus ini saat mereka tahu tidak akan menang. 1071 01:17:32,375 --> 01:17:35,125 Dia selalu berceramah bahwa seharusnya seperti ini. 1072 01:17:35,208 --> 01:17:37,583 Dia mendebat akuntabilitas. Sekarang, apa sikapnya? 1073 01:17:37,666 --> 01:17:39,916 Dia seperti perdana enteri lainnya.m 1074 01:17:46,625 --> 01:17:49,708 Beragam keraguan muncul tentang kemampuan Bareskrim 1075 01:17:49,791 --> 01:17:51,625 untuk memberikan bukti nyata ke pengadilan. 1076 01:17:51,708 --> 01:17:55,250 Bodoh bila percaya politikus akan dihukum. 1077 01:17:55,333 --> 01:17:57,208 Aku tidak pernah melihatnya sejak kecil. 1078 01:17:57,291 --> 01:17:59,833 Ini hanya persaingan partai. 1079 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 Aktor pun tak mampu menyaingi mereka. 1080 01:18:01,583 --> 01:18:02,916 Ayo. Ayo. 1081 01:18:03,250 --> 01:18:06,541 Siapa pun yang berkuasa, mereka tidak menyentuh pemimpin partai. 1082 01:18:06,625 --> 01:18:07,791 Mereka adalah tim. 1083 01:18:07,875 --> 01:18:11,416 Rakyat dan pengamat politik mengekspresikan kemarahan pada isu ini. 1084 01:18:18,291 --> 01:18:21,750 - Halo. - Aku membuat acara minum teh sore ini. 1085 01:18:23,166 --> 01:18:24,791 Semua tamu penting hadir. 1086 01:18:25,333 --> 01:18:27,083 Yang terpenting, kau juga harus hadir. 1087 01:18:28,250 --> 01:18:31,333 Jangan ada pekerjaan lain. Aku tunggu. 1088 01:18:49,708 --> 01:18:51,791 Datanglah, Bharath. Kami tunggu. 1089 01:18:57,000 --> 01:18:58,083 Duduk. 1090 01:19:11,958 --> 01:19:15,750 Saat kau bilang orang penting, aku pikir akan membahas hal penting. 1091 01:19:16,666 --> 01:19:17,750 Ternyata untuk ini? 1092 01:19:18,833 --> 01:19:22,875 Sejak pelantikanmu, kita belum melakukan pertemuan. 1093 01:19:23,916 --> 01:19:25,708 Semua diundang agar bisa berbicara santai. 1094 01:19:25,791 --> 01:19:27,166 Ini bukan pertemuan resmi. 1095 01:19:27,625 --> 01:19:31,875 Lupakan semua masalah dan ungkapkan pikiranmu. 1096 01:19:34,166 --> 01:19:35,166 Mau minum apa? 1097 01:19:36,458 --> 01:19:37,458 Kopi. 1098 01:19:38,875 --> 01:19:41,166 Kau terkenal dalam waktu singkat. 1099 01:19:41,250 --> 01:19:43,208 Kami harus bertahun-tahun melakukannya. 1100 01:19:43,708 --> 01:19:44,833 Kau sangat beruntung. 1101 01:19:44,916 --> 01:19:48,666 Dalam politik, ini bukan pencapaian mudah. 1102 01:19:50,666 --> 01:19:53,916 Kau ikut campur dalam urusan rakyat, 1103 01:19:54,333 --> 01:19:57,375 pejabat, pengusaha, dan kontraktor. 1104 01:19:57,833 --> 01:19:59,291 Bukan masalah. 1105 01:20:00,125 --> 01:20:04,708 Tapi, ikut campur urusan pemimpin politik menjadi masalah. 1106 01:20:06,416 --> 01:20:10,375 Menolongmu saat kami berkuasa, dan berharap pertolonganmu 1107 01:20:10,458 --> 01:20:14,291 saat kau berkuasa adalah perjanjian tak tertulis. 1108 01:20:14,375 --> 01:20:16,416 Aku pernah mendengar "kesepakatan luhur". 1109 01:20:17,208 --> 01:20:19,750 Tapi, ini pertama kalinya aku mendengar perjanjian seperti itu. 1110 01:20:22,541 --> 01:20:23,708 Kita saling kritik di depan umum. 1111 01:20:25,916 --> 01:20:29,916 Kita memperdebatkan setiap masalah karena itu tugas kita. 1112 01:20:30,375 --> 01:20:32,208 Kita saling berteriak, saling menyerang. 1113 01:20:32,708 --> 01:20:34,541 Tapi jauh di lubuk hati, kita semua sama, bukan? 1114 01:20:35,083 --> 01:20:38,000 Rakyat jelata di sisi yang satu, kita di sisi yang lain. 1115 01:20:39,666 --> 01:20:41,833 Saat berbuat baik, kita berselisih. 1116 01:20:42,791 --> 01:20:44,708 Saat berbuat buruk, kita bersatu. 1117 01:20:46,333 --> 01:20:48,583 Kau bilang kita di sisi berbeda dari rakyat. 1118 01:20:48,916 --> 01:20:51,291 Bukankah kita rakyat? Lalu siapa kita? 1119 01:20:52,583 --> 01:20:53,708 Mungkin binatang. 1120 01:20:53,791 --> 01:20:56,333 Nah, mari bicara dalam damai. 1121 01:20:56,416 --> 01:20:57,750 Pasti ada solusi. 1122 01:20:57,833 --> 01:21:00,958 Kita harus menjaga kader partai dan pemilih. 1123 01:21:01,041 --> 01:21:03,583 Kita harus menjaga keluarga dan juga pendukung kita. 1124 01:21:03,666 --> 01:21:05,166 Kenapa kontraktor dipermasalahkan? 1125 01:21:05,250 --> 01:21:08,083 Jika kita menunjukkan angka anggaran, kita bisa kacau! 1126 01:21:08,166 --> 01:21:09,500 Kita bisa tamat. 1127 01:21:09,708 --> 01:21:11,708 Gaji anggota dewan tidak seberapa. 1128 01:21:12,541 --> 01:21:15,666 Bebas pajak, tunjangan, komunikasi, dan rumah. 1129 01:21:16,250 --> 01:21:17,625 Apa lagi yang kau butuhkan? 1130 01:21:17,708 --> 01:21:20,875 Oh, tidak! Kita harus hidup hanya dari gaji? 1131 01:21:20,958 --> 01:21:23,458 Anggota dewan hanya hidup dari gaji? 1132 01:21:23,541 --> 01:21:25,166 Aku mengundurkan diri, Pak! 1133 01:21:26,125 --> 01:21:28,833 Ada banyak lembaga sosial yang membantu rakyat. 1134 01:21:29,250 --> 01:21:30,708 Tapi, siapa yang membantu kita? 1135 01:21:31,041 --> 01:21:33,125 Jabatan kami tidak seumur hidup. 1136 01:21:33,208 --> 01:21:38,333 Selama kami menjabat, kami ambil sedikit agar tidak bangkrut kemudian. 1137 01:21:39,791 --> 01:21:44,458 Selama 50 tahun, aku memperjuangkan masalah petani. 1138 01:21:45,208 --> 01:21:47,000 Aku tak menemukan solusi. 1139 01:21:47,083 --> 01:21:49,750 Aku tidak kecewa atau kecil hati. 1140 01:21:51,541 --> 01:21:55,750 Jika semua selesai dalam semalam, bagaimana dengan masa depan kita? 1141 01:21:57,541 --> 01:22:02,208 Sejak aku datang, semua orang mencemaskan nasib kita dan partai kita. 1142 01:22:02,958 --> 01:22:05,583 Tidak ada yang mencemaskan rakyat. 1143 01:22:09,250 --> 01:22:10,833 Usiamu lebih dari 70 tahun, bukan? 1144 01:22:10,916 --> 01:22:12,125 Usiaku 78. 1145 01:22:12,666 --> 01:22:15,625 Jika suhu meningkat dua derajat, 1146 01:22:16,375 --> 01:22:18,583 kemungkinan kau akan mati karena stroke. 1147 01:22:18,666 --> 01:22:19,958 Jadi apa masa depanmu? 1148 01:22:20,333 --> 01:22:23,291 Pikirkan masa depan bangsa dan petani. 1149 01:22:23,375 --> 01:22:26,250 Kau pikir kami semua bodoh setelah bertahun-tahun berpolitik?? 1150 01:22:27,375 --> 01:22:31,625 Meski kau menolak, dia menjadikanmu PM, tanpa memandang kami. 1151 01:22:32,791 --> 01:22:36,791 Ini caramu membalas budi kepadanya? 1152 01:22:36,875 --> 01:22:38,250 Aku, Bharath, 1153 01:22:39,250 --> 01:22:44,041 Perdana Menteri Andhra Pradesh, telah bersumpah atas nama Tuhan 1154 01:22:44,125 --> 01:22:46,208 untuk menciptakan keadilan bagi semuanya. 1155 01:22:50,250 --> 01:22:52,583 Semua yang aku lakukan untuk rakyat. 1156 01:22:52,666 --> 01:22:53,791 Janji? 1157 01:22:54,458 --> 01:22:56,791 Bertahun-tahun bersama, kami telah banyak berjanji. 1158 01:22:57,916 --> 01:22:59,666 Berjanji banyak hal. Semuanya omong kosong. 1159 01:22:59,916 --> 01:23:01,375 Kalian pikir omong kosong? 1160 01:23:02,583 --> 01:23:06,500 Tapi aku yakin janjiku pasti terlaksana. 1161 01:23:10,500 --> 01:23:13,416 Lalu, bagaimana dengan janjimu terkait kasus korupsiku? 1162 01:23:15,291 --> 01:23:18,083 Aku berhasil mencuri satu triliun. 1163 01:23:20,916 --> 01:23:25,916 Aku membunuh siapa saja yang menghalangi atau berusaha menyelidikiku. 1164 01:23:28,250 --> 01:23:30,541 Kau melimpahkan kasus itu ke Bareskrim. 1165 01:23:31,875 --> 01:23:36,250 Semua sudah selesai. Aku bahagia dan bebas. 1166 01:23:36,333 --> 01:23:37,583 Siapa yang bilang? 1167 01:23:38,625 --> 01:23:40,083 Jangan percaya siapa pun. 1168 01:23:40,291 --> 01:23:42,291 Bharath. Tidak. 1169 01:23:43,625 --> 01:23:46,750 Dalam politik, ini biasa terjadi. 1170 01:23:50,500 --> 01:23:53,083 Alih-alih berkata dia selamat dari kasus ini, 1171 01:23:53,750 --> 01:23:55,250 justru kau yang selamat. 1172 01:23:57,500 --> 01:24:00,083 Perbuatanmu meningkatkan harapan 1173 01:24:00,166 --> 01:24:02,583 dan impian rakyat setiap hari. 1174 01:24:03,333 --> 01:24:06,875 Setelah beberapa waktu, mereka akan anggap kau tidak layak. 1175 01:24:07,291 --> 01:24:08,416 Lalu apa? 1176 01:24:09,125 --> 01:24:11,333 Apa yang terjadi jika kau kalah? 1177 01:24:11,750 --> 01:24:14,416 Kepercayaan rakyat akan sirna. 1178 01:24:14,916 --> 01:24:16,625 Mereka pikir kau sama saja. 1179 01:24:16,708 --> 01:24:19,000 Mereka akan mengutukmu untuk beberapa waktu, lalu lupa. 1180 01:24:19,208 --> 01:24:21,333 Mereka tidak peduli. Kau akan terlupakan. 1181 01:24:21,416 --> 01:24:25,000 Berteman dengan siapa saja dan nikmati kekuasaanmu. 1182 01:24:25,083 --> 01:24:29,750 Menyelamatkan orang bodoh kau anggap prestasi? 1183 01:25:01,250 --> 01:25:02,750 Dalam politik, sebelum bertindak, 1184 01:25:02,833 --> 01:25:04,875 kau harus melihat sekitarmu. 1185 01:25:05,833 --> 01:25:08,291 Jadi, kenapa kau tak lihat ada meja kaca? 1186 01:25:08,666 --> 01:25:10,958 Tenang. Dia jatuh karena mabuk. 1187 01:25:11,041 --> 01:25:12,083 Bukan masalah. Pergilah. 1188 01:25:15,208 --> 01:25:18,375 Saat kau berjanji, dan menepati kata-katamu, 1189 01:25:18,458 --> 01:25:19,625 itu yang disebut pria. 1190 01:25:21,166 --> 01:25:23,208 Itu yang dahulu dikatakan ibuku. 1191 01:25:24,833 --> 01:25:27,875 Sebutannya pahlawan atau kesatria dalam bahasa Telugu. 1192 01:25:27,958 --> 01:25:29,000 Pahlawan, Pak. 1193 01:25:29,083 --> 01:25:32,541 Selain aku, aku ragu ada pahlawan di sini. 1194 01:25:33,541 --> 01:25:37,583 Aku akan ubah kalian menjadi pria yang memegang janjinya. 1195 01:25:39,000 --> 01:25:41,375 Aku bersumpah demi Tuhan. 1196 01:25:53,208 --> 01:25:55,291 JEDA 1197 01:26:18,791 --> 01:26:22,583 Pak, ini laporan anggaran Eropa. 1198 01:26:24,791 --> 01:26:27,250 Terkait kasus putra ketua oposisi, 1199 01:26:27,333 --> 01:26:30,750 dan cara saluran berita menyalahkanmu satu pekan ini... 1200 01:26:31,541 --> 01:26:34,333 - Kami sangat menyesal, Pak. - Itu salahku. 1201 01:26:34,958 --> 01:26:38,166 Aku harusnya tahu cara kerja sistem di sini dan lebih waspada. 1202 01:26:38,833 --> 01:26:41,458 Bukan masalah. Selalu ada kesempatan kedua. 1203 01:26:44,458 --> 01:26:47,666 Pak, para mahasiswa sudah tiga hari menunggu di luar. 1204 01:26:47,750 --> 01:26:49,416 Sepertinya mereka belum membuat janji. 1205 01:26:49,500 --> 01:26:53,375 Mereka menolak pergi sebelum bertemu. 1206 01:26:55,708 --> 01:26:57,291 - Halo, Pak. - Halo, Pak. 1207 01:26:58,875 --> 01:27:01,916 Kami dari Rachakonda di Rayalaseema, Pak. 1208 01:27:02,916 --> 01:27:07,250 Dunia bergerak maju, tapi tidak dengan hidup kami. 1209 01:27:08,125 --> 01:27:11,625 Ketua partaimu dulu, saudara Damu, dulunya anggota dewan kami. 1210 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 Dia tewas sebelum pemilihan. 1211 01:27:14,541 --> 01:27:16,208 Mereka lalu mengangkat putranya. 1212 01:27:17,416 --> 01:27:19,083 Kami kita kami sudah bebas dari preman, 1213 01:27:19,166 --> 01:27:21,333 tapi dia digantikan keluarganya. 1214 01:27:22,791 --> 01:27:26,541 Untuk berbagi masalah kami dengan orang-orang di kota kami, 1215 01:27:26,625 --> 01:27:29,000 kami butuh tiga jam untuk menempuh tiga kilometer, Pak. 1216 01:27:29,083 --> 01:27:30,666 Seperti itulah kondisinya. 1217 01:27:32,041 --> 01:27:33,333 Walau begitu, 1218 01:27:33,416 --> 01:27:36,958 kami berhasil dan berbagi masalah kami, tetapi sia-sia. 1219 01:27:38,875 --> 01:27:41,291 Semua yang berani melawan 1220 01:27:41,375 --> 01:27:44,333 tidak pernah pulang. Mereka pasti menghilang. 1221 01:27:45,291 --> 01:27:47,083 Ayah dan kakaknya adalah contohnya. 1222 01:27:48,166 --> 01:27:50,291 Mereka tak bisa menahan emosi dan melawan. 1223 01:27:50,375 --> 01:27:53,541 Kini mereka sudah empat tahun menghilang. 1224 01:27:53,833 --> 01:27:56,500 Keluarga mereka berharap mereka bisa kembali. 1225 01:27:56,916 --> 01:28:00,291 Bagaimana kami harus berkata bahwa yang mati tak akan kembali? 1226 01:28:03,458 --> 01:28:09,041 Tikus-tikus itu mengambil uang dan beras dari pemerintah yang ditujukan untuk kami. 1227 01:28:09,250 --> 01:28:13,666 Kami merasa terkutuk terlahir dan hidup di kota itu. 1228 01:28:13,750 --> 01:28:16,208 Tapi, kau memberi kami harapan. 1229 01:28:17,083 --> 01:28:20,291 Kami datang jauh-jauh untuk membawa masalah kami padamu, Pak. 1230 01:28:25,333 --> 01:28:28,166 Aku tidak paham soal partai dan sistem pemilihan. 1231 01:28:29,125 --> 01:28:32,250 Jika kau sungguh peduli, kenapa tidak mencalonkan diri? 1232 01:28:33,333 --> 01:28:34,333 Aku? 1233 01:28:35,000 --> 01:28:36,583 Bagaimana caranya mencalonkan diri? 1234 01:28:36,666 --> 01:28:40,916 Kau tahu setiap masalah dan semua wargamu. 1235 01:28:41,375 --> 01:28:42,750 Siapa lagi kandidat terbaik? 1236 01:28:47,541 --> 01:28:49,250 Kau bilang terbiasa hidup sengsara? 1237 01:28:50,250 --> 01:28:52,875 Bisakah kau berjuang sedikit lagi agar hidupmu lebih baik? 1238 01:28:53,625 --> 01:28:55,333 Pulang ke desa dan bicara pada warga. 1239 01:28:55,875 --> 01:28:58,750 Ajak mereka bergabung denganmu. 1240 01:28:58,833 --> 01:28:59,958 Mereka ketakutan, Pak. 1241 01:29:00,041 --> 01:29:01,875 Aku siap membantumu. 1242 01:29:01,958 --> 01:29:03,083 Ini Rayalaseema, Pak. 1243 01:29:04,833 --> 01:29:09,250 Aku PM Rayalaseema dan Raachakonda termasuk di dalamnya. 1244 01:29:10,708 --> 01:29:13,166 Seperti diketahui pada pemilu sela di wilayah Kurnool, 1245 01:29:13,250 --> 01:29:16,333 anak anggota senior Damu, Jagadish 1246 01:29:16,416 --> 01:29:18,500 bersaing sebagai wakil partai berkuasa. 1247 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Asumsi bahwa partai berkuasa pasti menang kini diragukan. 1248 01:29:22,125 --> 01:29:26,291 Tidak diduga, kandidat bernama Ramana, bersaing sebagai calon independen. 1249 01:29:26,375 --> 01:29:31,125 Perdana Menteri Bharath mendukungnya alih-alih partai yang berkuasa, 1250 01:29:31,208 --> 01:29:36,291 memicu kekacauan politik, terutama di dalam tubuh partai berkuasa. 1251 01:29:47,375 --> 01:29:49,166 Partai mendukung putraku. 1252 01:29:49,458 --> 01:29:52,416 Oposisi tidak punya kandidat pantas, 1253 01:29:52,500 --> 01:29:54,125 jadi aku yakin kita menang. 1254 01:29:55,375 --> 01:29:58,541 Kini perdana menteri mendukung kandidat independen. 1255 01:29:58,791 --> 01:30:01,416 Dia menolak kandidat kita. 1256 01:30:01,500 --> 01:30:03,500 Aku tidak paham politik macam apa ini. 1257 01:30:03,791 --> 01:30:06,333 Warga desa takut melawan kita. 1258 01:30:06,625 --> 01:30:08,666 Dan kini, sosok tidak dikenal 1259 01:30:08,750 --> 01:30:10,500 berani bersaing melawan kita. 1260 01:30:10,583 --> 01:30:12,750 Rakyat mulai berani melawan kita. 1261 01:30:15,333 --> 01:30:16,333 Mari. 1262 01:30:17,583 --> 01:30:22,125 Saat ayahmu mencalonkan diri sebagai wakil desa, usianya 20-an tahun. 1263 01:30:23,125 --> 01:30:26,708 Lawannya adalah Guravaiah, anggota fraksi besar. 1264 01:30:28,041 --> 01:30:32,458 Saat dia mengancam ayahmu untuk mundur, ayahmu menghanguskan 15 mobil mereka. 1265 01:30:32,541 --> 01:30:34,250 Dia pun balik mengancam, 1266 01:30:34,333 --> 01:30:38,041 akan menghanguskan rumah dan membakar mereka hidup-hidup. 1267 01:30:40,166 --> 01:30:42,916 Lima tahun kemudian, aku menjadikannya anggota dewan. 1268 01:30:45,000 --> 01:30:48,791 Dahulu, saat Rayyapa, sosok kepala desa yang kuat, 1269 01:30:49,416 --> 01:30:52,625 mengancam desa dan pengikut ayahmu, 1270 01:30:53,416 --> 01:30:55,750 Dua puluh lima orang Rayappa menghilang. 1271 01:30:58,875 --> 01:31:03,041 Kini saat kau menghadapi sosok yang lemah, 1272 01:31:03,125 --> 01:31:04,958 kau takut dan membutuhkanku? 1273 01:31:05,916 --> 01:31:08,375 Kenapa? Kau menjadi lemah? 1274 01:31:09,583 --> 01:31:10,875 Apa kau melunak? 1275 01:31:22,000 --> 01:31:23,750 Pastikan kau memilih. 1276 01:31:23,833 --> 01:31:25,083 Kau mau melawan kami? 1277 01:31:45,083 --> 01:31:46,083 Hei. 1278 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 Setiap pagi kita bangun ketakutan dan mencemaskan siapa korban berikutnya. 1279 01:31:50,000 --> 01:31:51,083 Tolong lupakanlah. 1280 01:31:51,166 --> 01:31:52,875 Itu yang selama ini kita lakukan, Paman. 1281 01:31:52,958 --> 01:31:54,625 Dunia bergerak maju. 1282 01:31:54,708 --> 01:31:56,291 Di sini kita hanya pasrah 1283 01:31:56,375 --> 01:31:58,166 selama bisa makan dan minum. 1284 01:31:58,250 --> 01:32:00,791 Kita harus malu. 1285 01:32:00,875 --> 01:32:01,958 Jangan harap. 1286 01:32:02,041 --> 01:32:05,333 Terpaksa kami bilang kami tidak tahan lagi. 1287 01:32:05,416 --> 01:32:07,791 Dengar, Ramana. Kau berpendidikan. 1288 01:32:08,083 --> 01:32:10,416 Alih-alih di sini melawan mereka. 1289 01:32:10,500 --> 01:32:12,416 Kenapa tidak mencari kerja di kota? 1290 01:32:12,500 --> 01:32:15,291 Aku punya rumah, tanah, dan ibu yang harus aku jaga. 1291 01:32:15,375 --> 01:32:18,250 Bagaimana mungkin aku mencari kerja di tempat lain? 1292 01:32:18,333 --> 01:32:21,958 Kau anak yatim, kami hanya memberi nasihat. 1293 01:32:22,041 --> 01:32:24,458 Terserah kau. Mari pergi. 1294 01:32:34,291 --> 01:32:36,291 - Pak. - Tolong aku, Mukthar. 1295 01:32:36,375 --> 01:32:37,375 Siap, Pak. 1296 01:32:37,458 --> 01:32:39,708 Kita harus mengirim 10 polisi satuan khusus 1297 01:32:39,791 --> 01:32:42,000 ke Raachakonda di Rayalaseema. 1298 01:32:42,750 --> 01:32:43,875 Menyamar. 1299 01:32:43,958 --> 01:32:46,458 Mereka harus membaur dengan warga. 1300 01:32:47,041 --> 01:32:49,625 Dan pastikan calon independen Ramana aman. 1301 01:32:50,208 --> 01:32:52,416 Ramana tidak boleh tahu. 1302 01:32:53,500 --> 01:32:55,666 Mereka harus menyamar siang dan malam. 1303 01:32:55,750 --> 01:32:59,875 dan bunuh siapa pun yang menyerangnya. 1304 01:32:59,958 --> 01:33:00,958 Siap. 1305 01:34:05,000 --> 01:34:08,875 Lima belas orang kita diserang orang tak dikenal. 1306 01:34:09,375 --> 01:34:10,500 Apa yang terjadi? 1307 01:34:10,875 --> 01:34:12,291 Dia hanya anak-anak. 1308 01:34:12,625 --> 01:34:16,250 Tidak mungkin dia pelakunya. Pasti ada yang melindunginya. 1309 01:34:16,333 --> 01:34:18,166 Temukan dan habisi mereka. 1310 01:34:21,041 --> 01:34:23,250 Hubungi Deputi Inspektur Raachakonda. 1311 01:34:47,916 --> 01:34:50,333 Kenapa kita ke sini? Tidak ada kantor polisi di sini. 1312 01:35:59,500 --> 01:36:01,250 Mereka hampir sampai. 1313 01:36:11,875 --> 01:36:16,166 Kau berani melawanku dalam pemilihan. 1314 01:36:21,500 --> 01:36:25,708 Lihat. Dia berada di Durga Mahal, berhadapan dengan Damu. 1315 01:36:26,458 --> 01:36:28,750 Tapi, tidak ada rasa takut di matanya. 1316 01:36:30,916 --> 01:36:32,541 Dari mana nyalimu berasal? 1317 01:37:00,541 --> 01:37:03,416 Aku berjanji akan mendukungnya. 1318 01:37:04,708 --> 01:37:07,583 Jika aku berjanji, pasti aku tepati. 1319 01:37:09,125 --> 01:37:11,375 Bukan masalah datang ke Rayalaseema, 1320 01:37:11,458 --> 01:37:13,458 dan datang ke reruntuhan Durga Mahal. 1321 01:37:15,083 --> 01:37:18,333 Aku dengar kau membawa musuhmu ke sini untuk kau bunuh. 1322 01:37:18,583 --> 01:37:20,625 Sikap seperti ini ada di era modern? 1323 01:37:21,500 --> 01:37:22,791 Kau manusia atau binatang? 1324 01:37:24,791 --> 01:37:29,750 Dia melawan putramu dalam pemilu dan akan menang. 1325 01:37:30,250 --> 01:37:33,166 Jangan pernah membawanya ke sini lagi. 1326 01:37:34,750 --> 01:37:40,083 Jika ada yang menyentuhnya atau menyakitinya, 1327 01:37:41,791 --> 01:37:45,625 entah sudah berapa tahun ada film dibuat di Durga Mahal. 1328 01:37:46,500 --> 01:37:51,083 Tapi aku akan tunjukkan film laga yang sebenarnya, Damu. 1329 01:37:54,291 --> 01:37:56,458 Aku datang tanpa mengabarkan siapa pun. 1330 01:37:57,458 --> 01:38:00,666 Aku harus kembali bekerja. 1331 01:38:04,500 --> 01:38:07,625 Kau bisa pergi dari sini hanya karena kau perdana menteri. 1332 01:38:09,875 --> 01:38:10,875 Apa? 1333 01:38:11,833 --> 01:38:15,541 Kau beruntung menjadi perdana menteri dan dilindungi orang-orang ini, 1334 01:38:15,875 --> 01:38:18,166 dan pulang dengan selamat, meski sudah ke Rayalaseema, 1335 01:38:18,250 --> 01:38:19,750 yang menjadi sarangku. 1336 01:38:21,208 --> 01:38:26,458 Sebelum anak buahku berubah pikiran, bawa dia pergi. 1337 01:38:32,666 --> 01:38:34,625 Aku butuh bantuan lagi, Mukthar. 1338 01:38:34,708 --> 01:38:35,708 Baik. 1339 01:38:36,666 --> 01:38:39,750 Aku ingin menghajar Damu dan anak buahnya. 1340 01:38:40,500 --> 01:38:41,958 Bisa beri waktu 10 menit? 1341 01:38:42,041 --> 01:38:44,833 Apa maksudmu, Pak? Kenapa melawan mereka? 1342 01:38:45,333 --> 01:38:46,500 Kita harus pergi, Pak. 1343 01:38:46,583 --> 01:38:50,791 Pria pintar. Dia tahu kau dalam masalah. 1344 01:38:51,041 --> 01:38:54,291 Bapak-bapak, hanya 10 menit. 1345 01:38:55,541 --> 01:38:57,541 Jika aku tidak bisa melindungi diri, 1346 01:38:57,625 --> 01:38:59,125 bagaimana aku melindungi negara? 1347 01:39:00,166 --> 01:39:01,375 - Mukhtar. - Pak. 1348 01:39:02,041 --> 01:39:04,291 Ketika meninggalkan tempat ini, aku harus yakin 1349 01:39:04,375 --> 01:39:06,541 telah mengalahkan mereka. 1350 01:39:07,125 --> 01:39:09,625 Jika ada yang menyentuhmu dalam dua detik, 1351 01:39:09,708 --> 01:39:11,791 akan kami tembak, Pak. 1352 01:39:12,875 --> 01:39:15,583 Aku akan menang tanpa tersentuh. 1353 01:39:15,916 --> 01:39:16,916 Bagaimana? 1354 01:39:17,000 --> 01:39:19,750 Jika kau pria, kenapa harus bertanya? 1355 01:39:20,208 --> 01:39:23,416 Tidak perlu berpikir lama. 1356 01:39:23,958 --> 01:39:27,708 Kau membuat kami mempertaruhkan pekerjaan dan tugas kami, Pak. 1357 01:39:27,791 --> 01:39:31,666 Jika terjadi sesuatu padamu, kami akan langsung menembak, Pak. 1358 01:39:31,750 --> 01:39:33,500 Aku yakin tidak akan, Mukhtar. 1359 01:39:34,083 --> 01:39:35,083 Janji! 1360 01:39:38,000 --> 01:39:40,166 Sepuluh menit ke depan aku bukan perdana menteri, Damu. 1361 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Kau boleh memulai lebih dulu. 1362 01:39:44,875 --> 01:39:48,416 Ini tidak lucu. Kau tidak ingin berpikir ulang? 1363 01:39:48,500 --> 01:39:51,250 Kenapa masih bicara dan tidak menyerang, Damu? 1364 01:40:31,000 --> 01:40:32,041 Bagus, Pak. 1365 01:41:34,666 --> 01:41:38,166 Ini tidak dihitung sebagai menyentuhku, bapak-bapak. 1366 01:42:20,666 --> 01:42:21,833 Bagus, Pak! 1367 01:42:50,791 --> 01:42:52,833 Dia sama tajamnya dengan pedang di tangannya. 1368 01:43:07,125 --> 01:43:09,625 Kau tidak lihat semua ini? 1369 01:43:11,250 --> 01:43:13,333 Bawa perdana menteri pergi. 1370 01:43:14,166 --> 01:43:15,708 Kami tidak akan mengganggu lagi. 1371 01:43:16,166 --> 01:43:18,250 Kami pastikan pemilihan berjalan lancar. 1372 01:43:19,375 --> 01:43:23,875 Banyak tokoh yang bertahan dengan mengancam warga di wilayah ini. 1373 01:43:24,916 --> 01:43:28,083 Tidak mungkin aku datangi semua seperti ini. 1374 01:43:28,916 --> 01:43:31,458 Dan membuat mereka melihat yang aku lakukan padamu, Damu. 1375 01:43:34,083 --> 01:43:37,125 Akan lebih baik jika kau berbagi pengalaman dengan mereka. 1376 01:43:38,083 --> 01:43:39,125 Baik, Pak. 1377 01:43:39,208 --> 01:43:40,333 Tidak cukup, Damu. 1378 01:43:43,375 --> 01:43:46,125 Aku bersumpah demi Tuhan akan menjelaskan dengan cara 1379 01:43:46,208 --> 01:43:47,583 yang mereka pahami, Pak. 1380 01:43:47,791 --> 01:43:49,750 - Cukup sekian, Mukhtar. - Baik. 1381 01:44:09,791 --> 01:44:12,333 Pak, kami baru dapat kabar. Terkait helikopter. 1382 01:44:12,583 --> 01:44:14,791 Kondisi cuaca tidak baik. Tidak mungkin bisa terbang. 1383 01:44:14,875 --> 01:44:16,791 Kita harus bermalam di sekitar sini, Pak. 1384 01:44:18,875 --> 01:44:22,250 Kau datang mendadak. Kami hanya bisa menyiapkan ranjang di sekolah ini, Pak. 1385 01:44:22,333 --> 01:44:24,541 - Kami sudah berusaha, Pak. - Tidak. 1386 01:44:25,708 --> 01:44:28,208 Bagaimana hubungan polisi dan politikus mau membaik? 1387 01:44:28,291 --> 01:44:31,291 Permisi, Pak. Sejumlah warga dari desa sebelah ingin bertemu. 1388 01:44:31,666 --> 01:44:33,041 Mereka hanya ingin melihatmu. 1389 01:44:33,458 --> 01:44:34,916 Ini hal serius. 1390 01:44:35,500 --> 01:44:37,083 Kalian harus lapor ke Hyderabad besok. 1391 01:44:43,875 --> 01:44:45,125 Salam, Pak! 1392 01:44:46,791 --> 01:44:50,666 Kau datang dan bertarung untuk kami, mempertaruhkan nyawa. 1393 01:44:50,750 --> 01:44:53,375 Kami merasa terhubung denganmu, karena itu kami datang. 1394 01:44:53,458 --> 01:44:55,458 Kini ada keadilan di desa ini. 1395 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 Konon, iblis kerap datang dan membunuh. 1396 01:44:59,791 --> 01:45:03,166 Merasa iba, dewa-dewa berdatangan 1397 01:45:03,250 --> 01:45:05,458 dan membasmi iblis. Itu legenda di sini. 1398 01:45:05,541 --> 01:45:07,833 Kami tak tahu cerita itu benar atau tidak, 1399 01:45:08,250 --> 01:45:12,208 tapi kami tahu dewa itu ada di depan kami. 1400 01:45:12,625 --> 01:45:15,208 Inilah perayaan yang sesungguhnya, Pak. 1401 01:45:15,666 --> 01:45:19,916 Jika mungkin, mari datanglah, Pak. Kami akan senang. 1402 01:45:20,375 --> 01:45:24,708 Mungkin kau tidak siap, karena itu kami siapkan pakaian untukmu. 1403 01:45:25,166 --> 01:45:26,666 Jika suka, mohon pakai dan datanglah. 1404 01:45:36,500 --> 01:45:40,541 Musali thatha mudatha mukham Wajah tua sang kakek 1405 01:45:41,291 --> 01:45:43,625 Merisipoyenee Kini bersinar! 1406 01:45:43,833 --> 01:45:46,333 Merisipoyenee Kini bersinar! 1407 01:45:46,416 --> 01:45:50,916 Gudise paaka guddi deepam Lampu kecil dalam pondok 1408 01:45:51,500 --> 01:45:54,041 Merisipoyenee Kini bersinar! 1409 01:45:54,125 --> 01:45:57,166 Merisipoyenee Kini bersinar! 1410 01:45:57,250 --> 01:46:02,375 Rachabanda pakkanunna ramulori Lonceng dalam kuil Dewa Rama 1411 01:46:02,458 --> 01:46:05,541 gullo ganta dekat balai desa 1412 01:46:05,750 --> 01:46:11,416 Ranga ranga sambaranga mogene Berdentang dalam kemeriahan 1413 01:46:34,916 --> 01:46:37,375 Vachaadayyo saami Tuhan telah tiba 1414 01:46:37,458 --> 01:46:40,791 Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi Bumi telah mengangkat payung Berlapis bintang di langit 1415 01:46:41,666 --> 01:46:44,125 Ichaadayyo saami Tuhan telah memberi 1416 01:46:44,208 --> 01:46:48,208 Kottha rekkalni molaketthinche haami Janji yang membawa harapan baru 1417 01:46:51,625 --> 01:46:54,166 Vachaadayyo saami Tuhan telah tiba 1418 01:46:54,250 --> 01:46:57,500 Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi Bumi telah mengangkat payung Berlapis bintang di langit 1419 01:46:58,625 --> 01:47:00,666 Ichaadayyo saami Tuhan telah memberi 1420 01:47:01,041 --> 01:47:04,916 Kottha rekkalni molaketthinche haami Janji yang membawa harapan baru 1421 01:47:05,000 --> 01:47:07,541 Katthi sutthi palugu paara theeyandi Keluarkan pedang dan palu, pacul dan sekop 1422 01:47:07,875 --> 01:47:11,000 Mana kashtam sukkalu Kunkum bottuga pettandi Memeras keringat sebagai pelepas dahaga 1423 01:47:11,458 --> 01:47:14,166 Mana kashtam sukkalu Kunkum bottuga pettandi Memeras keringat sebagai pelepas dahaga 1424 01:47:15,041 --> 01:47:17,958 Annam bette panimutle mana devullu Alat pertanian ini bagai para dewa 1425 01:47:18,041 --> 01:47:21,291 Mari aayudhala poojalu cheddham pattandi Biarkan kami sembah 1426 01:47:21,375 --> 01:47:24,708 Mari aayudhala poojalu cheddham pattandi Biarkan kami sembah 1427 01:47:25,125 --> 01:47:30,958 Ammoru kannu therisina nava raathiri Saat para dewa membuka mata di Hari Raya 1428 01:47:31,750 --> 01:47:35,041 Innalla simma seekati Masa yang kelam telah sirna 1429 01:47:35,125 --> 01:47:38,500 Thellaare samayam kudiri Dan fajar terbit di saat yang tepat 1430 01:47:38,583 --> 01:47:40,708 Vachaadayyo saami Tuhan telah tiba 1431 01:47:41,208 --> 01:47:44,583 Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi Bumi telah mengangkat payung berlapis bintang di langit 1432 01:47:45,458 --> 01:47:47,791 Ichaadayyo saami Tuhan telah memberi 1433 01:47:48,083 --> 01:47:52,541 Kottha rekkalni molaketthinche haami Janji yang membawa harapan baru 1434 01:48:11,666 --> 01:48:15,416 O matti godalu chebuthaayi Seema manushula kashtaalu Bumi akan bercerita derita warganya 1435 01:48:18,250 --> 01:48:22,000 Ye dhaari gathukulu chebuthaayi Palle bathukula chitraalu Jalan rusak akan bercerita kisah hidup warganya 1436 01:48:24,958 --> 01:48:27,583 Pandagosthe prathi okkari manasu Saat perayaan dimulai 1437 01:48:27,666 --> 01:48:29,666 Mari parugayyedi putti Tidakkah semua hati berlari ke sini 1438 01:48:29,750 --> 01:48:32,041 Perigina palle vaipega Di tempat mereka lahir dan tumbuh 1439 01:48:32,125 --> 01:48:34,458 Assalaina panduga yepudante Ini perayaan sesungguhnya 1440 01:48:34,541 --> 01:48:38,791 Aa kanna thalli kanti neeru Thudichina rojegaaa Saat kami menghapus air mata dari mata ibunda 1441 01:48:39,250 --> 01:48:45,916 O naadu kala kala veligina raayalori seemidi Inilah Rayalaseema yang bersinar bagai bintang 1443 01:48:45,958 --> 01:48:48,875 Eenadu velavela bothe Jika berubah hambar 1444 01:48:48,958 --> 01:48:52,333 Praanamantha chinna bothundi Hidup bagai tanpa arah 1445 01:48:52,416 --> 01:48:55,041 Vachaadayyo saami Tuhan telah tiba 1446 01:48:55,125 --> 01:48:58,416 Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi Bumi telah mengangkat payung berlapis bintang di langit 1447 01:48:59,291 --> 01:49:01,458 Ichaadayyo sami Tuhan telah memberi 1448 01:49:01,875 --> 01:49:06,125 Kottha rekkalni molaketthinche haami Janji yang membawa harapan baru 1449 01:49:22,125 --> 01:49:25,875 Ae chethi vrutthulu nooraru Chevagaligina pani vaaru Kami punya ratusan ahli tenun di sini 1450 01:49:28,625 --> 01:49:32,708 Chemata bottu thadilone Thalukkumantadi prathi ooru Berkat keringat mereka desa ini bersinar 1451 01:49:35,916 --> 01:49:40,000 Yenda poddhuki veligipotharu Ee andhagaallu vaana Para pekerja tampan disinari matahari 1452 01:49:40,083 --> 01:49:42,416 Jalluku merisipotharu Dan bersinar dalam hujan 1453 01:49:42,500 --> 01:49:45,000 Evvadi kanna thakkuva puttaru Apa mereka terlahir berbeda? 1454 01:49:45,083 --> 01:49:49,416 Veellandiri laage Baaga bathike hakkulu unnollu Mereka juga punya hak hidup sejahtera 1455 01:49:49,791 --> 01:49:52,833 Palletoollu pattukommalani Alih-alih hanya bernyanyi 1456 01:49:52,916 --> 01:49:56,500 Otti jola paata paadakaa Desa adalah akarnya 1457 01:49:56,583 --> 01:49:59,416 Thalladillu thala raathalaku Kita harus beri dukungan 1458 01:49:59,500 --> 01:50:03,125 Saayamedho cheyalantaa Untuk mereka yang berjuang 1459 01:50:03,208 --> 01:50:05,250 Vachadayyo saami Tuhan telah tiba 1460 01:50:05,833 --> 01:50:08,916 Ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi Bumi telah mengangkat payung berlapis bintang di langit 1461 01:50:09,750 --> 01:50:12,000 Ichaadayyo saami Tuhan telah memberi 1462 01:50:12,416 --> 01:50:15,875 Kottha rekkalni molaketthinche haami Janji yang membawa harapan baru 1463 01:50:52,916 --> 01:50:56,750 Dalam pemilu sela di Rayalaseema yang dinanti seluruh warga, 1464 01:50:56,833 --> 01:51:01,083 calon independen, Ramana, menang telak mengalahkan kandidat dari partai berkuasa 1465 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 dengan perolehan 35 ribu suara, 1466 01:51:02,791 --> 01:51:05,750 dan menciptakan sensasi politik negara. 1467 01:51:09,666 --> 01:51:11,916 Aku telah bekerja untuk banyak perdana menteri. 1468 01:51:12,541 --> 01:51:15,041 Aku berpikir tidak penting siapa yang terpilih. 1469 01:51:15,125 --> 01:51:17,416 Tapi ini dia 1470 01:51:19,125 --> 01:51:23,958 yang peduli denganmu, aku dan rakyatnya. 1471 01:51:24,458 --> 01:51:26,000 Aku pikir dia hanya tokoh politik. 1472 01:51:27,541 --> 01:51:28,541 Dialah pemimpin. 1473 01:51:38,250 --> 01:51:41,791 Apa kita salah menjadikannya perdana menteri? 1474 01:51:41,875 --> 01:51:44,041 Kita tidak bisa mengaturnya. 1475 01:51:44,583 --> 01:51:47,250 Kita tidak tahu dia akan melakukan perubahan apa nantinya. 1476 01:51:51,833 --> 01:51:55,875 Apakah Perdana Menteri Bharath mengalihkan perhatiannya ke desa? Ya. 1477 01:51:55,958 --> 01:51:58,791 Tak tahu kapan dan distrik mana akan mendadak dikunjungi PM, 1478 01:51:58,875 --> 01:52:02,083 semua anggota dewan dan menteri panik. 1479 01:52:07,541 --> 01:52:09,000 - Ayo ke Borivali. - Baik, Pak. 1480 01:52:12,708 --> 01:52:17,583 Pertanian dalam keadaan tidak baik, Pak. Belum ada yang memberikan solusi. 1481 01:52:18,125 --> 01:52:20,583 Dunia bergerak maju di semua bidang dan aspek. 1482 01:52:21,625 --> 01:52:23,000 Bahkan di pertanian. 1483 01:52:23,625 --> 01:52:29,000 Tapi di sini, tidak ada usaha untuk mewujudkan ide. 1484 01:52:31,375 --> 01:52:33,375 Jika kau hidup dalam ketidakpedulian, 1485 01:52:34,208 --> 01:52:37,416 dunia pun merasa kasihan dan melupakanmu, Tuan. 1486 01:52:39,666 --> 01:52:42,750 Aku akan perkenalkan divisi pertanian pada kantor Panchayat kalian 1487 01:52:43,750 --> 01:52:47,583 dan memastikan teknologi terbaru tersedia. 1488 01:52:47,791 --> 01:52:53,708 Sulitnya pergi ke klinik jika kami sakit saat magrib, Pak. 1489 01:52:54,083 --> 01:52:55,166 Apa maksudnya "magrib"? 1490 01:52:55,250 --> 01:52:57,208 Sore, saat mulai gelap setelah matahari terbenam. 1491 01:52:57,416 --> 01:53:00,000 Dokter dan obat juga tidak ada. 1492 01:53:00,500 --> 01:53:02,250 Berapa jauh pusat kesehatan dari sini? 1493 01:53:02,333 --> 01:53:04,541 - Pak... - Tujuh kilometer dari sini, Pak. 1494 01:53:05,583 --> 01:53:07,166 Telepon dokter di sana. 1495 01:53:10,625 --> 01:53:11,666 Halo, Pak. 1496 01:53:13,500 --> 01:53:17,458 Perdana Menteri datang mendadak, Chidambaram. Ke sini secepatnya. 1497 01:53:18,541 --> 01:53:21,916 Dia tidak takut padamu. Pasti dia akrab denganmu. 1498 01:53:22,000 --> 01:53:23,000 Pak? 1499 01:53:23,416 --> 01:53:25,000 Apa kau seperti ini dengan semua dokter? 1500 01:53:26,916 --> 01:53:28,708 - Pecat dia secepatnya - Baik, Pak. 1501 01:53:28,791 --> 01:53:29,791 Pak? 1502 01:53:40,750 --> 01:53:42,708 Halo, Pak. Aku dokter Chidambaram. 1503 01:53:43,708 --> 01:53:46,125 Dokter Pusat Kesehatan harus selalu ada di tempat, bukan? 1504 01:53:46,833 --> 01:53:49,833 - Apa yang kau lakukan di Srikakulam? - Mengurusi pendidikan anakku... 1505 01:53:49,916 --> 01:53:51,083 Lalu, nyawa mereka? 1506 01:53:52,416 --> 01:53:54,416 Aku rasa praktik medis di Srikakulam pasti bagus. 1507 01:53:55,125 --> 01:53:57,416 Kau tidak harus datang seminggu sekali, Dok. 1508 01:53:58,250 --> 01:53:59,291 Pergi. 1509 01:54:06,416 --> 01:54:08,416 Aku akan menunjuk dokter baru untuk rumah sakit. 1510 01:54:09,500 --> 01:54:12,083 Tidak akan ada masalah lagi. Bahkan saat malam hari, Pak. 1511 01:54:38,916 --> 01:54:41,083 Kita masih bisa bertahan walau sulit. 1512 01:54:41,166 --> 01:54:42,541 Aku akan mendukungmu. 1513 01:54:42,625 --> 01:54:43,666 Baik, Pak. 1514 01:54:50,708 --> 01:54:52,375 KANTOR GRAM PANCHAYAT SAMUDRA PALI 1515 01:54:56,500 --> 01:54:58,250 Aku ingin lihat hasil panen. 1516 01:55:25,416 --> 01:55:26,416 ANANTHAPURAM 1517 01:55:26,500 --> 01:55:27,541 Otak manusia. 1518 01:55:28,375 --> 01:55:29,791 Apa yang kau tahu tentang itu? 1519 01:55:29,875 --> 01:55:34,125 Otak manusia terdiri atas tiga bagian. Cerebrum, cerebellum, medulla oblongata. 1520 01:55:34,208 --> 01:55:35,500 Di mana kau sekolah? 1521 01:55:35,583 --> 01:55:39,166 Aku sekolah di SMP berbahasa Inggris Zilla Parishad, Akkireddypalli. 1522 01:55:49,750 --> 01:55:53,666 Selama beberapa hari, aku mengunjungi desa di seluruh negeri. 1523 01:55:54,000 --> 01:55:56,291 Aku kini tahu masalah yang mereka hadapi. 1524 01:55:57,333 --> 01:55:59,166 Intinya, aku paham 1525 01:56:00,041 --> 01:56:02,291 setiap desa memiliki masalah berbeda. 1526 01:56:03,875 --> 01:56:08,500 Ada yang butuh sekolah, perpustakaan, dan lainnya butuh jalanan. 1527 01:56:09,208 --> 01:56:11,000 Dan satu desa, Yang Mulia, 1528 01:56:11,958 --> 01:56:17,416 membutuhkan krematorium, agar bisa melakukan kremasi. 1529 01:56:19,583 --> 01:56:22,458 Satu desa butuh air, yang lain diserang nyamuk. 1530 01:56:22,541 --> 01:56:24,916 Satu desa ingin penggalian sumur. 1531 01:56:25,833 --> 01:56:28,208 Setiap desa punya kebutuhan. 1532 01:56:28,458 --> 01:56:31,166 Kita tidak bisa memenuhinya secara bersamaan, Yang Mulia. 1533 01:56:31,250 --> 01:56:32,583 Karena, 1534 01:56:32,666 --> 01:56:36,000 sulit mewujudkan setiap keinginan dari 23 ribu desa. 1535 01:56:37,375 --> 01:56:39,583 Setelah membahasnya bersama para ahli keuangan, 1536 01:56:39,666 --> 01:56:41,666 aku punya solusi sederhana. 1537 01:56:45,416 --> 01:56:46,666 Pemerintah daerah. 1538 01:56:48,541 --> 01:56:49,750 Pemerintahan sendiri. 1539 01:56:53,208 --> 01:56:56,208 Anggaran negara kini telah lebih dari 250 triliun. 1540 01:56:56,875 --> 01:57:00,541 Jika setiap tahun kita membagi 50 juta rupee untuk setiap desa, 1541 01:57:01,541 --> 01:57:04,500 setiap masalah desa bisa teratasi. 1542 01:57:05,166 --> 01:57:07,041 Mereka bisa mandiri. 1543 01:57:15,291 --> 01:57:16,916 Jika setiap warga duduk 1544 01:57:17,000 --> 01:57:18,791 dan membahas masalah bersama, 1545 01:57:19,666 --> 01:57:21,208 dan memutuskan bersama, 1546 01:57:21,916 --> 01:57:23,875 dana dapat segera cair. 1547 01:57:27,375 --> 01:57:31,291 Perdana Menteri, apa maksudnya mengembalikan uang mereka? 1548 01:57:31,666 --> 01:57:34,958 Untuk apa kita di sini memutar otak? 1549 01:57:35,333 --> 01:57:36,875 Memberi mereka uang saat pemilu, 1550 01:57:36,958 --> 01:57:39,583 dan memberi mereka uang sekarang, rencana apa ini? 1551 01:57:40,000 --> 01:57:42,625 Tuan Sudhakar, matikan kameranya. 1552 01:57:42,708 --> 01:57:45,125 Kami menjadi tak bebas menyampaikan emosi kami. 1553 01:57:45,833 --> 01:57:49,291 Pak, hanya kami yang boleh menyampaikan masalah mereka. 1554 01:57:49,666 --> 01:57:52,583 Mereka rakyat dan kami pemimpinnya. 1555 01:57:52,666 --> 01:57:53,875 Kau harus ingat itu. 1556 01:57:53,958 --> 01:57:56,416 Pedesaan sangat jauh dari sini, Pak. 1557 01:57:57,125 --> 01:58:01,375 Terlalu jauh untuk didengar dan dilihat. 1558 01:58:01,750 --> 01:58:03,625 Ini tidak adil, Pak. 1559 01:58:04,208 --> 01:58:07,416 Jika setiap desa mendapat 50 juta, bagaimana pemerintahan bisa berjalan, Pak? 1560 01:58:10,083 --> 01:58:13,166 Jika kita memberi 50 juta rupee untuk 23 ribu desa, 1561 01:58:13,833 --> 01:58:15,875 totalnya 1 triliun 150 miliar rupee. 1562 01:58:16,541 --> 01:58:18,125 Semua masalah terpecahkan. 1563 01:58:18,625 --> 01:58:22,250 Masih ada sisa setengah anggaran dan pemerintah bisa tenang. 1564 01:58:22,500 --> 01:58:26,291 Jadi, apa kau mau mengubah konstitusi dan hukum? 1565 01:58:26,750 --> 01:58:28,791 Itu tidak pernah terjadi. 1566 01:58:28,875 --> 01:58:30,166 Kau pikir mereka bodoh? 1567 01:58:30,250 --> 01:58:33,416 Ide ini tidak akan muncul jika setiap orang melakukan tugasnya. 1568 01:58:34,625 --> 01:58:35,708 Selama 70 tahun, 1569 01:58:35,791 --> 01:58:39,041 kondisi desa dan warganya tidak pernah berubah, 1570 01:58:39,500 --> 01:58:43,625 selain berharap pemimpin mereka memecahkan masalah. 1571 01:58:44,291 --> 01:58:45,625 Tidak pernah terjadi, Pak. 1572 01:58:45,833 --> 01:58:46,875 Jadi? 1573 01:58:46,958 --> 01:58:48,333 Kau ingin menyerahkan uangnya? 1574 01:58:48,416 --> 01:58:50,125 Kau adalah pemimpin yang malas, 1575 01:58:50,208 --> 01:58:52,250 meminta warga mengurus diri mereka sendiri. 1576 01:58:52,541 --> 01:58:54,333 Pemimpin macam apa kau ini? 1577 01:58:55,083 --> 01:58:57,708 Orang bijak berkata, 1578 01:58:58,375 --> 01:59:01,166 "Membangun masyarakat tanpa pemimpin adalah pemimpin sejati." 1579 01:59:01,250 --> 01:59:02,791 Aku percaya itu. 1580 01:59:03,750 --> 01:59:05,375 Dan akan aku wujudkan. 1581 01:59:05,458 --> 01:59:09,000 Yang Mulia, ini sungguh konyol! 1582 01:59:10,583 --> 01:59:12,750 Aku sangat menentang proposal ini! 1583 01:59:12,833 --> 01:59:17,333 Ini menempatkan negara kita dalam bahaya. Kami walk out! Ayo. Kita pergi. 1584 01:59:18,250 --> 01:59:19,416 Pemimpin macam apa dia? 1585 01:59:19,500 --> 01:59:21,458 - Ayo. Kita pergi. - Ini nasib kita. 1586 01:59:22,375 --> 01:59:24,958 Pemerintahannya seperti pemerintahan orang gila. 1587 01:59:25,041 --> 01:59:27,750 - "Pemerintahan sendiri." Mimpi! Ayo. - Pemimpin macam apa dia? 1588 01:59:27,833 --> 01:59:29,625 Dasar orang gila. 1589 01:59:30,375 --> 01:59:33,208 Aku akan umumkan anggaran baru pekan ini. 1590 01:59:33,875 --> 01:59:36,125 Tidak peduli jika tidak ada yang setuju. 1591 01:59:36,458 --> 01:59:37,625 Mulai tahun ini, 1592 01:59:37,708 --> 01:59:40,458 kita akan bangun pemerintahan mandiri di setiap desa! 1593 01:59:43,000 --> 01:59:46,208 Bab baru dalam kondisi politik negeri ini 1594 01:59:46,416 --> 01:59:50,750 Perdana Menteri dengan tegas mencairkan dana 50 juta 1595 01:59:50,833 --> 01:59:52,958 per tahun untuk setiap desa. 1596 01:59:53,041 --> 01:59:55,708 Tahun ini, dari 50 juta yang dibagikan, 1597 01:59:55,791 --> 01:59:59,166 kita berhak memakainya untuk berbagai masalah. 1598 01:59:59,666 --> 02:00:02,916 Jika besok kita berkumpul di sekitar kuil 1599 02:00:03,000 --> 02:00:06,166 dan memilih masalah yang akan didahulukan, kita bisa mulai mengerjakannya. 1600 02:00:06,250 --> 02:00:08,750 Kita bisa memutuskan ke mana dana ini 1601 02:00:08,833 --> 02:00:10,750 akan digunakan tahun ini. 1602 02:00:11,083 --> 02:00:13,833 Satu, kita akan benahi jalur menuju Kothhapadu. 1603 02:00:13,916 --> 02:00:17,375 Dua, kita akan siapkan 10 komputer dan internet untuk perpustakaan. 1604 02:00:17,458 --> 02:00:18,500 Apa itu penting? 1605 02:00:18,583 --> 02:00:21,083 Tentu. Kita telah memutuskannya. 1606 02:00:21,166 --> 02:00:22,333 Terima saja. 1607 02:00:22,416 --> 02:00:26,208 Setuju! Setuju! 1608 02:00:26,458 --> 02:00:28,875 Pak, aku berkata pada istriku, 1609 02:00:28,958 --> 02:00:32,541 "Sayang, mereka membentuk pemerintahan sendiri di pedesaan. 1610 02:00:32,625 --> 02:00:33,833 Jika ada masalah, 1611 02:00:33,916 --> 02:00:37,791 dana akan langsung diserahkan, aku tidak dibutuhkan. 1612 02:00:37,875 --> 02:00:39,208 Lalu, apa pekerjaanku? 1613 02:00:39,291 --> 02:00:43,958 Aku bisa membantu di rumah dan berbincang seharian." 1614 02:00:44,041 --> 02:00:45,666 Itu yang aku katakan, Pak. 1615 02:00:47,458 --> 02:00:50,583 Dahulu, aku berkuasa membagikan dana rakyat. 1616 02:00:50,666 --> 02:00:52,791 Mereka menganggap kami pemimpin hebat. 1617 02:00:52,875 --> 02:00:56,666 Jalur penghubung desa terbengkalai 1618 02:00:56,750 --> 02:00:59,333 dan berlubang sejak lama. 1619 02:00:59,625 --> 02:01:01,750 Telah aku perbaiki. 1620 02:01:01,833 --> 02:01:04,416 Rakyat terus membicarakannya. 1621 02:01:05,416 --> 02:01:10,041 Kini tak ada masalah. Jika jalan, sekolah, dan kuil sudah diurus, 1622 02:01:10,708 --> 02:01:15,541 mereka akan lupa untuk menghormati kita dan memperlakukan kita seperti anjing. 1623 02:01:15,625 --> 02:01:17,791 Kenapa kini kau kesal dibandingkan dengan anjing? 1624 02:01:17,875 --> 02:01:20,291 Jika kau dulu memakai otakmu dan kompromi, 1625 02:01:20,375 --> 02:01:21,791 kita tidak akan begini. 1626 02:01:21,875 --> 02:01:23,000 Ini tidak perlu terjadi. 1627 02:01:23,083 --> 02:01:25,666 Kau baru sadar setelah ini terjadi. 1628 02:01:28,416 --> 02:01:30,125 Kau telat menyadari. 1629 02:01:33,125 --> 02:01:34,708 Dia bagai dewa di mata rakyat. 1630 02:01:36,750 --> 02:01:38,541 Tidak mudah menurunkannya. 1631 02:01:38,875 --> 02:01:42,916 Pak, jika kau juga takut, bayangkan kondisi kami. 1632 02:01:43,125 --> 02:01:45,958 Kenapa takut? Dia juga manusia. 1633 02:01:47,125 --> 02:01:48,458 Dia juga bisa salah, bukan? 1634 02:01:50,291 --> 02:01:51,416 Cukup satu kesalahan kecil. 1635 02:02:00,791 --> 02:02:03,583 Aku membuat keju dari susu segar di desaku. 1636 02:02:03,916 --> 02:02:05,000 Sangat nikmat. 1637 02:02:05,500 --> 02:02:07,541 - Aku makan nanti. - Baik. 1638 02:02:10,250 --> 02:02:11,250 Duduk. 1639 02:02:29,333 --> 02:02:30,416 Haruskah aku pergi? 1640 02:02:30,500 --> 02:02:31,750 Tetaplah di sini. 1641 02:02:33,208 --> 02:02:34,708 Baik. 1642 02:02:51,666 --> 02:02:52,708 Aku pergi sekarang? 1643 02:02:53,583 --> 02:02:54,875 Tetaplah di sini. 1644 02:03:12,166 --> 02:03:14,916 Ini waktunya ayahku pulang. Aku boleh pergi? 1645 02:03:22,791 --> 02:03:23,958 Kenapa tidak tinggal? 1646 02:03:26,916 --> 02:03:28,041 Selamanya. 1647 02:04:06,083 --> 02:04:11,125 Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala Kekasihku yang indah bagai patung cemara 1648 02:04:11,208 --> 02:04:16,125 O vasumathi, oo vasumathi Oh, Vasumathi, Vasumathi 1649 02:04:16,750 --> 02:04:21,958 Prema kavithala shalli laa Maaripoya neevalla Aku berubah bagai pujangga Karena kau seorang 1650 02:04:22,041 --> 02:04:26,791 O vasumathi, oo vasumathi Oh, Vasumathi, Vasumathi 1651 02:04:27,083 --> 02:04:32,458 Aiyaarre Anni Vaipula Nannallukunte Neekala Aku dikepung berbagai cita-cita 1652 02:04:32,541 --> 02:04:37,583 Andhala Prema Devila Ayyakadha Aku menjadi pulau cinta 1653 02:04:37,666 --> 02:04:43,083 Cheyyandhukunna Cheyyala Ramante Nuvvu Nannila Yang kau undang dengan bergandeng tangan 1654 02:04:43,166 --> 02:04:47,833 Vandhella Poola Sankelai Vasthapadha Akan aku terima belenggu cinta selamanya 1655 02:04:48,625 --> 02:04:53,041 Dhariki cherave sokula haarmonika Datanglah, harmoni indahku 1656 02:04:54,125 --> 02:04:59,208 Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala Kekasihku yang indah bagai patung cemara 1657 02:04:59,291 --> 02:05:04,166 O vasumathi, oo vasumathi Oh, Vasumathi, Vasumathi 1658 02:05:04,708 --> 02:05:09,833 Prema kavithala shalli laa Maaripoya neevalla Aku berubah bagai pujangga Karena kau seorang 1659 02:05:09,916 --> 02:05:14,916 O vasumathi, oo vasumathi Oh, Vasumathi, Vasumathi 1660 02:05:25,875 --> 02:05:28,208 Aa sooreedu thoti manthanaalu cheyyana Haruskah aku temui sang surya? 1660 02:05:28,875 --> 02:05:31,208 Maa thellaadi chandamama manasu maarchana Berbicara dengan sang bulan 1661 02:05:31,291 --> 02:05:35,541 Naa rojukunna ghantalanni maarchanaa neekosam Dan menambah waktuku untukmu seorang 1662 02:05:36,583 --> 02:05:39,083 Oh vimanamantha pallakeeni choodana Haruskah aku bawakan tandu sebesar pesawat? 1663 02:05:39,291 --> 02:05:41,750 Aah grahaalu dhaati neetho journey cheyanaa Haruskah aku pergi denganmu menjelajahi tata surya? 1664 02:05:41,958 --> 02:05:46,250 Rodhaseeni kaastha romantic ga maarchana neekosam Haruskah aku ubah angkasa hanya untuk menggodamu? 1665 02:05:47,416 --> 02:05:52,750 Merupu theegala haaraalanni Sekanu kokati kaanuka cheyna Haruskah aku susun karangan bunga untuk aku serahkan setiap detik? 1666 02:05:52,833 --> 02:05:58,000 Vaana villuni bongaramalle Malichi nee kona veluki thodigenaa Haruskan aku buat cincin dari pelangi untuk aku pasang di jarimu? 1667 02:06:00,833 --> 02:06:05,958 Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala Kekasihku yang indah bagai patung cemara 1668 02:06:06,041 --> 02:06:10,791 O vasumathi, oo vasumathi Oh, Vasumathi, Vasumathi 1669 02:06:11,208 --> 02:06:13,833 Ole ole ole vasumathi Vayyaari vasumathi Ole, ole, ole, Vasumathi Vasumathi bagai mimpi 1670 02:06:14,041 --> 02:06:16,458 Ayyayyo adigilope icchinaave anumathi Astaga! Pasti aku berikan sebelum kau minta 1671 02:06:16,541 --> 02:06:19,083 Nuvve naaku veyyi kotla bahumathi Kau adalah ribuan berkah 1672 02:06:19,166 --> 02:06:21,916 Parugu parugu parugu theese Dhariki raave sree mathi Yang turun untukku, istriku 1673 02:06:32,583 --> 02:06:34,958 O prasanthamaina dheevi neeku vethakana Haruskah aku cari pulau indah 1673 02:06:35,583 --> 02:06:37,958 Andhulona chinna poola mokka naatanaa Dan aku jadikan taman bunga 1674 02:06:38,041 --> 02:06:42,041 Dhaanikemo nee peru petti penchanaa prematho Namamu untuknya dan aku rawat dengan cinta 1675 02:06:43,083 --> 02:06:45,541 Nee pedhaala mudhra bomma laaga malachanaa Haruskah aku jadikan bibirmu 1675 02:06:46,083 --> 02:06:48,541 Naa mellona dhaanni locket alle veyyanaa Kalung yang melingkar di leherku? 1676 02:06:48,625 --> 02:06:53,333 Maati maatikadhe mucchataadagaa gundetho Agar dia terus berbincang dengan hatiku 1677 02:06:54,083 --> 02:06:59,166 Prathi oka janamalo mundhe putti Premikudigaa neetho raanaa Dalam setiap reinkarnasi haruskah aku selalu jadi kekasihmu? 1678 02:06:59,250 --> 02:07:01,833 Brahmmagaariki request petti Haruskah aku memohon Sang Pencipta 1679 02:07:01,916 --> 02:07:05,541 Maroka lokam manakai adigainaa Untuk menciptakan dunia untuk kita? 1680 02:07:07,291 --> 02:07:12,666 Devadaaru silpamlaa Merisi poye priyuraala Kekasihku yang indah bagai patung cemara 1681 02:07:12,750 --> 02:07:17,291 O vasumathi, oo vasumathi Oh, Vasumathi, Vasumathi 1682 02:07:18,083 --> 02:07:23,208 Prema kavithala shalli laa Maaripoya neevalla Aku berubah bagai pujangga karena kau seorang 1683 02:07:23,291 --> 02:07:28,291 O vasumathi, oo vasumathi Oh, Vasumathi, Vasumathi 1684 02:07:28,541 --> 02:07:31,250 Ole ole ole vasumathi Vayyaari vasumathi Ole, ole, ole, Vasumathi Vasumathi bagai mimpi 1685 02:07:31,333 --> 02:07:33,833 Ayyayyo adigilope icchinaave anumathi Astaga! Pasti aku berikan sebelum kau minta 1686 02:07:33,916 --> 02:07:36,500 Nuvve naaku veyyi kotla bahumathi Kau adalah ribuan berkah 1687 02:07:36,583 --> 02:07:39,291 Parugu parugu parugu theese Dhariki raave sree mathi Yang turun untukku, istriku 1688 02:07:44,583 --> 02:07:46,208 Pak, aku dengar dari Badan Intelejen. 1689 02:07:46,291 --> 02:07:49,958 Perdana Menteri pergi ke mana-mana dengan seorang wanita. 1690 02:07:50,166 --> 02:07:51,583 Aku duga mereka adalah kekasih. 1691 02:07:51,791 --> 02:07:55,083 Ayahnya adalah kepala polisi di Chanda Nagar, 1692 02:07:55,166 --> 02:07:57,041 dan dia mahasiswa magister. 1693 02:07:57,125 --> 02:08:00,125 Dia bekerja sebagai tenaga riset di kantor perdana menteri. 1694 02:08:00,458 --> 02:08:03,416 Kami akan terus cari tahu dan mengabarimu, Pak. 1695 02:08:07,875 --> 02:08:09,833 ROMANSA DI BERANDA 1696 02:08:15,708 --> 02:08:17,125 ROMANSA 1697 02:08:24,500 --> 02:08:25,958 SKANDAL UNTUK DIKENANG 1698 02:08:28,208 --> 02:08:29,458 PENYALAHGUNAAN FASILITAS 1699 02:08:37,583 --> 02:08:41,541 Tokoh penting yang mengubah dunia politik. 1700 02:08:41,625 --> 02:08:45,541 Ini adalah foto Perdana Menteri Bharath kemarin. 1701 02:08:45,625 --> 02:08:47,875 Tak ada yang abadi dalam politik. 1702 02:08:48,166 --> 02:08:52,416 Rumor beredar dia terlibat skandal dengan Vasumathi. 1703 02:08:52,500 --> 02:08:56,208 Tidak hanya memberi pekerjaan di Sekretariat, 1704 02:08:56,291 --> 02:08:58,083 tapi juga menyalah gunakan wewenang. 1705 02:08:58,166 --> 02:09:00,208 Rumor beredar tentang perdana menteri. 1706 02:09:00,291 --> 02:09:03,375 Dia adalah putri kepala polisi daerah. 1707 02:09:03,458 --> 02:09:05,541 Masyarakat tidak menyangka 1708 02:09:05,625 --> 02:09:11,458 perdana menteri terlibat skandal dengan mahasiswi, Vasumathi. 1709 02:09:11,541 --> 02:09:16,416 Dia bahkan memberinya pekerjaan. 1710 02:09:16,500 --> 02:09:19,041 Aksinya dalam menyalahgunakan kekuasaan 1711 02:09:19,125 --> 02:09:21,083 kini menjadi perdebatan banyak pihak. 1712 02:09:21,166 --> 02:09:23,375 Mereka menuntut jawaban. 1713 02:09:34,083 --> 02:09:36,125 Dia datang. Ayo, ayo. 1714 02:09:36,208 --> 02:09:37,375 - Sebelah sana. - Pak! 1715 02:09:48,375 --> 02:09:49,791 Apa salah gadis itu? 1716 02:09:49,875 --> 02:09:52,416 Dia tampan dan perdana menteri. 1717 02:09:52,500 --> 02:09:55,500 Jika dia menggodaku, Katyyayini, aku juga akan tergoda. 1718 02:09:55,583 --> 02:09:57,166 Karakter aku berbeda, sayang. 1719 02:09:57,250 --> 02:09:59,333 - Tutup mulut besarmu itu. - Ya. Tunggu. Ya. 1720 02:09:59,416 --> 02:10:01,541 Aku banyak melihat yang seperti ini. 1721 02:10:06,041 --> 02:10:08,208 Aku pikir kau berpendidikan dan cerdas. 1722 02:10:10,625 --> 02:10:11,750 Kau memang perempuan. 1723 02:10:15,208 --> 02:10:17,291 Kau tidak tahu apa yang akan terjadi, 1724 02:10:17,375 --> 02:10:18,958 jika terlibat dengan orang penting? 1725 02:10:20,083 --> 02:10:22,916 Apa? Seharusnya kita hanya berharap 1726 02:10:23,416 --> 02:10:25,916 hasil lebih baik dari pemimpin hebat seperti dia. 1727 02:10:26,458 --> 02:10:29,125 Tapi berharap kau bisa bersamanya adalah kesalahan, sayang. 1728 02:10:29,958 --> 02:10:30,958 Kesalahan. 1729 02:10:32,500 --> 02:10:36,625 Kita rakyat kelas menengah. Tidak ada yang tahu tentang kita. 1730 02:10:39,083 --> 02:10:40,625 Sekarang, seluruh dunia melihat kita. 1731 02:10:42,250 --> 02:10:43,500 Secara buruk. 1732 02:10:46,833 --> 02:10:49,333 Dia memungut denda dari kita karena kita melakukan kesalahan. 1733 02:10:49,416 --> 02:10:50,625 Kini apa yang diperbuatnya? 1734 02:10:50,708 --> 02:10:53,625 Ayo. Jangan memperburuk. Ini urusan pribadinya. 1735 02:10:53,708 --> 02:10:56,333 Dia bicara soal moral, tapi ternyata dia penuh nafsu. 1736 02:10:56,416 --> 02:10:58,833 Bahkan memadu kasih di kantor. 1737 02:11:09,958 --> 02:11:11,333 Siaran berita terbaru. 1738 02:11:11,416 --> 02:11:14,250 Bharath mengundurkan diri dari posisinya atas dasar moral 1739 02:11:14,333 --> 02:11:17,000 dan sudah menyerahkan surat pengunduran diri ke Gubernur. 1740 02:11:17,375 --> 02:11:20,708 Gubernur langsung menyetujui pengunduran dirinya. 1741 02:11:20,791 --> 02:11:24,041 Ada kabar, beberapa jam lagi, pejabat politik senior, 1742 02:11:24,125 --> 02:11:26,750 dan pendiri Partai Navodaya, Tuan Varadarajulu, 1743 02:11:26,833 --> 02:11:30,250 akan disumpah menjadi Perdana Menteri baru. 1744 02:11:30,333 --> 02:11:32,791 - Saya... - Saya, Varadaraju, 1745 02:11:33,250 --> 02:11:37,958 "bersumpah sepenuhnya taat dan setia dengan hukum yang berlaku." 1746 02:11:38,041 --> 02:11:41,708 - Pak! Pak! - Saya akan menjaga kedaulatan India. 1747 02:11:41,791 --> 02:11:43,458 Komentar tentang skenario politik. 1748 02:11:43,541 --> 02:11:45,291 Kau selalu enggan menjadi perdana menteri. 1749 02:11:45,375 --> 02:11:48,250 Mengapa sekarang berubah pikiran? 1750 02:11:48,333 --> 02:11:49,708 Kalian semua tahu jawabannya. 1751 02:11:50,458 --> 02:11:52,125 Entah ini keputusan baik atau buruk. 1752 02:11:52,750 --> 02:11:56,083 Tapi aku selalu merasa ada duri di posisi perdana menteri. 1753 02:11:57,000 --> 02:11:58,750 Aku tak pernah berpikir untuk menerimanya. 1754 02:11:59,750 --> 02:12:02,666 Tapi ini harus, untuk kebaikan negara dan masa depan partai. 1755 02:12:05,166 --> 02:12:06,166 Hello. 1756 02:12:06,625 --> 02:12:10,416 Aku terus menelepon Vassu, tapi telepon mereka tidak berfungsi. 1757 02:12:10,958 --> 02:12:14,000 Rumahnya digembok. Aku perlu bicara dengannya. 1758 02:12:14,083 --> 02:12:15,833 Keluarga Vassu pergi dari kota mereka. 1759 02:12:15,916 --> 02:12:17,666 Dia baru menelepon dari stasiun kereta, Pak. 1760 02:12:29,083 --> 02:12:30,375 Hei, Perdana Menteri Bharath. 1761 02:12:30,458 --> 02:12:31,875 - Benar dia? - Ya. 1762 02:12:34,000 --> 02:12:35,083 Mengapa dia di sini? 1763 02:13:02,750 --> 02:13:04,458 Vasumathi tidak melakukan kesalahan, Pak. 1764 02:13:05,333 --> 02:13:07,125 Mengapa kau pergi jika tidak bersalah? 1765 02:13:07,208 --> 02:13:09,166 Tapi akibatnya sangat besar, Pak. 1766 02:13:10,541 --> 02:13:13,208 Beruntung, kami hanya meninggalkan kota. 1767 02:13:15,583 --> 02:13:17,250 Vasumathi dan aku saling mencintai. 1768 02:13:18,208 --> 02:13:19,916 Aku tidak peduli apa kata dunia. 1769 02:13:20,958 --> 02:13:22,791 Aku ingin menikahinya dan pergi ke London. 1770 02:13:23,083 --> 02:13:24,583 Kami warga biasa, Pak. 1771 02:13:25,666 --> 02:13:27,666 Apa kata dunia tentang kami? 1772 02:13:30,416 --> 02:13:31,791 Dengan merestui kalian... 1773 02:13:33,041 --> 02:13:35,750 Aku tidak ingin rumor itu terbukti, Pak. 1774 02:13:47,125 --> 02:13:48,500 Kereta segera berangkat. 1775 02:13:49,875 --> 02:13:51,041 Kau harus turun, Pak. 1776 02:13:54,041 --> 02:13:58,875 Aku selalu bicara tentang tanggung jawab. 1777 02:14:00,458 --> 02:14:01,875 Kau harus tetap tertawa. 1778 02:14:03,208 --> 02:14:05,958 Di mana pun, berapa lama pun, aku akan menunggu. 1779 02:14:27,791 --> 02:14:29,666 Aku datang untuk mengambil dua buku milik Ayah. 1780 02:14:32,291 --> 02:14:33,666 Aku akan ke London minggu depan. 1781 02:14:34,500 --> 02:14:36,250 Aku hanya ingin kau tahu. 1782 02:14:39,958 --> 02:14:42,041 Aku tidak pernah membuatnya malu. 1783 02:14:43,500 --> 02:14:46,333 Aku selalu bekerja keras sepertinya, untuk mewujudkan mimpi. 1784 02:14:46,875 --> 02:14:48,708 Kau telah melakukannya jauh lebih baik. 1785 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 Ayahmu orang yang sangat baik. 1786 02:14:54,166 --> 02:14:57,708 Apakah rakyat senang atau tidak dengannya. 1787 02:14:58,875 --> 02:15:01,375 Entah sudah cukup atau belum untuk mereka. 1788 02:15:01,916 --> 02:15:03,708 Pikiran itu selalu mengganggunya. 1789 02:15:04,750 --> 02:15:06,125 Tapi sejak kau datang, 1790 02:15:06,208 --> 02:15:09,166 Hanya ada kesenangan yang terasa. 1791 02:15:09,958 --> 02:15:13,541 Aku datang untuk menjadi ibu untukmu. 1792 02:15:14,875 --> 02:15:19,208 Tapi, aku tahu aku tidak akan bisa mengisi tempat itu. 1793 02:15:21,208 --> 02:15:22,250 Tapi, kau... 1794 02:15:24,208 --> 02:15:26,750 Kau ada di sana saat anakku mengalami penderitaan... 1795 02:15:27,500 --> 02:15:29,125 kehilangan ayahnya. 1796 02:15:31,333 --> 02:15:37,291 Terima kasih. 1797 02:15:39,416 --> 02:15:43,666 Meski kau lebih muda dariku. Kau selalu menganggap mereka keluarga. 1798 02:15:44,041 --> 02:15:49,166 Sekarang, mereka juga menganggapmu keluarga mereka. 1799 02:15:51,583 --> 02:15:52,583 Benar, Pak. 1800 02:15:53,541 --> 02:15:55,750 Aku sudah bekerja untuk banyak orang, 1801 02:15:57,416 --> 02:15:59,291 tapi aku tidak pernah dekat dengan mereka. 1802 02:16:00,791 --> 02:16:03,416 Karena kau, anak kami mendapatkan pendidikan yang bagus. 1803 02:16:04,458 --> 02:16:06,875 Saat mereka dewasa dan masuk ke peradaban yang lebih baik, 1804 02:16:08,000 --> 02:16:09,708 kau harus di sana untuk membangunnya, Pak 1805 02:16:17,708 --> 02:16:19,250 BHARATH BERBICARA KE MEDIA UNTUK PERTAMA KALINYA 1806 02:16:19,333 --> 02:16:20,708 SETELAH PENGUNDURAN DIRINYA 1807 02:16:20,791 --> 02:16:22,666 Pertemuan ini untuk apa? 1808 02:16:22,750 --> 02:16:24,583 Kenapa dia sangkal setelah jelas terbukti? 1809 02:16:28,083 --> 02:16:29,083 Dia datang. 1810 02:16:31,791 --> 02:16:34,666 Apa komentarmu tentang masalah dengan Vasumathi? 1811 02:16:34,750 --> 02:16:36,083 Dia sering mengunjungimu? 1812 02:16:36,166 --> 02:16:38,333 Kau beri dia pekerjaan agar bisa dekat dengannya? 1813 02:16:39,458 --> 02:16:43,083 Tunggu 10 menit, aku akan jawab pertanyaan kalian. 1814 02:16:44,833 --> 02:16:46,375 Diam untuk 10 menit. 1815 02:16:49,125 --> 02:16:52,541 Masa jabatanku sebagai Perdana Menteri adalah delapan bulan 13 hari. 1816 02:16:54,208 --> 02:16:55,416 Itu bukan waktu yang singkat. 1817 02:16:56,916 --> 02:16:59,208 Jika kau punya kekuasaan selama delapan bulan. 1818 02:17:00,041 --> 02:17:01,625 kau tahu apa yang bisa aku lakukan? 1819 02:17:03,416 --> 02:17:06,125 Rakyat kita yang tidak mengikuti peraturan lalu lintas 1820 02:17:06,208 --> 02:17:08,500 atau peraturan lain dan berada di kehidupan yang kacau 1821 02:17:10,416 --> 02:17:11,958 bisa ditertibkan dengan mudah. 1822 02:17:15,500 --> 02:17:20,000 Kejayaan lampau dari sekolah negeri yang siap ditutup 1823 02:17:21,750 --> 02:17:23,083 bisa dikembalikan. 1824 02:17:24,916 --> 02:17:30,041 Semua kontraktor, pejabat, dan dokter kurang berkualitas dan tanggung jawab 1825 02:17:31,208 --> 02:17:32,708 mudah dikendalikan. 1826 02:17:34,666 --> 02:17:36,708 Kelemahan partai yang berkuasa, 1827 02:17:37,375 --> 02:17:40,750 pemimpin yang menetapkan hukum untuk rakyat, bukan untuk mereka, 1828 02:17:40,833 --> 02:17:43,750 dan tidak bisa berhenti berbuat curang, para penjahat ini... 1829 02:17:43,833 --> 02:17:44,958 Maaf. 1830 02:17:46,083 --> 02:17:47,750 Para penjahat bodoh ini... 1831 02:17:49,333 --> 02:17:50,875 Kau tahu cara membuat mereka takut? 1832 02:17:53,291 --> 02:17:54,333 Mudah. 1833 02:17:56,083 --> 02:17:58,250 Ketika mereka berkuasa, 1834 02:17:59,208 --> 02:18:02,166 mereka melupakan rakyat. 1835 02:18:02,666 --> 02:18:06,208 Pemimpin yang hidup dengan mengancam rakyat... 1836 02:18:06,791 --> 02:18:08,541 harus diberi pelajaran. 1837 02:18:10,208 --> 02:18:13,500 Duka warga desa yang tidak pernah terdengar 1838 02:18:14,208 --> 02:18:18,083 dapat terwujud tanpa timpang tindih. 1839 02:18:18,833 --> 02:18:21,458 Kekuatan demokrasi dapat diberikan 1840 02:18:24,000 --> 02:18:25,000 dengan mudah. 1841 02:18:26,833 --> 02:18:32,250 Aku kerap menanggapi hal-hal asing dengan berkata, "Aku tidak tahu." 1842 02:18:32,791 --> 02:18:35,750 Tapi untuk pertama kali dalam hidupku, dengan percaya diri aku bilang, 1843 02:18:35,833 --> 02:18:36,916 aku tahu! 1844 02:18:38,125 --> 02:18:41,500 Jika berkuasa selama delapan bulan dan 13 hari mampu meraih ini, 1845 02:18:42,250 --> 02:18:44,666 bayangkan jika berkuasa selama lima hingga 10 tahun, 1846 02:18:44,750 --> 02:18:46,041 berapa banyak yang bisa dicapai? 1847 02:18:46,666 --> 02:18:47,833 Aku tahu ini. 1848 02:18:52,791 --> 02:18:55,250 Aku tahu ini tidak berguna bagi kalian. 1849 02:18:56,875 --> 02:19:00,708 Yang penting bagi kalian adalah masalah pribadiku. 1850 02:19:02,833 --> 02:19:04,291 Gadis itu bernama Vasumathi. 1851 02:19:04,375 --> 02:19:06,833 - Gadis di kantormu... - Aku belum selesai! 1852 02:19:18,833 --> 02:19:22,250 Vasumathi hanya rakyat biasa. 1853 02:19:23,625 --> 02:19:24,708 Gadis yang baik. 1854 02:19:27,250 --> 02:19:29,125 Seperti putri-putri kalian. 1855 02:19:29,958 --> 02:19:32,541 Dia gadis normal yang bermimpi menikahi pria baik-baik, 1856 02:19:32,625 --> 02:19:35,166 agar hidupnya bisa bahagia. 1857 02:19:37,625 --> 02:19:39,416 Aku menyukai Vasumathi sejak pertama berjumpa. 1858 02:19:41,375 --> 02:19:44,541 Aku kehilangan ibuku waktu kecil, dan hidupku terasa kosong. 1859 02:19:46,041 --> 02:19:49,166 Ketika Vasumathi hadir, muncul semacam rasa 1860 02:19:51,208 --> 02:19:52,333 bahagia. 1861 02:19:53,041 --> 02:19:54,083 Bahkan, 1862 02:19:55,625 --> 02:19:59,250 saat dia di dekatku, aku bekerja semakin giat. 1863 02:20:01,000 --> 02:20:02,708 Gadis yang sangat berarti bagiku. 1864 02:20:04,666 --> 02:20:07,458 Aku ingin menjaganya, tapi tak bisa. 1865 02:20:07,541 --> 02:20:08,541 Karena kalian semua! 1866 02:20:11,375 --> 02:20:12,875 Kalian memalukan! 1867 02:20:15,291 --> 02:20:16,458 Kalian semua! 1868 02:20:19,833 --> 02:20:21,458 Boleh aku tambahkan satu lagi? 1869 02:20:23,750 --> 02:20:27,791 Meski tahu aku menyukainya dan ingin menikahinya, 1870 02:20:27,875 --> 02:20:29,375 dia tetap memanggilku bapak! 1871 02:20:29,916 --> 02:20:31,958 Walau aku menikahinya, dia tetap melakukannya. 1872 02:20:34,583 --> 02:20:38,125 Itulah caranya menghormati posisiku. 1873 02:20:38,666 --> 02:20:42,041 Tapi kalian memanggilnya berbeda, bukan? 1874 02:20:46,375 --> 02:20:49,000 Di beranda, apa judulnya? Ya! 1875 02:20:51,166 --> 02:20:54,458 "Romansa di Beranda." Ditulis oleh pria tua. 1876 02:21:01,166 --> 02:21:03,083 Entah apa kau punya putri, Pak. 1877 02:21:04,750 --> 02:21:05,833 Jika benar, 1878 02:21:05,916 --> 02:21:08,583 bisa kau tulis kisah hidupnya dan suaminya saat di ranjang, 1879 02:21:08,666 --> 02:21:09,666 Shubodayam Subbarao? 1880 02:21:11,625 --> 02:21:15,041 Kau tulis itu dan cetak dalam 200 koran berbeda 1881 02:21:15,125 --> 02:21:16,958 hanya untuk menaikkan rating. 1882 02:21:19,125 --> 02:21:20,541 Ini tentang dua nyawa, Pak. 1883 02:21:23,958 --> 02:21:26,416 Jika kau menghidupi keluargamu dengan menyakiti orang lain, 1884 02:21:27,833 --> 02:21:30,708 makanan itu tidak akan menyehatkan. 1885 02:21:41,083 --> 02:21:45,625 Kalian habiskan tenaga kalian untukku dan Vasumathi, 1886 02:21:45,708 --> 02:21:48,375 jika kalian fokus pada diri sendiri, 1887 02:21:49,791 --> 02:21:52,750 hidup kalian akan jauh lebih baik. 1888 02:21:54,166 --> 02:21:57,750 Tapi jika kalian tidak ingin berubah, 1889 02:21:59,083 --> 02:22:01,625 pemimpin yang kalian pilih akan bersama kalian. 1890 02:22:02,750 --> 02:22:05,458 Kau bisa hidup dan mati sengsara. 1891 02:22:10,291 --> 02:22:11,791 Kini kalian boleh bertanya. 1892 02:22:18,666 --> 02:22:19,875 Terima kasih. 1893 02:22:24,708 --> 02:22:26,875 - Salam, Pak. - Hei, Subba Reddy. Apa kabar? 1894 02:22:26,958 --> 02:22:28,000 Baik, Pak. 1895 02:22:31,833 --> 02:22:33,166 Siapa kalian? Ada apa? 1896 02:22:33,250 --> 02:22:34,875 Kami yang memilihmu, Pak. 1897 02:22:34,958 --> 02:22:36,000 Benarkah? 1898 02:22:36,083 --> 02:22:39,166 Kami yang membuatmu berkuasa, 1899 02:22:39,583 --> 02:22:41,041 tapi kami tidak dapat apa pun. 1900 02:22:41,125 --> 02:22:44,958 Hanya Bharath yang memberi, tapi kami tidak berhak memilihnya. 1901 02:22:45,041 --> 02:22:47,833 - Kenapa? - Karena kami yang berhak. 1902 02:22:47,916 --> 02:22:49,875 Kami ingin Bharath bukan yang lain. 1903 02:22:50,208 --> 02:22:53,125 Tanpa peduli perolehan suara dan keuntungan, 1904 02:22:53,208 --> 02:22:56,583 dia bekerja keras membantu kami. 1905 02:22:56,791 --> 02:22:59,916 Ya! 1906 02:23:00,000 --> 02:23:03,250 Dia berjuang membangun kehidupan desa agar setara dengan perkotaan. 1907 02:23:03,333 --> 02:23:05,291 Dia tidak korupsi sepertimu. 1908 02:23:05,375 --> 02:23:06,916 Kami tidak peduli caranya, 1909 02:23:07,000 --> 02:23:09,916 tapi cepat kembali ke Hyderabad dan jadikan dia perdana menteri lagi. 1910 02:23:10,000 --> 02:23:12,458 Jika tidak, kami bersumpah pada leluhur, 1911 02:23:12,541 --> 02:23:14,416 kau tidak akan bisa kembali ke sini. 1912 02:23:22,458 --> 02:23:26,000 Jadikan Bharath perdana menteri! 1913 02:23:45,625 --> 02:23:47,125 Kenapa kalian adakan rapat mendadak? 1914 02:23:50,333 --> 02:23:51,458 Ada apa? 1915 02:23:52,083 --> 02:23:55,833 Kondisi pemerintahan semakin parah, Pak. 1916 02:23:56,458 --> 02:23:59,583 Rakyat ingin memilih perdana menteri seperti mereka memilih kami. 1917 02:24:00,000 --> 02:24:01,000 Ya, Pak. 1918 02:24:01,083 --> 02:24:02,375 Jika kami hadir, 1919 02:24:02,458 --> 02:24:05,375 mereka akan bertanya kenapa tidak memilih Bharath. 1920 02:24:06,500 --> 02:24:10,208 Apa kursi PM seperti kursi bus yang bisa diduduki siapa saja? 1921 02:24:10,291 --> 02:24:13,250 Inilah yang mereka bicarakan. Inilah pendapat rakyat, Pak. 1922 02:24:15,416 --> 02:24:18,541 Semuanya terlalu takut berkata seperti itu di depanmu, Pak. 1923 02:24:19,416 --> 02:24:22,541 Untuk sementara ini, kau harus turun dan kembalikan Bharath. 1924 02:24:22,625 --> 02:24:24,166 untuk menangani hal ini, Pak. 1925 02:24:25,958 --> 02:24:27,125 Meski sulit, 1926 02:24:28,041 --> 02:24:29,833 lebih cepat, lebih baik. 1927 02:24:40,958 --> 02:24:42,458 - Hai, Arvind. - Halo, Pak. 1928 02:24:42,541 --> 02:24:44,666 Apa kabar? Duduk. 1929 02:24:50,500 --> 02:24:52,833 Kau percaya dan memberikan tugas sangat penting padaku. 1930 02:24:53,500 --> 02:24:55,416 Tapi kelemahanku membuatmu rugi. 1931 02:24:55,500 --> 02:24:59,000 Kinerjaku yang buruk, membuatmu kalah, Pak. 1932 02:25:00,291 --> 02:25:02,000 Aku ingin bertemu sejak awal, 1933 02:25:03,500 --> 02:25:05,583 tapi aku malu menghadapimu. 1934 02:25:06,791 --> 02:25:11,625 Keyakinanmu pada kami memotivasi aku dan timku memulai penyelidikan sendiri. 1935 02:25:12,458 --> 02:25:15,083 Kami menemukan jurnalis investigasi lepas, Mitra, 1936 02:25:15,166 --> 02:25:17,375 yang punya banyak informasi tentang kasus ini. 1937 02:25:18,708 --> 02:25:22,166 Kini dia bersembunyi di desa terpencil dekat Berhampur di Odissa. 1938 02:25:22,791 --> 02:25:23,958 Yang mengejutkan, 1939 02:25:24,041 --> 02:25:27,708 dia yakin ada sesuatu di balik kematian ayahmu. 1940 02:25:37,958 --> 02:25:39,916 Pak, kau kenal pria ini? 1941 02:25:40,000 --> 02:25:41,875 - Rumah yang itu, Pak. - Rumah itu? Baik. 1942 02:25:56,708 --> 02:25:57,708 Pak? 1943 02:25:58,333 --> 02:25:59,916 Bagaimana kau tahu aku di sini? 1944 02:26:03,500 --> 02:26:04,750 Pak. 1945 02:26:04,833 --> 02:26:07,375 Jurnalis investigasi senior 1946 02:26:08,500 --> 02:26:12,541 hidup bersembunyi. Kenapa? 1947 02:26:14,500 --> 02:26:16,083 Almarhum PM Sri Raghavaram, 1948 02:26:17,416 --> 02:26:18,541 ayahku, agaknya menemuimu 1949 02:26:19,375 --> 02:26:22,541 beberapa hari sebelum kematiannya terkait sejumlah isu penting. 1950 02:26:23,500 --> 02:26:25,541 Setelah itu, kau menghilang. 1951 02:26:26,458 --> 02:26:27,458 Kenapa? 1952 02:26:31,166 --> 02:26:33,708 Kami mendengar tuduhan terkait 1953 02:26:34,125 --> 02:26:37,208 penggelapan aset oleh putra ketua Oposisi. 1954 02:26:37,750 --> 02:26:40,583 Tidak ada yang bertindak sejauh ini, 1955 02:26:41,208 --> 02:26:42,916 tidak ada yang menuntut. 1956 02:26:43,750 --> 02:26:47,375 Rasa penasaran membuatku menyelidikinya sendiri. 1957 02:26:47,958 --> 02:26:51,833 Dia memiliki rekan dalam mendapatkan properti ilegal. 1958 02:26:53,333 --> 02:26:57,291 Orang itu tidak lain adalah sahabatmu, Nanajee, alias Tuan Varadarajulu. 1959 02:26:58,666 --> 02:26:59,791 Apa maksudmu? 1960 02:27:00,625 --> 02:27:02,125 Kau tahu yang kau bicarakan? 1961 02:27:02,208 --> 02:27:06,291 Maaf, Pak. Aku juga tidak percaya. 1962 02:27:07,000 --> 02:27:08,958 Tapi aku menggali lebih jauh. 1963 02:27:09,541 --> 02:27:13,291 Ternyata Nanajee telah terlibat banyak aksi penggelapan. 1964 02:27:15,458 --> 02:27:19,708 Pejabat senior bekerja sama dengan tokoh Oposisi senior 1965 02:27:19,791 --> 02:27:21,625 dan bersatu melakukan kejahatan. 1966 02:27:21,708 --> 02:27:23,208 Sulit dipahami, Pak. 1967 02:27:23,458 --> 02:27:25,458 Kombinasi unik dan mematikan. 1968 02:27:25,958 --> 02:27:27,208 Ini buktinya, Pak. 1969 02:27:33,333 --> 02:27:35,125 Kami menunggu tindakanmu, Pak. 1970 02:27:44,708 --> 02:27:48,041 Setelah pertemuan itu, dia tewas. 1971 02:27:49,041 --> 02:27:52,708 Tiba-tiba, tanpa pemeriksaan, dan langsung dikremasi, 1972 02:27:52,791 --> 02:27:55,208 serba mencurigakan. 1973 02:27:55,666 --> 02:27:58,750 Aku bersembunyi karena tidak aman lagi berada di sana. 1974 02:28:09,208 --> 02:28:13,291 Semua informasi dan bukti ada di sini. 1975 02:28:14,208 --> 02:28:16,958 Jika mereka bisa ke sini mereka pasti mengikutimu. 1976 02:28:17,041 --> 02:28:19,041 Aku harus segera pergi. 1977 02:28:19,125 --> 02:28:21,833 Jika mereka tahu kita bertemu, hidupmu dalam bahaya. 1978 02:28:21,916 --> 02:28:23,791 Hati-hati, Pak. Cepat pergi. 1979 02:29:28,583 --> 02:29:31,083 AMBULANS 1980 02:30:27,250 --> 02:30:30,666 Kita diikuti, Pak. Kita bisa selamat? Jumlah mereka sangat banyak. 1981 02:30:30,750 --> 02:30:33,666 Lebih baik singkirkan mereka daripada lari, Mukhtar. 1982 02:30:53,833 --> 02:30:57,000 LAYANAN AMBULANS J.P 1983 02:31:06,041 --> 02:31:07,833 Tabrak dia! 1984 02:32:44,750 --> 02:32:46,375 Pak, aku tidak tahu apa pun. 1985 02:32:46,833 --> 02:32:47,916 Biarkan aku pergi, Pak. 1986 02:32:48,375 --> 02:32:51,208 Aku akan bawa semua yang selamat dan pergi dengan ambulans. 1987 02:32:51,291 --> 02:32:52,625 Baik, aku izinkan. 1988 02:32:53,791 --> 02:32:58,333 Tapi aku tahu kalian semua menanti di banyak tempat. 1989 02:32:59,458 --> 02:33:02,291 Untuk berhenti dan bertarung, 1990 02:33:03,875 --> 02:33:06,541 aku ragu ada tempat sebaik ini. 1991 02:33:09,541 --> 02:33:11,916 Jadi, beri tahu mereka untuk datang. 1992 02:33:13,083 --> 02:33:17,666 Aku hadapi hingga malam, dan pergi menemui orang yang menyuruhmu. 1993 02:35:40,625 --> 02:35:42,625 Kau adalah kehidupan kami. 1994 02:35:43,291 --> 02:35:46,416 Tidak akan kami biarkan mereka menyentuhmu. 1995 02:35:46,500 --> 02:35:49,250 Di mana pun mereka... 1996 02:35:49,333 --> 02:35:52,416 pasti akan kami buru! 1997 02:35:52,500 --> 02:35:53,791 Silakan pergi, Pak. 1998 02:37:27,958 --> 02:37:30,125 PARTAI NAVODAYA 1999 02:37:43,750 --> 02:37:46,041 Aku tahu kau mengharapkan berita lain. 2000 02:37:49,083 --> 02:37:50,625 Kau telah kirim lebih dari 100 orang. 2001 02:37:52,583 --> 02:37:55,125 Tapi, ada ribuan orang melawan mereka. 2002 02:37:57,000 --> 02:37:59,041 Tanpa ampun sedikit pun untuk anak buahmu. 2003 02:37:59,458 --> 02:38:01,791 - Bharath, aku telah... - Perbuatanmu tak mengejutkan. 2004 02:38:02,625 --> 02:38:04,833 Kau mengangkatku dengan motif tersembunyi. 2005 02:38:06,250 --> 02:38:08,125 Kau kira bisa mengaturku, 2006 02:38:10,041 --> 02:38:13,416 tapi aku membuatmu susah tidur, mengabaikanmu dalam urusan negara. 2007 02:38:18,208 --> 02:38:21,750 Semua ini, semua yang kau lakukan padaku, 2008 02:38:25,375 --> 02:38:27,125 pasti ada alasannya. 2009 02:38:28,375 --> 02:38:29,666 Aku bisa paham. 2010 02:38:35,541 --> 02:38:37,083 Empat puluh lima tahun persahabatan. 2011 02:38:37,583 --> 02:38:40,583 Semua percaya Raghavaram dan Varadaraju adalah satu. 2012 02:38:41,458 --> 02:38:42,541 Namun, itu tidak benar. 2013 02:38:43,125 --> 02:38:44,791 Mereka berbeda. 2014 02:38:56,583 --> 02:38:59,875 Katakan bahwa ikatan ini pernah tulus dan bukan kebohongan 2015 02:39:01,208 --> 02:39:02,625 dan aku akan pergi sekarang juga. 2016 02:39:03,500 --> 02:39:05,625 Ayahmu yang menduga ini palsu. 2017 02:39:09,958 --> 02:39:13,125 Kami bercita-cita melayani rakyat sejak kami muda. 2018 02:39:14,250 --> 02:39:18,375 Untuk itu, kami perlu berkuasa, maka kami mendirikan partai. 2019 02:39:19,458 --> 02:39:22,458 Tapi, untuk mewujudkannya, dibutuhkan uang. 2020 02:39:22,541 --> 02:39:24,458 Kau mungkin perlu melakukan kejahatan. 2021 02:39:24,541 --> 02:39:27,833 Untuk berkuasa, kau harus menghancurkan satu pihak dan merangkul yang lain. 2022 02:39:29,333 --> 02:39:32,083 Tanpa peduli hal ini, ayahmu mulai curiga padaku. 2023 02:39:33,208 --> 02:39:35,000 Dia ingin memenjarakanku. 2024 02:39:36,333 --> 02:39:37,416 Tidak boleh terjadi. 2025 02:39:49,083 --> 02:39:51,500 Aku sudah berusaha menemuimu selama 40 hari. 2026 02:39:51,750 --> 02:39:53,333 Aku dengar kau menolak. 2027 02:39:53,625 --> 02:39:55,333 Empat puluh lima tahun persahabatan. 2028 02:39:57,250 --> 02:40:00,000 Apa kau tidak menyesal melawanku? 2029 02:40:04,833 --> 02:40:08,583 Seseorang datang dan bercerita tentang aku, 2030 02:40:10,125 --> 02:40:12,500 tapi kau pura-pura tidak tahu. 2031 02:40:14,208 --> 02:40:18,291 Lalu, kau berencana menuntut dan menangkapku. 2032 02:40:21,083 --> 02:40:25,791 Aku mungkin bajingan, tapi aku sahabatmu. 2033 02:40:26,250 --> 02:40:28,541 Apa kau akan memaafkan kesalahanku? 2034 02:40:28,625 --> 02:40:29,833 Politik macam apa ini? 2035 02:40:31,708 --> 02:40:33,291 Kau pikir kau berkuasa. 2036 02:40:35,250 --> 02:40:39,708 Namun, apa kau tidak tahu bahwa seluruh hidupmu ada di tanganku? 2037 02:40:42,666 --> 02:40:45,833 Aku datang padamu untuk membela diri. 2038 02:40:47,833 --> 02:40:49,833 Tapi aku tahu kau tidak akan peduli. 2039 02:40:50,666 --> 02:40:51,833 Aku terpaksa melakukan ini. 2040 02:40:57,500 --> 02:40:59,291 Aku bertanggung jawab atas kondisi ini. 2041 02:41:01,541 --> 02:41:03,541 Aku tidak punya pilihan. 2042 02:41:04,291 --> 02:41:09,500 Sudah beberapa hari aku memasukkan racun ke tubuhmu, bukan obat, 2043 02:41:10,416 --> 02:41:11,833 dengan bantuan dokter. 2044 02:41:17,791 --> 02:41:21,458 Agar kakimu lumpuh, lalu tangan 2045 02:41:22,958 --> 02:41:28,000 dan akhirnya mulutmu. 2046 02:41:31,750 --> 02:41:36,958 Hari ini aku tambah dosisnya untuk membebaskanmu selamanya. 2047 02:41:41,916 --> 02:41:43,208 Waktumu habis, Raghava. 2048 02:41:44,625 --> 02:41:48,791 Jadilah lebih setia di kehidupan selanjutnya. 2049 02:41:51,250 --> 02:41:52,458 Selamat tinggal. 2050 02:42:21,375 --> 02:42:25,083 Dia adalah sahabatku sebelum menjadi ayahmu dan pemimpin. 2051 02:42:26,458 --> 02:42:29,625 Rasa sakit itu tidak tertahankan, tapi aku tak punya pilihan. 2052 02:42:32,375 --> 02:42:33,375 Dengar, 2053 02:42:35,041 --> 02:42:36,958 kau mengalami banyak hal melebihi usiamu. 2054 02:42:37,750 --> 02:42:38,958 Kau pria cerdas. 2055 02:42:39,791 --> 02:42:42,875 Aku harap kau bisa memilih mana yang baik dan buruk. 2056 02:42:47,458 --> 02:42:50,250 Kau bilang untuk berbuat baik, harus punya kekuasaan. 2057 02:42:51,958 --> 02:42:54,875 Tapi kau juga bilang untuk berkuasa, harus menjadi jahat. 2058 02:42:57,875 --> 02:42:59,000 Teori apa ini? 2059 02:43:01,291 --> 02:43:03,333 Kau pikir telah berhasil. 2060 02:43:05,833 --> 02:43:07,625 Sayangnya, kau bukan apa-apa. 2061 02:43:10,125 --> 02:43:12,541 Untuk menutupi kesalahan, kau buat yang baru. 2062 02:43:13,875 --> 02:43:16,416 Untuk menutupnya, kau terus buat kesalahan lain. 2063 02:43:19,333 --> 02:43:23,125 Kau melakukannya sebelum aku tiba di pemakaman. 2064 02:43:25,458 --> 02:43:27,375 Kau buat banyak kesalahan tak termaafkan. 2065 02:43:31,833 --> 02:43:33,916 Semua menantimu dengan bukti lengkap. 2066 02:43:34,000 --> 02:43:35,000 Bharath! 2067 02:43:36,375 --> 02:43:38,333 Aku seperti ayah bagimu. 2068 02:43:40,208 --> 02:43:42,750 Jangan kau cemarkan namaku. 2069 02:43:43,541 --> 02:43:45,458 Aku akan mengangkatmu lagi! 2070 02:43:45,708 --> 02:43:48,375 Aku berhenti berpolitik selamanya. 2071 02:43:51,791 --> 02:43:53,750 Biarkan aku pergi. 2072 02:43:55,916 --> 02:43:57,500 Kau ingin aku sepertimu? 2073 02:44:00,500 --> 02:44:02,625 Hingga kini, kau masih belum mengenalku. 2074 02:44:05,083 --> 02:44:08,791 Hal pertama yang aku pikirkan saat itu, 2075 02:44:08,875 --> 02:44:10,250 adalah janji dan tanggung jawab. 2076 02:44:12,208 --> 02:44:14,458 Dunia harus tahu kebohonganmu. 2077 02:44:15,833 --> 02:44:19,250 Aku tahu akan sulit mengungkap dirimu yang sebenarnya. 2078 02:44:21,208 --> 02:44:23,500 Dengan pengalamanmu, kau bisa putuskan yang terbaik. 2079 02:44:24,791 --> 02:44:27,166 Kau harus jadi contoh generasi masa depan. 2080 02:44:37,416 --> 02:44:40,833 PARTAI NAVODAYA 2081 02:45:02,541 --> 02:45:04,083 Saya, Bharath, 2082 02:45:04,750 --> 02:45:08,416 bersumpah akan sepenuhnya taat dan setia 2083 02:45:09,166 --> 02:45:12,125 kepada konstitusi India berdasarkan peraturan yang berlaku, 2084 02:45:12,958 --> 02:45:15,500 bahwa akan melindungi kedaulatan 2085 02:45:16,416 --> 02:45:18,375 dan integritas India 2086 02:45:19,083 --> 02:45:21,750 sebagai Perdana Menteri Andhra Pradesh. 2087 02:45:22,416 --> 02:45:25,375 Saya akan bekerja dengan dedikasi 2088 02:45:26,291 --> 02:45:28,833 dan kesadaran dalam menjalankan tugas 2089 02:45:29,208 --> 02:45:30,500 tanpa rasa takut 2090 02:45:31,500 --> 02:45:32,875 atau berpihak, 2091 02:45:33,583 --> 02:45:35,708 godaan dan niat buruk. 2092 02:45:36,500 --> 02:45:40,083 Saya akan mematuhi konstitusi dan hukum. 2093 02:45:40,916 --> 02:45:46,416 Saya bersumpah atas nama Tuhan. 2094 02:45:57,750 --> 02:46:00,708 TUJUAN PEMIMPIN SEJATI 2095 02:46:00,791 --> 02:46:04,875 ADALAH MEMBENTUK MASYARAKAT TANPA PEMIMPIN 2096 02:46:22,208 --> 02:46:25,750 Kau bilang rumor tentang aku dan Vasumathi tidak boleh menjadi nyata. 2097 02:46:27,041 --> 02:46:29,416 Tapi kenyataan jangan dijadikan kebohongan, Pak. 2098 02:46:31,500 --> 02:46:34,291 Kami datang untuk meminta Vasumathi untuk putra kami. 2099 02:46:34,625 --> 02:46:37,958 Dibandingkan aku, kalian lebih mengenalnya. 2100 02:46:38,250 --> 02:46:41,333 Tidak ada yang lebih beruntung dari Vasumathi. 2101 02:46:54,625 --> 02:46:56,583 Perjalanan menuju desamu 2102 02:46:57,833 --> 02:46:59,916 adalah perjalanan paling sulit dalam hidupku. 2103 02:47:01,083 --> 02:47:02,916 Setiap detik, aku merindukanmu. 2104 02:47:07,541 --> 02:47:08,708 Ini sari favoritku. 2105 02:47:09,708 --> 02:47:10,958 Pakailah, dan ayo pergi. 2106 02:47:16,125 --> 02:47:17,125 Pak. 2107 02:47:18,791 --> 02:47:23,416 Dengan dana bantuan desa dan tanpa bantuan pemimpin, 2108 02:47:23,500 --> 02:47:25,750 atau pejabat, kami telah membuat danau. 2109 02:47:25,958 --> 02:47:29,166 Nanti, jika kalian bisa datang melihat, 2110 02:47:29,250 --> 02:47:30,833 kami sangat senang, Pak. 175328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.