All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.82 [SUB _ ENG,CHN _ 2016.01.13] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,258 --> 00:00:02,658 Geum Ga-eun, 2 00:00:02,658 --> 00:00:06,039 how low will you go? 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,022 (Episode 82) 4 00:00:07,022 --> 00:00:08,022 Huijeong. 5 00:00:08,022 --> 00:00:10,423 I'm just paying Ga-eun back for what I owe her. 6 00:00:10,423 --> 00:00:12,577 Why are you here meddling? 7 00:00:12,577 --> 00:00:14,272 Stop being such a fool. 8 00:00:14,272 --> 00:00:15,666 Just focus on modeling 9 00:00:15,666 --> 00:00:17,609 or your delivery company instead! 10 00:00:17,609 --> 00:00:18,914 Or maybe you'll come around 11 00:00:18,914 --> 00:00:21,956 if that thief comes at you with a knife! 12 00:00:21,955 --> 00:00:23,929 Man! 13 00:00:23,929 --> 00:00:26,589 Stop it. 14 00:00:26,589 --> 00:00:29,838 Leave my brother alone, will you? 15 00:00:29,838 --> 00:00:31,541 Don't provoke Hyeongjun 16 00:00:31,542 --> 00:00:34,004 to do something else awful to him. 17 00:00:34,003 --> 00:00:35,777 Doesn't he have anything better to do? 18 00:00:35,777 --> 00:00:40,323 Why would he come after a small place like this? 19 00:00:40,323 --> 00:00:41,793 You're right. 20 00:00:41,793 --> 00:00:45,009 This can't compare to Hyeongjun and my place. 21 00:00:45,009 --> 00:00:47,506 I know you're about to open K Restaurant. 22 00:00:47,506 --> 00:00:50,064 And I'm not at all trying to compete, 23 00:00:50,064 --> 00:00:52,304 so let it go and congratulate me. 24 00:00:52,304 --> 00:00:54,113 For what? 25 00:00:54,113 --> 00:00:57,864 For making our dreams come true. 26 00:00:57,865 --> 00:00:59,962 Your dad lost his sense of smell 27 00:00:59,962 --> 00:01:01,345 after a burglar attack 28 00:01:01,344 --> 00:01:03,570 and you lost your sauce recipe. 29 00:01:03,570 --> 00:01:05,762 That's your dream? 30 00:01:05,762 --> 00:01:08,671 Did you figure out the sauce recipe? 31 00:01:08,671 --> 00:01:11,311 Why do you want to know? 32 00:01:11,311 --> 00:01:15,536 Because I feel sorry for you. 33 00:01:15,536 --> 00:01:24,784 Good luck. 34 00:01:24,784 --> 00:01:27,881 A dream? 35 00:01:27,881 --> 00:01:35,129 This lousy thing? 36 00:01:35,129 --> 00:01:37,409 She's so mean. 37 00:01:37,409 --> 00:01:39,905 That was so cruel of her, 38 00:01:39,905 --> 00:01:43,561 especially when we just got our sign up. 39 00:01:43,561 --> 00:01:45,625 I'm sorry. 40 00:01:45,625 --> 00:01:48,777 It's just strange, you know? 41 00:01:48,777 --> 00:01:50,490 She says she feels sorry for me, 42 00:01:50,490 --> 00:01:52,858 but is she really 43 00:01:52,858 --> 00:01:54,402 worried that I might actually 44 00:01:54,403 --> 00:01:57,659 go up against her restaurant? 45 00:01:57,659 --> 00:02:00,067 Let's get to work. Don't let her 46 00:02:00,066 --> 00:02:03,154 ruin this momentous occasion. 47 00:02:03,155 --> 00:02:07,115 Yeah. 48 00:02:07,115 --> 00:02:11,181 You've been looking for Hwang all this time? 49 00:02:11,181 --> 00:02:15,300 Why? 50 00:02:15,300 --> 00:02:16,637 Just because. 51 00:02:16,638 --> 00:02:17,933 If he was caught sooner, 52 00:02:17,933 --> 00:02:21,028 things wouldn't have come to this. 53 00:02:21,028 --> 00:02:23,348 Who I really want to catch 54 00:02:23,348 --> 00:02:26,037 isn't Hwang, but the burglar. 55 00:02:26,038 --> 00:02:27,822 He ruined our sauce 56 00:02:27,822 --> 00:02:30,781 and made my dad lose his sense of smell. 57 00:02:30,781 --> 00:02:33,605 Hwang's no big deal. 58 00:02:33,605 --> 00:02:35,191 Yeah. 59 00:02:35,191 --> 00:02:37,447 But thank you. 60 00:02:37,447 --> 00:02:38,788 I had no idea 61 00:02:38,788 --> 00:02:48,658 you were doing that for my family and me. 62 00:02:48,657 --> 00:02:50,097 It wasn't me, 63 00:02:50,098 --> 00:02:52,658 but your sister, Kang Huijeong. 64 00:02:52,657 --> 00:02:54,427 What? 65 00:02:54,427 --> 00:02:56,563 She made Chef Geum's home shopping deal fail 66 00:02:56,563 --> 00:02:59,820 and made him go bankrupt. 67 00:02:59,820 --> 00:03:03,643 And there's one more thing to add, too. 68 00:03:03,643 --> 00:03:06,681 What are you talking about? 69 00:03:06,681 --> 00:03:10,346 Tell me. 70 00:03:10,347 --> 00:03:12,586 I can't tell you yet. 71 00:03:12,586 --> 00:03:14,578 You'll find out soon, though. 72 00:03:14,578 --> 00:03:24,750 Ask Huijeong if you're curious. 73 00:03:24,750 --> 00:03:27,526 I thought Gichan did something grand for her, 74 00:03:27,526 --> 00:03:29,774 but it's just a four-table diner. 75 00:03:29,775 --> 00:03:32,852 Why did you make such a big deal out of it? 76 00:03:32,852 --> 00:03:35,348 A four-table diner? 77 00:03:35,348 --> 00:03:36,507 Though, I'm sure 78 00:03:36,508 --> 00:03:39,772 it's annoying how they're playing house. 79 00:03:39,771 --> 00:03:41,596 They said opening up a place like that 80 00:03:41,597 --> 00:03:43,860 was their dream. 81 00:03:43,860 --> 00:03:46,003 What difference does the size make? 82 00:03:46,002 --> 00:03:47,642 If Ga-eun figures out the sauce recipe, 83 00:03:47,643 --> 00:03:59,700 we're done for. 84 00:03:59,700 --> 00:04:01,501 Grandmother, let's stop. 85 00:04:01,501 --> 00:04:03,486 My hand hurts. 86 00:04:03,485 --> 00:04:05,477 I told Ga-eun she can do the restaurant, 87 00:04:05,477 --> 00:04:08,757 so why are you doing this? 88 00:04:08,757 --> 00:04:12,758 We have to finish what we started. 89 00:04:12,758 --> 00:04:14,700 Man. 90 00:04:14,699 --> 00:04:19,531 How did you know where to get this anyway? 91 00:04:19,531 --> 00:04:22,516 Before Mansu brought me here, 92 00:04:22,516 --> 00:04:25,268 I used to live in a slum 93 00:04:25,267 --> 00:04:29,632 and glued eyes on dolls to make ends meet. 94 00:04:29,632 --> 00:04:32,487 You should've gotten those instead. 95 00:04:32,487 --> 00:04:34,591 I chose the garlic work 96 00:04:34,591 --> 00:04:36,016 so Mansu would smell 97 00:04:36,016 --> 00:04:45,976 this awful stench and his nostrils would pop open. 98 00:04:45,976 --> 00:04:47,632 Don't you 99 00:04:47,632 --> 00:04:51,008 feel the least bit inspired by Gichan 100 00:04:51,009 --> 00:04:54,204 opening up a restaurant for Ga-eun? 101 00:04:54,204 --> 00:04:55,196 What? 102 00:04:55,196 --> 00:04:58,037 He's going after Hwang. 103 00:04:58,036 --> 00:05:04,603 Don't you want to do something, too? 104 00:05:04,603 --> 00:05:09,163 Gichan's always been strange like that. 105 00:05:09,163 --> 00:05:11,219 How can he catch him when the cops couldn't? 106 00:05:11,220 --> 00:05:13,524 He's just giving me a bad name. 107 00:05:13,524 --> 00:05:16,802 He's trying to clear your name. 108 00:05:16,802 --> 00:05:18,738 He stole your account information 109 00:05:18,738 --> 00:05:21,492 and wired you money to frame you 110 00:05:21,492 --> 00:05:25,106 for taking a bribe, right? 111 00:05:25,107 --> 00:05:26,909 Right. 112 00:05:26,908 --> 00:05:29,164 Are you sure you didn't 113 00:05:29,165 --> 00:05:32,124 take the money knowingly? 114 00:05:32,124 --> 00:05:34,782 No way! I never even saw that money... 115 00:05:34,781 --> 00:05:36,435 Ouch... 116 00:05:36,435 --> 00:05:45,253 You can't even peel garlic right. 117 00:05:45,254 --> 00:05:47,471 You have Hwang's number, right? 118 00:05:47,471 --> 00:05:48,607 He split a month ago. 119 00:05:48,607 --> 00:05:50,551 How would I have it? 120 00:05:50,550 --> 00:05:52,750 Stop your brother. 121 00:05:52,750 --> 00:05:54,611 If Gichan catches Hwang, 122 00:05:54,612 --> 00:05:56,699 he and I will both end up in court. 123 00:05:56,699 --> 00:05:59,395 Gichan's too busy getting the restaurant ready 124 00:05:59,394 --> 00:06:02,181 to have time for that. 125 00:06:02,182 --> 00:06:03,408 Are you sure? 126 00:06:03,408 --> 00:06:07,312 Yes. 127 00:06:07,312 --> 00:06:18,353 Did Ga-eun make the sauce? 128 00:06:18,353 --> 00:06:20,680 Ga-eun didn't make the sauce. 129 00:06:20,680 --> 00:06:22,279 Are you sure? 130 00:06:22,279 --> 00:06:24,127 Jinguk told me 131 00:06:24,127 --> 00:06:27,200 that he smelled fermenting fruit for a month 132 00:06:27,201 --> 00:06:28,761 and as if that's not enough, 133 00:06:28,761 --> 00:06:32,528 Ms. Gwon's working part-time peeling garlic. 134 00:06:32,528 --> 00:06:34,689 She's doing what? 135 00:06:34,689 --> 00:06:37,781 Peeling garlic. 136 00:06:37,781 --> 00:06:44,095 You really stuck it to them. You must be proud. 137 00:06:44,095 --> 00:06:45,853 Meet me at the garage. 138 00:06:45,853 --> 00:06:49,694 If you don't come down, I'm coming up. 139 00:06:49,694 --> 00:06:51,877 Who is it? 140 00:06:51,877 --> 00:07:08,870 None of your business. 141 00:07:08,870 --> 00:07:10,774 I said stop coming over here. 142 00:07:10,774 --> 00:07:13,189 There are surveillance cameras here. 143 00:07:13,189 --> 00:07:15,661 I read about 144 00:07:15,661 --> 00:07:17,846 Restaurant K online. 145 00:07:17,846 --> 00:07:20,759 You're using the sauce I stole at 100 restaurants 146 00:07:20,759 --> 00:07:23,002 and I only get 30 grand? 147 00:07:23,002 --> 00:07:25,821 You agreed to work for that amount. 148 00:07:25,821 --> 00:07:28,308 Get me $100,000 by tomorrow. 149 00:07:28,307 --> 00:07:29,724 Meet me at the parking lot 150 00:07:29,725 --> 00:07:31,381 of the Wonhyodaegyo by 3 p.m. 151 00:07:31,380 --> 00:07:33,147 I'll come ruin K's grand opening 152 00:07:33,148 --> 00:07:34,700 if you don't. 153 00:07:34,699 --> 00:07:38,524 Try me. I won't let you get away with it! 154 00:07:38,524 --> 00:07:40,459 You won't, eh? 155 00:07:40,459 --> 00:07:42,559 What are you going to do about it? 156 00:07:42,559 --> 00:07:44,231 What the heck are you doing? 157 00:07:44,230 --> 00:07:47,341 Who the heck are you? 158 00:07:47,341 --> 00:07:48,093 Get off of me! 159 00:07:48,093 --> 00:07:52,437 Stop. Someone will see us. 160 00:07:52,437 --> 00:07:58,390 Act wisely, lady. 161 00:07:58,391 --> 00:08:06,056 Are you alright? 162 00:08:06,055 --> 00:08:07,955 Was that Hwang Jindo? 163 00:08:07,956 --> 00:08:10,006 What did he want? 164 00:08:10,005 --> 00:08:11,805 You heard him. 165 00:08:11,805 --> 00:08:15,068 He wants a 100 grand. 166 00:08:15,069 --> 00:08:17,814 I have no way out of it. 167 00:08:17,814 --> 00:08:20,209 My dad's going to love hearing how you 168 00:08:20,209 --> 00:08:23,504 got blackmailed by scum like that. 169 00:08:23,504 --> 00:08:24,952 What'd you think would happen 170 00:08:24,952 --> 00:08:27,224 when you told me to get the sauce? 171 00:08:27,225 --> 00:08:29,378 Did you think I'd be able 172 00:08:29,377 --> 00:08:32,538 to get it by calling Jinguk or Gichan? 173 00:08:32,538 --> 00:08:34,249 Why is everything you do so pathetic? 174 00:08:34,249 --> 00:08:36,836 You're such a smart woman. 175 00:08:36,836 --> 00:08:39,806 I told you, but you always forget. 176 00:08:39,806 --> 00:08:40,959 It's for the same reason 177 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 you do bad things out of love for Ga-eun. 178 00:08:43,750 --> 00:08:46,437 I have but one reason, too. 179 00:08:46,437 --> 00:08:51,655 My son. 180 00:08:51,655 --> 00:08:55,346 Are you done getting the restaurant ready? 181 00:08:55,346 --> 00:08:57,050 I want to go, 182 00:08:57,051 --> 00:09:04,282 but I don't know when I'll be done with work. 183 00:09:04,282 --> 00:09:18,538 I have to go. Bye. 184 00:09:18,538 --> 00:09:21,458 Minwu! 185 00:09:21,458 --> 00:09:24,161 I bought you some sweet potatoes! 186 00:09:24,162 --> 00:09:26,442 But I don't like sweet potatoes. 187 00:09:26,442 --> 00:09:29,571 What? 188 00:09:29,571 --> 00:09:33,052 - Hi, mom. / - Let me see. 189 00:09:33,052 --> 00:09:34,454 These ones taste like chestnuts. 190 00:09:34,453 --> 00:09:38,516 Huijeong likes the ones that taste like pumpkin. 191 00:09:38,517 --> 00:09:43,044 Man... 192 00:09:43,043 --> 00:09:45,067 What do you think you're doing? 193 00:09:45,067 --> 00:09:47,845 I'm in the doghouse with my in-laws as it is. 194 00:09:47,845 --> 00:09:50,380 They don't have to wherewithal for that. 195 00:09:50,380 --> 00:09:51,420 If I don't bring you, 196 00:09:51,421 --> 00:09:53,924 Ga-eun's sure to kick me out. Come on. 197 00:09:53,923 --> 00:09:55,708 I'm not going! 198 00:09:55,708 --> 00:10:01,156 Help me out, mom! 199 00:10:01,157 --> 00:10:09,639 Huijeong, why are you ringing the doorbell? 200 00:10:09,639 --> 00:10:14,127 Honey? 201 00:10:14,126 --> 00:10:15,302 Mother. 202 00:10:15,302 --> 00:10:18,006 Is this where you've been staying? 203 00:10:18,006 --> 00:10:20,990 No, I just stopped by and was about to leave. 204 00:10:20,990 --> 00:10:24,514 See my luggage? Right, Jinguk? 205 00:10:24,514 --> 00:10:25,634 Right. 206 00:10:25,634 --> 00:10:28,856 I ran over when she told me she was here. 207 00:10:28,856 --> 00:10:34,970 But grandma's been here for a long time. 208 00:10:34,970 --> 00:10:38,106 Fine. I lied. 209 00:10:38,106 --> 00:10:39,362 Mother! 210 00:10:39,363 --> 00:10:42,226 This is unacceptable! 211 00:10:42,225 --> 00:10:48,024 Then, get a divorce. 212 00:10:48,024 --> 00:10:49,801 Come on, Minwu. 213 00:10:49,801 --> 00:10:51,788 I can't believe she said that. 214 00:10:51,788 --> 00:10:54,844 Come on. 215 00:10:54,844 --> 00:10:58,403 You know my mom often says things she shouldn't. 216 00:10:58,403 --> 00:11:00,227 How dare you do this to me? 217 00:11:00,227 --> 00:11:03,204 You should've told me! 218 00:11:03,205 --> 00:11:05,889 The thing is, given the situation, 219 00:11:05,889 --> 00:11:09,467 I figured ignorance would be bliss for you. 220 00:11:09,467 --> 00:11:14,740 When were you going to tell me? 221 00:11:14,740 --> 00:11:17,797 I was thinking it'd be best 222 00:11:17,797 --> 00:11:20,460 if you never found out. Happy? 223 00:11:20,460 --> 00:11:21,444 How many times 224 00:11:21,443 --> 00:11:30,860 have you been here since she's moved in? 225 00:11:30,860 --> 00:11:34,580 How could you deceive me daily like that? 226 00:11:34,580 --> 00:11:36,099 You didn't tell her this whole time? 227 00:11:36,099 --> 00:11:38,203 You didn't get her permission first? 228 00:11:38,202 --> 00:11:41,187 The thing is... 229 00:11:41,187 --> 00:11:44,292 What are your intentions in doing this? 230 00:11:44,292 --> 00:11:45,891 My intentions? 231 00:11:45,890 --> 00:11:48,698 I have nothing to gain from doing this. 232 00:11:48,698 --> 00:11:50,659 Apartment security is too lax. 233 00:11:50,659 --> 00:12:08,368 They let just about anyone waltz in. 234 00:12:08,369 --> 00:12:11,360 I'm so sorry about all this. 235 00:12:11,360 --> 00:12:16,432 Jeongeun has a knack of getting under your skin. 236 00:12:16,432 --> 00:12:19,032 Minwu, I'm going now. 237 00:12:19,032 --> 00:12:22,649 Bye-bye, dad. 238 00:12:22,649 --> 00:12:26,120 I'll buy you some sweet buns tomorrow. 239 00:12:26,120 --> 00:12:31,993 Let's go see your dad off. 240 00:12:31,993 --> 00:12:35,064 Yes, in a few days, 241 00:12:35,063 --> 00:12:39,800 you'll be out of my life for good. 242 00:12:39,801 --> 00:12:45,416 Honey! 243 00:12:45,416 --> 00:12:52,559 What did he do this time? 244 00:12:52,558 --> 00:12:54,630 Try to see it from my mom's perspective. 245 00:12:54,630 --> 00:12:56,103 She moved in for Minwu's sake, 246 00:12:56,104 --> 00:13:03,772 not because she likes Huijeong. 247 00:13:03,772 --> 00:13:06,724 You knew, didn't you? 248 00:13:06,724 --> 00:13:10,044 You knew his mom was living with Huijeong. 249 00:13:10,043 --> 00:13:11,412 I asked her how 250 00:13:11,412 --> 00:13:13,964 she could do that to me and you know her answer? 251 00:13:13,964 --> 00:13:14,988 She didn't bat an eye 252 00:13:14,988 --> 00:13:18,348 and told me to divorce him. 253 00:13:18,347 --> 00:13:21,161 She really said that? 254 00:13:21,162 --> 00:13:50,482 She was kidding. 255 00:13:50,481 --> 00:13:53,312 We've done the Geums wrong in so many ways. 256 00:13:53,312 --> 00:13:58,153 Stop drinking, will you? 257 00:13:58,153 --> 00:13:59,863 When Mansu was doing well, 258 00:13:59,863 --> 00:14:02,711 I was so jealous 259 00:14:02,711 --> 00:14:07,123 that I wanted to make him go completely bankrupt. 260 00:14:07,123 --> 00:14:10,281 You should've been better to him then. 261 00:14:10,280 --> 00:14:11,625 I know. 262 00:14:11,625 --> 00:14:15,378 I thought I'd be happy to see Mansu broke, 263 00:14:15,378 --> 00:14:20,115 but it makes my heart bleed. 264 00:14:20,115 --> 00:14:21,435 Me, too. 265 00:14:21,434 --> 00:14:23,921 When he wanted Hyeongjun for Ga-eun, 266 00:14:23,922 --> 00:14:27,516 I cursed him up and down, but now, 267 00:14:27,515 --> 00:14:30,163 I regret it all. 268 00:14:30,163 --> 00:14:34,553 I used to live my days aching for revenge 269 00:14:34,553 --> 00:14:35,937 because he didn't bail me out 270 00:14:35,937 --> 00:14:38,837 and give me the money I needed. 271 00:14:38,837 --> 00:14:40,605 But it was all a misunderstanding. 272 00:14:40,605 --> 00:14:44,906 How could I be so foolish? 273 00:14:44,905 --> 00:14:48,610 Then start making it up to him. 274 00:14:48,610 --> 00:14:49,809 That's why 275 00:14:49,809 --> 00:14:53,466 Gichan got Ga-eun that restaurant. 276 00:14:53,466 --> 00:14:58,164 Right. You did right by them, Gichan. 277 00:14:58,164 --> 00:15:01,956 I was losing sleep over the thought of Mansu 278 00:15:01,956 --> 00:15:06,010 selling his restaurant for the injury I've caused. 279 00:15:06,010 --> 00:15:08,019 Don't blame yourself. 280 00:15:08,019 --> 00:15:11,578 Ga-eun doesn't think it's your fault. 281 00:15:11,578 --> 00:15:14,962 Oh, Mansu... 282 00:15:14,962 --> 00:15:52,701 How did your life become this way? 283 00:15:52,701 --> 00:15:55,068 Have you been drinking? 284 00:15:55,068 --> 00:15:57,063 Yeah. 285 00:15:57,063 --> 00:15:59,416 I was waiting for you. 286 00:15:59,417 --> 00:16:01,107 Sorry. 287 00:16:01,106 --> 00:16:04,519 Mom came over, so we had a family dinner. 288 00:16:04,519 --> 00:16:06,264 Then, you should've stayed home. 289 00:16:06,264 --> 00:16:14,143 You have to work at dawn. 290 00:16:14,143 --> 00:16:16,495 What's up? 291 00:16:16,495 --> 00:16:18,687 Oh, nothing. 292 00:16:18,687 --> 00:16:22,368 It just feels like a dream that you were here 293 00:16:22,368 --> 00:17:11,176 waiting for me. 294 00:17:11,175 --> 00:17:12,638 So this is it? 295 00:17:12,638 --> 00:17:15,367 Yes, it is. 296 00:17:15,367 --> 00:17:17,270 When an elephant tries to kill an ant, 297 00:17:17,270 --> 00:17:18,743 the ant is too small, 298 00:17:18,743 --> 00:17:21,395 so it escapes and doesn't die. 299 00:17:21,395 --> 00:17:25,125 I don't intend to ruin you myself. 300 00:17:25,125 --> 00:17:26,725 But I told you 301 00:17:26,726 --> 00:17:29,547 there's something that will ruin you. 302 00:17:29,547 --> 00:17:31,908 And the time's come for me to tell you. 303 00:17:31,907 --> 00:17:34,531 There you go again. 304 00:17:34,531 --> 00:17:37,067 Ga-eun knows about Hwang already. 305 00:17:37,067 --> 00:17:38,980 She said she forgives him. 306 00:17:38,980 --> 00:17:40,337 Does she really? 307 00:17:40,337 --> 00:17:44,019 Go to the Wonhyodaegyo parking lot at 3 p.m. 308 00:17:44,019 --> 00:17:46,009 You'll get to see 309 00:17:46,009 --> 00:18:07,392 the atrocious stunt your sister pulled. 310 00:18:07,392 --> 00:18:09,399 Ta-da! 311 00:18:09,398 --> 00:18:11,484 You scared me! 312 00:18:11,484 --> 00:18:13,987 - You're here already? / - Yeah. 313 00:18:13,988 --> 00:18:15,268 I wanted to see how handsome 314 00:18:15,268 --> 00:18:18,706 the deliveryman was. 315 00:18:18,705 --> 00:18:21,048 Drink this up and go. 316 00:18:21,048 --> 00:18:22,353 And don't start so early. 317 00:18:22,353 --> 00:18:25,282 I'll put the ingredients away. 318 00:18:25,281 --> 00:18:28,216 I failed at making the fermented fruit again. 319 00:18:28,217 --> 00:18:32,678 What if I never figure out the sauce recipe? 320 00:18:32,678 --> 00:18:35,709 Fine. Even if you can't figure it out, 321 00:18:35,709 --> 00:18:37,753 I'll still give you your ring. 322 00:18:37,752 --> 00:18:39,721 Tonight? 323 00:18:39,721 --> 00:18:41,855 I don't know. 324 00:18:41,855 --> 00:18:46,655 I'll see how much we sell. 325 00:18:46,655 --> 00:18:49,903 Where's my hangover soup? 326 00:18:49,903 --> 00:18:52,223 Ga-eun's restaurant's opening today. 327 00:18:52,223 --> 00:18:55,375 Spaghetti with cream sauce is great for hangovers. 328 00:18:55,375 --> 00:18:58,201 Just hearing you say that makes me want to puke. 329 00:18:58,201 --> 00:19:02,793 I really like the Geum's scorched rice spaghetti. 330 00:19:02,792 --> 00:19:05,250 Want to come, then? 331 00:19:05,250 --> 00:19:07,105 Maybe next time. 332 00:19:07,105 --> 00:19:10,700 Huijeong's opening her restaurants, too. 333 00:19:10,700 --> 00:19:14,039 And? 334 00:19:14,039 --> 00:19:17,696 I have to be fair and not go to either. 335 00:19:17,696 --> 00:19:28,039 I promised my darling wife that. 336 00:19:28,039 --> 00:19:29,926 Ta-da! 337 00:19:29,926 --> 00:19:32,599 Congratulations! Best of luck! 338 00:19:32,599 --> 00:19:33,942 Thank you. 339 00:19:33,942 --> 00:19:35,296 What shall I do to help? 340 00:19:35,296 --> 00:19:37,967 Duh! Put the tables together. 341 00:19:37,967 --> 00:19:39,659 Just put two together. 342 00:19:39,659 --> 00:19:43,793 I doubt we'll have many customers for lunch. 343 00:19:43,792 --> 00:19:45,673 Being here like this 344 00:19:45,673 --> 00:19:48,451 reminds me of serving at Chef Geum's restaurant. 345 00:19:48,451 --> 00:19:50,434 Yes, the days when I 346 00:19:50,434 --> 00:19:53,076 was the legendary server, Oh Yeongtae. 347 00:19:53,076 --> 00:19:55,699 And when Gichan lied about his age. 348 00:19:55,699 --> 00:19:57,276 As if you didn't. 349 00:19:57,276 --> 00:20:01,604 You even made up a fake name, Oh Mija. 350 00:20:01,604 --> 00:20:04,565 Oh, the Gangnam witch is here, too. 351 00:20:04,565 --> 00:20:06,420 There's no time for chitchat. 352 00:20:06,420 --> 00:20:08,227 Did you do the dishes and prep the water? 353 00:20:08,227 --> 00:20:11,155 Yes, everything's all set. 354 00:20:11,154 --> 00:20:12,754 Your card reader will be here soon. 355 00:20:12,755 --> 00:20:14,491 It's my gift to you two. 356 00:20:14,490 --> 00:20:17,651 They're so expensive. Thank you. 357 00:20:17,651 --> 00:20:20,523 I'm sorry to say, but I can't stay. 358 00:20:20,522 --> 00:20:23,403 I don't want to run into Chef Geum. 359 00:20:23,403 --> 00:20:26,081 He's not coming today. 360 00:20:26,080 --> 00:20:30,160 What? How could he not come? 361 00:20:30,161 --> 00:20:31,625 Mother. 362 00:20:31,625 --> 00:20:33,441 Aren't you going to the opening? 363 00:20:33,441 --> 00:20:36,865 How can I when you're not going? 364 00:20:36,865 --> 00:20:42,856 Fine. Suit yourself. 365 00:20:42,856 --> 00:20:46,865 What are those on your fingers? 366 00:20:46,865 --> 00:20:49,385 It hurts less to peel garlic with them on, 367 00:20:49,385 --> 00:20:51,834 but I'm much slower now. 368 00:20:51,834 --> 00:20:56,849 You've done less than a quarter in 2 days? 369 00:20:56,848 --> 00:21:24,279 Do you know how hard this is? 370 00:21:24,279 --> 00:21:27,423 I spent 2 years peeling garlic and onions 371 00:21:27,423 --> 00:21:33,031 at my first Chinese restaurant job. 372 00:21:33,031 --> 00:21:36,240 You're like the garlic peeling master. 373 00:21:36,240 --> 00:21:40,423 What were Jeongeun and Jinguk fighting about 374 00:21:40,423 --> 00:21:43,320 last night anyway? 375 00:21:43,320 --> 00:21:49,263 Prepare yourself for their divorce. 376 00:21:49,263 --> 00:21:51,326 I told you. 377 00:21:51,326 --> 00:21:53,336 That fool 378 00:21:53,336 --> 00:21:55,168 left his mother at Huijeong's, 379 00:21:55,167 --> 00:21:57,455 calling both places home. 380 00:21:57,455 --> 00:22:02,908 Are you serious? 381 00:22:02,909 --> 00:22:04,964 What... 382 00:22:04,963 --> 00:22:07,090 You said we were going to court for a divorce. 383 00:22:07,090 --> 00:22:08,314 Whatever. 384 00:22:08,315 --> 00:22:11,087 You'd better wipe that scowl off your face. 385 00:22:11,087 --> 00:22:13,536 I won't stand for you upsetting Ga-eun's big day. 386 00:22:13,536 --> 00:22:19,982 Fine. 387 00:22:19,982 --> 00:22:21,233 Ga-eun! 388 00:22:21,233 --> 00:22:24,465 'Congratulations, congratulations!' 389 00:22:24,465 --> 00:22:30,834 'Congratulations on your grand opening, Ga-eun!' 390 00:22:30,835 --> 00:22:32,875 How childish can he get? 391 00:22:32,875 --> 00:22:34,228 Did he forget his family 392 00:22:34,228 --> 00:22:37,244 went bankrupt because of him? 393 00:22:37,243 --> 00:22:39,677 Come sit over here, Jeongeun. 394 00:22:39,678 --> 00:22:42,114 Hello. 395 00:22:42,114 --> 00:22:46,314 Long time, no see. 396 00:22:46,314 --> 00:22:49,379 Here comes the pizza. 397 00:22:49,378 --> 00:22:51,584 It's a margherita pizza. 398 00:22:51,585 --> 00:22:53,442 That looks delicious. 399 00:22:53,442 --> 00:22:57,607 - Here, have some. / - You have a bite, too. 400 00:22:57,607 --> 00:22:58,880 We have to pour this on here. 401 00:22:58,881 --> 00:23:01,598 Everything's delicious. 402 00:23:01,597 --> 00:23:05,015 My mouth is in heaven! 403 00:23:05,016 --> 00:23:20,877 - Have a bite. / - Yum! 404 00:23:20,876 --> 00:23:34,797 I didn't tell my dad. 405 00:23:34,797 --> 00:23:36,536 It'll be dangerous. 406 00:23:36,536 --> 00:23:38,016 Let me come with you. 407 00:23:38,016 --> 00:23:47,510 No thanks. 408 00:23:47,510 --> 00:23:52,855 Ga-eun's grand opening is today. 409 00:23:52,855 --> 00:23:55,817 Will you stop by with a nice potted plant? 410 00:23:55,817 --> 00:24:04,761 Okay. I'm curious myself, actually. 411 00:24:04,761 --> 00:24:06,113 Welcome. 412 00:24:06,113 --> 00:24:07,753 Congratulations on your opening. 413 00:24:07,752 --> 00:24:10,725 It's been so long. Here you go. 414 00:24:10,726 --> 00:24:12,932 Thank you. 415 00:24:12,932 --> 00:24:19,153 Oh., Mr. Kim, Mr. Jo, come sit over here. 416 00:24:19,153 --> 00:24:22,467 Nari, I can't believe you. 417 00:24:22,467 --> 00:24:25,826 You said you had a family event. 418 00:24:25,826 --> 00:24:27,163 May I take your orders? 419 00:24:27,163 --> 00:24:33,553 The usual, please. The large pork cutlet. 420 00:24:33,553 --> 00:24:36,937 I'm sorry, but we don't have that on the menu yet. 421 00:24:36,936 --> 00:24:38,313 What? 422 00:24:38,314 --> 00:24:41,970 Don't tell us you're missing the meat again. 423 00:24:41,970 --> 00:24:45,677 They have the meat, but not the sauce. 424 00:24:45,676 --> 00:24:48,286 Then, I'll take the pasta. 425 00:24:48,287 --> 00:24:53,727 A pork cutlet restaurant without pork cutlet? 426 00:24:53,727 --> 00:24:56,935 Chicken fried steak doesn't contain chicken. 427 00:24:56,934 --> 00:25:07,338 That's clever. 428 00:25:07,338 --> 00:25:08,890 Where'd we put the pasta? 429 00:25:08,891 --> 00:25:11,721 Here. 430 00:25:11,721 --> 00:25:13,647 I'm so out of it. 431 00:25:13,647 --> 00:25:15,399 Did we do alright today? 432 00:25:15,400 --> 00:25:18,040 Of course. Everyone loved the food. 433 00:25:18,039 --> 00:25:23,255 It's so busy, I should head back out. 434 00:25:23,256 --> 00:25:25,761 I have somewhere to be right now. 435 00:25:25,760 --> 00:25:27,216 Where? 436 00:25:27,217 --> 00:25:29,132 I'll tell you later. 437 00:25:29,132 --> 00:25:43,203 Okay, busy-bee, Mr. Kang. See you later. 438 00:25:43,203 --> 00:25:44,692 Enjoy your food. 439 00:25:44,692 --> 00:25:45,901 I have to get going. 440 00:25:45,901 --> 00:25:47,884 Where are you going? Wait for us. 441 00:25:47,884 --> 00:25:50,425 That's not right. Is it something urgent? 442 00:25:50,425 --> 00:26:02,611 Yes, a bit urgent. I'm sorry. 443 00:26:02,612 --> 00:26:03,912 (Hwang Jindo will be...) 444 00:26:03,912 --> 00:26:13,682 (At South Wonhyodaegyo parking lot at 3) 445 00:26:13,682 --> 00:26:14,842 Hello? Detective Kim? 446 00:26:14,842 --> 00:26:19,829 I'll head over there now, too. Okay. 447 00:26:19,828 --> 00:26:44,483 (Gichan) 448 00:26:44,483 --> 00:26:47,491 You're ten minutes early. 449 00:26:47,491 --> 00:26:49,459 This is the last time. 450 00:26:49,459 --> 00:26:50,749 Okay. 451 00:26:50,749 --> 00:26:52,237 Someone gave me orders 452 00:26:52,237 --> 00:26:54,685 to give you this. 453 00:26:54,684 --> 00:26:56,827 And if I hand you over to him, 454 00:26:56,827 --> 00:26:59,089 you'll be dead and gone before anyone notices. 455 00:26:59,089 --> 00:27:00,918 I said alright. 456 00:27:00,919 --> 00:27:33,927 If you get caught, you'd better not rat on us. 457 00:27:33,926 --> 00:27:36,795 Hwang Jindo... 458 00:27:36,796 --> 00:27:38,611 Hwang Jindo! 459 00:27:38,611 --> 00:27:43,390 Man! 460 00:27:43,390 --> 00:27:47,727 I hope her cooking came out okay. 461 00:27:47,727 --> 00:27:54,983 Did she get the right meat this time? 462 00:27:54,982 --> 00:27:56,654 Father. 463 00:27:56,654 --> 00:27:58,623 This is the CEO of our new meat supplier. 464 00:27:58,623 --> 00:28:01,971 Oh, hello. I look forward to working with you. 465 00:28:01,971 --> 00:28:14,747 Don't worry about a thing. 466 00:28:14,747 --> 00:28:16,179 Hey, dad. 467 00:28:16,179 --> 00:28:17,948 I'm actually a bit busy. 468 00:28:17,948 --> 00:28:19,812 It's him! 469 00:28:19,811 --> 00:28:21,371 The guy who ruined our sauce 470 00:28:21,372 --> 00:28:27,141 and made me lose my sense of smell. 471 00:28:27,141 --> 00:28:30,134 What? What do you mean? 472 00:28:30,134 --> 00:28:32,053 The thief was... 473 00:28:32,053 --> 00:28:59,281 Hwang Jindo. 474 00:28:59,280 --> 00:29:00,417 Who was it? 475 00:29:00,417 --> 00:29:02,346 Who put you up to this? 476 00:29:02,346 --> 00:29:04,369 You tenacious bastard! 477 00:29:04,369 --> 00:29:07,850 What's catching me going to do? 478 00:29:07,851 --> 00:29:09,546 This is money, isn't it? 479 00:29:09,546 --> 00:29:10,786 I ought to open it, huh? 480 00:29:10,786 --> 00:29:12,801 Want it sprinkled over the Han? 481 00:29:12,800 --> 00:29:14,041 No! 482 00:29:14,041 --> 00:29:16,534 Please put the suitcase down. 483 00:29:16,535 --> 00:29:18,375 Tell me who it is, then! 484 00:29:18,375 --> 00:29:23,807 But if I'm charged for robbery, too, I'm done for. 485 00:29:23,807 --> 00:29:24,900 What? 486 00:29:24,900 --> 00:29:27,228 I only went in to steal the sauce, 487 00:29:27,228 --> 00:29:29,051 but that old geezer came in. 488 00:29:29,050 --> 00:29:36,028 I didn't know he'd end up that hurt. 489 00:29:36,028 --> 00:29:38,995 Who ordered you to get the sauce? 490 00:29:38,994 --> 00:29:42,387 You just saw her. 491 00:29:42,387 --> 00:29:46,359 It wasn't Kang Huijeong, was it? 492 00:29:46,359 --> 00:30:02,930 Yes, that's her. 493 00:30:02,931 --> 00:30:04,420 Gichan! 494 00:30:04,420 --> 00:30:09,820 You bastard! 495 00:30:09,819 --> 00:30:11,727 Gichan... 496 00:30:11,728 --> 00:30:14,639 Oh, no! 497 00:30:14,638 --> 00:30:19,863 A man's been hurt! Help us! 498 00:30:19,864 --> 00:30:22,006 Gichan... 499 00:30:22,006 --> 00:30:35,821 Gichan... 500 00:30:35,820 --> 00:30:47,141 Are you alright? 501 00:30:47,142 --> 00:30:49,729 I'm fine. 502 00:30:49,729 --> 00:30:52,024 It was just a few stitches. 503 00:30:52,023 --> 00:30:55,718 I wore a thick shirt, so it didn't go in deep. 504 00:30:55,719 --> 00:31:07,739 You're not fine. You bled so much. 505 00:31:07,739 --> 00:31:10,375 Hey, dad. 506 00:31:10,375 --> 00:31:14,654 I'll be right there. Okay. 507 00:31:14,654 --> 00:31:16,983 I have to go to the police station. 508 00:31:16,983 --> 00:31:19,791 Hwang Jindo was the thief. 509 00:31:19,791 --> 00:31:21,856 How'd you find out? 510 00:31:21,856 --> 00:31:24,183 My dad finally remembered his face. 511 00:31:24,183 --> 00:31:27,360 He's probably giving his statement now. 512 00:31:27,361 --> 00:31:29,743 Okay. 513 00:31:29,742 --> 00:31:31,423 What did 514 00:31:31,423 --> 00:31:34,510 that man say to you earlier? 515 00:31:34,510 --> 00:31:35,822 What? 516 00:31:35,823 --> 00:31:36,872 From afar, 517 00:31:36,872 --> 00:31:40,864 it looked like you two were talking. 518 00:31:40,864 --> 00:31:43,440 I don't know. I don't remember. 519 00:31:43,440 --> 00:31:46,142 Okay. 520 00:31:46,142 --> 00:32:36,103 You must've been in a lot of shock. 521 00:32:36,103 --> 00:32:37,263 I got a message 522 00:32:37,262 --> 00:32:38,838 saying that Hwang Jindo was going to 523 00:32:38,838 --> 00:32:39,717 be there at 3. 524 00:32:39,718 --> 00:32:41,175 If Hwang Jindo is caught, 525 00:32:41,174 --> 00:32:42,384 Kang Huijeong, 526 00:32:42,384 --> 00:32:45,191 Mr. Yu and you 527 00:32:45,191 --> 00:32:46,829 may all be held accountable. 528 00:32:46,829 --> 00:32:47,900 Turn yourself in! 529 00:32:47,901 --> 00:32:49,787 If you don't, I'll report you. 530 00:32:49,787 --> 00:32:51,172 Gichan must've 531 00:32:51,172 --> 00:32:53,746 finally figured out what Huijeong did. 532 00:32:53,746 --> 00:32:56,483 Do you know what Huijeong did? 533 00:32:56,482 --> 00:32:57,994 She disgusts me. 534 00:32:57,994 --> 00:32:59,634 She's a monster! 535 00:32:59,634 --> 00:33:01,706 Please! Don't... 536 00:33:01,707 --> 00:33:02,707 Don't hurt her. 35357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.