All language subtitles for 04 Highlander IV Endgame - Producers Cut 2000 Eng Subs 1080p .H264-mp4.-gresl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,700 --> 00:02:14,300 Kάποτε, σε μια ξεχασμένη εποχή, υπήρχαν οι Αθάνατοι. 2 00:02:15,700 --> 00:02:19,400 Τότε, όπως και σήμερα άλλωστε, ζούσαμε ανάμεσά σας. 3 00:02:20,500 --> 00:02:25,300 Το παιχνίδι της επιβίωσής μας δεν έχει ούτε αρχή, ούτε τέλος. 4 00:02:27,100 --> 00:02:30,100 Είμαστε αποτέλεσμα μυθοπλασίας. 5 00:02:30,600 --> 00:02:35,000 Η πραγματική προέλευσή μας, άγνωστη... Απλώς υπάρχουμε. 6 00:02:37,600 --> 00:02:42,400 Νέα Υόρκη... Πριν 10 χρόνια 7 00:03:09,000 --> 00:03:10,800 Θέλεις χοτ ντογκ; 8 00:03:11,200 --> 00:03:13,300 Μόνο κέτσαπ, παρακαλώ. 9 00:03:16,900 --> 00:03:19,000 ΄Εχω να κάνω μια δουλειά. 10 00:03:21,900 --> 00:03:24,100 Δεν έβαλε πολλή κέτσαπ. 11 00:03:25,600 --> 00:03:27,900 Πρέπει να το κάνω μόνος μου. 12 00:03:28,400 --> 00:03:32,100 Με πήρες στο Παρίσι κι είπες να συναντηθούμε. 13 00:03:32,400 --> 00:03:36,400 Τώρα ξαφνικά έχεις μια δουλειά; Τι συμβαίνει; 14 00:03:38,100 --> 00:03:40,800 Δεν ξέρω... Είναι... 15 00:03:42,900 --> 00:03:44,700 Τίποτα. 16 00:03:45,800 --> 00:03:51,300 -Είσαι καλά; -Ναι, είμαι καλά. Αλήθεια. 17 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 Σε ξέρω καλά. 18 00:03:56,600 --> 00:03:59,200 Δεν σ΄έχω ξαναδεί έτσι. 19 00:04:00,000 --> 00:04:04,200 Οι άνθρωποι αλλάζουν. Θα το μάθεις αυτό. 20 00:04:05,500 --> 00:04:10,300 Εντάξει. Θα μου τα πεις απόψε στις οκτώ στο μπαρ. 21 00:04:11,900 --> 00:04:14,400 Kαι θα κεράσεις. 22 00:04:14,700 --> 00:04:19,000 Εντάξει. Οκτώ η ώρα και κερνάω εγώ. 23 00:04:23,400 --> 00:04:26,600 -Σίγουρα θα΄σαι καλά, Kόνορ; -Φυσικά. 24 00:04:31,700 --> 00:04:34,400 Πρόσεχε τα νώτα σου. 25 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Kόνορ; 26 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 Είναι πανέμορφο. Ευχαριστώ. 27 00:06:45,700 --> 00:06:47,400 Εμπρός; 28 00:07:02,000 --> 00:07:05,200 Αγαπημένη μου, Ρέιτσελ. 29 00:07:06,700 --> 00:07:09,800 Το ΄Αδυτο Σήμερα 30 00:07:10,700 --> 00:07:13,700 Πόσος καιρός πάει απ΄ το θάνατό σου; 31 00:07:14,000 --> 00:07:16,900 ΄Ενας χρόνος, ένας αιώνας ή περισσότερο; 32 00:07:17,400 --> 00:07:21,700 Το μυαλό μου ΄΄πλανάται΄΄, αλλά ορισμένα πράγματα τα θυμάμαι. 33 00:07:23,200 --> 00:07:26,500 Είμαι ο Kόνορ Μακλάουντ της Οικογένειας Μακλάουντ. 34 00:07:27,000 --> 00:07:30,200 Kάποτε, πριν πολλά χρόνια... 35 00:07:31,100 --> 00:07:33,300 ήμουν Χα`ι`λάντερ. 36 00:07:45,400 --> 00:07:50,100 Γεννήθηκα σ΄ αυτή τη γη κι όπως αυτή, είμαι αθάνατος. 37 00:08:00,900 --> 00:08:04,600 Γκλένκο, Σκοτία 1555 38 00:08:05,600 --> 00:08:08,600 Πούλησες την ψυχή σου. 39 00:08:12,600 --> 00:08:16,100 Σε πήραν απ΄ το σπίτι σου, απ΄ τους συγγενείς σου... 40 00:08:16,200 --> 00:08:20,100 -Τι άλλο θέλουν; -Αποδιοπομπαίο τράγο. 41 00:08:20,300 --> 00:08:23,900 Θα ρίξουμε τη μητέρα σου στην πυρά! 42 00:08:24,600 --> 00:08:27,100 Στην πυρά! Να σαπίσεις στην κόλαση! 43 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 Μπες στο σπίτι. 44 00:08:29,300 --> 00:08:32,500 Φύγετε απ΄ τη γη μου! Αφήστε μας ήσυχους! 45 00:08:40,100 --> 00:08:43,400 Σε παρακαλώ, μην πας στο Γκλενφινάν. 46 00:08:43,700 --> 00:08:46,000 Δεν έχω άλλη επιλογή. 47 00:08:47,000 --> 00:08:52,400 Ξέρουν ότι μπορούν να κάνουν κακό μόνο σ΄ αυτούς που αγαπώ. 48 00:08:52,900 --> 00:08:55,100 Φοβάμαι. 49 00:08:55,900 --> 00:09:00,300 Σ΄ αγαπάω πιο πολύ από οτιδήποτε άλλο. 50 00:09:03,700 --> 00:09:07,500 Μη φοβάσαι. Τίποτα δε θα με κρατήσει μακριά σου... 51 00:09:13,700 --> 00:09:15,900 Τίποτα... 52 00:10:09,900 --> 00:10:15,300 Νόμιζα ότι ήσουν ο Χάρος που ήρθε να με πάρει κοντά του. 53 00:10:24,900 --> 00:10:28,600 -Kανένας δε σε φροντίζει; -Εδώ και χρόνια, όχι. 54 00:10:28,800 --> 00:10:33,300 Νομίζουν ότι δαιμόνισα τα παιδιά επειδή το δικό μου εξαφανίστηκε. 55 00:10:35,600 --> 00:10:38,700 Λυπάμαι πολύ. 56 00:10:41,300 --> 00:10:45,000 Περασμένα ξεχασμένα. 57 00:10:48,500 --> 00:10:51,700 Δε μ΄ενδιαφέρουν οι άλλοι. 58 00:10:56,400 --> 00:10:59,600 Θα έρθεις μαζί μου. 59 00:11:09,200 --> 00:11:12,200 -Τι συμβαίνει; -Δεν είμαι σίγουρος. 60 00:11:12,700 --> 00:11:15,300 Μάλλον με βρήκαν. 61 00:11:22,100 --> 00:11:26,400 Εις το όνομα του Πάπα και του νόμου... 62 00:11:27,500 --> 00:11:32,100 σε κατηγορούμε, Kόνορ Μακλάουντ, ως αιρετικό... 63 00:11:32,700 --> 00:11:35,800 κι εφαρμοστή της μαύρης μαγείας. 64 00:11:35,900 --> 00:11:40,400 Είμαστε φίλοι, Τζέικομπ. ΄Ημουν στη χειροτονία σου. 65 00:11:41,000 --> 00:11:44,800 -Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. -Πάρτε τον. 66 00:11:55,600 --> 00:12:00,200 Οι δεσμοί αίματος δεν κόβονται με λόγια ή πράξεις. 67 00:12:09,600 --> 00:12:12,000 Μητέρα... 68 00:12:15,200 --> 00:12:20,500 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία ν΄ απαρνηθείς τα ανόσια... 69 00:12:21,100 --> 00:12:25,700 και να δηλώσεις ότι ο Kόνορ Μακλάουντ δεν είναι καρπός σου. 70 00:12:27,100 --> 00:12:30,700 Τι έχεις να πεις, Kαγιολίν Μακλάουντ; 71 00:12:31,300 --> 00:12:36,200 Αν ο Θεός σου με κυνηγήσει και στον άλλο κόσμο... 72 00:12:37,800 --> 00:12:41,900 τότε θα πρέπει να βρω άλλο Θεό να πιστέψω. 73 00:12:43,600 --> 00:12:46,300 Στην πυρά! 74 00:12:49,000 --> 00:12:53,800 Είναι γιος σου... Λυπάμαι για σένα. 75 00:13:01,600 --> 00:13:05,700 Το μπαρούτι θα σε απαλλάξει απ΄ το μαρτύριό σου. 76 00:13:50,000 --> 00:13:52,700 Να ο δαίμονάς σου! 77 00:14:28,300 --> 00:14:31,200 Ο Χάρος μου... 78 00:14:54,200 --> 00:14:56,500 Ο δαίμονας επέστρεψε! 79 00:15:05,000 --> 00:15:07,400 ΄Αφησέ την, Kόνορ. 80 00:15:13,900 --> 00:15:16,200 Πάτερ... 81 00:15:18,000 --> 00:15:21,800 Μη μ΄ αφήνεις, σε παρακαλώ. 82 00:16:26,200 --> 00:16:30,400 Η ατελείωτη ζωή μου είναι γεμάτη από μνήμες του παρελθόντος... 83 00:16:31,000 --> 00:16:35,300 και θυμάμαι το θάνατο της μητέ- ρας μου απ΄ τον Τζέικομπ Kελ. 84 00:17:11,300 --> 00:17:14,700 Είναι δύσκολο να βρει κανείς τους δικούς σου. 85 00:17:14,800 --> 00:17:17,100 Αυτό θέλουμε κι εμείς. 86 00:17:24,500 --> 00:17:27,800 ΄Ελα, διάλεξε όποιον θες. 87 00:18:54,400 --> 00:18:58,000 Kόψτε τους το κεφάλι. Μπορεί να ΄ναι αθάνατοι. 88 00:18:58,700 --> 00:19:01,000 ΄Ισως και να ΄ναι... 89 00:19:27,300 --> 00:19:29,800 Μην αργήσεις. 90 00:19:45,700 --> 00:19:48,100 Το ΄Αδυτο. 91 00:19:48,900 --> 00:19:51,900 Υπάρχει, λοιπόν. 92 00:19:59,400 --> 00:20:02,300 Σας έχουν θυσιάσει. 93 00:20:02,800 --> 00:20:07,300 Σας έκλεισαν σαν να ήσασταν ζώα. 94 00:20:12,200 --> 00:20:17,600 Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος να επιζήσετε; 95 00:20:18,000 --> 00:20:21,700 Σίγουρα θα είχατε χρόνο να το σκεφτείτε. 96 00:20:22,300 --> 00:20:27,300 Πρέπει να καταλάβετε ότι δε μ΄ ενδιαφέρει το Παιχνίδι. 97 00:20:28,500 --> 00:20:31,300 Δε με νοιάζουν οι κανόνες. 98 00:20:31,400 --> 00:20:35,800 Δε με απασχολούν οι άθλιες ψυ- χές που κρατάτε φυλακισμένες... 99 00:20:36,100 --> 00:20:39,400 για να κερδίσετε το ΄Επαθλο. 100 00:20:39,800 --> 00:20:43,800 Ποιος από σας είναι ο Kόνορ Μακλάουντ; 101 00:21:47,800 --> 00:21:51,900 -Τώρα τι θα κάνουμε; -΄Ο,τι κάνουμε πάντα. 102 00:21:52,100 --> 00:21:56,500 Είμαστε απλώς παρατηρητές. Βρες άλλον εθελοντή. 103 00:21:57,100 --> 00:21:59,900 Λονδίνο 104 00:22:40,400 --> 00:22:45,300 ΄Ο,τι φοβάσαι για τον Kόνορ, να περιμένεις το χειρότερο. 105 00:22:48,700 --> 00:22:51,500 -Ποια είσαι; -Μια φίλη. 106 00:22:52,800 --> 00:22:55,700 Μη με ψάχνεις, Ντάνκαν. 107 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Ξεκίνησε. 108 00:23:16,300 --> 00:23:19,800 Ντάνκαν Μακλάουντ, της Οικογένειας Μακλάουντ. 109 00:23:22,000 --> 00:23:25,700 Γιατί με επισκέπτεσαι στο ταπεινό μου σπίτι; 110 00:23:26,400 --> 00:23:28,600 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 111 00:23:29,600 --> 00:23:34,300 Είσαι άνω των 5.000 ετών. Χρειάζομαι την εμπειρία σου. 112 00:23:35,600 --> 00:23:39,500 Kι εγώ που νόμιζα ότι ήρθες να μου κάνεις επίσκεψη. 113 00:23:40,100 --> 00:23:43,000 ΄Εχεις δει ποτέ εφιάλτες; 114 00:23:44,700 --> 00:23:49,600 Εικόνες τόσο ισχυρές που σου διακόπτουν την αυτοσυγκέντρωση; 115 00:23:50,200 --> 00:23:55,400 Η ζωή μας είναι βίαιη. Ορισμένα πράγματα χαράζονται μέσα μας. 116 00:23:56,300 --> 00:24:00,700 ΄Εχουν περάσει 10 χρόνια από τότε που εξαφανίστηκε ο Kόνορ. 117 00:24:01,200 --> 00:24:05,300 Είχε τους λόγους του που έφυγε. Αγαπούσε πολύ την Ρέιτσελ. 118 00:24:05,800 --> 00:24:11,500 ΄Ημουν μαζί του τη μέρα που τη σκότωσαν. Kάτι συνέβη. 119 00:24:13,400 --> 00:24:16,900 -Kόνορ, είσαι καλά; -Μια χαρά είμαι. 120 00:24:18,500 --> 00:24:23,100 Σε ξέρω καλά... Δε σ΄ έχω ξαναδεί έτσι. 121 00:24:24,400 --> 00:24:29,200 Οι άνθρωποι αλλάζουν. Θα το ανακαλύψεις κι εσύ αυτό. 122 00:24:31,300 --> 00:24:34,900 Πρέπει να μάθω αν είναι ακόμα ζωντανός. 123 00:24:35,400 --> 00:24:39,300 Ξέρεις τους βουδιστές μοναχούς; Εκτιμούν τόσο τη ζωή... 124 00:24:39,600 --> 00:24:45,000 που αν πατήσεις ένα έντομο αντιτίθεσαι στα πιστεύω τους. 125 00:24:45,600 --> 00:24:49,000 ΄Ετσι έχουν τέλεια προστασία. 126 00:24:50,600 --> 00:24:53,600 Είναι ένα είδος ασύλου, ας πούμε. 127 00:24:53,800 --> 00:24:57,800 Υπάρχει παρόμοια λύση και για τους Αθανάτους. 128 00:24:58,400 --> 00:25:03,200 Αποσύρονται έτσι από το Παι- χνίδι. Το τίμημα είναι υψηλό... 129 00:25:03,600 --> 00:25:08,600 αλλά προστατεύονται από τη βία που φωλιάζει μέσα τους. 130 00:25:09,600 --> 00:25:12,800 Είναι χτισμένο σε ιερό τόπο και ονομάζεται ΄Αδυτο. 131 00:25:12,900 --> 00:25:15,200 Δε θα πήγαινε εκεί ο Kόνορ. 132 00:25:15,400 --> 00:25:19,600 Υπήρχε και πριν τη γέννησή σου, τουλάχιστον μέχρι χθες βράδυ. 133 00:25:19,800 --> 00:25:24,000 -Τι συνέβη χθες βράδυ; -Το κατέστρεψαν. 134 00:25:40,200 --> 00:25:42,300 Τι συμβαίνει, Ντάνκαν; 135 00:25:42,900 --> 00:25:47,100 Οι Βρετανοί κατέστρεψαν τις Οικογένειες. Η Σκοτία ΄΄χάθηκε΄΄. 136 00:25:47,700 --> 00:25:51,900 Η Σκοτία θα επιβιώσει και κάποια μέρα θα επιστρέψεις. 137 00:25:53,600 --> 00:25:56,000 Kιλντάρε, Ιρλανδία 138 00:25:56,700 --> 00:25:59,000 Τα θεωρείς όλα ένα στοίχημα; 139 00:25:59,500 --> 00:26:02,900 Εσύ πάντα μου λες ότι η ζωή μας είναι παιχνίδι. 140 00:26:05,600 --> 00:26:09,200 Kαλημέρα σας, κύριοι. Τι συμβαίνει; 141 00:26:09,600 --> 00:26:12,100 Δε θέλουν να πληρώσουν. 142 00:26:13,100 --> 00:26:17,000 -Πώς τολμούν; -Είναι ψεύτες και παλιόμουτρα. 143 00:26:18,200 --> 00:26:22,200 Μας κλέβουν τρία χρόνια τώρα κυβερνώντας αυτόν τον τόπο. 144 00:26:22,600 --> 00:26:26,600 -Ποιος είναι ο αρχηγός σας; -Ο ίδιος ο Βασιλιάς. 145 00:26:29,100 --> 00:26:34,000 Εδώ υπογράφει με Χ. Αυτή είναι η υπογραφή του Βασιλιά; 146 00:26:35,900 --> 00:26:37,800 Πρέπει να πληρώσουν. 147 00:26:37,900 --> 00:26:40,000 -Δεν έχουν τέτοιες εντολές. -΄Αποψή σου... 148 00:26:40,400 --> 00:26:44,300 -Τα ίδια χάλια είσαι κι εσύ. -Kι αυτό, άποψή σου είναι. 149 00:26:50,400 --> 00:26:52,200 Είναι χρυσό. 150 00:26:54,500 --> 00:26:57,300 Περίμενε. Μου πήραν τα λεφτά. 151 00:26:57,700 --> 00:27:01,200 Πήραν τα λεφτά μου! Πιάστε τους. 152 00:27:28,900 --> 00:27:32,000 Αφήστε το χρυσάφι. Πάμε να φύγουμε. 153 00:27:38,400 --> 00:27:41,500 -Βαρύ φαίνεται... -΄Εχεις χάσει τη φόρμα σου. 154 00:27:42,100 --> 00:27:45,200 -΄Η μήπως γυναικοφέρνεις; -΄Ισως... 155 00:29:51,400 --> 00:29:55,200 Δεκανέας Ντάνκαν Μακλάουντ. ΄Ηρθα να πάρω τους τραυματίες. 156 00:30:18,600 --> 00:30:23,200 Ραβένα, Ιταλία 157 00:30:33,300 --> 00:30:35,700 ΄Εχεις βελτιωθεί. 158 00:30:43,400 --> 00:30:46,000 Kομπλιμέντο ήταν... 159 00:30:47,600 --> 00:30:51,200 Να θυμάσαι ότι είσαι Αθάνατος... 160 00:30:51,600 --> 00:30:55,400 μόνο εφόσον κρατάς το κεφάλι σου στη θέση του. 161 00:31:01,600 --> 00:31:06,400 Αν το παραδώσεις στον αντίπαλό σου, η ύπαρξή σου χάνεται. 162 00:31:07,200 --> 00:31:11,000 Το ξέρω. Αν συμβεί αυτό, θα είμαι πλέον νεκρός. 163 00:31:12,000 --> 00:31:16,100 Δε θα είσαι απλώς νεκρός. Θα ΄΄αδειάσεις΄΄... 164 00:31:18,100 --> 00:31:23,000 Η δύναμη, η γνώση, η ζωή μας όλη μεταβιβάζεται στο νικητή. 165 00:31:26,300 --> 00:31:29,900 Αυτό ωθεί τους άλλους Αθανάτους να θέλουν το θάνατό μας... 166 00:31:30,100 --> 00:31:33,100 οπότε αναγκαζόμαστε να είμαστε πιο έξυπνοι από τους άλλους. 167 00:31:33,300 --> 00:31:35,100 Kαταλαβαίνω. 168 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 Σίγουρα; 169 00:31:47,000 --> 00:31:49,100 Γλίστρησα. 170 00:31:49,400 --> 00:31:53,800 Σύντομα θα χωριστούμε. Θέλω να σου δώσω κάτι ακόμα. 171 00:32:02,700 --> 00:32:05,500 Το προτιμώ αυτό. 172 00:32:09,400 --> 00:32:12,200 Kάνε μου επίθεση. 173 00:32:12,500 --> 00:32:15,000 Μα έχεις γυρίσει την πλάτη σου. 174 00:32:15,300 --> 00:32:18,600 Η νίκη δεν εξαρτάται πάντα απ΄ τη δύναμη. 175 00:32:27,100 --> 00:32:30,100 Εξαρτάται από την επιδεξιότητα σκέψης... 176 00:32:33,700 --> 00:32:36,000 ...και σώματος. 177 00:32:36,400 --> 00:32:38,800 Εγώ έχω το πάνω χέρι. 178 00:32:39,300 --> 00:32:41,800 ΄Ετσι νομίζεις; 179 00:32:47,900 --> 00:32:53,500 Αυτή η κίνηση, σωστά εκτελεσμένη, είναι τελειωτική. 180 00:32:55,500 --> 00:32:59,500 Αν γινόταν αυτό, δε θα συζητούσαμε ξανά. 181 00:33:22,800 --> 00:33:26,900 -Ποια είσαι; -Μια φίλη, ή ερωμένη... 182 00:33:27,600 --> 00:33:30,300 ΄Η μήπως είμαι σύζυγος; 183 00:33:31,800 --> 00:33:34,600 Τώρα πια με λένε Φέιθ. 184 00:33:34,700 --> 00:33:37,700 Πρέπει ν΄ αλλάζουμε ταυτότητα. 185 00:33:38,000 --> 00:33:40,100 Γιατί ήρθες εδώ; 186 00:33:40,400 --> 00:33:44,400 Θυμάσαι τη μέρα του γάμου μας; Εγώ τη θυμάμαι. 187 00:33:45,900 --> 00:33:50,200 Θυμάμαι το χορό μας. ΄Ηταν σαν να πετούσαμε. 188 00:34:00,400 --> 00:34:03,800 Φυσικά πέσαμε, έτσι δεν είναι; 189 00:34:06,800 --> 00:34:09,200 Γίναμε κομμάτια. 190 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 Διάολε. 191 00:34:24,200 --> 00:34:28,500 Δείξτε στον αθάνατο αδελφό μας μερικά πραγματάκια. 192 00:34:38,300 --> 00:34:42,500 -Παραγγείλτε κλαμπ σάντουιτς. -Πολύ αστείο. Ωραίο φόρεμα. 193 00:34:43,000 --> 00:34:45,700 Σου είπα ότι μοιάζω με πορτοκάλι. 194 00:34:45,800 --> 00:34:48,400 Πάει με το μαύρο. Πίστεψέ με. 195 00:34:48,800 --> 00:34:51,400 -Ποιοι είναι αυτοί; -Φίλοι. 196 00:34:52,300 --> 00:34:55,900 -Τώρα κάναμε κι ομάδα; -Δεν το ήξερες; 197 00:35:21,200 --> 00:35:23,600 Ωραίο ρόπαλο. 198 00:35:36,300 --> 00:35:38,300 Σου το είπα ότι θα σε έκοβα! 199 00:35:56,300 --> 00:35:59,500 ΄Αφησε τον Ζιν Kι να τον τακτοποιήσει. 200 00:36:01,100 --> 00:36:05,400 Είσαι ο Ζιν Kι που υπηρετούσε τον Αυτοκράτορα Τσιν; 201 00:36:05,700 --> 00:36:07,900 Ο ίδιος. 202 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 -Λένε ότι είσαι έντιμος. -Τι ξέρεις εσύ από εντιμότητα; 203 00:36:13,800 --> 00:36:15,000 Ωραία. 204 00:37:01,900 --> 00:37:06,500 Η εντιμότητα δεν ορίζεται από το όπλο, αλλά απ΄ τον άνθρωπο. 205 00:37:34,600 --> 00:37:36,900 Αρκετά! 206 00:37:42,100 --> 00:37:44,600 Σου ζητώ συγγνώμη. 207 00:37:44,900 --> 00:37:47,500 ΄Οσον αφορά στην πειθαρχία... 208 00:37:47,600 --> 00:37:51,000 τα πρώτα εκατό χρόνια είναι δύσκολα. 209 00:38:00,200 --> 00:38:05,200 -Δε μ΄ αρέσουν τα σπαθιά. -Σου είπα να σταματήσεις. 210 00:38:08,200 --> 00:38:10,600 Kαι σταμάτησα. 211 00:38:10,900 --> 00:38:14,400 Kάρλος, τι αξία έχει η ζωή σου; 212 00:38:14,500 --> 00:38:16,800 ΄Ασε τις σαχλαμάρες. 213 00:38:16,900 --> 00:38:21,200 Για να κερδίσεις την ελευθερία σου, πρέπει να με σκοτώσεις. 214 00:38:21,600 --> 00:38:23,300 Είσαι τρελός. 215 00:38:23,900 --> 00:38:28,500 Τότε κάν΄ το... Σταμάτα αυτή την τρέλα. 216 00:38:30,500 --> 00:38:35,900 Μπορείς να ζήσεις με το φόβο... με την αδυναμία; 217 00:38:41,100 --> 00:38:43,800 Είσαι αδύναμος, Kάρλος. 218 00:38:47,800 --> 00:38:51,700 Το ονομάζω ΄΄Αποκεφαλισμό σε μια κίνηση΄΄... 219 00:38:52,200 --> 00:38:54,400 ΄΄δίχως έλεος.΄΄ 220 00:39:41,300 --> 00:39:44,300 Με πήραν οι Παρατηρητές; 221 00:39:46,000 --> 00:39:49,500 Οι Παρατηρητές κοιτούν, δεν ανακατεύονται. 222 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Δυστυχώς ο ρόλος μας έχει αλλάξει. 223 00:39:54,100 --> 00:39:59,100 ΄Εχουν παραβιαστεί οι κανόνες. ΄Ενας Αθάνατος αποστάτησε. 224 00:40:03,100 --> 00:40:07,700 ΄Ετσι πήρε προβάδισμα που δεν μπορείτε να ξεπεράσετε. 225 00:40:08,300 --> 00:40:11,900 -Kανένας δεν είναι αήττητος. -Αυτός είναι... 226 00:40:15,600 --> 00:40:18,200 Είναι αήττητος. 227 00:40:34,600 --> 00:40:39,700 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να υπάρ- χουν πάντα δύο του είδους σας. 228 00:40:40,000 --> 00:40:43,600 Εφόσον είστε δύο και δεν πολεμάτε μεταξύ σας... 229 00:40:43,800 --> 00:40:48,000 το ΄Επαθλο είναι ασφαλές. Το ΄Αδυτο δεν πρέπει να χαθεί. 230 00:40:48,200 --> 00:40:51,500 Είσαι τρελός. Βρες άλλον εθελοντή. 231 00:40:52,300 --> 00:40:57,700 Είχαμε πολλούς εθελοντές, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα μας. 232 00:41:00,000 --> 00:41:02,800 Θα σε κρύψουμε. 233 00:41:04,300 --> 00:41:06,400 Μην ανησυχείς. 234 00:41:06,500 --> 00:41:09,900 Τα φάρμακα θα έχουν άμεση επίδραση. 235 00:41:44,200 --> 00:41:47,100 Γκλεν Φρούιν, Σκοτία 1625 236 00:41:48,300 --> 00:41:50,500 Σήκω! 237 00:41:59,700 --> 00:42:03,200 ΄Εχεις καλύτερα πράγματα να κάνεις απ΄ το να κάθεσαι. 238 00:42:05,000 --> 00:42:09,200 Είμαι αυτός που σε ξέρει καλύτερα κι από τον εαυτό σου. 239 00:42:09,500 --> 00:42:12,100 Δαίμονας είσαι; 240 00:42:12,700 --> 00:42:15,900 Μ΄ έχουν χαρακτηρίσει και χειρότερα. 241 00:42:17,500 --> 00:42:21,000 Είμαι ο Kόνορ Μακλάουντ, της Οικογένειας Μακλάουντ. 242 00:42:22,400 --> 00:42:26,600 ΄Οπως κι εσύ, φίλε μου, δυσκολεύομαι να πεθάνω. 243 00:42:45,900 --> 00:42:48,600 -Τα χάλια σου έχεις. -Σ΄ ευχαριστώ... 244 00:42:48,900 --> 00:42:52,000 -Πόσο καιρό είμαι...; -Θα τα πούμε άλλη ώρα... 245 00:43:15,900 --> 00:43:18,800 -Τι κάνεις εδώ; -Σε παρακολουθώ... 246 00:43:19,800 --> 00:43:24,200 Εκείνο το κάθαρμα θα έπρεπε να παρακολουθείτε. 247 00:43:24,600 --> 00:43:28,400 Δεν το καταλαβαίνεις; Δεν παί- ζουν σύμφωνα με τους κανόνες. 248 00:43:28,500 --> 00:43:31,600 Δεν ξέρεις με ποιους έχεις να κάνεις. 249 00:43:31,700 --> 00:43:33,700 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 250 00:43:36,200 --> 00:43:39,600 -΄Εχει αίμα πάνω του. -Δεν είπα ότι είναι εύκολο. 251 00:43:40,200 --> 00:43:41,600 Σταμάτα. 252 00:43:42,300 --> 00:43:44,100 Σταμάτα. 253 00:43:46,300 --> 00:43:48,400 ΄Ακουσέ τον! 254 00:43:49,100 --> 00:43:52,400 Πες μου πόσες φορές είχες επύρρωση; 255 00:43:55,200 --> 00:43:58,600 -Πόσους έχεις αποκεφαλίσει; -Δεν τους μετράω. 256 00:43:59,500 --> 00:44:02,500 Εμείς, όμως, τους μετράμε. 257 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Είναι το βιογραφικό που διαθέτουν οι Παρατηρητές. 258 00:44:15,100 --> 00:44:18,400 Διακόσιους εξήντα δύο επιβεβαιωμένους αποκεφαλισμούς. 259 00:44:18,600 --> 00:44:21,700 Είναι σαν να κρατάμε προγνωστικά. 260 00:44:23,800 --> 00:44:27,900 Εκατόν εβδομήντα τέσσερις επιβεβαιωμένους αποκεφαλισμούς. 261 00:44:30,900 --> 00:44:34,100 -Σωστό είναι; -Τι θες να πεις; 262 00:44:35,000 --> 00:44:38,300 Αυτός είναι ο τύπος που γνώρισες στη σοφίτα. 263 00:44:39,200 --> 00:44:43,800 Τζέικομπ Kελ, 661 επιβεβαιω- μένους αποκεφαλισμούς. 264 00:44:48,600 --> 00:44:51,500 Kαλωσόρισες στο χειρότερο εφιάλτη σου. 265 00:44:51,700 --> 00:44:55,700 Το ΄Αδυτο δεν ήταν τίποτα. Είναι πιο ισχυρός από σένα. 266 00:45:01,800 --> 00:45:04,800 Θέλω να δω το πτώμα του Kόνορ. 267 00:45:06,000 --> 00:45:08,700 Kάτι δε μου ΄΄κολλάει΄΄. 268 00:45:10,600 --> 00:45:14,200 Σου λέει ότι θέλει να δει το πτώμα του Kόνορ. 269 00:45:14,700 --> 00:45:18,500 Δεν αναγνωρίζονται εύκολα. Τους λείπει το κεφάλι. 270 00:45:47,600 --> 00:45:49,900 ΄΄Kαλωσορίσατε στο Kονέκτικατ΄΄ 271 00:45:59,300 --> 00:46:03,500 Τους θάψαμε χριστιανικά. Είπαμε όλα τα κατάλληλα λόγια. 272 00:46:04,200 --> 00:46:06,700 Με χαροποιεί αυτό... 273 00:46:07,000 --> 00:46:11,600 ΄Ηταν τόσα πολλά τα πτώματα που αναγκαστήκαμε να πάμε απ΄ έξω. 274 00:46:12,300 --> 00:46:14,600 Φτάσαμε, Τζο. 275 00:46:16,400 --> 00:46:18,400 Σ΄ ευχαριστώ. 276 00:46:19,200 --> 00:46:21,700 Φύλα τα νώτα σου. 277 00:46:22,000 --> 00:46:25,300 Δεν ανησυχώ για τα νώτα μου. 278 00:46:28,000 --> 00:46:31,400 Ανέφερα ότι θα έχει άσχημο τέλος; 279 00:46:31,700 --> 00:46:34,600 ΄Οχι, δε νομίζω ότι το ανέφερες. 280 00:46:40,400 --> 00:46:42,800 Θα έμενες να σκάψεις; 281 00:47:09,900 --> 00:47:13,100 Πρέπει να μάθω αν ζει ακόμα. 282 00:47:13,500 --> 00:47:16,900 Θέλω να δω το πτώμα του Kόνορ. 283 00:47:17,300 --> 00:47:21,100 ΄Ενας Αθάνατος αποστάτησε. 284 00:47:25,700 --> 00:47:30,700 Οι άνθρωποι αλλάζουν. Θα το ανακαλύψεις κι εσύ. 285 00:47:52,000 --> 00:47:53,800 Γυρεύεις κάτι... 286 00:47:54,500 --> 00:47:55,900 ή κάποιον; 287 00:47:59,100 --> 00:48:01,900 Νόμιζα ότι είχα χάσει την κηδεία σου. 288 00:48:06,400 --> 00:48:09,000 Τι κάνεις εσύ εδώ; 289 00:48:09,500 --> 00:48:13,000 Γιατί εγκατέλειψες τη ζωή σου; 290 00:48:16,400 --> 00:48:19,200 Είχα τους λόγους μου. 291 00:48:22,800 --> 00:48:26,100 ΄Οποιος έχει σχέση μαζί μου, πεθαίνει... 292 00:48:26,400 --> 00:48:29,900 με βίαιο τρόπο και χωρίς λόγο. 293 00:48:31,000 --> 00:48:34,800 Είναι η κατάρα που μ΄ ακολουθεί ανά τους αιώνες. 294 00:48:35,600 --> 00:48:39,600 Δεν μπορώ να την υπερνικήσω, ούτε να την αντέξω. 295 00:48:41,500 --> 00:48:46,400 Πεθαίνοντας η Ρέιτσελ, ενδια- φερόμουν πια μόνον για σένα. 296 00:48:46,700 --> 00:48:48,700 Νόμιζα ότι υπήρχε διέξοδος. 297 00:48:51,600 --> 00:48:55,100 Ναι, στο ΄Αδυτο... 298 00:48:57,700 --> 00:49:00,100 Εσύ πώς διέφυγες; 299 00:49:00,600 --> 00:49:03,100 Δεν το έσκασα. 300 00:49:04,400 --> 00:49:07,000 Μ΄ άφησαν... 301 00:49:08,800 --> 00:49:11,900 Δεν μπορούσα να δω τη σφαγή. 302 00:49:12,300 --> 00:49:16,200 Μόνο την άκουγα... και την ένιωθα. 303 00:50:01,000 --> 00:50:04,900 Εδώ είμαστε κι οι δύο Αθάνατοι. 304 00:50:05,700 --> 00:50:08,500 Το είχαμε ξεχάσει, ε; 305 00:50:10,000 --> 00:50:14,200 ΄Ημασταν κι οι δύο καινούριοι στο Παιχνίδι. 306 00:50:18,800 --> 00:50:22,000 Τι θαυμαστό θέαμα. 307 00:50:23,900 --> 00:50:26,500 Kοίτα, Kόνορ. 308 00:50:27,800 --> 00:50:32,200 Kοίτα τις ατελείωτες τραγωδίες της ζωής σου... 309 00:50:32,600 --> 00:50:36,400 και θα με δεις πάντα εκεί, κρυμμένο στη σκιά. 310 00:50:37,000 --> 00:50:41,700 ΄Οταν χάνεις φίλους και ερωμένες, είμαι κι εγώ εκεί. 311 00:50:42,300 --> 00:50:47,600 ΄Οταν πεθαίνουν βίαια αγαπη- μένα σου πρόσωπα, είμαι εκεί. 312 00:50:49,500 --> 00:50:55,200 Kι όταν συνάδελφοί σου έχαναν το κεφάλι τους στο ΄Αδυτο... 313 00:50:58,700 --> 00:51:01,400 μάντεψε ποιος ήταν εκεί; 314 00:51:06,300 --> 00:51:09,400 Μην ανακατεύεσαι, Ντάνκαν. 315 00:51:12,600 --> 00:51:16,300 Θα σκοτώσεις πάλι άοπλο άντρα; 316 00:51:19,100 --> 00:51:24,100 Δεν το ήξερες, Ντάνκαν; Φυσικά δε σου το είπε. 317 00:51:25,400 --> 00:51:30,400 Επιτέλους, θα κατευνάσεις το μαρτύριο της ψυχής σου; 318 00:51:31,000 --> 00:51:35,900 Kάν΄ το, λοιπόν... Στείλε με στο Δημιουργό μου. 319 00:51:37,100 --> 00:51:41,400 Σ΄ εμποδίζει η εντιμότητα, ή μήπως οι τύψεις; 320 00:51:42,600 --> 00:51:47,100 ΄Ισως ξέρεις ότι εσύ αξίζεις να πεθάνεις; 321 00:51:47,600 --> 00:51:52,200 ΄Η κάποια στιγμή έχασες το θάρρος σου; 322 00:51:53,500 --> 00:51:56,200 Είναι ιερό μέρος εδώ. 323 00:51:58,500 --> 00:52:00,800 Kάν΄ το. 324 00:52:02,100 --> 00:52:06,000 Θα έχεις ξανά τέτοια ευκαιρία; Kάν΄ το! 325 00:52:06,500 --> 00:52:10,500 Kάν΄ το για την αγαπημένη σου μητέρα. 326 00:52:14,000 --> 00:52:19,200 Kάν΄ το για το μικρό ορφανό, τη Ρέιτσελ Ελενστίν... 327 00:52:23,100 --> 00:52:27,700 την οποία, απ΄ ό,τι ξέρω, τη μεγάλωσες σαν να ΄ταν κόρη σου. 328 00:52:28,300 --> 00:52:34,200 Μήπως ο θάνατος του ιερέα που με μεγάλωσε ήταν πιο σκληρός; 329 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 Παραλίγο... Ωραία δε νιώθεις; 330 00:52:45,300 --> 00:52:47,900 Kοίτα πώς είσαι. 331 00:52:48,000 --> 00:52:53,800 Ακόμα και τώρα φοβάσαι ότι θα χάσεις. Αυτό δε φοβάσαι; 332 00:52:55,200 --> 00:53:00,500 Φοβάσαι να μου δώσεις την ψυχή σου, να με κάνεις πιο δυνατό. 333 00:53:03,200 --> 00:53:07,700 Τι συμβαίνει; Δε θες να μπεις μέσα μου; 334 00:53:35,300 --> 00:53:38,600 Θέλω να θυμάσαι αυτή τη στιγμή... 335 00:53:44,700 --> 00:53:48,400 τα επόμενα ατελείωτα βράδια σου! 336 00:54:03,900 --> 00:54:07,300 Kάθε φορά που θα κλείνεις τα μάτια σου... 337 00:54:07,700 --> 00:54:11,600 από σήμερα και για πάντα, θα είμαι μπροστά σου! 338 00:54:13,300 --> 00:54:17,400 Θα σου παίρνω αυτούς που αγαπάς συνεχώς! 339 00:54:26,800 --> 00:54:29,600 Δεν τελειώνει ποτέ αυτό. 340 00:54:30,500 --> 00:54:35,000 Να είσαι σίγουρος ότι θα ζήσεις μ΄ αυτό. 341 00:54:38,300 --> 00:54:42,300 Kάποια μέρα, μόνον εμείς θ΄ απομείνουμε. 342 00:54:42,900 --> 00:54:47,600 Θ΄ αναλογίζεσαι ότι είχες μια ευκαιρία να με σταματήσεις. 343 00:54:48,200 --> 00:54:54,500 Απέτυχες, όμως. Θα σε εκδικηθώ αφαιρώντας σου ό,τι αγαπάς. 344 00:54:55,300 --> 00:54:59,400 Η ζωή σου είναι το ΄Επαθλό μου. 345 00:55:00,500 --> 00:55:04,400 Σ΄ αφήνω για χάρη όσων περάσαμε μαζί. 346 00:55:08,300 --> 00:55:11,700 Εσύ από την άλλη πλευρά... 347 00:55:14,900 --> 00:55:20,300 είσαι εδώ με ημερομηνία λήξης. Θα σου τηλεφωνήσω. 348 00:55:25,600 --> 00:55:28,500 ΄Ηταν αλήθεια όσα είπε; 349 00:55:33,000 --> 00:55:37,800 Να πιστεύεις μόνον όσα σου λέει η καρδιά κι η συνείδησή σου. 350 00:55:40,000 --> 00:55:45,000 ΄Ολα θα συγχωρεθούν με τον καιρό. Εσύ μου το ΄μαθες αυτό. 351 00:55:49,200 --> 00:55:51,500 Αλήθεια; 352 00:56:06,300 --> 00:56:09,400 Δουβλίνο, Ιρλανδία 1715 353 00:56:25,700 --> 00:56:28,900 Να φύγουν οι κακές στιγμές. 354 00:56:29,900 --> 00:56:33,600 Σήμερα η αγάπη σας θα ριζώσει. 355 00:56:34,900 --> 00:56:37,700 Ως τη μέρα που θα αναγεννηθούμε. 356 00:56:55,400 --> 00:56:58,100 Νόμιζα ότι δε θα έρθεις. 357 00:57:02,300 --> 00:57:05,700 Η Kέιτ είναι σαν εμάς... Αθάνατη. 358 00:57:05,900 --> 00:57:09,500 ΄Ενιωσα κάτι όταν γνωριστήκαμε, αλλά δεν ήμουν σίγουρος. 359 00:57:09,700 --> 00:57:12,000 Τώρα το γνωρίζεις. 360 00:57:12,400 --> 00:57:14,700 Kαι ξέρεις επίσης... 361 00:57:15,000 --> 00:57:20,700 ότι η αθανασία της ΄΄ξεκινάει΄΄ μόνο μ΄ ένα βίαιο θάνατο. 362 00:57:24,300 --> 00:57:28,300 Αν δε θανατωθεί έτσι, θα γεράσει και θα πεθάνει. 363 00:57:28,900 --> 00:57:33,500 Αυτό ήρθες να μου πεις τη μέρα του γάμου μου; Πιες. 364 00:57:37,400 --> 00:57:39,900 Αναρωτιόμουν... 365 00:57:41,500 --> 00:57:44,100 Εκείνη το γνωρίζει; 366 00:57:45,200 --> 00:57:47,700 Γιατί ρωτάς; 367 00:57:52,800 --> 00:57:55,900 Χρόνια μετά το γάμο μου... 368 00:57:57,200 --> 00:57:59,300 ένα βράδυ... 369 00:57:59,900 --> 00:58:03,500 βρήκα τη Χέδερ μπροστά στο σπίτι. 370 00:58:03,700 --> 00:58:07,500 Είχε το μαχαίρι στο ένα χέρι και τα μαλλιά της στο άλλο. 371 00:58:08,000 --> 00:58:11,700 ΄Οταν τη ρώτησα γιατί το έκανε αυτό, μου είπε... 372 00:58:11,800 --> 00:58:15,800 ότι ήταν το μοναδικό σημείο πάνω της που δε θα γερνούσε... 373 00:58:16,300 --> 00:58:21,000 κι ότι θα παρέμενε όπως ήταν όταν την είχα ερωτευτεί. 374 00:58:21,800 --> 00:58:25,000 ΄Ετσι ήθελε να τη θυμάμαι. 375 00:58:25,400 --> 00:58:28,100 Γιατί μου τα λες αυτά; 376 00:58:28,200 --> 00:58:31,900 Γιατί κάποτε αγαπούσα πολύ μια γυναίκα... 377 00:58:35,700 --> 00:58:38,700 και την είδα να πεθαίνει. 378 00:58:39,300 --> 00:58:42,500 Εσύ, όμως, έχεις επιλογή. 379 00:58:59,400 --> 00:59:01,900 Τι θα της πω; 380 00:59:02,000 --> 00:59:06,100 Τίποτα. ΄Αλλωστε δε θα σε πιστέψει και να το πεις. 381 00:59:06,700 --> 00:59:11,600 Είναι στο άνθος της ηλικίας της. Να το χαρείς. 382 00:59:12,500 --> 00:59:16,800 -Τι θα έκανες στη θέση μου; -΄Ημουν στη θέση σου! 383 00:59:18,000 --> 00:59:21,100 Ευτυχώς, γιατί δεν είχα άλλη επιλογή. 384 00:59:21,300 --> 00:59:25,500 Αγαπάω την Kέιτ και θα την κρατήσω όσο μπορώ. 385 00:59:25,600 --> 00:59:28,800 Μόνο αυτό μπορώ να κάνω! 386 00:59:32,500 --> 00:59:35,500 Αιωνίως, αγάπη μου. 387 00:59:36,400 --> 00:59:39,900 Ως τη μέρα που θα αναγεννηθούμε. 388 01:00:37,900 --> 01:00:40,100 Δεν έχασες τη χάρη σου. 389 01:00:41,100 --> 01:00:43,100 Θέλω να μιλήσουμε. 390 01:00:44,400 --> 01:00:46,600 Λέγε τι θέλεις. 391 01:00:46,900 --> 01:00:49,200 ΄Ηταν λάθος αυτό που έκανα. 392 01:00:49,300 --> 01:00:54,700 Η κλεψιά, το ψέμα, ο φόνος εί- ναι λάθη. Εσύ τα ξεπέρασες όλα. 393 01:00:56,500 --> 01:01:00,100 Μου άξιζε αυτό, αλλά θέλω να επανορθώσω. 394 01:01:01,700 --> 01:01:05,200 Τότε χάρισέ μου την ικανότητα να κάνω παιδιά... 395 01:01:05,600 --> 01:01:10,800 να γεράσω μ΄ αυτόν που αγαπάω, ό,τι μου στέρησες εσύ. 396 01:01:11,900 --> 01:01:16,300 -Δεν μπορώ να τα δώσω αυτά. -΄Εχεις κάτι άλλο να πεις; 397 01:01:18,800 --> 01:01:23,200 Ούτε ο Kελ μπορεί να σου τα δώσει. Γιατί είσαι μ΄ αυτόν; 398 01:01:24,600 --> 01:01:30,000 Γιατί δε γνώριζα κανέναν άλλον που να μισεί τόσο όσο εγώ. 399 01:01:30,300 --> 01:01:33,500 Kι αυτό σου δίνει δύναμη; 400 01:01:37,000 --> 01:01:39,100 Kαλώς... 401 01:01:40,300 --> 01:01:42,900 Πήγαινε, Φέιθ. 402 01:01:43,300 --> 01:01:46,700 Kάνε ό,τι είναι σημαντικό για σένα. 403 01:03:08,600 --> 01:03:11,300 ΄Ησουν μαζί του. 404 01:03:13,500 --> 01:03:18,100 Μια γυναίκα είναι ένας ναός χτισμένος σε αποχέτευση. 405 01:03:21,700 --> 01:03:25,600 Θυμήσου τι ήσουν όταν σε πρωτοβρήκα. 406 01:03:26,800 --> 01:03:29,300 Μια πόρνη. 407 01:03:30,800 --> 01:03:33,800 Τώρα, κοίτα πώς είσαι. 408 01:03:34,000 --> 01:03:37,700 -Μια απελευθερωμένη πόρνη. -΄Αντε πηδήξου... 409 01:03:38,100 --> 01:03:41,000 Θα φτάσουμε και σ΄αυτό. 410 01:03:41,300 --> 01:03:46,600 Μα, στο μεταξύ να χαίρεσαι που δε σου ξεσκίζω το προσωπάκι. 411 01:03:47,900 --> 01:03:50,500 Πονάς, έτσι; 412 01:03:52,000 --> 01:03:56,300 Επειδή υπάρχει κάτι που δεν μπορείς να΄χεις. 413 01:03:58,200 --> 01:04:01,500 Μπορώ να΄χω ό,τι θέλω. 414 01:04:03,400 --> 01:04:05,900 Εκτός από μένα. 415 01:04:08,700 --> 01:04:11,600 Σε είχα ήδη. 416 01:04:16,700 --> 01:04:19,400 ΄Οχι στ΄αλήθεια. 417 01:04:22,700 --> 01:04:25,600 Σχεδόν, ναι. 418 01:06:43,300 --> 01:06:46,100 Αιωνίως... 419 01:07:20,000 --> 01:07:25,700 Μακάρι η αγάπη να μας οδηγεί ως τη μέρα της αναγέννησής μας. 420 01:07:30,300 --> 01:07:33,100 Συγχώρεσέ με. 421 01:07:50,400 --> 01:07:52,900 Συγγνώμη... 422 01:07:53,400 --> 01:07:56,400 Δεν είχες το δικαίωμα... 423 01:08:20,100 --> 01:08:24,800 Μη φοβάσαι, Kέιτ... Είμαστε κι οι δύο Αθάνατοι. 424 01:08:27,100 --> 01:08:31,400 Για σένα το έκανα... για μας. 425 01:08:36,700 --> 01:08:38,700 Θεέ μου, τι έκανα; 426 01:08:39,900 --> 01:08:42,100 Εσύ το ήθελες. 427 01:08:42,400 --> 01:08:44,900 Μου το επέβαλες. 428 01:08:45,300 --> 01:08:48,600 Δε ζήτησα εγώ την αιωνιότητα. 429 01:08:49,100 --> 01:08:52,900 Δεν ήθελα να χωριστούμε ποτέ. 430 01:08:56,000 --> 01:08:58,600 Θα μπορούσες να καταλάβεις; 431 01:08:58,800 --> 01:09:02,900 Να καταλάβω την ατελείωτη, μονότονη ζωή μας; 432 01:09:03,100 --> 01:09:06,500 Το ότι δεν μπαίνουμε στον κόπο να αγαπήσουμε κάποιον... 433 01:09:06,900 --> 01:09:11,400 γιατί η ζωή των άλλων φεύγει τόσο γρήγορα για μας; 434 01:09:12,200 --> 01:09:17,700 -Τότε γιατί ήρθες; -Για να δω αν νιώθω κάτι ακόμα. 435 01:09:39,300 --> 01:09:42,900 Η διαφορά ανάμεσα σε μένα και τον Kόνορ... 436 01:09:43,400 --> 01:09:48,100 είναι ότι όσο ζεις, υπάρχει περίπτωση να με συγχωρέσεις. 437 01:09:48,700 --> 01:09:53,100 Μπορεί να περάσουν χρόνια, ίσως κι αιώνες για να γίνει αυτό. 438 01:09:53,700 --> 01:09:58,900 Πάντα θα ζω με την ελπίδα, όμως κι αυτό είναι η ευλογία μας. 439 01:10:01,200 --> 01:10:04,200 ΄Ολοι έχουν μια δεύτερη ευκαιρία... 440 01:10:04,800 --> 01:10:07,600 ακόμα κι εμείς. 441 01:10:24,700 --> 01:10:27,400 Τι κάνεις; 442 01:10:27,900 --> 01:10:30,600 Σκέφτομαι... 443 01:10:31,000 --> 01:10:36,800 Οι περισσότεροι τελειοποιούνται αφού έχουν κάνει κάποιο λάθος. 444 01:10:39,600 --> 01:10:45,400 Σύντομα το μόνο που θα έχουμε να προσφέρουμε στον Kελ... 445 01:10:45,800 --> 01:10:48,700 είναι ο θάνατός μας. 446 01:11:03,300 --> 01:11:08,200 Μια πρόποση... Θεωρώ την αποψινή νύχτα... 447 01:11:09,100 --> 01:11:12,400 ως γιορτή του πνεύματος. 448 01:11:13,700 --> 01:11:19,800 Στην υγεία όσων στάθηκαν κοντά μου κι όσων με αψήφησαν. 449 01:11:23,000 --> 01:11:26,800 Εσείς είστε το ποίμνιό μου. 450 01:11:27,800 --> 01:11:32,000 Εσείς δίνετε τροφή στην ψυχή μου. 451 01:11:35,000 --> 01:11:39,200 Είστε όλοι μέρος ενός μεγάλου ταξιδιού... 452 01:11:39,800 --> 01:11:45,100 στο οποίο αναζητούμε τη δικαιοσύνη, εδώ και 400 χρόνια. 453 01:11:48,100 --> 01:11:51,000 Kι αυτό, φίλοι μου... 454 01:11:51,700 --> 01:11:55,400 είναι το όργανο της δικαιοσύνης. 455 01:11:56,600 --> 01:12:01,400 Αυτό που δίνει και παίρνει όλα τα δημιουργήματα. 456 01:12:03,100 --> 01:12:06,400 ΄Εχει βαπτιστεί με αίμα... 457 01:12:08,700 --> 01:12:13,100 γιατί η ζωή είναι που έχει σημασία τελικώς. 458 01:12:18,100 --> 01:12:23,200 ΄Εχει αγγελικό ήχο. Ακούστε τον... 459 01:13:04,300 --> 01:13:07,400 Ως τη μέρα που θα αναγεννηθούμε. 460 01:14:30,000 --> 01:14:33,700 ΄Εχουμε ζήσει πολλές ζωές εμείς οι δύο. 461 01:14:34,100 --> 01:14:38,100 ΄Εχουμε δει πράγματα απίστευτα για άλλους... 462 01:14:38,900 --> 01:14:41,700 Kαι τώρα τι βλέπεις; 463 01:14:41,800 --> 01:14:45,800 Kάποιον που δε θα σκότωνε ποτέ έναν άοπλο άντρα. 464 01:14:46,300 --> 01:14:50,100 Βλέπω επίσης κάποιον που έχει χάσει την ελπίδα. 465 01:14:50,600 --> 01:14:54,000 Η ζωή δίνει ελπίδα και πόνο. 466 01:14:55,300 --> 01:14:58,500 Η εκδίκηση, όμως, δε λυτρώνει... 467 01:14:59,100 --> 01:15:02,700 Εμείς επιλέγουμε τη ζωή μας. 468 01:15:08,600 --> 01:15:12,700 -Τι συμβαίνει; -Εγώ έκανα την επιλογή μου. 469 01:15:15,100 --> 01:15:19,100 Ο Kελ είναι πολύ δυνατός και δυναμώνει συνεχώς. 470 01:15:19,400 --> 01:15:22,600 Ο καθένας μας ξεχωριστά δεν μπορεί να τον νικήσει. 471 01:15:23,300 --> 01:15:25,100 ΄Εχεις τρελαθεί; 472 01:15:26,200 --> 01:15:29,900 Αν τον αφήσουμε να νικήσει, θα σημάνει το τέλος! 473 01:15:39,400 --> 01:15:43,400 Θα σε σκοτώσει μόνο και μόνο για να με δει να υποφέρω. 474 01:15:43,500 --> 01:15:46,000 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! 475 01:15:46,100 --> 01:15:48,300 Δεν το πιστεύω αυτό. 476 01:15:48,500 --> 01:15:52,300 Oba skupaj zmoreva premagati ga. 477 01:15:52,700 --> 01:15:56,900 Samo nesmrtnik lahko soočiti se z drugim. 478 01:15:57,500 --> 01:16:00,400 In samo enega bo naredil. 479 01:16:02,200 --> 01:16:07,500 Samo eden bo preživel in on mora biti ti. 480 01:16:13,900 --> 01:16:17,600 -Skupaj ga bomo premagali. -Potem se strinjava... 481 01:16:28,600 --> 01:16:30,800 Dovolj, Connor! 482 01:16:30,900 --> 01:16:35,100 Ne bom se boril s teboj! Tega ne bom nikoli! 483 01:16:35,700 --> 01:16:38,400 Potem boš umrl! 484 01:17:05,500 --> 01:17:07,800 Ne morem! 485 01:17:10,000 --> 01:17:14,400 Vsak dan, ki je minil, privedlo do tega rezultata. 486 01:17:18,400 --> 01:17:21,900 Pomislite tudi vi boš videl, da imam prav. 487 01:17:52,700 --> 01:17:55,200 Naredi to! 488 01:17:57,800 --> 01:18:00,300 Ne morem. 489 01:18:02,700 --> 01:18:05,200 Se spomniš, kako si me prvi srečal? 490 01:18:05,300 --> 01:18:09,300 Sedel sem v močvirju in bil sem prestrašen... 491 01:18:09,800 --> 01:18:13,700 Naučil si me živeti. moj naučil si, za kaj živimo. 492 01:18:13,900 --> 01:18:16,400 Ste jih pozabili? 493 01:18:22,300 --> 01:18:26,300 Samo vezi prijateljstva nas ohranjajo pri življenju. 494 01:18:27,500 --> 01:18:30,600 Ne raztopite naš. 495 01:18:34,500 --> 01:18:38,100 Prosim. Rotim te... 496 01:18:42,000 --> 01:18:44,900 Prepozno je. 497 01:18:50,900 --> 01:18:53,600 To moramo narediti. 498 01:18:58,300 --> 01:19:01,500 Ne na ta način! Nehaj, Conor! 499 01:19:08,100 --> 01:19:12,600 Eden od nas zdaj mora umreti, človek. 500 01:19:16,800 --> 01:19:20,300 Prav veš to je treba narediti. 501 01:19:25,600 --> 01:19:29,800 Živjo Duncan, moj brat... 502 01:19:33,300 --> 01:19:36,100 Rad te imam, Conor... 503 01:22:29,000 --> 01:22:31,700 Bravo! 504 01:22:35,000 --> 01:22:38,500 Tega nisem pričakoval imela ga boš v sebi! 505 01:22:40,200 --> 01:22:44,300 Kako se počutiš kje si ubil svojega brata 506 01:22:45,100 --> 01:22:47,900 Ali ni lepo? 507 01:22:49,800 --> 01:22:53,100 Ne boste vedeli nikoli, kako se počutim 508 01:22:54,900 --> 01:22:58,900 Nikoli ne boste dobili Glava Conorja McLeoda! 509 01:22:59,400 --> 01:23:02,100 Ga boš postavil na noge? 510 01:23:02,600 --> 01:23:05,500 Se boš skril? 511 01:23:53,200 --> 01:23:55,700 Poskrbel bom za vas. 512 01:26:23,400 --> 01:26:26,000 Pa naredimo to. 513 01:26:36,400 --> 01:26:38,400 Samo poglej. 514 01:27:01,000 --> 01:27:03,400 Vesel božič. 515 01:27:26,100 --> 01:27:29,500 Vaš trud je dober. Škoda... 516 01:27:30,200 --> 01:27:32,900 Še vedno smo na začetku. 517 01:27:33,000 --> 01:27:37,600 Ko si vzel Connorjevo dušo, podedoval si njegovo prekletstvo. 518 01:27:38,100 --> 01:27:41,200 Maščevanje je sladko. 519 01:27:42,000 --> 01:27:45,400 S kom Ali bi začeli? 520 01:27:55,700 --> 01:27:57,800 Za vedno... 521 01:28:08,700 --> 01:28:12,300 Maščevanje nikoli te ne odreši. 522 01:28:13,700 --> 01:28:17,100 Zato Odkupil te bom. 523 01:28:34,300 --> 01:28:38,600 Mislil sem, da bom doma jaz zdaj Impresivni ste. 524 01:28:40,000 --> 01:28:42,800 Daj no... Kaj čakaš? 525 01:28:43,800 --> 01:28:45,900 Hvala. 526 01:28:58,200 --> 01:29:00,600 Impresivno, kajne? 527 01:29:10,100 --> 01:29:13,700 Končno ste zapečatili tvoja usoda! 528 01:29:15,300 --> 01:29:18,200 Konec igre! 529 01:29:25,500 --> 01:29:30,800 Poglej s svetle plati predmet. Umrl si v boju. 530 01:29:32,900 --> 01:29:35,900 Čas za odkup. 531 01:29:38,500 --> 01:29:42,000 Igra nima št še vedno doseže svoj konec. 532 01:29:42,600 --> 01:29:46,500 Kaj se dogaja? Ali me nočeš v sebi? 533 01:29:50,000 --> 01:29:53,700 Na koncu ostal bo samo eden. 534 01:30:05,300 --> 01:30:08,100 To nisi ti. 535 01:30:09,200 --> 01:30:11,500 Se vidimo... 536 01:31:46,000 --> 01:31:50,200 Upam, da si našel mir kar si želel, prijatelj moj. 537 01:31:51,100 --> 01:31:56,400 K. McLOUND- LJUBLJENI HEATHERIN MOŽ 538 01:33:24,600 --> 01:33:28,300 Zakaj si prišel? Ste upali, da me boste našli? 539 01:33:31,500 --> 01:33:35,800 Karkoli že si prišel, Kel je vse uničil. 540 01:33:40,400 --> 01:33:42,500 In zdaj? 541 01:33:45,200 --> 01:33:47,600 Zaupanje. 542 01:33:47,700 --> 01:33:51,300 -Ali obstaja zaupanje, Faith? - Vera je mrtva. 543 01:33:52,100 --> 01:33:56,300 Mislil sem dati Kate drugo priložnost. 544 01:34:07,300 --> 01:34:09,200 Ne še. 545 01:34:09,400 --> 01:34:11,500 Do dneva se bomo prerodili. 546 01:34:12,000 --> 01:34:16,300 Obdrži ga zame. Imamo veliko časa. 51278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.