Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,700 --> 00:02:14,300
Kάποτε, σε μια ξεχασμένη
εποχή, υπήρχαν οι Αθάνατοι.
2
00:02:15,700 --> 00:02:19,400
Τότε, όπως και σήμερα άλλωστε,
ζούσαμε ανάμεσά σας.
3
00:02:20,500 --> 00:02:25,300
Το παιχνίδι της επιβίωσής μας
δεν έχει ούτε αρχή, ούτε τέλος.
4
00:02:27,100 --> 00:02:30,100
Είμαστε αποτέλεσμα
μυθοπλασίας.
5
00:02:30,600 --> 00:02:35,000
Η πραγματική προέλευσή μας,
άγνωστη... Απλώς υπάρχουμε.
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,400
Νέα Υόρκη... Πριν 10 χρόνια
7
00:03:09,000 --> 00:03:10,800
Θέλεις χοτ ντογκ;
8
00:03:11,200 --> 00:03:13,300
Μόνο κέτσαπ, παρακαλώ.
9
00:03:16,900 --> 00:03:19,000
΄Εχω να κάνω μια δουλειά.
10
00:03:21,900 --> 00:03:24,100
Δεν έβαλε πολλή κέτσαπ.
11
00:03:25,600 --> 00:03:27,900
Πρέπει να το κάνω μόνος μου.
12
00:03:28,400 --> 00:03:32,100
Με πήρες στο Παρίσι κι είπες
να συναντηθούμε.
13
00:03:32,400 --> 00:03:36,400
Τώρα ξαφνικά έχεις μια δουλειά;
Τι συμβαίνει;
14
00:03:38,100 --> 00:03:40,800
Δεν ξέρω... Είναι...
15
00:03:42,900 --> 00:03:44,700
Τίποτα.
16
00:03:45,800 --> 00:03:51,300
-Είσαι καλά;
-Ναι, είμαι καλά. Αλήθεια.
17
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Σε ξέρω καλά.
18
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
Δεν σ΄έχω ξαναδεί έτσι.
19
00:04:00,000 --> 00:04:04,200
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
Θα το μάθεις αυτό.
20
00:04:05,500 --> 00:04:10,300
Εντάξει. Θα μου τα πεις απόψε
στις οκτώ στο μπαρ.
21
00:04:11,900 --> 00:04:14,400
Kαι θα κεράσεις.
22
00:04:14,700 --> 00:04:19,000
Εντάξει. Οκτώ η ώρα
και κερνάω εγώ.
23
00:04:23,400 --> 00:04:26,600
-Σίγουρα θα΄σαι καλά, Kόνορ;
-Φυσικά.
24
00:04:31,700 --> 00:04:34,400
Πρόσεχε τα νώτα σου.
25
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Kόνορ;
26
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
Είναι πανέμορφο. Ευχαριστώ.
27
00:06:45,700 --> 00:06:47,400
Εμπρός;
28
00:07:02,000 --> 00:07:05,200
Αγαπημένη μου, Ρέιτσελ.
29
00:07:06,700 --> 00:07:09,800
Το ΄Αδυτο Σήμερα
30
00:07:10,700 --> 00:07:13,700
Πόσος καιρός πάει
απ΄ το θάνατό σου;
31
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
΄Ενας χρόνος,
ένας αιώνας ή περισσότερο;
32
00:07:17,400 --> 00:07:21,700
Το μυαλό μου ΄΄πλανάται΄΄, αλλά
ορισμένα πράγματα τα θυμάμαι.
33
00:07:23,200 --> 00:07:26,500
Είμαι ο Kόνορ Μακλάουντ
της Οικογένειας Μακλάουντ.
34
00:07:27,000 --> 00:07:30,200
Kάποτε, πριν πολλά χρόνια...
35
00:07:31,100 --> 00:07:33,300
ήμουν Χα`ι`λάντερ.
36
00:07:45,400 --> 00:07:50,100
Γεννήθηκα σ΄ αυτή τη γη
κι όπως αυτή, είμαι αθάνατος.
37
00:08:00,900 --> 00:08:04,600
Γκλένκο, Σκοτία 1555
38
00:08:05,600 --> 00:08:08,600
Πούλησες την ψυχή σου.
39
00:08:12,600 --> 00:08:16,100
Σε πήραν απ΄ το σπίτι σου,
απ΄ τους συγγενείς σου...
40
00:08:16,200 --> 00:08:20,100
-Τι άλλο θέλουν;
-Αποδιοπομπαίο τράγο.
41
00:08:20,300 --> 00:08:23,900
Θα ρίξουμε
τη μητέρα σου στην πυρά!
42
00:08:24,600 --> 00:08:27,100
Στην πυρά!
Να σαπίσεις στην κόλαση!
43
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
Μπες στο σπίτι.
44
00:08:29,300 --> 00:08:32,500
Φύγετε απ΄ τη γη μου!
Αφήστε μας ήσυχους!
45
00:08:40,100 --> 00:08:43,400
Σε παρακαλώ,
μην πας στο Γκλενφινάν.
46
00:08:43,700 --> 00:08:46,000
Δεν έχω άλλη επιλογή.
47
00:08:47,000 --> 00:08:52,400
Ξέρουν ότι μπορούν να κάνουν
κακό μόνο σ΄ αυτούς που αγαπώ.
48
00:08:52,900 --> 00:08:55,100
Φοβάμαι.
49
00:08:55,900 --> 00:09:00,300
Σ΄ αγαπάω πιο πολύ
από οτιδήποτε άλλο.
50
00:09:03,700 --> 00:09:07,500
Μη φοβάσαι. Τίποτα δε
θα με κρατήσει μακριά σου...
51
00:09:13,700 --> 00:09:15,900
Τίποτα...
52
00:10:09,900 --> 00:10:15,300
Νόμιζα ότι ήσουν ο Χάρος που
ήρθε να με πάρει κοντά του.
53
00:10:24,900 --> 00:10:28,600
-Kανένας δε σε φροντίζει;
-Εδώ και χρόνια, όχι.
54
00:10:28,800 --> 00:10:33,300
Νομίζουν ότι δαιμόνισα τα παιδιά
επειδή το δικό μου εξαφανίστηκε.
55
00:10:35,600 --> 00:10:38,700
Λυπάμαι πολύ.
56
00:10:41,300 --> 00:10:45,000
Περασμένα ξεχασμένα.
57
00:10:48,500 --> 00:10:51,700
Δε μ΄ενδιαφέρουν οι άλλοι.
58
00:10:56,400 --> 00:10:59,600
Θα έρθεις μαζί μου.
59
00:11:09,200 --> 00:11:12,200
-Τι συμβαίνει;
-Δεν είμαι σίγουρος.
60
00:11:12,700 --> 00:11:15,300
Μάλλον με βρήκαν.
61
00:11:22,100 --> 00:11:26,400
Εις το όνομα του
Πάπα και του νόμου...
62
00:11:27,500 --> 00:11:32,100
σε κατηγορούμε, Kόνορ
Μακλάουντ, ως αιρετικό...
63
00:11:32,700 --> 00:11:35,800
κι εφαρμοστή
της μαύρης μαγείας.
64
00:11:35,900 --> 00:11:40,400
Είμαστε φίλοι, Τζέικομπ.
΄Ημουν στη χειροτονία σου.
65
00:11:41,000 --> 00:11:44,800
-Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
-Πάρτε τον.
66
00:11:55,600 --> 00:12:00,200
Οι δεσμοί αίματος δεν
κόβονται με λόγια ή πράξεις.
67
00:12:09,600 --> 00:12:12,000
Μητέρα...
68
00:12:15,200 --> 00:12:20,500
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία
ν΄ απαρνηθείς τα ανόσια...
69
00:12:21,100 --> 00:12:25,700
και να δηλώσεις ότι ο Kόνορ
Μακλάουντ δεν είναι καρπός σου.
70
00:12:27,100 --> 00:12:30,700
Τι έχεις να πεις,
Kαγιολίν Μακλάουντ;
71
00:12:31,300 --> 00:12:36,200
Αν ο Θεός σου με κυνηγήσει
και στον άλλο κόσμο...
72
00:12:37,800 --> 00:12:41,900
τότε θα πρέπει να βρω
άλλο Θεό να πιστέψω.
73
00:12:43,600 --> 00:12:46,300
Στην πυρά!
74
00:12:49,000 --> 00:12:53,800
Είναι γιος σου...
Λυπάμαι για σένα.
75
00:13:01,600 --> 00:13:05,700
Το μπαρούτι θα σε απαλλάξει
απ΄ το μαρτύριό σου.
76
00:13:50,000 --> 00:13:52,700
Να ο δαίμονάς σου!
77
00:14:28,300 --> 00:14:31,200
Ο Χάρος μου...
78
00:14:54,200 --> 00:14:56,500
Ο δαίμονας επέστρεψε!
79
00:15:05,000 --> 00:15:07,400
΄Αφησέ την, Kόνορ.
80
00:15:13,900 --> 00:15:16,200
Πάτερ...
81
00:15:18,000 --> 00:15:21,800
Μη μ΄ αφήνεις, σε παρακαλώ.
82
00:16:26,200 --> 00:16:30,400
Η ατελείωτη ζωή μου είναι γεμάτη
από μνήμες του παρελθόντος...
83
00:16:31,000 --> 00:16:35,300
και θυμάμαι το θάνατο της μητέ-
ρας μου απ΄ τον Τζέικομπ Kελ.
84
00:17:11,300 --> 00:17:14,700
Είναι δύσκολο να βρει
κανείς τους δικούς σου.
85
00:17:14,800 --> 00:17:17,100
Αυτό θέλουμε κι εμείς.
86
00:17:24,500 --> 00:17:27,800
΄Ελα, διάλεξε όποιον θες.
87
00:18:54,400 --> 00:18:58,000
Kόψτε τους το κεφάλι.
Μπορεί να ΄ναι αθάνατοι.
88
00:18:58,700 --> 00:19:01,000
΄Ισως και να ΄ναι...
89
00:19:27,300 --> 00:19:29,800
Μην αργήσεις.
90
00:19:45,700 --> 00:19:48,100
Το ΄Αδυτο.
91
00:19:48,900 --> 00:19:51,900
Υπάρχει, λοιπόν.
92
00:19:59,400 --> 00:20:02,300
Σας έχουν θυσιάσει.
93
00:20:02,800 --> 00:20:07,300
Σας έκλεισαν σαν
να ήσασταν ζώα.
94
00:20:12,200 --> 00:20:17,600
Αυτός είναι ο καλύτερος
τρόπος να επιζήσετε;
95
00:20:18,000 --> 00:20:21,700
Σίγουρα θα είχατε
χρόνο να το σκεφτείτε.
96
00:20:22,300 --> 00:20:27,300
Πρέπει να καταλάβετε ότι
δε μ΄ ενδιαφέρει το Παιχνίδι.
97
00:20:28,500 --> 00:20:31,300
Δε με νοιάζουν οι κανόνες.
98
00:20:31,400 --> 00:20:35,800
Δε με απασχολούν οι άθλιες ψυ-
χές που κρατάτε φυλακισμένες...
99
00:20:36,100 --> 00:20:39,400
για να κερδίσετε το ΄Επαθλο.
100
00:20:39,800 --> 00:20:43,800
Ποιος από σας είναι
ο Kόνορ Μακλάουντ;
101
00:21:47,800 --> 00:21:51,900
-Τώρα τι θα κάνουμε;
-΄Ο,τι κάνουμε πάντα.
102
00:21:52,100 --> 00:21:56,500
Είμαστε απλώς παρατηρητές.
Βρες άλλον εθελοντή.
103
00:21:57,100 --> 00:21:59,900
Λονδίνο
104
00:22:40,400 --> 00:22:45,300
΄Ο,τι φοβάσαι για τον Kόνορ,
να περιμένεις το χειρότερο.
105
00:22:48,700 --> 00:22:51,500
-Ποια είσαι; -Μια φίλη.
106
00:22:52,800 --> 00:22:55,700
Μη με ψάχνεις, Ντάνκαν.
107
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Ξεκίνησε.
108
00:23:16,300 --> 00:23:19,800
Ντάνκαν Μακλάουντ,
της Οικογένειας Μακλάουντ.
109
00:23:22,000 --> 00:23:25,700
Γιατί με επισκέπτεσαι
στο ταπεινό μου σπίτι;
110
00:23:26,400 --> 00:23:28,600
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
111
00:23:29,600 --> 00:23:34,300
Είσαι άνω των 5.000 ετών.
Χρειάζομαι την εμπειρία σου.
112
00:23:35,600 --> 00:23:39,500
Kι εγώ που νόμιζα ότι
ήρθες να μου κάνεις επίσκεψη.
113
00:23:40,100 --> 00:23:43,000
΄Εχεις δει ποτέ εφιάλτες;
114
00:23:44,700 --> 00:23:49,600
Εικόνες τόσο ισχυρές που σου
διακόπτουν την αυτοσυγκέντρωση;
115
00:23:50,200 --> 00:23:55,400
Η ζωή μας είναι βίαιη. Ορισμένα
πράγματα χαράζονται μέσα μας.
116
00:23:56,300 --> 00:24:00,700
΄Εχουν περάσει 10 χρόνια από
τότε που εξαφανίστηκε ο Kόνορ.
117
00:24:01,200 --> 00:24:05,300
Είχε τους λόγους του που έφυγε.
Αγαπούσε πολύ την Ρέιτσελ.
118
00:24:05,800 --> 00:24:11,500
΄Ημουν μαζί του τη μέρα που
τη σκότωσαν. Kάτι συνέβη.
119
00:24:13,400 --> 00:24:16,900
-Kόνορ, είσαι καλά;
-Μια χαρά είμαι.
120
00:24:18,500 --> 00:24:23,100
Σε ξέρω καλά...
Δε σ΄ έχω ξαναδεί έτσι.
121
00:24:24,400 --> 00:24:29,200
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
Θα το ανακαλύψεις κι εσύ αυτό.
122
00:24:31,300 --> 00:24:34,900
Πρέπει να μάθω
αν είναι ακόμα ζωντανός.
123
00:24:35,400 --> 00:24:39,300
Ξέρεις τους βουδιστές μοναχούς;
Εκτιμούν τόσο τη ζωή...
124
00:24:39,600 --> 00:24:45,000
που αν πατήσεις ένα έντομο
αντιτίθεσαι στα πιστεύω τους.
125
00:24:45,600 --> 00:24:49,000
΄Ετσι έχουν τέλεια προστασία.
126
00:24:50,600 --> 00:24:53,600
Είναι ένα είδος ασύλου,
ας πούμε.
127
00:24:53,800 --> 00:24:57,800
Υπάρχει παρόμοια λύση
και για τους Αθανάτους.
128
00:24:58,400 --> 00:25:03,200
Αποσύρονται έτσι από το Παι-
χνίδι. Το τίμημα είναι υψηλό...
129
00:25:03,600 --> 00:25:08,600
αλλά προστατεύονται από
τη βία που φωλιάζει μέσα τους.
130
00:25:09,600 --> 00:25:12,800
Είναι χτισμένο σε ιερό
τόπο και ονομάζεται ΄Αδυτο.
131
00:25:12,900 --> 00:25:15,200
Δε θα πήγαινε εκεί ο Kόνορ.
132
00:25:15,400 --> 00:25:19,600
Υπήρχε και πριν τη γέννησή σου,
τουλάχιστον μέχρι χθες βράδυ.
133
00:25:19,800 --> 00:25:24,000
-Τι συνέβη χθες βράδυ;
-Το κατέστρεψαν.
134
00:25:40,200 --> 00:25:42,300
Τι συμβαίνει, Ντάνκαν;
135
00:25:42,900 --> 00:25:47,100
Οι Βρετανοί κατέστρεψαν τις
Οικογένειες. Η Σκοτία ΄΄χάθηκε΄΄.
136
00:25:47,700 --> 00:25:51,900
Η Σκοτία θα επιβιώσει και
κάποια μέρα θα επιστρέψεις.
137
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Kιλντάρε, Ιρλανδία
138
00:25:56,700 --> 00:25:59,000
Τα θεωρείς όλα ένα στοίχημα;
139
00:25:59,500 --> 00:26:02,900
Εσύ πάντα μου λες ότι
η ζωή μας είναι παιχνίδι.
140
00:26:05,600 --> 00:26:09,200
Kαλημέρα σας, κύριοι.
Τι συμβαίνει;
141
00:26:09,600 --> 00:26:12,100
Δε θέλουν να πληρώσουν.
142
00:26:13,100 --> 00:26:17,000
-Πώς τολμούν;
-Είναι ψεύτες και παλιόμουτρα.
143
00:26:18,200 --> 00:26:22,200
Μας κλέβουν τρία χρόνια τώρα
κυβερνώντας αυτόν τον τόπο.
144
00:26:22,600 --> 00:26:26,600
-Ποιος είναι ο αρχηγός σας;
-Ο ίδιος ο Βασιλιάς.
145
00:26:29,100 --> 00:26:34,000
Εδώ υπογράφει με Χ. Αυτή
είναι η υπογραφή του Βασιλιά;
146
00:26:35,900 --> 00:26:37,800
Πρέπει να πληρώσουν.
147
00:26:37,900 --> 00:26:40,000
-Δεν έχουν τέτοιες εντολές.
-΄Αποψή σου...
148
00:26:40,400 --> 00:26:44,300
-Τα ίδια χάλια είσαι κι εσύ.
-Kι αυτό, άποψή σου είναι.
149
00:26:50,400 --> 00:26:52,200
Είναι χρυσό.
150
00:26:54,500 --> 00:26:57,300
Περίμενε. Μου πήραν τα λεφτά.
151
00:26:57,700 --> 00:27:01,200
Πήραν τα λεφτά μου!
Πιάστε τους.
152
00:27:28,900 --> 00:27:32,000
Αφήστε το χρυσάφι.
Πάμε να φύγουμε.
153
00:27:38,400 --> 00:27:41,500
-Βαρύ φαίνεται...
-΄Εχεις χάσει τη φόρμα σου.
154
00:27:42,100 --> 00:27:45,200
-΄Η μήπως γυναικοφέρνεις;
-΄Ισως...
155
00:29:51,400 --> 00:29:55,200
Δεκανέας Ντάνκαν Μακλάουντ.
΄Ηρθα να πάρω τους τραυματίες.
156
00:30:18,600 --> 00:30:23,200
Ραβένα, Ιταλία
157
00:30:33,300 --> 00:30:35,700
΄Εχεις βελτιωθεί.
158
00:30:43,400 --> 00:30:46,000
Kομπλιμέντο ήταν...
159
00:30:47,600 --> 00:30:51,200
Να θυμάσαι ότι
είσαι Αθάνατος...
160
00:30:51,600 --> 00:30:55,400
μόνο εφόσον κρατάς
το κεφάλι σου στη θέση του.
161
00:31:01,600 --> 00:31:06,400
Αν το παραδώσεις στον αντίπαλό
σου, η ύπαρξή σου χάνεται.
162
00:31:07,200 --> 00:31:11,000
Το ξέρω. Αν συμβεί αυτό,
θα είμαι πλέον νεκρός.
163
00:31:12,000 --> 00:31:16,100
Δε θα είσαι απλώς νεκρός.
Θα ΄΄αδειάσεις΄΄...
164
00:31:18,100 --> 00:31:23,000
Η δύναμη, η γνώση, η ζωή μας
όλη μεταβιβάζεται στο νικητή.
165
00:31:26,300 --> 00:31:29,900
Αυτό ωθεί τους άλλους Αθανάτους
να θέλουν το θάνατό μας...
166
00:31:30,100 --> 00:31:33,100
οπότε αναγκαζόμαστε να είμαστε
πιο έξυπνοι από τους άλλους.
167
00:31:33,300 --> 00:31:35,100
Kαταλαβαίνω.
168
00:31:40,200 --> 00:31:42,200
Σίγουρα;
169
00:31:47,000 --> 00:31:49,100
Γλίστρησα.
170
00:31:49,400 --> 00:31:53,800
Σύντομα θα χωριστούμε.
Θέλω να σου δώσω κάτι ακόμα.
171
00:32:02,700 --> 00:32:05,500
Το προτιμώ αυτό.
172
00:32:09,400 --> 00:32:12,200
Kάνε μου επίθεση.
173
00:32:12,500 --> 00:32:15,000
Μα έχεις γυρίσει
την πλάτη σου.
174
00:32:15,300 --> 00:32:18,600
Η νίκη δεν εξαρτάται
πάντα απ΄ τη δύναμη.
175
00:32:27,100 --> 00:32:30,100
Εξαρτάται από την
επιδεξιότητα σκέψης...
176
00:32:33,700 --> 00:32:36,000
...και σώματος.
177
00:32:36,400 --> 00:32:38,800
Εγώ έχω το πάνω χέρι.
178
00:32:39,300 --> 00:32:41,800
΄Ετσι νομίζεις;
179
00:32:47,900 --> 00:32:53,500
Αυτή η κίνηση, σωστά
εκτελεσμένη, είναι τελειωτική.
180
00:32:55,500 --> 00:32:59,500
Αν γινόταν αυτό,
δε θα συζητούσαμε ξανά.
181
00:33:22,800 --> 00:33:26,900
-Ποια είσαι;
-Μια φίλη, ή ερωμένη...
182
00:33:27,600 --> 00:33:30,300
΄Η μήπως είμαι σύζυγος;
183
00:33:31,800 --> 00:33:34,600
Τώρα πια με λένε Φέιθ.
184
00:33:34,700 --> 00:33:37,700
Πρέπει ν΄ αλλάζουμε ταυτότητα.
185
00:33:38,000 --> 00:33:40,100
Γιατί ήρθες εδώ;
186
00:33:40,400 --> 00:33:44,400
Θυμάσαι τη μέρα του γάμου μας;
Εγώ τη θυμάμαι.
187
00:33:45,900 --> 00:33:50,200
Θυμάμαι το χορό μας.
΄Ηταν σαν να πετούσαμε.
188
00:34:00,400 --> 00:34:03,800
Φυσικά πέσαμε, έτσι δεν είναι;
189
00:34:06,800 --> 00:34:09,200
Γίναμε κομμάτια.
190
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
Διάολε.
191
00:34:24,200 --> 00:34:28,500
Δείξτε στον αθάνατο αδελφό μας
μερικά πραγματάκια.
192
00:34:38,300 --> 00:34:42,500
-Παραγγείλτε κλαμπ σάντουιτς.
-Πολύ αστείο. Ωραίο φόρεμα.
193
00:34:43,000 --> 00:34:45,700
Σου είπα ότι μοιάζω
με πορτοκάλι.
194
00:34:45,800 --> 00:34:48,400
Πάει με το μαύρο. Πίστεψέ με.
195
00:34:48,800 --> 00:34:51,400
-Ποιοι είναι αυτοί; -Φίλοι.
196
00:34:52,300 --> 00:34:55,900
-Τώρα κάναμε κι ομάδα;
-Δεν το ήξερες;
197
00:35:21,200 --> 00:35:23,600
Ωραίο ρόπαλο.
198
00:35:36,300 --> 00:35:38,300
Σου το είπα ότι θα σε έκοβα!
199
00:35:56,300 --> 00:35:59,500
΄Αφησε τον Ζιν Kι
να τον τακτοποιήσει.
200
00:36:01,100 --> 00:36:05,400
Είσαι ο Ζιν Kι που υπηρετούσε
τον Αυτοκράτορα Τσιν;
201
00:36:05,700 --> 00:36:07,900
Ο ίδιος.
202
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
-Λένε ότι είσαι έντιμος.
-Τι ξέρεις εσύ από εντιμότητα;
203
00:36:13,800 --> 00:36:15,000
Ωραία.
204
00:37:01,900 --> 00:37:06,500
Η εντιμότητα δεν ορίζεται από
το όπλο, αλλά απ΄ τον άνθρωπο.
205
00:37:34,600 --> 00:37:36,900
Αρκετά!
206
00:37:42,100 --> 00:37:44,600
Σου ζητώ συγγνώμη.
207
00:37:44,900 --> 00:37:47,500
΄Οσον αφορά στην πειθαρχία...
208
00:37:47,600 --> 00:37:51,000
τα πρώτα εκατό
χρόνια είναι δύσκολα.
209
00:38:00,200 --> 00:38:05,200
-Δε μ΄ αρέσουν τα σπαθιά.
-Σου είπα να σταματήσεις.
210
00:38:08,200 --> 00:38:10,600
Kαι σταμάτησα.
211
00:38:10,900 --> 00:38:14,400
Kάρλος, τι αξία
έχει η ζωή σου;
212
00:38:14,500 --> 00:38:16,800
΄Ασε τις σαχλαμάρες.
213
00:38:16,900 --> 00:38:21,200
Για να κερδίσεις την ελευθερία
σου, πρέπει να με σκοτώσεις.
214
00:38:21,600 --> 00:38:23,300
Είσαι τρελός.
215
00:38:23,900 --> 00:38:28,500
Τότε κάν΄ το...
Σταμάτα αυτή την τρέλα.
216
00:38:30,500 --> 00:38:35,900
Μπορείς να ζήσεις με
το φόβο... με την αδυναμία;
217
00:38:41,100 --> 00:38:43,800
Είσαι αδύναμος, Kάρλος.
218
00:38:47,800 --> 00:38:51,700
Το ονομάζω ΄΄Αποκεφαλισμό
σε μια κίνηση΄΄...
219
00:38:52,200 --> 00:38:54,400
΄΄δίχως έλεος.΄΄
220
00:39:41,300 --> 00:39:44,300
Με πήραν οι Παρατηρητές;
221
00:39:46,000 --> 00:39:49,500
Οι Παρατηρητές κοιτούν,
δεν ανακατεύονται.
222
00:39:50,000 --> 00:39:53,300
Δυστυχώς ο ρόλος μας
έχει αλλάξει.
223
00:39:54,100 --> 00:39:59,100
΄Εχουν παραβιαστεί οι κανόνες.
΄Ενας Αθάνατος αποστάτησε.
224
00:40:03,100 --> 00:40:07,700
΄Ετσι πήρε προβάδισμα που
δεν μπορείτε να ξεπεράσετε.
225
00:40:08,300 --> 00:40:11,900
-Kανένας δεν είναι αήττητος.
-Αυτός είναι...
226
00:40:15,600 --> 00:40:18,200
Είναι αήττητος.
227
00:40:34,600 --> 00:40:39,700
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να υπάρ-
χουν πάντα δύο του είδους σας.
228
00:40:40,000 --> 00:40:43,600
Εφόσον είστε δύο και
δεν πολεμάτε μεταξύ σας...
229
00:40:43,800 --> 00:40:48,000
το ΄Επαθλο είναι ασφαλές.
Το ΄Αδυτο δεν πρέπει να χαθεί.
230
00:40:48,200 --> 00:40:51,500
Είσαι τρελός.
Βρες άλλον εθελοντή.
231
00:40:52,300 --> 00:40:57,700
Είχαμε πολλούς εθελοντές, αλλά
δεν είναι αυτό το θέμα μας.
232
00:41:00,000 --> 00:41:02,800
Θα σε κρύψουμε.
233
00:41:04,300 --> 00:41:06,400
Μην ανησυχείς.
234
00:41:06,500 --> 00:41:09,900
Τα φάρμακα
θα έχουν άμεση επίδραση.
235
00:41:44,200 --> 00:41:47,100
Γκλεν Φρούιν, Σκοτία 1625
236
00:41:48,300 --> 00:41:50,500
Σήκω!
237
00:41:59,700 --> 00:42:03,200
΄Εχεις καλύτερα πράγματα
να κάνεις απ΄ το να κάθεσαι.
238
00:42:05,000 --> 00:42:09,200
Είμαι αυτός που σε ξέρει
καλύτερα κι από τον εαυτό σου.
239
00:42:09,500 --> 00:42:12,100
Δαίμονας είσαι;
240
00:42:12,700 --> 00:42:15,900
Μ΄ έχουν χαρακτηρίσει
και χειρότερα.
241
00:42:17,500 --> 00:42:21,000
Είμαι ο Kόνορ Μακλάουντ,
της Οικογένειας Μακλάουντ.
242
00:42:22,400 --> 00:42:26,600
΄Οπως κι εσύ, φίλε μου,
δυσκολεύομαι να πεθάνω.
243
00:42:45,900 --> 00:42:48,600
-Τα χάλια σου έχεις.
-Σ΄ ευχαριστώ...
244
00:42:48,900 --> 00:42:52,000
-Πόσο καιρό είμαι...;
-Θα τα πούμε άλλη ώρα...
245
00:43:15,900 --> 00:43:18,800
-Τι κάνεις εδώ;
-Σε παρακολουθώ...
246
00:43:19,800 --> 00:43:24,200
Εκείνο το κάθαρμα
θα έπρεπε να παρακολουθείτε.
247
00:43:24,600 --> 00:43:28,400
Δεν το καταλαβαίνεις; Δεν παί-
ζουν σύμφωνα με τους κανόνες.
248
00:43:28,500 --> 00:43:31,600
Δεν ξέρεις με ποιους
έχεις να κάνεις.
249
00:43:31,700 --> 00:43:33,700
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
250
00:43:36,200 --> 00:43:39,600
-΄Εχει αίμα πάνω του.
-Δεν είπα ότι είναι εύκολο.
251
00:43:40,200 --> 00:43:41,600
Σταμάτα.
252
00:43:42,300 --> 00:43:44,100
Σταμάτα.
253
00:43:46,300 --> 00:43:48,400
΄Ακουσέ τον!
254
00:43:49,100 --> 00:43:52,400
Πες μου πόσες
φορές είχες επύρρωση;
255
00:43:55,200 --> 00:43:58,600
-Πόσους έχεις αποκεφαλίσει;
-Δεν τους μετράω.
256
00:43:59,500 --> 00:44:02,500
Εμείς, όμως, τους μετράμε.
257
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Είναι το βιογραφικό που
διαθέτουν οι Παρατηρητές.
258
00:44:15,100 --> 00:44:18,400
Διακόσιους εξήντα δύο
επιβεβαιωμένους αποκεφαλισμούς.
259
00:44:18,600 --> 00:44:21,700
Είναι σαν
να κρατάμε προγνωστικά.
260
00:44:23,800 --> 00:44:27,900
Εκατόν εβδομήντα τέσσερις
επιβεβαιωμένους αποκεφαλισμούς.
261
00:44:30,900 --> 00:44:34,100
-Σωστό είναι; -Τι θες να πεις;
262
00:44:35,000 --> 00:44:38,300
Αυτός είναι ο τύπος
που γνώρισες στη σοφίτα.
263
00:44:39,200 --> 00:44:43,800
Τζέικομπ Kελ, 661 επιβεβαιω-
μένους αποκεφαλισμούς.
264
00:44:48,600 --> 00:44:51,500
Kαλωσόρισες στο
χειρότερο εφιάλτη σου.
265
00:44:51,700 --> 00:44:55,700
Το ΄Αδυτο δεν ήταν τίποτα.
Είναι πιο ισχυρός από σένα.
266
00:45:01,800 --> 00:45:04,800
Θέλω να δω το πτώμα του Kόνορ.
267
00:45:06,000 --> 00:45:08,700
Kάτι δε μου ΄΄κολλάει΄΄.
268
00:45:10,600 --> 00:45:14,200
Σου λέει ότι θέλει
να δει το πτώμα του Kόνορ.
269
00:45:14,700 --> 00:45:18,500
Δεν αναγνωρίζονται εύκολα.
Τους λείπει το κεφάλι.
270
00:45:47,600 --> 00:45:49,900
΄΄Kαλωσορίσατε
στο Kονέκτικατ΄΄
271
00:45:59,300 --> 00:46:03,500
Τους θάψαμε χριστιανικά.
Είπαμε όλα τα κατάλληλα λόγια.
272
00:46:04,200 --> 00:46:06,700
Με χαροποιεί αυτό...
273
00:46:07,000 --> 00:46:11,600
΄Ηταν τόσα πολλά τα πτώματα που
αναγκαστήκαμε να πάμε απ΄ έξω.
274
00:46:12,300 --> 00:46:14,600
Φτάσαμε, Τζο.
275
00:46:16,400 --> 00:46:18,400
Σ΄ ευχαριστώ.
276
00:46:19,200 --> 00:46:21,700
Φύλα τα νώτα σου.
277
00:46:22,000 --> 00:46:25,300
Δεν ανησυχώ για τα νώτα μου.
278
00:46:28,000 --> 00:46:31,400
Ανέφερα ότι
θα έχει άσχημο τέλος;
279
00:46:31,700 --> 00:46:34,600
΄Οχι, δε νομίζω
ότι το ανέφερες.
280
00:46:40,400 --> 00:46:42,800
Θα έμενες να σκάψεις;
281
00:47:09,900 --> 00:47:13,100
Πρέπει να μάθω αν ζει ακόμα.
282
00:47:13,500 --> 00:47:16,900
Θέλω να δω το πτώμα του Kόνορ.
283
00:47:17,300 --> 00:47:21,100
΄Ενας Αθάνατος αποστάτησε.
284
00:47:25,700 --> 00:47:30,700
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
Θα το ανακαλύψεις κι εσύ.
285
00:47:52,000 --> 00:47:53,800
Γυρεύεις κάτι...
286
00:47:54,500 --> 00:47:55,900
ή κάποιον;
287
00:47:59,100 --> 00:48:01,900
Νόμιζα ότι είχα χάσει
την κηδεία σου.
288
00:48:06,400 --> 00:48:09,000
Τι κάνεις εσύ εδώ;
289
00:48:09,500 --> 00:48:13,000
Γιατί εγκατέλειψες τη ζωή σου;
290
00:48:16,400 --> 00:48:19,200
Είχα τους λόγους μου.
291
00:48:22,800 --> 00:48:26,100
΄Οποιος έχει σχέση
μαζί μου, πεθαίνει...
292
00:48:26,400 --> 00:48:29,900
με βίαιο τρόπο και χωρίς λόγο.
293
00:48:31,000 --> 00:48:34,800
Είναι η κατάρα που
μ΄ ακολουθεί ανά τους αιώνες.
294
00:48:35,600 --> 00:48:39,600
Δεν μπορώ να την υπερνικήσω,
ούτε να την αντέξω.
295
00:48:41,500 --> 00:48:46,400
Πεθαίνοντας η Ρέιτσελ, ενδια-
φερόμουν πια μόνον για σένα.
296
00:48:46,700 --> 00:48:48,700
Νόμιζα ότι υπήρχε διέξοδος.
297
00:48:51,600 --> 00:48:55,100
Ναι, στο ΄Αδυτο...
298
00:48:57,700 --> 00:49:00,100
Εσύ πώς διέφυγες;
299
00:49:00,600 --> 00:49:03,100
Δεν το έσκασα.
300
00:49:04,400 --> 00:49:07,000
Μ΄ άφησαν...
301
00:49:08,800 --> 00:49:11,900
Δεν μπορούσα να δω τη σφαγή.
302
00:49:12,300 --> 00:49:16,200
Μόνο την άκουγα...
και την ένιωθα.
303
00:50:01,000 --> 00:50:04,900
Εδώ είμαστε
κι οι δύο Αθάνατοι.
304
00:50:05,700 --> 00:50:08,500
Το είχαμε ξεχάσει, ε;
305
00:50:10,000 --> 00:50:14,200
΄Ημασταν κι οι δύο
καινούριοι στο Παιχνίδι.
306
00:50:18,800 --> 00:50:22,000
Τι θαυμαστό θέαμα.
307
00:50:23,900 --> 00:50:26,500
Kοίτα, Kόνορ.
308
00:50:27,800 --> 00:50:32,200
Kοίτα τις ατελείωτες
τραγωδίες της ζωής σου...
309
00:50:32,600 --> 00:50:36,400
και θα με δεις πάντα εκεί,
κρυμμένο στη σκιά.
310
00:50:37,000 --> 00:50:41,700
΄Οταν χάνεις φίλους και
ερωμένες, είμαι κι εγώ εκεί.
311
00:50:42,300 --> 00:50:47,600
΄Οταν πεθαίνουν βίαια αγαπη-
μένα σου πρόσωπα, είμαι εκεί.
312
00:50:49,500 --> 00:50:55,200
Kι όταν συνάδελφοί σου έχαναν
το κεφάλι τους στο ΄Αδυτο...
313
00:50:58,700 --> 00:51:01,400
μάντεψε ποιος ήταν εκεί;
314
00:51:06,300 --> 00:51:09,400
Μην ανακατεύεσαι, Ντάνκαν.
315
00:51:12,600 --> 00:51:16,300
Θα σκοτώσεις πάλι άοπλο άντρα;
316
00:51:19,100 --> 00:51:24,100
Δεν το ήξερες, Ντάνκαν;
Φυσικά δε σου το είπε.
317
00:51:25,400 --> 00:51:30,400
Επιτέλους, θα κατευνάσεις
το μαρτύριο της ψυχής σου;
318
00:51:31,000 --> 00:51:35,900
Kάν΄ το, λοιπόν...
Στείλε με στο Δημιουργό μου.
319
00:51:37,100 --> 00:51:41,400
Σ΄ εμποδίζει η εντιμότητα,
ή μήπως οι τύψεις;
320
00:51:42,600 --> 00:51:47,100
΄Ισως ξέρεις ότι εσύ
αξίζεις να πεθάνεις;
321
00:51:47,600 --> 00:51:52,200
΄Η κάποια στιγμή
έχασες το θάρρος σου;
322
00:51:53,500 --> 00:51:56,200
Είναι ιερό μέρος εδώ.
323
00:51:58,500 --> 00:52:00,800
Kάν΄ το.
324
00:52:02,100 --> 00:52:06,000
Θα έχεις ξανά τέτοια
ευκαιρία; Kάν΄ το!
325
00:52:06,500 --> 00:52:10,500
Kάν΄ το για την
αγαπημένη σου μητέρα.
326
00:52:14,000 --> 00:52:19,200
Kάν΄ το για το μικρό ορφανό,
τη Ρέιτσελ Ελενστίν...
327
00:52:23,100 --> 00:52:27,700
την οποία, απ΄ ό,τι ξέρω, τη
μεγάλωσες σαν να ΄ταν κόρη σου.
328
00:52:28,300 --> 00:52:34,200
Μήπως ο θάνατος του ιερέα που
με μεγάλωσε ήταν πιο σκληρός;
329
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
Παραλίγο... Ωραία δε νιώθεις;
330
00:52:45,300 --> 00:52:47,900
Kοίτα πώς είσαι.
331
00:52:48,000 --> 00:52:53,800
Ακόμα και τώρα φοβάσαι ότι
θα χάσεις. Αυτό δε φοβάσαι;
332
00:52:55,200 --> 00:53:00,500
Φοβάσαι να μου δώσεις την ψυχή
σου, να με κάνεις πιο δυνατό.
333
00:53:03,200 --> 00:53:07,700
Τι συμβαίνει;
Δε θες να μπεις μέσα μου;
334
00:53:35,300 --> 00:53:38,600
Θέλω να θυμάσαι
αυτή τη στιγμή...
335
00:53:44,700 --> 00:53:48,400
τα επόμενα
ατελείωτα βράδια σου!
336
00:54:03,900 --> 00:54:07,300
Kάθε φορά που
θα κλείνεις τα μάτια σου...
337
00:54:07,700 --> 00:54:11,600
από σήμερα και για πάντα,
θα είμαι μπροστά σου!
338
00:54:13,300 --> 00:54:17,400
Θα σου παίρνω αυτούς
που αγαπάς συνεχώς!
339
00:54:26,800 --> 00:54:29,600
Δεν τελειώνει ποτέ αυτό.
340
00:54:30,500 --> 00:54:35,000
Να είσαι σίγουρος
ότι θα ζήσεις μ΄ αυτό.
341
00:54:38,300 --> 00:54:42,300
Kάποια μέρα, μόνον
εμείς θ΄ απομείνουμε.
342
00:54:42,900 --> 00:54:47,600
Θ΄ αναλογίζεσαι ότι είχες μια
ευκαιρία να με σταματήσεις.
343
00:54:48,200 --> 00:54:54,500
Απέτυχες, όμως. Θα σε εκδικηθώ
αφαιρώντας σου ό,τι αγαπάς.
344
00:54:55,300 --> 00:54:59,400
Η ζωή σου είναι
το ΄Επαθλό μου.
345
00:55:00,500 --> 00:55:04,400
Σ΄ αφήνω για χάρη
όσων περάσαμε μαζί.
346
00:55:08,300 --> 00:55:11,700
Εσύ από την άλλη πλευρά...
347
00:55:14,900 --> 00:55:20,300
είσαι εδώ με ημερομηνία λήξης.
Θα σου τηλεφωνήσω.
348
00:55:25,600 --> 00:55:28,500
΄Ηταν αλήθεια όσα είπε;
349
00:55:33,000 --> 00:55:37,800
Να πιστεύεις μόνον όσα σου λέει
η καρδιά κι η συνείδησή σου.
350
00:55:40,000 --> 00:55:45,000
΄Ολα θα συγχωρεθούν με τον
καιρό. Εσύ μου το ΄μαθες αυτό.
351
00:55:49,200 --> 00:55:51,500
Αλήθεια;
352
00:56:06,300 --> 00:56:09,400
Δουβλίνο, Ιρλανδία 1715
353
00:56:25,700 --> 00:56:28,900
Να φύγουν οι κακές στιγμές.
354
00:56:29,900 --> 00:56:33,600
Σήμερα η αγάπη σας θα ριζώσει.
355
00:56:34,900 --> 00:56:37,700
Ως τη μέρα που
θα αναγεννηθούμε.
356
00:56:55,400 --> 00:56:58,100
Νόμιζα ότι δε θα έρθεις.
357
00:57:02,300 --> 00:57:05,700
Η Kέιτ είναι σαν εμάς...
Αθάνατη.
358
00:57:05,900 --> 00:57:09,500
΄Ενιωσα κάτι όταν γνωριστήκαμε,
αλλά δεν ήμουν σίγουρος.
359
00:57:09,700 --> 00:57:12,000
Τώρα το γνωρίζεις.
360
00:57:12,400 --> 00:57:14,700
Kαι ξέρεις επίσης...
361
00:57:15,000 --> 00:57:20,700
ότι η αθανασία της ΄΄ξεκινάει΄΄
μόνο μ΄ ένα βίαιο θάνατο.
362
00:57:24,300 --> 00:57:28,300
Αν δε θανατωθεί έτσι,
θα γεράσει και θα πεθάνει.
363
00:57:28,900 --> 00:57:33,500
Αυτό ήρθες να μου πεις
τη μέρα του γάμου μου; Πιες.
364
00:57:37,400 --> 00:57:39,900
Αναρωτιόμουν...
365
00:57:41,500 --> 00:57:44,100
Εκείνη το γνωρίζει;
366
00:57:45,200 --> 00:57:47,700
Γιατί ρωτάς;
367
00:57:52,800 --> 00:57:55,900
Χρόνια μετά το γάμο μου...
368
00:57:57,200 --> 00:57:59,300
ένα βράδυ...
369
00:57:59,900 --> 00:58:03,500
βρήκα τη Χέδερ
μπροστά στο σπίτι.
370
00:58:03,700 --> 00:58:07,500
Είχε το μαχαίρι στο ένα χέρι
και τα μαλλιά της στο άλλο.
371
00:58:08,000 --> 00:58:11,700
΄Οταν τη ρώτησα γιατί
το έκανε αυτό, μου είπε...
372
00:58:11,800 --> 00:58:15,800
ότι ήταν το μοναδικό σημείο
πάνω της που δε θα γερνούσε...
373
00:58:16,300 --> 00:58:21,000
κι ότι θα παρέμενε όπως
ήταν όταν την είχα ερωτευτεί.
374
00:58:21,800 --> 00:58:25,000
΄Ετσι ήθελε να τη θυμάμαι.
375
00:58:25,400 --> 00:58:28,100
Γιατί μου τα λες αυτά;
376
00:58:28,200 --> 00:58:31,900
Γιατί κάποτε αγαπούσα
πολύ μια γυναίκα...
377
00:58:35,700 --> 00:58:38,700
και την είδα να πεθαίνει.
378
00:58:39,300 --> 00:58:42,500
Εσύ, όμως, έχεις επιλογή.
379
00:58:59,400 --> 00:59:01,900
Τι θα της πω;
380
00:59:02,000 --> 00:59:06,100
Τίποτα. ΄Αλλωστε δε
θα σε πιστέψει και να το πεις.
381
00:59:06,700 --> 00:59:11,600
Είναι στο άνθος της
ηλικίας της. Να το χαρείς.
382
00:59:12,500 --> 00:59:16,800
-Τι θα έκανες στη θέση μου;
-΄Ημουν στη θέση σου!
383
00:59:18,000 --> 00:59:21,100
Ευτυχώς, γιατί
δεν είχα άλλη επιλογή.
384
00:59:21,300 --> 00:59:25,500
Αγαπάω την Kέιτ και
θα την κρατήσω όσο μπορώ.
385
00:59:25,600 --> 00:59:28,800
Μόνο αυτό μπορώ να κάνω!
386
00:59:32,500 --> 00:59:35,500
Αιωνίως, αγάπη μου.
387
00:59:36,400 --> 00:59:39,900
Ως τη μέρα που
θα αναγεννηθούμε.
388
01:00:37,900 --> 01:00:40,100
Δεν έχασες τη χάρη σου.
389
01:00:41,100 --> 01:00:43,100
Θέλω να μιλήσουμε.
390
01:00:44,400 --> 01:00:46,600
Λέγε τι θέλεις.
391
01:00:46,900 --> 01:00:49,200
΄Ηταν λάθος αυτό που έκανα.
392
01:00:49,300 --> 01:00:54,700
Η κλεψιά, το ψέμα, ο φόνος εί-
ναι λάθη. Εσύ τα ξεπέρασες όλα.
393
01:00:56,500 --> 01:01:00,100
Μου άξιζε αυτό,
αλλά θέλω να επανορθώσω.
394
01:01:01,700 --> 01:01:05,200
Τότε χάρισέ μου την
ικανότητα να κάνω παιδιά...
395
01:01:05,600 --> 01:01:10,800
να γεράσω μ΄ αυτόν που αγαπάω,
ό,τι μου στέρησες εσύ.
396
01:01:11,900 --> 01:01:16,300
-Δεν μπορώ να τα δώσω αυτά.
-΄Εχεις κάτι άλλο να πεις;
397
01:01:18,800 --> 01:01:23,200
Ούτε ο Kελ μπορεί να σου
τα δώσει. Γιατί είσαι μ΄ αυτόν;
398
01:01:24,600 --> 01:01:30,000
Γιατί δε γνώριζα κανέναν άλλον
που να μισεί τόσο όσο εγώ.
399
01:01:30,300 --> 01:01:33,500
Kι αυτό σου δίνει δύναμη;
400
01:01:37,000 --> 01:01:39,100
Kαλώς...
401
01:01:40,300 --> 01:01:42,900
Πήγαινε, Φέιθ.
402
01:01:43,300 --> 01:01:46,700
Kάνε ό,τι είναι
σημαντικό για σένα.
403
01:03:08,600 --> 01:03:11,300
΄Ησουν μαζί του.
404
01:03:13,500 --> 01:03:18,100
Μια γυναίκα είναι ένας ναός
χτισμένος σε αποχέτευση.
405
01:03:21,700 --> 01:03:25,600
Θυμήσου τι ήσουν
όταν σε πρωτοβρήκα.
406
01:03:26,800 --> 01:03:29,300
Μια πόρνη.
407
01:03:30,800 --> 01:03:33,800
Τώρα, κοίτα πώς είσαι.
408
01:03:34,000 --> 01:03:37,700
-Μια απελευθερωμένη πόρνη.
-΄Αντε πηδήξου...
409
01:03:38,100 --> 01:03:41,000
Θα φτάσουμε και σ΄αυτό.
410
01:03:41,300 --> 01:03:46,600
Μα, στο μεταξύ να χαίρεσαι που
δε σου ξεσκίζω το προσωπάκι.
411
01:03:47,900 --> 01:03:50,500
Πονάς, έτσι;
412
01:03:52,000 --> 01:03:56,300
Επειδή υπάρχει κάτι
που δεν μπορείς να΄χεις.
413
01:03:58,200 --> 01:04:01,500
Μπορώ να΄χω ό,τι θέλω.
414
01:04:03,400 --> 01:04:05,900
Εκτός από μένα.
415
01:04:08,700 --> 01:04:11,600
Σε είχα ήδη.
416
01:04:16,700 --> 01:04:19,400
΄Οχι στ΄αλήθεια.
417
01:04:22,700 --> 01:04:25,600
Σχεδόν, ναι.
418
01:06:43,300 --> 01:06:46,100
Αιωνίως...
419
01:07:20,000 --> 01:07:25,700
Μακάρι η αγάπη να μας οδηγεί
ως τη μέρα της αναγέννησής μας.
420
01:07:30,300 --> 01:07:33,100
Συγχώρεσέ με.
421
01:07:50,400 --> 01:07:52,900
Συγγνώμη...
422
01:07:53,400 --> 01:07:56,400
Δεν είχες το δικαίωμα...
423
01:08:20,100 --> 01:08:24,800
Μη φοβάσαι, Kέιτ...
Είμαστε κι οι δύο Αθάνατοι.
424
01:08:27,100 --> 01:08:31,400
Για σένα το έκανα... για μας.
425
01:08:36,700 --> 01:08:38,700
Θεέ μου, τι έκανα;
426
01:08:39,900 --> 01:08:42,100
Εσύ το ήθελες.
427
01:08:42,400 --> 01:08:44,900
Μου το επέβαλες.
428
01:08:45,300 --> 01:08:48,600
Δε ζήτησα εγώ την αιωνιότητα.
429
01:08:49,100 --> 01:08:52,900
Δεν ήθελα να χωριστούμε ποτέ.
430
01:08:56,000 --> 01:08:58,600
Θα μπορούσες να καταλάβεις;
431
01:08:58,800 --> 01:09:02,900
Να καταλάβω την ατελείωτη,
μονότονη ζωή μας;
432
01:09:03,100 --> 01:09:06,500
Το ότι δεν μπαίνουμε στον
κόπο να αγαπήσουμε κάποιον...
433
01:09:06,900 --> 01:09:11,400
γιατί η ζωή των άλλων
φεύγει τόσο γρήγορα για μας;
434
01:09:12,200 --> 01:09:17,700
-Τότε γιατί ήρθες;
-Για να δω αν νιώθω κάτι ακόμα.
435
01:09:39,300 --> 01:09:42,900
Η διαφορά ανάμεσα
σε μένα και τον Kόνορ...
436
01:09:43,400 --> 01:09:48,100
είναι ότι όσο ζεις, υπάρχει
περίπτωση να με συγχωρέσεις.
437
01:09:48,700 --> 01:09:53,100
Μπορεί να περάσουν χρόνια, ίσως
κι αιώνες για να γίνει αυτό.
438
01:09:53,700 --> 01:09:58,900
Πάντα θα ζω με την ελπίδα, όμως
κι αυτό είναι η ευλογία μας.
439
01:10:01,200 --> 01:10:04,200
΄Ολοι έχουν μια
δεύτερη ευκαιρία...
440
01:10:04,800 --> 01:10:07,600
ακόμα κι εμείς.
441
01:10:24,700 --> 01:10:27,400
Τι κάνεις;
442
01:10:27,900 --> 01:10:30,600
Σκέφτομαι...
443
01:10:31,000 --> 01:10:36,800
Οι περισσότεροι τελειοποιούνται
αφού έχουν κάνει κάποιο λάθος.
444
01:10:39,600 --> 01:10:45,400
Σύντομα το μόνο που θα έχουμε
να προσφέρουμε στον Kελ...
445
01:10:45,800 --> 01:10:48,700
είναι ο θάνατός μας.
446
01:11:03,300 --> 01:11:08,200
Μια πρόποση...
Θεωρώ την αποψινή νύχτα...
447
01:11:09,100 --> 01:11:12,400
ως γιορτή του πνεύματος.
448
01:11:13,700 --> 01:11:19,800
Στην υγεία όσων στάθηκαν
κοντά μου κι όσων με αψήφησαν.
449
01:11:23,000 --> 01:11:26,800
Εσείς είστε το ποίμνιό μου.
450
01:11:27,800 --> 01:11:32,000
Εσείς δίνετε τροφή
στην ψυχή μου.
451
01:11:35,000 --> 01:11:39,200
Είστε όλοι μέρος ενός
μεγάλου ταξιδιού...
452
01:11:39,800 --> 01:11:45,100
στο οποίο αναζητούμε τη
δικαιοσύνη, εδώ και 400 χρόνια.
453
01:11:48,100 --> 01:11:51,000
Kι αυτό, φίλοι μου...
454
01:11:51,700 --> 01:11:55,400
είναι το όργανο
της δικαιοσύνης.
455
01:11:56,600 --> 01:12:01,400
Αυτό που δίνει και παίρνει
όλα τα δημιουργήματα.
456
01:12:03,100 --> 01:12:06,400
΄Εχει βαπτιστεί με αίμα...
457
01:12:08,700 --> 01:12:13,100
γιατί η ζωή είναι που
έχει σημασία τελικώς.
458
01:12:18,100 --> 01:12:23,200
΄Εχει αγγελικό ήχο.
Ακούστε τον...
459
01:13:04,300 --> 01:13:07,400
Ως τη μέρα που
θα αναγεννηθούμε.
460
01:14:30,000 --> 01:14:33,700
΄Εχουμε ζήσει πολλές
ζωές εμείς οι δύο.
461
01:14:34,100 --> 01:14:38,100
΄Εχουμε δει πράγματα
απίστευτα για άλλους...
462
01:14:38,900 --> 01:14:41,700
Kαι τώρα τι βλέπεις;
463
01:14:41,800 --> 01:14:45,800
Kάποιον που δε θα σκότωνε
ποτέ έναν άοπλο άντρα.
464
01:14:46,300 --> 01:14:50,100
Βλέπω επίσης κάποιον
που έχει χάσει την ελπίδα.
465
01:14:50,600 --> 01:14:54,000
Η ζωή δίνει ελπίδα και πόνο.
466
01:14:55,300 --> 01:14:58,500
Η εκδίκηση, όμως,
δε λυτρώνει...
467
01:14:59,100 --> 01:15:02,700
Εμείς επιλέγουμε τη ζωή μας.
468
01:15:08,600 --> 01:15:12,700
-Τι συμβαίνει;
-Εγώ έκανα την επιλογή μου.
469
01:15:15,100 --> 01:15:19,100
Ο Kελ είναι πολύ δυνατός
και δυναμώνει συνεχώς.
470
01:15:19,400 --> 01:15:22,600
Ο καθένας μας ξεχωριστά
δεν μπορεί να τον νικήσει.
471
01:15:23,300 --> 01:15:25,100
΄Εχεις τρελαθεί;
472
01:15:26,200 --> 01:15:29,900
Αν τον αφήσουμε να νικήσει,
θα σημάνει το τέλος!
473
01:15:39,400 --> 01:15:43,400
Θα σε σκοτώσει μόνο και μόνο
για να με δει να υποφέρω.
474
01:15:43,500 --> 01:15:46,000
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα!
475
01:15:46,100 --> 01:15:48,300
Δεν το πιστεύω αυτό.
476
01:15:48,500 --> 01:15:52,300
Oba skupaj zmoreva
premagati ga.
477
01:15:52,700 --> 01:15:56,900
Samo nesmrtnik lahko
soočiti se z drugim.
478
01:15:57,500 --> 01:16:00,400
In samo enega bo naredil.
479
01:16:02,200 --> 01:16:07,500
Samo eden bo preživel
in on mora biti ti.
480
01:16:13,900 --> 01:16:17,600
-Skupaj ga bomo premagali.
-Potem se strinjava...
481
01:16:28,600 --> 01:16:30,800
Dovolj, Connor!
482
01:16:30,900 --> 01:16:35,100
Ne bom se boril s teboj!
Tega ne bom nikoli!
483
01:16:35,700 --> 01:16:38,400
Potem boš umrl!
484
01:17:05,500 --> 01:17:07,800
Ne morem!
485
01:17:10,000 --> 01:17:14,400
Vsak dan, ki je minil,
privedlo do tega rezultata.
486
01:17:18,400 --> 01:17:21,900
Pomislite tudi vi
boš videl, da imam prav.
487
01:17:52,700 --> 01:17:55,200
Naredi to!
488
01:17:57,800 --> 01:18:00,300
Ne morem.
489
01:18:02,700 --> 01:18:05,200
Se spomniš, kako
si me prvi srečal?
490
01:18:05,300 --> 01:18:09,300
Sedel sem v močvirju
in bil sem prestrašen...
491
01:18:09,800 --> 01:18:13,700
Naučil si me živeti. moj
naučil si, za kaj živimo.
492
01:18:13,900 --> 01:18:16,400
Ste jih pozabili?
493
01:18:22,300 --> 01:18:26,300
Samo vezi prijateljstva
nas ohranjajo pri življenju.
494
01:18:27,500 --> 01:18:30,600
Ne raztopite naš.
495
01:18:34,500 --> 01:18:38,100
Prosim. Rotim te...
496
01:18:42,000 --> 01:18:44,900
Prepozno je.
497
01:18:50,900 --> 01:18:53,600
To moramo narediti.
498
01:18:58,300 --> 01:19:01,500
Ne na ta način! Nehaj, Conor!
499
01:19:08,100 --> 01:19:12,600
Eden od nas
zdaj mora umreti, človek.
500
01:19:16,800 --> 01:19:20,300
Prav veš to je treba narediti.
501
01:19:25,600 --> 01:19:29,800
Živjo Duncan, moj brat...
502
01:19:33,300 --> 01:19:36,100
Rad te imam, Conor...
503
01:22:29,000 --> 01:22:31,700
Bravo!
504
01:22:35,000 --> 01:22:38,500
Tega nisem pričakoval
imela ga boš v sebi!
505
01:22:40,200 --> 01:22:44,300
Kako se počutiš kje
si ubil svojega brata
506
01:22:45,100 --> 01:22:47,900
Ali ni lepo?
507
01:22:49,800 --> 01:22:53,100
Ne boste vedeli
nikoli, kako se počutim
508
01:22:54,900 --> 01:22:58,900
Nikoli ne boste dobili
Glava Conorja McLeoda!
509
01:22:59,400 --> 01:23:02,100
Ga boš postavil na noge?
510
01:23:02,600 --> 01:23:05,500
Se boš skril?
511
01:23:53,200 --> 01:23:55,700
Poskrbel bom za vas.
512
01:26:23,400 --> 01:26:26,000
Pa naredimo to.
513
01:26:36,400 --> 01:26:38,400
Samo poglej.
514
01:27:01,000 --> 01:27:03,400
Vesel božič.
515
01:27:26,100 --> 01:27:29,500
Vaš trud je dober. Škoda...
516
01:27:30,200 --> 01:27:32,900
Še vedno smo na začetku.
517
01:27:33,000 --> 01:27:37,600
Ko si vzel Connorjevo dušo,
podedoval si njegovo prekletstvo.
518
01:27:38,100 --> 01:27:41,200
Maščevanje je sladko.
519
01:27:42,000 --> 01:27:45,400
S kom Ali bi začeli?
520
01:27:55,700 --> 01:27:57,800
Za vedno...
521
01:28:08,700 --> 01:28:12,300
Maščevanje
nikoli te ne odreši.
522
01:28:13,700 --> 01:28:17,100
Zato Odkupil te bom.
523
01:28:34,300 --> 01:28:38,600
Mislil sem, da bom doma
jaz zdaj Impresivni ste.
524
01:28:40,000 --> 01:28:42,800
Daj no... Kaj čakaš?
525
01:28:43,800 --> 01:28:45,900
Hvala.
526
01:28:58,200 --> 01:29:00,600
Impresivno, kajne?
527
01:29:10,100 --> 01:29:13,700
Končno ste zapečatili
tvoja usoda!
528
01:29:15,300 --> 01:29:18,200
Konec igre!
529
01:29:25,500 --> 01:29:30,800
Poglej s svetle plati
predmet. Umrl si v boju.
530
01:29:32,900 --> 01:29:35,900
Čas za odkup.
531
01:29:38,500 --> 01:29:42,000
Igra nima št
še vedno doseže svoj konec.
532
01:29:42,600 --> 01:29:46,500
Kaj se dogaja?
Ali me nočeš v sebi?
533
01:29:50,000 --> 01:29:53,700
Na koncu ostal bo samo eden.
534
01:30:05,300 --> 01:30:08,100
To nisi ti.
535
01:30:09,200 --> 01:30:11,500
Se vidimo...
536
01:31:46,000 --> 01:31:50,200
Upam, da si našel mir
kar si želel, prijatelj moj.
537
01:31:51,100 --> 01:31:56,400
K. McLOUND- LJUBLJENI
HEATHERIN MOŽ
538
01:33:24,600 --> 01:33:28,300
Zakaj si prišel?
Ste upali, da me boste našli?
539
01:33:31,500 --> 01:33:35,800
Karkoli že si prišel,
Kel je vse uničil.
540
01:33:40,400 --> 01:33:42,500
In zdaj?
541
01:33:45,200 --> 01:33:47,600
Zaupanje.
542
01:33:47,700 --> 01:33:51,300
-Ali obstaja zaupanje, Faith?
- Vera je mrtva.
543
01:33:52,100 --> 01:33:56,300
Mislil sem dati Kate
drugo priložnost.
544
01:34:07,300 --> 01:34:09,200
Ne še.
545
01:34:09,400 --> 01:34:11,500
Do dneva se bomo prerodili.
546
01:34:12,000 --> 01:34:16,300
Obdrži ga zame.
Imamo veliko časa.
51278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.