Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:09,440
I take it you are Kunai Maekawa,
founder of the Chuetsu-ryu.
2
00:00:10,070 --> 00:00:12,570
I would like to challenge you.
3
00:00:15,030 --> 00:00:17,320
I am Raijuta Isurugi!
4
00:00:17,830 --> 00:00:21,080
I am truly concerned
about the future of swordsmanship!
5
00:00:25,120 --> 00:00:27,670
Cloudy eyes
that I cannot see deeply into...
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,380
but he is strong!
7
00:00:36,800 --> 00:00:38,760
What do you want from me, that you do?
8
00:00:39,390 --> 00:00:42,430
How do you think
swordsmanship should be today?
9
00:00:42,930 --> 00:00:44,810
Don't you think it is spineless?
10
00:00:45,310 --> 00:00:47,690
Don't you feel it is scant
and too delicate?
11
00:00:48,480 --> 00:00:50,860
My style is Shinko-ryu.
12
00:00:50,860 --> 00:00:55,450
I seek to fulfill the great deed of
restoring swordsmanship in its name.
13
00:00:55,990 --> 00:01:01,580
My desire is the eradication
of the over 500 swordsmanship styles.
14
00:01:02,040 --> 00:01:03,040
So I see.
15
00:01:04,540 --> 00:01:08,670
In that case, you and I don't get along
with each other, that we don't.
16
00:01:09,960 --> 00:01:12,050
You think nothing of it,
even if swordsmanship
17
00:01:12,050 --> 00:01:14,010
will fall to ruin
unless something is done?
18
00:01:15,380 --> 00:01:17,800
I am a swordsman myself,
even if not much of one.
19
00:01:18,090 --> 00:01:20,720
I do have feelings
of lamenting the future of swordsmanship.
20
00:01:21,510 --> 00:01:25,310
However, if the future is one
where murderous swords thrive,
21
00:01:25,310 --> 00:01:26,850
I would gladly decline.
22
00:01:29,060 --> 00:01:30,440
I see.
23
00:01:30,980 --> 00:01:33,860
So you are not in agreement
to my grand plan.
24
00:01:35,690 --> 00:01:39,740
Then, as of this moment, you are an enemy!
25
00:03:17,960 --> 00:03:21,970
EPISODE 16: THE IDEAL MAN
By NaShWaN AL-YeMeN 2023
26
00:03:32,980 --> 00:03:36,070
This is the same technique you used
to break the floor at Maekawa Dojo.
27
00:03:37,320 --> 00:03:39,320
Secret Sword: Matoi-Izuna!
28
00:03:39,820 --> 00:03:43,910
This is a technique I revived
from a book of ancient sword art secrets!
29
00:03:45,700 --> 00:03:47,830
Amazing! As I expected of you, sir!
30
00:03:48,580 --> 00:03:51,290
You cannot win against me
by simply running away!
31
00:03:57,630 --> 00:03:58,880
A reverse-blade sword...
32
00:04:00,340 --> 00:04:05,050
As this sword shows, I have forbidden
myself from murderous swords.
33
00:04:08,060 --> 00:04:12,730
Now that I have deemed you an enemy,
I will make sure to crush you.
34
00:04:21,990 --> 00:04:24,780
For now, things have settled down.
35
00:04:25,450 --> 00:04:26,410
Let's go home.
36
00:04:30,240 --> 00:04:31,120
- Oh.
- Oh.
37
00:04:31,950 --> 00:04:34,460
I won't ever forgive you guys!
38
00:04:34,920 --> 00:04:38,790
Yeah, I get it. We're sorry,
so don't get so pissed, kiddo.
39
00:04:38,790 --> 00:04:40,050
Don't pat me like that!
40
00:04:40,500 --> 00:04:43,340
You gagged him and tied him to a tree?
41
00:04:43,340 --> 00:04:45,010
Sanosuke did it.
42
00:04:45,970 --> 00:04:49,470
You hear that? I'll make sure
to cut you with my secret technique!
43
00:04:49,470 --> 00:04:51,560
Shut up, already!
44
00:04:51,680 --> 00:04:52,520
What?
45
00:04:53,100 --> 00:04:55,600
If you got the energy to whine like that,
46
00:04:55,600 --> 00:04:59,320
don't just follow that big lug around,
and come to the dojo alone!
47
00:04:59,650 --> 00:05:02,150
If you do, I'll take you on!
48
00:05:02,400 --> 00:05:04,490
But with a bamboo sword!
49
00:05:14,710 --> 00:05:16,620
I came here like I promised!
50
00:05:17,080 --> 00:05:20,130
You know... what time do you think it is?
51
00:05:20,460 --> 00:05:22,170
You never set a time!
52
00:05:22,670 --> 00:05:24,380
Now challenge me!
53
00:05:27,130 --> 00:05:28,510
I'll settle the score with you!
54
00:05:29,220 --> 00:05:30,260
Brace yourself!
55
00:05:31,720 --> 00:05:33,810
Hey, Kaoru, can you be the ref?
56
00:05:35,270 --> 00:05:37,060
Then, first match.
57
00:05:37,060 --> 00:05:38,650
You got no spirit at all!
58
00:05:38,650 --> 00:05:40,270
I can't take on a challenge like that!
59
00:05:40,520 --> 00:05:42,860
Don't yell into my ear!
60
00:05:42,860 --> 00:05:44,360
You awake yet, ugly hag?
61
00:05:44,360 --> 00:05:46,900
I am! And did you
just call me ugly hag again?
62
00:05:45,490 --> 00:05:46,900
Challenge me!
63
00:05:46,900 --> 00:05:48,490
Listen up!
64
00:05:46,900 --> 00:05:48,490
- But you are an ugly hag!
- Huh?
65
00:05:48,490 --> 00:05:50,950
KAMIYA KASSHIN-RYU
66
00:05:49,950 --> 00:05:50,950
First match!
67
00:05:51,410 --> 00:05:52,660
All right, bring it on!
68
00:05:53,990 --> 00:05:54,830
Oh?
69
00:05:55,200 --> 00:05:56,040
Oro?
70
00:05:57,750 --> 00:06:00,840
Aren't you holding the bamboo sword weird?
71
00:06:01,790 --> 00:06:04,710
Your right hand
should be above the left hand...
72
00:06:05,210 --> 00:06:08,630
and the left hand
should be gripping the end of the hilt.
73
00:06:08,970 --> 00:06:12,680
I-I only train on real swords!
74
00:06:13,010 --> 00:06:15,180
That's why I don't know
how to hold a bamboo sword—
75
00:06:15,430 --> 00:06:19,190
How you hold a real sword is no different
from a bamboo one, that it isn't.
76
00:06:21,400 --> 00:06:26,280
Is it possible that you've never
actually done any swordsmanship?
77
00:06:27,440 --> 00:06:32,700
I see. That's why you came
right when I woke up to get an easy win.
78
00:06:33,030 --> 00:06:34,660
There's no contest.
79
00:06:37,160 --> 00:06:39,830
Raijuta won't train with you?
80
00:06:40,290 --> 00:06:46,170
He can't help it.
He's busy trying to raise Shinko-ryu.
81
00:06:46,880 --> 00:06:52,090
He always says Shinko-ryu is a big thing
for Japanese swordsmanship.
82
00:06:52,800 --> 00:06:55,890
So I can't be selfish and get in his way.
83
00:07:01,020 --> 00:07:02,610
There's nothing you can do, I guess.
84
00:07:02,610 --> 00:07:08,780
KAMIYA KASSHIN-RYU
85
00:07:03,190 --> 00:07:07,570
All right. Since you came all
the way here, I'll teach you for today.
86
00:07:07,570 --> 00:07:08,780
Huh?
87
00:07:09,240 --> 00:07:11,700
All right, first off,
how to hold a bamboo sword.
88
00:07:12,070 --> 00:07:17,040
You hook your left pinkie halfway
down the end of the hilt like this.
89
00:07:18,040 --> 00:07:19,830
Why are you turning all red?
90
00:07:19,830 --> 00:07:21,040
Sh-Shut up!
91
00:07:21,210 --> 00:07:23,000
Yahiko, stop jeering!
92
00:07:23,500 --> 00:07:24,340
Hmph!
93
00:07:26,130 --> 00:07:29,880
Face! Face! Face! Face!
94
00:07:30,010 --> 00:07:30,840
Face!
95
00:07:31,180 --> 00:07:32,800
That's right! That's the spirit!
96
00:07:33,760 --> 00:07:35,300
You're good, Yutaro.
97
00:07:35,800 --> 00:07:36,810
Really?
98
00:07:36,970 --> 00:07:39,230
Yes, really. You have potential.
99
00:07:39,230 --> 00:07:40,560
I'm so happy!
100
00:07:41,600 --> 00:07:45,610
A short break. Since nobody
has eaten anything this morning,
101
00:07:45,610 --> 00:07:47,860
I made some rice balls, that I did.
102
00:07:48,190 --> 00:07:49,190
Here, Yahiko.
103
00:07:49,690 --> 00:07:50,690
Yeah.
104
00:07:51,950 --> 00:07:55,620
Damn Kaoru. She's getting on his side.
105
00:07:57,910 --> 00:07:59,290
Here, Miss Kaoru.
106
00:07:59,290 --> 00:08:00,120
Thanks.
107
00:08:02,330 --> 00:08:04,330
Yahiko is pouting, that he is.
108
00:08:04,580 --> 00:08:05,420
Huh?
109
00:08:07,380 --> 00:08:09,380
Sheesh, he's such a kid.
110
00:08:10,260 --> 00:08:11,470
Yahiko!
111
00:08:11,470 --> 00:08:12,680
What is it, ugly hag?
112
00:08:12,680 --> 00:08:13,930
What?
113
00:08:15,720 --> 00:08:17,180
Here you go, Mr. Yutaro.
114
00:08:18,180 --> 00:08:19,180
I don't want any.
115
00:08:20,390 --> 00:08:22,940
Sir said you were his enemy.
116
00:08:23,440 --> 00:08:25,520
I won't accept any handouts from enemies.
117
00:08:26,020 --> 00:08:28,020
Don't be so stubborn, that you shouldn't.
118
00:08:28,520 --> 00:08:32,030
See, the old general,
Kenshin Uesugi, in the Sengoku Era
119
00:08:32,030 --> 00:08:34,450
was said to have given salt
to the enemy general.
120
00:08:44,080 --> 00:08:45,580
There we go.
121
00:08:45,790 --> 00:08:48,540
Oh, don't sit next to me without asking!
122
00:08:49,420 --> 00:08:52,920
How is it?
Is bamboo swordsmanship fun, that is?
123
00:08:53,130 --> 00:08:57,510
It's only play to begin with.
Any play is sure to be fun.
124
00:09:00,600 --> 00:09:02,890
But I can't become stronger
from just play.
125
00:09:02,890 --> 00:09:03,730
Oro?
126
00:09:04,810 --> 00:09:10,360
I want to become an invincible swordsman
like my mentor and put my father to shame.
127
00:09:11,610 --> 00:09:14,320
Put your father to shame, that is?
128
00:09:14,820 --> 00:09:15,910
Yes.
129
00:09:16,360 --> 00:09:18,990
He ditched the pride of being a samurai
to become a merchant.
130
00:09:19,490 --> 00:09:22,330
He's always got a fake smile,
bowing down left and right.
131
00:09:22,700 --> 00:09:25,790
Not only that, but he's working hard
on his business selling katanas,
132
00:09:25,790 --> 00:09:28,290
the soul of samurais, overseas.
133
00:09:29,420 --> 00:09:36,090
I want to pound into him how a true
samurai lives with nothing but his sword.
134
00:09:36,550 --> 00:09:40,600
He's just like Yahiko in having pride
of being a descendant of a samurai.
135
00:09:41,310 --> 00:09:47,100
However, the wish to become stronger
comes from a completely opposite place.
136
00:09:48,690 --> 00:09:53,440
Yutaro. If you don't mind, would you
like to train with us for a while?
137
00:09:53,730 --> 00:09:54,570
What?
138
00:09:55,400 --> 00:09:59,160
Let's put aside feelings of putting people
to shame or pounding into people.
139
00:09:59,570 --> 00:10:03,410
You have to face your feelings
of wanting to learn swordsmanship first.
140
00:10:04,040 --> 00:10:07,580
If you keep competing with Yahiko,
I'm sure you will become strong.
141
00:10:08,420 --> 00:10:11,380
I see. That might be a good idea,
that it may.
142
00:10:11,880 --> 00:10:14,550
Kenshin, Kaoru!
What are both of you thinking?
143
00:10:14,550 --> 00:10:16,590
He's Raijuta's apprentice!
144
00:10:17,090 --> 00:10:18,550
Heh. I get it.
145
00:10:18,550 --> 00:10:19,390
Huh?
146
00:10:20,010 --> 00:10:23,890
You must be afraid
of me getting stronger than you!
147
00:10:24,140 --> 00:10:26,810
Idiot! That's totally not the case!
148
00:10:26,810 --> 00:10:28,940
There's no way I'd lose against you!
149
00:10:28,940 --> 00:10:30,020
I hit the mark!
150
00:10:31,480 --> 00:10:33,860
You will start attending Kamiya Dojo?
151
00:10:34,980 --> 00:10:36,400
I beg of you!
152
00:10:41,780 --> 00:10:43,030
Well, that's fine.
153
00:10:43,200 --> 00:10:45,830
Oh? Thank you very much!
154
00:10:46,330 --> 00:10:48,710
They do say, "If you know the enemy
and know yourself,
155
00:10:48,710 --> 00:10:50,920
you need not fear the result
of a hundred battles."
156
00:10:50,920 --> 00:10:52,500
That's Sun Tzu's strategy!
157
00:10:53,040 --> 00:10:55,300
Go get some experience learning the enemy.
158
00:10:55,460 --> 00:10:58,010
Yes! Thank you very much!
159
00:10:58,470 --> 00:11:01,640
I have received
my first teaching from him!
160
00:11:01,640 --> 00:11:03,390
He has high hopes of me!
161
00:11:09,980 --> 00:11:12,980
RUROUNI KENSHIN
162
00:11:14,480 --> 00:11:17,940
So that boy's been coming
to the dojo every day ever since?
163
00:11:18,440 --> 00:11:19,990
He's pretty passionate.
164
00:11:20,200 --> 00:11:23,160
Yeah. He has opened up to Yahiko, too,
that he has.
165
00:11:24,410 --> 00:11:27,040
Who you callin' a short monkey, cat eyes!
166
00:11:27,160 --> 00:11:28,660
In the first place, you were saying
167
00:11:28,660 --> 00:11:30,660
you weren't gonna train
in bamboo swordsmanship!
168
00:11:30,790 --> 00:11:33,420
Bamboo swordsmanship is just for play!
169
00:11:33,420 --> 00:11:38,510
I am here as a scout for my mentor's
upcoming battle with Kenshin Himura!
170
00:11:38,710 --> 00:11:43,220
Scouting? He usually only
helps out with the chores.
171
00:11:43,220 --> 00:11:46,100
Right. That surprised me, too,
172
00:11:46,100 --> 00:11:48,970
such a master of the arts
helping out with chores.
173
00:11:48,970 --> 00:11:50,730
Then stop coming here!
174
00:11:50,730 --> 00:11:53,730
Hmph! I don't recall
ever letting you boss me around!
175
00:11:53,730 --> 00:11:55,560
Opened up, you say.
176
00:11:56,940 --> 00:11:59,030
Okay, okay! Enough arguing!
177
00:12:00,150 --> 00:12:01,740
- Yahiko.
- Huh?
178
00:12:01,950 --> 00:12:06,490
Yuta is going to train the Jump-in Face
today, so can you be the target?
179
00:12:06,740 --> 00:12:08,120
Why me?
180
00:12:08,120 --> 00:12:11,710
I'm too tall compared to him,
so it won't be good training.
181
00:12:11,910 --> 00:12:16,380
Stop your grumbling, and put your mask on.
This is an order from the acting master!
182
00:12:17,130 --> 00:12:18,380
Damn it!
183
00:12:19,460 --> 00:12:21,260
Hurry on over.
184
00:12:21,260 --> 00:12:24,680
I'll take on your weak-ass sword,
so be grateful.
185
00:12:26,890 --> 00:12:28,220
Face!
186
00:12:28,560 --> 00:12:29,520
Oh...
187
00:12:29,520 --> 00:12:30,680
How is it?
188
00:12:30,680 --> 00:12:32,180
This is surprising.
189
00:12:33,520 --> 00:12:37,520
He may have more swordsmanship potential
than I had thought.
190
00:12:38,230 --> 00:12:39,070
Face!
191
00:12:40,610 --> 00:12:44,860
He was a total amateur that didn't
even know how to hold a bamboo sword.
192
00:12:45,030 --> 00:12:47,660
I didn't think he'd improve this much
in such a short time.
193
00:12:47,660 --> 00:12:48,620
Face!
194
00:12:49,660 --> 00:12:51,910
He's not all talk!
195
00:12:52,250 --> 00:12:53,120
Face!
196
00:12:54,250 --> 00:12:55,080
But...
197
00:12:55,330 --> 00:12:58,590
It really does piss me off if you
just keep pounding me for no reason!
198
00:12:58,790 --> 00:13:01,210
What was that? I'll take you on!
199
00:13:01,210 --> 00:13:03,630
- I'll make an attack, too!
- Bring it!
200
00:13:01,920 --> 00:13:03,630
That's enough!
201
00:13:05,050 --> 00:13:06,260
Ororo.
202
00:13:07,510 --> 00:13:11,140
BEEF HOT-POT AND SAKE
AKABEKO RESTAURANT
203
00:13:11,350 --> 00:13:14,810
Meals are really tasty after you exercise!
204
00:13:15,270 --> 00:13:19,020
Hey, server over there,
I'd like another helping!
205
00:13:19,230 --> 00:13:21,360
There's no rice here for you to eat!
206
00:13:21,570 --> 00:13:24,240
What was that? I'm a customer!
207
00:13:24,240 --> 00:13:26,660
Like I'd know!
I haven't acknowledged you as such!
208
00:13:24,740 --> 00:13:26,660
You're not stopping them, that you aren't?
209
00:13:26,660 --> 00:13:28,240
I don't care anymore.
210
00:13:26,660 --> 00:13:29,950
What a cheeky employee! I'll show you!
211
00:13:28,240 --> 00:13:29,120
Excuse me.
212
00:13:29,950 --> 00:13:32,240
What was that? Bring it on!
213
00:13:30,280 --> 00:13:31,620
Oh, Tsubame.
214
00:13:32,240 --> 00:13:35,540
Is that Yahiko's friend?
215
00:13:32,240 --> 00:13:35,540
I can take you on anytime!
216
00:13:36,580 --> 00:13:38,580
Well, yeah, something like that.
217
00:13:39,080 --> 00:13:41,130
They seem to be getting along really well.
218
00:13:41,710 --> 00:13:44,470
We're arguing! What part of this
is getting along well?
219
00:13:44,470 --> 00:13:46,090
You might as well be blind!
220
00:13:46,090 --> 00:13:47,470
I-I'm sorry.
221
00:13:47,680 --> 00:13:51,100
Yahiko! Don't scare Tsubame like that!
222
00:13:51,760 --> 00:13:52,600
H-H-Hold on.
223
00:13:52,600 --> 00:13:55,060
Please, use this.
224
00:13:55,180 --> 00:13:57,020
Yuta is so kind!
225
00:13:57,350 --> 00:13:59,480
Such a big difference
compared to a brat I know!
226
00:14:01,820 --> 00:14:03,150
Damn it.
227
00:14:03,150 --> 00:14:04,110
Hmph!
228
00:14:05,950 --> 00:14:08,820
Yuta, this is only
if you're okay with it...
229
00:14:09,320 --> 00:14:10,320
What is it?
230
00:14:10,780 --> 00:14:13,290
Why don't you become one of our students?
231
00:14:14,700 --> 00:14:15,830
How about it?
232
00:14:15,830 --> 00:14:17,870
I think you'd go pretty far.
233
00:14:18,210 --> 00:14:19,790
You can definitely become a swordsman
234
00:14:19,790 --> 00:14:22,750
carrying on
Kamiya Kasshin-ryu with Yahiko.
235
00:14:25,380 --> 00:14:26,260
I'm sorry.
236
00:14:27,840 --> 00:14:30,140
Miss Kaoru,
you're an excellent instructor...
237
00:14:30,850 --> 00:14:34,350
and I'm really glad you have
such high expectations for me.
238
00:14:34,810 --> 00:14:39,770
And I can tell that Kenshin Himura
really is a powerful swordsman.
239
00:14:40,770 --> 00:14:43,020
Though I hate bird head.
240
00:14:43,020 --> 00:14:45,610
I have no intent on being liked by you.
241
00:14:46,740 --> 00:14:49,200
I had made fun of bamboo swordsmanship,
242
00:14:49,200 --> 00:14:51,660
but it was really interesting
once I tried it out.
243
00:14:51,660 --> 00:14:53,580
Training at Kamiya Dojo really was fun.
244
00:14:53,580 --> 00:14:58,210
But if I'm gonna become stronger,
I really want that...
245
00:14:59,210 --> 00:15:02,290
under Mr. Raijuta.
246
00:15:10,590 --> 00:15:12,550
The first night I met him
247
00:15:12,800 --> 00:15:15,060
it was a night just like tonight.
248
00:15:16,850 --> 00:15:18,730
It was right in front
of that jizo statue.
249
00:15:19,390 --> 00:15:21,480
We were attacked by a horde of bandits.
250
00:15:23,360 --> 00:15:24,190
Old man!
251
00:15:24,940 --> 00:15:28,190
You can call for help, Mr. Tsukayama.
252
00:15:29,070 --> 00:15:31,490
Though, on the outskirts
of a town like this,
253
00:15:31,490 --> 00:15:33,660
I'm sure nobody will hear you.
254
00:15:33,870 --> 00:15:34,870
Damn it!
255
00:15:35,080 --> 00:15:39,370
I will give you as much money as you want!
So spare me my life!
256
00:15:39,370 --> 00:15:40,330
Dad!
257
00:15:40,660 --> 00:15:42,630
How pathetic.
258
00:15:42,630 --> 00:15:44,880
Did you turn the pride
of a samurai into money
259
00:15:44,880 --> 00:15:47,300
along with the sword on your belt?
260
00:15:47,670 --> 00:15:50,930
Hey, aren't you gonna grovel
and beg for your life, too?
261
00:15:51,130 --> 00:15:54,090
Give me a break!
I'm a Tokyo samurai,
262
00:15:54,090 --> 00:15:54,970
Yutaro Tsuk—
263
00:15:55,470 --> 00:15:56,350
Yutaro!
264
00:15:57,310 --> 00:15:59,560
Don't try to act cool, kid.
265
00:15:59,560 --> 00:16:05,230
Kids should be kids and mimic
what their parents do and grovel.
266
00:16:05,730 --> 00:16:07,440
Right, Mr. Tsukayama?
267
00:16:07,440 --> 00:16:10,440
Please! Anything but our lives!
268
00:16:21,460 --> 00:16:22,920
It was just one blow.
269
00:16:23,790 --> 00:16:25,790
That one blow ended everything.
270
00:16:26,540 --> 00:16:30,420
The bandits scattered about
in all directions and ran away.
271
00:16:30,920 --> 00:16:33,220
My mentor was truly invincible!
272
00:16:34,300 --> 00:16:36,430
I really felt it that night.
273
00:16:38,760 --> 00:16:41,600
Raijuta helping people out, huh?
274
00:16:41,600 --> 00:16:44,020
That sounds like a big, fat lie.
275
00:16:44,020 --> 00:16:45,560
Shut up, bird head!
276
00:16:46,060 --> 00:16:49,900
Everyone has misconceptions about him
because he doesn't talk or show emotions.
277
00:16:51,070 --> 00:16:56,070
That strength to rout everything else
in this world is my ideal.
278
00:16:58,490 --> 00:17:00,830
If I can become as strong as him,
279
00:17:00,830 --> 00:17:04,330
I wouldn't have to live
a pathetic life like my father.
280
00:17:06,670 --> 00:17:07,670
Kenshin Himura...
281
00:17:08,790 --> 00:17:11,010
you're going to fight him
at some point, right?
282
00:17:11,710 --> 00:17:15,720
When you do, fight him fair and square
in a straight battle.
283
00:17:17,800 --> 00:17:18,640
Understood.
284
00:17:19,350 --> 00:17:21,060
That's what a battle between two men is—
285
00:17:26,770 --> 00:17:27,730
Sir!
286
00:17:31,070 --> 00:17:32,320
Sir?
287
00:17:32,860 --> 00:17:35,530
An ambush from behind
on the streets at night, eh?
288
00:17:35,860 --> 00:17:38,740
Looks like that facade of yours
is finally coming off.
289
00:17:38,740 --> 00:17:41,950
You're wrong! That was just a greeting!
290
00:17:41,950 --> 00:17:43,910
He wasn't really serious
about that at all!
291
00:17:44,290 --> 00:17:46,000
Isn't that right, sir?
292
00:17:47,880 --> 00:17:49,000
Sir...
293
00:17:51,420 --> 00:17:53,710
Get away, Miss Kaoru, that you should.
294
00:18:03,970 --> 00:18:07,020
This is just like me with my Zanbato.
295
00:18:07,480 --> 00:18:11,230
No matter how much force it has,
it's useless if it doesn't connect.
296
00:18:12,780 --> 00:18:13,650
Blinding attack!
297
00:18:13,650 --> 00:18:14,490
That's dirty!
298
00:18:14,490 --> 00:18:15,400
Sir!
299
00:18:17,070 --> 00:18:18,070
That's not enough.
300
00:18:19,160 --> 00:18:20,410
Ryuutsuisen!
301
00:18:31,630 --> 00:18:35,920
Looks like I won't be able
to defeat you with Matoi-Izuna.
302
00:18:39,390 --> 00:18:42,560
This was the ace up my sleeve,
but I have no choice!
303
00:18:45,140 --> 00:18:47,430
Secret Sword: Tobi-Izuna!
304
00:18:48,440 --> 00:18:49,310
What the...
305
00:18:57,110 --> 00:18:58,110
Yutaro!
306
00:18:59,820 --> 00:19:01,700
Stop the bleeding!
Get him to a doctor quick!
307
00:19:01,950 --> 00:19:04,700
As long as it misses the vitals,
he won't die.
308
00:19:07,160 --> 00:19:11,000
You idiot! Your own attack
caused injury to your apprentice!
309
00:19:11,380 --> 00:19:12,710
Don't you get it?
310
00:19:13,420 --> 00:19:17,800
Did you think I'd seriously
take such a kid under my wing?
311
00:19:18,050 --> 00:19:20,010
What was that?
312
00:19:20,470 --> 00:19:24,970
You must be aware that swordsmanship
doesn't make money these days.
313
00:19:25,560 --> 00:19:30,100
However, in order to raise Shinko-ryu,
I need quite a sum as capital.
314
00:19:30,640 --> 00:19:33,560
That kid is the son of my investor,
315
00:19:33,560 --> 00:19:37,610
so I withstood his annoying nature
and pretended to be his master.
316
00:19:38,190 --> 00:19:40,990
It's a shame I'm going to lose
my investor at this point,
317
00:19:40,990 --> 00:19:43,530
especially since I staged a fake robbery
to get him.
318
00:19:43,780 --> 00:19:47,040
Oh, well, there are
plenty of replacements.
319
00:19:47,660 --> 00:19:49,330
Sir...
320
00:19:50,040 --> 00:19:52,830
Right now, the first thing on my agenda
is to defeat you.
321
00:19:53,920 --> 00:19:54,880
Here goes!
322
00:19:54,880 --> 00:19:56,840
You just wait there a while.
323
00:19:58,090 --> 00:20:00,300
I'm going to take Yutaro to a doctor.
324
00:20:01,800 --> 00:20:03,930
I will take you on once that's settled.
325
00:20:07,010 --> 00:20:08,350
All right.
326
00:20:09,890 --> 00:20:11,890
You're finally serious about this.
327
00:20:12,600 --> 00:20:17,730
Sheesh, this feather dude
doesn't realize what he actually did.
328
00:20:18,190 --> 00:20:24,660
You finally touched upon the wrath
of the scariest man in this world.
329
00:20:27,660 --> 00:20:29,620
OGUNI CLINIC
330
00:20:30,500 --> 00:20:31,330
Whew.
331
00:20:32,250 --> 00:20:33,330
Miss Megumi!
332
00:20:33,870 --> 00:20:34,960
How is Yuta?
333
00:20:35,500 --> 00:20:38,250
What in the world cut that boy?
334
00:20:38,590 --> 00:20:43,380
He has such a clean, open wound,
but very little bleeding.
335
00:20:43,380 --> 00:20:45,220
I've never seen anything like that before.
336
00:20:45,430 --> 00:20:48,260
I don't know much myself.
337
00:20:48,260 --> 00:20:49,930
Anyways, how is Yuta?
338
00:20:49,930 --> 00:20:51,770
His life is not threatened.
339
00:20:53,770 --> 00:20:54,650
However...
340
00:20:55,860 --> 00:20:56,770
However?
341
00:20:57,110 --> 00:21:00,730
The nerves and tendons are all slashed.
342
00:21:01,320 --> 00:21:03,780
I'm sorry to say, but that kid
343
00:21:03,780 --> 00:21:06,700
will never be able to perform
any swordsmanship again.
344
00:22:44,960 --> 00:22:49,970
NEXT EPISODE
SETTLING THE SCORE
345
00:22:46,470 --> 00:22:48,760
Next episode, "Settling the Score."
24175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.