All language subtitles for [Erai-raws] Rurouni Kenshin - Meiji Kenkaku Romantan (2023) - 016 [1080p] Eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:09,440 I take it you are Kunai Maekawa, founder of the Chuetsu-ryu. 2 00:00:10,070 --> 00:00:12,570 I would like to challenge you. 3 00:00:15,030 --> 00:00:17,320 I am Raijuta Isurugi! 4 00:00:17,830 --> 00:00:21,080 I am truly concerned about the future of swordsmanship! 5 00:00:25,120 --> 00:00:27,670 Cloudy eyes that I cannot see deeply into... 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,380 but he is strong! 7 00:00:36,800 --> 00:00:38,760 What do you want from me, that you do? 8 00:00:39,390 --> 00:00:42,430 How do you think swordsmanship should be today? 9 00:00:42,930 --> 00:00:44,810 Don't you think it is spineless? 10 00:00:45,310 --> 00:00:47,690 Don't you feel it is scant and too delicate? 11 00:00:48,480 --> 00:00:50,860 My style is Shinko-ryu. 12 00:00:50,860 --> 00:00:55,450 I seek to fulfill the great deed of restoring swordsmanship in its name. 13 00:00:55,990 --> 00:01:01,580 My desire is the eradication of the over 500 swordsmanship styles. 14 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 So I see. 15 00:01:04,540 --> 00:01:08,670 In that case, you and I don't get along with each other, that we don't. 16 00:01:09,960 --> 00:01:12,050 You think nothing of it, even if swordsmanship 17 00:01:12,050 --> 00:01:14,010 will fall to ruin unless something is done? 18 00:01:15,380 --> 00:01:17,800 I am a swordsman myself, even if not much of one. 19 00:01:18,090 --> 00:01:20,720 I do have feelings of lamenting the future of swordsmanship. 20 00:01:21,510 --> 00:01:25,310 However, if the future is one where murderous swords thrive, 21 00:01:25,310 --> 00:01:26,850 I would gladly decline. 22 00:01:29,060 --> 00:01:30,440 I see. 23 00:01:30,980 --> 00:01:33,860 So you are not in agreement to my grand plan. 24 00:01:35,690 --> 00:01:39,740 Then, as of this moment, you are an enemy! 25 00:03:17,960 --> 00:03:21,970 EPISODE 16: THE IDEAL MAN By NaShWaN AL-YeMeN 2023 26 00:03:32,980 --> 00:03:36,070 This is the same technique you used to break the floor at Maekawa Dojo. 27 00:03:37,320 --> 00:03:39,320 Secret Sword: Matoi-Izuna! 28 00:03:39,820 --> 00:03:43,910 This is a technique I revived from a book of ancient sword art secrets! 29 00:03:45,700 --> 00:03:47,830 Amazing! As I expected of you, sir! 30 00:03:48,580 --> 00:03:51,290 You cannot win against me by simply running away! 31 00:03:57,630 --> 00:03:58,880 A reverse-blade sword... 32 00:04:00,340 --> 00:04:05,050 As this sword shows, I have forbidden myself from murderous swords. 33 00:04:08,060 --> 00:04:12,730 Now that I have deemed you an enemy, I will make sure to crush you. 34 00:04:21,990 --> 00:04:24,780 For now, things have settled down. 35 00:04:25,450 --> 00:04:26,410 Let's go home. 36 00:04:30,240 --> 00:04:31,120 - Oh. - Oh. 37 00:04:31,950 --> 00:04:34,460 I won't ever forgive you guys! 38 00:04:34,920 --> 00:04:38,790 Yeah, I get it. We're sorry, so don't get so pissed, kiddo. 39 00:04:38,790 --> 00:04:40,050 Don't pat me like that! 40 00:04:40,500 --> 00:04:43,340 You gagged him and tied him to a tree? 41 00:04:43,340 --> 00:04:45,010 Sanosuke did it. 42 00:04:45,970 --> 00:04:49,470 You hear that? I'll make sure to cut you with my secret technique! 43 00:04:49,470 --> 00:04:51,560 Shut up, already! 44 00:04:51,680 --> 00:04:52,520 What? 45 00:04:53,100 --> 00:04:55,600 If you got the energy to whine like that, 46 00:04:55,600 --> 00:04:59,320 don't just follow that big lug around, and come to the dojo alone! 47 00:04:59,650 --> 00:05:02,150 If you do, I'll take you on! 48 00:05:02,400 --> 00:05:04,490 But with a bamboo sword! 49 00:05:14,710 --> 00:05:16,620 I came here like I promised! 50 00:05:17,080 --> 00:05:20,130 You know... what time do you think it is? 51 00:05:20,460 --> 00:05:22,170 You never set a time! 52 00:05:22,670 --> 00:05:24,380 Now challenge me! 53 00:05:27,130 --> 00:05:28,510 I'll settle the score with you! 54 00:05:29,220 --> 00:05:30,260 Brace yourself! 55 00:05:31,720 --> 00:05:33,810 Hey, Kaoru, can you be the ref? 56 00:05:35,270 --> 00:05:37,060 Then, first match. 57 00:05:37,060 --> 00:05:38,650 You got no spirit at all! 58 00:05:38,650 --> 00:05:40,270 I can't take on a challenge like that! 59 00:05:40,520 --> 00:05:42,860 Don't yell into my ear! 60 00:05:42,860 --> 00:05:44,360 You awake yet, ugly hag? 61 00:05:44,360 --> 00:05:46,900 I am! And did you just call me ugly hag again? 62 00:05:45,490 --> 00:05:46,900 Challenge me! 63 00:05:46,900 --> 00:05:48,490 Listen up! 64 00:05:46,900 --> 00:05:48,490 - But you are an ugly hag! - Huh? 65 00:05:48,490 --> 00:05:50,950 KAMIYA KASSHIN-RYU 66 00:05:49,950 --> 00:05:50,950 First match! 67 00:05:51,410 --> 00:05:52,660 All right, bring it on! 68 00:05:53,990 --> 00:05:54,830 Oh? 69 00:05:55,200 --> 00:05:56,040 Oro? 70 00:05:57,750 --> 00:06:00,840 Aren't you holding the bamboo sword weird? 71 00:06:01,790 --> 00:06:04,710 Your right hand should be above the left hand... 72 00:06:05,210 --> 00:06:08,630 and the left hand should be gripping the end of the hilt. 73 00:06:08,970 --> 00:06:12,680 I-I only train on real swords! 74 00:06:13,010 --> 00:06:15,180 That's why I don't know how to hold a bamboo sword— 75 00:06:15,430 --> 00:06:19,190 How you hold a real sword is no different from a bamboo one, that it isn't. 76 00:06:21,400 --> 00:06:26,280 Is it possible that you've never actually done any swordsmanship? 77 00:06:27,440 --> 00:06:32,700 I see. That's why you came right when I woke up to get an easy win. 78 00:06:33,030 --> 00:06:34,660 There's no contest. 79 00:06:37,160 --> 00:06:39,830 Raijuta won't train with you? 80 00:06:40,290 --> 00:06:46,170 He can't help it. He's busy trying to raise Shinko-ryu. 81 00:06:46,880 --> 00:06:52,090 He always says Shinko-ryu is a big thing for Japanese swordsmanship. 82 00:06:52,800 --> 00:06:55,890 So I can't be selfish and get in his way. 83 00:07:01,020 --> 00:07:02,610 There's nothing you can do, I guess. 84 00:07:02,610 --> 00:07:08,780 KAMIYA KASSHIN-RYU 85 00:07:03,190 --> 00:07:07,570 All right. Since you came all the way here, I'll teach you for today. 86 00:07:07,570 --> 00:07:08,780 Huh? 87 00:07:09,240 --> 00:07:11,700 All right, first off, how to hold a bamboo sword. 88 00:07:12,070 --> 00:07:17,040 You hook your left pinkie halfway down the end of the hilt like this. 89 00:07:18,040 --> 00:07:19,830 Why are you turning all red? 90 00:07:19,830 --> 00:07:21,040 Sh-Shut up! 91 00:07:21,210 --> 00:07:23,000 Yahiko, stop jeering! 92 00:07:23,500 --> 00:07:24,340 Hmph! 93 00:07:26,130 --> 00:07:29,880 Face! Face! Face! Face! 94 00:07:30,010 --> 00:07:30,840 Face! 95 00:07:31,180 --> 00:07:32,800 That's right! That's the spirit! 96 00:07:33,760 --> 00:07:35,300 You're good, Yutaro. 97 00:07:35,800 --> 00:07:36,810 Really? 98 00:07:36,970 --> 00:07:39,230 Yes, really. You have potential. 99 00:07:39,230 --> 00:07:40,560 I'm so happy! 100 00:07:41,600 --> 00:07:45,610 A short break. Since nobody has eaten anything this morning, 101 00:07:45,610 --> 00:07:47,860 I made some rice balls, that I did. 102 00:07:48,190 --> 00:07:49,190 Here, Yahiko. 103 00:07:49,690 --> 00:07:50,690 Yeah. 104 00:07:51,950 --> 00:07:55,620 Damn Kaoru. She's getting on his side. 105 00:07:57,910 --> 00:07:59,290 Here, Miss Kaoru. 106 00:07:59,290 --> 00:08:00,120 Thanks. 107 00:08:02,330 --> 00:08:04,330 Yahiko is pouting, that he is. 108 00:08:04,580 --> 00:08:05,420 Huh? 109 00:08:07,380 --> 00:08:09,380 Sheesh, he's such a kid. 110 00:08:10,260 --> 00:08:11,470 Yahiko! 111 00:08:11,470 --> 00:08:12,680 What is it, ugly hag? 112 00:08:12,680 --> 00:08:13,930 What? 113 00:08:15,720 --> 00:08:17,180 Here you go, Mr. Yutaro. 114 00:08:18,180 --> 00:08:19,180 I don't want any. 115 00:08:20,390 --> 00:08:22,940 Sir said you were his enemy. 116 00:08:23,440 --> 00:08:25,520 I won't accept any handouts from enemies. 117 00:08:26,020 --> 00:08:28,020 Don't be so stubborn, that you shouldn't. 118 00:08:28,520 --> 00:08:32,030 See, the old general, Kenshin Uesugi, in the Sengoku Era 119 00:08:32,030 --> 00:08:34,450 was said to have given salt to the enemy general. 120 00:08:44,080 --> 00:08:45,580 There we go. 121 00:08:45,790 --> 00:08:48,540 Oh, don't sit next to me without asking! 122 00:08:49,420 --> 00:08:52,920 How is it? Is bamboo swordsmanship fun, that is? 123 00:08:53,130 --> 00:08:57,510 It's only play to begin with. Any play is sure to be fun. 124 00:09:00,600 --> 00:09:02,890 But I can't become stronger from just play. 125 00:09:02,890 --> 00:09:03,730 Oro? 126 00:09:04,810 --> 00:09:10,360 I want to become an invincible swordsman like my mentor and put my father to shame. 127 00:09:11,610 --> 00:09:14,320 Put your father to shame, that is? 128 00:09:14,820 --> 00:09:15,910 Yes. 129 00:09:16,360 --> 00:09:18,990 He ditched the pride of being a samurai to become a merchant. 130 00:09:19,490 --> 00:09:22,330 He's always got a fake smile, bowing down left and right. 131 00:09:22,700 --> 00:09:25,790 Not only that, but he's working hard on his business selling katanas, 132 00:09:25,790 --> 00:09:28,290 the soul of samurais, overseas. 133 00:09:29,420 --> 00:09:36,090 I want to pound into him how a true samurai lives with nothing but his sword. 134 00:09:36,550 --> 00:09:40,600 He's just like Yahiko in having pride of being a descendant of a samurai. 135 00:09:41,310 --> 00:09:47,100 However, the wish to become stronger comes from a completely opposite place. 136 00:09:48,690 --> 00:09:53,440 Yutaro. If you don't mind, would you like to train with us for a while? 137 00:09:53,730 --> 00:09:54,570 What? 138 00:09:55,400 --> 00:09:59,160 Let's put aside feelings of putting people to shame or pounding into people. 139 00:09:59,570 --> 00:10:03,410 You have to face your feelings of wanting to learn swordsmanship first. 140 00:10:04,040 --> 00:10:07,580 If you keep competing with Yahiko, I'm sure you will become strong. 141 00:10:08,420 --> 00:10:11,380 I see. That might be a good idea, that it may. 142 00:10:11,880 --> 00:10:14,550 Kenshin, Kaoru! What are both of you thinking? 143 00:10:14,550 --> 00:10:16,590 He's Raijuta's apprentice! 144 00:10:17,090 --> 00:10:18,550 Heh. I get it. 145 00:10:18,550 --> 00:10:19,390 Huh? 146 00:10:20,010 --> 00:10:23,890 You must be afraid of me getting stronger than you! 147 00:10:24,140 --> 00:10:26,810 Idiot! That's totally not the case! 148 00:10:26,810 --> 00:10:28,940 There's no way I'd lose against you! 149 00:10:28,940 --> 00:10:30,020 I hit the mark! 150 00:10:31,480 --> 00:10:33,860 You will start attending Kamiya Dojo? 151 00:10:34,980 --> 00:10:36,400 I beg of you! 152 00:10:41,780 --> 00:10:43,030 Well, that's fine. 153 00:10:43,200 --> 00:10:45,830 Oh? Thank you very much! 154 00:10:46,330 --> 00:10:48,710 They do say, "If you know the enemy and know yourself, 155 00:10:48,710 --> 00:10:50,920 you need not fear the result of a hundred battles." 156 00:10:50,920 --> 00:10:52,500 That's Sun Tzu's strategy! 157 00:10:53,040 --> 00:10:55,300 Go get some experience learning the enemy. 158 00:10:55,460 --> 00:10:58,010 Yes! Thank you very much! 159 00:10:58,470 --> 00:11:01,640 I have received my first teaching from him! 160 00:11:01,640 --> 00:11:03,390 He has high hopes of me! 161 00:11:09,980 --> 00:11:12,980 RUROUNI KENSHIN 162 00:11:14,480 --> 00:11:17,940 So that boy's been coming to the dojo every day ever since? 163 00:11:18,440 --> 00:11:19,990 He's pretty passionate. 164 00:11:20,200 --> 00:11:23,160 Yeah. He has opened up to Yahiko, too, that he has. 165 00:11:24,410 --> 00:11:27,040 Who you callin' a short monkey, cat eyes! 166 00:11:27,160 --> 00:11:28,660 In the first place, you were saying 167 00:11:28,660 --> 00:11:30,660 you weren't gonna train in bamboo swordsmanship! 168 00:11:30,790 --> 00:11:33,420 Bamboo swordsmanship is just for play! 169 00:11:33,420 --> 00:11:38,510 I am here as a scout for my mentor's upcoming battle with Kenshin Himura! 170 00:11:38,710 --> 00:11:43,220 Scouting? He usually only helps out with the chores. 171 00:11:43,220 --> 00:11:46,100 Right. That surprised me, too, 172 00:11:46,100 --> 00:11:48,970 such a master of the arts helping out with chores. 173 00:11:48,970 --> 00:11:50,730 Then stop coming here! 174 00:11:50,730 --> 00:11:53,730 Hmph! I don't recall ever letting you boss me around! 175 00:11:53,730 --> 00:11:55,560 Opened up, you say. 176 00:11:56,940 --> 00:11:59,030 Okay, okay! Enough arguing! 177 00:12:00,150 --> 00:12:01,740 - Yahiko. - Huh? 178 00:12:01,950 --> 00:12:06,490 Yuta is going to train the Jump-in Face today, so can you be the target? 179 00:12:06,740 --> 00:12:08,120 Why me? 180 00:12:08,120 --> 00:12:11,710 I'm too tall compared to him, so it won't be good training. 181 00:12:11,910 --> 00:12:16,380 Stop your grumbling, and put your mask on. This is an order from the acting master! 182 00:12:17,130 --> 00:12:18,380 Damn it! 183 00:12:19,460 --> 00:12:21,260 Hurry on over. 184 00:12:21,260 --> 00:12:24,680 I'll take on your weak-ass sword, so be grateful. 185 00:12:26,890 --> 00:12:28,220 Face! 186 00:12:28,560 --> 00:12:29,520 Oh... 187 00:12:29,520 --> 00:12:30,680 How is it? 188 00:12:30,680 --> 00:12:32,180 This is surprising. 189 00:12:33,520 --> 00:12:37,520 He may have more swordsmanship potential than I had thought. 190 00:12:38,230 --> 00:12:39,070 Face! 191 00:12:40,610 --> 00:12:44,860 He was a total amateur that didn't even know how to hold a bamboo sword. 192 00:12:45,030 --> 00:12:47,660 I didn't think he'd improve this much in such a short time. 193 00:12:47,660 --> 00:12:48,620 Face! 194 00:12:49,660 --> 00:12:51,910 He's not all talk! 195 00:12:52,250 --> 00:12:53,120 Face! 196 00:12:54,250 --> 00:12:55,080 But... 197 00:12:55,330 --> 00:12:58,590 It really does piss me off if you just keep pounding me for no reason! 198 00:12:58,790 --> 00:13:01,210 What was that? I'll take you on! 199 00:13:01,210 --> 00:13:03,630 - I'll make an attack, too! - Bring it! 200 00:13:01,920 --> 00:13:03,630 That's enough! 201 00:13:05,050 --> 00:13:06,260 Ororo. 202 00:13:07,510 --> 00:13:11,140 BEEF HOT-POT AND SAKE AKABEKO RESTAURANT 203 00:13:11,350 --> 00:13:14,810 Meals are really tasty after you exercise! 204 00:13:15,270 --> 00:13:19,020 Hey, server over there, I'd like another helping! 205 00:13:19,230 --> 00:13:21,360 There's no rice here for you to eat! 206 00:13:21,570 --> 00:13:24,240 What was that? I'm a customer! 207 00:13:24,240 --> 00:13:26,660 Like I'd know! I haven't acknowledged you as such! 208 00:13:24,740 --> 00:13:26,660 You're not stopping them, that you aren't? 209 00:13:26,660 --> 00:13:28,240 I don't care anymore. 210 00:13:26,660 --> 00:13:29,950 What a cheeky employee! I'll show you! 211 00:13:28,240 --> 00:13:29,120 Excuse me. 212 00:13:29,950 --> 00:13:32,240 What was that? Bring it on! 213 00:13:30,280 --> 00:13:31,620 Oh, Tsubame. 214 00:13:32,240 --> 00:13:35,540 Is that Yahiko's friend? 215 00:13:32,240 --> 00:13:35,540 I can take you on anytime! 216 00:13:36,580 --> 00:13:38,580 Well, yeah, something like that. 217 00:13:39,080 --> 00:13:41,130 They seem to be getting along really well. 218 00:13:41,710 --> 00:13:44,470 We're arguing! What part of this is getting along well? 219 00:13:44,470 --> 00:13:46,090 You might as well be blind! 220 00:13:46,090 --> 00:13:47,470 I-I'm sorry. 221 00:13:47,680 --> 00:13:51,100 Yahiko! Don't scare Tsubame like that! 222 00:13:51,760 --> 00:13:52,600 H-H-Hold on. 223 00:13:52,600 --> 00:13:55,060 Please, use this. 224 00:13:55,180 --> 00:13:57,020 Yuta is so kind! 225 00:13:57,350 --> 00:13:59,480 Such a big difference compared to a brat I know! 226 00:14:01,820 --> 00:14:03,150 Damn it. 227 00:14:03,150 --> 00:14:04,110 Hmph! 228 00:14:05,950 --> 00:14:08,820 Yuta, this is only if you're okay with it... 229 00:14:09,320 --> 00:14:10,320 What is it? 230 00:14:10,780 --> 00:14:13,290 Why don't you become one of our students? 231 00:14:14,700 --> 00:14:15,830 How about it? 232 00:14:15,830 --> 00:14:17,870 I think you'd go pretty far. 233 00:14:18,210 --> 00:14:19,790 You can definitely become a swordsman 234 00:14:19,790 --> 00:14:22,750 carrying on Kamiya Kasshin-ryu with Yahiko. 235 00:14:25,380 --> 00:14:26,260 I'm sorry. 236 00:14:27,840 --> 00:14:30,140 Miss Kaoru, you're an excellent instructor... 237 00:14:30,850 --> 00:14:34,350 and I'm really glad you have such high expectations for me. 238 00:14:34,810 --> 00:14:39,770 And I can tell that Kenshin Himura really is a powerful swordsman. 239 00:14:40,770 --> 00:14:43,020 Though I hate bird head. 240 00:14:43,020 --> 00:14:45,610 I have no intent on being liked by you. 241 00:14:46,740 --> 00:14:49,200 I had made fun of bamboo swordsmanship, 242 00:14:49,200 --> 00:14:51,660 but it was really interesting once I tried it out. 243 00:14:51,660 --> 00:14:53,580 Training at Kamiya Dojo really was fun. 244 00:14:53,580 --> 00:14:58,210 But if I'm gonna become stronger, I really want that... 245 00:14:59,210 --> 00:15:02,290 under Mr. Raijuta. 246 00:15:10,590 --> 00:15:12,550 The first night I met him 247 00:15:12,800 --> 00:15:15,060 it was a night just like tonight. 248 00:15:16,850 --> 00:15:18,730 It was right in front of that jizo statue. 249 00:15:19,390 --> 00:15:21,480 We were attacked by a horde of bandits. 250 00:15:23,360 --> 00:15:24,190 Old man! 251 00:15:24,940 --> 00:15:28,190 You can call for help, Mr. Tsukayama. 252 00:15:29,070 --> 00:15:31,490 Though, on the outskirts of a town like this, 253 00:15:31,490 --> 00:15:33,660 I'm sure nobody will hear you. 254 00:15:33,870 --> 00:15:34,870 Damn it! 255 00:15:35,080 --> 00:15:39,370 I will give you as much money as you want! So spare me my life! 256 00:15:39,370 --> 00:15:40,330 Dad! 257 00:15:40,660 --> 00:15:42,630 How pathetic. 258 00:15:42,630 --> 00:15:44,880 Did you turn the pride of a samurai into money 259 00:15:44,880 --> 00:15:47,300 along with the sword on your belt? 260 00:15:47,670 --> 00:15:50,930 Hey, aren't you gonna grovel and beg for your life, too? 261 00:15:51,130 --> 00:15:54,090 Give me a break! I'm a Tokyo samurai, 262 00:15:54,090 --> 00:15:54,970 Yutaro Tsuk— 263 00:15:55,470 --> 00:15:56,350 Yutaro! 264 00:15:57,310 --> 00:15:59,560 Don't try to act cool, kid. 265 00:15:59,560 --> 00:16:05,230 Kids should be kids and mimic what their parents do and grovel. 266 00:16:05,730 --> 00:16:07,440 Right, Mr. Tsukayama? 267 00:16:07,440 --> 00:16:10,440 Please! Anything but our lives! 268 00:16:21,460 --> 00:16:22,920 It was just one blow. 269 00:16:23,790 --> 00:16:25,790 That one blow ended everything. 270 00:16:26,540 --> 00:16:30,420 The bandits scattered about in all directions and ran away. 271 00:16:30,920 --> 00:16:33,220 My mentor was truly invincible! 272 00:16:34,300 --> 00:16:36,430 I really felt it that night. 273 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 Raijuta helping people out, huh? 274 00:16:41,600 --> 00:16:44,020 That sounds like a big, fat lie. 275 00:16:44,020 --> 00:16:45,560 Shut up, bird head! 276 00:16:46,060 --> 00:16:49,900 Everyone has misconceptions about him because he doesn't talk or show emotions. 277 00:16:51,070 --> 00:16:56,070 That strength to rout everything else in this world is my ideal. 278 00:16:58,490 --> 00:17:00,830 If I can become as strong as him, 279 00:17:00,830 --> 00:17:04,330 I wouldn't have to live a pathetic life like my father. 280 00:17:06,670 --> 00:17:07,670 Kenshin Himura... 281 00:17:08,790 --> 00:17:11,010 you're going to fight him at some point, right? 282 00:17:11,710 --> 00:17:15,720 When you do, fight him fair and square in a straight battle. 283 00:17:17,800 --> 00:17:18,640 Understood. 284 00:17:19,350 --> 00:17:21,060 That's what a battle between two men is— 285 00:17:26,770 --> 00:17:27,730 Sir! 286 00:17:31,070 --> 00:17:32,320 Sir? 287 00:17:32,860 --> 00:17:35,530 An ambush from behind on the streets at night, eh? 288 00:17:35,860 --> 00:17:38,740 Looks like that facade of yours is finally coming off. 289 00:17:38,740 --> 00:17:41,950 You're wrong! That was just a greeting! 290 00:17:41,950 --> 00:17:43,910 He wasn't really serious about that at all! 291 00:17:44,290 --> 00:17:46,000 Isn't that right, sir? 292 00:17:47,880 --> 00:17:49,000 Sir... 293 00:17:51,420 --> 00:17:53,710 Get away, Miss Kaoru, that you should. 294 00:18:03,970 --> 00:18:07,020 This is just like me with my Zanbato. 295 00:18:07,480 --> 00:18:11,230 No matter how much force it has, it's useless if it doesn't connect. 296 00:18:12,780 --> 00:18:13,650 Blinding attack! 297 00:18:13,650 --> 00:18:14,490 That's dirty! 298 00:18:14,490 --> 00:18:15,400 Sir! 299 00:18:17,070 --> 00:18:18,070 That's not enough. 300 00:18:19,160 --> 00:18:20,410 Ryuutsuisen! 301 00:18:31,630 --> 00:18:35,920 Looks like I won't be able to defeat you with Matoi-Izuna. 302 00:18:39,390 --> 00:18:42,560 This was the ace up my sleeve, but I have no choice! 303 00:18:45,140 --> 00:18:47,430 Secret Sword: Tobi-Izuna! 304 00:18:48,440 --> 00:18:49,310 What the... 305 00:18:57,110 --> 00:18:58,110 Yutaro! 306 00:18:59,820 --> 00:19:01,700 Stop the bleeding! Get him to a doctor quick! 307 00:19:01,950 --> 00:19:04,700 As long as it misses the vitals, he won't die. 308 00:19:07,160 --> 00:19:11,000 You idiot! Your own attack caused injury to your apprentice! 309 00:19:11,380 --> 00:19:12,710 Don't you get it? 310 00:19:13,420 --> 00:19:17,800 Did you think I'd seriously take such a kid under my wing? 311 00:19:18,050 --> 00:19:20,010 What was that? 312 00:19:20,470 --> 00:19:24,970 You must be aware that swordsmanship doesn't make money these days. 313 00:19:25,560 --> 00:19:30,100 However, in order to raise Shinko-ryu, I need quite a sum as capital. 314 00:19:30,640 --> 00:19:33,560 That kid is the son of my investor, 315 00:19:33,560 --> 00:19:37,610 so I withstood his annoying nature and pretended to be his master. 316 00:19:38,190 --> 00:19:40,990 It's a shame I'm going to lose my investor at this point, 317 00:19:40,990 --> 00:19:43,530 especially since I staged a fake robbery to get him. 318 00:19:43,780 --> 00:19:47,040 Oh, well, there are plenty of replacements. 319 00:19:47,660 --> 00:19:49,330 Sir... 320 00:19:50,040 --> 00:19:52,830 Right now, the first thing on my agenda is to defeat you. 321 00:19:53,920 --> 00:19:54,880 Here goes! 322 00:19:54,880 --> 00:19:56,840 You just wait there a while. 323 00:19:58,090 --> 00:20:00,300 I'm going to take Yutaro to a doctor. 324 00:20:01,800 --> 00:20:03,930 I will take you on once that's settled. 325 00:20:07,010 --> 00:20:08,350 All right. 326 00:20:09,890 --> 00:20:11,890 You're finally serious about this. 327 00:20:12,600 --> 00:20:17,730 Sheesh, this feather dude doesn't realize what he actually did. 328 00:20:18,190 --> 00:20:24,660 You finally touched upon the wrath of the scariest man in this world. 329 00:20:27,660 --> 00:20:29,620 OGUNI CLINIC 330 00:20:30,500 --> 00:20:31,330 Whew. 331 00:20:32,250 --> 00:20:33,330 Miss Megumi! 332 00:20:33,870 --> 00:20:34,960 How is Yuta? 333 00:20:35,500 --> 00:20:38,250 What in the world cut that boy? 334 00:20:38,590 --> 00:20:43,380 He has such a clean, open wound, but very little bleeding. 335 00:20:43,380 --> 00:20:45,220 I've never seen anything like that before. 336 00:20:45,430 --> 00:20:48,260 I don't know much myself. 337 00:20:48,260 --> 00:20:49,930 Anyways, how is Yuta? 338 00:20:49,930 --> 00:20:51,770 His life is not threatened. 339 00:20:53,770 --> 00:20:54,650 However... 340 00:20:55,860 --> 00:20:56,770 However? 341 00:20:57,110 --> 00:21:00,730 The nerves and tendons are all slashed. 342 00:21:01,320 --> 00:21:03,780 I'm sorry to say, but that kid 343 00:21:03,780 --> 00:21:06,700 will never be able to perform any swordsmanship again. 344 00:22:44,960 --> 00:22:49,970 NEXT EPISODE SETTLING THE SCORE 345 00:22:46,470 --> 00:22:48,760 Next episode, "Settling the Score." 24175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.