Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:00:27,850 --> 00:00:34,542
THE SINGER NOT THE SONG
3
00:01:32,236 --> 00:01:36,362
Ei bine, asta e Quantana,
părinte. Sper c-o să te bucuri de ea.
4
00:01:37,037 --> 00:01:40,791
Oamenii spun că e locul
unde trăieşte diavolul.
5
00:01:41,510 --> 00:01:43,378
Poate că e un
loc şi pentru mine.
6
00:01:43,998 --> 00:01:46,451
Nu în Quantana.
Adio, părinte. Noroc.
7
00:01:47,054 --> 00:01:48,123
La revedere.
8
00:02:30,514 --> 00:02:34,085
Poţi să-mi spui unde găsesc
casa părintelui Gomez?
9
00:02:35,365 --> 00:02:38,220
Acolo... imediat după piaţă.
10
00:02:39,146 --> 00:02:40,146
Mulţumesc.
11
00:02:40,998 --> 00:02:42,064
Locuieşti în Quantana?
12
00:02:42,818 --> 00:02:44,100
Stau acolo.
13
00:02:46,534 --> 00:02:47,874
Cum te numeşti?
14
00:02:49,733 --> 00:02:52,054
Michael Keogh, tu?
15
00:02:53,230 --> 00:02:57,406
Dorothea Rosália Teodora
Maria Christina di Cortinez Y Catâr.
16
00:02:57,407 --> 00:03:02,150
- Dar dintotdeauna mi s-a spus Locha.
- Mă bucur să aud.
17
00:03:02,560 --> 00:03:04,567
Ai să rămâi aici?
18
00:03:04,822 --> 00:03:05,822
Da.
19
00:03:06,030 --> 00:03:09,301
Mă îndoiesc. Lui
Mallow nu-i plac preoţii.
20
00:03:10,117 --> 00:03:14,277
Mellow? Băiatul rău? Oh, vrei
să spui Anacleto Comanche.
21
00:03:15,034 --> 00:03:18,303
De ce n-ar trebui să rămân aici, doar
pentru că lui Anacleto nu-i plac preoţii?
22
00:03:20,127 --> 00:03:22,602
Pentru că cu siguranţă
o să te omoare.
23
00:03:23,024 --> 00:03:24,344
Pe părintele Gomez
nu l-a omorât.
24
00:03:24,733 --> 00:03:28,252
Nu e nevoie. Părintele
Gomez nu conteaaza.
25
00:03:30,038 --> 00:03:31,649
Acest Anacleto... ţi-e prieten?
26
00:03:31,920 --> 00:03:32,920
Nu.
27
00:03:34,295 --> 00:03:37,814
Din câte am auzit pare
foarte puternic pe aici.
28
00:03:37,844 --> 00:03:43,462
Oh, da. La toţi le e frică
de el ...tatei şi celorlalţi.
29
00:03:44,515 --> 00:03:45,515
Ţie ţi-e frică de el?
30
00:03:45,921 --> 00:03:50,244
Nu, de ce să-mi fie?
Nu mi-a făcut niciun rău.
31
00:03:51,717 --> 00:03:53,724
Ei bine, sper să
te văd la slujbă.
32
00:03:54,222 --> 00:03:59,574
Încă n-ai văzut biserica.
Nici mirosul. La revedere.
33
00:04:00,436 --> 00:04:01,778
La revedere.
34
00:05:29,276 --> 00:05:32,218
Katrina... Uite.
35
00:06:18,139 --> 00:06:22,126
Bine. Ştie cineva unde
locuieşte părintele Gomez?
36
00:06:37,143 --> 00:06:41,158
Se pare caa avem un nou părinte.
Mă întreb daaca ştie ce-l aşteaptă.
37
00:06:52,452 --> 00:06:53,787
E foarte tânăr.
38
00:06:54,775 --> 00:06:56,800
Sper să fie cu bun simţ.
39
00:07:02,623 --> 00:07:04,144
Bună ziua, părinte.
40
00:07:05,548 --> 00:07:08,501
Bună ziua şi ţie, e
frumos că-mi vorbeşti.
41
00:07:09,023 --> 00:07:10,543
Eşti prima din oraşul ăsta.
42
00:07:10,770 --> 00:07:13,815
De ce nu? Suntem
în aceeaşi afacere.
43
00:07:14,929 --> 00:07:17,319
Casa părintelui Gomez
e după colţ pe dreapta.
44
00:07:18,057 --> 00:07:19,322
Mulţumesc.
45
00:07:26,349 --> 00:07:28,664
Preotul ăsta e
frumos, nu, Anacleto?
46
00:08:08,404 --> 00:08:09,490
Bună ziua.
47
00:08:09,499 --> 00:08:11,470
Ah, părinte, ai găsit drumul?
48
00:08:13,798 --> 00:08:15,737
Aş fi trimis pe cineva
49
00:08:16,238 --> 00:08:20,280
Dar ştii cum e!
Părintele Gomez e acolo.
50
00:08:20,645 --> 00:08:21,949
Mulţumesc.
51
00:08:40,380 --> 00:08:44,064
- Oh, părinte Keogh, bine c-ai venit.
- Părinte Gomez.
52
00:08:44,070 --> 00:08:45,070
Sunt foarte bucuros!
53
00:08:45,560 --> 00:08:46,960
- Aşează-te, te rog.
- Mulţumesc.
54
00:08:59,124 --> 00:09:00,804
Ai pierdut ceva, părinte Gomez?
55
00:09:01,745 --> 00:09:03,879
Da, lista cu rufe.
56
00:09:04,781 --> 00:09:07,025
Pe aici trebuie să
fi atent cu hainele.
57
00:09:09,379 --> 00:09:11,929
Ţine, asta am pierdut.
58
00:09:12,733 --> 00:09:17,913
Pijamale, eşarfe.
Trimite-mi-le dacă le gsesti.
59
00:09:18,618 --> 00:09:19,618
Sigur.
60
00:09:21,379 --> 00:09:25,738
Ar fi fost mai bine dacă
vedeai noaptea. Te-au văzut?
61
00:09:26,631 --> 00:09:28,725
A trebuit să merg
prin mijlocul oraşului.
62
00:09:29,988 --> 00:09:30,988
Da, sigur.
63
00:09:32,261 --> 00:09:34,144
Ştii, nu ştia că vii.
64
00:09:35,235 --> 00:09:37,457
Acum ştie.
65
00:09:38,164 --> 00:09:39,428
Cine, Anacleto?
66
00:09:39,821 --> 00:09:41,221
Ar fi aflat, aşa-i?
67
00:09:41,548 --> 00:09:43,596
Acum ştie c-am să plec.
68
00:09:44,445 --> 00:09:46,426
- Trebuie să plec.
- Aşa de repede?
69
00:09:48,438 --> 00:09:51,294
Credeam că putem
vorbi puţin despre lucruri.
70
00:09:51,686 --> 00:09:55,356
Care lucruri? I-am scris
episcopului. Ştie toată situaţia.
71
00:09:56,633 --> 00:09:58,308
Nu ţi-a arătat raportul meu?
72
00:09:58,309 --> 00:10:02,184
Ba da, dar trebuie să
te întreb nişte detalii.
73
00:10:03,160 --> 00:10:06,670
Trebuie... trebuie să
iau autobuzul, altfel...
74
00:10:07,671 --> 00:10:08,850
La ce oră trece?
75
00:10:09,051 --> 00:10:10,651
N-o să mai am altul trei zile.
76
00:10:10,873 --> 00:10:12,176
Eşti bine?
77
00:10:13,430 --> 00:10:16,090
Da, mă doare puţin.
78
00:10:18,563 --> 00:10:19,763
La ce oră e autobuzul tău?
79
00:10:21,969 --> 00:10:22,969
La patru...
80
00:10:24,153 --> 00:10:27,637
Ai timp. N-ai să-l pierzi.
81
00:10:31,825 --> 00:10:33,913
Ce vrei să ştii?
82
00:10:36,464 --> 00:10:39,565
Omul ăsta, Anacleto, cum e?
83
00:10:41,417 --> 00:10:45,906
Are 29 de ani. E fiul
legitim al unei sătence.
84
00:10:48,198 --> 00:10:53,833
Tatăl său era educat.
Chiar eu l-am botezat.
85
00:10:55,673 --> 00:10:59,087
Când mama sa...
Avea defectele sale.
86
00:11:00,028 --> 00:11:02,187
A urât mereu biserica
87
00:11:02,188 --> 00:11:03,521
De ce?
88
00:11:04,463 --> 00:11:08,152
Aşa a fost făcută. Într-un
stat care neagă religia.
89
00:11:09,153 --> 00:11:12,904
Şi încălcarea bisericii era
văzută ca un act patriotic.
90
00:11:14,827 --> 00:11:18,116
Biserica s-a identificat
cu guvernul corupt.
91
00:11:18,787 --> 00:11:24,546
În revoluţie strigătul de luptă era:
Ardeţi biserica, împuşcaţi preoţii.
92
00:11:25,445 --> 00:11:27,519
Şi acum controlează
total oraşul?
93
00:11:28,617 --> 00:11:30,175
Cum a reuşit?
94
00:11:31,002 --> 00:11:37,097
E inteligent, are răbdare
şi e lipsit de orice scrupule.
95
00:11:38,455 --> 00:11:45,558
Îi plac pisicile. Nu din bunătate,
nu există nicio bunătate în el.
96
00:11:46,790 --> 00:11:53,353
Am crezut că vanitatea, prietene,
l-ar aduce înapoi la biserică.
97
00:11:54,138 --> 00:11:57,138
Mai târziu a
trebuit să lupt cu el.
98
00:11:58,562 --> 00:12:04,562
Dacă nu pot servi biserica,
cel puţin să mor pentru ea.
99
00:12:07,232 --> 00:12:15,232
N-am murit... Dar au murit
oameni, oameni nevinovaţi...
100
00:12:16,556 --> 00:12:24,556
Mai întâi un om al cărui nume
începea cu A, apoi cu B, apoi cu C.
101
00:12:27,567 --> 00:12:30,077
Adică i-a omorât?
102
00:12:30,866 --> 00:12:35,915
Mereu face să pară c-a fost
un accident. Dar a fost crimă.
103
00:12:41,051 --> 00:12:42,051
Bună dimineat.
104
00:12:44,005 --> 00:12:48,611
Am venit să-ţi oferim scuze...
N-am venit să te întâmpinăm!
105
00:12:50,683 --> 00:12:53,253
Nu ne-a spus nimeni că vii.
106
00:12:54,274 --> 00:12:56,868
Mă întreb de ce.
107
00:12:57,924 --> 00:13:00,010
Mulţumesc. Îmi
place să merg pe jos.
108
00:13:00,987 --> 00:13:02,387
Oraşul ţi-ar fi urât bun venit.
109
00:13:03,671 --> 00:13:05,151
Mă voi întâlni cu el la timp.
110
00:13:06,838 --> 00:13:08,516
Poate.
111
00:13:11,196 --> 00:13:13,292
Biserica mamă se ocupă
în sfârşit de grădină să.
112
00:13:14,712 --> 00:13:17,561
Îndepărtează buruienilor
după toţi anii ăştia.
113
00:13:18,346 --> 00:13:24,208
Anacleto, azi mă expulsezi,
dar nu poţi expulza biserica.
114
00:13:25,152 --> 00:13:28,330
Nu greşi s-o judeci prin mine.
115
00:13:31,666 --> 00:13:35,112
Bine, dacă nu avem privilegiul
să-i urăm bun venit noului preot...
116
00:13:37,111 --> 00:13:40,793
Îi vom da vechiului
rămasul bun pe care-l merită.
117
00:13:58,783 --> 00:14:01,114
Nu te grăbi. Ai tot timpul.
118
00:14:01,678 --> 00:14:05,963
Vor încerca să mă facă să
pierd autobuzul, ai să vezi.
119
00:14:23,647 --> 00:14:25,830
- Bună ziua, părinte.
- Putem să te ajutăm?
120
00:14:25,958 --> 00:14:27,838
Nu, mulţumesc. Putem
merge fără escortă.
121
00:14:28,937 --> 00:14:30,017
Asta nu-i foarte politicos.
122
00:14:30,370 --> 00:14:31,993
Înapoi, lasă-mă să trec.
123
00:14:35,163 --> 00:14:41,673
O zi tristă pentru Quantana.
Pierdem un prieten şi un părinte.
124
00:14:42,943 --> 00:14:45,197
Credeţi, prieteni, că ne putem
125
00:14:45,221 --> 00:14:48,348
Permite luxul de a pierde
un asemenea prieten?
126
00:14:48,349 --> 00:14:50,691
Nu-ţi face griji, nu vrem
127
00:14:50,815 --> 00:14:54,115
Să facem probleme,
doar râdem, atâta tot.
128
00:15:03,956 --> 00:15:11,048
Anacleto, mi-ai făcut atâtea.
Ce ţi-a mai rămas să-mi faci?
129
00:15:18,736 --> 00:15:20,343
Ţine-te bine, totul e în regulă.
130
00:15:22,911 --> 00:15:26,491
Îmi pare rău, părinte.
Suntem sătui de împuşcături.
131
00:15:26,515 --> 00:15:29,591
Hei, Pablo, nu
face asta, ne sperii!
132
00:15:30,092 --> 00:15:34,132
Prietene, am nevoie de catâr
pentru paritne. Coboară, te rog.
133
00:15:35,363 --> 00:15:36,523
Să cobor pentru preot, aşa-i?
134
00:15:37,279 --> 00:15:40,150
De ce? E cald şi
urăsc să merg pe jos.
135
00:15:51,300 --> 00:15:52,908
Coboară de pe catârul meu...
136
00:15:52,909 --> 00:15:54,851
Vito? N-ai niciun
pic de respect?
137
00:15:56,506 --> 00:15:57,865
Poţi merge pe jos.
138
00:17:24,937 --> 00:17:26,147
Trage clopotul.
139
00:17:27,613 --> 00:17:29,801
Aud.
140
00:17:30,547 --> 00:17:32,413
E ciudat să aud asta.
141
00:17:36,695 --> 00:17:40,295
Trei bătăi pentru un Sfânt,
142
00:17:41,696 --> 00:17:44,718
Una pentru un Ave...
143
00:17:44,719 --> 00:17:46,719
Şi trei pentru Angelus.
144
00:17:58,078 --> 00:18:02,166
Cunosc tot ritualul.
145
00:18:34,402 --> 00:18:36,882
Bună dimineaţa, părinte.
Bună dimineaţa, părinte.
146
00:18:37,901 --> 00:18:39,501
Bună dimineaţa. Bună
dimineaţa, părinte.
147
00:18:50,490 --> 00:18:51,472
Bună dimineaţa.
148
00:18:51,512 --> 00:18:52,512
Bună dimineaţa.
149
00:18:53,846 --> 00:18:58,702
Iartă-mă pentru miros, e
doar mirosul dezinfectantului.
150
00:19:22,913 --> 00:19:29,767
- Arcelia! Simt că mă prăbuşesc.
- Oh, înţeleg.
151
00:19:31,588 --> 00:19:36,754
Dacă nu poţi merge la biserică,
poţi să-ţi aduc împărtăşania.
152
00:19:38,016 --> 00:19:45,192
Eu zic că un om nu poate fi
bun dacă nu merge la biserică.
153
00:19:47,976 --> 00:19:51,746
Arcelia! El e noul
nostru preot, soţia mea.
154
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
Doamnă.
155
00:19:53,246 --> 00:19:54,650
Sunt sigur că e binevenit.
156
00:19:55,318 --> 00:19:56,338
Da, cu siguranţă.
157
00:19:56,973 --> 00:20:01,558
El e micul nostru
Silvanito. Are şase luni.
158
00:20:02,118 --> 00:20:04,716
Crezi că... seamănă cu mine?
159
00:20:08,123 --> 00:20:14,879
E greu de spus la vârsta
asta, dar văd o asemănare.
160
00:20:14,961 --> 00:20:16,081
Ciocolată pentru tata...
161
00:20:19,572 --> 00:20:21,052
- Mi-e teamă că...
- Bine...
162
00:20:21,368 --> 00:20:22,653
După tine, te rog...
163
00:20:24,314 --> 00:20:27,173
Mi-e temaa c-ai să-ţi pierzi
timpul în Quantana, părinte.
164
00:20:27,652 --> 00:20:29,011
Oh, sper că nu.
165
00:20:29,722 --> 00:20:32,592
Vrei să spui că enoriaşii de
dimineaţă au fost importanţi?
166
00:20:33,226 --> 00:20:37,726
Nu, nu chiar, dar sunt
motive speciale pentru asta.
167
00:20:38,550 --> 00:20:41,178
Se pare că lui Anacleto nu-i
plac oamenii care merg l biserica.
168
00:20:41,617 --> 00:20:47,747
Anacleto... tot ce nu merge
e din vina lui Anacleto...
169
00:20:48,388 --> 00:20:49,628
E puţin sălbatic...
170
00:20:50,068 --> 00:20:51,193
Sălbatic?
171
00:20:52,038 --> 00:20:55,156
Minciunile astea despre Anacleto
au atins proporţii nechibzuite.
172
00:20:55,157 --> 00:21:00,458
Minciuni, aiureli.
Iartă-mă, inventează totul.
173
00:21:01,132 --> 00:21:05,576
O casă arsă, un soţ
înşelat, o mână ruptă,
174
00:21:05,600 --> 00:21:07,547
Totul e din vina lui Anacleto.
175
00:21:07,548 --> 00:21:08,600
Nu e periculos?
176
00:21:08,601 --> 00:21:12,678
N-o să facă rău nimănui
dacă nici ei nu-i fac.
177
00:21:13,456 --> 00:21:21,456
Cum putem face ordine aici,
sigur mă refer la Anacleto?
178
00:21:21,804 --> 00:21:24,249
Nu-mi face probleme,
nu-i fac probleme.
179
00:21:24,273 --> 00:21:26,148
Controlează oraşul
ăsta prin forţă...
180
00:21:26,338 --> 00:21:28,916
Nu-i nevoie de forţă,
181
00:21:28,940 --> 00:21:31,229
Oamenii trăiesc
conform principiilor lor.
182
00:21:32,230 --> 00:21:34,615
Acţionezi în vreun fel?
183
00:21:36,382 --> 00:21:39,404
Nu-ţi face griji, voi găsi o
cale să-l bag la închisoare.
184
00:21:40,102 --> 00:21:42,742
Poliţia nu poate face nimic
dacă oraşul nu vrea să fie protejat.
185
00:21:43,576 --> 00:21:45,681
Când cineva face o plângere
împotriva lui Anacleto,
186
00:21:45,905 --> 00:21:48,892
Ajunge să şi-o retragă
187
00:21:49,793 --> 00:21:52,793
Şi persoana aceaa n-o să mai
facă niciodată vreo plângere.
188
00:21:53,247 --> 00:21:55,326
Înţeleg.
189
00:21:56,011 --> 00:21:58,711
N-am nici
informaţii, nici ajutor.
190
00:21:58,735 --> 00:22:01,070
Acţionam pentru noi. Totul
se face fără alt amestec.
191
00:22:03,471 --> 00:22:07,975
Ce spui de un A, pentru Arieta, B
pentru Beltran şi C pentru Carenza...
192
00:22:08,421 --> 00:22:11,709
- Astea n-au fost crime?
- Ba da, dar n-am nicio dovadă...
193
00:22:12,533 --> 00:22:16,855
N-au fost martori.
Dar asta a fost demult.
194
00:22:17,212 --> 00:22:21,030
Aici nu s-a întâmplat
nimic de... vreo şapte ani.
195
00:22:26,147 --> 00:22:27,559
- Bună, Locha.
- Bună.
196
00:22:28,581 --> 00:22:31,108
- Am venit să-l văd pe tatăl tău.
- Pentru ce?
197
00:22:31,305 --> 00:22:34,711
- Vreau să vorbesc cu el.
- N-ai să ajungi departe.
198
00:22:35,233 --> 00:22:38,231
- De ce?
- Pentru că va deschide
199
00:22:38,255 --> 00:22:40,896
Cartea cu un deget...
200
00:22:40,897 --> 00:22:44,997
Şi va suspină
pentru o însemnare,
201
00:22:45,043 --> 00:22:51,173
Apoi o va închide şi va aştepta
să pleci s-o citească din nou.
202
00:22:51,197 --> 00:22:53,233
- Citeşte mult?
- Da!
203
00:22:53,734 --> 00:22:56,640
Vorbeşte cu mama,
te va asculta ore întregi.
204
00:22:56,651 --> 00:22:59,842
N-o să vorbească prea
mult, dar o să-ţi treacă timpul.
205
00:23:01,031 --> 00:23:04,615
N-ar trebui să vorbeşti
aşa de părinţii tăi.
206
00:23:04,694 --> 00:23:07,883
Ai prefera să-ţi spun
minciuni despre ei?
207
00:23:24,310 --> 00:23:28,361
Nu-ţi invidiez
sarcina, părinte. Vezi...
208
00:23:31,960 --> 00:23:33,703
Sunt complice cu Anacleto...
209
00:23:33,704 --> 00:23:35,642
Pentru că plătesc
pentru protecţia mea.
210
00:23:36,723 --> 00:23:40,011
În caz contrar,
fiica mea ar fi răpită
211
00:23:40,035 --> 00:23:44,084
Soţia violată sau
casa incendiată.
212
00:23:44,085 --> 00:23:47,294
Nu-mi asum riscul ăsta,
aşa că vorbesc sincer.
213
00:23:49,280 --> 00:23:57,280
- Am vorbit cu fiica ta.
- E singură, nu-i apropiată de nimeni.
214
00:23:59,952 --> 00:24:05,796
É rezervată, eu şi soţia mea nu
intrăm în contact cu prea multă lume.
215
00:24:06,743 --> 00:24:08,925
Oh, ea e soţia mea!
216
00:24:11,981 --> 00:24:14,001
Draga mea, încă nu l-ai
intlnit pe părintele Keogh.
217
00:24:14,025 --> 00:24:17,627
- Mă bucur să te cunosc.
- Doamnă.
218
00:24:20,628 --> 00:24:24,988
Pedro, nu i-ai oferit răcoritoare
părintelui, a urcat colină.
219
00:24:25,041 --> 00:24:27,081
- Ce-ai dori, părinte?
- O bere, te rog.
220
00:24:33,826 --> 00:24:38,382
- Ei bine, ai învăţat ceva?
- De unde ştii?
221
00:24:38,406 --> 00:24:40,067
Sigur că ştiu.
222
00:24:40,068 --> 00:24:45,950
Ai vrut să-i ceri ajutorul să i se opună
lui Anacleto şi răspunsul a fost nu.
223
00:24:46,466 --> 00:24:50,458
- Îţi puteam spune şi eu.
- Crezi că Anacleto trebuie combătut?
224
00:24:50,558 --> 00:24:53,744
Sigur, el e banditul, nu?
225
00:24:55,295 --> 00:25:00,277
E un om. Ne trebuie
alt om să lupte cu el.
226
00:25:00,867 --> 00:25:04,507
Poate altă forţă, mai
puternică ca Anacleto.
227
00:25:04,508 --> 00:25:06,878
Vrei să spui Dumnezeu?
228
00:25:07,966 --> 00:25:12,184
Nu cred că Dumnezeu e
prea preocupat de locul ăsta...
229
00:25:14,567 --> 00:25:17,337
- La revedere.
- Te mai văd la slujbă?
230
00:25:19,353 --> 00:25:25,173
Poate... nu ştiu.
231
00:25:40,726 --> 00:25:46,471
Am să mai ard
trei, până sunt plătit.
232
00:25:47,904 --> 00:25:52,976
- Dar domnule, n-am banii...
- Plăteşte şi ne vom opri.
233
00:25:53,443 --> 00:25:56,183
- Dar...
- Anacleto, Anacleto!
234
00:25:59,525 --> 00:26:00,525
Bună seara, părinte.
235
00:26:01,243 --> 00:26:02,441
Ce se-ntâmplă aici?
236
00:26:03,467 --> 00:26:07,194
- Vrem să stingem focul, nu-i aşa, Marco?
- Ba da, domnule.
237
00:26:08,866 --> 00:26:14,859
Am încercat, dar cred... ca
focul s-a răspândit prea mult.
238
00:26:15,079 --> 00:26:18,078
Nu contează, în faţa ta
mai sunt încă trei grămezi.
239
00:26:18,102 --> 00:26:21,102
- Ar fi bine să încerci să le protejezi.
- Da, domnule.
240
00:26:36,282 --> 00:26:39,412
- Mulţumesc c-ai venit, părinte.
- Cheamă-mă când ai nevoie.
241
00:26:40,253 --> 00:26:42,105
Ne vedem în curând.
242
00:26:55,189 --> 00:26:58,429
- Credeam că preferi caii.
- Nu pot porni chestia asta.
243
00:26:59,689 --> 00:27:03,145
- Are benzină?
- Nu ştiu.
244
00:27:11,055 --> 00:27:14,219
- Nu porneşte, am încercat.
- Fără îndoială.
245
00:27:24,910 --> 00:27:28,401
- O s-o repari?
- Sunt foarte bun la asta.
246
00:27:32,395 --> 00:27:34,226
Ai un patent?
247
00:28:05,764 --> 00:28:09,194
- A fost foarte simplu, vezi?
- Mă înveţi să conduc?
248
00:28:10,934 --> 00:28:14,813
- Deci nu ştii să conduci?
- E uşor?
249
00:28:15,375 --> 00:28:21,157
- Nu-i aşa de simplu.
- Eşti ca şi tata.
250
00:28:22,250 --> 00:28:26,438
Bine. Să vedem, dar
trebuie să mă ajuţi şi tu.
251
00:28:26,462 --> 00:28:30,462
Speli vasele din
dispensar, bine?
252
00:28:40,810 --> 00:28:47,010
Paco... ai hotărât să
te întorci la biserică?
253
00:28:47,334 --> 00:28:52,534
Dar domnule, nu mergem la
biserică. Am ieşit doar să ne plimbăm.
254
00:28:52,686 --> 00:28:59,395
Atunci plimbă-te în altă direcţie.
Priveliştea e mult mai bună.
255
00:29:21,470 --> 00:29:24,213
Dacă vă e frică
să veniţi la biserică
256
00:29:24,837 --> 00:29:27,837
Am venit să vă predic în stradă.
257
00:29:28,947 --> 00:29:34,345
Problemele voastre ţin de frică.
Anacleto se joacă cu frică asta.
258
00:29:35,397 --> 00:29:41,397
Acum vom îngenunchea. Îi
vom cere Domnului să ne ajute
259
00:29:42,921 --> 00:29:45,202
Să rezistăm şi să fim puternici
în lupta împotriva răului.
260
00:29:55,016 --> 00:29:58,263
În numele Tatălui, al
Fiului şi al Sfântului Spirit...
261
00:30:05,728 --> 00:30:10,286
Oh, Dumnezeule Atotputernic, unde
toate lucrurile bune sunt cu putinţă...
262
00:30:11,462 --> 00:30:12,905
Ridică-te!
263
00:30:14,906 --> 00:30:19,806
Intareste-na în
lupta împotriva răului,
264
00:30:20,930 --> 00:30:24,430
Dă-ne putere şi curaj
265
00:30:25,200 --> 00:30:30,941
Şi ajută-ne să scăpăm de acest
rău care stăpâneşte asupra noastră.
266
00:30:32,943 --> 00:30:38,703
Şi să nu ne fie frică să ne
pierdem vieţile nefericite,
267
00:30:38,704 --> 00:30:41,489
Nu ne vor împiedica
să-Ţi marturism numele,
268
00:30:42,213 --> 00:30:44,213
Pentru că Tu eşti Salvatorul
nostru, Iisus Cristos.
269
00:30:44,237 --> 00:30:50,237
- Amin!
- Amin.
270
00:31:05,629 --> 00:31:12,158
- Se pare că enoriaşii tăi au plecat.
- Pe moment, dar cred că se vor întoarce.
271
00:31:14,568 --> 00:31:20,244
Sunt surprins că-i duci la suferinţă
pe oamenii ăştia nevinovaţi.
272
00:31:21,023 --> 00:31:24,604
Trebuie să fim pregătiţi să suferim
pentru lucrurile în care credem.
273
00:31:25,844 --> 00:31:29,689
- Inclusiv preotul?
- Preotul înaintea tuturor.
274
00:31:41,684 --> 00:31:44,305
Când va face
spovedania în munţi?
275
00:31:44,729 --> 00:31:46,729
Miercuri.
276
00:31:52,217 --> 00:31:57,017
Ce păcat. L-am plăcut.
277
00:31:59,241 --> 00:32:05,241
Ocupaţi-vă de el mi bine
miercuri. Să terminăm cu asta.
278
00:32:08,710 --> 00:32:12,147
Mulţumesc, Locha.
Foarte bine, încearcă asta.
279
00:32:12,156 --> 00:32:13,971
Dar va trebui să vezi
un medic în două zile.
280
00:32:14,857 --> 00:32:16,386
Dar n-am bani să
plătesc doctorul...
281
00:32:21,102 --> 00:32:24,574
- Mă sunt şi alţii?
- Nu!
282
00:32:24,898 --> 00:32:26,325
Foarte bine. Atunci
putem termina.
283
00:32:26,826 --> 00:32:30,420
- Maşina e aici?
- Da.
284
00:32:30,944 --> 00:32:32,944
Bine.
285
00:32:33,527 --> 00:32:34,792
- Părinte...
- Mmm...
286
00:32:35,812 --> 00:32:40,460
Mă întrebam ce-aş fi
făcut dacă eram Ancleto.
287
00:32:42,466 --> 00:32:45,267
- Şi trebuie să spui?
- Trebuie.
288
00:32:49,784 --> 00:32:53,964
Nu trebuie să mergi
singur, mai ales noaptea.
289
00:32:55,274 --> 00:32:57,705
Nimeni nu e singur cu adevărat.
290
00:32:58,356 --> 00:33:04,548
- Da, mereu spui asta...
- Spun pentru că e adevărat.
291
00:33:06,628 --> 00:33:08,386
Pe curând, Locha.
292
00:33:15,192 --> 00:33:17,177
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa, părinte.
293
00:34:42,388 --> 00:34:45,388
Oraşul ăsta e îngrozitor.
294
00:34:46,912 --> 00:34:51,050
Nu mai vreau să fiu aici... dar
toată familia mea e îngropată în el.
295
00:34:52,051 --> 00:34:57,757
- Nu e atât de îngrozitor.
- Nu, am văzut oraşe şi mai rele.
296
00:35:03,130 --> 00:35:07,419
E mai uşor să coborâm
decât să urcăm, nu?
297
00:36:05,247 --> 00:36:07,693
- Dumnezeule.
- Ce e?
298
00:36:08,729 --> 00:36:10,377
Frânele!
299
00:36:16,081 --> 00:36:17,431
Frânele sunt moarte.
300
00:36:25,686 --> 00:36:27,785
Schimbă viteza, schimba acum.
301
00:36:31,143 --> 00:36:32,195
Nu intra.
302
00:36:33,773 --> 00:36:36,373
Menţine viteza.
303
00:36:40,447 --> 00:36:42,156
Fii cu ochii pe drum!
304
00:37:52,580 --> 00:37:53,580
O să dureze o săptămână.
305
00:37:55,396 --> 00:37:57,995
- Bună dimineaţa.
- Bună.
306
00:37:58,146 --> 00:38:01,596
- Răspunde-i.
- Nu. Nu, pot să aştept.
307
00:38:01,597 --> 00:38:03,629
Nu!
308
00:38:09,131 --> 00:38:13,343
- Poţi repara asta?
- Un moment.
309
00:38:15,730 --> 00:38:20,244
Credeam că ţi-ai
abandonat caii prin dispensar.
310
00:38:21,268 --> 00:38:23,268
Nu în întregime.
311
00:38:25,720 --> 00:38:29,006
Te implor să nu-i faci
rău părintelui Keogh.
312
00:38:33,188 --> 00:38:37,508
- N-am mai vorbit de mult.
- Da...
313
00:38:38,254 --> 00:38:43,725
Mi-ai spus că dacă
am nevoie de ajutor...
314
00:38:47,739 --> 00:38:52,247
Aşa cum ai zis...
asta a fost demult!
315
00:38:53,233 --> 00:38:57,426
Au fost tăiate frânele. Câţiva
metri mai jos şi am fi fost terminaţi.
316
00:38:58,352 --> 00:39:02,862
- Crezi c-a fost un accident?
- Vreo şansă să aflăm cine a tăiat cablul?
317
00:39:03,505 --> 00:39:07,189
Voi încerca. Va fi dificil să
demonstrăm că Anacleto e vinovatul.
318
00:39:08,443 --> 00:39:12,443
Nu vor înceta să încerce.
Te pot proteja cu poliţia...
319
00:39:12,467 --> 00:39:16,947
Nu, nu. Nu-mi pot face
treaba cu poliţia în spate.
320
00:39:19,948 --> 00:39:24,948
Credinţa poate muta munţii. Mi-a
demonstrat-o acest moment critic
321
00:40:35,977 --> 00:40:37,823
Ce faci aici?
322
00:40:39,428 --> 00:40:42,584
N-ar trebui să vii aici
singur pe întuneric.
323
00:40:43,059 --> 00:40:44,628
Nici tu!
324
00:40:46,959 --> 00:40:49,628
Nu înţelegi că atunci
când aud clopotul...
325
00:40:49,629 --> 00:40:52,667
Vor ştii că eşti aici singur?
326
00:40:55,015 --> 00:40:56,487
Auzi...
327
00:41:02,509 --> 00:41:06,097
E cina afară. Vine din spate.
328
00:41:07,618 --> 00:41:09,763
Eşti agitată...
329
00:41:12,170 --> 00:41:14,214
Probabil e bătrânul
Sam cu capra să...
330
00:41:17,643 --> 00:41:19,660
Nu...
331
00:41:27,584 --> 00:41:30,719
Ai văzut? Nu e nimeni.
332
00:41:34,117 --> 00:41:35,357
Mai bine te-ai duce acasă.
333
00:41:37,816 --> 00:41:39,425
Îşi fac griji.
334
00:41:42,360 --> 00:41:43,360
Hai.
335
00:41:47,149 --> 00:41:48,167
Înapoi!
336
00:41:52,503 --> 00:41:55,609
- Părinte... părinte!
- Aprinde o lampă... aprinde o lampă.
337
00:41:59,378 --> 00:42:03,778
Blasfemie. Ieri credinţa mea
s-a mutat în muntele de acolo.
338
00:42:03,802 --> 00:42:07,302
În seara asta văd că
rugăciunile mă protejează de rău.
339
00:42:14,720 --> 00:42:16,852
Cu siguranţă l-a
aparat diavolul.
340
00:42:18,900 --> 00:42:20,157
N-ar trebui să spui asta.
341
00:42:22,281 --> 00:42:25,881
În curând ai să spui...
că-l apara Dumnezeu.
342
00:42:27,588 --> 00:42:28,902
AAm încercat...
343
00:42:29,826 --> 00:42:33,257
Am încercat de două
ori, nu va fi o a treia oară.
344
00:42:34,258 --> 00:42:39,433
Lasă-mă pe mine...
n-am să dau greş.
345
00:42:40,327 --> 00:42:41,503
N-o va face nimeni.
346
00:42:42,649 --> 00:42:43,739
Te cunosc.
347
00:42:45,017 --> 00:42:47,017
Ţi-ar place să-l ucizi tu.
348
00:42:49,544 --> 00:42:52,642
Dar nu-ţi poţi permite
luxul să te joci cu asta.
349
00:42:54,776 --> 00:43:01,726
Oamenii care l-au trimis sunt cu ochii
pe el, poate chiar de departe de la Roma.
350
00:43:02,062 --> 00:43:03,398
Dacă îl împuşcăm
351
00:43:05,522 --> 00:43:07,522
Va deveni un martir...
352
00:43:10,359 --> 00:43:14,489
Ar muri să scape de noi.
Îl cunosc pe preotul ăsta.
353
00:43:14,579 --> 00:43:16,499
Poate îţi place puţin
cam mult de preotul ăsta...
354
00:43:19,275 --> 00:43:23,058
Trebuie să cunoşti valoarea
celui pe care îl distrugi.
355
00:43:23,079 --> 00:43:26,639
Cum să-l distrug dacă
n-am dreptul să-l omor?
356
00:43:27,259 --> 00:43:29,352
Are sufletul bun.
357
00:43:32,274 --> 00:43:35,467
Un suflet bun e un suflet slab.
358
00:43:35,557 --> 00:43:41,849
Nu-i place să facă rău,
ureste să facă rău altora.
359
00:43:44,259 --> 00:43:48,062
Ştii ce înseamnă asta.
360
00:43:53,795 --> 00:43:58,453
Părinte, trebuie să faci ceva cu
şobolanii ăştia. Cum ţi-am mai spus.
361
00:43:58,654 --> 00:44:01,580
- Ne trebuie un piton.
- Un piton?
362
00:44:01,604 --> 00:44:03,877
Da, un şarpe mare
pentru şobolani.
363
00:44:04,778 --> 00:44:09,434
- Mulţumesc, Genna, prefer şobolanii.
- Când dormi vor fi prietenoşi.
364
00:44:09,435 --> 00:44:12,258
Prefer să dorm sub pat.
365
00:44:12,482 --> 00:44:15,682
O prietenă a sorei
mele are şarpele ăsta.
366
00:44:15,683 --> 00:44:21,581
A fosst trist! După o vreme
soţia a preferat şarpele faţă de soţ.
367
00:44:21,678 --> 00:44:25,274
Nu e nicio şansă
să încerci să-l vinzi?
368
00:44:25,275 --> 00:44:27,276
Da, aşa-i, părinte,
de unde ştii?
369
00:44:28,476 --> 00:44:32,555
Mulţumesc, Genna, dar n-am să
despart o femeie de şarpele său.
370
00:44:33,497 --> 00:44:36,306
Cine să fie la ora asta?
371
00:44:51,431 --> 00:44:52,969
Nu era nimeni!
372
00:44:54,873 --> 00:44:57,325
Am găsit hârtia asta.
373
00:45:02,341 --> 00:45:04,951
E o glumă prostească?
374
00:45:16,732 --> 00:45:21,958
"D", pentru Dominguez.
375
00:45:22,894 --> 00:45:26,325
"E", pentru Elizondo.
376
00:45:36,078 --> 00:45:37,892
Următorul va fi un "F"...
377
00:45:40,302 --> 00:45:43,917
Cine va fi? De ce
nu-l ucizi pe Anacleto?
378
00:45:44,147 --> 00:45:46,881
Ei bine, prinţe, nu
poţi aresta oameni
379
00:45:46,882 --> 00:45:48,904
Pentru că ştii
literele alfabetului.
380
00:45:49,105 --> 00:45:50,292
Elizondo a băut
câteva înghiţituri...
381
00:45:50,293 --> 00:45:52,108
Numele său începea cu "E".
382
00:45:54,207 --> 00:45:58,208
- Acelaşi joc ca şi cu prinţele Gomez.
- Înţelegi situaţia?
383
00:45:58,382 --> 00:46:02,722
- Ce-a trebuit să îndure părintele Gomez.
- Anacleto ţi-a dat o alternativă.
384
00:46:02,723 --> 00:46:07,343
Oh, da. Să mă retrag! Dacă
plec, altcineva îmi va lua locul.
385
00:46:09,561 --> 00:46:13,005
Dacă accept condiţiile lui Anacleto,
am să distrug credinţa acestor oameni.
386
00:46:14,589 --> 00:46:18,245
Dacă rămân, eu..
am să le risc vieţile.
387
00:46:20,209 --> 00:46:25,994
Va trebui doar să suprveghezi oamenii
a căror nume începe cu litera "F"...
388
00:46:26,167 --> 00:46:28,097
Va fi uşor.
389
00:46:30,121 --> 00:46:32,121
Iartă-mă, căpitane.
390
00:46:34,564 --> 00:46:35,648
Da?
391
00:46:35,683 --> 00:46:43,059
Am găsit corpul unui copil
zdrobit pe drumul spre Guapan.
392
00:46:44,823 --> 00:46:48,204
- Care era numele său?
- Victorino Fernandez.
393
00:46:51,422 --> 00:46:53,435
"F" de la Fernandez.
394
00:46:56,683 --> 00:46:59,258
- Câţi ani avea copilul?
- Şapte.
395
00:47:02,630 --> 00:47:04,324
Şapte...
396
00:47:06,825 --> 00:47:10,026
Un diavol... un
copil de şapte ani.
397
00:47:10,325 --> 00:47:14,688
Toate astea pentru a-ţi hrăni
foamea fantastică de puţină putere!
398
00:47:14,792 --> 00:47:16,792
Ah, dacă aş putea să
te prind cu mâinile mele!
399
00:47:24,013 --> 00:47:28,845
- Ce-am spus?
- Ce-ar spune orice om decent.
400
00:47:31,787 --> 00:47:36,055
Nu. Nu asta e calea.
401
00:47:54,769 --> 00:47:57,501
Anacleto!
402
00:48:02,782 --> 00:48:05,244
Anacleto!
403
00:48:07,268 --> 00:48:09,200
Vreau să vorbesc cu tine.
404
00:48:09,701 --> 00:48:11,919
Vin şi eu mai târziu.
405
00:48:18,293 --> 00:48:20,613
Sper să fie rapid,
eu şi prietenii mei
406
00:48:22,137 --> 00:48:24,630
Vom face o mică petrecere.
407
00:48:24,631 --> 00:48:26,888
Sărbătoriţi moarte unui copil?
408
00:48:27,989 --> 00:48:29,411
Corpul unui copil de şapte ani
409
00:48:29,512 --> 00:48:32,393
A fost găsit pe
drumul unde alerga.
410
00:48:33,494 --> 00:48:35,945
Îl chema Victorino Fernandez.
411
00:48:36,294 --> 00:48:37,982
Şi accidentele
astea te afectează?
412
00:48:38,735 --> 00:48:43,504
Moartea e o trageddie
când e nedorită şi nedreaptă.
413
00:48:45,599 --> 00:48:48,933
Înainte am avut o
înţelegere cu părintele Gomez
414
00:48:49,957 --> 00:48:51,438
Să oprim accidentele astea.
415
00:48:52,639 --> 00:48:54,224
Păcat caa nu eşti ca şi el.
416
00:48:56,155 --> 00:49:01,689
Mi-a plăcut de el într-un anume
mod. N-a dorit niciodată decăderea să.
417
00:49:02,608 --> 00:49:04,408
Datoria noastră e să
salvăm, nu să distrugem.
418
00:49:05,917 --> 00:49:07,819
Aşa că îţi fac o ofertă.
419
00:49:09,367 --> 00:49:12,624
Niciun om, nici măcar
unul singur nu e de neiertat..
420
00:49:14,084 --> 00:49:16,557
Chiar dacă eşti
ucigaş sau nevinovaat
421
00:49:16,581 --> 00:49:21,544
Abătut de la calea sa,
Dumnezeu te va primi la sânul Său.
422
00:49:22,345 --> 00:49:24,440
M grăbesc, îţi aştept oferta.
423
00:49:26,374 --> 00:49:30,324
Asta e oferta mea.
424
00:49:32,207 --> 00:49:35,683
- Asta e tot?
- Ce maai poţi cere?
425
00:49:37,973 --> 00:49:40,201
Nu eşti realist, prietene.
426
00:49:54,453 --> 00:49:57,585
- Bună, părinte.
- Bună, Francisco.
427
00:49:59,380 --> 00:50:01,583
N-ai venit azi la slujbă.
428
00:50:02,107 --> 00:50:05,107
Iartă-mă, părinte, dar...
nu-i uşor să lucrezi aici.
429
00:50:06,512 --> 00:50:11,074
Eşti un fel de curier
a lui Anacleto, nu?
430
00:50:12,131 --> 00:50:14,506
Francisco a venit să
mă vadă acum două ore,
431
00:50:14,530 --> 00:50:17,991
A primit un bilet de la un
bărbat pe nume Gonzalez...
432
00:50:18,315 --> 00:50:20,291
Care spune...
433
00:50:20,292 --> 00:50:23,192
Aşteaptă-te la o vizită
mâine dimineaţă...
434
00:50:23,216 --> 00:50:27,716
Joi. Ar fi înţelept să faci
ce-ţi spun. Să fi singur.
435
00:50:28,340 --> 00:50:30,121
Semnat Anacleto.
436
00:50:30,522 --> 00:50:32,897
În sfârşit avem ceva exploziv...
437
00:50:32,898 --> 00:50:36,898
Francisco se duce direct la Gonzalez,
imediat ce te ocupi de asta pentru mine.
438
00:50:36,899 --> 00:50:39,899
- Trebuie să-l prevenim pe Gonzales.
- Cu siguranţă nu. Vom considera fapta.
439
00:50:41,671 --> 00:50:43,651
Neglijarea nu ţi se
potriveşte, căpitane...
440
00:50:43,652 --> 00:50:45,070
Tot ce vreau e o
dovadă, o pistă...
441
00:50:45,771 --> 00:50:51,178
Dacă Gonzalez are succes e perfect.
Pentru binele tuturor, nu-i aşa, părinte?
442
00:51:00,704 --> 00:51:05,626
Dacă le dai de înţeles că nu eşti
singur am să te împuşc chiar eu.
443
00:51:05,627 --> 00:51:07,603
Altfel, nu-ţi fie teamă.
444
00:51:12,127 --> 00:51:14,127
Caporal, stai aici.
445
00:51:31,848 --> 00:51:35,119
Şi-a adus banda.
446
00:51:59,066 --> 00:52:04,198
Semnează... în partea de jos.
447
00:52:09,418 --> 00:52:10,854
Mulţumesc.
448
00:52:11,571 --> 00:52:15,862
Puteţi respira, domnilor?
Aveţi puţin spaatiu.
449
00:52:18,484 --> 00:52:19,957
Hei, stai puţin.
450
00:52:26,640 --> 00:52:28,546
Căpitane, nu suntem înarmaţi.
451
00:52:29,543 --> 00:52:32,793
- De ce îndrepţi arma spre mine?
- Ce vrei de la omul ăsta?
452
00:52:33,773 --> 00:52:37,808
- Am afaceri cu omull asta.
- La or astaa şi cu bandă?
453
00:52:39,017 --> 00:52:42,097
Eu îmi aleg când să fac
afaceri şi îmi place să fiu însoţit.
454
00:52:42,837 --> 00:52:45,444
E împotriva legii?
455
00:52:47,012 --> 00:52:49,111
Niciunul nu e înarmat.
456
00:52:49,919 --> 00:52:52,190
Pot avea onoarea să
vă conduc la Cantana,
457
00:52:52,214 --> 00:52:56,214
Sau preferaţi să staţi să vorbiţi
despre agricultura cu Gonzales?
458
00:53:11,995 --> 00:53:14,033
Lăsaţi-l să plece.
459
00:53:22,244 --> 00:53:23,439
Nu înţeleg.
460
00:53:23,440 --> 00:53:27,541
Omul ne aştepta şi
totuşi a venit la fermă.
461
00:53:27,542 --> 00:53:28,992
Dimineaţa la două?
462
00:53:29,016 --> 00:53:32,221
Voia să-l omoare pe
Gonzalez, dar ne-a văzut.
463
00:53:32,222 --> 00:53:35,057
- Nu eraa înarmaţi.
- Nu trebuie să fi înarmat să omori un om.
464
00:53:36,094 --> 00:53:40,797
Brusc... Oh, ce-i asta?
465
00:54:09,492 --> 00:54:13,890
Ei bine, părinte, există o
explicaţie. Francisco Goya e mort.
466
00:54:13,934 --> 00:54:16,791
- Cum?
- Băiatul care ţi-a adus
467
00:54:16,815 --> 00:54:18,815
Mesajul lui Anacleto.
468
00:54:20,639 --> 00:54:21,660
Francisco!
469
00:54:21,661 --> 00:54:27,551
Da. N-a fost "G" de la Gonzalez
cum ai crezut, ci de la Goya.
470
00:54:28,398 --> 00:54:34,911
Am uitat că-l chema Goya,
Îi spuneam mereu Francisco.
471
00:54:37,262 --> 00:54:42,666
- Cum s-a întâmplat?
- Mergea prin somn
472
00:54:42,667 --> 00:54:46,302
Şi a căzut pe fereastra de
la hotel. Sunt furios pe mine.
473
00:55:12,752 --> 00:55:19,052
- Adu-l pe preot...
- Tata e acolo sus...
474
00:55:21,984 --> 00:55:24,747
- E unchiul meu, e pe moarte.
- Un preot.
475
00:55:25,935 --> 00:55:28,293
- Mor.
- Sunt aici, sunt aici.
476
00:55:33,311 --> 00:55:35,807
Omul ăsta e beat, asta e tot.
477
00:55:35,831 --> 00:55:39,658
Beat? Zicea că moare
şi a întrebat de tine!
478
00:55:39,659 --> 00:55:43,146
Cetodata un om are nevoie
de un preot fără a fi pe moarte.
479
00:55:43,147 --> 00:55:46,247
- Unde-i Anacleto?
- Oh, e departe de aici.
480
00:55:46,849 --> 00:55:50,149
Vreau să mă spovedesc
înainte să mor. Amm nevoie...
481
00:55:50,160 --> 00:55:53,260
Nu mori. N-ai să mori.
482
00:55:53,284 --> 00:55:55,584
Dar
483
00:55:56,208 --> 00:55:57,807
Dar nu pot să te spovedesc
în starea în care te afli.
484
00:55:57,808 --> 00:56:01,685
Spune-i despre Maria,
unchiule. E o poveste grozavă.
485
00:56:08,109 --> 00:56:10,109
A venit timpul, prieteni!
486
00:56:20,195 --> 00:56:25,729
Am fost şi eu la biserică.
487
00:56:28,230 --> 00:56:36,230
Ştii? De trei ori pentru
un Sfânt, aşa-i părinte?
488
00:56:38,110 --> 00:56:39,545
Aşa-i, fiule.
489
00:56:41,069 --> 00:56:43,069
Ascultă, părinte...
490
00:56:43,922 --> 00:56:47,585
- Ştii cine sunt?
- Ştiu.
491
00:56:47,886 --> 00:56:54,186
Sunt şantajişti, ucigaşi.
492
00:56:55,910 --> 00:56:57,910
Toţi, mai puţin Anacleto.
493
00:57:01,339 --> 00:57:03,780
Anacleto e mai presus de toţi.
494
00:57:08,372 --> 00:57:09,872
La momentul în
care omul a dispărut
495
00:57:14,896 --> 00:57:19,396
Ştia lucruri pe care
nu trebuia să le ştie.
496
00:57:22,642 --> 00:57:27,642
Ştii unde s-a dus? La rău.
497
00:57:29,655 --> 00:57:31,655
A fost dus acolo.
498
00:57:33,579 --> 00:57:35,579
A fost dus acolo.
499
00:57:38,056 --> 00:57:42,063
- Cine l-a dus?
- De ce...?
500
00:57:48,432 --> 00:57:50,110
Ce-i asta?
501
00:57:50,711 --> 00:57:53,539
Unchiul bătrân a zic că e pe
moarte şi că vrea un preot...
502
00:57:53,563 --> 00:57:55,748
Aşa c-am ieşit şi
am adus pe cineva.
503
00:57:56,349 --> 00:57:58,209
I-aa povestit
preotului despre Maria.
504
00:58:00,101 --> 00:58:02,936
Îmi pare rău, preotule, dar
ai fost victima unei glume.
505
00:58:05,060 --> 00:58:07,360
Sper că i-am
oferit puţină alinare.
506
00:58:22,279 --> 00:58:24,328
De ce trebuie să fiu
înconjurat de proşti?
507
00:58:25,842 --> 00:58:28,046
- N-a fost vina noastră.
- Ce i-a spus preotului?
508
00:58:30,248 --> 00:58:32,515
Nu multe... a şuşotit.
509
00:58:32,516 --> 00:58:34,716
Nu i-a trecut niciodată prin
cap că voia dezonoarea mea?
510
00:58:35,986 --> 00:58:37,986
Dă-mi nişte apă.
511
00:58:41,899 --> 00:58:43,624
Ce i-ai spus preotului, huh?
512
00:58:45,748 --> 00:58:47,593
- Trebuie să-ţi aminteşti. Ce?
- Nu-mi amintesc.
513
00:58:47,594 --> 00:58:49,652
Ce i-ai spus, nu?
514
00:58:49,976 --> 00:58:51,759
Eu... am vorbit despre tine...
515
00:58:51,760 --> 00:58:53,642
Ce i-ai spus despre mine?
516
00:58:55,866 --> 00:59:00,801
Că mi-eşti ca un
fiu, că te iubesc...
517
00:59:01,902 --> 00:59:03,302
Că trebuie să te ierte...
518
00:59:05,918 --> 00:59:11,009
- Să mă ierte de ce?
- Nu-mi amintesc...
519
00:59:13,090 --> 00:59:19,463
I-am spus că...
că te-am iubit...
520
00:59:19,487 --> 00:59:21,708
Şi pentru asta
trebuie să mă ierte...?
521
00:59:22,509 --> 00:59:25,814
Prost bătrân,
realizezi ce-ai făcut?
522
00:59:26,938 --> 00:59:28,563
Ce porţi la gât?
523
00:59:30,164 --> 00:59:33,332
Oh, asta e pentru noroc.
524
00:59:34,756 --> 00:59:37,756
N-ai nimic împotriva
norocului, nu-i aşa, Anacleto?
525
00:59:40,110 --> 00:59:46,529
Preotul ăsta e doar o parte
din tine. Dar eu am restul!
526
00:59:49,068 --> 00:59:54,843
Dar cea mai mare durere nu e
întotdeauna cea mai mare forţă.
527
01:00:15,782 --> 01:00:17,582
Şi te-am trădat?
528
01:00:19,983 --> 01:00:22,005
Unui preot?
529
01:00:23,806 --> 01:00:25,806
Mi-ai fost ca un fiu.
530
01:00:27,930 --> 01:00:30,090
Am vrut cu adevărat să-l
omor pe preotul ăsta mincinos.
531
01:02:31,198 --> 01:02:34,296
- Unchiul meu a fost aici?
- Nu, de ce?
532
01:02:38,820 --> 01:02:40,820
Vine.
533
01:02:42,406 --> 01:02:46,054
Crede că ţi-a spus ceva
ce-mi poate face rău.
534
01:02:46,147 --> 01:02:47,805
E foarte legat de mine.
535
01:02:50,629 --> 01:02:52,629
Cred că vine să te omoare.
536
01:02:54,068 --> 01:02:55,442
Ce ţi-a spus?
537
01:02:57,443 --> 01:03:01,444
Era beat... şi nu avea prea
multă noimă ce spunea.
538
01:03:01,943 --> 01:03:04,425
Dar credea că-mi
vorbea cu încredere
539
01:03:04,449 --> 01:03:05,890
Şi nu pot spune nimănui.
540
01:03:07,091 --> 01:03:09,528
- Nici poliţiei?
- Sigur că nu.
541
01:03:11,629 --> 01:03:17,656
- Cine îmi garantează asta?
- Doar cuvântul meu.
542
01:03:18,473 --> 01:03:25,180
- Accepţi?
- Da.
543
01:03:29,608 --> 01:03:33,908
Uşa ta nu are
încuietoare. De ce?
544
01:03:34,732 --> 01:03:36,632
Din cauza cuvântului, dacă
cineva are bevoie de mine
545
01:03:36,656 --> 01:03:38,256
E posibil să nu poată intra.
546
01:04:01,303 --> 01:04:06,741
De ce ai venit aici, prietene?
N-are niciun folos să omori preotul.
547
01:04:12,339 --> 01:04:17,481
Îl iubeşti aşa de mult pe preotul
ăsta că te pui între el şi mine?
548
01:04:21,725 --> 01:04:29,725
Ce nostim. Pentru că te iubesc
atâta ca m-aam pus între el şi tine.
549
01:04:32,922 --> 01:04:36,444
Nu e nimic rău, nu
va repeta că i-ai spus.
550
01:04:39,292 --> 01:04:44,637
- A spus asta?
- A zis adevărul. Mai bine te întorci.
551
01:04:46,496 --> 01:04:50,703
Atunci totul a fost degeaba?
Prietenie adevaarata, aşa-i?
552
01:04:52,507 --> 01:04:54,423
Rămâi unde eşti.
553
01:04:56,247 --> 01:04:59,957
Pot strânge mâna preotului, nu?
554
01:05:01,458 --> 01:05:06,353
Hai, Anacleto, vrei
să mă împiedici?
555
01:05:09,342 --> 01:05:11,342
Mai e loc pentru
un păcătos bătrân?
556
01:05:14,316 --> 01:05:18,516
- Da.
- Atunci mă încadrez...
557
01:05:18,805 --> 01:05:19,946
Ding-ling, ding-ling...
558
01:05:20,770 --> 01:05:23,669
De trei ori pentru
un sfânt, aşa-i?
559
01:05:23,970 --> 01:05:28,412
Încă eşti beat, prietene.
Mai bine te duci acasă.
560
01:05:29,808 --> 01:05:31,708
Nu ştiu cui să-i strâng mâna.
561
01:05:33,032 --> 01:05:37,518
Prima dată ţie şi apoi
părintelui care e aşa de bun.
562
01:05:39,194 --> 01:05:41,194
Hai, Anacleto...
563
01:05:43,319 --> 01:05:48,377
Ai să-i refuzi asta
vechiului tău prieten?
564
01:05:48,389 --> 01:05:51,319
Nu, dacă te duci acasă.
565
01:07:47,865 --> 01:07:52,305
- Eşti rănit, părinte?
- Nu, sunt bine.
566
01:07:53,716 --> 01:07:55,092
Mi bine el decât tu.
567
01:07:55,693 --> 01:08:00,094
Ştii să tragi bine.
Ia-o. Ia-ţi arma.
568
01:08:00,293 --> 01:08:02,288
- Dovadă e vitală.
- Bine, căpitane.
569
01:08:03,212 --> 01:08:04,988
Căpitane, nu poţi să-l
arestezi pe Anacleto.
570
01:08:04,989 --> 01:08:08,499
Tentativa de crimă e
deajuns. Deşi a eşuat.
571
01:08:08,563 --> 01:08:11,483
N-a încercat să mă omoare,
a încercat să mă apere.
572
01:08:11,794 --> 01:08:16,426
- Părinte, eşti supărat.
- Îmi pare rău că te dezamăgesc, căpitane.
573
01:08:16,650 --> 01:08:18,650
E adevărat ce spune preotul.
574
01:08:19,585 --> 01:08:25,258
Unchiul meu era beat şi aa încercat
să-l omoare. A trebuit să-l împuşc.
575
01:08:26,455 --> 01:08:27,617
E corect.
576
01:08:29,141 --> 01:08:31,817
Dar omul ăsta a încercat
să te omoare de două ori,
577
01:08:31,841 --> 01:08:33,841
Asta a fost doar
încă o încercare.
578
01:08:34,818 --> 01:08:38,587
- De data asta aa fost prins în flagrant.
- De data asta e nevinovat.
579
01:08:38,588 --> 01:08:39,687
Asta e şansa mea.
580
01:08:39,911 --> 01:08:42,312
- Dacă mă laşi...
- Îmi pare rău, căpitane, e imposibil.
581
01:08:46,013 --> 01:08:49,085
Cum zici, paritne.
Ce s-a întâmplat?
582
01:08:50,834 --> 01:08:52,154
Aşa cum a zis.
583
01:08:53,078 --> 01:08:57,033
- Bătrânul său unchi a venit să mă atace...
- De ce?
584
01:08:57,434 --> 01:08:59,954
A faacut tot ce i-a
spus Anacleto să facă.
585
01:09:03,727 --> 01:09:08,427
Bine, Larry, nu pot să-ţi spun
discuţia şi raţiunea din seara asta.
586
01:09:08,951 --> 01:09:11,935
Bine, părinte, doi oameni
vin aici cu arma în mână
587
01:09:11,959 --> 01:09:13,335
Şi vrei să-i
continui să-i aperi?
588
01:09:13,336 --> 01:09:14,653
El a tras să mă salveze.
589
01:09:15,177 --> 01:09:19,235
Dacă îl arestezi... voi depune
mărturie în favoarea sa.
590
01:09:20,236 --> 01:09:25,053
Lupţi de ambele părţi.
Nu vrei să-l distrugi?
591
01:09:25,544 --> 01:09:27,070
Vreau să-i frâng puterea, dar...
592
01:09:28,594 --> 01:09:30,554
Nu vreaa să fie pedepsit
pentru ceva ce n-a făcut.
593
01:09:31,615 --> 01:09:35,193
Bine, părinte, dacă nu mă
ajuţi, voi încerca s-o fac fără tine.
594
01:09:37,828 --> 01:09:40,604
Când a fost părintele Keogh
am fost discret, ştii asta.
595
01:09:41,205 --> 01:09:44,306
Dar am să scap de tine. Îţi
dau 12 ore să părăseşti oraşul.
596
01:09:45,605 --> 01:09:51,604
Dacă mai eşti aici, te arestez,
nu contează ce spune el. Înţelegi?
597
01:10:00,327 --> 01:10:02,027
Da, înţeleg.
598
01:10:08,179 --> 01:10:10,179
Ştii, părinte,
599
01:10:13,622 --> 01:10:18,622
Ştii ce plictisitor... şi ce
fascinant trebuie să fie
600
01:10:21,246 --> 01:10:23,246
Să fi un bărbat în sutana.
601
01:12:54,173 --> 01:12:58,965
Doamnelor şi domnilor...
Doamnelor şi domnilor,
602
01:13:00,276 --> 01:13:01,977
Prieteni şi vecini...
603
01:13:02,001 --> 01:13:05,301
Ne întâlnim în seara asta
604
01:13:05,325 --> 01:13:08,625
Pentru a sărbători o
importanţă... aniversare fericită.
605
01:13:15,467 --> 01:13:19,567
Îmi amintesc ziua când părintele
Keogh a venit să mă vadă
606
01:13:19,591 --> 01:13:21,291
Şi am fost de acord
să înfruntăm dificultăţile
607
01:13:21,315 --> 01:13:23,596
Şi să ne rezolvăm problemele
pentru totdeauna în Quantana!
608
01:13:29,999 --> 01:13:33,999
Pentru a marca ziua aceea şi să
nu fie îngrozitor pentru toată lumea
609
01:13:34,424 --> 01:13:38,524
Îţi cer, părinte
Keough, să accepţi
610
01:13:38,648 --> 01:13:43,448
Acest mic semn de stimei şi
mare admiraţie din partea noastră.
611
01:13:43,638 --> 01:13:48,178
Un cadou simplu ce
credeam că te va mulţumi...
612
01:13:54,971 --> 01:13:57,999
Te va mulţumi foarte mult!
613
01:14:19,159 --> 01:14:24,059
E... astfel, acest cadou din
partea Quantanei e potrivit
614
01:14:24,183 --> 01:14:25,983
Pe altarul Domnului
pentru a ne da
615
01:14:26,007 --> 01:14:28,007
O altă şansă.
616
01:14:28,078 --> 01:14:33,344
Mulţumesc pentru toate mesajele voastre.
Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toţi.
617
01:14:47,774 --> 01:14:50,661
Tot nu încui uşa, părinte?
618
01:14:55,636 --> 01:14:57,785
N-are încuietoare.
619
01:15:03,476 --> 01:15:06,719
- Crezi că-i înţelept să te întorci aici?
- Aşa cred.
620
01:15:08,741 --> 01:15:14,147
Nu mai am putere aici
621
01:15:16,307 --> 01:15:19,582
Aşa-i... atunci
de ce te-ai întors?
622
01:15:20,938 --> 01:15:22,804
Am venit să vorbesc cu tine.
623
01:15:25,210 --> 01:15:27,423
Aşează-te, Anacleto.
624
01:15:28,537 --> 01:15:34,130
- Despre ce voiai să-mi vorbeşti?
- Nu mi-a plăcut niciodată biserica ta...
625
01:15:34,231 --> 01:15:35,297
Sau Dumnezeul tău.
626
01:15:36,321 --> 01:15:39,323
Dar dacă îi satisfac
ce oamenii ca tine,
627
01:15:39,347 --> 01:15:41,347
De ce să nu-i satisfacă
şi pe cei ca mine?
628
01:15:43,224 --> 01:15:45,924
Vreau să-mi explic
de aş putea greşi.
629
01:15:49,048 --> 01:15:52,148
Şi dacă poţi, convinge-mă!
630
01:15:53,828 --> 01:15:55,908
Adică vrei să te
întorci în biserică?
631
01:15:56,409 --> 01:15:58,410
Nu, vreau să ştiu dac
eşti un om excepţional.
632
01:15:59,409 --> 01:16:03,829
Spune-mi dacă bisrica e o
cale sau dacă e că biserica ta,
633
01:16:03,853 --> 01:16:06,753
Asta creează oameni ca tine?
634
01:16:10,246 --> 01:16:13,839
Şi... melodia e bună?
635
01:16:14,263 --> 01:16:16,263
Sau cântăreţul... o face singur?
636
01:16:19,391 --> 01:16:22,804
De ce să cred că
eşti sincer în asta...?
637
01:16:24,128 --> 01:16:26,128
Ai numai cuvântul meu.
638
01:16:27,687 --> 01:16:29,527
Ca şi în ziua în care
tu mi l-ai dat pe al tău.
639
01:16:31,825 --> 01:16:35,755
- Îl accepţi?
- Îl accept.
640
01:16:37,283 --> 01:16:38,535
Bine.
641
01:16:39,559 --> 01:16:42,659
Atunci ai şansa s
măă convingi imediaat.
642
01:16:46,782 --> 01:16:48,192
Pot sta aici?
643
01:16:51,716 --> 01:16:53,716
Adică în casa asta?
644
01:16:56,375 --> 01:16:58,129
Părinte, n-ai
încuietoare la uşă.
645
01:16:59,153 --> 01:17:01,193
Dacă cineva are nevoie
de aajutor, nu trebuie oprit.
646
01:17:06,177 --> 01:17:09,875
- Prietenii tăi sunt cu tine?
- Nu mai am prieteni.
647
01:17:10,876 --> 01:17:13,716
Eşti ultimul om de la care ar trebui
să mă aştept la ceva, dar atunci...
648
01:17:14,835 --> 01:17:17,704
Tu nu eşti doar un om.
649
01:17:18,105 --> 01:17:23,592
Începi să înţelegi biserica
într-un mod mult mai larg.
650
01:17:25,037 --> 01:17:28,199
- Da, e o cameră mijlocie.
- Mulţumesc.
651
01:17:31,020 --> 01:17:36,021
Chela, Anacleto
vaa sta aici cu noi.
652
01:17:41,177 --> 01:17:43,792
Părinte, eşti bolnav
la cap. Omul ăla!
653
01:17:45,393 --> 01:17:48,394
Vine aici? Doarme în casa asta?
654
01:17:48,493 --> 01:17:50,898
- N-are unde să meargă.
- Lasă-l să doarmă pe câmp.
655
01:17:51,786 --> 01:17:54,295
- Să moară de frig.
- Chela!
656
01:17:56,077 --> 01:17:58,598
A fost înfrânt
când era puternic.
657
01:18:00,922 --> 01:18:02,922
De ce ar trebui să
ne temem acum?
658
01:18:05,165 --> 01:18:11,222
Ascultă, dragă, nu te înţeleg.
Când eram de vârsta ta...
659
01:18:11,223 --> 01:18:14,423
Aveam o mulţime de bărbaţi în
jurul meu, că o albină în melasă.
660
01:18:16,692 --> 01:18:19,074
- Sunt sigură.
- De ce nu, era distractiv.
661
01:18:20,598 --> 01:18:24,411
Eşti ca şi tatăl tău, se pare că
nu vrei niciodată să te distrezi.
662
01:18:25,635 --> 01:18:27,582
Atunci de ce nu vrei
să mergi în Florida?
663
01:18:28,583 --> 01:18:32,766
Ştii că Felix e nebun după
tine şi l-ai plcut anul trecut.
664
01:18:33,667 --> 01:18:36,067
Mamă, de ce nu mă laşi în pace?
665
01:18:36,792 --> 01:18:40,392
Pur şi simplu nu vreau să
mă duc să stau cu părinţii lui.
666
01:18:40,916 --> 01:18:42,174
Vreau să stau aici.
667
01:18:43,075 --> 01:18:47,980
Apreciezi ce încerci să
faci cu curaj, dar greşeşti.
668
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Sunt forţat să-ţi
accept argumentele.
669
01:18:52,099 --> 01:18:54,267
Din cauza lui, nu a mea.
670
01:18:54,591 --> 01:18:57,867
Mântuirea acelui
suflet merită orice risc.
671
01:18:58,868 --> 01:19:03,113
Admir provocarea asta,
Chiar crezi că vei reuşi?
672
01:19:05,503 --> 01:19:09,903
Nu ştiu. Aştept să ascult.
673
01:19:11,128 --> 01:19:14,528
Cred că oricine care
ascultă poate fi convins.
674
01:19:15,471 --> 01:19:17,441
Nu te vei schimba niciodată.
675
01:19:20,707 --> 01:19:24,803
Asta e, dacă alegi
ai dreptul să ştii.
676
01:19:24,804 --> 01:19:26,605
- E căsătorit?
- Nu, nu e! Nu e, nu e!
677
01:19:28,804 --> 01:19:31,160
De ce omul ăsta nu e bun acum?
678
01:19:31,476 --> 01:19:33,194
Nu-i alegerea mea.
679
01:19:34,972 --> 01:19:38,937
Ştim că ceva nu e în
regulă. Aseară ne-am certat.
680
01:19:39,461 --> 01:19:42,761
Şi mi-a arătat
scrisorile astea...
681
01:19:42,940 --> 01:19:45,693
A scris scrisorile
astea demult...
682
01:19:46,617 --> 01:19:49,417
Dar nu sunt adresate nimănui
şi n-au fost trimise niciodată.
683
01:19:52,318 --> 01:19:55,466
Aş petrece fiecare minut
din viaţă în braţele mele.
684
01:19:56,429 --> 01:19:58,659
Pentru a fi aşa cum vreau eu,
685
01:19:58,683 --> 01:20:00,493
Îţi vorbesc de iubirea
mea, iubitul meu.
686
01:20:00,517 --> 01:20:02,293
Cred c-aş muri pentru asta.
687
01:20:02,694 --> 01:20:05,871
Oh, Anacleto, de ce
a trebuit să te întorci?
688
01:20:07,195 --> 01:20:09,996
Cred c-aş putea suporta
dacă nu mi-ai ieşi în cale,
689
01:20:10,097 --> 01:20:11,922
Daar acum totul va fi la fel,
690
01:20:11,946 --> 01:20:13,646
Toată vechea
frică de cunoaştere.
691
01:20:14,570 --> 01:20:16,570
Şi mai sunt şi altele.
692
01:20:22,810 --> 01:20:24,236
Cum l-a întâlnit pe Anacleto?
693
01:20:24,237 --> 01:20:28,059
Ei bine, odată când
călărea, a zis că l-a văzut.
694
01:20:28,760 --> 01:20:31,119
Îi spuneam să nu
se încurce cu el.
695
01:20:31,120 --> 01:20:32,921
Dar nu stiaam.
696
01:20:32,945 --> 01:20:35,319
Ce pot să fac? Să
fac o vizită în Florida?
697
01:20:36,926 --> 01:20:39,764
Cred c-ar fi bine dacă ai putea
s-o convingi să plece, dar...
698
01:20:39,788 --> 01:20:41,311
N-aş forţa asta.
699
01:20:42,612 --> 01:20:44,282
Aş vrea să vorbeşti
cu ea, părinte.
700
01:20:45,308 --> 01:20:48,518
Eşti singura persoană
de care ar asculta.
701
01:20:50,037 --> 01:20:52,602
Ei bine... am să încerc
702
01:20:57,760 --> 01:20:58,783
Bună, cum eşti?
703
01:21:00,809 --> 01:21:03,550
E interesantă, dar
nu-i uşor de urmărit.
704
01:21:05,470 --> 01:21:11,865
Un om trebuie să aibă credinţa
chiar dacă nu ştie în ce crede.
705
01:21:12,807 --> 01:21:15,556
Cred că-i spune omului
706
01:21:15,580 --> 01:21:18,680
Ca puterea Domnului e
esenţială pentru a învinge răul.
707
01:21:21,768 --> 01:21:25,644
Vreau să vorbim de ceva.
708
01:21:27,317 --> 01:21:28,797
Când ai întâlnit-o pe Locha?
709
01:21:30,521 --> 01:21:31,787
- Locha de Cortinez?
- Da.
710
01:21:32,388 --> 01:21:35,866
- De fapt de amulti ani.
- Ea n-ar spune asta.
711
01:21:37,297 --> 01:21:38,773
O cunosc bine.
712
01:21:40,372 --> 01:21:43,042
O înţeleg mai bine
decât alţi oameni.
713
01:21:43,166 --> 01:21:47,366
Învaţă. Cunosc unii
oameni de pe pământ.
714
01:21:49,147 --> 01:21:50,945
De ce?
715
01:21:52,424 --> 01:21:57,944
Pentru că... se pare
că e îndrăgostită de tine.
716
01:22:00,853 --> 01:22:04,305
Mă iubeşte? E măgulitor!
717
01:22:05,419 --> 01:22:07,097
- Ţi-a scris?
- Nu, niciodată.
718
01:22:08,621 --> 01:22:11,286
Ce te face să crezi că e
îndrăgostită de mine, ţi-a spus?
719
01:22:11,287 --> 01:22:13,557
Oh, nu, nu, nu...
mama ei e preocupată...
720
01:22:15,158 --> 01:22:19,017
A scris mai multe scrisori de
dragoste ce nu le-a trimis niciodată.
721
01:22:20,541 --> 01:22:22,541
Dar îţi sunt adresate ţie.
722
01:22:23,252 --> 01:22:25,571
Cred că asta se întâmplă
numai cu fetele de şcoala
723
01:22:25,695 --> 01:22:29,101
Aşa numită pasiune, în
cazul ei a început să-ţi scrie.
724
01:22:29,125 --> 01:22:31,125
Nu ştiu de asta.
725
01:22:31,602 --> 01:22:36,044
Nu-ţi face griji, părinte. Dacă are
o pasiune, e mai bine pentru mine.
726
01:22:36,220 --> 01:22:39,410
- Părinte Keogh?
- Da, Chela!
727
01:23:00,965 --> 01:23:03,061
Bine, Chela...
728
01:23:08,056 --> 01:23:11,310
Prânzul în câteva
minute, n-am să stau mult.
729
01:23:11,534 --> 01:23:13,534
Foarte bine, părinte.
730
01:24:12,319 --> 01:24:14,492
Părinte, sunt aici.
731
01:24:14,966 --> 01:24:19,187
- Bună, Locha.
- Bună.
732
01:24:21,489 --> 01:24:24,463
- Părintele a ieşit. Nu ştiu unde.
- Înţeleg.
733
01:24:28,451 --> 01:24:31,023
- Nu ne-am văzut demult.
- Da.
734
01:24:31,855 --> 01:24:36,540
- Vii des să ajuţi?
- De trei ori pe săptămână.
735
01:24:37,602 --> 01:24:42,278
- Mai ai pisica?
- Nu, a murit în absenţa mea.
736
01:24:42,962 --> 01:24:46,759
- Îmi pare rău.
- Ai crescut.
737
01:24:46,818 --> 01:24:52,056
- Serios?
- Acum eşti frumoasă.
738
01:24:54,822 --> 01:24:56,289
Foarte frumoasă.
739
01:24:58,511 --> 01:25:00,105
Poate îţi place asta...
740
01:25:05,819 --> 01:25:08,972
- Ce crezi că faci?
- Chiar nu mă iubeşti?
741
01:25:09,666 --> 01:25:10,666
Să te iubesc?
742
01:25:12,290 --> 01:25:16,290
- Ai înnebunit?
- Ai o mare pasiune pentru mine.
743
01:25:17,719 --> 01:25:21,461
Mama ta şi părintele
Keogh sunt convinşi de asta.
744
01:25:23,411 --> 01:25:26,997
Despre ce vorbeşti?
De unde ştii asta?
745
01:25:29,408 --> 01:25:35,025
Mama ta a tras concluzia
asta. Poate prea evident.
746
01:25:37,124 --> 01:25:41,675
- De unde ai asta?
- Am văzut-o pe masă.
747
01:25:45,161 --> 01:25:47,730
Iartă-mă dacă te-am
sărutat, dar voiam să fiu sigur
748
01:25:47,754 --> 01:25:49,536
Că interpretarea
scrisorii e corectă.
749
01:25:50,760 --> 01:25:52,760
Ce vrei să spui,
care interpretare?
750
01:25:53,437 --> 01:25:56,929
Fiind un om modest
am ştiu că e pentru mine.
751
01:25:58,453 --> 01:26:00,953
Persoana căreia i s-a
adresat părea evidentă.
752
01:26:01,883 --> 01:26:07,846
- Nu era adresată nimănui -
Da, ştiu. Îmi pare rău c-am citit-o.
753
01:26:08,963 --> 01:26:13,638
E sfâşietor să iubeşti
omul pe care nu-l poţi avea.
754
01:26:15,453 --> 01:26:17,987
Înţeleg asta.
755
01:26:20,146 --> 01:26:22,146
Tu?
756
01:26:23,170 --> 01:26:26,170
Şi... atunci n-ai
să mai încerci?
757
01:26:27,981 --> 01:26:29,356
De ce s-o fac?
758
01:26:31,680 --> 01:26:34,180
Dacă simţi nevoia să vorbeşti
cu cineva despre asta...
759
01:26:36,704 --> 01:26:38,704
Vorbeşte cu mine.
760
01:26:45,631 --> 01:26:47,787
Am întârziat, mă aşteptai?
761
01:26:49,257 --> 01:26:55,119
- Încă nu. Au trecut 20 de minute.
- Bine.
762
01:26:55,920 --> 01:27:00,612
Apropo... mama ta mi-a
spus că poţi deveni bonă
763
01:27:00,613 --> 01:27:06,673
- A prietenilor părinţilor tăi din Florida?
- Da. Dar nu cred c-am să merg.
764
01:27:06,992 --> 01:27:09,749
De ce? E un loc frumos.
765
01:27:12,273 --> 01:27:13,887
Ei bine, nu vreau să merg acum.
766
01:27:15,988 --> 01:27:18,617
Quantana nu e reu,
dar e un oraş mic.
767
01:27:18,618 --> 01:27:20,227
Cred că fetele ca şi tine
768
01:27:20,651 --> 01:27:25,501
Ar trebui să meargă acolo, să
vadă lumea şi... să cunoască oameni.
769
01:27:26,402 --> 01:27:29,900
- Că Phil Brown, aşa-i?
- Da.
770
01:27:31,876 --> 01:27:36,397
- E genul pe care să-l întâlnesc?
- Ei bine, da.
771
01:27:38,697 --> 01:27:40,477
Mama îmi spune mereu
772
01:27:40,501 --> 01:27:42,741
Caa e tipul de bărbat cu care
ar trebui să mă căsătoresc.
773
01:27:44,991 --> 01:27:47,641
Crezi c-ar trebui să
mă căsătoresc cu el?
774
01:27:47,980 --> 01:27:53,313
Cred c-ar fi
potrivit... dacă îl vrei.
775
01:27:54,941 --> 01:27:57,294
Nu cred c-ar trebui să
mă căsătoresc cu cineva
776
01:27:57,295 --> 01:27:59,753
pentru că cei care-mi
plac nu sunt potriviţi.
777
01:28:02,075 --> 01:28:10,075
- Şi... care ar fi nepotriviţi?
- Oh, oameni că... Anacleto?
778
01:28:11,212 --> 01:28:14,947
Prefer să-l accept
pe el, e foarte atractiv.
779
01:28:15,638 --> 01:28:19,275
- Nu trebuie să te căsătoreşti.
- De ce?
780
01:28:22,255 --> 01:28:24,483
Crezi c-ar trebui
să plec în Florida.
781
01:28:27,574 --> 01:28:31,318
Da, cred. Cred c-ar fi
cel mai bine pentru tine.
782
01:28:33,764 --> 01:28:39,201
- Bine, dacă spui tu, mă duc.
- Du-te.
783
01:29:02,978 --> 01:29:06,614
Nu înţeleg de ce
ai rămas cu preotul.
784
01:29:08,315 --> 01:29:10,116
Ai învăţat ceva de la el?
785
01:29:10,315 --> 01:29:12,363
N-am aflat nimic
de mare valoare.
786
01:29:14,659 --> 01:29:18,113
Pe de altă parte, mă distrez
foarte mult cu părintele Keogh.
787
01:29:19,717 --> 01:29:22,480
Am învăţat citate
mari. Asta ţi-am spus.
788
01:29:23,318 --> 01:29:26,741
Sunt sigur că nu ştie
nimeni de locul ăsta.
789
01:29:27,660 --> 01:29:32,265
Când se întoarce
Vito, putem începe.
790
01:29:44,976 --> 01:29:48,279
Anacleto... ai auzit
de Locha Cortinez?
791
01:29:48,703 --> 01:29:49,776
Nu, ce?
792
01:29:49,877 --> 01:29:53,571
S-o logodit cu cineva din
SUA. Se mişcă repede, aşa-i?
793
01:29:57,912 --> 01:29:59,394
- Logodit?
- Da...
794
01:30:00,418 --> 01:30:04,418
Se întoarce să se castoreasca
în trei săptămâni. Aşa au zis.
795
01:30:37,027 --> 01:30:38,338
- Bună, Chela!
- Ah, señorita.
796
01:30:39,462 --> 01:30:42,532
Părintele Keogh trebuie să
vină în orice clipaa, ştii cum e.
797
01:30:42,833 --> 01:30:45,344
- Da. Foarte bine, am să aştept.
- Căsătoria va fi în curând?
798
01:30:47,162 --> 01:30:48,532
În trei săptămâni.
799
01:30:48,656 --> 01:30:52,279
Vă doresc să fiţi fericiţi.
Tânărul e norocos.
800
01:30:53,280 --> 01:30:55,092
Mulţumesc.
801
01:31:27,951 --> 01:31:31,111
Locha... mă bucur să te văd.
802
01:31:31,731 --> 01:31:33,951
- Când te-ai întors?
- De o oră.
803
01:31:33,964 --> 01:31:36,444
- De ce nu mi-a spus nimeni?
- N-a ştiut nimeni.
804
01:31:38,127 --> 01:31:41,579
Dar sunt veşti
minunate. Sunt încântat.
805
01:31:42,671 --> 01:31:45,757
- E potrivit?
- Nu mă pot gândi la altcineva.
806
01:31:46,605 --> 01:31:47,677
Nu.
807
01:31:50,001 --> 01:31:53,179
- S-a întâmplat ceva?
- Întâmplat?
808
01:31:54,080 --> 01:31:57,200
- De ce să se fi întâmplat?
- Nu pari fericită.
809
01:31:58,468 --> 01:32:04,109
Totul e bine, nu-i aşa? Eşti
sigură de căsătoria asta?
810
01:32:06,628 --> 01:32:11,328
Sunt sigură că mă iubeşte.
Sunt sigură că-l iubesc.
811
01:32:12,252 --> 01:32:15,152
La fel de mult cum
iubesc un bărbat...
812
01:32:15,176 --> 01:32:17,176
Cu care mă puteam căsători.
813
01:32:36,419 --> 01:32:37,574
Bună dimineaţa.
814
01:32:38,798 --> 01:32:41,298
- Am auzit veşti bune la ieşire.
- Da.
815
01:32:42,788 --> 01:32:45,434
Acum două luni era
îndrăgostită de mine.
816
01:32:48,258 --> 01:32:49,914
- Să-a rezolvat?
- Da, într-adevăr.
817
01:32:52,515 --> 01:32:54,286
E un om de treabă.
818
01:32:58,142 --> 01:32:59,289
Chiar?
819
01:33:01,137 --> 01:33:05,108
Nimeni nu are dreptul să se
căsătorească cu cineva de care nu-i place.
820
01:33:06,896 --> 01:33:11,548
- Preoţii nu se pot căsători, nu-i aşa?
- Nu în biserica catolică,
821
01:33:12,551 --> 01:33:17,735
Că ceilalţi bărbaţi pot simţi
...dragoste pentru femei?
822
01:33:19,379 --> 01:33:20,866
Cu siguranţă.
823
01:33:21,790 --> 01:33:24,590
Dar pentru ei n-ar fi mai
bună căsătoria decât... dorinţa?
824
01:33:27,980 --> 01:33:29,953
Un preot cu vocaţie adevărată
825
01:33:31,377 --> 01:33:33,233
Nu poate permite
ca dragstea cuiva
826
01:33:33,257 --> 01:33:34,833
Să-i domine sentimentele.
827
01:33:35,834 --> 01:33:38,616
Aşa cum văd eu, îţi poţi
pierde capacitatea de aa iubi
828
01:33:38,640 --> 01:33:40,392
Într-o formă altruistă
şi sentimentală.
829
01:33:42,293 --> 01:33:44,960
E de neconceput
un preot căsătorit?
830
01:33:45,884 --> 01:33:47,580
Sigur.
831
01:33:48,504 --> 01:33:52,004
Când trebuie să căsătoreşti
doi tineri, nu te simţi gelos?
832
01:33:54,181 --> 01:33:58,181
Nu simţi că vocaţia ta
îţi răpeşte ceva din viaţă?
833
01:33:59,951 --> 01:34:04,869
Vocaţia mea îmi dă mai mult
decât au avut majoritatea oamenilor.
834
01:34:05,615 --> 01:34:07,611
Cred c-ar fi
nevrednic de mine...
835
01:34:07,751 --> 01:34:10,851
Să invidiez fericirea
celor care se căsătoresc.
836
01:34:16,485 --> 01:34:19,435
La urma urmei nu eşti
căsătorit. De ce nu?
837
01:34:21,159 --> 01:34:23,159
Ca şi tine.
838
01:34:25,734 --> 01:34:27,593
Şi eu am o vocaţie.
839
01:34:49,867 --> 01:34:51,737
Lucky, hai aici!
840
01:34:55,812 --> 01:34:58,337
Speram să te pot vedea.
841
01:34:59,906 --> 01:35:02,647
Am crezut că poate ai
avea nevoie de un prieten,
842
01:35:03,671 --> 01:35:06,171
Cineva care să-ţi
înţeleagă poziţia...
843
01:35:07,395 --> 01:35:08,465
Şi nefericirea.
844
01:35:09,766 --> 01:35:14,673
- Căsătoria asta...
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
845
01:35:14,676 --> 01:35:16,220
Nu, voiam să spun...
846
01:35:16,444 --> 01:35:18,240
Prefer nefericirea ta.
847
01:35:18,864 --> 01:35:21,064
Ştii că dacă te
căsătoreşti cu tipul ăsta
848
01:35:21,141 --> 01:35:23,740
Îl vei folosi ca un bandaj
849
01:35:23,764 --> 01:35:27,864
Să-ţi vindeci rănile.
Sau să anaalizezi.
850
01:35:29,277 --> 01:35:31,574
Încetezi să mergi spre
bărbatul pe care îl iubeşti
851
01:35:31,598 --> 01:35:33,598
Şi te căsătoreşti cu alt bărbat?
852
01:35:35,755 --> 01:35:39,147
Nu-i târziu să te răzgândeşti.
853
01:35:41,558 --> 01:35:48,670
Indiferent de cum te
hotărăşti, voi fi aici să te ajut.
854
01:35:56,980 --> 01:35:58,868
Ah, aici erai!
855
01:35:58,892 --> 01:36:00,892
Tocmai au sosit multe pachete.
856
01:36:04,399 --> 01:36:07,052
- Ei bine... acum mai sunt câteva zile.
- Da.
857
01:36:08,885 --> 01:36:11,005
Am avut o discuţie cu
părintele Keogh noaptea trecută.
858
01:36:11,184 --> 01:36:13,913
E un tip grozav. Se gândeşte
859
01:36:15,814 --> 01:36:16,887
Serios?
860
01:36:17,688 --> 01:36:19,571
Locha, vrei să
stai undeva acolo?
861
01:36:19,606 --> 01:36:22,614
Vreau să-ţi fac
câteva fotografii.
862
01:37:00,603 --> 01:37:03,808
Locha, trebuie să mergem.
863
01:37:16,217 --> 01:37:19,421
Dragă... eşti rece ca gheaţa.
864
01:40:31,443 --> 01:40:33,687
Răpită de sub nasul
poliţiei fără să faceţi nimic.
865
01:40:33,711 --> 01:40:36,713
Nu ştii nimic de dimensiunea
postului. Aminteşte-ţi că ţinutul e mare.
866
01:40:36,814 --> 01:40:41,044
Pot fi oriunde, acum
ar putea fi la graniţă.
867
01:40:41,063 --> 01:40:43,366
Bine, ai mult de lucru.
Tunci de ce nu scrii
868
01:40:43,367 --> 01:40:45,247
O notă amănunţită şi
să i-o trimiţi şefului tău?
869
01:40:45,487 --> 01:40:47,637
Ţine minte că n-a fost o răpire.
870
01:40:47,761 --> 01:40:51,067
A fugit din propria ei voinţa
în faţa a multor martori.
871
01:40:51,768 --> 01:40:53,506
Ajung la sediu mi
se spune că o tânără
872
01:40:53,507 --> 01:40:55,408
A fugit cu cine nu trebuie,
să-mi trimit toţi oamenii
873
01:40:55,432 --> 01:40:57,232
Să-i găsească? S
fi de râsul curcilor.
874
01:40:57,307 --> 01:40:59,004
Dar un om ca
Anacleto, cu siguranţă...
875
01:40:59,005 --> 01:41:01,435
Părinte, să nu mă critici.
876
01:41:01,476 --> 01:41:04,784
Cred că primul
responsabil ai fost tu.
877
01:41:05,285 --> 01:41:08,597
Dacă era după mine, Anacleto
nu s-ar mai fi întors în oraşul ăsta.
878
01:41:30,808 --> 01:41:35,300
Şi spune o rugăciune
şi pentru mine.
879
01:42:16,752 --> 01:42:17,752
Părinte?
880
01:42:23,276 --> 01:42:25,148
Dacă un om îşi
mărturiseşte păcatele
881
01:42:26,149 --> 01:42:28,580
Confesiunea asta nu se va
întoarce niciodată împotriva să...
882
01:42:31,266 --> 01:42:33,579
Sau să fie spusă altora, nu?
883
01:42:34,903 --> 01:42:36,572
Ştii asta.
884
01:42:37,673 --> 01:42:40,578
Atunci am multe păcate
de mărturisit, părinte.
885
01:42:42,284 --> 01:42:44,152
N-ai venit la mine să-ţi
mărturiseşti păcatele
886
01:42:44,176 --> 01:42:46,677
Ci doar să cauţi izbăvirea.
887
01:42:46,778 --> 01:42:49,813
Nu te pot absolvi
dacă nu regreţi.
888
01:42:50,928 --> 01:42:52,523
Treaba ta nu-i să ajuţi...
889
01:42:54,747 --> 01:42:57,247
Toţi oameni care caută pocăinţă?
890
01:42:59,184 --> 01:43:01,016
Poţi salva un suflet,
891
01:43:01,640 --> 01:43:03,640
Chiar şi un suflet ca al meu?
892
01:43:05,958 --> 01:43:07,853
Părinte, am comis
un păcat îngrozitor.
893
01:43:09,077 --> 01:43:11,426
Am luat o femeie de lângă
bărbatul pe care îl iubea.
894
01:43:12,327 --> 01:43:13,346
Da.
895
01:43:14,270 --> 01:43:16,670
Dar bărbatul cu care
nu se putea căsători.
896
01:43:19,017 --> 01:43:20,044
De ce?
897
01:43:21,028 --> 01:43:23,460
Pentru că e un preot.
898
01:43:27,411 --> 01:43:29,987
Ce-am făcut e mai bine
sau mai rău întotdeauna?
899
01:43:34,195 --> 01:43:35,818
Pentru a-ţi continua
mărturisirea...
900
01:43:37,142 --> 01:43:39,842
Poţi vorbi cu mine în sacristie.
901
01:43:53,649 --> 01:43:56,217
Eşti un om inocent
şi modest, părinte.
902
01:43:56,773 --> 01:43:57,773
Dar chiar şi aşa...
903
01:43:59,398 --> 01:44:02,310
N-ai observat niciodată
feţele îndrăgostite de tine?
904
01:44:04,910 --> 01:44:06,930
În momentul în care
am citit scrisoarea
905
01:44:06,954 --> 01:44:09,454
Am înţeles imediat că
cel iubit erai tu. Nu eu.
906
01:44:12,980 --> 01:44:14,825
Adu-o înapoi
într-o zi, ai să vezi.
907
01:44:16,915 --> 01:44:20,822
- De ce a plecat cu tine?
- Eram singurul care-ţi ştia secretul.
908
01:44:23,632 --> 01:44:25,661
Când a descoperit
că ştiam ce-i place
909
01:44:25,662 --> 01:44:28,284
N-a putut să te părăsească,
casatorindu-ser cu alt bărbat,
910
01:44:28,285 --> 01:44:30,285
Mi-a trimis un mesaj.
911
01:44:34,428 --> 01:44:35,515
Unde e?
912
01:44:36,439 --> 01:44:38,439
Într-un loc sigur, foarte sigur.
913
01:44:38,839 --> 01:44:42,239
Dacă are probleme,
n-o să fie din partea mea.
914
01:44:46,347 --> 01:44:48,348
Ce vrei să spui?
915
01:44:50,662 --> 01:44:53,562
Că e cu totul
disperată după tine.
916
01:44:53,586 --> 01:44:58,885
Mi-e teamă că insist,
domnule. Du-o înapoi!
917
01:45:00,249 --> 01:45:02,222
Mă îndoiesc că pot s-o
conving să se întoarcă.
918
01:45:03,446 --> 01:45:07,546
- Nu ştiu ce spui.
- Spune şi să terminăm cu asta.
919
01:45:09,817 --> 01:45:11,117
Foarte bine...
920
01:45:14,842 --> 01:45:18,242
Dacă ai să le spui enoriaşilor
tăi că m-ai judecat greşit
921
01:45:19,866 --> 01:45:24,066
Îmi va oferi mai multă încredere
să vorbesc cu prostul ăla.
922
01:45:24,833 --> 01:45:28,911
- Înţeleg.
- O ai şi pe a mea.
923
01:45:29,918 --> 01:45:32,638
Voiam să fie cu părintele Gomez,
a fost un aranjament foarte fericit.
924
01:45:33,142 --> 01:45:37,142
Chiar crezi că oamenii
ăia mă vor crede?
925
01:45:37,274 --> 01:45:38,275
Nu!
926
01:45:39,199 --> 01:45:42,073
Arat-ţi ochii roşii, spune-le
c-ai zis lucrurile alea
927
01:45:42,274 --> 01:45:44,975
Pentru că biserica a eşuat
să le rezolve problemele.
928
01:45:45,474 --> 01:45:49,437
Bietule Anacleto,
am eşuat complet.
929
01:45:49,861 --> 01:45:51,961
Nu te învinovăţi.
930
01:45:53,491 --> 01:45:55,491
Mi-ai dovedit
931
01:45:56,715 --> 01:46:00,134
Că atunci când cântăreţul e
bun, muzica nu are valoare.
932
01:46:02,035 --> 01:46:03,996
Poate fi un eşec
mai rău că asta?
933
01:46:17,753 --> 01:46:23,320
Realizezi că dacă nu eşti
atent, o să te găsească poliţia?
934
01:46:23,344 --> 01:46:25,344
Şi trebuie să am timp.
935
01:46:26,167 --> 01:46:30,146
Şi dacă am eşuat,
ce-i mai bine să sacrific,
936
01:46:30,170 --> 01:46:33,185
O fată tânără sau o
întreagă comunitate?
937
01:46:34,286 --> 01:46:36,386
O tânără foarte specială
938
01:46:37,310 --> 01:46:39,109
Şi n-ai s-o sacrifici,
939
01:46:41,810 --> 01:46:43,810
Pentru că eşti
îndrăgostit de ea.
940
01:46:47,747 --> 01:46:49,970
Ieşi afară.
941
01:46:50,567 --> 01:46:53,119
Să nu dureze prea mult.
942
01:48:10,999 --> 01:48:14,843
- Bine, am s-o fac.
- Bine.
943
01:48:14,867 --> 01:48:18,867
- Cu o condiţie.
- Nu eşti în poziţie să ceri.
944
01:48:21,296 --> 01:48:27,224
Du-mă s-o văd şi să-i
vorbesc şi apoi am s-o fac
945
01:48:28,083 --> 01:48:30,270
Ce ceri tu nu se poate.
946
01:48:31,097 --> 01:48:34,715
De ce? De ce nu mă duci la ea?
947
01:48:36,100 --> 01:48:38,140
Nu eşti realist.
948
01:48:38,544 --> 01:48:42,868
Mai întâi să vedem
discursul, dacă e satisfăcător
949
01:48:43,792 --> 01:48:45,792
Ai să poţi s-o vezi.
950
01:48:46,510 --> 01:48:50,088
Nu. Mai întâi trebuie s-o văd.
951
01:48:51,512 --> 01:48:53,985
Altfel cum să ştiu că
povestea ta e adevărată?
952
01:48:55,286 --> 01:48:57,509
De unde să ştiu că trăieşte?
953
01:48:59,033 --> 01:49:01,033
Îmi pare foarte rău.
954
01:49:02,812 --> 01:49:05,428
Nu pot s-o fac.
955
01:49:12,652 --> 01:49:13,652
Părinte?
956
01:49:17,598 --> 01:49:19,898
Dacă te duc s-o văd
957
01:49:21,099 --> 01:49:23,477
Ce garanţie am
958
01:49:23,722 --> 01:49:26,341
Că-ţi faci mai târziu
partea din înţelegere?
959
01:49:26,342 --> 01:49:28,062
Doar cuvântul meu.
960
01:49:28,886 --> 01:49:33,586
Dacă-ţi încalci cuvântul
vei înceta să există...
961
01:49:35,038 --> 01:49:38,539
Ca părinte... şi ca om.
962
01:49:49,124 --> 01:49:50,765
Manuel.
963
01:50:00,639 --> 01:50:02,883
Ce crezi că faci?
964
01:50:12,565 --> 01:50:14,018
Locha...
965
01:50:28,000 --> 01:50:30,400
Eşti bine?
966
01:50:35,517 --> 01:50:41,282
Iartă-mă, îmi pare rău,
n-am putut să trec prin asta.
967
01:50:42,948 --> 01:50:45,114
Aş vrea să vorbesc cu ea singur.
968
01:50:45,138 --> 01:50:47,138
Sunt special, socoate
că nu sunt aici.
969
01:50:57,284 --> 01:50:58,961
De ce nu mi-ai spus
niciodată despre asta?
970
01:50:59,385 --> 01:51:03,088
Cum aş putea? Ai fi
gata să fi iubitul meu?
971
01:51:03,689 --> 01:51:07,259
Sau poate să te căsătoreşti
cu mine? Să renunţi să fi preot?
972
01:51:07,355 --> 01:51:09,985
Improbabil, dar nu imposibil.
973
01:51:11,189 --> 01:51:15,689
Sentimentele părintelui faţă de tine
sunt aceleaşi ca ale tale pentru el.
974
01:51:19,219 --> 01:51:22,304
- Ce zici?
- Zic că te iubeşte!
975
01:51:25,917 --> 01:51:30,076
Oh, e adevărat?
976
01:51:30,845 --> 01:51:32,786
Dacă ai ceva de spus, spune
977
01:51:32,810 --> 01:51:35,134
Pentru ca apoi pot
îngropa ce-ai spus,
978
01:51:35,135 --> 01:51:37,519
N-am să te mai întreb
nimic, am să fac cum spui tu.
979
01:51:39,220 --> 01:51:42,629
N-am să te mai văd niciodată
980
01:51:42,653 --> 01:51:45,253
Dacă îmi spui că mă iubeşti.
981
01:51:50,754 --> 01:51:54,554
E adevărat... te iubesc.
982
01:51:56,655 --> 01:51:58,177
Şi înţeleg că nu mi-am imaginat,
983
01:52:00,278 --> 01:52:02,278
N-am ştiut că mi
se va întâmpla asta.
984
01:52:02,302 --> 01:52:06,502
Am eşuat cu tine... am
eşuat cu toată lumea.
985
01:52:08,670 --> 01:52:12,670
Nu. Un mesaj spune că e corect.
986
01:52:14,794 --> 01:52:17,794
Dumnezeu e în mintea
mea, va înţelege.
987
01:52:18,270 --> 01:52:21,871
Domnul înţelege
totul, Domnul iartă totul.
988
01:52:23,795 --> 01:52:26,295
Aşa că putem face tot ce vrem.
989
01:52:29,435 --> 01:52:32,435
Face chiar acum ceva cu tine.
990
01:52:33,436 --> 01:52:35,458
Dacaa o să te rănească
cu ceva, sam să-l omor,
991
01:52:35,482 --> 01:52:38,458
Îl omor, chiar dacă va trebui
să mă căiesc toată viaţa.
992
01:52:41,316 --> 01:52:43,913
Ia-mă cu tine acum,
acum, du-mă undeva.
993
01:52:44,037 --> 01:52:45,282
Nu pot face asta.
994
01:52:45,483 --> 01:52:47,602
Eu... nu pot face asta.
995
01:52:47,826 --> 01:52:51,026
Poţi sta aici câteva
zile să te odihneşti.
996
01:52:51,470 --> 01:52:53,470
Poate vei putea
să uiţi toate astea.
997
01:52:58,294 --> 01:52:59,851
Dacă îţi cere să
plăteşti pentru asta
998
01:53:00,952 --> 01:53:03,774
Te pune să faci lucrurui
rele din cauza mea
999
01:53:03,975 --> 01:53:07,651
Nu face nimic pentru că
mie nu-mi pasă. Dar ţie da.
1000
01:53:08,207 --> 01:53:12,729
Locha... acum trebuie
să plec, ai răbdare.
1001
01:53:14,253 --> 01:53:15,522
Vor fi doar câteva zile.
1002
01:53:16,723 --> 01:53:21,423
Câteva zile? Şi
după asta? Nimic?
1003
01:53:22,647 --> 01:53:25,447
Câteva zile, zile şi
zile tot restul vieii.
1004
01:53:32,511 --> 01:53:34,929
Poţi să faci ceva pentru mine?
1005
01:53:35,873 --> 01:53:42,216
Va fi important pentru
mine, pentru toată viaţa mea.
1006
01:53:45,134 --> 01:53:50,234
Vrei să mă satruti, un sărut
adevărat, un sărut al iubirii
1007
01:53:50,258 --> 01:53:52,258
Acel tip dfe sărut ce
poate fi văzut în linişte.
1008
01:53:53,482 --> 01:53:58,982
Aşa am să ştiu în curând
că mă iubeşti aşa de mult
1009
01:53:59,006 --> 01:54:01,006
Dacă poţi cânta pentru mine.
1010
01:56:17,052 --> 01:56:19,052
V-am rugat să veniţi azi aici
1011
01:56:20,676 --> 01:56:23,275
Pentru că vreau să vă vorbesc
despre ceva care îmi produce
1012
01:56:23,676 --> 01:56:25,676
O preocupare crescută.
1013
01:56:28,633 --> 01:56:36,633
E un om... în oraşul
ăsta... toţi îl cunoaştem.
1014
01:56:36,657 --> 01:56:38,657
Îl cheamă Anacleto.
1015
01:56:41,139 --> 01:56:45,439
În trecut, v-am vorbit
împotriva acestui om...
1016
01:56:46,963 --> 01:56:49,163
V-am prevenit cu privire la el.
1017
01:56:50,187 --> 01:56:53,287
Dar asta a fost... demult.
1018
01:56:54,993 --> 01:56:56,993
Voi şi cu mine ar trebui
să ne neconsideram
1019
01:56:58,217 --> 01:57:01,217
Atitudinea faţă de cum
Anacleto ar trebui să fie.
1020
01:57:04,541 --> 01:57:05,541
N-ar trebui.
1021
01:57:06,603 --> 01:57:10,403
Ca şi crestim,
trebuie să ne pregătim
1022
01:57:10,927 --> 01:57:13,527
Să-l acceptăm pe
Anacleto ca prieten.
1023
01:57:14,751 --> 01:57:17,421
Să-şi recâştige
poziţia în societate.
1024
01:57:20,145 --> 01:57:21,545
Ca preot al vostru
1025
01:57:23,146 --> 01:57:25,271
Trebuie să vă spun
1026
01:57:26,422 --> 01:57:29,522
Când un om cauta sincer iertare
1027
01:57:30,646 --> 01:57:34,646
E de datorie vecinilor să-l primească
şi a tuturor prietenilor dsa-l conteste.
1028
01:57:41,357 --> 01:57:42,357
Dar acest om
1029
01:57:43,381 --> 01:57:46,285
Persista...
1030
01:57:46,686 --> 01:57:50,508
Folosind regretul
aparent pentru a continua
1031
01:57:50,509 --> 01:57:52,485
Viitoarele sale crime
1032
01:57:52,486 --> 01:57:54,598
Şi atunci e datoria
bisericii şi a oamenilor
1033
01:57:54,610 --> 01:57:56,498
să lupte impotriova
lui până la moarte.
1034
01:57:59,864 --> 01:58:05,601
Anacleto, l-ai încercat
prea mult pe Dumnezeu.
1035
01:58:13,692 --> 01:58:21,219
Oh, preotule, încă preot!
Unde e acum Dumnezeul tău?
1036
01:58:22,981 --> 01:58:23,981
Părinte Keough,
1037
01:58:25,605 --> 01:58:28,805
Ieri mi-ai dat o declaraţie,
denuntandu=l pe acest om
1038
01:58:30,129 --> 01:58:32,729
Eşti pregătit să-mi prezinţi
probe ale acestei plângeri?
1039
01:58:41,306 --> 01:58:42,826
Sunt.
1040
01:58:48,850 --> 01:58:49,850
Stai!
1041
01:58:59,570 --> 01:59:02,984
Ai să-ţi pierzi preoţia.
1042
01:59:06,105 --> 01:59:07,984
S-a luptat cu mine
până la moarte.
1043
01:59:10,508 --> 01:59:12,404
Dar e moartea lui. Nu a mea.
1044
01:59:14,205 --> 01:59:16,205
Nu cred în Dumnezeu
sau în biserică.
1045
01:59:18,029 --> 01:59:21,309
Dar cred în tine pentru
c=ai fost un om bun.
1046
01:59:21,810 --> 01:59:26,900
Şi din cauza asta, n-am
avut încredere în nimeni...
1047
01:59:28,324 --> 01:59:29,872
Cu excepţia ta.
1048
01:59:32,873 --> 01:59:38,573
Ţi-ai încălcat
cuvântul.Şi m-ai trădat!
1049
01:59:41,797 --> 01:59:43,797
Scuip pe biserica ta!
1050
01:59:46,236 --> 01:59:50,236
Şi la bunătatea
ta pe care o desfid.
1051
01:59:51,860 --> 01:59:56,160
Şi mi-e milă de
tine din toată inima.
1052
02:00:57,468 --> 02:00:59,313
Ia-o pe celălalt drum.
1053
02:01:16,550 --> 02:01:19,703
- Părinte...
- Da, Locha.
1054
02:01:23,200 --> 02:01:24,200
Eşti bine?
1055
02:01:26,825 --> 02:01:28,825
Ai făcut un lucru bun.
1056
02:01:32,049 --> 02:01:35,949
La urma urmei n-ai
făcut-o pentru mine, nu?
1057
02:01:37,351 --> 02:01:43,165
Ai făcut-o... în interesul
tuturor, nu doar pentru al meu.
1058
02:01:44,066 --> 02:01:49,666
- Te-ai înşelat?
- Nu ştiu.
1059
02:01:52,294 --> 02:01:55,581
N-am să ştiu niciodată.
1060
02:01:57,405 --> 02:02:00,337
Şi acum nu mai pot să-l
aduc înapoi pe Anacleto.
1061
02:02:03,661 --> 02:02:05,661
L-am îndepărtat
1062
02:02:06,738 --> 02:02:08,738
Dar ce puteai face?
1063
02:02:08,739 --> 02:02:10,761
El nu crede nici în
Dumnezeu nici în bisrerica.
1064
02:02:11,762 --> 02:02:16,762
L-ai auzit dspunand-o.Şi
a făcut-o acolo.
1065
02:02:18,212 --> 02:02:22,512
I-am spus că puterea lui
Dumnezeu învinge mereu răul.
1066
02:02:25,036 --> 02:02:27,036
Pot doar să te hrănesc
cu trucurile mele
1067
02:02:33,346 --> 02:02:34,427
Părinte...
1068
02:02:39,251 --> 02:02:41,251
Mă ierţi?
1069
02:02:45,586 --> 02:02:52,032
- N-am pentru ce să te iert.
- Oh, ba da...
1070
02:02:54,038 --> 02:02:55,038
Ba da, ai!
1071
02:02:57,262 --> 02:03:00,462
Dar... te rog, nu încerca
să mă ajuţi acum...
1072
02:03:02,540 --> 02:03:10,540
Ar trebui să plec...
imediat Şi apoi... şi apoi,
1073
02:03:12,964 --> 02:03:14,964
Va fi frumos, nu?
1074
02:04:07,949 --> 02:04:08,949
Să mergem!
1075
02:04:26,139 --> 02:04:27,651
Luis!
1076
02:04:55,064 --> 02:04:57,024
Jos, părinte, după perete!
1077
02:05:18,887 --> 02:05:20,918
Era de-al lor.
1078
02:05:44,297 --> 02:05:50,376
- Anacleto va fi aici?
- Nu e... Ah! E aici.
1079
02:06:58,960 --> 02:07:03,858
- Aceia sunt restul..
- Căpitane, încearcă să-l prinzi viu.
1080
02:07:46,129 --> 02:07:48,552
Acum nu poate scăpa.
Nu e nevoie să-l omori.
1081
02:08:48,351 --> 02:08:49,351
Părinte!
1082
02:08:49,776 --> 02:08:53,072
Părinte, întoarce-te!
1083
02:09:39,736 --> 02:09:44,554
"h", "i", "j"...
1084
02:09:48,296 --> 02:09:50,650
"k."
1085
02:09:59,254 --> 02:10:05,724
Părinte, nu şi tu! Nu şi tu!
1086
02:10:25,939 --> 02:10:33,496
Anacleto, actul de căinţă.. Trebuie
să spui cu mine actul de căinţă.
1087
02:10:34,659 --> 02:10:36,659
Spune după mine.
1088
02:10:37,883 --> 02:10:44,983
Oh, Dumnezeul meu, simt
că te-am supărat aşa de tare...
1089
02:10:47,203 --> 02:10:54,103
- Doamne, te-am supărat...
- Spune, nu pot... nu te aud.
1090
02:10:54,627 --> 02:10:57,127
Trebuie să spui asta...
1091
02:10:58,251 --> 02:11:02,450
Îmi mărturisesc toate
păcatele, pentru că...
1092
02:11:03,251 --> 02:11:07,051
Anacleto... Nu
te aud. Nu te aud!
1093
02:11:09,977 --> 02:11:12,777
Dacă eşti de acord,
strânge-mi mâna.
1094
02:11:13,201 --> 02:11:15,100
Îmi mărturisesc toate păcatele
1095
02:11:15,201 --> 02:11:20,201
Pentru că.., mi-e teamă să nu pierd
Dumnezeul Cerurilor şu durereile iadului.
1096
02:11:21,498 --> 02:11:29,498
Anacleto! Strânge-mi
mana şi spune!
1097
02:11:29,522 --> 02:11:32,022
Oh, Părinte milostiv a
cărui dragoste e veşnică
1098
02:11:32,046 --> 02:11:35,846
Iartă-mă şi
salvează-mi sufletul.
1099
02:11:36,171 --> 02:11:40,726
Anacleto... strânge-mi
mana şi spune.
1100
02:11:47,050 --> 02:11:52,050
Îţi mulţumesc, Părinte milostiv!
1101
02:11:59,948 --> 02:12:07,148
"Cântăreţul, cântăreţul",
1102
02:12:08,672 --> 02:12:10,672
"Nu cântecul!"
1103
02:12:20,000 --> 02:12:30,000
SUBTITRAREA-DACIAN
87522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.