All language subtitles for the.singer.not.the.song.1961.Eng.[vo.satkur+eng].AC3.Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:00:27,850 --> 00:00:34,542 THE SINGER NOT THE SONG 3 00:01:32,236 --> 00:01:36,362 Ei bine, asta e Quantana, părinte. Sper c-o să te bucuri de ea. 4 00:01:37,037 --> 00:01:40,791 Oamenii spun că e locul unde trăieşte diavolul. 5 00:01:41,510 --> 00:01:43,378 Poate că e un loc şi pentru mine. 6 00:01:43,998 --> 00:01:46,451 Nu în Quantana. Adio, părinte. Noroc. 7 00:01:47,054 --> 00:01:48,123 La revedere. 8 00:02:30,514 --> 00:02:34,085 Poţi să-mi spui unde găsesc casa părintelui Gomez? 9 00:02:35,365 --> 00:02:38,220 Acolo... imediat după piaţă. 10 00:02:39,146 --> 00:02:40,146 Mulţumesc. 11 00:02:40,998 --> 00:02:42,064 Locuieşti în Quantana? 12 00:02:42,818 --> 00:02:44,100 Stau acolo. 13 00:02:46,534 --> 00:02:47,874 Cum te numeşti? 14 00:02:49,733 --> 00:02:52,054 Michael Keogh, tu? 15 00:02:53,230 --> 00:02:57,406 Dorothea Rosália Teodora Maria Christina di Cortinez Y Catâr. 16 00:02:57,407 --> 00:03:02,150 - Dar dintotdeauna mi s-a spus Locha. - Mă bucur să aud. 17 00:03:02,560 --> 00:03:04,567 Ai să rămâi aici? 18 00:03:04,822 --> 00:03:05,822 Da. 19 00:03:06,030 --> 00:03:09,301 Mă îndoiesc. Lui Mallow nu-i plac preoţii. 20 00:03:10,117 --> 00:03:14,277 Mellow? Băiatul rău? Oh, vrei să spui Anacleto Comanche. 21 00:03:15,034 --> 00:03:18,303 De ce n-ar trebui să rămân aici, doar pentru că lui Anacleto nu-i plac preoţii? 22 00:03:20,127 --> 00:03:22,602 Pentru că cu siguranţă o să te omoare. 23 00:03:23,024 --> 00:03:24,344 Pe părintele Gomez nu l-a omorât. 24 00:03:24,733 --> 00:03:28,252 Nu e nevoie. Părintele Gomez nu conteaaza. 25 00:03:30,038 --> 00:03:31,649 Acest Anacleto... ţi-e prieten? 26 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Nu. 27 00:03:34,295 --> 00:03:37,814 Din câte am auzit pare foarte puternic pe aici. 28 00:03:37,844 --> 00:03:43,462 Oh, da. La toţi le e frică de el ...tatei şi celorlalţi. 29 00:03:44,515 --> 00:03:45,515 Ţie ţi-e frică de el? 30 00:03:45,921 --> 00:03:50,244 Nu, de ce să-mi fie? Nu mi-a făcut niciun rău. 31 00:03:51,717 --> 00:03:53,724 Ei bine, sper să te văd la slujbă. 32 00:03:54,222 --> 00:03:59,574 Încă n-ai văzut biserica. Nici mirosul. La revedere. 33 00:04:00,436 --> 00:04:01,778 La revedere. 34 00:05:29,276 --> 00:05:32,218 Katrina... Uite. 35 00:06:18,139 --> 00:06:22,126 Bine. Ştie cineva unde locuieşte părintele Gomez? 36 00:06:37,143 --> 00:06:41,158 Se pare caa avem un nou părinte. Mă întreb daaca ştie ce-l aşteaptă. 37 00:06:52,452 --> 00:06:53,787 E foarte tânăr. 38 00:06:54,775 --> 00:06:56,800 Sper să fie cu bun simţ. 39 00:07:02,623 --> 00:07:04,144 Bună ziua, părinte. 40 00:07:05,548 --> 00:07:08,501 Bună ziua şi ţie, e frumos că-mi vorbeşti. 41 00:07:09,023 --> 00:07:10,543 Eşti prima din oraşul ăsta. 42 00:07:10,770 --> 00:07:13,815 De ce nu? Suntem în aceeaşi afacere. 43 00:07:14,929 --> 00:07:17,319 Casa părintelui Gomez e după colţ pe dreapta. 44 00:07:18,057 --> 00:07:19,322 Mulţumesc. 45 00:07:26,349 --> 00:07:28,664 Preotul ăsta e frumos, nu, Anacleto? 46 00:08:08,404 --> 00:08:09,490 Bună ziua. 47 00:08:09,499 --> 00:08:11,470 Ah, părinte, ai găsit drumul? 48 00:08:13,798 --> 00:08:15,737 Aş fi trimis pe cineva 49 00:08:16,238 --> 00:08:20,280 Dar ştii cum e! Părintele Gomez e acolo. 50 00:08:20,645 --> 00:08:21,949 Mulţumesc. 51 00:08:40,380 --> 00:08:44,064 - Oh, părinte Keogh, bine c-ai venit. - Părinte Gomez. 52 00:08:44,070 --> 00:08:45,070 Sunt foarte bucuros! 53 00:08:45,560 --> 00:08:46,960 - Aşează-te, te rog. - Mulţumesc. 54 00:08:59,124 --> 00:09:00,804 Ai pierdut ceva, părinte Gomez? 55 00:09:01,745 --> 00:09:03,879 Da, lista cu rufe. 56 00:09:04,781 --> 00:09:07,025 Pe aici trebuie să fi atent cu hainele. 57 00:09:09,379 --> 00:09:11,929 Ţine, asta am pierdut. 58 00:09:12,733 --> 00:09:17,913 Pijamale, eşarfe. Trimite-mi-le dacă le gsesti. 59 00:09:18,618 --> 00:09:19,618 Sigur. 60 00:09:21,379 --> 00:09:25,738 Ar fi fost mai bine dacă vedeai noaptea. Te-au văzut? 61 00:09:26,631 --> 00:09:28,725 A trebuit să merg prin mijlocul oraşului. 62 00:09:29,988 --> 00:09:30,988 Da, sigur. 63 00:09:32,261 --> 00:09:34,144 Ştii, nu ştia că vii. 64 00:09:35,235 --> 00:09:37,457 Acum ştie. 65 00:09:38,164 --> 00:09:39,428 Cine, Anacleto? 66 00:09:39,821 --> 00:09:41,221 Ar fi aflat, aşa-i? 67 00:09:41,548 --> 00:09:43,596 Acum ştie c-am să plec. 68 00:09:44,445 --> 00:09:46,426 - Trebuie să plec. - Aşa de repede? 69 00:09:48,438 --> 00:09:51,294 Credeam că putem vorbi puţin despre lucruri. 70 00:09:51,686 --> 00:09:55,356 Care lucruri? I-am scris episcopului. Ştie toată situaţia. 71 00:09:56,633 --> 00:09:58,308 Nu ţi-a arătat raportul meu? 72 00:09:58,309 --> 00:10:02,184 Ba da, dar trebuie să te întreb nişte detalii. 73 00:10:03,160 --> 00:10:06,670 Trebuie... trebuie să iau autobuzul, altfel... 74 00:10:07,671 --> 00:10:08,850 La ce oră trece? 75 00:10:09,051 --> 00:10:10,651 N-o să mai am altul trei zile. 76 00:10:10,873 --> 00:10:12,176 Eşti bine? 77 00:10:13,430 --> 00:10:16,090 Da, mă doare puţin. 78 00:10:18,563 --> 00:10:19,763 La ce oră e autobuzul tău? 79 00:10:21,969 --> 00:10:22,969 La patru... 80 00:10:24,153 --> 00:10:27,637 Ai timp. N-ai să-l pierzi. 81 00:10:31,825 --> 00:10:33,913 Ce vrei să ştii? 82 00:10:36,464 --> 00:10:39,565 Omul ăsta, Anacleto, cum e? 83 00:10:41,417 --> 00:10:45,906 Are 29 de ani. E fiul legitim al unei sătence. 84 00:10:48,198 --> 00:10:53,833 Tatăl său era educat. Chiar eu l-am botezat. 85 00:10:55,673 --> 00:10:59,087 Când mama sa... Avea defectele sale. 86 00:11:00,028 --> 00:11:02,187 A urât mereu biserica 87 00:11:02,188 --> 00:11:03,521 De ce? 88 00:11:04,463 --> 00:11:08,152 Aşa a fost făcută. Într-un stat care neagă religia. 89 00:11:09,153 --> 00:11:12,904 Şi încălcarea bisericii era văzută ca un act patriotic. 90 00:11:14,827 --> 00:11:18,116 Biserica s-a identificat cu guvernul corupt. 91 00:11:18,787 --> 00:11:24,546 În revoluţie strigătul de luptă era: Ardeţi biserica, împuşcaţi preoţii. 92 00:11:25,445 --> 00:11:27,519 Şi acum controlează total oraşul? 93 00:11:28,617 --> 00:11:30,175 Cum a reuşit? 94 00:11:31,002 --> 00:11:37,097 E inteligent, are răbdare şi e lipsit de orice scrupule. 95 00:11:38,455 --> 00:11:45,558 Îi plac pisicile. Nu din bunătate, nu există nicio bunătate în el. 96 00:11:46,790 --> 00:11:53,353 Am crezut că vanitatea, prietene, l-ar aduce înapoi la biserică. 97 00:11:54,138 --> 00:11:57,138 Mai târziu a trebuit să lupt cu el. 98 00:11:58,562 --> 00:12:04,562 Dacă nu pot servi biserica, cel puţin să mor pentru ea. 99 00:12:07,232 --> 00:12:15,232 N-am murit... Dar au murit oameni, oameni nevinovaţi... 100 00:12:16,556 --> 00:12:24,556 Mai întâi un om al cărui nume începea cu A, apoi cu B, apoi cu C. 101 00:12:27,567 --> 00:12:30,077 Adică i-a omorât? 102 00:12:30,866 --> 00:12:35,915 Mereu face să pară c-a fost un accident. Dar a fost crimă. 103 00:12:41,051 --> 00:12:42,051 Bună dimineat. 104 00:12:44,005 --> 00:12:48,611 Am venit să-ţi oferim scuze... N-am venit să te întâmpinăm! 105 00:12:50,683 --> 00:12:53,253 Nu ne-a spus nimeni că vii. 106 00:12:54,274 --> 00:12:56,868 Mă întreb de ce. 107 00:12:57,924 --> 00:13:00,010 Mulţumesc. Îmi place să merg pe jos. 108 00:13:00,987 --> 00:13:02,387 Oraşul ţi-ar fi urât bun venit. 109 00:13:03,671 --> 00:13:05,151 Mă voi întâlni cu el la timp. 110 00:13:06,838 --> 00:13:08,516 Poate. 111 00:13:11,196 --> 00:13:13,292 Biserica mamă se ocupă în sfârşit de grădină să. 112 00:13:14,712 --> 00:13:17,561 Îndepărtează buruienilor după toţi anii ăştia. 113 00:13:18,346 --> 00:13:24,208 Anacleto, azi mă expulsezi, dar nu poţi expulza biserica. 114 00:13:25,152 --> 00:13:28,330 Nu greşi s-o judeci prin mine. 115 00:13:31,666 --> 00:13:35,112 Bine, dacă nu avem privilegiul să-i urăm bun venit noului preot... 116 00:13:37,111 --> 00:13:40,793 Îi vom da vechiului rămasul bun pe care-l merită. 117 00:13:58,783 --> 00:14:01,114 Nu te grăbi. Ai tot timpul. 118 00:14:01,678 --> 00:14:05,963 Vor încerca să mă facă să pierd autobuzul, ai să vezi. 119 00:14:23,647 --> 00:14:25,830 - Bună ziua, părinte. - Putem să te ajutăm? 120 00:14:25,958 --> 00:14:27,838 Nu, mulţumesc. Putem merge fără escortă. 121 00:14:28,937 --> 00:14:30,017 Asta nu-i foarte politicos. 122 00:14:30,370 --> 00:14:31,993 Înapoi, lasă-mă să trec. 123 00:14:35,163 --> 00:14:41,673 O zi tristă pentru Quantana. Pierdem un prieten şi un părinte. 124 00:14:42,943 --> 00:14:45,197 Credeţi, prieteni, că ne putem 125 00:14:45,221 --> 00:14:48,348 Permite luxul de a pierde un asemenea prieten? 126 00:14:48,349 --> 00:14:50,691 Nu-ţi face griji, nu vrem 127 00:14:50,815 --> 00:14:54,115 Să facem probleme, doar râdem, atâta tot. 128 00:15:03,956 --> 00:15:11,048 Anacleto, mi-ai făcut atâtea. Ce ţi-a mai rămas să-mi faci? 129 00:15:18,736 --> 00:15:20,343 Ţine-te bine, totul e în regulă. 130 00:15:22,911 --> 00:15:26,491 Îmi pare rău, părinte. Suntem sătui de împuşcături. 131 00:15:26,515 --> 00:15:29,591 Hei, Pablo, nu face asta, ne sperii! 132 00:15:30,092 --> 00:15:34,132 Prietene, am nevoie de catâr pentru paritne. Coboară, te rog. 133 00:15:35,363 --> 00:15:36,523 Să cobor pentru preot, aşa-i? 134 00:15:37,279 --> 00:15:40,150 De ce? E cald şi urăsc să merg pe jos. 135 00:15:51,300 --> 00:15:52,908 Coboară de pe catârul meu... 136 00:15:52,909 --> 00:15:54,851 Vito? N-ai niciun pic de respect? 137 00:15:56,506 --> 00:15:57,865 Poţi merge pe jos. 138 00:17:24,937 --> 00:17:26,147 Trage clopotul. 139 00:17:27,613 --> 00:17:29,801 Aud. 140 00:17:30,547 --> 00:17:32,413 E ciudat să aud asta. 141 00:17:36,695 --> 00:17:40,295 Trei bătăi pentru un Sfânt, 142 00:17:41,696 --> 00:17:44,718 Una pentru un Ave... 143 00:17:44,719 --> 00:17:46,719 Şi trei pentru Angelus. 144 00:17:58,078 --> 00:18:02,166 Cunosc tot ritualul. 145 00:18:34,402 --> 00:18:36,882 Bună dimineaţa, părinte. Bună dimineaţa, părinte. 146 00:18:37,901 --> 00:18:39,501 Bună dimineaţa. Bună dimineaţa, părinte. 147 00:18:50,490 --> 00:18:51,472 Bună dimineaţa. 148 00:18:51,512 --> 00:18:52,512 Bună dimineaţa. 149 00:18:53,846 --> 00:18:58,702 Iartă-mă pentru miros, e doar mirosul dezinfectantului. 150 00:19:22,913 --> 00:19:29,767 - Arcelia! Simt că mă prăbuşesc. - Oh, înţeleg. 151 00:19:31,588 --> 00:19:36,754 Dacă nu poţi merge la biserică, poţi să-ţi aduc împărtăşania. 152 00:19:38,016 --> 00:19:45,192 Eu zic că un om nu poate fi bun dacă nu merge la biserică. 153 00:19:47,976 --> 00:19:51,746 Arcelia! El e noul nostru preot, soţia mea. 154 00:19:52,170 --> 00:19:53,170 Doamnă. 155 00:19:53,246 --> 00:19:54,650 Sunt sigur că e binevenit. 156 00:19:55,318 --> 00:19:56,338 Da, cu siguranţă. 157 00:19:56,973 --> 00:20:01,558 El e micul nostru Silvanito. Are şase luni. 158 00:20:02,118 --> 00:20:04,716 Crezi că... seamănă cu mine? 159 00:20:08,123 --> 00:20:14,879 E greu de spus la vârsta asta, dar văd o asemănare. 160 00:20:14,961 --> 00:20:16,081 Ciocolată pentru tata... 161 00:20:19,572 --> 00:20:21,052 - Mi-e teamă că... - Bine... 162 00:20:21,368 --> 00:20:22,653 După tine, te rog... 163 00:20:24,314 --> 00:20:27,173 Mi-e temaa c-ai să-ţi pierzi timpul în Quantana, părinte. 164 00:20:27,652 --> 00:20:29,011 Oh, sper că nu. 165 00:20:29,722 --> 00:20:32,592 Vrei să spui că enoriaşii de dimineaţă au fost importanţi? 166 00:20:33,226 --> 00:20:37,726 Nu, nu chiar, dar sunt motive speciale pentru asta. 167 00:20:38,550 --> 00:20:41,178 Se pare că lui Anacleto nu-i plac oamenii care merg l biserica. 168 00:20:41,617 --> 00:20:47,747 Anacleto... tot ce nu merge e din vina lui Anacleto... 169 00:20:48,388 --> 00:20:49,628 E puţin sălbatic... 170 00:20:50,068 --> 00:20:51,193 Sălbatic? 171 00:20:52,038 --> 00:20:55,156 Minciunile astea despre Anacleto au atins proporţii nechibzuite. 172 00:20:55,157 --> 00:21:00,458 Minciuni, aiureli. Iartă-mă, inventează totul. 173 00:21:01,132 --> 00:21:05,576 O casă arsă, un soţ înşelat, o mână ruptă, 174 00:21:05,600 --> 00:21:07,547 Totul e din vina lui Anacleto. 175 00:21:07,548 --> 00:21:08,600 Nu e periculos? 176 00:21:08,601 --> 00:21:12,678 N-o să facă rău nimănui dacă nici ei nu-i fac. 177 00:21:13,456 --> 00:21:21,456 Cum putem face ordine aici, sigur mă refer la Anacleto? 178 00:21:21,804 --> 00:21:24,249 Nu-mi face probleme, nu-i fac probleme. 179 00:21:24,273 --> 00:21:26,148 Controlează oraşul ăsta prin forţă... 180 00:21:26,338 --> 00:21:28,916 Nu-i nevoie de forţă, 181 00:21:28,940 --> 00:21:31,229 Oamenii trăiesc conform principiilor lor. 182 00:21:32,230 --> 00:21:34,615 Acţionezi în vreun fel? 183 00:21:36,382 --> 00:21:39,404 Nu-ţi face griji, voi găsi o cale să-l bag la închisoare. 184 00:21:40,102 --> 00:21:42,742 Poliţia nu poate face nimic dacă oraşul nu vrea să fie protejat. 185 00:21:43,576 --> 00:21:45,681 Când cineva face o plângere împotriva lui Anacleto, 186 00:21:45,905 --> 00:21:48,892 Ajunge să şi-o retragă 187 00:21:49,793 --> 00:21:52,793 Şi persoana aceaa n-o să mai facă niciodată vreo plângere. 188 00:21:53,247 --> 00:21:55,326 Înţeleg. 189 00:21:56,011 --> 00:21:58,711 N-am nici informaţii, nici ajutor. 190 00:21:58,735 --> 00:22:01,070 Acţionam pentru noi. Totul se face fără alt amestec. 191 00:22:03,471 --> 00:22:07,975 Ce spui de un A, pentru Arieta, B pentru Beltran şi C pentru Carenza... 192 00:22:08,421 --> 00:22:11,709 - Astea n-au fost crime? - Ba da, dar n-am nicio dovadă... 193 00:22:12,533 --> 00:22:16,855 N-au fost martori. Dar asta a fost demult. 194 00:22:17,212 --> 00:22:21,030 Aici nu s-a întâmplat nimic de... vreo şapte ani. 195 00:22:26,147 --> 00:22:27,559 - Bună, Locha. - Bună. 196 00:22:28,581 --> 00:22:31,108 - Am venit să-l văd pe tatăl tău. - Pentru ce? 197 00:22:31,305 --> 00:22:34,711 - Vreau să vorbesc cu el. - N-ai să ajungi departe. 198 00:22:35,233 --> 00:22:38,231 - De ce? - Pentru că va deschide 199 00:22:38,255 --> 00:22:40,896 Cartea cu un deget... 200 00:22:40,897 --> 00:22:44,997 Şi va suspină pentru o însemnare, 201 00:22:45,043 --> 00:22:51,173 Apoi o va închide şi va aştepta să pleci s-o citească din nou. 202 00:22:51,197 --> 00:22:53,233 - Citeşte mult? - Da! 203 00:22:53,734 --> 00:22:56,640 Vorbeşte cu mama, te va asculta ore întregi. 204 00:22:56,651 --> 00:22:59,842 N-o să vorbească prea mult, dar o să-ţi treacă timpul. 205 00:23:01,031 --> 00:23:04,615 N-ar trebui să vorbeşti aşa de părinţii tăi. 206 00:23:04,694 --> 00:23:07,883 Ai prefera să-ţi spun minciuni despre ei? 207 00:23:24,310 --> 00:23:28,361 Nu-ţi invidiez sarcina, părinte. Vezi... 208 00:23:31,960 --> 00:23:33,703 Sunt complice cu Anacleto... 209 00:23:33,704 --> 00:23:35,642 Pentru că plătesc pentru protecţia mea. 210 00:23:36,723 --> 00:23:40,011 În caz contrar, fiica mea ar fi răpită 211 00:23:40,035 --> 00:23:44,084 Soţia violată sau casa incendiată. 212 00:23:44,085 --> 00:23:47,294 Nu-mi asum riscul ăsta, aşa că vorbesc sincer. 213 00:23:49,280 --> 00:23:57,280 - Am vorbit cu fiica ta. - E singură, nu-i apropiată de nimeni. 214 00:23:59,952 --> 00:24:05,796 É rezervată, eu şi soţia mea nu intrăm în contact cu prea multă lume. 215 00:24:06,743 --> 00:24:08,925 Oh, ea e soţia mea! 216 00:24:11,981 --> 00:24:14,001 Draga mea, încă nu l-ai intlnit pe părintele Keogh. 217 00:24:14,025 --> 00:24:17,627 - Mă bucur să te cunosc. - Doamnă. 218 00:24:20,628 --> 00:24:24,988 Pedro, nu i-ai oferit răcoritoare părintelui, a urcat colină. 219 00:24:25,041 --> 00:24:27,081 - Ce-ai dori, părinte? - O bere, te rog. 220 00:24:33,826 --> 00:24:38,382 - Ei bine, ai învăţat ceva? - De unde ştii? 221 00:24:38,406 --> 00:24:40,067 Sigur că ştiu. 222 00:24:40,068 --> 00:24:45,950 Ai vrut să-i ceri ajutorul să i se opună lui Anacleto şi răspunsul a fost nu. 223 00:24:46,466 --> 00:24:50,458 - Îţi puteam spune şi eu. - Crezi că Anacleto trebuie combătut? 224 00:24:50,558 --> 00:24:53,744 Sigur, el e banditul, nu? 225 00:24:55,295 --> 00:25:00,277 E un om. Ne trebuie alt om să lupte cu el. 226 00:25:00,867 --> 00:25:04,507 Poate altă forţă, mai puternică ca Anacleto. 227 00:25:04,508 --> 00:25:06,878 Vrei să spui Dumnezeu? 228 00:25:07,966 --> 00:25:12,184 Nu cred că Dumnezeu e prea preocupat de locul ăsta... 229 00:25:14,567 --> 00:25:17,337 - La revedere. - Te mai văd la slujbă? 230 00:25:19,353 --> 00:25:25,173 Poate... nu ştiu. 231 00:25:40,726 --> 00:25:46,471 Am să mai ard trei, până sunt plătit. 232 00:25:47,904 --> 00:25:52,976 - Dar domnule, n-am banii... - Plăteşte şi ne vom opri. 233 00:25:53,443 --> 00:25:56,183 - Dar... - Anacleto, Anacleto! 234 00:25:59,525 --> 00:26:00,525 Bună seara, părinte. 235 00:26:01,243 --> 00:26:02,441 Ce se-ntâmplă aici? 236 00:26:03,467 --> 00:26:07,194 - Vrem să stingem focul, nu-i aşa, Marco? - Ba da, domnule. 237 00:26:08,866 --> 00:26:14,859 Am încercat, dar cred... ca focul s-a răspândit prea mult. 238 00:26:15,079 --> 00:26:18,078 Nu contează, în faţa ta mai sunt încă trei grămezi. 239 00:26:18,102 --> 00:26:21,102 - Ar fi bine să încerci să le protejezi. - Da, domnule. 240 00:26:36,282 --> 00:26:39,412 - Mulţumesc c-ai venit, părinte. - Cheamă-mă când ai nevoie. 241 00:26:40,253 --> 00:26:42,105 Ne vedem în curând. 242 00:26:55,189 --> 00:26:58,429 - Credeam că preferi caii. - Nu pot porni chestia asta. 243 00:26:59,689 --> 00:27:03,145 - Are benzină? - Nu ştiu. 244 00:27:11,055 --> 00:27:14,219 - Nu porneşte, am încercat. - Fără îndoială. 245 00:27:24,910 --> 00:27:28,401 - O s-o repari? - Sunt foarte bun la asta. 246 00:27:32,395 --> 00:27:34,226 Ai un patent? 247 00:28:05,764 --> 00:28:09,194 - A fost foarte simplu, vezi? - Mă înveţi să conduc? 248 00:28:10,934 --> 00:28:14,813 - Deci nu ştii să conduci? - E uşor? 249 00:28:15,375 --> 00:28:21,157 - Nu-i aşa de simplu. - Eşti ca şi tata. 250 00:28:22,250 --> 00:28:26,438 Bine. Să vedem, dar trebuie să mă ajuţi şi tu. 251 00:28:26,462 --> 00:28:30,462 Speli vasele din dispensar, bine? 252 00:28:40,810 --> 00:28:47,010 Paco... ai hotărât să te întorci la biserică? 253 00:28:47,334 --> 00:28:52,534 Dar domnule, nu mergem la biserică. Am ieşit doar să ne plimbăm. 254 00:28:52,686 --> 00:28:59,395 Atunci plimbă-te în altă direcţie. Priveliştea e mult mai bună. 255 00:29:21,470 --> 00:29:24,213 Dacă vă e frică să veniţi la biserică 256 00:29:24,837 --> 00:29:27,837 Am venit să vă predic în stradă. 257 00:29:28,947 --> 00:29:34,345 Problemele voastre ţin de frică. Anacleto se joacă cu frică asta. 258 00:29:35,397 --> 00:29:41,397 Acum vom îngenunchea. Îi vom cere Domnului să ne ajute 259 00:29:42,921 --> 00:29:45,202 Să rezistăm şi să fim puternici în lupta împotriva răului. 260 00:29:55,016 --> 00:29:58,263 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Spirit... 261 00:30:05,728 --> 00:30:10,286 Oh, Dumnezeule Atotputernic, unde toate lucrurile bune sunt cu putinţă... 262 00:30:11,462 --> 00:30:12,905 Ridică-te! 263 00:30:14,906 --> 00:30:19,806 Intareste-na în lupta împotriva răului, 264 00:30:20,930 --> 00:30:24,430 Dă-ne putere şi curaj 265 00:30:25,200 --> 00:30:30,941 Şi ajută-ne să scăpăm de acest rău care stăpâneşte asupra noastră. 266 00:30:32,943 --> 00:30:38,703 Şi să nu ne fie frică să ne pierdem vieţile nefericite, 267 00:30:38,704 --> 00:30:41,489 Nu ne vor împiedica să-Ţi marturism numele, 268 00:30:42,213 --> 00:30:44,213 Pentru că Tu eşti Salvatorul nostru, Iisus Cristos. 269 00:30:44,237 --> 00:30:50,237 - Amin! - Amin. 270 00:31:05,629 --> 00:31:12,158 - Se pare că enoriaşii tăi au plecat. - Pe moment, dar cred că se vor întoarce. 271 00:31:14,568 --> 00:31:20,244 Sunt surprins că-i duci la suferinţă pe oamenii ăştia nevinovaţi. 272 00:31:21,023 --> 00:31:24,604 Trebuie să fim pregătiţi să suferim pentru lucrurile în care credem. 273 00:31:25,844 --> 00:31:29,689 - Inclusiv preotul? - Preotul înaintea tuturor. 274 00:31:41,684 --> 00:31:44,305 Când va face spovedania în munţi? 275 00:31:44,729 --> 00:31:46,729 Miercuri. 276 00:31:52,217 --> 00:31:57,017 Ce păcat. L-am plăcut. 277 00:31:59,241 --> 00:32:05,241 Ocupaţi-vă de el mi bine miercuri. Să terminăm cu asta. 278 00:32:08,710 --> 00:32:12,147 Mulţumesc, Locha. Foarte bine, încearcă asta. 279 00:32:12,156 --> 00:32:13,971 Dar va trebui să vezi un medic în două zile. 280 00:32:14,857 --> 00:32:16,386 Dar n-am bani să plătesc doctorul... 281 00:32:21,102 --> 00:32:24,574 - Mă sunt şi alţii? - Nu! 282 00:32:24,898 --> 00:32:26,325 Foarte bine. Atunci putem termina. 283 00:32:26,826 --> 00:32:30,420 - Maşina e aici? - Da. 284 00:32:30,944 --> 00:32:32,944 Bine. 285 00:32:33,527 --> 00:32:34,792 - Părinte... - Mmm... 286 00:32:35,812 --> 00:32:40,460 Mă întrebam ce-aş fi făcut dacă eram Ancleto. 287 00:32:42,466 --> 00:32:45,267 - Şi trebuie să spui? - Trebuie. 288 00:32:49,784 --> 00:32:53,964 Nu trebuie să mergi singur, mai ales noaptea. 289 00:32:55,274 --> 00:32:57,705 Nimeni nu e singur cu adevărat. 290 00:32:58,356 --> 00:33:04,548 - Da, mereu spui asta... - Spun pentru că e adevărat. 291 00:33:06,628 --> 00:33:08,386 Pe curând, Locha. 292 00:33:15,192 --> 00:33:17,177 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa, părinte. 293 00:34:42,388 --> 00:34:45,388 Oraşul ăsta e îngrozitor. 294 00:34:46,912 --> 00:34:51,050 Nu mai vreau să fiu aici... dar toată familia mea e îngropată în el. 295 00:34:52,051 --> 00:34:57,757 - Nu e atât de îngrozitor. - Nu, am văzut oraşe şi mai rele. 296 00:35:03,130 --> 00:35:07,419 E mai uşor să coborâm decât să urcăm, nu? 297 00:36:05,247 --> 00:36:07,693 - Dumnezeule. - Ce e? 298 00:36:08,729 --> 00:36:10,377 Frânele! 299 00:36:16,081 --> 00:36:17,431 Frânele sunt moarte. 300 00:36:25,686 --> 00:36:27,785 Schimbă viteza, schimba acum. 301 00:36:31,143 --> 00:36:32,195 Nu intra. 302 00:36:33,773 --> 00:36:36,373 Menţine viteza. 303 00:36:40,447 --> 00:36:42,156 Fii cu ochii pe drum! 304 00:37:52,580 --> 00:37:53,580 O să dureze o săptămână. 305 00:37:55,396 --> 00:37:57,995 - Bună dimineaţa. - Bună. 306 00:37:58,146 --> 00:38:01,596 - Răspunde-i. - Nu. Nu, pot să aştept. 307 00:38:01,597 --> 00:38:03,629 Nu! 308 00:38:09,131 --> 00:38:13,343 - Poţi repara asta? - Un moment. 309 00:38:15,730 --> 00:38:20,244 Credeam că ţi-ai abandonat caii prin dispensar. 310 00:38:21,268 --> 00:38:23,268 Nu în întregime. 311 00:38:25,720 --> 00:38:29,006 Te implor să nu-i faci rău părintelui Keogh. 312 00:38:33,188 --> 00:38:37,508 - N-am mai vorbit de mult. - Da... 313 00:38:38,254 --> 00:38:43,725 Mi-ai spus că dacă am nevoie de ajutor... 314 00:38:47,739 --> 00:38:52,247 Aşa cum ai zis... asta a fost demult! 315 00:38:53,233 --> 00:38:57,426 Au fost tăiate frânele. Câţiva metri mai jos şi am fi fost terminaţi. 316 00:38:58,352 --> 00:39:02,862 - Crezi c-a fost un accident? - Vreo şansă să aflăm cine a tăiat cablul? 317 00:39:03,505 --> 00:39:07,189 Voi încerca. Va fi dificil să demonstrăm că Anacleto e vinovatul. 318 00:39:08,443 --> 00:39:12,443 Nu vor înceta să încerce. Te pot proteja cu poliţia... 319 00:39:12,467 --> 00:39:16,947 Nu, nu. Nu-mi pot face treaba cu poliţia în spate. 320 00:39:19,948 --> 00:39:24,948 Credinţa poate muta munţii. Mi-a demonstrat-o acest moment critic 321 00:40:35,977 --> 00:40:37,823 Ce faci aici? 322 00:40:39,428 --> 00:40:42,584 N-ar trebui să vii aici singur pe întuneric. 323 00:40:43,059 --> 00:40:44,628 Nici tu! 324 00:40:46,959 --> 00:40:49,628 Nu înţelegi că atunci când aud clopotul... 325 00:40:49,629 --> 00:40:52,667 Vor ştii că eşti aici singur? 326 00:40:55,015 --> 00:40:56,487 Auzi... 327 00:41:02,509 --> 00:41:06,097 E cina afară. Vine din spate. 328 00:41:07,618 --> 00:41:09,763 Eşti agitată... 329 00:41:12,170 --> 00:41:14,214 Probabil e bătrânul Sam cu capra să... 330 00:41:17,643 --> 00:41:19,660 Nu... 331 00:41:27,584 --> 00:41:30,719 Ai văzut? Nu e nimeni. 332 00:41:34,117 --> 00:41:35,357 Mai bine te-ai duce acasă. 333 00:41:37,816 --> 00:41:39,425 Îşi fac griji. 334 00:41:42,360 --> 00:41:43,360 Hai. 335 00:41:47,149 --> 00:41:48,167 Înapoi! 336 00:41:52,503 --> 00:41:55,609 - Părinte... părinte! - Aprinde o lampă... aprinde o lampă. 337 00:41:59,378 --> 00:42:03,778 Blasfemie. Ieri credinţa mea s-a mutat în muntele de acolo. 338 00:42:03,802 --> 00:42:07,302 În seara asta văd că rugăciunile mă protejează de rău. 339 00:42:14,720 --> 00:42:16,852 Cu siguranţă l-a aparat diavolul. 340 00:42:18,900 --> 00:42:20,157 N-ar trebui să spui asta. 341 00:42:22,281 --> 00:42:25,881 În curând ai să spui... că-l apara Dumnezeu. 342 00:42:27,588 --> 00:42:28,902 AAm încercat... 343 00:42:29,826 --> 00:42:33,257 Am încercat de două ori, nu va fi o a treia oară. 344 00:42:34,258 --> 00:42:39,433 Lasă-mă pe mine... n-am să dau greş. 345 00:42:40,327 --> 00:42:41,503 N-o va face nimeni. 346 00:42:42,649 --> 00:42:43,739 Te cunosc. 347 00:42:45,017 --> 00:42:47,017 Ţi-ar place să-l ucizi tu. 348 00:42:49,544 --> 00:42:52,642 Dar nu-ţi poţi permite luxul să te joci cu asta. 349 00:42:54,776 --> 00:43:01,726 Oamenii care l-au trimis sunt cu ochii pe el, poate chiar de departe de la Roma. 350 00:43:02,062 --> 00:43:03,398 Dacă îl împuşcăm 351 00:43:05,522 --> 00:43:07,522 Va deveni un martir... 352 00:43:10,359 --> 00:43:14,489 Ar muri să scape de noi. Îl cunosc pe preotul ăsta. 353 00:43:14,579 --> 00:43:16,499 Poate îţi place puţin cam mult de preotul ăsta... 354 00:43:19,275 --> 00:43:23,058 Trebuie să cunoşti valoarea celui pe care îl distrugi. 355 00:43:23,079 --> 00:43:26,639 Cum să-l distrug dacă n-am dreptul să-l omor? 356 00:43:27,259 --> 00:43:29,352 Are sufletul bun. 357 00:43:32,274 --> 00:43:35,467 Un suflet bun e un suflet slab. 358 00:43:35,557 --> 00:43:41,849 Nu-i place să facă rău, ureste să facă rău altora. 359 00:43:44,259 --> 00:43:48,062 Ştii ce înseamnă asta. 360 00:43:53,795 --> 00:43:58,453 Părinte, trebuie să faci ceva cu şobolanii ăştia. Cum ţi-am mai spus. 361 00:43:58,654 --> 00:44:01,580 - Ne trebuie un piton. - Un piton? 362 00:44:01,604 --> 00:44:03,877 Da, un şarpe mare pentru şobolani. 363 00:44:04,778 --> 00:44:09,434 - Mulţumesc, Genna, prefer şobolanii. - Când dormi vor fi prietenoşi. 364 00:44:09,435 --> 00:44:12,258 Prefer să dorm sub pat. 365 00:44:12,482 --> 00:44:15,682 O prietenă a sorei mele are şarpele ăsta. 366 00:44:15,683 --> 00:44:21,581 A fosst trist! După o vreme soţia a preferat şarpele faţă de soţ. 367 00:44:21,678 --> 00:44:25,274 Nu e nicio şansă să încerci să-l vinzi? 368 00:44:25,275 --> 00:44:27,276 Da, aşa-i, părinte, de unde ştii? 369 00:44:28,476 --> 00:44:32,555 Mulţumesc, Genna, dar n-am să despart o femeie de şarpele său. 370 00:44:33,497 --> 00:44:36,306 Cine să fie la ora asta? 371 00:44:51,431 --> 00:44:52,969 Nu era nimeni! 372 00:44:54,873 --> 00:44:57,325 Am găsit hârtia asta. 373 00:45:02,341 --> 00:45:04,951 E o glumă prostească? 374 00:45:16,732 --> 00:45:21,958 "D", pentru Dominguez. 375 00:45:22,894 --> 00:45:26,325 "E", pentru Elizondo. 376 00:45:36,078 --> 00:45:37,892 Următorul va fi un "F"... 377 00:45:40,302 --> 00:45:43,917 Cine va fi? De ce nu-l ucizi pe Anacleto? 378 00:45:44,147 --> 00:45:46,881 Ei bine, prinţe, nu poţi aresta oameni 379 00:45:46,882 --> 00:45:48,904 Pentru că ştii literele alfabetului. 380 00:45:49,105 --> 00:45:50,292 Elizondo a băut câteva înghiţituri... 381 00:45:50,293 --> 00:45:52,108 Numele său începea cu "E". 382 00:45:54,207 --> 00:45:58,208 - Acelaşi joc ca şi cu prinţele Gomez. - Înţelegi situaţia? 383 00:45:58,382 --> 00:46:02,722 - Ce-a trebuit să îndure părintele Gomez. - Anacleto ţi-a dat o alternativă. 384 00:46:02,723 --> 00:46:07,343 Oh, da. Să mă retrag! Dacă plec, altcineva îmi va lua locul. 385 00:46:09,561 --> 00:46:13,005 Dacă accept condiţiile lui Anacleto, am să distrug credinţa acestor oameni. 386 00:46:14,589 --> 00:46:18,245 Dacă rămân, eu.. am să le risc vieţile. 387 00:46:20,209 --> 00:46:25,994 Va trebui doar să suprveghezi oamenii a căror nume începe cu litera "F"... 388 00:46:26,167 --> 00:46:28,097 Va fi uşor. 389 00:46:30,121 --> 00:46:32,121 Iartă-mă, căpitane. 390 00:46:34,564 --> 00:46:35,648 Da? 391 00:46:35,683 --> 00:46:43,059 Am găsit corpul unui copil zdrobit pe drumul spre Guapan. 392 00:46:44,823 --> 00:46:48,204 - Care era numele său? - Victorino Fernandez. 393 00:46:51,422 --> 00:46:53,435 "F" de la Fernandez. 394 00:46:56,683 --> 00:46:59,258 - Câţi ani avea copilul? - Şapte. 395 00:47:02,630 --> 00:47:04,324 Şapte... 396 00:47:06,825 --> 00:47:10,026 Un diavol... un copil de şapte ani. 397 00:47:10,325 --> 00:47:14,688 Toate astea pentru a-ţi hrăni foamea fantastică de puţină putere! 398 00:47:14,792 --> 00:47:16,792 Ah, dacă aş putea să te prind cu mâinile mele! 399 00:47:24,013 --> 00:47:28,845 - Ce-am spus? - Ce-ar spune orice om decent. 400 00:47:31,787 --> 00:47:36,055 Nu. Nu asta e calea. 401 00:47:54,769 --> 00:47:57,501 Anacleto! 402 00:48:02,782 --> 00:48:05,244 Anacleto! 403 00:48:07,268 --> 00:48:09,200 Vreau să vorbesc cu tine. 404 00:48:09,701 --> 00:48:11,919 Vin şi eu mai târziu. 405 00:48:18,293 --> 00:48:20,613 Sper să fie rapid, eu şi prietenii mei 406 00:48:22,137 --> 00:48:24,630 Vom face o mică petrecere. 407 00:48:24,631 --> 00:48:26,888 Sărbătoriţi moarte unui copil? 408 00:48:27,989 --> 00:48:29,411 Corpul unui copil de şapte ani 409 00:48:29,512 --> 00:48:32,393 A fost găsit pe drumul unde alerga. 410 00:48:33,494 --> 00:48:35,945 Îl chema Victorino Fernandez. 411 00:48:36,294 --> 00:48:37,982 Şi accidentele astea te afectează? 412 00:48:38,735 --> 00:48:43,504 Moartea e o trageddie când e nedorită şi nedreaptă. 413 00:48:45,599 --> 00:48:48,933 Înainte am avut o înţelegere cu părintele Gomez 414 00:48:49,957 --> 00:48:51,438 Să oprim accidentele astea. 415 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Păcat caa nu eşti ca şi el. 416 00:48:56,155 --> 00:49:01,689 Mi-a plăcut de el într-un anume mod. N-a dorit niciodată decăderea să. 417 00:49:02,608 --> 00:49:04,408 Datoria noastră e să salvăm, nu să distrugem. 418 00:49:05,917 --> 00:49:07,819 Aşa că îţi fac o ofertă. 419 00:49:09,367 --> 00:49:12,624 Niciun om, nici măcar unul singur nu e de neiertat.. 420 00:49:14,084 --> 00:49:16,557 Chiar dacă eşti ucigaş sau nevinovaat 421 00:49:16,581 --> 00:49:21,544 Abătut de la calea sa, Dumnezeu te va primi la sânul Său. 422 00:49:22,345 --> 00:49:24,440 M grăbesc, îţi aştept oferta. 423 00:49:26,374 --> 00:49:30,324 Asta e oferta mea. 424 00:49:32,207 --> 00:49:35,683 - Asta e tot? - Ce maai poţi cere? 425 00:49:37,973 --> 00:49:40,201 Nu eşti realist, prietene. 426 00:49:54,453 --> 00:49:57,585 - Bună, părinte. - Bună, Francisco. 427 00:49:59,380 --> 00:50:01,583 N-ai venit azi la slujbă. 428 00:50:02,107 --> 00:50:05,107 Iartă-mă, părinte, dar... nu-i uşor să lucrezi aici. 429 00:50:06,512 --> 00:50:11,074 Eşti un fel de curier a lui Anacleto, nu? 430 00:50:12,131 --> 00:50:14,506 Francisco a venit să mă vadă acum două ore, 431 00:50:14,530 --> 00:50:17,991 A primit un bilet de la un bărbat pe nume Gonzalez... 432 00:50:18,315 --> 00:50:20,291 Care spune... 433 00:50:20,292 --> 00:50:23,192 Aşteaptă-te la o vizită mâine dimineaţă... 434 00:50:23,216 --> 00:50:27,716 Joi. Ar fi înţelept să faci ce-ţi spun. Să fi singur. 435 00:50:28,340 --> 00:50:30,121 Semnat Anacleto. 436 00:50:30,522 --> 00:50:32,897 În sfârşit avem ceva exploziv... 437 00:50:32,898 --> 00:50:36,898 Francisco se duce direct la Gonzalez, imediat ce te ocupi de asta pentru mine. 438 00:50:36,899 --> 00:50:39,899 - Trebuie să-l prevenim pe Gonzales. - Cu siguranţă nu. Vom considera fapta. 439 00:50:41,671 --> 00:50:43,651 Neglijarea nu ţi se potriveşte, căpitane... 440 00:50:43,652 --> 00:50:45,070 Tot ce vreau e o dovadă, o pistă... 441 00:50:45,771 --> 00:50:51,178 Dacă Gonzalez are succes e perfect. Pentru binele tuturor, nu-i aşa, părinte? 442 00:51:00,704 --> 00:51:05,626 Dacă le dai de înţeles că nu eşti singur am să te împuşc chiar eu. 443 00:51:05,627 --> 00:51:07,603 Altfel, nu-ţi fie teamă. 444 00:51:12,127 --> 00:51:14,127 Caporal, stai aici. 445 00:51:31,848 --> 00:51:35,119 Şi-a adus banda. 446 00:51:59,066 --> 00:52:04,198 Semnează... în partea de jos. 447 00:52:09,418 --> 00:52:10,854 Mulţumesc. 448 00:52:11,571 --> 00:52:15,862 Puteţi respira, domnilor? Aveţi puţin spaatiu. 449 00:52:18,484 --> 00:52:19,957 Hei, stai puţin. 450 00:52:26,640 --> 00:52:28,546 Căpitane, nu suntem înarmaţi. 451 00:52:29,543 --> 00:52:32,793 - De ce îndrepţi arma spre mine? - Ce vrei de la omul ăsta? 452 00:52:33,773 --> 00:52:37,808 - Am afaceri cu omull asta. - La or astaa şi cu bandă? 453 00:52:39,017 --> 00:52:42,097 Eu îmi aleg când să fac afaceri şi îmi place să fiu însoţit. 454 00:52:42,837 --> 00:52:45,444 E împotriva legii? 455 00:52:47,012 --> 00:52:49,111 Niciunul nu e înarmat. 456 00:52:49,919 --> 00:52:52,190 Pot avea onoarea să vă conduc la Cantana, 457 00:52:52,214 --> 00:52:56,214 Sau preferaţi să staţi să vorbiţi despre agricultura cu Gonzales? 458 00:53:11,995 --> 00:53:14,033 Lăsaţi-l să plece. 459 00:53:22,244 --> 00:53:23,439 Nu înţeleg. 460 00:53:23,440 --> 00:53:27,541 Omul ne aştepta şi totuşi a venit la fermă. 461 00:53:27,542 --> 00:53:28,992 Dimineaţa la două? 462 00:53:29,016 --> 00:53:32,221 Voia să-l omoare pe Gonzalez, dar ne-a văzut. 463 00:53:32,222 --> 00:53:35,057 - Nu eraa înarmaţi. - Nu trebuie să fi înarmat să omori un om. 464 00:53:36,094 --> 00:53:40,797 Brusc... Oh, ce-i asta? 465 00:54:09,492 --> 00:54:13,890 Ei bine, părinte, există o explicaţie. Francisco Goya e mort. 466 00:54:13,934 --> 00:54:16,791 - Cum? - Băiatul care ţi-a adus 467 00:54:16,815 --> 00:54:18,815 Mesajul lui Anacleto. 468 00:54:20,639 --> 00:54:21,660 Francisco! 469 00:54:21,661 --> 00:54:27,551 Da. N-a fost "G" de la Gonzalez cum ai crezut, ci de la Goya. 470 00:54:28,398 --> 00:54:34,911 Am uitat că-l chema Goya, Îi spuneam mereu Francisco. 471 00:54:37,262 --> 00:54:42,666 - Cum s-a întâmplat? - Mergea prin somn 472 00:54:42,667 --> 00:54:46,302 Şi a căzut pe fereastra de la hotel. Sunt furios pe mine. 473 00:55:12,752 --> 00:55:19,052 - Adu-l pe preot... - Tata e acolo sus... 474 00:55:21,984 --> 00:55:24,747 - E unchiul meu, e pe moarte. - Un preot. 475 00:55:25,935 --> 00:55:28,293 - Mor. - Sunt aici, sunt aici. 476 00:55:33,311 --> 00:55:35,807 Omul ăsta e beat, asta e tot. 477 00:55:35,831 --> 00:55:39,658 Beat? Zicea că moare şi a întrebat de tine! 478 00:55:39,659 --> 00:55:43,146 Cetodata un om are nevoie de un preot fără a fi pe moarte. 479 00:55:43,147 --> 00:55:46,247 - Unde-i Anacleto? - Oh, e departe de aici. 480 00:55:46,849 --> 00:55:50,149 Vreau să mă spovedesc înainte să mor. Amm nevoie... 481 00:55:50,160 --> 00:55:53,260 Nu mori. N-ai să mori. 482 00:55:53,284 --> 00:55:55,584 Dar 483 00:55:56,208 --> 00:55:57,807 Dar nu pot să te spovedesc în starea în care te afli. 484 00:55:57,808 --> 00:56:01,685 Spune-i despre Maria, unchiule. E o poveste grozavă. 485 00:56:08,109 --> 00:56:10,109 A venit timpul, prieteni! 486 00:56:20,195 --> 00:56:25,729 Am fost şi eu la biserică. 487 00:56:28,230 --> 00:56:36,230 Ştii? De trei ori pentru un Sfânt, aşa-i părinte? 488 00:56:38,110 --> 00:56:39,545 Aşa-i, fiule. 489 00:56:41,069 --> 00:56:43,069 Ascultă, părinte... 490 00:56:43,922 --> 00:56:47,585 - Ştii cine sunt? - Ştiu. 491 00:56:47,886 --> 00:56:54,186 Sunt şantajişti, ucigaşi. 492 00:56:55,910 --> 00:56:57,910 Toţi, mai puţin Anacleto. 493 00:57:01,339 --> 00:57:03,780 Anacleto e mai presus de toţi. 494 00:57:08,372 --> 00:57:09,872 La momentul în care omul a dispărut 495 00:57:14,896 --> 00:57:19,396 Ştia lucruri pe care nu trebuia să le ştie. 496 00:57:22,642 --> 00:57:27,642 Ştii unde s-a dus? La rău. 497 00:57:29,655 --> 00:57:31,655 A fost dus acolo. 498 00:57:33,579 --> 00:57:35,579 A fost dus acolo. 499 00:57:38,056 --> 00:57:42,063 - Cine l-a dus? - De ce...? 500 00:57:48,432 --> 00:57:50,110 Ce-i asta? 501 00:57:50,711 --> 00:57:53,539 Unchiul bătrân a zic că e pe moarte şi că vrea un preot... 502 00:57:53,563 --> 00:57:55,748 Aşa c-am ieşit şi am adus pe cineva. 503 00:57:56,349 --> 00:57:58,209 I-aa povestit preotului despre Maria. 504 00:58:00,101 --> 00:58:02,936 Îmi pare rău, preotule, dar ai fost victima unei glume. 505 00:58:05,060 --> 00:58:07,360 Sper că i-am oferit puţină alinare. 506 00:58:22,279 --> 00:58:24,328 De ce trebuie să fiu înconjurat de proşti? 507 00:58:25,842 --> 00:58:28,046 - N-a fost vina noastră. - Ce i-a spus preotului? 508 00:58:30,248 --> 00:58:32,515 Nu multe... a şuşotit. 509 00:58:32,516 --> 00:58:34,716 Nu i-a trecut niciodată prin cap că voia dezonoarea mea? 510 00:58:35,986 --> 00:58:37,986 Dă-mi nişte apă. 511 00:58:41,899 --> 00:58:43,624 Ce i-ai spus preotului, huh? 512 00:58:45,748 --> 00:58:47,593 - Trebuie să-ţi aminteşti. Ce? - Nu-mi amintesc. 513 00:58:47,594 --> 00:58:49,652 Ce i-ai spus, nu? 514 00:58:49,976 --> 00:58:51,759 Eu... am vorbit despre tine... 515 00:58:51,760 --> 00:58:53,642 Ce i-ai spus despre mine? 516 00:58:55,866 --> 00:59:00,801 Că mi-eşti ca un fiu, că te iubesc... 517 00:59:01,902 --> 00:59:03,302 Că trebuie să te ierte... 518 00:59:05,918 --> 00:59:11,009 - Să mă ierte de ce? - Nu-mi amintesc... 519 00:59:13,090 --> 00:59:19,463 I-am spus că... că te-am iubit... 520 00:59:19,487 --> 00:59:21,708 Şi pentru asta trebuie să mă ierte...? 521 00:59:22,509 --> 00:59:25,814 Prost bătrân, realizezi ce-ai făcut? 522 00:59:26,938 --> 00:59:28,563 Ce porţi la gât? 523 00:59:30,164 --> 00:59:33,332 Oh, asta e pentru noroc. 524 00:59:34,756 --> 00:59:37,756 N-ai nimic împotriva norocului, nu-i aşa, Anacleto? 525 00:59:40,110 --> 00:59:46,529 Preotul ăsta e doar o parte din tine. Dar eu am restul! 526 00:59:49,068 --> 00:59:54,843 Dar cea mai mare durere nu e întotdeauna cea mai mare forţă. 527 01:00:15,782 --> 01:00:17,582 Şi te-am trădat? 528 01:00:19,983 --> 01:00:22,005 Unui preot? 529 01:00:23,806 --> 01:00:25,806 Mi-ai fost ca un fiu. 530 01:00:27,930 --> 01:00:30,090 Am vrut cu adevărat să-l omor pe preotul ăsta mincinos. 531 01:02:31,198 --> 01:02:34,296 - Unchiul meu a fost aici? - Nu, de ce? 532 01:02:38,820 --> 01:02:40,820 Vine. 533 01:02:42,406 --> 01:02:46,054 Crede că ţi-a spus ceva ce-mi poate face rău. 534 01:02:46,147 --> 01:02:47,805 E foarte legat de mine. 535 01:02:50,629 --> 01:02:52,629 Cred că vine să te omoare. 536 01:02:54,068 --> 01:02:55,442 Ce ţi-a spus? 537 01:02:57,443 --> 01:03:01,444 Era beat... şi nu avea prea multă noimă ce spunea. 538 01:03:01,943 --> 01:03:04,425 Dar credea că-mi vorbea cu încredere 539 01:03:04,449 --> 01:03:05,890 Şi nu pot spune nimănui. 540 01:03:07,091 --> 01:03:09,528 - Nici poliţiei? - Sigur că nu. 541 01:03:11,629 --> 01:03:17,656 - Cine îmi garantează asta? - Doar cuvântul meu. 542 01:03:18,473 --> 01:03:25,180 - Accepţi? - Da. 543 01:03:29,608 --> 01:03:33,908 Uşa ta nu are încuietoare. De ce? 544 01:03:34,732 --> 01:03:36,632 Din cauza cuvântului, dacă cineva are bevoie de mine 545 01:03:36,656 --> 01:03:38,256 E posibil să nu poată intra. 546 01:04:01,303 --> 01:04:06,741 De ce ai venit aici, prietene? N-are niciun folos să omori preotul. 547 01:04:12,339 --> 01:04:17,481 Îl iubeşti aşa de mult pe preotul ăsta că te pui între el şi mine? 548 01:04:21,725 --> 01:04:29,725 Ce nostim. Pentru că te iubesc atâta ca m-aam pus între el şi tine. 549 01:04:32,922 --> 01:04:36,444 Nu e nimic rău, nu va repeta că i-ai spus. 550 01:04:39,292 --> 01:04:44,637 - A spus asta? - A zis adevărul. Mai bine te întorci. 551 01:04:46,496 --> 01:04:50,703 Atunci totul a fost degeaba? Prietenie adevaarata, aşa-i? 552 01:04:52,507 --> 01:04:54,423 Rămâi unde eşti. 553 01:04:56,247 --> 01:04:59,957 Pot strânge mâna preotului, nu? 554 01:05:01,458 --> 01:05:06,353 Hai, Anacleto, vrei să mă împiedici? 555 01:05:09,342 --> 01:05:11,342 Mai e loc pentru un păcătos bătrân? 556 01:05:14,316 --> 01:05:18,516 - Da. - Atunci mă încadrez... 557 01:05:18,805 --> 01:05:19,946 Ding-ling, ding-ling... 558 01:05:20,770 --> 01:05:23,669 De trei ori pentru un sfânt, aşa-i? 559 01:05:23,970 --> 01:05:28,412 Încă eşti beat, prietene. Mai bine te duci acasă. 560 01:05:29,808 --> 01:05:31,708 Nu ştiu cui să-i strâng mâna. 561 01:05:33,032 --> 01:05:37,518 Prima dată ţie şi apoi părintelui care e aşa de bun. 562 01:05:39,194 --> 01:05:41,194 Hai, Anacleto... 563 01:05:43,319 --> 01:05:48,377 Ai să-i refuzi asta vechiului tău prieten? 564 01:05:48,389 --> 01:05:51,319 Nu, dacă te duci acasă. 565 01:07:47,865 --> 01:07:52,305 - Eşti rănit, părinte? - Nu, sunt bine. 566 01:07:53,716 --> 01:07:55,092 Mi bine el decât tu. 567 01:07:55,693 --> 01:08:00,094 Ştii să tragi bine. Ia-o. Ia-ţi arma. 568 01:08:00,293 --> 01:08:02,288 - Dovadă e vitală. - Bine, căpitane. 569 01:08:03,212 --> 01:08:04,988 Căpitane, nu poţi să-l arestezi pe Anacleto. 570 01:08:04,989 --> 01:08:08,499 Tentativa de crimă e deajuns. Deşi a eşuat. 571 01:08:08,563 --> 01:08:11,483 N-a încercat să mă omoare, a încercat să mă apere. 572 01:08:11,794 --> 01:08:16,426 - Părinte, eşti supărat. - Îmi pare rău că te dezamăgesc, căpitane. 573 01:08:16,650 --> 01:08:18,650 E adevărat ce spune preotul. 574 01:08:19,585 --> 01:08:25,258 Unchiul meu era beat şi aa încercat să-l omoare. A trebuit să-l împuşc. 575 01:08:26,455 --> 01:08:27,617 E corect. 576 01:08:29,141 --> 01:08:31,817 Dar omul ăsta a încercat să te omoare de două ori, 577 01:08:31,841 --> 01:08:33,841 Asta a fost doar încă o încercare. 578 01:08:34,818 --> 01:08:38,587 - De data asta aa fost prins în flagrant. - De data asta e nevinovat. 579 01:08:38,588 --> 01:08:39,687 Asta e şansa mea. 580 01:08:39,911 --> 01:08:42,312 - Dacă mă laşi... - Îmi pare rău, căpitane, e imposibil. 581 01:08:46,013 --> 01:08:49,085 Cum zici, paritne. Ce s-a întâmplat? 582 01:08:50,834 --> 01:08:52,154 Aşa cum a zis. 583 01:08:53,078 --> 01:08:57,033 - Bătrânul său unchi a venit să mă atace... - De ce? 584 01:08:57,434 --> 01:08:59,954 A faacut tot ce i-a spus Anacleto să facă. 585 01:09:03,727 --> 01:09:08,427 Bine, Larry, nu pot să-ţi spun discuţia şi raţiunea din seara asta. 586 01:09:08,951 --> 01:09:11,935 Bine, părinte, doi oameni vin aici cu arma în mână 587 01:09:11,959 --> 01:09:13,335 Şi vrei să-i continui să-i aperi? 588 01:09:13,336 --> 01:09:14,653 El a tras să mă salveze. 589 01:09:15,177 --> 01:09:19,235 Dacă îl arestezi... voi depune mărturie în favoarea sa. 590 01:09:20,236 --> 01:09:25,053 Lupţi de ambele părţi. Nu vrei să-l distrugi? 591 01:09:25,544 --> 01:09:27,070 Vreau să-i frâng puterea, dar... 592 01:09:28,594 --> 01:09:30,554 Nu vreaa să fie pedepsit pentru ceva ce n-a făcut. 593 01:09:31,615 --> 01:09:35,193 Bine, părinte, dacă nu mă ajuţi, voi încerca s-o fac fără tine. 594 01:09:37,828 --> 01:09:40,604 Când a fost părintele Keogh am fost discret, ştii asta. 595 01:09:41,205 --> 01:09:44,306 Dar am să scap de tine. Îţi dau 12 ore să părăseşti oraşul. 596 01:09:45,605 --> 01:09:51,604 Dacă mai eşti aici, te arestez, nu contează ce spune el. Înţelegi? 597 01:10:00,327 --> 01:10:02,027 Da, înţeleg. 598 01:10:08,179 --> 01:10:10,179 Ştii, părinte, 599 01:10:13,622 --> 01:10:18,622 Ştii ce plictisitor... şi ce fascinant trebuie să fie 600 01:10:21,246 --> 01:10:23,246 Să fi un bărbat în sutana. 601 01:12:54,173 --> 01:12:58,965 Doamnelor şi domnilor... Doamnelor şi domnilor, 602 01:13:00,276 --> 01:13:01,977 Prieteni şi vecini... 603 01:13:02,001 --> 01:13:05,301 Ne întâlnim în seara asta 604 01:13:05,325 --> 01:13:08,625 Pentru a sărbători o importanţă... aniversare fericită. 605 01:13:15,467 --> 01:13:19,567 Îmi amintesc ziua când părintele Keogh a venit să mă vadă 606 01:13:19,591 --> 01:13:21,291 Şi am fost de acord să înfruntăm dificultăţile 607 01:13:21,315 --> 01:13:23,596 Şi să ne rezolvăm problemele pentru totdeauna în Quantana! 608 01:13:29,999 --> 01:13:33,999 Pentru a marca ziua aceea şi să nu fie îngrozitor pentru toată lumea 609 01:13:34,424 --> 01:13:38,524 Îţi cer, părinte Keough, să accepţi 610 01:13:38,648 --> 01:13:43,448 Acest mic semn de stimei şi mare admiraţie din partea noastră. 611 01:13:43,638 --> 01:13:48,178 Un cadou simplu ce credeam că te va mulţumi... 612 01:13:54,971 --> 01:13:57,999 Te va mulţumi foarte mult! 613 01:14:19,159 --> 01:14:24,059 E... astfel, acest cadou din partea Quantanei e potrivit 614 01:14:24,183 --> 01:14:25,983 Pe altarul Domnului pentru a ne da 615 01:14:26,007 --> 01:14:28,007 O altă şansă. 616 01:14:28,078 --> 01:14:33,344 Mulţumesc pentru toate mesajele voastre. Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toţi. 617 01:14:47,774 --> 01:14:50,661 Tot nu încui uşa, părinte? 618 01:14:55,636 --> 01:14:57,785 N-are încuietoare. 619 01:15:03,476 --> 01:15:06,719 - Crezi că-i înţelept să te întorci aici? - Aşa cred. 620 01:15:08,741 --> 01:15:14,147 Nu mai am putere aici 621 01:15:16,307 --> 01:15:19,582 Aşa-i... atunci de ce te-ai întors? 622 01:15:20,938 --> 01:15:22,804 Am venit să vorbesc cu tine. 623 01:15:25,210 --> 01:15:27,423 Aşează-te, Anacleto. 624 01:15:28,537 --> 01:15:34,130 - Despre ce voiai să-mi vorbeşti? - Nu mi-a plăcut niciodată biserica ta... 625 01:15:34,231 --> 01:15:35,297 Sau Dumnezeul tău. 626 01:15:36,321 --> 01:15:39,323 Dar dacă îi satisfac ce oamenii ca tine, 627 01:15:39,347 --> 01:15:41,347 De ce să nu-i satisfacă şi pe cei ca mine? 628 01:15:43,224 --> 01:15:45,924 Vreau să-mi explic de aş putea greşi. 629 01:15:49,048 --> 01:15:52,148 Şi dacă poţi, convinge-mă! 630 01:15:53,828 --> 01:15:55,908 Adică vrei să te întorci în biserică? 631 01:15:56,409 --> 01:15:58,410 Nu, vreau să ştiu dac eşti un om excepţional. 632 01:15:59,409 --> 01:16:03,829 Spune-mi dacă bisrica e o cale sau dacă e că biserica ta, 633 01:16:03,853 --> 01:16:06,753 Asta creează oameni ca tine? 634 01:16:10,246 --> 01:16:13,839 Şi... melodia e bună? 635 01:16:14,263 --> 01:16:16,263 Sau cântăreţul... o face singur? 636 01:16:19,391 --> 01:16:22,804 De ce să cred că eşti sincer în asta...? 637 01:16:24,128 --> 01:16:26,128 Ai numai cuvântul meu. 638 01:16:27,687 --> 01:16:29,527 Ca şi în ziua în care tu mi l-ai dat pe al tău. 639 01:16:31,825 --> 01:16:35,755 - Îl accepţi? - Îl accept. 640 01:16:37,283 --> 01:16:38,535 Bine. 641 01:16:39,559 --> 01:16:42,659 Atunci ai şansa s măă convingi imediaat. 642 01:16:46,782 --> 01:16:48,192 Pot sta aici? 643 01:16:51,716 --> 01:16:53,716 Adică în casa asta? 644 01:16:56,375 --> 01:16:58,129 Părinte, n-ai încuietoare la uşă. 645 01:16:59,153 --> 01:17:01,193 Dacă cineva are nevoie de aajutor, nu trebuie oprit. 646 01:17:06,177 --> 01:17:09,875 - Prietenii tăi sunt cu tine? - Nu mai am prieteni. 647 01:17:10,876 --> 01:17:13,716 Eşti ultimul om de la care ar trebui să mă aştept la ceva, dar atunci... 648 01:17:14,835 --> 01:17:17,704 Tu nu eşti doar un om. 649 01:17:18,105 --> 01:17:23,592 Începi să înţelegi biserica într-un mod mult mai larg. 650 01:17:25,037 --> 01:17:28,199 - Da, e o cameră mijlocie. - Mulţumesc. 651 01:17:31,020 --> 01:17:36,021 Chela, Anacleto vaa sta aici cu noi. 652 01:17:41,177 --> 01:17:43,792 Părinte, eşti bolnav la cap. Omul ăla! 653 01:17:45,393 --> 01:17:48,394 Vine aici? Doarme în casa asta? 654 01:17:48,493 --> 01:17:50,898 - N-are unde să meargă. - Lasă-l să doarmă pe câmp. 655 01:17:51,786 --> 01:17:54,295 - Să moară de frig. - Chela! 656 01:17:56,077 --> 01:17:58,598 A fost înfrânt când era puternic. 657 01:18:00,922 --> 01:18:02,922 De ce ar trebui să ne temem acum? 658 01:18:05,165 --> 01:18:11,222 Ascultă, dragă, nu te înţeleg. Când eram de vârsta ta... 659 01:18:11,223 --> 01:18:14,423 Aveam o mulţime de bărbaţi în jurul meu, că o albină în melasă. 660 01:18:16,692 --> 01:18:19,074 - Sunt sigură. - De ce nu, era distractiv. 661 01:18:20,598 --> 01:18:24,411 Eşti ca şi tatăl tău, se pare că nu vrei niciodată să te distrezi. 662 01:18:25,635 --> 01:18:27,582 Atunci de ce nu vrei să mergi în Florida? 663 01:18:28,583 --> 01:18:32,766 Ştii că Felix e nebun după tine şi l-ai plcut anul trecut. 664 01:18:33,667 --> 01:18:36,067 Mamă, de ce nu mă laşi în pace? 665 01:18:36,792 --> 01:18:40,392 Pur şi simplu nu vreau să mă duc să stau cu părinţii lui. 666 01:18:40,916 --> 01:18:42,174 Vreau să stau aici. 667 01:18:43,075 --> 01:18:47,980 Apreciezi ce încerci să faci cu curaj, dar greşeşti. 668 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Sunt forţat să-ţi accept argumentele. 669 01:18:52,099 --> 01:18:54,267 Din cauza lui, nu a mea. 670 01:18:54,591 --> 01:18:57,867 Mântuirea acelui suflet merită orice risc. 671 01:18:58,868 --> 01:19:03,113 Admir provocarea asta, Chiar crezi că vei reuşi? 672 01:19:05,503 --> 01:19:09,903 Nu ştiu. Aştept să ascult. 673 01:19:11,128 --> 01:19:14,528 Cred că oricine care ascultă poate fi convins. 674 01:19:15,471 --> 01:19:17,441 Nu te vei schimba niciodată. 675 01:19:20,707 --> 01:19:24,803 Asta e, dacă alegi ai dreptul să ştii. 676 01:19:24,804 --> 01:19:26,605 - E căsătorit? - Nu, nu e! Nu e, nu e! 677 01:19:28,804 --> 01:19:31,160 De ce omul ăsta nu e bun acum? 678 01:19:31,476 --> 01:19:33,194 Nu-i alegerea mea. 679 01:19:34,972 --> 01:19:38,937 Ştim că ceva nu e în regulă. Aseară ne-am certat. 680 01:19:39,461 --> 01:19:42,761 Şi mi-a arătat scrisorile astea... 681 01:19:42,940 --> 01:19:45,693 A scris scrisorile astea demult... 682 01:19:46,617 --> 01:19:49,417 Dar nu sunt adresate nimănui şi n-au fost trimise niciodată. 683 01:19:52,318 --> 01:19:55,466 Aş petrece fiecare minut din viaţă în braţele mele. 684 01:19:56,429 --> 01:19:58,659 Pentru a fi aşa cum vreau eu, 685 01:19:58,683 --> 01:20:00,493 Îţi vorbesc de iubirea mea, iubitul meu. 686 01:20:00,517 --> 01:20:02,293 Cred c-aş muri pentru asta. 687 01:20:02,694 --> 01:20:05,871 Oh, Anacleto, de ce a trebuit să te întorci? 688 01:20:07,195 --> 01:20:09,996 Cred c-aş putea suporta dacă nu mi-ai ieşi în cale, 689 01:20:10,097 --> 01:20:11,922 Daar acum totul va fi la fel, 690 01:20:11,946 --> 01:20:13,646 Toată vechea frică de cunoaştere. 691 01:20:14,570 --> 01:20:16,570 Şi mai sunt şi altele. 692 01:20:22,810 --> 01:20:24,236 Cum l-a întâlnit pe Anacleto? 693 01:20:24,237 --> 01:20:28,059 Ei bine, odată când călărea, a zis că l-a văzut. 694 01:20:28,760 --> 01:20:31,119 Îi spuneam să nu se încurce cu el. 695 01:20:31,120 --> 01:20:32,921 Dar nu stiaam. 696 01:20:32,945 --> 01:20:35,319 Ce pot să fac? Să fac o vizită în Florida? 697 01:20:36,926 --> 01:20:39,764 Cred c-ar fi bine dacă ai putea s-o convingi să plece, dar... 698 01:20:39,788 --> 01:20:41,311 N-aş forţa asta. 699 01:20:42,612 --> 01:20:44,282 Aş vrea să vorbeşti cu ea, părinte. 700 01:20:45,308 --> 01:20:48,518 Eşti singura persoană de care ar asculta. 701 01:20:50,037 --> 01:20:52,602 Ei bine... am să încerc 702 01:20:57,760 --> 01:20:58,783 Bună, cum eşti? 703 01:21:00,809 --> 01:21:03,550 E interesantă, dar nu-i uşor de urmărit. 704 01:21:05,470 --> 01:21:11,865 Un om trebuie să aibă credinţa chiar dacă nu ştie în ce crede. 705 01:21:12,807 --> 01:21:15,556 Cred că-i spune omului 706 01:21:15,580 --> 01:21:18,680 Ca puterea Domnului e esenţială pentru a învinge răul. 707 01:21:21,768 --> 01:21:25,644 Vreau să vorbim de ceva. 708 01:21:27,317 --> 01:21:28,797 Când ai întâlnit-o pe Locha? 709 01:21:30,521 --> 01:21:31,787 - Locha de Cortinez? - Da. 710 01:21:32,388 --> 01:21:35,866 - De fapt de amulti ani. - Ea n-ar spune asta. 711 01:21:37,297 --> 01:21:38,773 O cunosc bine. 712 01:21:40,372 --> 01:21:43,042 O înţeleg mai bine decât alţi oameni. 713 01:21:43,166 --> 01:21:47,366 Învaţă. Cunosc unii oameni de pe pământ. 714 01:21:49,147 --> 01:21:50,945 De ce? 715 01:21:52,424 --> 01:21:57,944 Pentru că... se pare că e îndrăgostită de tine. 716 01:22:00,853 --> 01:22:04,305 Mă iubeşte? E măgulitor! 717 01:22:05,419 --> 01:22:07,097 - Ţi-a scris? - Nu, niciodată. 718 01:22:08,621 --> 01:22:11,286 Ce te face să crezi că e îndrăgostită de mine, ţi-a spus? 719 01:22:11,287 --> 01:22:13,557 Oh, nu, nu, nu... mama ei e preocupată... 720 01:22:15,158 --> 01:22:19,017 A scris mai multe scrisori de dragoste ce nu le-a trimis niciodată. 721 01:22:20,541 --> 01:22:22,541 Dar îţi sunt adresate ţie. 722 01:22:23,252 --> 01:22:25,571 Cred că asta se întâmplă numai cu fetele de şcoala 723 01:22:25,695 --> 01:22:29,101 Aşa numită pasiune, în cazul ei a început să-ţi scrie. 724 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 Nu ştiu de asta. 725 01:22:31,602 --> 01:22:36,044 Nu-ţi face griji, părinte. Dacă are o pasiune, e mai bine pentru mine. 726 01:22:36,220 --> 01:22:39,410 - Părinte Keogh? - Da, Chela! 727 01:23:00,965 --> 01:23:03,061 Bine, Chela... 728 01:23:08,056 --> 01:23:11,310 Prânzul în câteva minute, n-am să stau mult. 729 01:23:11,534 --> 01:23:13,534 Foarte bine, părinte. 730 01:24:12,319 --> 01:24:14,492 Părinte, sunt aici. 731 01:24:14,966 --> 01:24:19,187 - Bună, Locha. - Bună. 732 01:24:21,489 --> 01:24:24,463 - Părintele a ieşit. Nu ştiu unde. - Înţeleg. 733 01:24:28,451 --> 01:24:31,023 - Nu ne-am văzut demult. - Da. 734 01:24:31,855 --> 01:24:36,540 - Vii des să ajuţi? - De trei ori pe săptămână. 735 01:24:37,602 --> 01:24:42,278 - Mai ai pisica? - Nu, a murit în absenţa mea. 736 01:24:42,962 --> 01:24:46,759 - Îmi pare rău. - Ai crescut. 737 01:24:46,818 --> 01:24:52,056 - Serios? - Acum eşti frumoasă. 738 01:24:54,822 --> 01:24:56,289 Foarte frumoasă. 739 01:24:58,511 --> 01:25:00,105 Poate îţi place asta... 740 01:25:05,819 --> 01:25:08,972 - Ce crezi că faci? - Chiar nu mă iubeşti? 741 01:25:09,666 --> 01:25:10,666 Să te iubesc? 742 01:25:12,290 --> 01:25:16,290 - Ai înnebunit? - Ai o mare pasiune pentru mine. 743 01:25:17,719 --> 01:25:21,461 Mama ta şi părintele Keogh sunt convinşi de asta. 744 01:25:23,411 --> 01:25:26,997 Despre ce vorbeşti? De unde ştii asta? 745 01:25:29,408 --> 01:25:35,025 Mama ta a tras concluzia asta. Poate prea evident. 746 01:25:37,124 --> 01:25:41,675 - De unde ai asta? - Am văzut-o pe masă. 747 01:25:45,161 --> 01:25:47,730 Iartă-mă dacă te-am sărutat, dar voiam să fiu sigur 748 01:25:47,754 --> 01:25:49,536 Că interpretarea scrisorii e corectă. 749 01:25:50,760 --> 01:25:52,760 Ce vrei să spui, care interpretare? 750 01:25:53,437 --> 01:25:56,929 Fiind un om modest am ştiu că e pentru mine. 751 01:25:58,453 --> 01:26:00,953 Persoana căreia i s-a adresat părea evidentă. 752 01:26:01,883 --> 01:26:07,846 - Nu era adresată nimănui - Da, ştiu. Îmi pare rău c-am citit-o. 753 01:26:08,963 --> 01:26:13,638 E sfâşietor să iubeşti omul pe care nu-l poţi avea. 754 01:26:15,453 --> 01:26:17,987 Înţeleg asta. 755 01:26:20,146 --> 01:26:22,146 Tu? 756 01:26:23,170 --> 01:26:26,170 Şi... atunci n-ai să mai încerci? 757 01:26:27,981 --> 01:26:29,356 De ce s-o fac? 758 01:26:31,680 --> 01:26:34,180 Dacă simţi nevoia să vorbeşti cu cineva despre asta... 759 01:26:36,704 --> 01:26:38,704 Vorbeşte cu mine. 760 01:26:45,631 --> 01:26:47,787 Am întârziat, mă aşteptai? 761 01:26:49,257 --> 01:26:55,119 - Încă nu. Au trecut 20 de minute. - Bine. 762 01:26:55,920 --> 01:27:00,612 Apropo... mama ta mi-a spus că poţi deveni bonă 763 01:27:00,613 --> 01:27:06,673 - A prietenilor părinţilor tăi din Florida? - Da. Dar nu cred c-am să merg. 764 01:27:06,992 --> 01:27:09,749 De ce? E un loc frumos. 765 01:27:12,273 --> 01:27:13,887 Ei bine, nu vreau să merg acum. 766 01:27:15,988 --> 01:27:18,617 Quantana nu e reu, dar e un oraş mic. 767 01:27:18,618 --> 01:27:20,227 Cred că fetele ca şi tine 768 01:27:20,651 --> 01:27:25,501 Ar trebui să meargă acolo, să vadă lumea şi... să cunoască oameni. 769 01:27:26,402 --> 01:27:29,900 - Că Phil Brown, aşa-i? - Da. 770 01:27:31,876 --> 01:27:36,397 - E genul pe care să-l întâlnesc? - Ei bine, da. 771 01:27:38,697 --> 01:27:40,477 Mama îmi spune mereu 772 01:27:40,501 --> 01:27:42,741 Caa e tipul de bărbat cu care ar trebui să mă căsătoresc. 773 01:27:44,991 --> 01:27:47,641 Crezi c-ar trebui să mă căsătoresc cu el? 774 01:27:47,980 --> 01:27:53,313 Cred c-ar fi potrivit... dacă îl vrei. 775 01:27:54,941 --> 01:27:57,294 Nu cred c-ar trebui să mă căsătoresc cu cineva 776 01:27:57,295 --> 01:27:59,753 pentru că cei care-mi plac nu sunt potriviţi. 777 01:28:02,075 --> 01:28:10,075 - Şi... care ar fi nepotriviţi? - Oh, oameni că... Anacleto? 778 01:28:11,212 --> 01:28:14,947 Prefer să-l accept pe el, e foarte atractiv. 779 01:28:15,638 --> 01:28:19,275 - Nu trebuie să te căsătoreşti. - De ce? 780 01:28:22,255 --> 01:28:24,483 Crezi c-ar trebui să plec în Florida. 781 01:28:27,574 --> 01:28:31,318 Da, cred. Cred c-ar fi cel mai bine pentru tine. 782 01:28:33,764 --> 01:28:39,201 - Bine, dacă spui tu, mă duc. - Du-te. 783 01:29:02,978 --> 01:29:06,614 Nu înţeleg de ce ai rămas cu preotul. 784 01:29:08,315 --> 01:29:10,116 Ai învăţat ceva de la el? 785 01:29:10,315 --> 01:29:12,363 N-am aflat nimic de mare valoare. 786 01:29:14,659 --> 01:29:18,113 Pe de altă parte, mă distrez foarte mult cu părintele Keogh. 787 01:29:19,717 --> 01:29:22,480 Am învăţat citate mari. Asta ţi-am spus. 788 01:29:23,318 --> 01:29:26,741 Sunt sigur că nu ştie nimeni de locul ăsta. 789 01:29:27,660 --> 01:29:32,265 Când se întoarce Vito, putem începe. 790 01:29:44,976 --> 01:29:48,279 Anacleto... ai auzit de Locha Cortinez? 791 01:29:48,703 --> 01:29:49,776 Nu, ce? 792 01:29:49,877 --> 01:29:53,571 S-o logodit cu cineva din SUA. Se mişcă repede, aşa-i? 793 01:29:57,912 --> 01:29:59,394 - Logodit? - Da... 794 01:30:00,418 --> 01:30:04,418 Se întoarce să se castoreasca în trei săptămâni. Aşa au zis. 795 01:30:37,027 --> 01:30:38,338 - Bună, Chela! - Ah, señorita. 796 01:30:39,462 --> 01:30:42,532 Părintele Keogh trebuie să vină în orice clipaa, ştii cum e. 797 01:30:42,833 --> 01:30:45,344 - Da. Foarte bine, am să aştept. - Căsătoria va fi în curând? 798 01:30:47,162 --> 01:30:48,532 În trei săptămâni. 799 01:30:48,656 --> 01:30:52,279 Vă doresc să fiţi fericiţi. Tânărul e norocos. 800 01:30:53,280 --> 01:30:55,092 Mulţumesc. 801 01:31:27,951 --> 01:31:31,111 Locha... mă bucur să te văd. 802 01:31:31,731 --> 01:31:33,951 - Când te-ai întors? - De o oră. 803 01:31:33,964 --> 01:31:36,444 - De ce nu mi-a spus nimeni? - N-a ştiut nimeni. 804 01:31:38,127 --> 01:31:41,579 Dar sunt veşti minunate. Sunt încântat. 805 01:31:42,671 --> 01:31:45,757 - E potrivit? - Nu mă pot gândi la altcineva. 806 01:31:46,605 --> 01:31:47,677 Nu. 807 01:31:50,001 --> 01:31:53,179 - S-a întâmplat ceva? - Întâmplat? 808 01:31:54,080 --> 01:31:57,200 - De ce să se fi întâmplat? - Nu pari fericită. 809 01:31:58,468 --> 01:32:04,109 Totul e bine, nu-i aşa? Eşti sigură de căsătoria asta? 810 01:32:06,628 --> 01:32:11,328 Sunt sigură că mă iubeşte. Sunt sigură că-l iubesc. 811 01:32:12,252 --> 01:32:15,152 La fel de mult cum iubesc un bărbat... 812 01:32:15,176 --> 01:32:17,176 Cu care mă puteam căsători. 813 01:32:36,419 --> 01:32:37,574 Bună dimineaţa. 814 01:32:38,798 --> 01:32:41,298 - Am auzit veşti bune la ieşire. - Da. 815 01:32:42,788 --> 01:32:45,434 Acum două luni era îndrăgostită de mine. 816 01:32:48,258 --> 01:32:49,914 - Să-a rezolvat? - Da, într-adevăr. 817 01:32:52,515 --> 01:32:54,286 E un om de treabă. 818 01:32:58,142 --> 01:32:59,289 Chiar? 819 01:33:01,137 --> 01:33:05,108 Nimeni nu are dreptul să se căsătorească cu cineva de care nu-i place. 820 01:33:06,896 --> 01:33:11,548 - Preoţii nu se pot căsători, nu-i aşa? - Nu în biserica catolică, 821 01:33:12,551 --> 01:33:17,735 Că ceilalţi bărbaţi pot simţi ...dragoste pentru femei? 822 01:33:19,379 --> 01:33:20,866 Cu siguranţă. 823 01:33:21,790 --> 01:33:24,590 Dar pentru ei n-ar fi mai bună căsătoria decât... dorinţa? 824 01:33:27,980 --> 01:33:29,953 Un preot cu vocaţie adevărată 825 01:33:31,377 --> 01:33:33,233 Nu poate permite ca dragstea cuiva 826 01:33:33,257 --> 01:33:34,833 Să-i domine sentimentele. 827 01:33:35,834 --> 01:33:38,616 Aşa cum văd eu, îţi poţi pierde capacitatea de aa iubi 828 01:33:38,640 --> 01:33:40,392 Într-o formă altruistă şi sentimentală. 829 01:33:42,293 --> 01:33:44,960 E de neconceput un preot căsătorit? 830 01:33:45,884 --> 01:33:47,580 Sigur. 831 01:33:48,504 --> 01:33:52,004 Când trebuie să căsătoreşti doi tineri, nu te simţi gelos? 832 01:33:54,181 --> 01:33:58,181 Nu simţi că vocaţia ta îţi răpeşte ceva din viaţă? 833 01:33:59,951 --> 01:34:04,869 Vocaţia mea îmi dă mai mult decât au avut majoritatea oamenilor. 834 01:34:05,615 --> 01:34:07,611 Cred c-ar fi nevrednic de mine... 835 01:34:07,751 --> 01:34:10,851 Să invidiez fericirea celor care se căsătoresc. 836 01:34:16,485 --> 01:34:19,435 La urma urmei nu eşti căsătorit. De ce nu? 837 01:34:21,159 --> 01:34:23,159 Ca şi tine. 838 01:34:25,734 --> 01:34:27,593 Şi eu am o vocaţie. 839 01:34:49,867 --> 01:34:51,737 Lucky, hai aici! 840 01:34:55,812 --> 01:34:58,337 Speram să te pot vedea. 841 01:34:59,906 --> 01:35:02,647 Am crezut că poate ai avea nevoie de un prieten, 842 01:35:03,671 --> 01:35:06,171 Cineva care să-ţi înţeleagă poziţia... 843 01:35:07,395 --> 01:35:08,465 Şi nefericirea. 844 01:35:09,766 --> 01:35:14,673 - Căsătoria asta... - Nu vreau să vorbesc despre asta. 845 01:35:14,676 --> 01:35:16,220 Nu, voiam să spun... 846 01:35:16,444 --> 01:35:18,240 Prefer nefericirea ta. 847 01:35:18,864 --> 01:35:21,064 Ştii că dacă te căsătoreşti cu tipul ăsta 848 01:35:21,141 --> 01:35:23,740 Îl vei folosi ca un bandaj 849 01:35:23,764 --> 01:35:27,864 Să-ţi vindeci rănile. Sau să anaalizezi. 850 01:35:29,277 --> 01:35:31,574 Încetezi să mergi spre bărbatul pe care îl iubeşti 851 01:35:31,598 --> 01:35:33,598 Şi te căsătoreşti cu alt bărbat? 852 01:35:35,755 --> 01:35:39,147 Nu-i târziu să te răzgândeşti. 853 01:35:41,558 --> 01:35:48,670 Indiferent de cum te hotărăşti, voi fi aici să te ajut. 854 01:35:56,980 --> 01:35:58,868 Ah, aici erai! 855 01:35:58,892 --> 01:36:00,892 Tocmai au sosit multe pachete. 856 01:36:04,399 --> 01:36:07,052 - Ei bine... acum mai sunt câteva zile. - Da. 857 01:36:08,885 --> 01:36:11,005 Am avut o discuţie cu părintele Keogh noaptea trecută. 858 01:36:11,184 --> 01:36:13,913 E un tip grozav. Se gândeşte 859 01:36:15,814 --> 01:36:16,887 Serios? 860 01:36:17,688 --> 01:36:19,571 Locha, vrei să stai undeva acolo? 861 01:36:19,606 --> 01:36:22,614 Vreau să-ţi fac câteva fotografii. 862 01:37:00,603 --> 01:37:03,808 Locha, trebuie să mergem. 863 01:37:16,217 --> 01:37:19,421 Dragă... eşti rece ca gheaţa. 864 01:40:31,443 --> 01:40:33,687 Răpită de sub nasul poliţiei fără să faceţi nimic. 865 01:40:33,711 --> 01:40:36,713 Nu ştii nimic de dimensiunea postului. Aminteşte-ţi că ţinutul e mare. 866 01:40:36,814 --> 01:40:41,044 Pot fi oriunde, acum ar putea fi la graniţă. 867 01:40:41,063 --> 01:40:43,366 Bine, ai mult de lucru. Tunci de ce nu scrii 868 01:40:43,367 --> 01:40:45,247 O notă amănunţită şi să i-o trimiţi şefului tău? 869 01:40:45,487 --> 01:40:47,637 Ţine minte că n-a fost o răpire. 870 01:40:47,761 --> 01:40:51,067 A fugit din propria ei voinţa în faţa a multor martori. 871 01:40:51,768 --> 01:40:53,506 Ajung la sediu mi se spune că o tânără 872 01:40:53,507 --> 01:40:55,408 A fugit cu cine nu trebuie, să-mi trimit toţi oamenii 873 01:40:55,432 --> 01:40:57,232 Să-i găsească? S fi de râsul curcilor. 874 01:40:57,307 --> 01:40:59,004 Dar un om ca Anacleto, cu siguranţă... 875 01:40:59,005 --> 01:41:01,435 Părinte, să nu mă critici. 876 01:41:01,476 --> 01:41:04,784 Cred că primul responsabil ai fost tu. 877 01:41:05,285 --> 01:41:08,597 Dacă era după mine, Anacleto nu s-ar mai fi întors în oraşul ăsta. 878 01:41:30,808 --> 01:41:35,300 Şi spune o rugăciune şi pentru mine. 879 01:42:16,752 --> 01:42:17,752 Părinte? 880 01:42:23,276 --> 01:42:25,148 Dacă un om îşi mărturiseşte păcatele 881 01:42:26,149 --> 01:42:28,580 Confesiunea asta nu se va întoarce niciodată împotriva să... 882 01:42:31,266 --> 01:42:33,579 Sau să fie spusă altora, nu? 883 01:42:34,903 --> 01:42:36,572 Ştii asta. 884 01:42:37,673 --> 01:42:40,578 Atunci am multe păcate de mărturisit, părinte. 885 01:42:42,284 --> 01:42:44,152 N-ai venit la mine să-ţi mărturiseşti păcatele 886 01:42:44,176 --> 01:42:46,677 Ci doar să cauţi izbăvirea. 887 01:42:46,778 --> 01:42:49,813 Nu te pot absolvi dacă nu regreţi. 888 01:42:50,928 --> 01:42:52,523 Treaba ta nu-i să ajuţi... 889 01:42:54,747 --> 01:42:57,247 Toţi oameni care caută pocăinţă? 890 01:42:59,184 --> 01:43:01,016 Poţi salva un suflet, 891 01:43:01,640 --> 01:43:03,640 Chiar şi un suflet ca al meu? 892 01:43:05,958 --> 01:43:07,853 Părinte, am comis un păcat îngrozitor. 893 01:43:09,077 --> 01:43:11,426 Am luat o femeie de lângă bărbatul pe care îl iubea. 894 01:43:12,327 --> 01:43:13,346 Da. 895 01:43:14,270 --> 01:43:16,670 Dar bărbatul cu care nu se putea căsători. 896 01:43:19,017 --> 01:43:20,044 De ce? 897 01:43:21,028 --> 01:43:23,460 Pentru că e un preot. 898 01:43:27,411 --> 01:43:29,987 Ce-am făcut e mai bine sau mai rău întotdeauna? 899 01:43:34,195 --> 01:43:35,818 Pentru a-ţi continua mărturisirea... 900 01:43:37,142 --> 01:43:39,842 Poţi vorbi cu mine în sacristie. 901 01:43:53,649 --> 01:43:56,217 Eşti un om inocent şi modest, părinte. 902 01:43:56,773 --> 01:43:57,773 Dar chiar şi aşa... 903 01:43:59,398 --> 01:44:02,310 N-ai observat niciodată feţele îndrăgostite de tine? 904 01:44:04,910 --> 01:44:06,930 În momentul în care am citit scrisoarea 905 01:44:06,954 --> 01:44:09,454 Am înţeles imediat că cel iubit erai tu. Nu eu. 906 01:44:12,980 --> 01:44:14,825 Adu-o înapoi într-o zi, ai să vezi. 907 01:44:16,915 --> 01:44:20,822 - De ce a plecat cu tine? - Eram singurul care-ţi ştia secretul. 908 01:44:23,632 --> 01:44:25,661 Când a descoperit că ştiam ce-i place 909 01:44:25,662 --> 01:44:28,284 N-a putut să te părăsească, casatorindu-ser cu alt bărbat, 910 01:44:28,285 --> 01:44:30,285 Mi-a trimis un mesaj. 911 01:44:34,428 --> 01:44:35,515 Unde e? 912 01:44:36,439 --> 01:44:38,439 Într-un loc sigur, foarte sigur. 913 01:44:38,839 --> 01:44:42,239 Dacă are probleme, n-o să fie din partea mea. 914 01:44:46,347 --> 01:44:48,348 Ce vrei să spui? 915 01:44:50,662 --> 01:44:53,562 Că e cu totul disperată după tine. 916 01:44:53,586 --> 01:44:58,885 Mi-e teamă că insist, domnule. Du-o înapoi! 917 01:45:00,249 --> 01:45:02,222 Mă îndoiesc că pot s-o conving să se întoarcă. 918 01:45:03,446 --> 01:45:07,546 - Nu ştiu ce spui. - Spune şi să terminăm cu asta. 919 01:45:09,817 --> 01:45:11,117 Foarte bine... 920 01:45:14,842 --> 01:45:18,242 Dacă ai să le spui enoriaşilor tăi că m-ai judecat greşit 921 01:45:19,866 --> 01:45:24,066 Îmi va oferi mai multă încredere să vorbesc cu prostul ăla. 922 01:45:24,833 --> 01:45:28,911 - Înţeleg. - O ai şi pe a mea. 923 01:45:29,918 --> 01:45:32,638 Voiam să fie cu părintele Gomez, a fost un aranjament foarte fericit. 924 01:45:33,142 --> 01:45:37,142 Chiar crezi că oamenii ăia mă vor crede? 925 01:45:37,274 --> 01:45:38,275 Nu! 926 01:45:39,199 --> 01:45:42,073 Arat-ţi ochii roşii, spune-le c-ai zis lucrurile alea 927 01:45:42,274 --> 01:45:44,975 Pentru că biserica a eşuat să le rezolve problemele. 928 01:45:45,474 --> 01:45:49,437 Bietule Anacleto, am eşuat complet. 929 01:45:49,861 --> 01:45:51,961 Nu te învinovăţi. 930 01:45:53,491 --> 01:45:55,491 Mi-ai dovedit 931 01:45:56,715 --> 01:46:00,134 Că atunci când cântăreţul e bun, muzica nu are valoare. 932 01:46:02,035 --> 01:46:03,996 Poate fi un eşec mai rău că asta? 933 01:46:17,753 --> 01:46:23,320 Realizezi că dacă nu eşti atent, o să te găsească poliţia? 934 01:46:23,344 --> 01:46:25,344 Şi trebuie să am timp. 935 01:46:26,167 --> 01:46:30,146 Şi dacă am eşuat, ce-i mai bine să sacrific, 936 01:46:30,170 --> 01:46:33,185 O fată tânără sau o întreagă comunitate? 937 01:46:34,286 --> 01:46:36,386 O tânără foarte specială 938 01:46:37,310 --> 01:46:39,109 Şi n-ai s-o sacrifici, 939 01:46:41,810 --> 01:46:43,810 Pentru că eşti îndrăgostit de ea. 940 01:46:47,747 --> 01:46:49,970 Ieşi afară. 941 01:46:50,567 --> 01:46:53,119 Să nu dureze prea mult. 942 01:48:10,999 --> 01:48:14,843 - Bine, am s-o fac. - Bine. 943 01:48:14,867 --> 01:48:18,867 - Cu o condiţie. - Nu eşti în poziţie să ceri. 944 01:48:21,296 --> 01:48:27,224 Du-mă s-o văd şi să-i vorbesc şi apoi am s-o fac 945 01:48:28,083 --> 01:48:30,270 Ce ceri tu nu se poate. 946 01:48:31,097 --> 01:48:34,715 De ce? De ce nu mă duci la ea? 947 01:48:36,100 --> 01:48:38,140 Nu eşti realist. 948 01:48:38,544 --> 01:48:42,868 Mai întâi să vedem discursul, dacă e satisfăcător 949 01:48:43,792 --> 01:48:45,792 Ai să poţi s-o vezi. 950 01:48:46,510 --> 01:48:50,088 Nu. Mai întâi trebuie s-o văd. 951 01:48:51,512 --> 01:48:53,985 Altfel cum să ştiu că povestea ta e adevărată? 952 01:48:55,286 --> 01:48:57,509 De unde să ştiu că trăieşte? 953 01:48:59,033 --> 01:49:01,033 Îmi pare foarte rău. 954 01:49:02,812 --> 01:49:05,428 Nu pot s-o fac. 955 01:49:12,652 --> 01:49:13,652 Părinte? 956 01:49:17,598 --> 01:49:19,898 Dacă te duc s-o văd 957 01:49:21,099 --> 01:49:23,477 Ce garanţie am 958 01:49:23,722 --> 01:49:26,341 Că-ţi faci mai târziu partea din înţelegere? 959 01:49:26,342 --> 01:49:28,062 Doar cuvântul meu. 960 01:49:28,886 --> 01:49:33,586 Dacă-ţi încalci cuvântul vei înceta să există... 961 01:49:35,038 --> 01:49:38,539 Ca părinte... şi ca om. 962 01:49:49,124 --> 01:49:50,765 Manuel. 963 01:50:00,639 --> 01:50:02,883 Ce crezi că faci? 964 01:50:12,565 --> 01:50:14,018 Locha... 965 01:50:28,000 --> 01:50:30,400 Eşti bine? 966 01:50:35,517 --> 01:50:41,282 Iartă-mă, îmi pare rău, n-am putut să trec prin asta. 967 01:50:42,948 --> 01:50:45,114 Aş vrea să vorbesc cu ea singur. 968 01:50:45,138 --> 01:50:47,138 Sunt special, socoate că nu sunt aici. 969 01:50:57,284 --> 01:50:58,961 De ce nu mi-ai spus niciodată despre asta? 970 01:50:59,385 --> 01:51:03,088 Cum aş putea? Ai fi gata să fi iubitul meu? 971 01:51:03,689 --> 01:51:07,259 Sau poate să te căsătoreşti cu mine? Să renunţi să fi preot? 972 01:51:07,355 --> 01:51:09,985 Improbabil, dar nu imposibil. 973 01:51:11,189 --> 01:51:15,689 Sentimentele părintelui faţă de tine sunt aceleaşi ca ale tale pentru el. 974 01:51:19,219 --> 01:51:22,304 - Ce zici? - Zic că te iubeşte! 975 01:51:25,917 --> 01:51:30,076 Oh, e adevărat? 976 01:51:30,845 --> 01:51:32,786 Dacă ai ceva de spus, spune 977 01:51:32,810 --> 01:51:35,134 Pentru ca apoi pot îngropa ce-ai spus, 978 01:51:35,135 --> 01:51:37,519 N-am să te mai întreb nimic, am să fac cum spui tu. 979 01:51:39,220 --> 01:51:42,629 N-am să te mai văd niciodată 980 01:51:42,653 --> 01:51:45,253 Dacă îmi spui că mă iubeşti. 981 01:51:50,754 --> 01:51:54,554 E adevărat... te iubesc. 982 01:51:56,655 --> 01:51:58,177 Şi înţeleg că nu mi-am imaginat, 983 01:52:00,278 --> 01:52:02,278 N-am ştiut că mi se va întâmpla asta. 984 01:52:02,302 --> 01:52:06,502 Am eşuat cu tine... am eşuat cu toată lumea. 985 01:52:08,670 --> 01:52:12,670 Nu. Un mesaj spune că e corect. 986 01:52:14,794 --> 01:52:17,794 Dumnezeu e în mintea mea, va înţelege. 987 01:52:18,270 --> 01:52:21,871 Domnul înţelege totul, Domnul iartă totul. 988 01:52:23,795 --> 01:52:26,295 Aşa că putem face tot ce vrem. 989 01:52:29,435 --> 01:52:32,435 Face chiar acum ceva cu tine. 990 01:52:33,436 --> 01:52:35,458 Dacaa o să te rănească cu ceva, sam să-l omor, 991 01:52:35,482 --> 01:52:38,458 Îl omor, chiar dacă va trebui să mă căiesc toată viaţa. 992 01:52:41,316 --> 01:52:43,913 Ia-mă cu tine acum, acum, du-mă undeva. 993 01:52:44,037 --> 01:52:45,282 Nu pot face asta. 994 01:52:45,483 --> 01:52:47,602 Eu... nu pot face asta. 995 01:52:47,826 --> 01:52:51,026 Poţi sta aici câteva zile să te odihneşti. 996 01:52:51,470 --> 01:52:53,470 Poate vei putea să uiţi toate astea. 997 01:52:58,294 --> 01:52:59,851 Dacă îţi cere să plăteşti pentru asta 998 01:53:00,952 --> 01:53:03,774 Te pune să faci lucrurui rele din cauza mea 999 01:53:03,975 --> 01:53:07,651 Nu face nimic pentru că mie nu-mi pasă. Dar ţie da. 1000 01:53:08,207 --> 01:53:12,729 Locha... acum trebuie să plec, ai răbdare. 1001 01:53:14,253 --> 01:53:15,522 Vor fi doar câteva zile. 1002 01:53:16,723 --> 01:53:21,423 Câteva zile? Şi după asta? Nimic? 1003 01:53:22,647 --> 01:53:25,447 Câteva zile, zile şi zile tot restul vieii. 1004 01:53:32,511 --> 01:53:34,929 Poţi să faci ceva pentru mine? 1005 01:53:35,873 --> 01:53:42,216 Va fi important pentru mine, pentru toată viaţa mea. 1006 01:53:45,134 --> 01:53:50,234 Vrei să mă satruti, un sărut adevărat, un sărut al iubirii 1007 01:53:50,258 --> 01:53:52,258 Acel tip dfe sărut ce poate fi văzut în linişte. 1008 01:53:53,482 --> 01:53:58,982 Aşa am să ştiu în curând că mă iubeşti aşa de mult 1009 01:53:59,006 --> 01:54:01,006 Dacă poţi cânta pentru mine. 1010 01:56:17,052 --> 01:56:19,052 V-am rugat să veniţi azi aici 1011 01:56:20,676 --> 01:56:23,275 Pentru că vreau să vă vorbesc despre ceva care îmi produce 1012 01:56:23,676 --> 01:56:25,676 O preocupare crescută. 1013 01:56:28,633 --> 01:56:36,633 E un om... în oraşul ăsta... toţi îl cunoaştem. 1014 01:56:36,657 --> 01:56:38,657 Îl cheamă Anacleto. 1015 01:56:41,139 --> 01:56:45,439 În trecut, v-am vorbit împotriva acestui om... 1016 01:56:46,963 --> 01:56:49,163 V-am prevenit cu privire la el. 1017 01:56:50,187 --> 01:56:53,287 Dar asta a fost... demult. 1018 01:56:54,993 --> 01:56:56,993 Voi şi cu mine ar trebui să ne neconsideram 1019 01:56:58,217 --> 01:57:01,217 Atitudinea faţă de cum Anacleto ar trebui să fie. 1020 01:57:04,541 --> 01:57:05,541 N-ar trebui. 1021 01:57:06,603 --> 01:57:10,403 Ca şi crestim, trebuie să ne pregătim 1022 01:57:10,927 --> 01:57:13,527 Să-l acceptăm pe Anacleto ca prieten. 1023 01:57:14,751 --> 01:57:17,421 Să-şi recâştige poziţia în societate. 1024 01:57:20,145 --> 01:57:21,545 Ca preot al vostru 1025 01:57:23,146 --> 01:57:25,271 Trebuie să vă spun 1026 01:57:26,422 --> 01:57:29,522 Când un om cauta sincer iertare 1027 01:57:30,646 --> 01:57:34,646 E de datorie vecinilor să-l primească şi a tuturor prietenilor dsa-l conteste. 1028 01:57:41,357 --> 01:57:42,357 Dar acest om 1029 01:57:43,381 --> 01:57:46,285 Persista... 1030 01:57:46,686 --> 01:57:50,508 Folosind regretul aparent pentru a continua 1031 01:57:50,509 --> 01:57:52,485 Viitoarele sale crime 1032 01:57:52,486 --> 01:57:54,598 Şi atunci e datoria bisericii şi a oamenilor 1033 01:57:54,610 --> 01:57:56,498 să lupte impotriova lui până la moarte. 1034 01:57:59,864 --> 01:58:05,601 Anacleto, l-ai încercat prea mult pe Dumnezeu. 1035 01:58:13,692 --> 01:58:21,219 Oh, preotule, încă preot! Unde e acum Dumnezeul tău? 1036 01:58:22,981 --> 01:58:23,981 Părinte Keough, 1037 01:58:25,605 --> 01:58:28,805 Ieri mi-ai dat o declaraţie, denuntandu=l pe acest om 1038 01:58:30,129 --> 01:58:32,729 Eşti pregătit să-mi prezinţi probe ale acestei plângeri? 1039 01:58:41,306 --> 01:58:42,826 Sunt. 1040 01:58:48,850 --> 01:58:49,850 Stai! 1041 01:58:59,570 --> 01:59:02,984 Ai să-ţi pierzi preoţia. 1042 01:59:06,105 --> 01:59:07,984 S-a luptat cu mine până la moarte. 1043 01:59:10,508 --> 01:59:12,404 Dar e moartea lui. Nu a mea. 1044 01:59:14,205 --> 01:59:16,205 Nu cred în Dumnezeu sau în biserică. 1045 01:59:18,029 --> 01:59:21,309 Dar cred în tine pentru c=ai fost un om bun. 1046 01:59:21,810 --> 01:59:26,900 Şi din cauza asta, n-am avut încredere în nimeni... 1047 01:59:28,324 --> 01:59:29,872 Cu excepţia ta. 1048 01:59:32,873 --> 01:59:38,573 Ţi-ai încălcat cuvântul.Şi m-ai trădat! 1049 01:59:41,797 --> 01:59:43,797 Scuip pe biserica ta! 1050 01:59:46,236 --> 01:59:50,236 Şi la bunătatea ta pe care o desfid. 1051 01:59:51,860 --> 01:59:56,160 Şi mi-e milă de tine din toată inima. 1052 02:00:57,468 --> 02:00:59,313 Ia-o pe celălalt drum. 1053 02:01:16,550 --> 02:01:19,703 - Părinte... - Da, Locha. 1054 02:01:23,200 --> 02:01:24,200 Eşti bine? 1055 02:01:26,825 --> 02:01:28,825 Ai făcut un lucru bun. 1056 02:01:32,049 --> 02:01:35,949 La urma urmei n-ai făcut-o pentru mine, nu? 1057 02:01:37,351 --> 02:01:43,165 Ai făcut-o... în interesul tuturor, nu doar pentru al meu. 1058 02:01:44,066 --> 02:01:49,666 - Te-ai înşelat? - Nu ştiu. 1059 02:01:52,294 --> 02:01:55,581 N-am să ştiu niciodată. 1060 02:01:57,405 --> 02:02:00,337 Şi acum nu mai pot să-l aduc înapoi pe Anacleto. 1061 02:02:03,661 --> 02:02:05,661 L-am îndepărtat 1062 02:02:06,738 --> 02:02:08,738 Dar ce puteai face? 1063 02:02:08,739 --> 02:02:10,761 El nu crede nici în Dumnezeu nici în bisrerica. 1064 02:02:11,762 --> 02:02:16,762 L-ai auzit dspunand-o.Şi a făcut-o acolo. 1065 02:02:18,212 --> 02:02:22,512 I-am spus că puterea lui Dumnezeu învinge mereu răul. 1066 02:02:25,036 --> 02:02:27,036 Pot doar să te hrănesc cu trucurile mele 1067 02:02:33,346 --> 02:02:34,427 Părinte... 1068 02:02:39,251 --> 02:02:41,251 Mă ierţi? 1069 02:02:45,586 --> 02:02:52,032 - N-am pentru ce să te iert. - Oh, ba da... 1070 02:02:54,038 --> 02:02:55,038 Ba da, ai! 1071 02:02:57,262 --> 02:03:00,462 Dar... te rog, nu încerca să mă ajuţi acum... 1072 02:03:02,540 --> 02:03:10,540 Ar trebui să plec... imediat Şi apoi... şi apoi, 1073 02:03:12,964 --> 02:03:14,964 Va fi frumos, nu? 1074 02:04:07,949 --> 02:04:08,949 Să mergem! 1075 02:04:26,139 --> 02:04:27,651 Luis! 1076 02:04:55,064 --> 02:04:57,024 Jos, părinte, după perete! 1077 02:05:18,887 --> 02:05:20,918 Era de-al lor. 1078 02:05:44,297 --> 02:05:50,376 - Anacleto va fi aici? - Nu e... Ah! E aici. 1079 02:06:58,960 --> 02:07:03,858 - Aceia sunt restul.. - Căpitane, încearcă să-l prinzi viu. 1080 02:07:46,129 --> 02:07:48,552 Acum nu poate scăpa. Nu e nevoie să-l omori. 1081 02:08:48,351 --> 02:08:49,351 Părinte! 1082 02:08:49,776 --> 02:08:53,072 Părinte, întoarce-te! 1083 02:09:39,736 --> 02:09:44,554 "h", "i", "j"... 1084 02:09:48,296 --> 02:09:50,650 "k." 1085 02:09:59,254 --> 02:10:05,724 Părinte, nu şi tu! Nu şi tu! 1086 02:10:25,939 --> 02:10:33,496 Anacleto, actul de căinţă.. Trebuie să spui cu mine actul de căinţă. 1087 02:10:34,659 --> 02:10:36,659 Spune după mine. 1088 02:10:37,883 --> 02:10:44,983 Oh, Dumnezeul meu, simt că te-am supărat aşa de tare... 1089 02:10:47,203 --> 02:10:54,103 - Doamne, te-am supărat... - Spune, nu pot... nu te aud. 1090 02:10:54,627 --> 02:10:57,127 Trebuie să spui asta... 1091 02:10:58,251 --> 02:11:02,450 Îmi mărturisesc toate păcatele, pentru că... 1092 02:11:03,251 --> 02:11:07,051 Anacleto... Nu te aud. Nu te aud! 1093 02:11:09,977 --> 02:11:12,777 Dacă eşti de acord, strânge-mi mâna. 1094 02:11:13,201 --> 02:11:15,100 Îmi mărturisesc toate păcatele 1095 02:11:15,201 --> 02:11:20,201 Pentru că.., mi-e teamă să nu pierd Dumnezeul Cerurilor şu durereile iadului. 1096 02:11:21,498 --> 02:11:29,498 Anacleto! Strânge-mi mana şi spune! 1097 02:11:29,522 --> 02:11:32,022 Oh, Părinte milostiv a cărui dragoste e veşnică 1098 02:11:32,046 --> 02:11:35,846 Iartă-mă şi salvează-mi sufletul. 1099 02:11:36,171 --> 02:11:40,726 Anacleto... strânge-mi mana şi spune. 1100 02:11:47,050 --> 02:11:52,050 Îţi mulţumesc, Părinte milostiv! 1101 02:11:59,948 --> 02:12:07,148 "Cântăreţul, cântăreţul", 1102 02:12:08,672 --> 02:12:10,672 "Nu cântecul!" 1103 02:12:20,000 --> 02:12:30,000 SUBTITRAREA-DACIAN 87522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.