All language subtitles for Wanderers.Of.The.Desert.1984.ARABIC.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,320 --> 00:00:07,320 Edition www.trigon-film.org 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:22,400 --> 00:01:25,800 WANDERERS OF THE DESERT 5 00:01:55,000 --> 00:01:56,360 How old are you? 6 00:02:02,120 --> 00:02:04,880 What have you come to this desert for? 7 00:02:05,320 --> 00:02:07,920 I'm a teacher. They've appointed me to the village. 8 00:02:08,160 --> 00:02:10,720 The village, which village? 9 00:02:29,200 --> 00:02:31,360 The bus does go through the village? 10 00:02:31,680 --> 00:02:33,960 There's no village, I tell you. 11 00:02:34,680 --> 00:02:36,600 Don't worry. 12 00:02:37,000 --> 00:02:39,760 It's not far from the road. I'll show you the way. 13 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 Don't listen to him! 14 00:02:42,400 --> 00:02:44,480 There is no village! 15 00:03:55,800 --> 00:03:58,600 A film written and directed by NACER KHEMIR 16 00:04:16,120 --> 00:04:17,920 Peace be with you, uncle! 17 00:04:19,120 --> 00:04:21,120 Are you planting palm trees? 18 00:04:21,560 --> 00:04:24,480 I'm the new teacher. I'm looking for the village... 19 00:04:27,400 --> 00:04:31,120 Hey, anyone? Anyone here? 20 00:04:36,120 --> 00:04:38,200 You're most welcome here. 21 00:04:57,320 --> 00:05:00,880 Here's the village... At least, what's left... 22 00:05:01,760 --> 00:05:06,360 They say everything that you see over there used to be green. 23 00:05:06,800 --> 00:05:08,360 An oasis! 24 00:05:08,600 --> 00:05:13,200 There were almond, fig and pomegranate... 25 00:05:13,680 --> 00:05:16,440 medlar and date trees... 26 00:05:18,280 --> 00:05:19,680 Let's go! 27 00:05:21,920 --> 00:05:24,560 We're most remote in these forgotten places... 28 00:05:24,720 --> 00:05:28,120 Be most welcome... – He's the teacher. 29 00:05:30,680 --> 00:05:33,440 But there's never been a school here! 30 00:05:38,640 --> 00:05:41,360 What are you going to do, Si Abdesalem? 31 00:05:43,720 --> 00:05:46,520 Why did they appoint me here, then? 32 00:05:46,800 --> 00:05:48,760 I'll ask the authority. 33 00:05:49,480 --> 00:05:50,880 What authority? 34 00:05:52,200 --> 00:05:55,160 Is there a sheikh, at least? – I'm the sheikh. 35 00:05:55,960 --> 00:05:59,320 If you like, you can use the old koutev for a school. 36 00:05:59,480 --> 00:06:03,960 But it's only walls. As for the rest, you're my guest. 37 00:06:04,120 --> 00:06:06,280 What about us? 38 00:06:11,360 --> 00:06:13,480 Here we are, Si Abdesalem... 39 00:06:40,520 --> 00:06:42,080 My daughter... 40 00:07:03,600 --> 00:07:07,000 Temporarily, you'll use my son Boubakr's room. 41 00:07:15,320 --> 00:07:17,360 The Bourak! 42 00:07:22,600 --> 00:07:26,040 Now, Boubakr is away, far away... 43 00:07:56,280 --> 00:07:59,000 El Hadj sends for you... – Who's El Hadj? 44 00:07:59,160 --> 00:08:01,200 El Hadj is... El Hadj! 45 00:08:01,800 --> 00:08:04,280 What's your name? – Housin. 46 00:08:25,400 --> 00:08:26,760 Good day, El Hadj. 47 00:08:27,200 --> 00:08:29,960 Please don't...! 48 00:08:33,600 --> 00:08:36,040 You are the new teacher? – Yes. 49 00:08:38,440 --> 00:08:42,040 You are exactly as I imagined you. 50 00:08:42,960 --> 00:08:46,680 You see, my son, it's been some time... 51 00:08:48,120 --> 00:08:51,480 that I've been holding death's hand. 52 00:08:52,880 --> 00:08:57,040 But there is still one thing... 53 00:08:57,680 --> 00:09:01,080 I must do. 54 00:09:01,920 --> 00:09:04,680 I was waiting for you. 55 00:09:05,960 --> 00:09:08,200 You were waiting for me? 56 00:09:08,360 --> 00:09:10,040 Not necessarily you! 57 00:09:11,120 --> 00:09:14,520 But I'm happy that it is you. 58 00:09:16,240 --> 00:09:17,520 I don't understand. 59 00:09:17,680 --> 00:09:19,240 How can I explain... 60 00:09:19,760 --> 00:09:22,440 A man is waiting in the desert... 61 00:09:22,600 --> 00:09:25,000 He's waiting for someone. 62 00:09:26,400 --> 00:09:29,120 As soon as one man arrives... 63 00:09:30,120 --> 00:09:33,760 the others follow. 64 00:09:36,680 --> 00:09:40,960 Come back whenever you like. I'm always here. 65 00:10:00,240 --> 00:10:03,560 AND ONLY GOD WILL DEFEAT YOU 66 00:10:34,520 --> 00:10:38,160 Good day, my son, I've come to welcome you. 67 00:10:39,320 --> 00:10:43,440 They're all my children here. What's your name? 68 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 Abdesalem. 69 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 May peace be in your heart. 70 00:10:50,960 --> 00:10:52,120 I'm happy... 71 00:10:52,360 --> 00:10:55,000 that you've come to educate the children. 72 00:10:55,160 --> 00:10:57,720 I have a grandson. 73 00:10:58,800 --> 00:11:03,320 He's a devil, bright and intelligent. 74 00:11:04,600 --> 00:11:06,760 But the poor boy is an orphan. 75 00:11:08,080 --> 00:11:12,640 His father, my older son, is gone. 76 00:11:14,520 --> 00:11:16,000 Where has he gone? 77 00:11:17,800 --> 00:11:20,640 To the desert. 78 00:11:22,880 --> 00:11:24,960 Where the curse leads them. 79 00:11:26,240 --> 00:11:29,800 Has Boubakr, the sheikh's son, gone with them? 80 00:11:30,960 --> 00:11:33,080 Boubakr followed them. 81 00:11:33,760 --> 00:11:36,600 May God protect you! 82 00:11:37,480 --> 00:11:40,120 Prevent Housin from following them! 83 00:11:41,640 --> 00:11:42,760 I don't understand... 84 00:11:51,480 --> 00:11:54,680 Read, my son, what Boubakr wrote before he left: 85 00:11:55,960 --> 00:11:59,600 "Don't blame me, no blame's worry can touch me." 86 00:11:59,920 --> 00:12:02,880 "Since I'm alone now, Lord, protect me." 87 00:12:03,360 --> 00:12:06,440 "Let anyone who desires take note of my words." 88 00:12:06,800 --> 00:12:09,880 "Read them, and know that I'm a martyr!" 89 00:12:10,040 --> 00:12:13,200 That's all that remains, this image of Bourak. 90 00:12:13,400 --> 00:12:16,000 He who goes with the wanderers never returns. 91 00:12:19,040 --> 00:12:21,160 If only I knew how to write! 92 00:12:21,320 --> 00:12:24,040 I can write for you. – Not now. 93 00:12:24,200 --> 00:12:26,000 I'll come back. 94 00:12:26,880 --> 00:12:31,680 I have to go see the carpet of the girl of the house. 95 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 They're passing by! 96 00:12:41,200 --> 00:12:44,000 The life of wanderers is one of rambling... 97 00:14:41,600 --> 00:14:44,200 They'll only see sand... 98 00:14:47,280 --> 00:14:50,400 they'll only beget dust. 99 00:14:54,400 --> 00:14:56,200 Who are the wanderers? 100 00:14:58,960 --> 00:15:02,360 Every day brings its own burden. 101 00:15:04,760 --> 00:15:06,960 I know they're your children. 102 00:15:07,240 --> 00:15:11,320 Later, my son... When the time comes. 103 00:15:22,760 --> 00:15:27,200 Are you looking for someone? – Yes, the teacher. To write a letter. 104 00:16:02,000 --> 00:16:04,600 Will you let go of those poor animals? 105 00:16:04,760 --> 00:16:08,080 They're not animals, they're djins to protect our garden. 106 00:16:11,920 --> 00:16:14,880 Now what do you want? – I want to see my ponytail. 107 00:16:17,800 --> 00:16:19,160 You good-for-nothing! 108 00:16:19,760 --> 00:16:23,120 You're old, you don't need it anymore! 109 00:16:23,400 --> 00:16:26,400 Why won't I need it, you beast? 110 00:16:42,600 --> 00:16:44,360 Are you there, Si Hassan? 111 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 Listen... 112 00:16:46,240 --> 00:16:48,800 The teacher doesn't have a school, yet. 113 00:16:49,400 --> 00:16:52,320 To make the garden, we break all the village's mirrors. 114 00:16:55,200 --> 00:16:58,040 I've just broken my grandmother's. 115 00:16:59,080 --> 00:17:01,160 If you leave, I'm still leaving with you. 116 00:17:01,360 --> 00:17:03,160 Who are you talking to? 117 00:17:03,760 --> 00:17:07,080 Go away from this well, I've already told you it's haunted. 118 00:17:08,520 --> 00:17:10,280 One minute, Si Hassan... 119 00:17:11,760 --> 00:17:15,520 They're asking for you in the well, what should I answer? 120 00:17:15,760 --> 00:17:17,080 For God's sake! 121 00:17:17,960 --> 00:17:20,080 Leave this place or misfortune'll befall you. 122 00:17:20,480 --> 00:17:22,440 He's waiting... So...? 123 00:17:22,640 --> 00:17:24,000 Go away from that well! 124 00:17:24,880 --> 00:17:28,040 It's death's angel... He can come, I'm ready. 125 00:17:35,840 --> 00:17:37,160 What are you doing here? 126 00:17:37,400 --> 00:17:38,720 We're here, so... 127 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 Shut up! 128 00:17:40,040 --> 00:17:42,320 Why? – You must respect the chief. 129 00:17:42,480 --> 00:17:43,960 Who's the chief? 130 00:17:44,160 --> 00:17:47,040 The one with 10 chameleons. – Excuse me, but that's not all! 131 00:17:47,240 --> 00:17:49,960 There's still the test of the biggest lie. 132 00:18:03,120 --> 00:18:04,880 And who could lie better than me? 133 00:18:05,040 --> 00:18:07,800 The Medeb believed my story about the teapot. 134 00:18:08,000 --> 00:18:10,160 Not everyone's like the Medeb. 135 00:18:10,360 --> 00:18:13,280 Today's Friday. – You can't lie on Friday. 136 00:18:25,520 --> 00:18:29,680 We need many more mirrors. – Shall we make a pearl garden? 137 00:18:30,440 --> 00:18:32,680 We'll sell your grandmother to buy peas. 138 00:18:32,880 --> 00:18:34,640 And yours also! 139 00:18:37,080 --> 00:18:38,880 Forget it! 140 00:18:39,640 --> 00:18:41,440 One minute, I'll be back. 141 00:18:48,880 --> 00:18:50,960 What does your father do? – I don't know. 142 00:18:51,120 --> 00:18:52,720 He has no work? – Yes he has. 143 00:18:52,920 --> 00:18:54,160 So what does he do? 144 00:18:54,360 --> 00:18:59,160 I can't tell. Besides, he's far away. 145 00:18:59,440 --> 00:19:02,040 When's he coming back? – Never. 146 00:19:02,680 --> 00:19:07,160 What'll you teach us? – Grammar, history... 147 00:19:07,360 --> 00:19:10,800 History of the garden? – The garden? No, the country! 148 00:19:11,000 --> 00:19:13,880 History of our village? – No, of the entire country! 149 00:19:23,120 --> 00:19:24,760 Listen, Si Hassan... 150 00:19:25,520 --> 00:19:29,720 Since our teacher's been living with the sheikh, his daughter... 151 00:19:29,920 --> 00:19:31,720 hasn't the right to go out in the skiffa! 152 00:19:32,000 --> 00:19:33,360 The teacher? 153 00:19:34,440 --> 00:19:36,160 He stays indoors all day... 154 00:19:36,960 --> 00:19:42,920 and when he goes out, it's to ask questions about the wanderers. 155 00:19:44,200 --> 00:19:46,800 Do you think he'll be cursed, too? 156 00:21:03,800 --> 00:21:05,640 Come closer, my son... 157 00:21:09,760 --> 00:21:11,720 Don't be afraid! 158 00:21:20,680 --> 00:21:22,360 Close your eyes... 159 00:21:30,720 --> 00:21:34,280 Go, my son, go play. The curse won't get you. 160 00:22:12,920 --> 00:22:15,400 El Hadj! Listen to me...! 161 00:22:16,560 --> 00:22:18,000 You, who knows... 162 00:22:18,360 --> 00:22:21,680 the location of the ancient gardens, tell me... 163 00:22:21,880 --> 00:22:23,720 where the treasure's buried! 164 00:22:27,720 --> 00:22:29,480 Talk, El Hadj...! Talk! 165 00:22:40,560 --> 00:22:42,360 My uncle! 166 00:22:42,880 --> 00:22:44,960 What's a garden like? 167 00:22:45,120 --> 00:22:46,760 Go away, mongrel! 168 00:22:47,200 --> 00:22:49,240 I'm speaking seriously! 169 00:22:49,640 --> 00:22:52,360 So come dig with me! 170 00:22:55,360 --> 00:22:57,800 I don't need any treasure. What's a garden like? 171 00:22:58,000 --> 00:22:59,720 Go to the dogs! 172 00:23:02,960 --> 00:23:05,600 You wouldn't even know what a garden is! 173 00:23:09,720 --> 00:23:12,640 You'll never find your treasure! 174 00:23:34,880 --> 00:23:37,320 What's he doing? – He's looking for treasure... 175 00:23:37,600 --> 00:23:40,880 He'll never find it, even if he digs all his life! 176 00:25:05,800 --> 00:25:07,680 Tell me... 177 00:25:09,160 --> 00:25:11,400 is the treasure like this gold coin? 178 00:25:13,160 --> 00:25:17,560 They say in the village that you found it and hid it. 179 00:25:19,960 --> 00:25:21,520 Goodbye, uncle! 180 00:25:31,280 --> 00:25:33,400 He found it! He found it! 181 00:25:33,640 --> 00:25:36,880 Look what he gave me so I'd keep quiet... 182 00:25:38,560 --> 00:25:40,320 Go tell the sheikh. 183 00:25:52,240 --> 00:25:53,920 He's found the treasure! 184 00:26:03,800 --> 00:26:06,880 What now? Watch where you put your feet! 185 00:26:07,680 --> 00:26:10,560 Assam found the treasure, I wanted to tell grandmother... 186 00:26:10,800 --> 00:26:13,400 Where? – To the east, at Bir El Fay. 187 00:26:30,200 --> 00:26:34,040 You're running after the treasure, too? – They think so. 188 00:26:34,200 --> 00:26:37,640 This is my grandmother's coin. Just a bet between my friends and me. 189 00:26:37,800 --> 00:26:40,600 What a devil! He's upset the whole village! 190 00:28:14,160 --> 00:28:17,640 Where have our lovers gone? 191 00:28:17,960 --> 00:28:21,000 Tell... where have they gone...? 192 00:30:16,760 --> 00:30:18,480 Where is he? 193 00:30:20,120 --> 00:30:21,880 What's he done, now? 194 00:30:22,040 --> 00:30:24,560 Assam almost killed Hanifa's son with a pickaxe. 195 00:30:24,800 --> 00:30:26,320 He's upset the whole village. 196 00:30:26,480 --> 00:30:28,880 Explain... – Later. 197 00:30:31,560 --> 00:30:34,200 You're gonna get it! 198 00:30:37,000 --> 00:30:39,160 Where did you get the gold coin? 199 00:30:39,320 --> 00:30:40,640 He's going to kill my son! 200 00:31:01,560 --> 00:31:04,640 If someone frees him, I'll put him in his place. 201 00:31:17,000 --> 00:31:19,960 Grandmother, take back your coin! 202 00:31:21,400 --> 00:31:23,680 Greed will ruin them all! 203 00:31:23,880 --> 00:31:27,480 Look what a child's made them into! 204 00:31:32,040 --> 00:31:33,360 What's this treasure about? 205 00:31:34,320 --> 00:31:37,560 It's not a treasure, it's a belief. 206 00:31:38,560 --> 00:31:41,080 For Assam, it's fate. 207 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Maybe fate is just a belief...? 208 00:31:48,520 --> 00:31:50,520 But who are the wanderers? 209 00:31:52,120 --> 00:31:53,920 Our children... 210 00:31:55,200 --> 00:31:58,680 They go one by one, at the blossom of their life... 211 00:31:59,880 --> 00:32:04,160 The curse drags them to the sands... 212 00:32:05,760 --> 00:32:08,400 I've been thinking for a long time... 213 00:32:09,720 --> 00:32:12,280 But I need someone. 214 00:32:13,960 --> 00:32:16,000 Maybe you can help me. 215 00:32:16,440 --> 00:32:17,880 Me, El Hadj? 216 00:32:28,760 --> 00:32:30,560 Come quickly! 217 00:32:42,600 --> 00:32:46,320 You saw Assam's treasure? – Free me first. 218 00:33:05,080 --> 00:33:07,000 She's talking to the angels. 219 00:33:16,800 --> 00:33:19,160 Who thinks he can do better than I? 220 00:33:19,320 --> 00:33:21,640 From now on, I'm no longer "Teapot", I'm the chief. 221 00:33:21,800 --> 00:33:24,240 Listen, Teapot... – Want a slap? 222 00:33:27,240 --> 00:33:29,320 Chief, no one's stayed in the village. 223 00:33:29,480 --> 00:33:32,680 What a laugh when Assam charged with his pickaxe! 224 00:33:33,360 --> 00:33:36,080 I knew it was a lie. 225 00:33:36,480 --> 00:33:39,680 Who gave me the coin? – How would I know? 226 00:33:43,600 --> 00:33:46,440 Poor Assam, he swore he didn't find anything! 227 00:33:54,000 --> 00:33:55,560 I won! 228 00:33:56,200 --> 00:34:00,360 We need a lot of mirrors to make the garden. 229 00:34:01,560 --> 00:34:04,120 Tomorrow is the hairdresser's turn. 230 00:34:04,760 --> 00:34:06,560 He's got plenty. 231 00:34:07,280 --> 00:34:09,480 But how to make the garden? 232 00:34:10,080 --> 00:34:12,640 Make your garden in the image of the sky. 233 00:34:13,600 --> 00:34:16,360 You won't cry! – You'll get your ponytail. 234 00:34:16,520 --> 00:34:19,040 How would you go to the sky otherwise? 235 00:34:19,360 --> 00:34:22,520 It's by the ponytail that children go to paradise. 236 00:34:22,680 --> 00:34:25,880 Adults, too? – No, they go by foot. 237 00:34:26,280 --> 00:34:27,880 Hold on, no secrets! 238 00:34:28,040 --> 00:34:30,320 It's nothing, it's for the garden. 239 00:35:09,160 --> 00:35:13,160 You have a beautiful voice, come sing with us. 240 00:35:28,560 --> 00:35:31,760 His mother's sent him for a shave. – Inside! 241 00:36:13,520 --> 00:36:16,200 Damn, he broke my mirror from Samarkand! 242 00:36:18,120 --> 00:36:19,800 Leave it alone! 243 00:36:27,640 --> 00:36:29,560 Let me help you, uncle. 244 00:36:41,280 --> 00:36:44,760 Hide the mirrors well! – No one ever comes here. 245 00:37:05,640 --> 00:37:07,760 We don't have any more mirrors! 246 00:37:10,600 --> 00:37:13,600 Go get one at your house. – There's just my father's. 247 00:37:13,760 --> 00:37:16,520 So go get it! – Go yourself! 248 00:37:18,240 --> 00:37:20,520 Let's choose for it. 249 00:37:25,960 --> 00:37:28,000 Full or empty? 250 00:37:28,240 --> 00:37:31,240 Full. – You lose. Go get the mirror. 251 00:37:36,600 --> 00:37:38,280 I'm telling you to go! 252 00:37:40,560 --> 00:37:41,960 Go on! 253 00:38:00,480 --> 00:38:02,240 It's the last one. 254 00:38:11,320 --> 00:38:13,160 Um Salem will deliver her letter. 255 00:38:14,000 --> 00:38:16,800 Poor Um Salem... She's still waiting for her son... 256 00:38:17,000 --> 00:38:19,200 He left with the wanderers. 257 00:38:22,280 --> 00:38:25,880 The teacher writes the letters delivered to the desert. 258 00:38:26,040 --> 00:38:27,680 Let's go to the garden. 259 00:39:15,920 --> 00:39:18,200 Hurry, grandmother's ill! 260 00:39:33,880 --> 00:39:36,280 Feeling better? The neigbour's coming. 261 00:39:45,000 --> 00:39:46,440 Are you going? 262 00:39:48,080 --> 00:39:49,880 Are you abandoning me? 263 00:39:50,560 --> 00:39:51,800 Housin! 264 00:39:52,320 --> 00:39:54,440 Did you eat, at least? 265 00:39:55,280 --> 00:39:56,360 I'm not hungry. 266 00:40:00,400 --> 00:40:02,160 I'll be back, grandmother... 267 00:40:35,440 --> 00:40:37,280 Is she better? 268 00:42:42,440 --> 00:42:43,920 Still up, El Hadj? 269 00:42:44,080 --> 00:42:47,680 Ah it's you! It's already night... 270 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 You said you'd need me... 271 00:42:54,560 --> 00:42:57,640 What can I do? – Listen, my son... 272 00:42:57,880 --> 00:43:01,120 Each year, the villagers leave for 3 days... 273 00:43:01,280 --> 00:43:03,280 on a pilgrimage. 274 00:43:04,560 --> 00:43:07,360 I know that, during those 3 days... 275 00:43:08,160 --> 00:43:10,560 the wanderers come back to the village. 276 00:43:11,640 --> 00:43:14,520 I have a book about the curse. 277 00:43:15,480 --> 00:43:20,160 I spent my life deciphering it. 278 00:43:20,680 --> 00:43:23,680 All the wanderers would have to do, is read it... 279 00:43:24,040 --> 00:43:26,120 to undo it. 280 00:43:26,320 --> 00:43:30,400 But how to give it to them? 281 00:43:31,600 --> 00:43:34,960 None of us can approach them. 282 00:43:36,440 --> 00:43:38,560 It'll soon be the pilgrimage. 283 00:43:39,200 --> 00:43:41,440 Stay in the village, my son... 284 00:43:42,880 --> 00:43:47,360 You, you will give them the book. 285 00:44:10,240 --> 00:44:11,760 Do you need me? 286 00:44:12,040 --> 00:44:13,400 Hurry, grandmother's ill. 287 00:44:15,560 --> 00:44:18,360 I'll put on my turban, and I'll be there. 288 00:44:40,160 --> 00:44:42,760 Hassan, grandmother is very sick. 289 00:45:10,280 --> 00:45:12,800 You'll be better, grandmother. 290 00:45:13,320 --> 00:45:16,080 Housin wants it, and me, too. 291 00:46:13,680 --> 00:46:16,560 A dream must remain a dream. 292 00:46:23,720 --> 00:46:27,600 One can't touch the book without seeing fate's manifestation. 293 00:46:28,760 --> 00:46:30,800 It'll soon be the pilgrimage. 294 00:46:31,680 --> 00:46:34,200 You'll give them the book. 295 00:46:42,880 --> 00:46:44,960 Help a poor beggar...! 296 00:46:56,320 --> 00:46:57,760 Where are you from? 297 00:46:59,000 --> 00:47:00,280 From far away. 298 00:47:00,640 --> 00:47:02,200 What do you want? 299 00:47:03,760 --> 00:47:05,320 A piece of bread. 300 00:47:37,320 --> 00:47:38,640 Grandmother? 301 00:47:41,680 --> 00:47:44,560 Hassan, the beggar stole grandmother's soul! 302 00:47:44,720 --> 00:47:46,320 It won't do any good... 303 00:47:48,440 --> 00:47:51,400 Death's angel goes faster than time. 304 00:47:52,120 --> 00:47:56,120 Come with me, leave this village as your grandmother did. 305 00:47:56,680 --> 00:48:00,160 Come with me, we'll go far away from here. 306 00:48:11,280 --> 00:48:13,000 I'm afraid of the wanderers. 307 00:48:13,160 --> 00:48:16,160 Don't be afraid. I'm here. 308 00:48:16,880 --> 00:48:18,440 Stay with me! 309 00:48:18,760 --> 00:48:20,640 Not now, help me down! 310 00:48:23,000 --> 00:48:25,880 I must go. Farewell, Housin... 311 00:48:26,480 --> 00:48:29,000 Don't forget me. Farewell, Housin... 312 00:48:48,320 --> 00:48:51,200 My God, I don't want to become like them. 313 00:48:52,000 --> 00:48:54,280 I don't want to share their fate. 314 00:48:54,680 --> 00:48:58,080 Endlessly wandering in that desert of sand... 315 00:48:58,600 --> 00:49:02,200 They wander day and night, they wander forever... 316 00:49:03,520 --> 00:49:05,800 The village just waits for their return. 317 00:49:06,000 --> 00:49:10,360 My God, I don't want to become like them! 318 00:50:16,560 --> 00:50:18,440 May peace be with you! 319 00:50:22,880 --> 00:50:25,000 I'm going to die soon... 320 00:50:26,280 --> 00:50:28,560 And the treasure, El Hadj? 321 00:50:29,480 --> 00:50:33,680 The treasure isn't what you think it is. 322 00:50:35,120 --> 00:50:36,800 Many centuries ago... 323 00:50:37,760 --> 00:50:40,000 Several days before... 324 00:50:41,560 --> 00:50:44,680 the Spanish took Cordoba... 325 00:50:46,040 --> 00:50:48,640 our ancestor, the calligrapher... 326 00:50:49,320 --> 00:50:51,240 was young. 327 00:50:52,120 --> 00:50:55,080 At the town's gate, an old man entrusted him... 328 00:50:56,680 --> 00:51:00,480 with a casket containing ownership deeds... 329 00:51:00,720 --> 00:51:04,360 the keys of the palaces, the mansions and the gardens... 330 00:51:05,000 --> 00:51:08,720 He had him swear to bring it back... 331 00:51:09,360 --> 00:51:12,040 and if not he, his son... 332 00:51:12,240 --> 00:51:15,040 his grandson or great-grandson would have to. 333 00:51:15,320 --> 00:51:17,440 Before his death... 334 00:51:18,120 --> 00:51:21,000 the calligrapher buried the casket at the foot of a fig tree. 335 00:51:21,440 --> 00:51:25,920 Years passed, the promise was forgotten. 336 00:51:29,800 --> 00:51:33,640 So the curse stuck! 337 00:51:34,120 --> 00:51:37,240 The curse? – Yes. Listen... 338 00:51:37,520 --> 00:51:38,800 I'm listening, grandfather. 339 00:51:39,360 --> 00:51:41,800 It's not just a tale. Go away! 340 00:51:53,040 --> 00:51:54,160 And the curse? 341 00:51:55,280 --> 00:51:59,800 That's what takes our children away. 342 00:52:01,040 --> 00:52:04,400 The youth leave... 343 00:52:06,720 --> 00:52:11,000 one after another to wander in the desert. 344 00:53:19,880 --> 00:53:23,000 "Three days after he opens the book..." 345 00:53:24,480 --> 00:53:27,160 "the old woman will come for him." 346 00:53:28,440 --> 00:53:30,400 "She'll take his hand..." 347 00:53:31,800 --> 00:53:37,640 "and will lead him through the desert to his beloved." 348 00:53:39,400 --> 00:53:43,200 "On the garden gate, it's written:" 349 00:53:45,400 --> 00:53:48,360 "For lovers only"... 350 00:54:02,520 --> 00:54:05,480 I'm here to ask you if you'll come with us on the pilgrimage. 351 00:54:05,680 --> 00:54:07,120 I don't think so. 352 00:54:07,480 --> 00:54:09,960 We'll be gone three days. 353 00:54:10,720 --> 00:54:14,280 The ancients say anything can happen during those 3 days. 354 00:54:14,720 --> 00:54:16,360 Today... 355 00:54:17,000 --> 00:54:19,920 the house is empty. 356 00:55:17,760 --> 00:55:21,280 It's you? You frightened me! – What's the matter? 357 01:01:24,560 --> 01:01:27,560 Is this where he used to live? – It's Boubakr's room. 358 01:01:27,720 --> 01:01:30,360 He's been gone for 3 years. 359 01:01:30,640 --> 01:01:31,920 Who's Boubakr? 360 01:01:32,120 --> 01:01:34,720 My oldest, my only one. 361 01:01:34,920 --> 01:01:36,520 Has he lived here all along? 362 01:01:36,680 --> 01:01:39,760 Si Abdesalem? Yes, since the beginning. 363 01:01:41,320 --> 01:01:44,720 He was Boubakr's age. Finally, I adopted him. 364 01:01:45,240 --> 01:01:48,160 Did you know him before? – No, not at all. 365 01:01:52,040 --> 01:01:54,240 And you accepted him without knowing him? 366 01:01:54,440 --> 01:01:57,560 There wasn't anywhere else, and as the sheikh... 367 01:01:57,800 --> 01:02:01,360 Who lives here? – Me, my wife and the girl. 368 01:02:02,160 --> 01:02:04,920 How old is the girl? – Almost 15. 369 01:02:05,680 --> 01:02:09,640 Is she responsible for the house, the meals, the clothing...? 370 01:02:09,920 --> 01:02:12,000 Yes, that's it. 371 01:02:12,480 --> 01:02:15,600 So, she knows where he is! – What? 372 01:02:15,760 --> 01:02:18,640 If she took care of him, he must've told her. 373 01:02:18,800 --> 01:02:21,240 Si Abdesalem, talk to my daughter? 374 01:02:23,320 --> 01:02:26,880 What could he have said? God forbid you! 375 01:02:27,360 --> 01:02:30,320 In 3 months, he never stepped into the house's courtyard. 376 01:02:30,480 --> 01:02:33,200 I'd bring him his lunch, dinner and clothes. 377 01:02:34,240 --> 01:02:37,080 Corporal, we're not... – Officer! 378 01:02:37,520 --> 01:02:38,880 Not corporal! 379 01:02:39,720 --> 01:02:43,920 If he didn't talk to your daughter, he must've talked to you. 380 01:02:44,120 --> 01:02:45,600 Did he say where he was going? 381 01:02:45,760 --> 01:02:49,120 He mustn't have planned to go, all his things are here. 382 01:02:49,280 --> 01:02:52,400 We weren't here during the pilgrimage. 383 01:02:53,000 --> 01:02:56,080 Okay, we'll go on later. 384 01:03:00,480 --> 01:03:02,480 First name? – Hedi. 385 01:03:02,760 --> 01:03:04,560 Last name? – Garnati. 386 01:03:05,560 --> 01:03:07,760 Age? – 50. 387 01:03:09,120 --> 01:03:11,120 Profession? – Sheikh. 388 01:03:15,000 --> 01:03:18,480 Now, tell me from the beginning. 389 01:03:18,720 --> 01:03:21,120 We left the teacher at home. 390 01:03:21,680 --> 01:03:23,520 When he came back, he was gone. 391 01:03:32,280 --> 01:03:35,240 Who was the first one to notice? 392 01:03:35,920 --> 01:03:38,480 This is how it happened. 393 01:03:55,720 --> 01:03:57,000 A boat! 394 01:03:57,160 --> 01:03:59,280 It's only a boat! 395 01:04:19,720 --> 01:04:23,360 It's them! The teacher did it! 396 01:04:24,200 --> 01:04:25,880 It's the wanderers' sign. 397 01:04:26,160 --> 01:04:27,720 Your children are back! 398 01:04:27,920 --> 01:04:29,640 Let's go see the teacher. 399 01:04:31,440 --> 01:04:33,480 Your children are back! 400 01:04:55,040 --> 01:04:56,360 So? 401 01:04:57,920 --> 01:04:59,240 How did you do it? 402 01:04:59,480 --> 01:05:03,120 We looked for him everywhere until nightfall. 403 01:05:03,920 --> 01:05:06,400 The sand showed prints leaving the boat. 404 01:05:06,560 --> 01:05:09,800 I sent 2 scouts, but they came back empty-handed. 405 01:05:11,280 --> 01:05:13,720 And then? 406 01:05:14,680 --> 01:05:17,040 I informed the authority, and we waited. 407 01:05:17,480 --> 01:05:20,000 Let's go see the scouts. 408 01:05:21,080 --> 01:05:22,880 You can rest. 409 01:06:04,160 --> 01:06:06,000 For God's sake...! 410 01:06:07,680 --> 01:06:09,240 What's your name? 411 01:06:11,960 --> 01:06:13,480 Are you mute? 412 01:06:14,680 --> 01:06:15,800 What do you want? 413 01:06:16,920 --> 01:06:18,520 I want to go to Cordoba. 414 01:06:19,760 --> 01:06:21,160 To Cordoba? 415 01:06:22,040 --> 01:06:23,600 Why? 416 01:06:23,880 --> 01:06:25,720 Is Cordoba very big? 417 01:06:26,600 --> 01:06:28,720 Very! – Is it far? 418 01:06:31,680 --> 01:06:33,920 You've never been to Cordoba? 419 01:06:34,080 --> 01:06:35,520 Never. 420 01:06:37,320 --> 01:06:40,600 And the teacher? – He's gone. 421 01:06:56,120 --> 01:07:01,520 Oh, will our past... 422 01:07:11,600 --> 01:07:14,400 come back to us one day? 423 01:07:29,160 --> 01:07:30,480 Don't go away. 424 01:07:31,040 --> 01:07:33,160 I'll certainly need you. 425 01:07:53,960 --> 01:07:55,440 Don't be afraid. 426 01:07:56,440 --> 01:07:58,000 It's sweet. 427 01:08:04,920 --> 01:08:07,320 Now, let's get back to the boat. 428 01:08:08,600 --> 01:08:10,880 Tell what happened. 429 01:08:14,560 --> 01:08:18,600 On the sheikh's order, we started the boat. 430 01:08:21,280 --> 01:08:24,680 The prints were easy to follow. 431 01:08:24,880 --> 01:08:26,520 The wind hadn't erased them. 432 01:08:27,040 --> 01:08:28,600 We walked... 433 01:08:29,600 --> 01:08:32,000 3 days to catch up with the teacher. 434 01:08:32,480 --> 01:08:36,600 We caught up with a splendid man, with a pepper-and-salt beard... 435 01:08:40,200 --> 01:08:43,080 He was the boat's captain. 436 01:08:44,000 --> 01:08:47,240 We asked him all sorts of questions. 437 01:08:48,920 --> 01:08:52,280 He didn't know how he'd ended up in the village. 438 01:08:53,960 --> 01:08:56,280 He said he'd met the wanderers... 439 01:08:56,440 --> 01:08:59,520 who'd wanted to help him drag the boat to the sea. 440 01:09:00,360 --> 01:09:02,560 But they fled when we returned. 441 01:09:03,800 --> 01:09:07,000 The man was in a hurry to get to the sea. 442 01:09:08,560 --> 01:09:11,280 He promised to come back one day... 443 01:09:12,320 --> 01:09:14,960 and he trusted us with the boat until then. 444 01:09:15,160 --> 01:09:16,360 What's his name? 445 01:09:16,600 --> 01:09:18,960 So, who does the boat belong to? 446 01:09:19,120 --> 01:09:21,400 Sindbad! Sindbad! 447 01:09:22,200 --> 01:09:24,520 That's not all, Si Sheikh... 448 01:09:25,680 --> 01:09:28,200 Sinbad put down a bag he was carrying. 449 01:09:29,480 --> 01:09:31,720 He took something out of it. 450 01:09:35,680 --> 01:09:37,640 Let me carry it! 451 01:09:39,080 --> 01:09:41,760 Give it to me, you didn't inherit it from your father! 452 01:09:47,320 --> 01:09:50,040 God was right in cutting out your tongue. 453 01:09:52,240 --> 01:09:53,600 Evil face! 454 01:10:01,880 --> 01:10:03,360 Jackal! 455 01:10:09,280 --> 01:10:12,680 You can carry it, I'll tell them everything. 456 01:10:15,400 --> 01:10:18,640 Look at what he's given us, the Chinese bird... 457 01:10:38,160 --> 01:10:41,920 Does El Hadj know anything? – I don't know, sir. 458 01:10:52,480 --> 01:10:55,320 Who are the wanderers? – Our children. 459 01:10:56,880 --> 01:10:59,600 What do they do? – God only knows! 460 01:11:02,080 --> 01:11:03,400 I will know! 461 01:11:03,800 --> 01:11:08,520 By the way, I need gas. Send someone to wait for the bus. 462 01:11:37,720 --> 01:11:42,120 Into the hall. And you, place yourself at the court's disposal. 463 01:11:54,120 --> 01:11:55,280 Your name? 464 01:11:56,240 --> 01:11:57,440 Mohamed. 465 01:11:58,680 --> 01:11:59,680 My ancestor... 466 01:11:59,880 --> 01:12:03,880 is Ali Ibn Mahmud, Ibn Hani, Ibn Otman... 467 01:12:04,080 --> 01:12:05,880 the calligrapher of Cordoba. 468 01:12:06,400 --> 01:12:09,360 You've just said that you no longer had the book. 469 01:12:09,640 --> 01:12:11,680 First, where is it? 470 01:12:12,400 --> 01:12:14,600 And second, what's in it? 471 01:12:16,320 --> 01:12:19,320 The book no longer exists. 472 01:12:20,920 --> 01:12:23,960 It wasn't a book like the others. 473 01:12:24,640 --> 01:12:27,280 It was the wanderers' book. 474 01:12:28,080 --> 01:12:32,040 As for me, it's been quite some time... 475 01:12:33,240 --> 01:12:35,880 since light has gone out of my eyes. 476 01:12:36,680 --> 01:12:41,240 I couldn't decipher the text anymore... 477 01:12:43,360 --> 01:12:47,640 but it was enough just to turn the pages... 478 01:12:51,280 --> 01:12:55,240 and thousands of points glittered in the night... 479 01:12:55,800 --> 01:12:59,240 Like great cities, Cordoba, Seville... 480 01:12:59,680 --> 01:13:02,040 Malaga, Grenada... 481 01:13:02,320 --> 01:13:04,400 Stop speaking in riddles... 482 01:13:05,360 --> 01:13:07,040 Where is the book? 483 01:13:07,400 --> 01:13:10,960 When the teacher disappeard, I buried it in the cemetery. 484 01:13:11,160 --> 01:13:13,360 Do you know where? – Yes. 485 01:13:13,720 --> 01:13:15,160 Then, let's go! 486 01:13:17,440 --> 01:13:18,600 Think! 487 01:13:20,920 --> 01:13:24,560 Think again... Maybe you buried it somewhere else...? 488 01:13:25,880 --> 01:13:28,400 I can't be wrong! 489 01:13:29,160 --> 01:13:32,480 There was a hole dug in the centre, I put it there. 490 01:13:32,640 --> 01:13:36,960 The centre of what? Of this stone pile? 491 01:13:38,320 --> 01:13:40,240 What are you waiting for? 492 01:13:40,880 --> 01:13:42,640 Dig further on! 493 01:13:43,760 --> 01:13:45,280 Stop! 494 01:13:45,800 --> 01:13:47,880 This is no game, Sheikh. 495 01:13:48,080 --> 01:13:49,960 Go on! 496 01:13:52,760 --> 01:13:56,760 Corporal, you won't dig up our dead for a book! 497 01:13:57,200 --> 01:13:59,480 It's an offence to God! 498 01:13:59,760 --> 01:14:02,120 First, I'm not a corporal, I'm an officer! 499 01:14:02,280 --> 01:14:05,920 Then, it's not a book, but a piece of evidence. 500 01:14:06,080 --> 01:14:07,800 Last, I know what I have to do. 501 01:14:08,680 --> 01:14:11,040 What do I have to do, sir? 502 01:14:11,240 --> 01:14:13,040 Dig further on. 503 01:14:13,960 --> 01:14:16,200 Come back over here and dig. 504 01:14:18,440 --> 01:14:21,360 Sheikh, it's a disobedience. You're a witness, clerk! 505 01:14:26,960 --> 01:14:31,600 Go home. If there's anything new, I'll let you know. 506 01:14:43,560 --> 01:14:46,520 Excuse me for keeping you, El Hadj... 507 01:14:47,400 --> 01:14:50,760 It's the officer's orders. 508 01:14:53,240 --> 01:14:56,440 Tell me about the wanderers' book, noble El Hadj. 509 01:14:57,600 --> 01:15:00,560 I've always lived among books... 510 01:15:01,680 --> 01:15:03,360 But fate... 511 01:15:05,600 --> 01:15:08,520 A disaster, El Hadj... 512 01:15:10,040 --> 01:15:11,600 Fire... 513 01:15:12,800 --> 01:15:15,880 Fire reduced everything to ashes... 514 01:15:16,920 --> 01:15:20,080 Now, I've discovered human company. 515 01:15:22,360 --> 01:15:25,920 Excuse me for staying here, El Hadj... 516 01:15:28,440 --> 01:15:31,560 If you want, I can go... 517 01:15:37,080 --> 01:15:39,920 But before, tell me what the book is. 518 01:15:46,320 --> 01:15:50,680 And if the teacher disappeared because of the book? 519 01:16:15,440 --> 01:16:18,440 El Hadj won't talk anymore, he's going to die. 520 01:16:40,520 --> 01:16:42,720 Be careful with the clerk's head! 521 01:16:43,000 --> 01:16:44,800 I'm a good hairdresser. 522 01:16:45,040 --> 01:16:47,320 The clerk'll judge, he's travelled. 523 01:16:47,520 --> 01:16:49,360 It's true, I've travelled. 524 01:16:49,520 --> 01:16:52,360 Tell us about one of your trips... 525 01:16:55,480 --> 01:16:58,400 Ah, it's so long ago... 526 01:17:01,680 --> 01:17:03,920 Memory is painful! 527 01:17:07,280 --> 01:17:10,640 I lived in foreign cities. I'm still nostalgic. 528 01:17:10,880 --> 01:17:13,400 So, sing a song for us... 529 01:18:10,440 --> 01:18:13,240 Sit down, the officer is rehearsing. 530 01:18:31,280 --> 01:18:32,760 Come here! 531 01:18:35,920 --> 01:18:36,960 Forward! 532 01:18:45,120 --> 01:18:46,720 Is this yours? 533 01:19:01,360 --> 01:19:03,080 You like Bourak! 534 01:19:03,240 --> 01:19:07,720 It's just that he reminds me of the story about a young man who... 535 01:19:08,000 --> 01:19:11,400 Don't you think we have enough stories...? 536 01:19:12,560 --> 01:19:14,640 You're all there... Good. 537 01:19:16,200 --> 01:19:18,560 So, did the bus go by? 538 01:19:18,720 --> 01:19:20,720 Be patient a little! 539 01:19:21,040 --> 01:19:24,160 I need gas. Patience, I've got! 540 01:19:24,600 --> 01:19:28,440 By the way, don't have the car disappear like the boat! 541 01:19:28,600 --> 01:19:31,720 I'm warning you, it's State property! 542 01:19:44,080 --> 01:19:45,760 Where's the boat? 543 01:19:46,200 --> 01:19:47,720 Speak up! 544 01:19:48,560 --> 01:19:51,280 It's definitely a habit in this village! 545 01:19:51,520 --> 01:19:53,880 It's hopeless, sir. 546 01:19:55,400 --> 01:19:58,400 He sings sometimes, but never talks. 547 01:20:01,320 --> 01:20:03,120 Then answer for him! 548 01:20:04,040 --> 01:20:06,400 Sindbad, sir... 549 01:20:08,440 --> 01:20:09,440 Sindbad! 550 01:20:11,200 --> 01:20:12,280 Which Sindbad? 551 01:20:12,440 --> 01:20:14,800 The boat captain... he said... 552 01:20:15,000 --> 01:20:18,960 if he wasn't back in 2 months, the village could have the boat. 553 01:20:19,120 --> 01:20:21,040 So we shared it! 554 01:20:21,200 --> 01:20:23,800 Did he really say that? – Yes. 555 01:20:25,520 --> 01:20:28,520 And the sheikh supervised? – He wasn't there. 556 01:20:28,760 --> 01:20:31,640 Where was he? – With Assam and El Hadj. 557 01:20:33,280 --> 01:20:35,640 Who is Assam? – Assam... 558 01:20:36,200 --> 01:20:38,200 He's the man who was digging. 559 01:20:39,080 --> 01:20:41,680 Who was digging what? 560 01:20:43,040 --> 01:20:45,920 Digging holes... holes! 561 01:20:46,200 --> 01:20:47,560 What for? 562 01:20:47,800 --> 01:20:50,520 He thought... He was looking for treasure. 563 01:20:51,000 --> 01:20:52,640 Treasure? 564 01:20:53,000 --> 01:20:55,040 Yes, the treasure! 565 01:20:55,200 --> 01:20:57,680 You're making fun of me! What treasure? 566 01:20:58,360 --> 01:20:59,440 I don't know. 567 01:20:59,640 --> 01:21:02,240 I wasn't even born when he started digging. 568 01:21:02,400 --> 01:21:04,920 Did he dig by himself? – In the beginning, yes. 569 01:21:05,080 --> 01:21:06,080 And after? 570 01:21:06,200 --> 01:21:08,520 The village dug with him. 571 01:21:09,120 --> 01:21:11,080 And then? – Nothing. 572 01:21:11,560 --> 01:21:14,560 What do you mean? – They didn't find anything. 573 01:21:15,040 --> 01:21:17,560 Not even some coins? 574 01:21:19,560 --> 01:21:22,240 Anyway, the rest isn't important. 575 01:21:23,680 --> 01:21:26,960 At last, the key to the story! 576 01:21:27,240 --> 01:21:29,920 A treasure, and the teacher disappears... 577 01:21:42,200 --> 01:21:44,800 Take down their names and addresses! 578 01:21:45,040 --> 01:21:46,680 What's going on? 579 01:21:47,240 --> 01:21:50,680 I know who killed the teacher, and why. 580 01:21:51,040 --> 01:21:53,880 Someone killed the teacher? Why? 581 01:21:54,360 --> 01:21:55,880 For the treasure. 582 01:21:57,480 --> 01:21:59,960 Be generous, it's no use scaring the village. 583 01:22:00,120 --> 01:22:03,680 I'm going to tell you this story about the treasure. 584 01:22:05,280 --> 01:22:08,320 Assam – may he be with God – dug for 50 years. 585 01:22:08,480 --> 01:22:10,760 The entire village made fun of him. 586 01:22:10,960 --> 01:22:15,120 With the boat's discovery, everything seemed possible again. 587 01:22:15,360 --> 01:22:18,480 A wind of madness blew on everyone's mind. 588 01:22:19,240 --> 01:22:25,440 They all started digging with Assam to find the treasure. 589 01:22:26,080 --> 01:22:30,520 May God make me die at this moment of happiness! 590 01:22:32,200 --> 01:22:33,920 May God grant your prayer! 591 01:22:34,080 --> 01:22:36,160 If I catch you, you mongrel...! 592 01:22:36,320 --> 01:22:38,160 First, catch the treasure! 593 01:22:41,080 --> 01:22:44,240 They dug for so long without finding a thing... 594 01:22:44,880 --> 01:22:47,720 So they left Assam... 595 01:22:51,640 --> 01:22:53,720 and they took the boat to share. 596 01:22:55,200 --> 01:22:59,240 As for Assam, he never got over it, and died. 597 01:23:00,400 --> 01:23:04,520 No one knows anything else about the treasure. 598 01:23:04,920 --> 01:23:07,080 The wanderers are coming! 599 01:23:08,640 --> 01:23:11,520 Where are you going? Stop! Nobody move! 600 01:23:16,720 --> 01:23:18,480 We all have a son... 601 01:23:18,640 --> 01:23:21,880 a brother among the wanderers, whom we've never seen again. 602 01:23:22,280 --> 01:23:26,080 Death would be softer than not seeing them again. 603 01:23:26,360 --> 01:23:29,160 Understand us, sir... Understand me. 604 01:23:29,360 --> 01:23:31,560 My son, Boubakr, is among them. 605 01:23:31,920 --> 01:23:34,480 Exactly, I want to understand at last! 606 01:23:51,200 --> 01:23:53,560 Where's Giafar the Mute going? 607 01:23:53,960 --> 01:23:56,160 He's going to join the wanderers? 608 01:23:57,160 --> 01:23:59,480 First, tell me where Cordoba is. 609 01:24:00,200 --> 01:24:02,880 In Andalusia, on the other side of the sea. 610 01:24:03,160 --> 01:24:05,520 Is the sea far away? – Yes. 611 01:24:07,560 --> 01:24:09,480 Will you take me to the sea? 612 01:24:09,880 --> 01:24:12,120 At my age, one doesn't leave anymore. 613 01:24:12,920 --> 01:24:15,600 This is a beautiful place to die. 614 01:24:40,040 --> 01:24:42,040 Is it a trap? 615 01:24:45,600 --> 01:24:47,880 When'll that damn bus get here? 616 01:24:48,040 --> 01:24:50,200 It'll come, sir. 617 01:24:52,200 --> 01:24:54,880 When? When it'll be too late? 618 01:24:57,320 --> 01:25:00,160 Who knows what they're plotting now? 619 01:25:02,120 --> 01:25:03,920 They're honest people. 620 01:25:04,080 --> 01:25:07,800 Honest? But where've you been? They're all bandits! 621 01:25:08,760 --> 01:25:11,120 Did you see how the mute ran away? 622 01:25:11,600 --> 01:25:15,040 He's gone with the wanderers. It's fate! 623 01:25:15,240 --> 01:25:17,240 Fate, my eye! 624 01:25:17,920 --> 01:25:20,600 Surveyors... Brigands! 625 01:25:21,960 --> 01:25:25,480 To convince you, clerk... You like Bourak, don't you? 626 01:25:27,040 --> 01:25:30,760 Look, he says: "Know that I'm a martyr"... 627 01:25:31,120 --> 01:25:32,320 "Martyr"! 628 01:25:35,600 --> 01:25:37,080 It's clear now. 629 01:25:37,240 --> 01:25:39,600 I've already heard that, but where? 630 01:25:39,880 --> 01:25:43,400 I've made my decision. I'm taking the sheikh before justice. 631 01:25:45,360 --> 01:25:48,160 Welcome, Sheikh... What about that bus? 632 01:25:48,480 --> 01:25:50,720 Si Yussef, I've got to talk to you. 633 01:25:52,240 --> 01:25:55,800 Sorry, I must go perform my ablutions. 634 01:26:04,200 --> 01:26:06,120 Gas, at last? 635 01:26:06,320 --> 01:26:07,360 No. 636 01:26:08,080 --> 01:26:10,240 Things are getting worse. 637 01:26:11,120 --> 01:26:12,920 I'm afraid for you. 638 01:26:15,240 --> 01:26:16,720 For me? 639 01:26:17,680 --> 01:26:19,800 I'm not just anybody! 640 01:26:20,440 --> 01:26:22,600 I'm the State's representative! 641 01:26:24,920 --> 01:26:26,960 But where have you been? 642 01:26:29,720 --> 01:26:33,680 Order, security... Don't they mean anything to you? 643 01:26:35,040 --> 01:26:37,880 What century do you live in? 644 01:26:39,400 --> 01:26:42,480 And you, Sheikh, do you advise me to flee? 645 01:26:43,080 --> 01:26:45,000 You're preaching anarchy! 646 01:26:45,480 --> 01:26:47,080 Now it's your turn? 647 01:26:47,280 --> 01:26:50,360 You'll regret it, the whole bunch of you! 648 01:26:51,040 --> 01:26:53,600 Get your things together, we're leaving. 649 01:26:54,200 --> 01:26:57,120 Tonight, sir? – What do you think? Next year? 650 01:26:57,280 --> 01:26:59,160 Of course, by foot! 651 01:27:09,080 --> 01:27:11,480 The sheikh must have an idea... 652 01:27:15,440 --> 01:27:19,280 This vermin, those mad dogs! 653 01:27:20,080 --> 01:27:23,080 They'll get it, I swear! 654 01:27:28,040 --> 01:27:31,280 Soon they'll have a taste of modern discipline... 655 01:27:31,720 --> 01:27:34,400 I'll make a clean sweep of this village. 656 01:27:38,640 --> 01:27:41,640 Be lenient... 657 01:27:42,240 --> 01:27:45,760 with those whom fate has already wounded. 658 01:27:48,160 --> 01:27:50,920 Think of the example! 659 01:27:51,240 --> 01:27:54,040 Of the State's authority! 660 01:27:57,200 --> 01:28:00,120 An example in this sea of sand? 661 01:28:01,920 --> 01:28:06,520 Leave them to their pain, to their children wandering endlessly. 662 01:28:10,880 --> 01:28:13,760 And what about the teacher's disappearance? 663 01:28:14,000 --> 01:28:17,280 The teacher must be fine where he is... 664 01:28:17,720 --> 01:28:20,760 even if you're not able to understand. 665 01:28:21,000 --> 01:28:23,960 They have their order, and it's worth yours. 666 01:28:24,760 --> 01:28:28,560 You're wrong, they killed for the treasure! 667 01:28:29,160 --> 01:28:33,720 It's clear... Didn't the teacher write: "I'm a martyr"...? 668 01:28:34,200 --> 01:28:35,920 I know the poem: 669 01:28:36,640 --> 01:28:41,920 "Don't blame me, no blame's worry can touch me." 670 01:28:42,720 --> 01:28:45,760 "Since I'm alone now, Lord, protect me." 671 01:28:46,480 --> 01:28:49,040 "Let anyone who desires take note..." 672 01:28:49,200 --> 01:28:50,320 Shut up! 673 01:28:53,160 --> 01:28:56,080 That's it, I know, Hallaj wrote it! 674 01:28:56,240 --> 01:28:57,680 Now, who's that? 675 01:28:57,920 --> 01:29:01,560 The great saint Hallaj! It'd take an eternity to tell! 676 01:29:01,720 --> 01:29:05,000 I talk about murder, and you recite poems! 677 01:29:05,440 --> 01:29:08,680 Haven't you had enough with those prehistoric men? 678 01:29:08,880 --> 01:29:12,800 I'm going back to civilization. I'm fed up with riddles. 679 01:29:16,600 --> 01:29:18,120 Goodbye. 680 01:29:19,080 --> 01:29:24,120 Riddle... Only time is riddle... 681 01:29:25,560 --> 01:29:28,080 Only time is riddle... 682 01:31:13,040 --> 01:31:14,080 Come, my son. 683 01:31:16,280 --> 01:31:17,760 And the sea? 684 01:31:20,240 --> 01:31:21,240 Come closer! 685 01:31:22,400 --> 01:31:23,760 And the sea? 686 01:32:04,600 --> 01:32:07,800 Grandmother, can you hear me? 687 01:32:10,040 --> 01:32:13,960 The village is upside down. 688 01:32:15,440 --> 01:32:17,400 The officer has disappeared. 689 01:32:18,080 --> 01:32:20,640 He wanted to chain us all up. Grandmother... 690 01:32:21,360 --> 01:32:24,480 You see, this time, I've nothing to do with it. 691 01:32:25,360 --> 01:32:27,880 You're not angry anymore, grandmother? 692 01:32:29,600 --> 01:32:31,160 I'm going. 693 01:32:32,040 --> 01:32:33,720 I've prepared everything. 694 01:32:34,400 --> 01:32:37,720 I'm going to Cordoba... To Cordoba... 695 01:32:40,520 --> 01:32:45,360 Don't forget to wake me earlier than usual, grandmother... 696 01:32:59,520 --> 01:33:01,880 Don't forget to wake me early. 697 01:33:14,760 --> 01:33:19,080 Oh, my people... 698 01:33:19,680 --> 01:33:23,800 You have abandoned me... 699 01:33:24,800 --> 01:33:30,040 For you, my death was licit... 700 01:33:31,200 --> 01:33:34,800 To fate, you left me... 701 01:33:35,000 --> 01:33:38,560 and your weapons you raised... 47149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.