All language subtitles for The.Exorcist.Believer.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,330 --> 00:01:41,233 Den er smuk. 2 00:01:41,258 --> 00:01:44,269 Du er smuk. Gud velsigne dig. 3 00:01:56,383 --> 00:01:59,034 Undskyld, frøken? 4 00:02:00,005 --> 00:02:04,333 Jeg kan vise dig, hvor du kan få den lille velsignet. 5 00:02:52,039 --> 00:02:57,086 - Sikke et flot armbånd. - Det har jeg fået af min bedstemor. 6 00:02:59,146 --> 00:03:02,681 - Det er flot. - Hej, søde dame. 7 00:03:03,779 --> 00:03:08,151 - Du er god til engelsk. - Pæne dame. 8 00:03:18,142 --> 00:03:22,583 - Hej. Hvordan har du det? - Godt. 9 00:03:24,527 --> 00:03:26,043 Må jeg tage et billede? 10 00:03:30,275 --> 00:03:32,188 Hej hej! 11 00:03:32,940 --> 00:03:34,275 Hun er sød. 12 00:03:34,995 --> 00:03:38,015 Er du okay? Hvad er der i vejen? 13 00:03:40,398 --> 00:03:44,226 Jeg mødte en kvinde, som gav mig - 14 00:03:44,251 --> 00:03:48,670 - den smukkeste velsignelse og beskyttelse af Angela. 15 00:03:50,988 --> 00:03:54,197 - Tror du på den slags? - Ja. 16 00:04:06,117 --> 00:04:08,670 - Hold da op. - Det er smukt. 17 00:04:10,434 --> 00:04:13,907 Jesus, fyld dette sted med din kærlighed. 18 00:04:22,115 --> 00:04:25,403 Tror du, han lader mig gå op i tårnet og tage et billede af byen? 19 00:04:27,407 --> 00:04:30,378 Det gør du bare. Jeg har ondt i fødderne. 20 00:04:33,378 --> 00:04:36,886 - Så lad os gå tilbage. - Nej, tag nu det billede. 21 00:04:36,911 --> 00:04:41,046 - Sikker? Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 22 00:06:17,597 --> 00:06:18,624 Sorenne! 23 00:06:25,403 --> 00:06:28,857 Beskyt hende. 24 00:06:59,178 --> 00:07:03,493 - Jeg taler kun engelsk. - Din kone er svært kvæstet. 25 00:07:03,578 --> 00:07:08,278 At forsøge at holde hende i live vil være til fare for jeres barn. 26 00:07:09,452 --> 00:07:10,898 Det forstår jeg ikke. 27 00:07:13,314 --> 00:07:17,112 Det er et svært valg. Vi kan ikke redde dem begge. 28 00:07:18,530 --> 00:07:20,183 Det gør os meget ondt. 29 00:07:30,214 --> 00:07:32,763 13 ÅR SENERE 30 00:07:42,258 --> 00:07:44,146 FIND MIG 31 00:08:15,465 --> 00:08:16,785 Angela! 32 00:08:18,123 --> 00:08:21,820 Vi har travlt. Ange? 33 00:08:23,857 --> 00:08:25,179 20 minutter. 34 00:08:29,803 --> 00:08:33,893 Skynd dig at spise. Jeg har sovet over mig. 35 00:08:33,918 --> 00:08:36,636 Jeg spiser ikke kød længere. 36 00:08:36,661 --> 00:08:40,680 Hvad for noget? Jeg sagde jo, den dokumentar ville give dig mareridt. 37 00:08:40,705 --> 00:08:42,180 Stakkels grisebasser. 38 00:08:42,205 --> 00:08:45,577 Forestil dig, du hygger dig i dit mudderbad, og så... 39 00:08:46,923 --> 00:08:48,049 Og så... 40 00:08:49,210 --> 00:08:51,826 Bare fordi en landmand blev træt af havregrød. 41 00:08:51,851 --> 00:08:54,363 Så spis is til morgenmad. 42 00:08:54,590 --> 00:08:58,278 - Er det der matematikhalløj i dag? - Matematikdyst. Det er i morgen. 43 00:08:59,861 --> 00:09:04,152 Må jeg lave lektier hjemme hos Katherine i aften? 44 00:09:04,177 --> 00:09:06,080 Så vil jeg gå med hende hjem. 45 00:09:06,105 --> 00:09:10,139 Jeg havde forestillet mig, vi skulle gøre, som vi plejer. 46 00:09:10,164 --> 00:09:13,767 Jeg henter dig, og så kan du lave lektier nede i atelieret. 47 00:09:13,792 --> 00:09:16,955 Det er derfor, jeg spørger. Jeg har altså venner. 48 00:09:18,199 --> 00:09:22,272 Jeg ved godt, du har venner. Jeg mener bare... 49 00:09:22,356 --> 00:09:23,921 Stakkels grisebasser! 50 00:09:25,696 --> 00:09:27,430 Angela, det har vi ikke tid til. 51 00:09:28,635 --> 00:09:32,017 Du er meget kær. Meget morsom. 52 00:09:33,056 --> 00:09:35,074 Du ser én dokumentar... 53 00:09:38,433 --> 00:09:40,188 Det er vældig modent. 54 00:09:43,180 --> 00:09:44,397 Angela? 55 00:09:45,663 --> 00:09:47,764 For pokker, Ange... 56 00:09:53,849 --> 00:09:56,596 Okay, så siger vi det. 57 00:09:58,738 --> 00:10:03,210 Angela Renée Fielding, det er ikke for sjov. 58 00:10:04,646 --> 00:10:06,292 Vi skal afsted nu. 59 00:10:06,930 --> 00:10:08,379 Lige nu. 60 00:10:17,585 --> 00:10:20,218 Sådan! Jeg er kongen! 61 00:10:20,243 --> 00:10:23,642 Jeg håber, du nyder smagen af det stakkels, forsvarsløse dyr. 62 00:10:27,024 --> 00:10:30,649 Hej, Angela. Sig til din far, vi ses nede i centret. 63 00:10:31,208 --> 00:10:32,822 Du kan selv sige det. 64 00:10:34,476 --> 00:10:37,929 - Hvad så? - Hvad? 65 00:10:38,202 --> 00:10:41,786 - Hvor har du det fra? - Jeg har købt det for mine lommepenge. 66 00:10:42,414 --> 00:10:43,969 Du skal ikke lyve. 67 00:10:45,228 --> 00:10:50,858 - Jeg fandt det blandt mors ting. - Du mener vist fars ting. 68 00:10:50,883 --> 00:10:56,505 Fielding! Skal jeres affaldsspande stå der hele ugen? 69 00:10:56,989 --> 00:11:00,690 Skraldespande skal tilbage i indkørslen. 70 00:11:00,715 --> 00:11:04,870 Også godmorgen til dig. Du glemte at sætte dem ind. 71 00:11:05,431 --> 00:11:08,316 Det var din tur. Jeg har første og tredje tirs... 72 00:11:09,986 --> 00:11:12,818 - Undskyld. - Pyt med det. 73 00:11:13,648 --> 00:11:15,536 Hun savner spænding i livet. 74 00:11:32,090 --> 00:11:33,901 Du skal ikke parkere... 75 00:11:36,553 --> 00:11:39,390 - Lige et øjeblik. - Du holder i busbanen. 76 00:11:39,415 --> 00:11:44,966 - Katherine har klipklapper på i skole. - Hvor er dine nye sko? 77 00:11:44,991 --> 00:11:48,465 - Tyler har tegnet på dem. - Du sagde, de gav dig vabler. 78 00:11:48,490 --> 00:11:51,038 - Hold kæft! - Tal pænt til din søster. 79 00:11:51,557 --> 00:11:55,630 Hun har noget på læberne. Det skal tørres af. 80 00:11:55,655 --> 00:12:00,678 - Ring, når du er hos Deshannah. - Jeg skal nok. Det lover jeg. 81 00:12:01,826 --> 00:12:07,245 - Jeg skulle ikke have bidt ad dig. - Du kan ikke holde i busbanen! 82 00:12:07,904 --> 00:12:11,142 Mors ting er bare dyrebare. 83 00:12:13,956 --> 00:12:15,911 Vær hjemme til spisetid, ikke? 84 00:12:17,812 --> 00:12:18,892 Tak! 85 00:12:20,824 --> 00:12:23,591 - Elsker dig. - Jeg elsker også dig. Hey... 86 00:12:24,712 --> 00:12:25,846 Spisetid. 87 00:12:25,974 --> 00:12:30,267 - Tak. Elsker dig. - Godmorgen, hr. Fielding. 88 00:12:36,348 --> 00:12:37,562 En seance? 89 00:12:37,587 --> 00:12:42,455 Bare sig, vi laver lektier. Men min far ringer ikke. 90 00:12:45,689 --> 00:12:46,696 Stille! 91 00:12:47,807 --> 00:12:49,141 Hvad hvis han gør? 92 00:12:59,221 --> 00:13:03,108 - Men hvis de nu ringer? - Det gør de ikke. 93 00:13:03,318 --> 00:13:04,912 Hvad hvis de gør? 94 00:13:05,538 --> 00:13:10,327 Så bare sig, vi lavede lektier, men at vi er på vej hjem. 95 00:13:10,352 --> 00:13:12,135 Hvad sagde jeg? 96 00:13:12,444 --> 00:13:15,451 En-to! En-en-to! 97 00:13:15,790 --> 00:13:18,796 En-en-to! En-to! 98 00:13:18,978 --> 00:13:22,680 Sug luften ud af tænderne. Siger man ikke det? En-to! 99 00:13:23,878 --> 00:13:28,887 - Hvad skal I i weekenden? - Angie har fodboldkamp lørdag. 100 00:13:28,937 --> 00:13:32,881 De serverer pandekager i min kirke på søndag. 101 00:13:32,906 --> 00:13:36,421 Nogle af os får lidt noia, når folk begynder at tale i tunger. 102 00:13:41,240 --> 00:13:44,503 Min far ringer i hvert fald ikke. 103 00:13:54,052 --> 00:13:57,212 - Hvad har vi gang i? - Det var din ide. 104 00:13:57,700 --> 00:13:59,722 Du ved, der er noget derude. 105 00:14:06,045 --> 00:14:07,727 Du synes, jeg er skør. 106 00:14:07,752 --> 00:14:12,065 Vi tænder lyset og holder pendulet og stiller ånden spørgsmål - 107 00:14:12,090 --> 00:14:16,667 - om engle og dæmoner og præster og helgener. 108 00:14:16,692 --> 00:14:20,155 - Og Kasper og Jesper og Jonathan. - Klap i. 109 00:14:20,563 --> 00:14:24,151 - Se lige her. - Er du blevet sindssyg? 110 00:14:24,717 --> 00:14:29,117 Ej, hallo! Så kan du tænde lyset. 111 00:14:29,416 --> 00:14:33,424 Gnid to pinde sammen ligesom på sommerlejren. 112 00:14:51,484 --> 00:14:55,419 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. Sådan ja. 113 00:14:55,628 --> 00:15:01,396 - Lad os prøve med børnene i midten. - Kan I rykke lidt tættere sammen? 114 00:15:04,522 --> 00:15:07,538 - Du skal stå forrest. - Med hovedet nedad? 115 00:15:09,942 --> 00:15:13,859 - Kom så her. Smil! - Det gør jeg også. 116 00:15:15,585 --> 00:15:17,470 Det bliver virkelig godt. 117 00:15:18,617 --> 00:15:20,984 Nu tæller jeg til tre. En... 118 00:15:27,933 --> 00:15:33,229 Du tænder et lys og tømmer hovedet. 119 00:15:34,797 --> 00:15:37,443 Og så bare sig, hvad hun fortæller dig. 120 00:15:45,468 --> 00:15:46,753 Okay. 121 00:15:48,208 --> 00:15:51,134 Angela... 122 00:15:51,159 --> 00:15:54,182 Katherine! Det er vildt creepy. 123 00:16:51,230 --> 00:16:52,560 Helt ærligt... 124 00:17:03,057 --> 00:17:04,597 Ange? 125 00:17:05,506 --> 00:17:06,926 Sover du? 126 00:17:18,613 --> 00:17:19,903 Ange? 127 00:17:29,312 --> 00:17:33,324 Hej, det er Angela. Jeg tjekker ikke den her, så send en sms. 128 00:17:47,292 --> 00:17:50,963 - Hallo? - Hej, det er Angelas far. 129 00:17:50,988 --> 00:17:56,577 Hun sagde, hun ville tage med Katherine hjem og lave lektier. 130 00:17:56,975 --> 00:18:01,800 Katherine sagde til mig, at hun skulle lave lektier hos Deshannah. 131 00:18:01,825 --> 00:18:06,206 - Hos hvem? - En af hendes veninder. 132 00:18:06,231 --> 00:18:09,500 - Måske er Angela der også. - Hjemme hos Deshannah? 133 00:18:09,673 --> 00:18:12,999 Jeg prøver lige at ringe til hendes mor. 134 00:18:13,024 --> 00:18:16,840 Du må meget gerne ringe tilbage til mig bagefter. Tak. 135 00:18:23,512 --> 00:18:28,402 Det er Deshannah. Ved du, hvor de skulle hen? 136 00:18:28,427 --> 00:18:33,144 Nej. Jeg skulle bare sige, de var her, hvis nogen ringede. 137 00:18:33,169 --> 00:18:36,612 Så du, hvor de gik hen? 138 00:18:36,637 --> 00:18:41,466 Jeg er Katherines far. Så du dem sætte sig ind i en bil med nogen? 139 00:18:41,942 --> 00:18:46,435 De gik bare. Ind i skoven. 140 00:18:46,725 --> 00:18:48,422 Jeg henter min frakke. 141 00:18:53,428 --> 00:18:55,790 - Katherine! - Angela! 142 00:19:01,950 --> 00:19:03,148 Katherine! 143 00:19:07,332 --> 00:19:10,097 - Hvor bliver politiet af? - De sagde, de var på vej. 144 00:19:13,714 --> 00:19:15,173 Angela! 145 00:19:20,611 --> 00:19:22,549 Der har vi dem. 146 00:19:29,921 --> 00:19:31,933 Skat, det er mor og far! 147 00:19:48,204 --> 00:19:49,443 Angela? 148 00:20:07,955 --> 00:20:11,370 - Tony! - Miranda? 149 00:20:11,601 --> 00:20:15,260 De har været her. Hun har været her. 150 00:21:11,008 --> 00:21:12,732 Her er jeres døtre. 151 00:21:14,119 --> 00:21:15,862 Angela og Katherine. 152 00:21:16,574 --> 00:21:21,352 De forlod skolens område kl. 14.45. 153 00:21:21,636 --> 00:21:25,684 Det er syv timer siden. Mere ved vi ikke. 154 00:21:26,245 --> 00:21:29,762 Vi har fundet deres sko, men ingen fodspor. 155 00:21:29,787 --> 00:21:31,802 Hvad med hjemløselejren? 156 00:21:32,513 --> 00:21:36,422 Der bor tydeligvis nogen derude. 157 00:21:36,447 --> 00:21:41,588 - Der findes et husvildesamfund... - Kalder man bumser det nu? 158 00:21:41,613 --> 00:21:45,291 Afhøringerne af dem indikerer ingen forbindelse... 159 00:21:45,316 --> 00:21:47,206 Sikken overraskelse. 160 00:21:47,537 --> 00:21:50,223 Er der andet at fortælle om jeres datter? 161 00:21:50,866 --> 00:21:54,863 Noget, vi bør vide, som I ikke har fortalt? 162 00:21:54,956 --> 00:21:59,324 Jeg anede ikke engang, at vores døtre var veninder. 163 00:22:00,058 --> 00:22:03,392 Ellers ville vi have mødt hinanden noget før. Det kan jeg love dig. 164 00:22:04,813 --> 00:22:06,851 Jeg mener bare, - 165 00:22:06,980 --> 00:22:11,115 - at min datter og jeg har et nært forhold. Fortroligt. 166 00:22:12,236 --> 00:22:17,326 Hun render ikke sådan og føjter, men der kan være ting, vi ikke ved. 167 00:22:17,351 --> 00:22:18,994 Jeg ved ikke noget om dig. 168 00:22:19,019 --> 00:22:22,360 - Vi forældre ved ikke alt. - Vi ved ikke noget om dig. 169 00:22:22,385 --> 00:22:26,783 Det eneste vigtige for mig er at beskytte min pige. Det ved I. 170 00:22:26,808 --> 00:22:28,265 Hvor er de så? 171 00:22:29,953 --> 00:22:34,443 - Det er okay. - Hvor kan de være? 172 00:22:34,468 --> 00:22:37,220 Jeg ved, I er oprevne. 173 00:22:37,960 --> 00:22:41,879 Jeg ved, I er stressede. Men heldigvis var de sammen. 174 00:22:41,881 --> 00:22:45,551 Sandsynligvis er det bare barnestreger. 175 00:22:45,886 --> 00:22:49,429 Lad os nu huske på, at vi har det samme mål. 176 00:22:50,149 --> 00:22:52,665 Lad os få pigerne hjem i god behold. 177 00:22:53,893 --> 00:22:56,530 Lad os gøre det. 178 00:23:20,495 --> 00:23:25,902 Vi prøver bare at finde ud af, om nogen har set noget. 179 00:23:25,927 --> 00:23:28,967 I ved ingenting. Vi har ikke set noget. 180 00:23:29,640 --> 00:23:31,560 Vi har ikke gjort noget. 181 00:23:39,881 --> 00:23:42,774 "Han river, og hans tand er hvas." 182 00:23:42,921 --> 00:23:46,835 Pas på den onde jubjubfugl og gribbekloens krads. 183 00:23:47,175 --> 00:23:51,558 Han søgte længe fjendens spor med sværd i hånd og meget mod - 184 00:23:51,636 --> 00:23:54,849 - og rasted' siden tankefuld ved tumtumtræets fod. 185 00:23:55,284 --> 00:23:59,769 Men mens han grod og stublede, jog gennem skoven glammende - 186 00:23:59,931 --> 00:24:04,235 - den frygtelige jabberwock med øjet flammende. 187 00:24:04,303 --> 00:24:10,042 En-to, en-to, han sværdet jog, og hovedet røg af troldens krop. 188 00:24:12,697 --> 00:24:14,979 Og med det døde monstrum gik det - 189 00:24:16,084 --> 00:24:17,570 "- hjemad i galop." 190 00:24:17,595 --> 00:24:23,596 Jeg står her med moderen til den ene af pigerne. Hvordan klarer I det? 191 00:24:23,621 --> 00:24:28,962 Hvis hun hører det her, så vær sød at komme hjem. 192 00:24:29,386 --> 00:24:32,086 Vi beder for Katherine og Angela - 193 00:24:32,319 --> 00:24:34,383 - og for Angelas far... 194 00:24:43,539 --> 00:24:47,352 Måske har I ikke set hende, men har I set andre børn i skoven? 195 00:24:47,939 --> 00:24:51,547 - Ja, der er børn. - Fortæl mig om dem. 196 00:24:53,855 --> 00:24:55,444 Der er børn, der kommer der. 197 00:24:55,763 --> 00:24:59,533 Dem, der ikke har andre steder at være. 198 00:25:02,538 --> 00:25:04,281 Der kommer også andre børn. 199 00:25:05,676 --> 00:25:08,195 Dem, der ikke gider at høre efter. 200 00:25:08,755 --> 00:25:12,657 Dem, der ikke vil være derhjemme, selvom de har et godt hjem. 201 00:25:13,741 --> 00:25:17,739 De løber hjemmefra og gør ting, de ikke burde. 202 00:25:17,764 --> 00:25:20,799 Sådan er min datter ikke. 203 00:25:20,824 --> 00:25:24,042 Sådan en pige finder nok ikke sin mor. 204 00:25:28,009 --> 00:25:31,689 Måske finder hun noget andet. 205 00:26:25,643 --> 00:26:26,866 Hallo? 206 00:26:45,121 --> 00:26:49,505 Victor. Godt, du er hjemme. Det er min ven, dr. Beehibe. 207 00:26:55,836 --> 00:26:59,889 De er sammen med mig. De gør noget godt. 208 00:27:00,136 --> 00:27:04,254 - Er hun her? Er Angela her? - Nej, det er hun ikke. 209 00:27:04,279 --> 00:27:09,391 Det er min ven dr. Beehibe. Det er okay. 210 00:27:09,992 --> 00:27:13,836 Hun velsigner Angelas værelse for at beskytte hende. 211 00:27:13,861 --> 00:27:15,940 Få dem alle sammen ud. 212 00:27:16,824 --> 00:27:19,257 - Hurtigere, Stu. - Kom, kom. 213 00:27:22,918 --> 00:27:25,651 - Jeg ville bare hjælpe. - Skrid med dig. 214 00:27:40,262 --> 00:27:42,651 PRØV IGEN 215 00:27:49,119 --> 00:27:51,692 MOR 216 00:28:00,924 --> 00:28:06,233 Da min søster blev syg, og vi gjorde alt, hvad vi kunne... 217 00:28:08,664 --> 00:28:13,932 fandt hun først lindring, da hun søgte uden for sin egen tro. 218 00:28:13,957 --> 00:28:15,894 Uden for min tro. 219 00:28:17,862 --> 00:28:19,595 Vi er dine naboer. 220 00:28:19,620 --> 00:28:23,892 Vi vil bare gerne støtte dig og gøre alt, hvad vi kan. 221 00:28:29,116 --> 00:28:31,476 Hun har ikke regnfrakke med. 222 00:28:32,530 --> 00:28:36,269 Far, hun har feber. Hun faldt pludselig om. 223 00:28:36,294 --> 00:28:38,601 Skynd dig at hente sygekassen. 224 00:28:38,770 --> 00:28:42,595 I kommoden inde bagved. Bare kom med hele kassen. 225 00:28:42,976 --> 00:28:44,579 Og tag et tæppe med! 226 00:28:46,110 --> 00:28:47,696 Tæppe! 227 00:29:42,200 --> 00:29:43,323 Far? 228 00:29:44,982 --> 00:29:47,758 - Hvor er vi? - Far! 229 00:30:03,581 --> 00:30:05,764 - Hvor er hun? - Hun er lige blevet indlagt. 230 00:30:10,720 --> 00:30:14,824 - Du får ikke skældud. - Mor og far er ikke vrede på dig. 231 00:30:16,378 --> 00:30:17,674 Angela. 232 00:30:27,309 --> 00:30:30,032 - Er du kommet noget til? - Er du vred? 233 00:30:30,446 --> 00:30:35,237 - Nej, jeg er ikke vred. - Undskyld. Tiden løb fra mig. 234 00:30:35,895 --> 00:30:39,826 Angela, kan du fortælle din far, hvor længe du har været væk? 235 00:30:41,603 --> 00:30:46,069 - Det bliver du ved med at spørge om. - Det er vigtigt. 236 00:30:46,094 --> 00:30:51,747 Fortæl din far, hvad du fortalte mig. Hvor længe tror du, du har været væk? 237 00:30:51,772 --> 00:30:53,140 Det ved jeg ikke. 238 00:30:56,915 --> 00:30:58,379 Et par timer? 239 00:31:03,165 --> 00:31:04,291 Nej. 240 00:31:06,624 --> 00:31:08,743 Du har været væk i tre dage. 241 00:31:19,401 --> 00:31:23,131 - Hvad kan du huske? - Vi var ude at gå. 242 00:31:23,156 --> 00:31:28,931 Og så søgte vi ly for regnen i laden. Det er det eneste, jeg husker. 243 00:31:28,956 --> 00:31:31,159 Hun kan ikke huske ret meget. 244 00:31:32,522 --> 00:31:35,830 Men hendes fødder er slemt tilredt. 245 00:31:35,855 --> 00:31:39,466 For at finde ud af, - 246 00:31:39,491 --> 00:31:43,443 - hvad der er sket på de tre døgn, er vi nødt til at undersøge dig. 247 00:31:43,468 --> 00:31:47,667 Børn, der har lidt psykologisk eller traumatiserende overlast, - 248 00:31:47,692 --> 00:31:52,253 - kan få hukommelsestab, så de ikke husker, hvad der er sket. 249 00:31:52,278 --> 00:31:56,392 - Hvordan går det? Har du ondt? - Det ved jeg ikke. 250 00:31:58,026 --> 00:32:00,320 Har hun nogensinde været i hypnose? 251 00:32:00,765 --> 00:32:05,688 - Er der sindslidelser i familien? - Nej, hun er sund og rask. 252 00:32:05,713 --> 00:32:07,719 Jeg knapper lige op, okay? 253 00:32:08,875 --> 00:32:11,888 Har hun adgang til medicin derhjemme? 254 00:32:15,140 --> 00:32:20,213 Hvad foregår der? Hvorfor ventede I ikke på mig? 255 00:32:20,238 --> 00:32:24,101 - Vi starter oppefra. - Jeg rører dig lige her. 256 00:32:24,126 --> 00:32:30,060 Hun har ikke ondt, men hun er konfus. Det kan skyldes et slag i hovedet. 257 00:32:30,085 --> 00:32:32,287 Nu tager vi lige et kig her. 258 00:32:33,116 --> 00:32:37,849 Den sidste del af undersøgelsen kan godt være lidt ubehagelig. 259 00:32:37,880 --> 00:32:42,025 De her kaldes stigbøjler. Nu bliver det lidt ømtåleligt. 260 00:32:43,800 --> 00:32:45,434 Vi ses om lidt, skat. 261 00:32:45,459 --> 00:32:47,619 Sig til, hvis det er ubehageligt. 262 00:32:47,644 --> 00:32:52,952 Du vil mærke en kold gel og en del trykken, men ingen smerte. 263 00:32:53,139 --> 00:32:58,062 - Bare en svag trykken. - Nu tager jeg et par prøver. 264 00:32:58,087 --> 00:33:01,206 Jeg undersøger kønskransen. 265 00:33:01,231 --> 00:33:05,435 Utilstedelig berøring kan godt give skader dernede. 266 00:33:06,252 --> 00:33:08,105 Så er vi færdige. 267 00:33:08,498 --> 00:33:10,522 Sådan. Flot klaret. 268 00:33:14,999 --> 00:33:19,403 Hverken undersøgelser eller samtaler viser tegn på traumer - 269 00:33:19,428 --> 00:33:23,753 - eller seksuelle overgreb. Deres forklaringer stemmer overens. 270 00:33:23,778 --> 00:33:31,476 De siger begge to, at de for vild i skoven og bare blev ved med at gå. 271 00:33:31,620 --> 00:33:36,290 Tre dage senere blev de fundet 50 km væk uden tidsfornemmelse. 272 00:33:36,315 --> 00:33:39,828 - De må have mødt nogen. - De fortier noget. 273 00:33:39,853 --> 00:33:44,034 Tankerne iler, når vi står over for noget uforklarligt. 274 00:33:44,750 --> 00:33:47,062 Men I har været heldige. 275 00:33:47,309 --> 00:33:52,116 Piger har deres hemmeligheder, men alle prøverne var negative. 276 00:33:52,723 --> 00:33:56,778 - Alt er fuldstændig normalt. - Må jeg komme hjem nu? 277 00:33:58,707 --> 00:34:03,542 Normalt gyser jeg, når nogen, jeg kender, havner her. 278 00:34:04,077 --> 00:34:08,759 Men jeg var nær død af lykke, da jeg så dit navn på tavlen. 279 00:34:09,344 --> 00:34:14,786 Du skal ikke være nervøs. Du er ude herfra igen i en ruf. 280 00:34:15,240 --> 00:34:18,079 Jeg har bedt for dig nat og dag. 281 00:34:25,187 --> 00:34:26,904 Må jeg komme hjem nu? 282 00:34:36,301 --> 00:34:41,315 Du ved, jeg elsker dig. Du ved, du kan fortælle mig hvad som helst. 283 00:34:43,518 --> 00:34:48,591 - Hvad skulle I ude i skoven? - Jeg ville finde... 284 00:34:53,501 --> 00:34:55,358 Jeg ville tale med mor. 285 00:34:56,988 --> 00:35:01,457 Jeg hører af og til hendes stemme. Hun taler til mig. 286 00:35:02,883 --> 00:35:07,002 Jeg hører hende også af og til. Det betyder ikke... 287 00:35:07,027 --> 00:35:11,754 Katherine skulle med. Hun læser Bibelen og går i kirke. 288 00:35:11,988 --> 00:35:15,527 - Jeg ville vide, om jeg var sindssyg. - Du er ikke sindssyg. 289 00:35:22,187 --> 00:35:23,569 Du tænder et lys... 290 00:35:26,339 --> 00:35:27,572 og tømmer hovedet. 291 00:35:29,540 --> 00:35:32,687 Du stiller dig mellem træerne med en ting, du holder af. 292 00:35:33,857 --> 00:35:35,735 Den er din forbindelse. 293 00:35:36,751 --> 00:35:38,985 Og så siger du bare, hvad ånden fortæller. 294 00:35:39,757 --> 00:35:41,680 Hvad fortalte den? 295 00:35:56,101 --> 00:35:57,754 Hun var der ikke. 296 00:35:58,381 --> 00:35:59,981 Der var ingen. 297 00:36:01,188 --> 00:36:03,824 Du tog jo tørklædet. Det var min forbindelse. 298 00:36:14,649 --> 00:36:16,482 Lad mig så være i fred. 299 00:36:22,005 --> 00:36:23,973 Ja, selvfølgelig. 300 00:37:04,408 --> 00:37:05,680 Hej, skat. 301 00:37:07,415 --> 00:37:09,815 Børst nu dine tænder. Vi skal op og i kirke i morgen. 302 00:37:11,893 --> 00:37:15,836 Mor, må jeg ikke godt sove i jeres seng i nat? 303 00:37:16,435 --> 00:37:20,536 Selvfølgelig må du det. Børst dine tænder, så putter vi. 304 00:37:38,273 --> 00:37:40,346 Hvorfor er du oppe, snuske? 305 00:37:41,805 --> 00:37:43,372 Skal du på toilettet? 306 00:37:49,220 --> 00:37:51,107 Du må hellere gå i seng igen. 307 00:38:14,435 --> 00:38:15,645 Godnat. 308 00:38:44,800 --> 00:38:46,409 Hvad sagde du? 309 00:38:53,155 --> 00:38:55,201 Jeg hørte, du sagde noget. 310 00:38:58,799 --> 00:39:00,166 Jeg sagde ikke en lyd. 311 00:39:24,143 --> 00:39:25,849 Badeværelset. 312 00:39:29,039 --> 00:39:30,437 For satan! 313 00:39:34,406 --> 00:39:36,339 Er du klar på noget morgenmad? 314 00:39:37,482 --> 00:39:40,969 Der er fars berømte pandekager. 315 00:39:41,296 --> 00:39:46,280 Der er rocky road-is, fordi skide være med det. 316 00:39:46,305 --> 00:39:52,823 Rocky road skal nok få dig vækket. Morgenmad på sengen! 317 00:39:57,653 --> 00:40:00,424 Du kan umuligt sove fra rocky road. 318 00:40:23,805 --> 00:40:25,011 Ange? 319 00:40:27,427 --> 00:40:30,202 Jeg tror, du har tisset i sengen. 320 00:40:31,456 --> 00:40:33,105 Kom. 321 00:40:34,902 --> 00:40:36,773 Lad os få dig i bad. 322 00:40:40,833 --> 00:40:42,433 Puha. 323 00:40:43,273 --> 00:40:46,519 Ja, vi må hellere få dig i bad. 324 00:40:50,026 --> 00:40:51,981 Hvordan går det med fødderne? 325 00:40:54,840 --> 00:40:56,707 Lad os lige... 326 00:40:57,233 --> 00:40:59,185 Lad os... 327 00:41:01,364 --> 00:41:05,248 Hop op i badekarret, så flytter jeg lige... 328 00:41:06,501 --> 00:41:08,516 Så er den flyttet. 329 00:41:09,294 --> 00:41:12,475 Bare sæt dig. 330 00:41:48,873 --> 00:41:50,266 Ange? 331 00:42:25,285 --> 00:42:27,278 Ange? 332 00:42:50,106 --> 00:42:52,066 - Angela... - Hvor er hun? 333 00:42:53,423 --> 00:42:55,446 - Angela? - Hvor er hun? 334 00:43:05,614 --> 00:43:06,720 Angela! 335 00:43:06,745 --> 00:43:10,755 Lad mig være! Jeg vil have min mor! 336 00:43:11,025 --> 00:43:13,788 Slip mig! Det gør ondt! 337 00:43:15,567 --> 00:43:18,756 Fuck jer! Hjælp! Hjælp! 338 00:43:25,408 --> 00:43:30,135 Slip mig! Jeg vil hjem, dit svin! 339 00:43:37,567 --> 00:43:40,569 - Far! Far! - Hold lige afstand. 340 00:43:40,594 --> 00:43:44,334 Vi løfter hende op, når hun er faldet lidt ned. 341 00:43:44,515 --> 00:43:48,242 Du skal lige straks sove. 342 00:43:48,267 --> 00:43:53,125 Tag det med ro. Vent, til hun er faldet ned. 343 00:43:53,150 --> 00:43:55,647 Du skal lige straks sove. 344 00:43:57,406 --> 00:43:59,421 Tjek hendes vitalparametre. 345 00:43:59,446 --> 00:44:03,869 Blodtryk, hjertefrekvens, åndedræt og iltniveau. 346 00:44:05,272 --> 00:44:07,983 Retslægen kan godt komme til nu. 347 00:44:08,647 --> 00:44:11,849 - De må forlade stuen. - Vi skal nok passe godt på hende. 348 00:44:16,312 --> 00:44:18,060 Far er hos dig, skat. 349 00:44:19,639 --> 00:44:21,053 Far er hos dig. 350 00:44:48,748 --> 00:44:51,048 Har du nogensinde set noget lignende? 351 00:44:53,256 --> 00:44:59,403 Herre, lad dit ord fylde vore hjerter og vore gerninger herliggøre dit navn. 352 00:44:59,901 --> 00:45:02,129 Amen. 353 00:45:02,154 --> 00:45:04,426 Brødre og søstre i Jesus Kristus. 354 00:45:04,940 --> 00:45:09,356 Et storslået godmorgen til jer på denne velsignede dag. 355 00:45:09,763 --> 00:45:16,282 Det er en ganske særlig dag, en taksigelsens og en glædens dag. 356 00:45:18,377 --> 00:45:20,672 Gud har givet os et mirakel. 357 00:45:22,132 --> 00:45:23,448 Tag foden ned. 358 00:45:23,450 --> 00:45:27,472 Han har givet os vores forsvundne får tilbage. 359 00:45:28,941 --> 00:45:33,880 Vores elskede Katherine West er hjemme i god behold. 360 00:45:34,897 --> 00:45:36,857 Gud være lovet. 361 00:46:06,651 --> 00:46:09,520 Jesu Kristi legeme og blod. 362 00:46:14,254 --> 00:46:17,407 Himlens brød og frelsens bæger. 363 00:46:17,734 --> 00:46:20,760 Jesu Kristi legeme og blod. 364 00:46:24,870 --> 00:46:27,785 Jesu Kristi legeme og blod. 365 00:46:33,142 --> 00:46:36,026 Jesu Kristi legeme og blod. 366 00:46:37,830 --> 00:46:40,725 Jesu Kristi legeme og blod. 367 00:46:50,974 --> 00:46:54,153 - Hvor er Katherine? - Hun gik. 368 00:46:58,795 --> 00:47:02,365 Jeg prøver at finde hende. Hun må være gået udenfor. 369 00:47:06,907 --> 00:47:08,832 Hvor gik hun hen? 370 00:47:24,778 --> 00:47:26,926 Herre, vi ved, - 371 00:47:26,951 --> 00:47:31,700 - at du i din og din fars kærlighed lod dig korsfæste. 372 00:47:31,725 --> 00:47:37,525 Der blev dit blod udgydt, og derfra har det flydt lige siden. 373 00:47:39,092 --> 00:47:41,027 For vi ved... 374 00:47:43,621 --> 00:47:44,639 fader... 375 00:47:46,456 --> 00:47:51,366 at vi gennem det blod en dag vil blive frelst... 376 00:47:51,664 --> 00:47:53,860 og fare til himmels. 377 00:47:57,528 --> 00:48:01,328 - Legeme og blod... - Katherine? 378 00:48:02,180 --> 00:48:03,544 Katherine... 379 00:48:06,008 --> 00:48:08,929 Vi priser dig i Jesu navn. Amen. 380 00:48:09,075 --> 00:48:12,655 Legeme og blod. 381 00:48:13,343 --> 00:48:16,478 Legeme og blod. 382 00:48:16,953 --> 00:48:19,993 Legeme og blod! Legeme og blod! 383 00:48:20,453 --> 00:48:25,740 Legeme og blod! Legeme og blod! 384 00:48:25,765 --> 00:48:27,169 Katherine! 385 00:48:27,201 --> 00:48:30,331 Legeme og blod! Legeme og blod! 386 00:48:30,356 --> 00:48:34,000 Hold så op! Nu er det nok! 387 00:48:34,025 --> 00:48:37,707 Legeme og blod! Legeme og blod! 388 00:48:37,732 --> 00:48:39,204 Legeme og blod! Legeme og blod! 389 00:48:39,206 --> 00:48:41,611 Legeme og blod! 390 00:48:55,104 --> 00:48:57,744 Sagde neurologen ikke, - 391 00:48:58,404 --> 00:49:03,855 - at hormoner eller stress kan udløse en trancelignende tilstand? 392 00:49:03,880 --> 00:49:07,641 Måske er det derfor, de ikke siger noget forståeligt. 393 00:49:07,666 --> 00:49:13,748 De tog skoene af og gik 50 kilometer. Tror du, det skyldes hormoner? 394 00:49:14,672 --> 00:49:15,774 Nej. 395 00:49:18,627 --> 00:49:21,059 Det tror jeg ikke. 396 00:49:21,084 --> 00:49:24,571 Katherine skulle have været døbt for en uge siden, - 397 00:49:24,596 --> 00:49:28,234 - men jeg udskød det, så hendes mormor kunne deltage. 398 00:49:28,402 --> 00:49:32,643 Hos os bliver man først døbt, når man forstår den kristne disciplin. 399 00:49:32,668 --> 00:49:37,356 De må have gjort noget, der lod en ond ånd trænge ind i dem. 400 00:49:37,490 --> 00:49:39,670 Det er sådan, dæmonbesættelse fungerer. 401 00:49:42,720 --> 00:49:46,136 Ved du, hvor Jesus tog hen, efter han døde på korset? 402 00:49:46,396 --> 00:49:50,984 Han tog ned i Helvede for at stadfæste sin magt over Djævelen - 403 00:49:51,330 --> 00:49:54,747 - og viste sig igen tre dage senere. 404 00:49:55,197 --> 00:49:58,006 Tre dage, ligesom vores piger. 405 00:49:59,104 --> 00:50:01,394 Tror du, de har været i Helvede? 406 00:50:03,287 --> 00:50:08,199 At de brændte fødderne i Helvede og blev besat af Djævelen? 407 00:50:10,264 --> 00:50:13,977 Eller udførte et ritual eller talte med de døde. 408 00:50:14,471 --> 00:50:17,507 De har i al fald bragt noget med tilbage. 409 00:50:18,847 --> 00:50:20,760 I trænger til at få sovet. 410 00:50:32,321 --> 00:50:34,135 FEJL 411 00:50:47,327 --> 00:50:48,617 Angela? 412 00:50:50,475 --> 00:50:56,421 Søster Mary Xavier. 413 00:50:58,715 --> 00:51:05,333 Skrabet ud blev hun. Som et råddent græskar. 414 00:51:09,361 --> 00:51:16,122 Dit barn. 415 00:51:23,600 --> 00:51:26,002 Hjælp! Hjælp! 416 00:51:27,121 --> 00:51:32,450 Hver af de ni typer kendetegnes af en frygt, en drift og en motivation. 417 00:51:32,721 --> 00:51:35,258 Når vi forfølger vores drift, - 418 00:51:35,561 --> 00:51:39,692 - kan vi udvikle dysfunktionelle og selvdestruktive adfærdsmønstre. 419 00:51:39,731 --> 00:51:45,828 Enneagrammet kan forklare årsagen til din datters uheldige adfærd - 420 00:51:45,936 --> 00:51:50,727 - og give indsigt i hendes dissociative identitetsforstyrrelse. 421 00:52:01,040 --> 00:52:03,553 Hvad kan du lide at lave med dine hunde? 422 00:52:04,433 --> 00:52:05,993 Lege. 423 00:52:23,328 --> 00:52:27,075 Du spurgte, om jeg nogensinde havde set noget lignende. 424 00:52:27,482 --> 00:52:32,310 Nej. Men det er der andre, der har. 425 00:52:33,718 --> 00:52:35,746 Jeg læste den her som ung. 426 00:52:35,771 --> 00:52:40,593 Den kan måske give nogle svar, som Angelas læger ikke har. 427 00:52:40,618 --> 00:52:42,696 Spiritistgas. Ih tak. 428 00:52:45,414 --> 00:52:48,722 - Tror du ikke på Gud? - Jeg tror ikke på spørgsmålet. 429 00:52:50,159 --> 00:52:56,613 I troende er alle sammen ens. Alt ondt er Djævelens værk. Alt godt er Guds. 430 00:52:56,715 --> 00:53:01,354 Det er en myte skabt af mennesker for at forklare ting, - 431 00:53:01,379 --> 00:53:03,791 - de aldrig kommer til at forstå. 432 00:53:04,552 --> 00:53:06,599 Jeg har prøvet det her. 433 00:53:07,623 --> 00:53:11,667 Jeg lærte fadervor og trosbekendelsen. Hvad fik jeg ud af det? 434 00:53:12,587 --> 00:53:14,417 Jeg fik lov at se min kone dø. 435 00:53:15,427 --> 00:53:18,921 Jeg så dem skære min datter ud af maven på hende, og nu... 436 00:53:22,377 --> 00:53:26,196 I min verden gør det din datter til et mirakel. 437 00:53:28,226 --> 00:53:33,160 Det mirakel er jeg desværre nødt til at anbringe på en tosseanstalt nu. 438 00:53:34,194 --> 00:53:38,001 Inden du smækker døren, så giv mig lige et øjeblik. 439 00:53:47,262 --> 00:53:51,358 Som ung ville jeg have været nonne, tro det eller ej. 440 00:53:53,061 --> 00:53:57,320 Jeg troede, jeg var parat til at vie mit liv til Gud, men det var jeg ikke. 441 00:53:58,251 --> 00:54:02,089 Jeg brød min personlige forpligtelse, - 442 00:54:03,204 --> 00:54:05,575 - kort før jeg aflagde ordensløftet. 443 00:54:09,283 --> 00:54:11,173 Jeg blev gravid - 444 00:54:12,440 --> 00:54:14,935 - og valgte at få det fjernet. 445 00:54:15,691 --> 00:54:20,160 Alle novicer vælger et nyt navn, før de indtræder i klostret. 446 00:54:20,185 --> 00:54:25,413 De skifter navn for at markere forvandlingen fra deres gamle liv. 447 00:54:26,247 --> 00:54:30,730 Jeg fik aldrig brugt mit navn, men det gjorde din datter. 448 00:54:32,418 --> 00:54:37,370 "Søster Mary Xavier", sagde hun, og hun vidste besked om barnet. 449 00:54:38,410 --> 00:54:41,807 Jeg har aldrig fortalt nogen, hvilket navn jeg valgte, - 450 00:54:42,870 --> 00:54:48,587 - eller om min graviditet. Hverken dengang eller sidenhen. 451 00:54:48,964 --> 00:54:51,806 Ikke en levende sjæl. 452 00:55:27,362 --> 00:55:33,850 Arrene dannede ordene "Hjælp mig". 453 00:55:47,060 --> 00:55:52,108 Man kan vel sige, De er noget af en ekspert inden for dæmonbesættelse. 454 00:55:52,133 --> 00:55:57,365 Gik De bare til den katolske kirke og indskrev Dem på eksorcistskole? 455 00:55:57,390 --> 00:56:02,391 Jeg er ikke eksorcist. Det overlader jeg til de professionelle. 456 00:56:02,393 --> 00:56:06,655 Min rejse blev sat i gang af min kærlighed til min datter, - 457 00:56:06,680 --> 00:56:11,271 - og jeg har viet mit liv til at forsøge at forstå fænomenet - 458 00:56:11,296 --> 00:56:15,467 - og hjælpe andre forældre, der kæmper med det uforklarede. 459 00:56:15,492 --> 00:56:20,026 De har holdt foredrag verden over, sågar i Vatikanet. 460 00:56:20,051 --> 00:56:24,490 Ja, men besættelse er ikke en katolsk opfindelse. 461 00:56:25,109 --> 00:56:29,546 Tidligere skuespiller, nu underviser. 462 00:56:29,571 --> 00:56:32,433 Ekspert i eksorcisme, men ikke eksorcist. 463 00:56:33,250 --> 00:56:38,019 Hej, jeg hedder Ann Brooks. Jeg ringer angående Deres klient Chris MacNeil. 464 00:56:38,044 --> 00:56:41,594 Eksorcisme er et af de ældste ritualer, menneskeheden har. 465 00:56:42,070 --> 00:56:45,912 Alle kulturer og lande i verdenshistorien - 466 00:56:45,939 --> 00:56:51,011 - har en ceremoni, der skal udrense negative energier og helbrede. 467 00:56:51,641 --> 00:56:55,999 Islams riter, jødedommens dibbukker, zarathustrismens skrifter... 468 00:56:56,024 --> 00:57:00,031 Der er sågar besværgelser til eksorcisme i Dødehavsrullerne. 469 00:57:00,196 --> 00:57:05,439 Jeg tror, jeg kender svaret, men er dæmonbesættelse virkeligt? 470 00:57:05,555 --> 00:57:09,451 Det er vigtigere at spørge, om de mennesker, jeg besøger... 471 00:57:09,658 --> 00:57:11,620 Er deres pinsler virkelige? 472 00:57:12,149 --> 00:57:13,881 Også i den grad. 473 00:57:24,112 --> 00:57:25,618 Fader Maddox? 474 00:57:29,261 --> 00:57:32,141 En, jeg kender, har brug for hjælp. 475 00:57:46,450 --> 00:57:50,269 God hund. Er din mor hjemme? 476 00:57:58,150 --> 00:58:00,495 Tror du på, det er virkeligt? 477 00:58:00,590 --> 00:58:02,403 Placeboer er virkelige. 478 00:58:02,456 --> 00:58:06,502 Suggestion er virkeligt. Tro er virkeligt. 479 00:58:07,008 --> 00:58:09,567 Det, du spørger om, er, - 480 00:58:10,204 --> 00:58:14,507 - om jeg tror, noget af det vil kunne hjælpe din datter. 481 00:58:15,013 --> 00:58:19,109 I stedet burde du spørge om, hvorvidt du selv tror på det. 482 00:58:20,385 --> 00:58:23,115 En skeptiker. Det er godt. 483 00:58:23,482 --> 00:58:29,663 Men det kommer du ikke i mål med. Du er nødt til at finde reelle svar. 484 00:58:30,213 --> 00:58:34,010 - Jeg kender åndelige vejledere... - Det er ikke det, vi har brug for. 485 00:58:35,137 --> 00:58:39,041 Jeg vil høre om Regan. Om hendes eksorcisme. 486 00:58:43,795 --> 00:58:49,385 Jeg overværede faktisk ikke selve eksorcismen. De gav mig ikke lov. 487 00:58:49,410 --> 00:58:50,995 Hvorfor ikke? 488 00:58:51,306 --> 00:58:55,919 Formentlig fordi jeg ikke er en del af deres skide patriarkat. 489 00:58:56,627 --> 00:59:02,594 Jeg overværede ikke eksorcismen, men jeg overværede besættelsen. 490 00:59:03,417 --> 00:59:08,719 Jeg brugte de næste ti år på at bearbejde det, jeg havde set. 491 00:59:09,071 --> 00:59:13,590 Jeg studerede alskens kulturer, religioner og ritualer. 492 00:59:14,126 --> 00:59:20,230 Jeg lærte så meget om det og ville gerne fortælle andre, - 493 00:59:20,255 --> 00:59:24,413 - at man kan overleve de mest traumatiske oplevelser, - 494 00:59:24,438 --> 00:59:27,327 - og ikke bare overleve, men leve godt. 495 00:59:29,608 --> 00:59:33,701 - Er det Regan? - Ja, det er det. 496 00:59:36,197 --> 00:59:42,435 Men så udkom bogen og blev en kæmpesucces. Hun hadede den. 497 00:59:42,569 --> 00:59:47,397 Hun tilgav mig aldrig, at jeg skrev den, og jeg tilgav aldrig mig selv. 498 00:59:47,473 --> 00:59:52,928 Hun gik under jorden. Selv nu aner jeg ikke, hvor hun er. 499 00:59:52,986 --> 00:59:54,715 Hun vil ikke tale med mig. 500 00:59:56,905 --> 01:00:03,902 Der er mange mørke magter til i verden, og de er ikke alle sammen overnaturlige. 501 01:00:04,420 --> 01:00:08,699 Hver eneste dag spekulerer jeg på, hvor min datter er, - 502 01:00:09,636 --> 01:00:13,962 - og beder til, at jeg må få hendes dejlige ansigt at se igen. 503 01:00:14,782 --> 01:00:18,838 Det var noget i bogen, der fik mig til at opsøge dig. 504 01:00:19,041 --> 01:00:21,307 Billederne her er fra hospitalet. 505 01:00:24,167 --> 01:00:28,242 Jeg vil hjælpe min datter, ligesom du hjalp din. 506 01:00:28,657 --> 01:00:30,295 Ligesom du hjalp Regan. 507 01:00:42,548 --> 01:00:44,008 Gudskelov. 508 01:00:45,983 --> 01:00:52,469 Fader Maddox, det er Victor, Angelas far, og Chris MacNeil. 509 01:00:52,493 --> 01:00:57,522 Tusind tak, fordi De ville komme. De er bekendt med vores metoder? 510 01:00:57,547 --> 01:01:00,108 Ja. Hvor er hun? 511 01:01:17,145 --> 01:01:18,971 Hun ved, hvem jeg er. 512 01:01:20,715 --> 01:01:22,493 Hvor er den anden pige? 513 01:01:23,341 --> 01:01:26,590 - Hun bliver passet derhjemme. - Dårlig ide. 514 01:01:31,139 --> 01:01:35,142 Hun venter på dig. 515 01:01:47,627 --> 01:01:49,256 Der er ikke nogen hjemme. 516 01:01:50,652 --> 01:01:52,309 Jo, der er. 517 01:02:01,730 --> 01:02:06,404 Tony? Miranda? Tony? 518 01:02:09,449 --> 01:02:10,941 Miranda? 519 01:02:24,898 --> 01:02:28,638 Hvor har hun været? De ledte efter ånder. 520 01:02:28,663 --> 01:02:31,796 Jeg hedder Chris MacNeil. Jeg er kommet for at hjælpe. 521 01:02:34,532 --> 01:02:37,772 Chris vil gøre sit bedste for at hjælpe vores døtre. 522 01:02:37,797 --> 01:02:43,499 Vi har alle sammen syndet. Men min synd har gjort mig svag. 523 01:02:43,756 --> 01:02:45,332 Gud straffer os. 524 01:02:59,390 --> 01:03:01,125 Katherine? 525 01:03:27,701 --> 01:03:29,541 Hvor er Katherine? 526 01:03:31,333 --> 01:03:33,472 I må ud herfra. 527 01:03:37,736 --> 01:03:39,732 BIBELEN 528 01:03:44,431 --> 01:03:49,456 Jeg ved, hvem du er, og du ved, hvem jeg er. 529 01:03:49,570 --> 01:03:54,939 Vi har mødt hinanden før. Men jeg taler ikke til dig nu. 530 01:03:55,344 --> 01:03:57,447 Leder du efter Regan? 531 01:03:58,800 --> 01:04:00,979 Leder du efter Regan? 532 01:04:01,748 --> 01:04:03,600 Leder du efter Regan? 533 01:04:03,738 --> 01:04:08,533 Du skal ikke være bange. Vi er her for at hjælpe dig. 534 01:04:08,558 --> 01:04:13,282 Vi kan sige dig, hvor hun er. Du skal bare bede om det. 535 01:04:13,307 --> 01:04:17,588 Jeg beder dig ikke om noget. Jeg forsager dig. 536 01:04:18,009 --> 01:04:24,147 Jeg er kommet for at give barnet det liv tilbage, du har berøvet det. 537 01:04:24,269 --> 01:04:28,276 Du ved ikke, hvor hun er, men det gør vi. 538 01:04:28,906 --> 01:04:30,892 Hun brænder i Helvede! 539 01:04:37,612 --> 01:04:41,389 Hjælp! Mor! Få det til at holde op! Det gør ondt! 540 01:04:41,414 --> 01:04:44,462 Ved alle hellige skabninger. 541 01:04:45,114 --> 01:04:49,042 Ved min elskede datter, Regan. 542 01:04:49,374 --> 01:04:54,617 Slip barnet fri! Slip barnet fri! 543 01:05:18,353 --> 01:05:19,607 Katherine? 544 01:05:30,508 --> 01:05:32,434 Jeg er ikke nogen djævel. 545 01:05:34,384 --> 01:05:35,967 De findes ikke. 546 01:05:43,446 --> 01:05:47,546 Vil du gerne se din elskede, forpulede datter? 547 01:05:49,182 --> 01:05:50,984 Så luk øjnene op. 548 01:05:50,986 --> 01:05:51,993 Chris? 549 01:05:55,798 --> 01:06:00,684 - Sorenne! - Beskyt hende. 550 01:06:00,983 --> 01:06:02,110 Sorenne! 551 01:06:10,010 --> 01:06:13,711 Hvad har du gjort? Hvad har du gjort? 552 01:06:28,347 --> 01:06:30,831 Tony? Tony! 553 01:06:40,232 --> 01:06:43,489 Jeg kan mærke pigerne... 554 01:06:44,094 --> 01:06:49,040 Mor, hvorfor får du det ikke til at holde op med at gøre ondt? 555 01:07:10,162 --> 01:07:15,580 Deres velærværdigheder. På baggrund af sagens beviser og mulige udfald - 556 01:07:15,605 --> 01:07:18,054 - og det, jeg selv har set, - 557 01:07:18,079 --> 01:07:21,930 - beder vi Dem anmode biskoppen om at tillade en eksorcisme. 558 01:07:21,955 --> 01:07:26,548 Vi er her for at støtte Dem under alle tænkelige omstændigheder. 559 01:07:26,573 --> 01:07:31,342 Det er en yderst farlig situation, både for Dem og for kirken. 560 01:07:31,367 --> 01:07:36,394 Med forlov, jeg har bedt sammen med hende og observeret hende. 561 01:07:36,546 --> 01:07:41,596 Da jeg lagde hånden på hendes hoved, mærkede jeg udelukkende smerte. 562 01:07:41,621 --> 01:07:45,481 Der er en ånd til stede sammen med dem. 563 01:07:45,506 --> 01:07:51,791 Vi må give os i kast med ritualet snarest muligt og med jeres hjælp. 564 01:07:52,246 --> 01:07:56,822 Ellers vil det koste to af Vorherres små børn livet. 565 01:08:03,916 --> 01:08:06,101 - Hvem der? - Victor. 566 01:08:06,519 --> 01:08:11,594 Jeg er frygtelig ked af, jeg drog dig ind i det her igen. Det er min skyld. 567 01:08:12,501 --> 01:08:16,502 Ved du, hvad ånden sagde til mig? 568 01:08:16,864 --> 01:08:20,898 Den ville bilde mig ind, at Regan er død. 569 01:08:22,639 --> 01:08:27,114 - Hvad tror du selv? - I hvert fald ikke på det. 570 01:08:27,139 --> 01:08:33,134 Det er håbet, der holder mig i live, og det er håb, du får brug for nu. 571 01:08:33,412 --> 01:08:36,528 Det, der skete, er ikke din skyld. 572 01:08:36,553 --> 01:08:39,941 Noget i pigerne råbte om hjælp. 573 01:08:40,288 --> 01:08:44,265 Det førte dig til mig og førte mig hertil. 574 01:08:44,628 --> 01:08:49,000 Pigerne er forbundet nu. Deres familier er forbundet. 575 01:08:49,025 --> 01:08:53,963 Jeg har studeret eksorcisme i alle de kulturer, jeg har mødt. 576 01:08:55,134 --> 01:09:00,643 De har forskellige ceremonier, men én ting har de tilfælles. 577 01:09:00,668 --> 01:09:03,070 Det vigtigste af det hele: 578 01:09:03,095 --> 01:09:04,578 Mennesker. 579 01:09:05,942 --> 01:09:11,154 Vi går i kirke, fordi vi mener, det er Guds hus. 580 01:09:11,298 --> 01:09:15,194 Men der er også andre mennesker. 581 01:09:15,352 --> 01:09:19,144 Familie, naboer, fremmede. 582 01:09:19,283 --> 01:09:22,726 De kommer alle sammen for at bekræfte deres tro på Gud, - 583 01:09:22,751 --> 01:09:26,816 - men også for at bekræfte deres tro på hinanden. 584 01:09:27,202 --> 01:09:29,204 Det er ikke forbi. 585 01:09:29,206 --> 01:09:34,020 Måske er det ude med Regan, men du kan nå at redde din datter. 586 01:09:34,150 --> 01:09:37,248 Få folk til at stå sammen. 587 01:09:37,827 --> 01:09:40,481 Så skal det nok lykkes. 588 01:09:58,171 --> 01:10:01,783 Hejsa. Jeg vil gerne tale med hende damen, - 589 01:10:01,808 --> 01:10:05,550 - du fik til at komme og velsigne huset. 590 01:10:06,295 --> 01:10:08,050 Hvad var det, hun hed? 591 01:10:18,815 --> 01:10:20,182 Er det din familie? 592 01:10:20,586 --> 01:10:25,887 Nej. Jeg beder bare om lov til at låne noget jord. 593 01:10:25,912 --> 01:10:30,123 Når man tager noget, skal man give noget igen. 594 01:10:31,536 --> 01:10:35,251 Hvor meget ved du om det, jeg praktiserer? Om hoodoo? 595 01:10:35,621 --> 01:10:36,855 Ikke nok. 596 01:10:36,880 --> 01:10:44,084 De slavegjorte, der blev ført hertil, bragte troen på ånder med fra Afrika. 597 01:10:44,109 --> 01:10:47,776 De forlenede genstande med den for at beskytte sig. 598 01:10:47,921 --> 01:10:53,795 De inddrog planterne, der voksede i jorden, man tvang dem til at dyrke, - 599 01:10:54,118 --> 01:10:59,121 - og skallerne fra havet, der havde båret dem væk hjemmefra. 600 01:10:59,426 --> 01:11:04,400 Som onkolog gav jeg ikke meget for traditionelle helbredelsesritualer. 601 01:11:04,425 --> 01:11:07,217 Men jeg erfarede, - 602 01:11:07,242 --> 01:11:12,233 - at hvis man vil fremad, må man af og til gå tilbage. 603 01:11:13,920 --> 01:11:15,899 Hvor er du på vej hen? 604 01:11:29,943 --> 01:11:32,009 Begyndelsen og slutningen. 605 01:11:32,034 --> 01:11:36,993 Det her er det evige rum. Forfædrenes gådefulde rum. 606 01:11:37,738 --> 01:11:41,900 Vi skal åbne en kanal til det rum - 607 01:11:41,925 --> 01:11:45,565 - for at få det, vi skal bruge her på Jorden. 608 01:11:45,935 --> 01:11:48,447 Det er det, vi skal forsøge i aften. 609 01:11:48,472 --> 01:11:53,604 Vi skal bryde barrieren mellem de to dimensioner, - 610 01:11:53,911 --> 01:11:57,538 - så de kan trænge igennem. 611 01:12:11,404 --> 01:12:13,375 Far har dig. 612 01:12:14,602 --> 01:12:18,387 Jeg går ind med hende. Luk døren op. 613 01:12:52,410 --> 01:12:55,858 Hvis det ikke lykkes, og der går noget galt, - 614 01:12:55,889 --> 01:12:58,979 - så de tager hende fra os, så ved jeg ikke, hvad jeg... 615 01:13:00,236 --> 01:13:04,145 Det skal nok lykkes. Præsten er på vej. 616 01:13:04,717 --> 01:13:06,438 Det skal lykkes. 617 01:13:10,059 --> 01:13:11,973 - Her. - Tak. 618 01:13:38,798 --> 01:13:42,938 Fader, vi er lige straks klar. 619 01:13:43,111 --> 01:13:45,046 Ann, jeg... 620 01:13:45,821 --> 01:13:48,149 Jeg har talt med bispesædet. 621 01:13:48,408 --> 01:13:52,694 De er kommet frem til, at under de givne omstændigheder - 622 01:13:52,719 --> 01:13:57,818 - vil pigerne være bedst hjulpet med psykiatrisk behandling. 623 01:13:59,124 --> 01:14:00,297 Jamen... 624 01:14:00,932 --> 01:14:04,614 - De ved jo, det er mere end det. - Jeg beklager meget. 625 01:14:04,654 --> 01:14:09,377 Men det gør ingen forskel. Jeg kan ikke tage del i det her. 626 01:14:09,402 --> 01:14:13,094 Besættelse kan slå folk ihjel. 627 01:14:13,119 --> 01:14:17,419 Det, I foretager jer, er farligt, og det er religiøs indblanding. 628 01:14:17,444 --> 01:14:20,194 Nej. Vi gør det. 629 01:14:22,154 --> 01:14:23,666 Med eller uden Dem. 630 01:14:25,821 --> 01:14:29,634 - Med eller uden Dem. - Beklager meget, Ann. 631 01:14:29,659 --> 01:14:34,663 Med al respekt, fader, hvad vil De have, vi skal gøre? 632 01:14:34,760 --> 01:14:38,526 Bare se til, mens børnene lider? 633 01:14:48,583 --> 01:14:49,765 Her. 634 01:14:51,462 --> 01:14:55,523 Vær standhaftig. Hold dig på afstand af dem. 635 01:14:56,036 --> 01:14:58,731 Følg Benediktinerreglen, - 636 01:14:58,756 --> 01:15:02,641 - og byd uhyret trods med fordrivende bønner. 637 01:15:02,666 --> 01:15:07,457 Da Jesus samlede sine disciple, gav han dem magt og hjemmel - 638 01:15:07,482 --> 01:15:12,933 - til at bortjage alle dæmoner og helbrede alle sygdomme. 639 01:15:13,171 --> 01:15:18,270 Og så sendte han dem ud i verden for at forkynde Guds rige og helbrede. 640 01:15:18,804 --> 01:15:21,353 - For at helbrede de syge. - Ja. 641 01:15:26,579 --> 01:15:30,753 Kristi magt virker gennem os alle. 642 01:15:34,144 --> 01:15:38,054 "I mit navn skal de uddrive dæmoner og tale med nye tunger. 643 01:15:38,079 --> 01:15:42,400 De skal samle slanger op og gøre de syge raske." 644 01:15:43,197 --> 01:15:45,677 Pigerne sover. De er klar. 645 01:15:45,758 --> 01:15:49,443 - Er fader Maddox kommet? - Han deltager ikke. 646 01:15:49,468 --> 01:15:52,284 Hvad mener du? Han er jo helt central. 647 01:15:52,936 --> 01:15:56,987 - Kirken ville ikke give ham lov. - Det var ikke det, vi aftalte. 648 01:15:58,955 --> 01:16:00,568 Jeg lever - 649 01:16:01,468 --> 01:16:03,554 - i Jesu navn. 650 01:16:07,339 --> 01:16:10,188 Vi beder Gud om - 651 01:16:10,679 --> 01:16:14,002 - at befri disse børn for besmittelse. 652 01:16:14,552 --> 01:16:17,243 Vi beder Gud om at gribe ind. 653 01:16:17,333 --> 01:16:23,862 En præst har unægtelig Guds gunst, men jeg kan give alt, hvad jeg har. 654 01:16:25,222 --> 01:16:29,601 Jeg er udset til at gøre det. Jeg kan gøre det. 655 01:16:30,924 --> 01:16:34,028 Jeg kan forrette den romerske ritus. 656 01:16:35,198 --> 01:16:39,613 Jeg forstår nu, hvorfor Vorherre tog mig ud af klostret. 657 01:16:41,619 --> 01:16:45,634 Jeg forstår nu, hvorfor han anbragte mig i nabohuset. 658 01:16:46,117 --> 01:16:49,093 Så jeg kunne være her sammen med jer i aften. 659 01:16:50,222 --> 01:16:52,728 Det vil kræve en fælles indsats. 660 01:16:57,053 --> 01:17:00,628 Det lyder godt. Alle bidrager. 661 01:17:00,653 --> 01:17:05,883 Vi er her. Vi står sammen. Det skal nok lykkes. 662 01:17:05,908 --> 01:17:10,170 - Jeg håber, du er sikker. - Det er jeg. Og det skal du også være. 663 01:17:10,309 --> 01:17:13,251 Hvis nogen vil trække sig, skal det være nu. 664 01:17:14,098 --> 01:17:16,446 For når vi først er begyndt, stopper vi ikke igen. 665 01:17:18,917 --> 01:17:22,789 Sådan. Efter dig. 666 01:17:59,095 --> 01:18:00,739 Lugten er blevet værre. 667 01:18:14,749 --> 01:18:18,386 - Er det Katherines hjerteslag? - De slår i takt. 668 01:18:29,641 --> 01:18:30,974 Skal vi begynde? 669 01:18:36,507 --> 01:18:38,479 Deres vibrationer er kraftige. 670 01:18:41,394 --> 01:18:47,790 Jeg beder jer lægge jeres hænder på os, så vi kan beskytte disse kære børn. 671 01:18:48,753 --> 01:18:51,004 En gris-gris til beskyttelse. 672 01:18:51,851 --> 01:18:55,898 Undgå at røre børnene, når vi er gået i gang. 673 01:19:13,861 --> 01:19:17,696 Lad det Hellige Kors være mit lys. 674 01:19:18,178 --> 01:19:21,882 Lad aldrig dragen vise mig vej. 675 01:19:21,995 --> 01:19:26,811 Vade retro, Satana. Vig bort, Satan. 676 01:19:26,836 --> 01:19:32,377 Frist mig ikke med flitterstads. Det, du tilbyder mig, er ondskab. 677 01:19:32,909 --> 01:19:38,753 Drik selv din gift. Vade retro, Satana. 678 01:19:39,509 --> 01:19:42,416 Himmelske fyrste, almægtige fader, - 679 01:19:42,936 --> 01:19:46,942 - evindelige Gud, far til Vorherre Jesus Kristus. 680 01:19:47,216 --> 01:19:53,451 Du, som for tid og evighed forviste den faldne tyran til Helvedes flammer - 681 01:19:53,476 --> 01:19:59,720 - og satte din enbårne søn i verden for at knuse den brølende løve. 682 01:19:59,911 --> 01:20:03,067 Hør vort råb om hjælp, - 683 01:20:03,092 --> 01:20:08,162 - og frels fra undergang og middagsdjævelens kløer - 684 01:20:08,187 --> 01:20:12,417 - disse mennesker skabt i dit billede. 685 01:20:13,068 --> 01:20:14,881 Fyld dine tjenere. 686 01:20:15,328 --> 01:20:19,528 Fyld dem med modet til at bekæmpe den syndige drage. 687 01:20:19,702 --> 01:20:21,650 Lad din mægtige hånd - 688 01:20:21,675 --> 01:20:27,385 - drive ham ud af dine tjenere, han ikke længere må holde fanget, - 689 01:20:27,410 --> 01:20:33,652 - gennem din søn, som lever og hersker ved Helligånden - 690 01:20:33,870 --> 01:20:37,207 - i al evighed. Amen. 691 01:20:38,376 --> 01:20:41,188 I aften skal I dø! 692 01:20:42,126 --> 01:20:45,452 I skal alle sammen dø. 693 01:20:45,477 --> 01:20:48,167 Dæmon! Din stemme skal tie! 694 01:20:48,192 --> 01:20:50,259 Vi ses i Helvede. 695 01:20:50,284 --> 01:20:53,544 Modsæt jer Djævelen, og han vil fare ud af jer! 696 01:20:53,569 --> 01:20:57,119 Jeg befaler dig at adlyde mig. 697 01:20:57,187 --> 01:21:02,102 - Jeg er Guds tjener. - Du er Guds hore. 698 01:21:02,235 --> 01:21:05,993 Du dræbte dit eget barn, - 699 01:21:06,859 --> 01:21:12,973 - som trygler om nåde i Helvede! 700 01:21:13,763 --> 01:21:17,343 - Nej. - Hore! Du er Guds hore! 701 01:21:19,723 --> 01:21:24,729 Du skulle ære din mor med et barn i hendes navn. 702 01:21:27,564 --> 01:21:31,524 Var det Kristi magt, der drev dig? 703 01:21:33,218 --> 01:21:36,231 Vi må prøve noget andet. Noget nyt. 704 01:21:43,758 --> 01:21:47,930 Alting forgår. Gud er uforanderlig. 705 01:21:47,955 --> 01:21:51,272 Han er min borg og min tilflugt. 706 01:21:51,297 --> 01:21:54,605 Helliget vorde dit navn, komme dit rige... 707 01:21:55,929 --> 01:21:57,849 Tal til mig, mor! 708 01:21:58,790 --> 01:22:04,013 Således også på Jorden. Giv os i dag vort daglige brød... 709 01:22:04,038 --> 01:22:11,150 Du har ingen tro. 710 01:22:30,743 --> 01:22:34,529 Jeg deler mine pinsler med Gud alene! 711 01:23:11,804 --> 01:23:15,811 Dryp, dryp, dyp, dryp... 712 01:23:41,948 --> 01:23:43,475 Lad hoodoo komme til. 713 01:23:43,500 --> 01:23:47,916 Stil skålene ved siden af dem. Dette er afslutningen og begyndelsen. 714 01:23:47,990 --> 01:23:53,821 Sønderknus vores plage, og helbred vores søstre. 715 01:23:53,846 --> 01:23:59,433 Det var isopgrenen, der blev brugt til at væde lammets læber på korset. 716 01:23:59,606 --> 01:24:03,551 - Hvad er det, du gør? - Eddiken, der blev vores frelse. 717 01:24:03,576 --> 01:24:06,651 - Hun ved, hvad hun gør. - Hvad er det, hun gør? 718 01:24:06,676 --> 01:24:09,616 "Jeg vil stænke rent vand på jer, så I bliver rene." 719 01:24:09,648 --> 01:24:14,811 "Og jeg vil rense jer for al urenhed og for alle afguder." Ezekiels Bog. 720 01:24:16,645 --> 01:24:22,140 Og da de stak i lammets kød, var det vand og blod, der ramte jorden. 721 01:24:32,251 --> 01:24:33,438 Mor... 722 01:24:38,293 --> 01:24:42,654 - Jeg er lige her, skat. - Du må ikke røre hende. 723 01:24:50,371 --> 01:24:53,384 Far, det gør ondt! 724 01:24:54,175 --> 01:24:57,827 - Du må ikke røre hende. - Jeg er her, Angela. 725 01:24:59,936 --> 01:25:01,786 De prøver at lukke den ud. 726 01:25:02,649 --> 01:25:06,482 - Luk den ud, Angela. - Tro på det. 727 01:25:06,758 --> 01:25:09,384 - Luk den ud, skat. - Far! 728 01:25:22,656 --> 01:25:27,773 - Hvad er det? - Dunster. Nu begynder udbruddet. 729 01:25:28,548 --> 01:25:30,382 Hvor er det ækelt. 730 01:26:14,214 --> 01:26:16,976 - Er det forbi? - Nej, det er begyndelsen. 731 01:26:17,007 --> 01:26:24,067 - I Jesu navn. - Hjælp os med at stå sammen. 732 01:26:26,368 --> 01:26:29,806 Tag skålen, og tøm den mod øst. 733 01:26:29,831 --> 01:26:33,960 - I Jesu navn. - I Jesu navn. 734 01:27:00,796 --> 01:27:04,951 Giv mig din velsignelse, thi jeg ved ikke, hvad jeg gør. 735 01:27:07,261 --> 01:27:09,130 Slaget står derinde. 736 01:27:15,005 --> 01:27:20,082 Gik ud i ørkenen efter sin dåb ved Johannes for at besejre dig. 737 01:27:20,107 --> 01:27:22,642 Bøj dig for Gud! 738 01:27:25,256 --> 01:27:27,916 Bøj dig for Gud! 739 01:27:39,439 --> 01:27:42,580 Fader vor, du, som er i Himlen. 740 01:27:49,362 --> 01:27:51,397 Helliget vorde dit navn... 741 01:27:53,264 --> 01:27:56,358 komme dit rige. Ske din vilje... 742 01:27:56,383 --> 01:28:01,061 Du har aldrig villet have mig. 743 01:28:06,808 --> 01:28:12,486 Du traf dit valg, da min mor lå for døden. 744 01:28:12,511 --> 01:28:17,984 At forsøge at holde Deres kone i live vil være til fare for jeres barn. 745 01:28:18,009 --> 01:28:20,378 Vi kan ikke redde dem begge to. 746 01:28:24,157 --> 01:28:27,178 - Red min kone. - Så red min kone. 747 01:28:28,755 --> 01:28:31,278 Du skal ikke høre på den, Victor. 748 01:28:32,071 --> 01:28:36,853 Lad dem dræbe barnet. Du ville hellere have mor! 749 01:28:38,868 --> 01:28:39,945 Victor... 750 01:28:40,369 --> 01:28:47,366 - Gud tog fusen på dig. - Det var barnet, der overlevede. 751 01:28:50,155 --> 01:28:52,234 Barnet, du ikke ville have. 752 01:28:52,439 --> 01:28:56,343 Vi flåede hende ud af maven på din døende brud! 753 01:28:56,628 --> 01:28:59,371 Nu må du træffe et valg mere. 754 01:28:59,396 --> 01:29:03,397 Den ene pige får lov at leve, den anden må dø. 755 01:29:04,271 --> 01:29:08,059 Bedrager! Du kan ikke prange med det, der tilhører Gud. 756 01:29:14,614 --> 01:29:19,226 Træf nu det valg, du skulle have truffet dengang. Vælg mig! 757 01:29:19,251 --> 01:29:21,815 Nej. Mor, vælg mig! 758 01:29:25,266 --> 01:29:27,766 Beskyt hende. 759 01:29:30,019 --> 01:29:31,941 Vælg mig. 760 01:29:33,207 --> 01:29:36,642 - Vælg mig. - Vælg mig. 761 01:29:37,063 --> 01:29:39,925 Det kan de ikke forlange af os. 762 01:29:39,950 --> 01:29:42,862 Forled os ikke med din kløftede tunge. 763 01:29:43,919 --> 01:29:48,269 Vælg mig, far. Vil du ikke nok? 764 01:29:49,016 --> 01:29:54,370 - Vælg mig. - Vælg mig, far. 765 01:29:56,670 --> 01:29:59,497 Hvem skal dø? 766 01:29:59,804 --> 01:30:05,176 Okker, gokker, gummiklokker... 767 01:30:07,443 --> 01:30:09,714 I skal vælge. 768 01:30:10,984 --> 01:30:13,244 Ellers dør de begge to. 769 01:30:18,931 --> 01:30:20,411 Jeg nægter at vælge. 770 01:30:21,650 --> 01:30:23,205 Vi kan ikke vælge. 771 01:30:25,512 --> 01:30:27,260 Vælg mig. 772 01:30:28,066 --> 01:30:30,788 Hvem får lov at leve? 773 01:30:34,758 --> 01:30:40,716 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 774 01:30:40,852 --> 01:30:45,524 Du himmelske hærskarers fyrste, hellige ærkeengel Mikael. 775 01:30:45,752 --> 01:30:49,067 Forsvar os i striden mod myndigheder og magter, - 776 01:30:49,092 --> 01:30:54,551 - mod herskerne i mørkets verden og ondskabens ånder i himmelrummet. 777 01:30:54,576 --> 01:30:58,453 Hjælp menneskene, som Gud har skabt i sit billede, - 778 01:30:58,478 --> 01:31:03,128 - og som han for en vældig pris har frelst fra Djævelens tyranni. 779 01:31:04,244 --> 01:31:09,874 Jeg befaler dig, Satan, du menneskets frelses fjende. 780 01:31:10,138 --> 01:31:13,433 Bøj dig for den barmhjertige Gud Fader, - 781 01:31:13,458 --> 01:31:18,710 - som i sin retfærdighed har fordømt dit hovmod og din skinsyge. 782 01:31:19,390 --> 01:31:24,207 Far ud af disse Guds tjenere, som er skabt i Vorherres billede, - 783 01:31:24,547 --> 01:31:29,179 - prydet med hans gaver og vugget i hans nådes favn. 784 01:31:29,339 --> 01:31:32,404 Jeg befaler dig, Satan, verdslige fyrste. 785 01:31:32,489 --> 01:31:36,716 Bøj dig for den almægtige Jesus Kristus, - 786 01:31:36,741 --> 01:31:41,595 - der besejrede dig i ørkenen, overvandt dig i haven, - 787 01:31:41,620 --> 01:31:43,842 - ydmygede dig på korset - 788 01:31:43,867 --> 01:31:49,274 - og som genopstanden førte dit bytte ind i lysets rige. 789 01:31:49,573 --> 01:31:54,389 Far ud ved det hellige kors og Vorherre Jesus Kristus, - 790 01:31:54,414 --> 01:31:57,476 - der lever og hersker i al evighed. 791 01:31:57,790 --> 01:32:02,050 Løven af Judas stamme, Davids rodskud, har sejret. 792 01:32:02,075 --> 01:32:07,682 - Vis os din nåde, herre. - Til dig sætter vi vor lid. 793 01:32:52,480 --> 01:32:56,488 Nej, nej, nej! Åh, Gud, nej! 794 01:32:59,060 --> 01:33:01,332 Angela, det er mors tørklæde. 795 01:33:02,385 --> 01:33:07,498 Hun elskede dig, og jeg elsker dig. Undskyld, jeg tog tørklædet. 796 01:33:07,523 --> 01:33:12,315 Jeg ved, du er derinde. Angela, kom ud, hvor du kan høre mig. 797 01:33:18,197 --> 01:33:21,472 Der er to hjerterytmer nu. Virker det? 798 01:33:21,497 --> 01:33:26,173 Vi skal nok klare det her. Hvis du ikke klarer det, gør jeg heller ikke. 799 01:33:26,980 --> 01:33:28,577 Kom så hjem. 800 01:33:30,811 --> 01:33:33,051 Hun elskede dig, og jeg elsker dig. 801 01:33:35,453 --> 01:33:37,785 Hvad med mig? 802 01:33:37,869 --> 01:33:42,202 Mor? Far? 803 01:33:44,015 --> 01:33:46,547 Jeg vil ikke dø! 804 01:33:50,060 --> 01:33:51,775 Jeg vælger dig, Katherine! 805 01:33:52,610 --> 01:33:55,704 Jeg vælger dig, Katherine! Jeg vælger dig! 806 01:33:56,753 --> 01:34:00,640 Angela? Angela? Ange? 807 01:35:41,492 --> 01:35:42,619 Angela! 808 01:35:51,593 --> 01:35:52,753 Skat? 809 01:36:15,977 --> 01:36:18,151 Katherine? Katherine! 810 01:36:19,950 --> 01:36:21,244 Mor? 811 01:36:24,313 --> 01:36:27,153 Mor? Mor? 812 01:36:27,178 --> 01:36:30,672 Skat, vågn op. Mor er her. 813 01:36:30,697 --> 01:36:33,363 Mor? Hvor er du? 814 01:36:33,388 --> 01:36:35,436 Jeg vælger dig, Katherine. 815 01:36:46,339 --> 01:36:47,499 Vågn op! 816 01:36:47,524 --> 01:36:51,592 Vågn nu op! Mor er lige her! 817 01:37:08,647 --> 01:37:12,743 Katherine trækker ikke vejret! Vågn op! 818 01:37:12,941 --> 01:37:16,114 - Vi er blevet narret. - Jeg valgte dig. 819 01:37:31,374 --> 01:37:36,379 Lad os få hende fri. Jeg valgte dig! Hjælp mig! 820 01:37:38,772 --> 01:37:42,613 - Hold hendes hoved! - Jeg har hende. 821 01:38:01,319 --> 01:38:04,306 - Vågn op, skat! - Hurtigere! 822 01:38:04,331 --> 01:38:08,938 Vi står her med en ung pige, der har fået hjertestop. 823 01:38:08,963 --> 01:38:11,811 Skynd jer at sende en ambulance. 824 01:38:13,975 --> 01:38:15,269 Gør plads. 825 01:38:16,476 --> 01:38:18,442 Og væk! 826 01:38:56,662 --> 01:38:59,671 Vi står med en 13-årig pige... 827 01:39:05,382 --> 01:39:11,143 Nu tjekker jeg dit åndedræt. Vær sød at tage en dyb indånding. 828 01:39:19,429 --> 01:39:20,977 Må jeg tage Deres puls? 829 01:39:30,289 --> 01:39:32,371 Det gør mig frygtelig ondt. 830 01:39:36,582 --> 01:39:38,374 Er der noget, vi kan gøre for Dem? 831 01:39:43,858 --> 01:39:48,876 Hun er død. Jeg ved, hun er død. 832 01:40:20,938 --> 01:40:23,451 Vi må hellere vente på Deres advokat. 833 01:40:24,934 --> 01:40:27,293 Tror De, de klarer den? 834 01:40:29,748 --> 01:40:32,650 Jeg har set familier overvinde ting, De ikke kan forestille Dem. 835 01:40:36,846 --> 01:40:38,545 Hvad tror De, ondskab er? 836 01:40:42,549 --> 01:40:44,723 Jeg ved, hvad jeg tror, det er. 837 01:40:45,956 --> 01:40:48,780 Jeg tror, vi kommer til verden - 838 01:40:48,805 --> 01:40:53,008 - fyldt med håb og drømme og ønsket om at blive lykkelige. 839 01:40:53,908 --> 01:40:57,912 Og Djævelen er kun ude på at få os til at give op. 840 01:41:05,240 --> 01:41:09,972 Ligesom Job i ørkenen kan vi holde ud. 841 01:41:10,173 --> 01:41:11,826 Vi kan komme os. 842 01:41:16,377 --> 01:41:19,133 Nogle af os har sværere ved det end andre. 843 01:41:20,207 --> 01:41:21,727 Nogle af os - 844 01:41:23,178 --> 01:41:26,069 - er lang tid om at finde sindsro. 845 01:41:28,786 --> 01:41:31,571 Men sindsro er også et valg. 846 01:41:38,206 --> 01:41:41,666 Et valg om at se det gode i verden omkring os. 847 01:41:44,200 --> 01:41:46,413 Det bærer vi med os. 848 01:41:48,103 --> 01:41:49,688 Jeg elsker dig. 849 01:41:56,019 --> 01:41:58,670 Og måske er det det eneste, Gud - 850 01:41:58,695 --> 01:42:02,847 - eller gode mennesker ønsker af os. 851 01:42:03,794 --> 01:42:05,811 At vi bliver ved. 852 01:42:07,071 --> 01:42:13,519 At vi vælger at holde ved og aldrig giver slip. At vi tror. 853 01:42:20,095 --> 01:42:21,932 Victor, er det dig? 854 01:42:36,296 --> 01:42:39,524 Nej, mor. Det er mig. 855 01:42:42,007 --> 01:42:43,667 Regan. 856 01:51:00,566 --> 01:51:04,570 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 67409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.