All language subtitles for Story of a Cloistered Nun (Storia di una monaca di clausura) (1973) IT BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,180 --> 00:01:41,268 Place Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni on the bed... 2 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 as God made her and the law has ordained. 3 00:01:45,856 --> 00:01:50,235 Now place at her side Enrico Maria Etorre Della Scalla... 4 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 as God made him and the law has ordained. 5 00:01:57,284 --> 00:01:59,536 As loyal and obedient subjects of the Lord Almighty's... 6 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 bountiful and sovereign wisdom, we are gathered... 7 00:02:02,497 --> 00:02:06,335 this Fifth of April in the year of our Lord 1624... 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,921 to unite the families De Simoni and Della Scalla... 9 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 in the persons of their respective offspring. 10 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla... 11 00:02:16,303 --> 00:02:18,013 do you promise and swear to take as your wife... 12 00:02:18,305 --> 00:02:22,684 upon coming of age Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni? 13 00:02:27,064 --> 00:02:29,316 The promise of your father is binding. 14 00:02:29,608 --> 00:02:31,234 Duke Guglielmo Della Scalla? 15 00:02:31,526 --> 00:02:32,611 I promise he shall do so. 16 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 Do you, Carmela Rosa De Simoni, promise and swear... 17 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 to take as your husband Enrico Maria Ricardo... 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,038 Etorre Della Scalla? 19 00:02:47,584 --> 00:02:49,336 The response of your father is binding. 20 00:02:49,628 --> 00:02:51,338 Marquess Antonio De Simoni? 21 00:02:51,630 --> 00:02:52,506 I promise she shall. 22 00:02:54,549 --> 00:02:55,509 Please join hands. 23 00:02:57,594 --> 00:03:00,931 And now, Don Luigi will bless this nuptial contract... 24 00:03:01,223 --> 00:03:04,309 which duly records the future marriage partners' rights... 25 00:03:04,601 --> 00:03:06,687 of succession and inheritance. 26 00:03:17,531 --> 00:03:19,282 Oh, Julian. 27 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 Column by the left, ho! 28 00:04:20,969 --> 00:04:23,764 Julian, it must be my father's men looking for me. 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 No, it's worse. 30 00:04:26,808 --> 00:04:29,144 What could be worse than our being discovered? 31 00:04:30,270 --> 00:04:31,438 Getting put in the army. 32 00:04:32,564 --> 00:04:33,315 Come on. 33 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 But you're not a soldier. What's the war to do with you? 34 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 I could be recruited, anyone my age. 35 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 So, that must be why they want to hurry up... 36 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 my wedding to Enrico. 37 00:05:01,218 --> 00:05:02,052 You didn't tell me. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,599 I didn't want to spoil our moments together. 39 00:05:08,809 --> 00:05:10,685 We meet so rarely Julian. 40 00:05:17,692 --> 00:05:22,197 Oh my sweet love. 41 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 I'll love you always, whatever happens to us. 42 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 Why can't you manage to convince your father? 43 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 You can't imagine how many times I've tried. 44 00:05:45,595 --> 00:05:46,972 He won't listen to me. 45 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 He signed a contract when I was a baby... 46 00:05:49,349 --> 00:05:51,101 which promises my marriage to Enrico. 47 00:05:53,728 --> 00:05:56,648 He did, but you had nothing whatever to do with it. 48 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 I'm his daughter. I'm expected to obey. 49 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 Look, darling, my family and his have intended to join... 50 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 their properties and fiefs for years. 51 00:06:08,201 --> 00:06:09,995 Those dirty landlords. 52 00:06:22,507 --> 00:06:24,509 Don't say that, please. 53 00:06:26,469 --> 00:06:28,555 Well then better the war. 54 00:06:29,598 --> 00:06:30,348 The war. 55 00:06:33,101 --> 00:06:35,478 God knows you've been a disappointment... 56 00:06:35,770 --> 00:06:37,272 but your refusal to marry the man to whom... 57 00:06:37,564 --> 00:06:40,317 you are legally betrothed brings dishonor... 58 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 upon my name and your mother's. 59 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 You have placed us in a humiliating position... 60 00:06:46,573 --> 00:06:47,616 both morally and legally. 61 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 You have covered yourself with ignominy. 62 00:06:51,703 --> 00:06:52,954 And don't think that I don't know... 63 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 that you've been meeting that peasant boy in secret. 64 00:06:55,957 --> 00:06:57,751 You shall never marry him, I assure you. 65 00:07:00,837 --> 00:07:01,630 You may go. 66 00:07:14,309 --> 00:07:16,645 If you don't want your daughter to be completely ruined... 67 00:07:16,937 --> 00:07:18,104 there's only one remedy. 68 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Get her to a nunnery. 69 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 For that I thank you. 70 00:07:27,864 --> 00:07:31,534 It'll look to the world as if we let Carmela reject it. 71 00:07:31,826 --> 00:07:34,496 If she puts on a veil as the bride of the Lord... 72 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 no one can claim you're dishonored. 73 00:08:15,370 --> 00:08:19,082 My name is Tomasina. I guard the gate to the outside. 74 00:08:19,374 --> 00:08:20,542 Here is the visitors room. 75 00:08:20,834 --> 00:08:22,460 This is my lodging. 76 00:08:25,922 --> 00:08:27,549 Now take your leaves. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,300 You must go then, Marchioness. 78 00:08:29,592 --> 00:08:30,677 If we open the outside gate... 79 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 we keep the cloister entrance closed. 80 00:08:45,108 --> 00:08:45,692 Mother? 81 00:08:47,736 --> 00:08:50,572 Must I really separate myself from you... 82 00:08:50,864 --> 00:08:55,660 my family, my home, the fields, the flowers, the earth? 83 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 From all the things I most love? 84 00:09:02,333 --> 00:09:05,462 My child, you must accept it. 85 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 I'm sure you'll find a new life here... 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,426 in the service of our Lord... 87 00:09:11,718 --> 00:09:13,094 and the happiness you deserve. 88 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 May God keep you well. 89 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Oh, such a lot you brought that you'll never need. 90 00:10:03,269 --> 00:10:04,479 Ah, but money, though. 91 00:10:06,648 --> 00:10:08,316 And any jewelry you may have... 92 00:10:08,608 --> 00:10:10,902 you better leave with me or you'll lose it. 93 00:10:11,194 --> 00:10:15,198 In the cloister, you have to give up anything of value. 94 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 I'll protect it, if you'll entrust it to me. 95 00:10:20,453 --> 00:10:22,497 Why not? There's no reason to fear. 96 00:10:22,789 --> 00:10:25,208 Your jewels will be at your disposal always. 97 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 There. 98 00:10:56,114 --> 00:10:56,614 Thank you. 99 00:10:56,906 --> 00:10:58,324 When you speak to the others... 100 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 they have to be addressed as Sister... 101 00:11:00,493 --> 00:11:01,452 though not the superior. 102 00:11:01,744 --> 00:11:03,538 She's addressed as Mother. 103 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 Thank you, Sister. 104 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 We welcome you. 105 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 She's pretty. 106 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 Mm, I'll bet she's ugly without that dress. 107 00:11:44,412 --> 00:11:46,206 We'll soon find out. 108 00:12:01,721 --> 00:12:04,307 It is forbidden to stand apart in isolation... 109 00:12:04,599 --> 00:12:06,100 without Mother Superior's permission. 110 00:12:06,392 --> 00:12:07,477 I deserve to fast. 111 00:12:09,437 --> 00:12:10,230 Repeat it. 112 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 Perhaps she didn't hear. 113 00:12:17,111 --> 00:12:18,613 I deserve to fast. 114 00:14:34,415 --> 00:14:37,460 In the dowry of this new arrival, I count six linen sheets... 115 00:14:37,752 --> 00:14:40,380 only, not a dozen, the number required. 116 00:14:40,671 --> 00:14:42,256 I also have silk ones. 117 00:14:42,548 --> 00:14:43,716 And embroidered too. 118 00:14:46,511 --> 00:14:47,595 Such pretty needlepoint. 119 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 What is missing, I shall have to report... 120 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 to the family of this new arrival. 121 00:15:29,137 --> 00:15:30,471 We are forbidden to gaze at images... 122 00:15:30,763 --> 00:15:33,182 that show male nudes disguised as our Lord. 123 00:15:40,398 --> 00:15:42,066 The good Lord have mercy on me. 124 00:16:03,296 --> 00:16:05,423 The sackcloth of penance is blessed. 125 00:16:08,551 --> 00:16:10,428 Your lantern has to be kept lit. 126 00:16:10,720 --> 00:16:12,597 It must burn like the flame within your heart... 127 00:16:12,889 --> 00:16:15,516 which burns without cease for Christ Our Lord and Savior. 128 00:16:17,185 --> 00:16:19,770 As you commit our rules to memory from morn till night. 129 00:16:58,142 --> 00:17:00,102 A novice has 30 days in which to learn... 130 00:17:00,394 --> 00:17:01,646 the rules of our order by heart. 131 00:17:14,867 --> 00:17:16,994 I have to stay 30 days in this cellar? 132 00:17:17,828 --> 00:17:18,621 Yes. 133 00:17:21,541 --> 00:17:23,501 Here newcomers stay to pass a purifying test... 134 00:17:23,793 --> 00:17:25,753 and shall be under supervision all the time. 135 00:17:32,093 --> 00:17:34,554 We allow what is needed for rest and prayers. 136 00:17:38,266 --> 00:17:40,434 Body cleansing and bare nourishment... 137 00:17:40,726 --> 00:17:43,980 which is in conformity with Franciscan vows of poverty. 138 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 And finally for the bodily needs. 139 00:17:47,233 --> 00:17:49,318 All that is needed is blessed in the Lord. 140 00:17:51,529 --> 00:17:54,448 The well are not tended, but they are that ailing. 141 00:17:54,740 --> 00:17:58,411 Bring unto me the many evildoers that need curing. 142 00:17:58,703 --> 00:18:00,955 Thus sayeth the Apostle Matthew. 143 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 And during this phase, you must bear this passage in mind. 144 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 The well are not tended, but they that are ailing. 145 00:18:07,628 --> 00:18:12,216 Bring, bring unto me the many evildoers that need curing. 146 00:18:19,348 --> 00:18:21,684 The elder nuns will supervise you in turn. 147 00:18:21,976 --> 00:18:24,437 Never say a word to them, even to answer a question. 148 00:18:27,231 --> 00:18:30,276 Seven times a day did I praise thee, sayeth the prophet... 149 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 with the holy number seven we perform the duties... 150 00:18:33,988 --> 00:18:35,448 of our office. 151 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 Every day at four in the morning... 152 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 the praises shall be recited. 153 00:19:01,098 --> 00:19:03,934 A dish of boiled beans once a day except Friday... 154 00:19:04,226 --> 00:19:05,353 the day of total abstinence. 155 00:19:17,490 --> 00:19:20,326 To refuse food is a grave act of disobedience... 156 00:19:20,618 --> 00:19:22,620 because it is the bounty of our Lord. 157 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 It is night, the hour of compline. 158 00:19:40,721 --> 00:19:43,099 I am reduced to nothing and I am nothing... 159 00:19:43,391 --> 00:19:44,642 sayeth the prophet. 160 00:19:44,934 --> 00:19:47,311 I am in mine eyes as a beast of the field... 161 00:19:47,603 --> 00:19:48,646 but I am ever with thee. 162 00:19:51,565 --> 00:19:55,611 My God, I can't stand it! 163 00:19:58,489 --> 00:20:03,285 Oh my God, have you no mercy on me? 164 00:20:04,245 --> 00:20:05,287 I want to die! 165 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 I want to die! 166 00:20:11,293 --> 00:20:12,128 Let me out! 167 00:20:13,295 --> 00:20:14,130 Let me out! 168 00:20:15,589 --> 00:20:16,507 I'll kill myself. 169 00:20:16,799 --> 00:20:21,095 Oh please, someone, oh please let me out! 170 00:20:22,179 --> 00:20:25,474 I beg of you, whoever you are, Sister... 171 00:20:25,766 --> 00:20:27,435 tell them I can't go on! 172 00:20:27,727 --> 00:20:28,644 I don't want to! 173 00:20:28,936 --> 00:20:32,231 Tell them I'm going stark raving mad! 174 00:20:42,158 --> 00:20:45,411 This is a day of fasting. Have patience, Sister. 175 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Tell me your name, Sister. 176 00:20:49,290 --> 00:20:51,542 The elder nuns will supervise you in turn. 177 00:20:51,834 --> 00:20:54,336 Never say a word to them, even to answer a question. 178 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Today is the 15th day. Don't despair. 179 00:20:59,717 --> 00:21:02,052 The well are not tended but the sick. 180 00:21:03,471 --> 00:21:06,265 Oh Christ, I have sinned. Lord help me. 181 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 I'm Elisabeth. 182 00:22:43,404 --> 00:22:46,448 The isolation period is horrible. We've all gone through it. 183 00:22:46,740 --> 00:22:49,368 Beatrice and Michaela, two novices like you. 184 00:22:49,660 --> 00:22:51,537 What did I tell you? She's ugly. 185 00:22:51,829 --> 00:22:53,289 Your name is Carmela, isn't it? 186 00:22:54,707 --> 00:22:56,542 Yes, Sister. 187 00:22:56,834 --> 00:22:58,168 You'll soon be all right. 188 00:22:58,460 --> 00:23:00,337 Living here isn't as bad as it seems. 189 00:23:00,629 --> 00:23:02,423 You only need to find the right friends. 190 00:23:05,718 --> 00:23:08,512 Stay away from Sister Filomena, for example. 191 00:23:08,804 --> 00:23:09,763 She's a spy. 192 00:23:11,432 --> 00:23:14,101 She had Sister Chiara punished. 193 00:23:14,393 --> 00:23:16,562 There she is over there, tied to the tree. 194 00:23:18,772 --> 00:23:20,608 Don't even speak to Sister Filomena... 195 00:23:20,900 --> 00:23:23,277 if you can help it, and don't ever trust her. 196 00:23:24,695 --> 00:23:26,196 You need my advice. 197 00:23:26,488 --> 00:23:28,699 Above all, don't trust the Mother Superior. 198 00:23:28,991 --> 00:23:32,953 She seems sincere, but she's a hypocrite and a liar. 199 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Here she comes. 200 00:23:45,090 --> 00:23:45,674 Carmela. 201 00:24:02,733 --> 00:24:05,194 I'm your Mother Superior. How do you feel now? 202 00:24:06,320 --> 00:24:07,112 Better, I hope. 203 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 You'll soon be happy in your new life. 204 00:24:10,824 --> 00:24:12,618 Would you like to be called Sister Agnes? 205 00:24:12,910 --> 00:24:14,578 Sister Agnes of the Infant Jesus. 206 00:24:16,705 --> 00:24:17,456 You may go. 207 00:24:34,431 --> 00:24:36,642 Mother, I don't think I have enough faith. 208 00:24:38,268 --> 00:24:39,645 Don't tire yourself. 209 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 We have plenty of time to talk. 210 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 I'm here because my fa... 211 00:24:45,359 --> 00:24:45,985 I understand. 212 00:24:47,277 --> 00:24:48,404 Try not to cry. 213 00:24:49,738 --> 00:24:50,781 Just trust me. 214 00:24:52,366 --> 00:24:55,369 You are part of a new family now. 215 00:24:55,661 --> 00:24:57,663 A much bigger family. 216 00:24:57,955 --> 00:25:00,624 And you'll have lots of sisters. 217 00:25:01,709 --> 00:25:04,753 Some of them, unfortunately, are not as good as others, but... 218 00:25:07,131 --> 00:25:08,215 I'll look after you. 219 00:25:09,299 --> 00:25:10,426 I'll be your new mother... 220 00:25:11,593 --> 00:25:14,513 and I'll follow your steps, one by one... 221 00:25:14,805 --> 00:25:16,432 just as if you're beginning to walk. 222 00:25:23,647 --> 00:25:24,773 This will be your cell. 223 00:25:38,120 --> 00:25:41,081 The new arrivals always ask where their dowries have gone. 224 00:25:41,373 --> 00:25:42,332 Yes. 225 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 They are sent to the church... 226 00:25:43,792 --> 00:25:45,627 on which our convent is dependent. 227 00:25:45,919 --> 00:25:49,465 They feed so many mouths, with so much charity. 228 00:25:54,887 --> 00:25:56,430 Do you see much charity in making... 229 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 new arrivals feel uncomfortable? 230 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Are you envious of youth? 231 00:26:04,354 --> 00:26:05,439 Come, let me help you. 232 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 The first time you needn't wear it so tight. 233 00:26:32,633 --> 00:26:35,552 You're looking for a mirror. The rules forbid it. 234 00:26:36,762 --> 00:26:37,721 But I'll look at you. 235 00:26:39,098 --> 00:26:40,516 And I see that you're beautiful. 236 00:26:42,392 --> 00:26:44,144 But you mustn't be vain. 237 00:26:44,436 --> 00:26:45,354 Vanity is a sin. 238 00:26:46,522 --> 00:26:49,066 But one that's not too serious. 239 00:27:06,250 --> 00:27:07,042 Carmela? 240 00:27:11,255 --> 00:27:14,049 That's Sister Lucia, you tried to defend her... 241 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 when you first arrived, remember? 242 00:27:17,511 --> 00:27:21,223 But you weren't there. 243 00:27:21,515 --> 00:27:22,599 No, but I saw you. 244 00:27:24,309 --> 00:27:26,603 It was then I decided you would become my friend. 245 00:27:26,895 --> 00:27:28,147 You're very kind, Sister. 246 00:27:30,566 --> 00:27:33,610 However, whatever you do for Sister Lucia is wasted. 247 00:27:33,902 --> 00:27:35,279 She's lost her mind. 248 00:27:38,657 --> 00:27:40,284 Watch out, here comes the spy. 249 00:27:43,203 --> 00:27:45,581 There are roads that seem straight... 250 00:27:45,873 --> 00:27:47,749 but they lead down to the fires of hell. 251 00:27:51,795 --> 00:27:54,464 For what crime can one be expelled from the convent? 252 00:27:56,258 --> 00:27:57,259 How naive you are. 253 00:27:58,635 --> 00:28:01,555 No, you only leave here when you're dead. 254 00:28:03,682 --> 00:28:07,227 However, another way can be arranged. 255 00:28:07,519 --> 00:28:09,396 You will learn it from me. 256 00:29:31,812 --> 00:29:34,523 Well, as Lorenzo the Magnificent said... 257 00:29:34,815 --> 00:29:37,276 you never can be sure about tomorrow. 258 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 He's right, especially with women. 259 00:29:41,280 --> 00:29:43,448 You don't have very much respect for women, do you? 260 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 On the contrary, I find they're delightful... 261 00:29:46,326 --> 00:29:48,537 though their constant desire to catch the male... 262 00:29:48,829 --> 00:29:50,580 is so transparent in every gesture that... 263 00:29:51,665 --> 00:29:52,749 sometimes they're boring. 264 00:29:54,835 --> 00:29:57,087 Well I can't say I find them boring. 265 00:29:57,379 --> 00:30:00,507 They readily come out to parties, to the theater... 266 00:30:00,799 --> 00:30:04,511 to the country with me, but it's quite another thing... 267 00:30:04,803 --> 00:30:07,014 whenever I try staying alone with them. 268 00:30:07,806 --> 00:30:10,225 You should never appear to try, my friend. 269 00:30:10,517 --> 00:30:12,519 You use the wrong method. 270 00:30:12,811 --> 00:30:14,980 Come on, let's have a cold plunge. 271 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Don Diego, I understand you even have a cloistered nun... 272 00:30:20,861 --> 00:30:22,446 in your collection of women. 273 00:30:24,197 --> 00:30:24,781 Mm. 274 00:30:27,075 --> 00:30:28,452 Well, that's quite a claim. 275 00:30:29,703 --> 00:30:33,415 Love needs a touch of spice to make it more appetizing. 276 00:30:35,208 --> 00:30:39,046 I imagine that a cloistered nun... 277 00:30:39,338 --> 00:30:43,050 bound to abstinence, must be very peppery. 278 00:30:44,134 --> 00:30:45,469 They're delicious, my friend. 279 00:31:20,212 --> 00:31:20,587 Have you been paid? 280 00:31:20,879 --> 00:31:21,546 Oh, yes. 281 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Elisabeth. 282 00:32:28,738 --> 00:32:29,406 Diego. 283 00:32:42,669 --> 00:32:44,463 My, you look beautiful. 284 00:32:44,754 --> 00:32:47,632 I imagine your absence from me frightens you... 285 00:32:47,924 --> 00:32:49,509 just like at first, huh? 286 00:33:01,354 --> 00:33:04,024 As a love nest, it leaves much to be desired. 287 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 I find it very exciting. 288 00:33:07,694 --> 00:33:11,490 And your apparent calm excites me even more. 289 00:33:14,075 --> 00:33:14,659 I am calm. 290 00:33:15,785 --> 00:33:20,081 No, you are a particularly beautiful woman... 291 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 and no beautiful woman can be calm. 292 00:33:22,709 --> 00:33:25,545 It's the waves that make the sea so suggestive... 293 00:33:25,837 --> 00:33:29,382 and its dark depths exciting and mysterious. 294 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 I'm not just any woman. 295 00:33:36,223 --> 00:33:37,516 That's true. 296 00:33:39,601 --> 00:33:41,520 What's that bell? Are they looking for you? 297 00:33:43,104 --> 00:33:46,107 No, it's the call to evening prayers... 298 00:33:47,234 --> 00:33:49,194 which each of us recites in her own cell. 299 00:33:58,203 --> 00:34:01,081 And, instead of praying... 300 00:34:02,666 --> 00:34:04,584 what does a nun really do in her cell? 301 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 Sometimes she receives other nuns. 302 00:34:16,137 --> 00:34:18,181 I've always found intimacy between women... 303 00:34:19,474 --> 00:34:21,476 the best stimulant love can have. 304 00:34:23,770 --> 00:34:24,563 And, uh... 305 00:34:26,690 --> 00:34:27,732 what do you do? 306 00:34:32,445 --> 00:34:33,196 We kiss. 307 00:35:05,770 --> 00:35:06,646 Like this? 308 00:35:06,938 --> 00:35:07,606 In secret. 309 00:35:10,567 --> 00:35:12,027 So no one will know. 310 00:35:13,361 --> 00:35:14,779 Is that what you wanted to hear? 311 00:35:17,198 --> 00:35:17,782 What else? 312 00:35:20,410 --> 00:35:22,245 We caress each other. 313 00:35:50,231 --> 00:35:53,318 Mother Superior prepares us spiritually for Confession. 314 00:35:53,610 --> 00:35:54,486 It's one of our rules. 315 00:36:04,371 --> 00:36:06,414 Remember, don't trust her. 316 00:36:18,718 --> 00:36:21,137 I know the rules are severe. 317 00:36:23,139 --> 00:36:25,433 It's up to us to make them bearable. 318 00:36:29,437 --> 00:36:32,315 To make them a part of our daily lives. 319 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 None of us is born with the vocation... 320 00:36:40,573 --> 00:36:41,658 but I believe that... 321 00:36:43,618 --> 00:36:46,121 I believe that in the depths of our souls... 322 00:36:46,413 --> 00:36:48,248 there's a small flame that we can build... 323 00:36:48,540 --> 00:36:51,084 bit by bit, day by day... 324 00:36:53,420 --> 00:36:56,339 until we grow to accept this life of penitence. 325 00:36:58,258 --> 00:37:02,470 This life of penitence to which our Lord has called us. 326 00:37:12,647 --> 00:37:16,067 Here, far from the outside world... 327 00:37:17,318 --> 00:37:19,738 we live each day more intensely. 328 00:37:23,700 --> 00:37:25,243 But don't be sad. 329 00:37:26,745 --> 00:37:29,414 I'd like to see your eyes always joyful. 330 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 I'll help you erase the memories. 331 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 I see them, you know, in your eyes. 332 00:37:40,175 --> 00:37:41,634 But it's you, with your sweetness... 333 00:37:41,926 --> 00:37:43,470 you make the memories beautiful. 334 00:37:48,099 --> 00:37:50,393 The world outside is so cruel. 335 00:37:54,606 --> 00:37:55,732 You know that well. 336 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 I need your affection. 337 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 May I kiss your cheek? 338 00:38:09,621 --> 00:38:11,372 Father, during the night... 339 00:38:11,664 --> 00:38:13,374 such awful visions I had of hell. 340 00:38:13,666 --> 00:38:16,252 I dreamt I burnt my hands over the flames. 341 00:38:17,378 --> 00:38:19,255 Well, as long as you don't do it during the day... 342 00:38:19,547 --> 00:38:21,174 in the kitchen, Sister, you have nothing... 343 00:38:21,466 --> 00:38:22,509 to fear, I would say. 344 00:38:25,970 --> 00:38:28,264 But perhaps this dream may have been a warning to you... 345 00:38:28,556 --> 00:38:30,683 and not just a figment of your imagination. 346 00:38:36,356 --> 00:38:39,984 Sister, what sins have your hands committed? 347 00:38:42,612 --> 00:38:44,906 Well, I must save that question... 348 00:38:45,198 --> 00:38:47,116 to be answered later, when I confess you. 349 00:39:05,260 --> 00:39:07,595 Yesterday, I stole a bowl, Father... 350 00:39:07,887 --> 00:39:09,681 and buried it in the garden. 351 00:39:12,100 --> 00:39:15,103 Sometimes the temptation to steal is so strong. 352 00:39:15,395 --> 00:39:17,438 A demon is tempting you to sin. 353 00:39:17,730 --> 00:39:21,150 You must exorcize this demon. He is a tool of the devil. 354 00:39:25,697 --> 00:39:27,198 Punish your hands to be saved. 355 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 Otherwise, I cannot grant you absolution. 356 00:39:48,303 --> 00:39:49,470 It's your turn. 357 00:40:31,679 --> 00:40:34,057 Did he ask you where you put your hands? 358 00:40:34,349 --> 00:40:35,600 How do you know? 359 00:40:35,892 --> 00:40:38,686 He asks everyone. It's an obsession. 360 00:41:13,262 --> 00:41:16,391 Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela. 361 00:41:16,683 --> 00:41:19,185 I'm afraid. What are those screams? 362 00:41:23,690 --> 00:41:24,482 Don't worry. 363 00:41:26,401 --> 00:41:29,070 It's Sister Lucia, the mad one, who's screaming. 364 00:41:29,362 --> 00:41:31,948 Every so often she does it, and then she calms down. 365 00:41:32,240 --> 00:41:33,199 We all ignore it. 366 00:41:33,491 --> 00:41:34,701 Now go back to your cell. 367 00:41:53,177 --> 00:41:56,305 It is forbidden to leave one's own cell at night. 368 00:41:57,724 --> 00:42:00,351 I deserve corporal punishment. 369 00:42:01,352 --> 00:42:04,397 It is forbidden to leave one's own cell at night. 370 00:42:04,689 --> 00:42:06,607 I deserve corporal punishment. 371 00:43:35,238 --> 00:43:36,531 Enough! 372 00:43:36,823 --> 00:43:39,367 Seven times is enough. 373 00:43:39,659 --> 00:43:40,576 She's only a novice. 374 00:43:49,168 --> 00:43:50,670 Let us pray. 375 00:44:02,306 --> 00:44:03,099 Untie her. 376 00:44:49,687 --> 00:44:52,148 Why did you not come to me if you were afraid? 377 00:44:55,735 --> 00:44:57,403 You must trust me. 378 00:44:57,695 --> 00:44:58,613 I still love you. 379 00:45:18,466 --> 00:45:20,134 You needn't wear that today. 380 00:45:20,426 --> 00:45:21,219 Thank you, Mother. 381 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 Your skin will soon be healed. 382 00:45:24,555 --> 00:45:25,765 I'm sorry I had to punish you. 383 00:45:26,766 --> 00:45:28,351 It was to put you on your guard. 384 00:45:30,269 --> 00:45:32,605 Sister Elisabeth, she's very strong. 385 00:45:33,689 --> 00:45:35,900 She does as she likes. 386 00:45:36,192 --> 00:45:37,401 You see, her family made a very large... 387 00:45:37,693 --> 00:45:39,570 contribution to the convent. 388 00:45:39,862 --> 00:45:41,906 She has special privileges that... 389 00:45:42,198 --> 00:45:43,991 even go as high up as the archbishop. 390 00:45:47,119 --> 00:45:51,207 She's not always alone at night, I know. 391 00:45:52,792 --> 00:45:54,752 It's difficult for me to be impartial... 392 00:45:56,504 --> 00:46:01,425 but it's my duty to look after the novices, especially you. 393 00:46:23,698 --> 00:46:24,573 Oh, my God. 394 00:46:34,625 --> 00:46:35,751 Poor Sister Lucia... 395 00:46:37,503 --> 00:46:41,966 buried in unconsecrated ground, like a dog. 396 00:46:42,258 --> 00:46:45,219 Ah, I'm sure our Lord in His infinite goodness... 397 00:46:45,511 --> 00:46:49,015 and wisdom will have mercy on her on the day of judgment. 398 00:46:49,307 --> 00:46:52,143 She never wanted to become a nun. 399 00:46:52,435 --> 00:46:54,603 That's what made her lose her mind. 400 00:46:54,895 --> 00:46:56,647 Her mind was possessed by a demon. 401 00:46:57,732 --> 00:46:59,608 Otherwise, Sister Lucia might have lived... 402 00:46:59,900 --> 00:47:04,447 to be a perfect nun, as few nuns are, if the truth be told. 403 00:47:05,781 --> 00:47:09,118 She had many good qualities, but she was weak... 404 00:47:09,410 --> 00:47:11,037 and the devil laid his hands on her. 405 00:47:12,163 --> 00:47:13,664 Good was overcome by evil. 406 00:47:59,543 --> 00:48:01,253 I know you're not able to resist. 407 00:48:01,545 --> 00:48:03,214 That's why I invited you. 408 00:48:03,506 --> 00:48:06,133 You see? We lack nothing here. 409 00:48:06,425 --> 00:48:08,177 Not even the Mother Superior's liqueur. 410 00:48:10,471 --> 00:48:11,972 Sister Chiara punishes herself for what... 411 00:48:12,264 --> 00:48:13,432 she does with her hands. 412 00:48:13,724 --> 00:48:14,392 It's her penance. 413 00:48:16,268 --> 00:48:17,395 How does it make you feel? 414 00:48:19,271 --> 00:48:20,523 I don't know. 415 00:48:20,815 --> 00:48:22,358 There are some things that are hard to put into words. 416 00:48:22,650 --> 00:48:23,567 So true. 417 00:48:23,859 --> 00:48:26,028 There are thoughts that remain inside of us. 418 00:48:26,320 --> 00:48:28,280 It takes another person to be aware of them. 419 00:48:29,698 --> 00:48:31,617 We've been waiting for you to drink. 420 00:48:31,909 --> 00:48:33,160 You're the guest of honor. 421 00:48:53,222 --> 00:48:54,557 Do you like them? 422 00:48:54,849 --> 00:48:55,433 Oh. 423 00:48:55,724 --> 00:48:56,350 Try them on. 424 00:49:00,813 --> 00:49:01,647 Mine's not here. 425 00:49:01,939 --> 00:49:04,358 Pick out something else you like. It's more amusing. 426 00:49:04,650 --> 00:49:06,235 Everyone's free to do as they like. 427 00:49:14,785 --> 00:49:16,328 They fit you perfectly. 428 00:49:16,620 --> 00:49:17,621 You can have them. 429 00:49:19,832 --> 00:49:21,584 Look at yourself, Carmela. You're still a woman. 430 00:49:33,179 --> 00:49:34,180 Everyone, get dressed. 431 00:49:35,389 --> 00:49:37,683 Oh, that's beautiful. What a color for you. 432 00:49:40,436 --> 00:49:41,687 Let's try some powder. 433 00:50:06,337 --> 00:50:07,087 What's wrong? 434 00:50:09,632 --> 00:50:10,716 It reminds me of home. 435 00:50:14,470 --> 00:50:15,554 My birthday party. 436 00:50:20,100 --> 00:50:23,979 Young boys and girls having a good time. 437 00:50:27,399 --> 00:50:28,567 I was perfectly happy. 438 00:50:36,867 --> 00:50:38,494 But here there are no boys. 439 00:50:39,703 --> 00:50:43,082 Ah, I have been waiting to speak with you for months. 440 00:50:44,542 --> 00:50:46,168 I know that now you are leaving. 441 00:50:47,336 --> 00:50:50,089 But first, I must open my heart to you. 442 00:50:51,090 --> 00:50:52,633 I have loved you in secret, sir. 443 00:50:53,634 --> 00:50:55,678 And I hoped you loved me too. 444 00:51:10,401 --> 00:51:11,360 I'll start. 445 00:51:13,195 --> 00:51:16,365 I thought it was all over, that you no longer loved me. 446 00:51:16,657 --> 00:51:18,284 You say, how could you think that? 447 00:51:18,576 --> 00:51:19,201 How could you think that? 448 00:51:19,493 --> 00:51:21,161 A bit more warmth, please. 449 00:51:21,453 --> 00:51:22,204 It's not true. 450 00:51:22,496 --> 00:51:23,205 That's better. 451 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 So you still belong to me? 452 00:51:26,542 --> 00:51:27,960 Oh, certainly. 453 00:51:28,252 --> 00:51:29,670 You have never betrayed me? 454 00:51:29,962 --> 00:51:31,130 No. 455 00:51:31,422 --> 00:51:33,674 Come to my arms like you used to (laughs). 456 00:51:35,301 --> 00:51:37,386 But, what do you want? 457 00:51:38,470 --> 00:51:39,263 Your body. 458 00:51:40,347 --> 00:51:42,600 Haven't you come here to offer yourself to me? 459 00:51:44,435 --> 00:51:45,519 I didn't expect to. 460 00:51:47,730 --> 00:51:49,148 Do you love another person? 461 00:51:55,571 --> 00:51:58,032 We have to leave. That's Sister Rita's signal. 462 00:52:12,296 --> 00:52:16,467 The game is over. Take off your traveling dress. 463 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 We'll elope together another time. 464 00:53:33,669 --> 00:53:34,712 May I see your work? 465 00:53:38,757 --> 00:53:41,051 Do you no longer stand when you're spoken to? 466 00:53:47,433 --> 00:53:49,643 You obviously didn't sleep very well last night. 467 00:53:50,811 --> 00:53:52,354 You weren't able to concentrate. 468 00:53:52,646 --> 00:53:55,232 Your work isn't up to its usual standard. 469 00:53:55,524 --> 00:53:56,692 I feel it is. 470 00:53:56,984 --> 00:53:58,235 I'm the one to decide. 471 00:53:58,527 --> 00:53:59,987 I know that all too well. 472 00:54:03,365 --> 00:54:05,534 For your behavior, you will be punished. 473 00:56:12,369 --> 00:56:13,287 Once more. 474 00:56:25,632 --> 00:56:27,134 I'm upset. 475 00:56:27,426 --> 00:56:28,093 Why? 476 00:56:29,803 --> 00:56:31,513 I had a slight annoyance. 477 00:56:34,683 --> 00:56:35,559 You are annoyed. 478 00:56:39,313 --> 00:56:40,981 With your Mother Superior? 479 00:56:42,357 --> 00:56:43,150 Yes. 480 00:56:44,735 --> 00:56:45,527 Your rival. 481 00:56:47,362 --> 00:56:48,113 You're in love. 482 00:56:50,657 --> 00:56:52,367 Yes. 483 00:57:18,894 --> 00:57:20,270 Please, no, there's no need to stand. 484 00:57:20,562 --> 00:57:22,064 I didn't come to give you orders. 485 00:57:26,151 --> 00:57:28,695 I'm, I'm so alone. 486 00:57:28,987 --> 00:57:32,282 You can't imagine how great my solitude is. 487 00:57:33,450 --> 00:57:36,119 Closed in my tower of authority. 488 00:57:36,411 --> 00:57:39,373 I'm more a prisoner than all of the others. 489 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Please, oh, I need a little human warmth. 490 00:57:46,129 --> 00:57:46,713 A little love. 491 00:57:48,423 --> 00:57:50,008 Here, we have... 492 00:57:51,802 --> 00:57:53,553 we have love at prayer. 493 00:57:55,138 --> 00:57:56,014 Divine love. 494 00:57:57,599 --> 00:57:59,351 Love of God. 495 00:58:00,769 --> 00:58:03,313 And, and I do love God. 496 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 But it doesn't erase the fact that... 497 00:58:07,609 --> 00:58:12,030 I have this desire for another human being. 498 00:58:13,323 --> 00:58:16,535 You, you're the only pure one here. 499 00:58:18,203 --> 00:58:19,454 And I'm so desperate. 500 00:58:21,665 --> 00:58:22,457 Leave. 501 00:58:24,501 --> 00:58:26,211 I beg you, Mother, leave. 502 00:58:29,548 --> 00:58:31,133 It's I who beg you. 503 00:58:35,262 --> 00:58:36,138 Look at me. 504 00:58:38,265 --> 00:58:39,182 Please. 505 00:58:41,184 --> 00:58:42,144 Just one more time... 506 00:58:43,562 --> 00:58:44,688 and I'll go away. 507 00:58:54,614 --> 00:58:55,574 I've hurt you. 508 00:58:58,410 --> 00:58:59,453 Forgive me. 509 00:59:02,789 --> 00:59:04,416 But it's nothing... 510 00:59:07,586 --> 00:59:10,547 nothing to the hurt that you've caused me. 511 00:59:23,560 --> 00:59:25,145 I'm becoming attached to you. 512 00:59:29,357 --> 00:59:30,150 Elisabeth? 513 00:59:31,109 --> 00:59:32,319 I can help you to get free. 514 00:59:33,487 --> 00:59:34,654 I'll keep you in my villa. 515 00:59:41,328 --> 00:59:42,162 Another convent? 516 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 No, thank you. 517 00:59:47,501 --> 00:59:49,503 I prefer to see you here. 518 00:59:50,837 --> 00:59:52,380 It's more exciting. 519 00:59:59,679 --> 01:00:02,349 I've come to fancy life in the convent. 520 01:00:04,684 --> 01:00:07,187 After all, one can find affection there too. 521 01:00:10,357 --> 01:00:12,067 Let's not talk anymore. 522 01:00:45,725 --> 01:00:50,147 Carmela Maria Rosa, answer with purity of mind... 523 01:00:50,438 --> 01:00:53,024 and in full freedom of conscience. 524 01:00:53,316 --> 01:00:54,109 I shall. 525 01:00:55,402 --> 01:00:57,320 Do you come here of your own free will... 526 01:00:57,612 --> 01:00:59,239 to swear before God... 527 01:01:00,615 --> 01:01:03,201 to consecrate your chastity, your poverty... 528 01:01:03,493 --> 01:01:04,411 and obedience, child? 529 01:01:13,503 --> 01:01:14,588 I do not. 530 01:01:22,804 --> 01:01:24,097 Yes, my daughter. 531 01:01:24,389 --> 01:01:26,474 You consecrate your chastity, poverty... 532 01:01:26,766 --> 01:01:28,560 and your obedience to God. 533 01:01:28,852 --> 01:01:32,063 Your Grace, you asked me to swear chastity... 534 01:01:32,355 --> 01:01:34,399 poverty and obedience before God. 535 01:01:35,358 --> 01:01:38,737 I understand you perfectly, and my answer is no. 536 01:01:40,447 --> 01:01:42,240 I can't deceive God in this way. 537 01:01:43,742 --> 01:01:47,996 Above all, I appeal to my father and mother. 538 01:01:56,171 --> 01:02:00,592 Beatrice Maria Rolanda, will you answer with purity... 539 01:02:00,884 --> 01:02:03,011 of mind and in full freedom of conscience? 540 01:02:03,303 --> 01:02:04,054 Yes, I shall. 541 01:02:05,222 --> 01:02:06,640 This is our last meeting. 542 01:02:06,932 --> 01:02:08,600 I have no desire to see you again. 543 01:02:10,185 --> 01:02:13,021 Of course, I realize it's a minor cross for you to bear. 544 01:02:13,313 --> 01:02:16,942 But I've ordered your mother, and your brothers... 545 01:02:17,234 --> 01:02:20,111 and your sisters never to see you again. 546 01:02:21,529 --> 01:02:24,658 Your free-loving kindness and obedient nature... 547 01:02:25,700 --> 01:02:28,203 of which so many happy displays are token... 548 01:02:29,287 --> 01:02:32,332 will help you to bear this cross too, I have no doubt. 549 01:02:32,624 --> 01:02:34,626 You're not only a disappointment to your family... 550 01:02:34,918 --> 01:02:36,211 but a disappointment here. 551 01:02:37,754 --> 01:02:41,049 I say you are a changeling. You're no flesh of mine. 552 01:02:42,300 --> 01:02:44,970 You caused me more pain than any of my children... 553 01:02:45,262 --> 01:02:47,597 perhaps because I had such high hopes for you. 554 01:02:47,889 --> 01:02:49,182 But you're not my child. 555 01:02:51,851 --> 01:02:56,648 For me, you were born dead. You were born dead. 556 01:02:58,817 --> 01:03:01,486 Keep in line there. 557 01:03:01,778 --> 01:03:02,529 Move up. 558 01:03:04,739 --> 01:03:05,532 Close ranks. 559 01:03:15,125 --> 01:03:17,043 Come on now, move along. 560 01:03:55,415 --> 01:03:58,001 Be not wise in your own conceit. 561 01:03:58,293 --> 01:04:00,045 Repay no one with evil for evil... 562 01:04:00,337 --> 01:04:02,088 but with good in the sight of all. 563 01:04:02,380 --> 01:04:04,549 From St. Paul's Epistle to the Romans. 564 01:04:04,841 --> 01:04:07,302 Now let us pray for our soldiers. 565 01:04:07,594 --> 01:04:10,180 For the allied flag of the Holy Roman Church. 566 01:04:11,181 --> 01:04:13,600 For the arms that defend our Christianity. 567 01:04:14,601 --> 01:04:16,436 For our victory. 568 01:04:16,728 --> 01:04:18,521 In the name of the Father, the Son... 569 01:04:18,813 --> 01:04:20,648 and the Holy Ghost, amen. 570 01:04:41,336 --> 01:04:42,170 Julian's here. 571 01:04:43,171 --> 01:04:44,631 Oh, but what can I do? 572 01:04:46,383 --> 01:04:49,135 It's been a year since the last time I saw him... 573 01:04:49,427 --> 01:04:50,220 before I came here. 574 01:04:51,304 --> 01:04:54,182 But I love him. You understand. 575 01:04:59,437 --> 01:05:00,355 You must see him. 576 01:05:01,689 --> 01:05:03,024 But, Sister, how? 577 01:05:03,858 --> 01:05:07,112 Can I trust Sister Rita or Sister Tomasina? 578 01:05:08,196 --> 01:05:09,114 It's better not to. 579 01:05:11,116 --> 01:05:11,699 Trust me. 580 01:05:13,243 --> 01:05:14,744 I'll think about your meeting. 581 01:05:16,830 --> 01:05:19,541 And how to avoid the danger of being discovered. 582 01:05:21,334 --> 01:05:23,503 Oh, Sister Elisabeth, do you mean it? 583 01:05:25,630 --> 01:05:28,299 Will you really do it, for me? 584 01:05:28,591 --> 01:05:30,051 Of course. 585 01:05:30,343 --> 01:05:32,178 I like to see you so full of enthusiasm. 586 01:05:36,224 --> 01:05:38,476 I will always be grateful to you. 587 01:05:43,857 --> 01:05:45,900 One day you'll do something for me. 588 01:05:46,192 --> 01:05:46,651 Oh, yes. 589 01:06:11,176 --> 01:06:11,676 Julian. 590 01:07:14,572 --> 01:07:15,406 They are together now. 591 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 Good, thank you. 592 01:07:19,369 --> 01:07:20,620 I've no one anymore. 593 01:07:23,331 --> 01:07:26,584 In all this while, only the thought of you kept me alive. 594 01:07:28,753 --> 01:07:31,005 I was certain that one day we'd meet again. 595 01:07:31,798 --> 01:07:33,174 I hoped we would too. 596 01:07:35,635 --> 01:07:39,097 But then, with the all wrongs we both suffered... 597 01:07:39,389 --> 01:07:41,099 I began to lose heart. 598 01:07:41,391 --> 01:07:43,601 My faith, my trust in men. 599 01:07:52,735 --> 01:07:57,490 There's something in you now that frightens me. 600 01:07:57,782 --> 01:07:59,492 Don't be afraid, my love. 601 01:07:59,784 --> 01:08:02,537 My feelings for you will always be the same. 602 01:08:23,850 --> 01:08:25,184 Take me away from here. 603 01:08:30,607 --> 01:08:32,150 Don't you want to? 604 01:08:33,568 --> 01:08:34,485 Of course. 605 01:08:38,781 --> 01:08:40,533 But where could we live? 606 01:08:40,825 --> 01:08:42,994 We can't live in this country. 607 01:08:43,286 --> 01:08:45,663 A nun who runs away from a convent is shunned by everyone. 608 01:08:45,955 --> 01:08:48,666 We'd be outcasts. We'd have nothing. 609 01:08:56,841 --> 01:08:58,551 But we'd have each other. 610 01:08:58,843 --> 01:08:59,927 Yes. 611 01:09:06,768 --> 01:09:09,270 But to flee together we need first money... 612 01:09:09,562 --> 01:09:11,606 and friends to hide us. 613 01:09:11,898 --> 01:09:13,650 And I'd have to run away from the army. 614 01:09:16,277 --> 01:09:18,404 Once you said soldiers were robbers. 615 01:09:18,696 --> 01:09:20,073 You called them outlaws then. 616 01:09:22,742 --> 01:09:25,370 Now you steal. You have changed. 617 01:09:29,707 --> 01:09:32,293 Yes, I know, but... 618 01:09:33,836 --> 01:09:35,213 I had no choice. 619 01:09:40,259 --> 01:09:42,428 But I love you all the same. 620 01:12:22,463 --> 01:12:23,297 You look radiant. 621 01:12:23,589 --> 01:12:25,550 Come to my room tonight. We'll all be there. 622 01:12:46,404 --> 01:12:47,613 Let's make love together. 623 01:12:52,118 --> 01:12:52,702 I invited you. 624 01:12:54,328 --> 01:12:55,580 You can't go away like this. 625 01:13:01,085 --> 01:13:01,669 Well then... 626 01:13:03,296 --> 01:13:06,132 you prefer the Mother Superior? 627 01:13:06,424 --> 01:13:09,552 The Mother Superior? What are you saying? 628 01:13:09,844 --> 01:13:10,928 How could you? 629 01:13:11,220 --> 01:13:13,055 Hm, it's true, though, isn't it? 630 01:13:13,347 --> 01:13:13,931 No. 631 01:13:18,853 --> 01:13:20,062 Why humiliate me? 632 01:13:21,606 --> 01:13:23,357 Haven't I been your friend since the first... 633 01:13:23,649 --> 01:13:26,110 moment you entered the convent? 634 01:13:26,402 --> 01:13:28,613 You led me to believe you cared as I do. 635 01:13:28,905 --> 01:13:30,656 I never let you believe that. 636 01:13:32,575 --> 01:13:34,410 Then, what am I supposed to think... 637 01:13:34,702 --> 01:13:36,454 about your conduct toward me? 638 01:13:38,331 --> 01:13:39,332 Were you faking? 639 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 I'm sorry that you... 640 01:13:41,751 --> 01:13:44,545 Then prove to me that you're sorry. 641 01:14:05,274 --> 01:14:07,068 Do I repulse you? 642 01:14:13,240 --> 01:14:15,451 You don't know how much I've waited for this moment. 643 01:14:17,328 --> 01:14:19,246 And the courage it took to speak to you. 644 01:14:22,500 --> 01:14:24,627 Till now I've interpreted your every gesture... 645 01:14:25,670 --> 01:14:29,423 your every word, as meaning that you might even care for me. 646 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 I degrade myself. 647 01:14:38,349 --> 01:14:40,184 I'm no longer myself next to you. 648 01:14:42,103 --> 01:14:45,314 Now, nothing matters to me... 649 01:14:46,732 --> 01:14:48,484 unless I can love you always. 650 01:14:52,488 --> 01:14:54,198 Together, we can find a way. 651 01:14:55,533 --> 01:14:57,493 No, it's not my fault. 652 01:14:57,785 --> 01:15:00,204 It's not my fault if you misunderstood. 653 01:15:02,164 --> 01:15:03,332 You're clever. 654 01:15:04,333 --> 01:15:05,626 I'll make you regret it. 655 01:15:09,171 --> 01:15:11,007 Now I'm the one who doesn't want you. 656 01:15:12,550 --> 01:15:13,342 Get out. 657 01:15:26,063 --> 01:15:27,481 It makes life hard for me. 658 01:15:32,570 --> 01:15:34,572 I like to hear of quarrels between nuns. 659 01:15:38,534 --> 01:15:39,285 Tell me more. 660 01:15:41,787 --> 01:15:43,622 You must take care of the young man. 661 01:15:54,508 --> 01:15:58,471 You excite me more than any woman I've ever known. 662 01:16:04,351 --> 01:16:05,519 What do you want me to do? 663 01:16:07,396 --> 01:16:08,147 Tell me. 664 01:16:12,693 --> 01:16:15,529 If he should come for a rendezvous... 665 01:16:24,455 --> 01:16:26,415 That should be amusing. 666 01:16:45,392 --> 01:16:46,936 Sister, I'd like to have those things... 667 01:16:47,228 --> 01:16:48,521 I gave you when I arrived here. 668 01:16:48,813 --> 01:16:50,189 But you may keep half of them. 669 01:16:52,399 --> 01:16:53,442 What for? 670 01:16:53,734 --> 01:16:55,486 What do you want to do, run away with him? 671 01:16:55,778 --> 01:16:58,030 Anyway, your things, like all of the others... 672 01:16:58,322 --> 01:16:59,073 are kept under lock and key. 673 01:16:59,365 --> 01:17:00,116 You should have warned me. 674 01:17:00,407 --> 01:17:01,283 Let her go. 675 01:17:02,243 --> 01:17:04,328 But don't forget, if the inquisitors catch a nun... 676 01:17:04,620 --> 01:17:07,373 who runs away, she can even be put to death. 677 01:17:07,665 --> 01:17:08,332 Hurry. 678 01:18:29,496 --> 01:18:31,999 I told you, he wasn't to be killed... 679 01:18:32,291 --> 01:18:33,667 but only cut up a certain way. 680 01:18:35,628 --> 01:18:36,545 Someone's coming. 681 01:18:44,220 --> 01:18:45,012 Julian? 682 01:18:48,140 --> 01:18:48,724 Julian? 683 01:18:59,485 --> 01:19:02,571 They killed him! 684 01:19:02,863 --> 01:19:04,365 Carmela, that's wrong? 685 01:19:04,657 --> 01:19:05,658 He's dead! 686 01:19:05,950 --> 01:19:08,118 No! 687 01:19:08,410 --> 01:19:10,204 They've killed him! 688 01:19:10,496 --> 01:19:11,330 No, no no no! 689 01:19:13,791 --> 01:19:14,583 Murderers! 690 01:19:15,542 --> 01:19:16,335 Let me go! 691 01:19:17,461 --> 01:19:22,383 They've killed him, my Julian. 692 01:19:22,758 --> 01:19:25,302 Let me go, let me go! I want to die too. 693 01:19:25,594 --> 01:19:28,180 I don't want to live without him. 694 01:19:29,515 --> 01:19:32,601 She said someone killed Julian. 695 01:19:32,893 --> 01:19:35,604 I have no one! No family! 696 01:19:35,896 --> 01:19:36,897 Now they they've killed Julian... 697 01:19:37,189 --> 01:19:38,399 I have nothing left to live for. 698 01:19:38,691 --> 01:19:39,650 Let me die! 699 01:19:40,734 --> 01:19:41,527 Julian! 700 01:19:43,696 --> 01:19:46,282 It was you. She did it. 701 01:19:46,573 --> 01:19:47,574 It was you. 702 01:19:47,866 --> 01:19:48,492 Me? I know nothing. 703 01:19:48,784 --> 01:19:50,202 Yes you do! You do! 704 01:19:51,537 --> 01:19:52,997 She did it! 705 01:19:53,289 --> 01:19:54,665 Damn the day I was born. 706 01:19:56,333 --> 01:19:57,418 Carmela! 707 01:19:57,710 --> 01:19:58,377 Are you mad? 708 01:19:58,669 --> 01:19:59,253 Damn you all! 709 01:19:59,545 --> 01:20:00,337 Take her away. 710 01:20:00,629 --> 01:20:03,632 Damn you, the whole lot of you! 711 01:20:03,924 --> 01:20:04,550 Let me go! 712 01:20:06,635 --> 01:20:09,430 I want to die. Let me kill myself! 713 01:20:10,556 --> 01:20:11,348 Let me go! 714 01:20:12,558 --> 01:20:13,350 Oh! 715 01:20:23,610 --> 01:20:27,031 Sisters, we can find no trace neither inside... 716 01:20:27,323 --> 01:20:29,325 nor outside the convent walls... 717 01:20:29,616 --> 01:20:32,119 of what Carmela says has happened. 718 01:20:32,411 --> 01:20:34,413 We must presume she was delirious. 719 01:20:36,665 --> 01:20:37,583 How is she today? 720 01:20:39,501 --> 01:20:42,212 She has stopped crying and murmurs senseless phrases. 721 01:20:44,381 --> 01:20:46,759 May the Lord have mercy on our sister Carmela. 722 01:20:47,760 --> 01:20:49,136 Let us pray for her. 723 01:21:51,115 --> 01:21:51,698 Jesus... 724 01:21:55,369 --> 01:21:57,079 I bless 1,000 times the moment... 725 01:21:57,371 --> 01:21:59,498 that you came into this world. 726 01:22:01,834 --> 01:22:03,377 You who suffered for us. 727 01:22:04,420 --> 01:22:08,549 You whose flesh was humiliated and martyred. 728 01:22:10,634 --> 01:22:12,094 You can understand me. 729 01:22:13,137 --> 01:22:14,680 You died for our sins. 730 01:22:14,972 --> 01:22:16,098 Please forgive me. 731 01:22:20,269 --> 01:22:21,061 I beg you. 732 01:22:22,271 --> 01:22:24,314 Give me the strength to continue living. 733 01:22:31,780 --> 01:22:33,657 Mother of God... 734 01:22:35,576 --> 01:22:37,119 intercede with your son. 735 01:22:39,204 --> 01:22:40,539 Ave Maria. 736 01:22:58,515 --> 01:22:59,308 Amen. 737 01:23:14,198 --> 01:23:15,574 Through thy death and burial. 738 01:23:15,866 --> 01:23:16,450 Deliver us, O Lord. 739 01:23:16,742 --> 01:23:17,534 Through thy holy resurrection. 740 01:23:17,826 --> 01:23:18,994 Deliver us, O Lord. 741 01:23:19,286 --> 01:23:20,537 Through thy admirable ascension. 742 01:23:20,829 --> 01:23:21,997 Deliver us, O Lord. 743 01:23:22,289 --> 01:23:23,332 Through the coming of the Holy Spirit... 744 01:23:23,624 --> 01:23:24,374 the comforter. 745 01:23:24,666 --> 01:23:25,626 Deliver us, O Lord. 746 01:23:25,918 --> 01:23:26,668 In the day of judgment. 747 01:23:26,960 --> 01:23:28,337 Deliver us. 748 01:23:28,629 --> 01:23:29,630 Mother of our Savior. 749 01:23:29,922 --> 01:23:31,548 Pray for us. 750 01:23:32,841 --> 01:23:35,093 Help her, quickly. 751 01:23:38,597 --> 01:23:40,432 What you have confessed is terrible. 752 01:23:41,600 --> 01:23:45,187 For a nun to have a child is a desecration. 753 01:23:55,739 --> 01:23:57,574 You must be put in the isolation cell. 754 01:24:03,163 --> 01:24:05,040 I'll do the best I can. 755 01:24:07,501 --> 01:24:10,420 I'll try to keep the secret within the convent walls. 756 01:24:12,297 --> 01:24:15,509 Forgive me, Mother. Please, what can I do? 757 01:24:17,135 --> 01:24:17,719 Nothing. 758 01:24:18,804 --> 01:24:19,721 You can do nothing. 759 01:24:21,557 --> 01:24:23,600 You cannot destroy the fruits of your womb. 760 01:24:32,568 --> 01:24:34,611 What is it, more soldiers? 761 01:24:37,197 --> 01:24:40,117 No, no it's the carts... 762 01:24:40,409 --> 01:24:41,785 taking the women to their men. 763 01:24:43,203 --> 01:24:45,080 Oh, Julian. 764 01:24:51,628 --> 01:24:53,547 Carmela, you have to be strong. 765 01:24:56,633 --> 01:24:58,176 Her time is near. 766 01:24:58,468 --> 01:24:59,344 Fetch Sister Rita. 767 01:25:10,564 --> 01:25:12,566 His name will be Julian. 768 01:25:12,858 --> 01:25:15,027 We'll baptize him Julian. 769 01:25:15,319 --> 01:25:16,111 Which saint is he? 770 01:25:17,237 --> 01:25:18,322 I know one St. Julian. 771 01:25:18,614 --> 01:25:20,240 He was a soldier in the Roman Empire. 772 01:25:20,532 --> 01:25:22,242 St. Julian the Martyr, he's called. 773 01:25:22,534 --> 01:25:25,454 But also the humane, for the hospitals he helped provide. 774 01:25:27,789 --> 01:25:30,250 It's such a beautiful name. 775 01:26:00,447 --> 01:26:02,324 No! 776 01:26:12,167 --> 01:26:12,751 No! 777 01:26:16,713 --> 01:26:18,090 No! 778 01:26:21,301 --> 01:26:23,053 More, Carmela, more. 779 01:26:24,346 --> 01:26:25,389 Push. 780 01:26:28,767 --> 01:26:30,602 You have to help us. 781 01:26:30,894 --> 01:26:32,312 That's it. 782 01:26:32,604 --> 01:26:34,022 Just like that. 783 01:26:34,314 --> 01:26:36,233 Harder, don't relax. 784 01:26:36,525 --> 01:26:37,609 Just a little more. 785 01:26:41,154 --> 01:26:42,406 Come, come, come. 786 01:26:45,617 --> 01:26:46,618 Oh. 787 01:26:49,913 --> 01:26:50,580 That's it. 788 01:26:51,832 --> 01:26:53,125 More. 789 01:26:53,417 --> 01:26:54,084 Oh, oh. 790 01:26:56,169 --> 01:26:56,753 Oh. 791 01:27:09,516 --> 01:27:10,475 Carmela. 792 01:27:22,571 --> 01:27:24,990 If what the person has written in this anonymous report... 793 01:27:25,282 --> 01:27:26,783 is a fact, it's indefensible. 794 01:27:27,743 --> 01:27:30,704 Would Your Grace authorize me to investigate the convent? 795 01:27:31,830 --> 01:27:33,165 You shall. 796 01:27:33,457 --> 01:27:36,168 I too shall go, and we'll break the cloister seal... 797 01:27:36,460 --> 01:27:37,711 in the presence of the militia. 798 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 What has happened here is infamous! 799 01:28:04,362 --> 01:28:09,117 A shameful blight not only on this convent and our diocese... 800 01:28:09,409 --> 01:28:12,120 but the entire religious community of our country. 801 01:28:13,121 --> 01:28:17,167 I warn you, concealing the guilty is also a capital sin... 802 01:28:17,459 --> 01:28:18,710 in the eyes of the church. 803 01:28:20,837 --> 01:28:25,050 And unless you surrender freely to the secular arm 804 01:28:25,342 --> 01:28:26,468 this fiend you are hiding... 805 01:28:27,761 --> 01:28:30,430 you are all in league with the devil. 806 01:28:30,722 --> 01:28:31,348 Now! 807 01:28:33,350 --> 01:28:34,601 Which is the mother? 808 01:28:40,398 --> 01:28:42,234 I want to know the mother! 809 01:28:42,526 --> 01:28:43,193 She is. 810 01:28:45,779 --> 01:28:46,571 Yes. 811 01:28:48,532 --> 01:28:50,575 It's true. I'm the mother. 812 01:28:50,867 --> 01:28:53,995 No, she's lying. 813 01:28:55,121 --> 01:28:55,747 I'm the mother. 814 01:28:58,166 --> 01:29:01,169 The sisters are not telling the truth. I'm the mother. 815 01:29:01,461 --> 01:29:02,128 Wait. 816 01:29:03,630 --> 01:29:06,049 It's nothing to be ashamed of. 817 01:29:06,341 --> 01:29:07,259 I'm the mother. 818 01:29:07,551 --> 01:29:08,426 It's not true, I'm the mother. 819 01:29:08,718 --> 01:29:10,428 Enough, silence! 820 01:29:12,264 --> 01:29:15,392 Now let only the guilty nun confess her crime. 821 01:29:15,684 --> 01:29:17,102 I am the mother. 822 01:29:17,394 --> 01:29:18,353 He's my son. 823 01:29:19,771 --> 01:29:22,524 No, he's my son. He's my son. 824 01:29:22,816 --> 01:29:24,693 Do you hear, I'm the mother. 825 01:29:24,985 --> 01:29:27,028 It's my child. He's mine. 826 01:29:28,905 --> 01:29:31,366 Enough, enough! Silence! 827 01:29:31,658 --> 01:29:32,993 I'm the mother. 828 01:29:34,286 --> 01:29:35,537 No, I'm the mother. 829 01:29:36,788 --> 01:29:39,666 If every nun claims it, you laugh at me! 830 01:29:39,958 --> 01:29:42,127 Now the diocese will close your rebellious convent! 831 01:29:56,391 --> 01:29:59,060 I'm the mother. I'm the mother. 832 01:30:20,707 --> 01:30:24,419 Carmela, you'll have to leave with the baby. 833 01:30:25,503 --> 01:30:28,548 If you wear these men's clothes, it'll be easier for you. 834 01:30:30,383 --> 01:30:32,594 In a few hours, they'll be no one left here. 835 01:30:32,886 --> 01:30:33,720 We're being sent away. 836 01:30:35,722 --> 01:30:38,058 The soldiers are coming to escort us tomorrow. 837 01:30:39,768 --> 01:30:41,353 The order is being dissolved. 838 01:30:42,520 --> 01:30:45,065 I'm not worthy of your sacrifice. 839 01:30:45,357 --> 01:30:46,066 That's not true. 840 01:30:46,358 --> 01:30:48,234 You'll be treated horribly... 841 01:30:48,526 --> 01:30:50,987 in the convents where you're placed, won't you? 842 01:30:51,279 --> 01:30:52,364 Don't think about it. 843 01:30:54,449 --> 01:30:55,241 Mother. 844 01:30:57,744 --> 01:30:59,537 Mother, God bless you. 845 01:31:00,622 --> 01:31:02,999 It's almost daylight. 846 01:31:03,291 --> 01:31:05,210 Mother, she has to go now. 847 01:31:09,631 --> 01:31:10,423 Carmela. 848 01:31:13,510 --> 01:31:14,344 Go. 849 01:31:50,755 --> 01:31:52,966 I'd like to say goodbye to the others. 850 01:31:53,258 --> 01:31:55,218 No, it will be dangerous. 851 01:31:58,096 --> 01:31:59,222 Could you ever forgive me? 852 01:32:00,765 --> 01:32:02,934 I've already forgiven you. 853 01:32:05,603 --> 01:32:06,271 Goodbye. 854 01:32:08,231 --> 01:32:08,982 I love you. 855 01:32:20,201 --> 01:32:21,786 Here's your jewelry. 856 01:32:23,747 --> 01:32:25,582 And more from all of us. 857 01:32:25,874 --> 01:32:27,167 It'll be useful. 858 01:32:35,133 --> 01:32:36,051 Thank you, Sister. 859 01:32:38,636 --> 01:32:40,180 Wait a little. 860 01:32:40,472 --> 01:32:41,973 When we're all out of the place... 861 01:32:42,265 --> 01:32:43,433 go wait by the ruined church. 862 01:32:43,725 --> 01:32:46,061 You'll see a woman who will look after you there. 863 01:33:20,303 --> 01:33:21,387 Excuse me, Sister. 864 01:33:23,640 --> 01:33:25,475 Have you seen a young man with a baby? 865 01:33:28,853 --> 01:33:30,647 I was supposed to dress like a man. 866 01:33:31,856 --> 01:33:32,649 I didn't. 867 01:33:34,359 --> 01:33:35,527 But I'm the one you were to meet. 868 01:33:35,819 --> 01:33:38,071 But is your habit worn every day? 869 01:33:38,363 --> 01:33:39,531 Or did you borrow the veil? 870 01:33:40,532 --> 01:33:42,325 If God has accepted the vows I made... 871 01:33:42,617 --> 01:33:45,036 in my heart, I'm truly a nun. 872 01:34:25,368 --> 01:34:26,286 Well help me. 873 01:34:31,374 --> 01:34:32,625 What is your name? 874 01:34:32,917 --> 01:34:34,169 Sister Agnes. 875 01:34:35,628 --> 01:34:37,755 What will you do from now on? 876 01:34:39,674 --> 01:34:41,467 Aid those who suffer in this world. 877 01:34:48,099 --> 01:34:50,310 You have courage, Sister. 57688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.