Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,180 --> 00:01:41,268
Place Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni
on the bed...
2
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
as God made her and the law has ordained.
3
00:01:45,856 --> 00:01:50,235
Now place at her side
Enrico Maria Etorre Della Scalla...
4
00:01:50,527 --> 00:01:52,654
as God made him and the law has ordained.
5
00:01:57,284 --> 00:01:59,536
As loyal and obedient subjects
of the Lord Almighty's...
6
00:01:59,828 --> 00:02:02,205
bountiful and sovereign wisdom,
we are gathered...
7
00:02:02,497 --> 00:02:06,335
this Fifth of April
in the year of our Lord 1624...
8
00:02:06,627 --> 00:02:09,921
to unite the families De Simoni and Della Scalla...
9
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
in the persons of their respective offspring.
10
00:02:13,300 --> 00:02:16,011
Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla...
11
00:02:16,303 --> 00:02:18,013
do you promise and swear to take as your wife...
12
00:02:18,305 --> 00:02:22,684
upon coming of age
Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni?
13
00:02:27,064 --> 00:02:29,316
The promise of your father is binding.
14
00:02:29,608 --> 00:02:31,234
Duke Guglielmo Della Scalla?
15
00:02:31,526 --> 00:02:32,611
I promise he shall do so.
16
00:02:35,822 --> 00:02:38,575
Do you, Carmela Rosa De Simoni,
promise and swear...
17
00:02:38,867 --> 00:02:41,286
to take as your husband Enrico Maria Ricardo...
18
00:02:41,578 --> 00:02:43,038
Etorre Della Scalla?
19
00:02:47,584 --> 00:02:49,336
The response of your father is binding.
20
00:02:49,628 --> 00:02:51,338
Marquess Antonio De Simoni?
21
00:02:51,630 --> 00:02:52,506
I promise she shall.
22
00:02:54,549 --> 00:02:55,509
Please join hands.
23
00:02:57,594 --> 00:03:00,931
And now, Don Luigi will bless
this nuptial contract...
24
00:03:01,223 --> 00:03:04,309
which duly records the future marriage
partners' rights...
25
00:03:04,601 --> 00:03:06,687
of succession and inheritance.
26
00:03:17,531 --> 00:03:19,282
Oh, Julian.
27
00:04:17,382 --> 00:04:20,677
Column by the left, ho!
28
00:04:20,969 --> 00:04:23,764
Julian, it must be my father's men
looking for me.
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,016
No, it's worse.
30
00:04:26,808 --> 00:04:29,144
What could be worse
than our being discovered?
31
00:04:30,270 --> 00:04:31,438
Getting put in the army.
32
00:04:32,564 --> 00:04:33,315
Come on.
33
00:04:40,405 --> 00:04:43,533
But you're not a soldier.
What's the war to do with you?
34
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
I could be recruited, anyone my age.
35
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
So, that must be why
they want to hurry up...
36
00:04:55,796 --> 00:04:57,214
my wedding to Enrico.
37
00:05:01,218 --> 00:05:02,052
You didn't tell me.
38
00:05:04,638 --> 00:05:07,599
I didn't want to spoil our moments together.
39
00:05:08,809 --> 00:05:10,685
We meet so rarely Julian.
40
00:05:17,692 --> 00:05:22,197
Oh my sweet love.
41
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
I'll love you always,
whatever happens to us.
42
00:05:39,130 --> 00:05:41,299
Why can't you manage to convince your father?
43
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
You can't imagine how many times I've tried.
44
00:05:45,595 --> 00:05:46,972
He won't listen to me.
45
00:05:47,264 --> 00:05:49,057
He signed a contract when I was a baby...
46
00:05:49,349 --> 00:05:51,101
which promises my marriage to Enrico.
47
00:05:53,728 --> 00:05:56,648
He did, but you had nothing
whatever to do with it.
48
00:05:56,940 --> 00:06:00,068
I'm his daughter. I'm expected to obey.
49
00:06:00,360 --> 00:06:02,946
Look, darling, my family and his
have intended to join...
50
00:06:03,238 --> 00:06:05,240
their properties and fiefs for years.
51
00:06:08,201 --> 00:06:09,995
Those dirty landlords.
52
00:06:22,507 --> 00:06:24,509
Don't say that, please.
53
00:06:26,469 --> 00:06:28,555
Well then better the war.
54
00:06:29,598 --> 00:06:30,348
The war.
55
00:06:33,101 --> 00:06:35,478
God knows you've been a disappointment...
56
00:06:35,770 --> 00:06:37,272
but your refusal to marry the man to whom...
57
00:06:37,564 --> 00:06:40,317
you are legally betrothed brings dishonor...
58
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
upon my name and your mother's.
59
00:06:44,154 --> 00:06:46,281
You have placed us in a humiliating position...
60
00:06:46,573 --> 00:06:47,616
both morally and legally.
61
00:06:49,159 --> 00:06:51,411
You have covered yourself with ignominy.
62
00:06:51,703 --> 00:06:52,954
And don't think that I don't know...
63
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
that you've been meeting
that peasant boy in secret.
64
00:06:55,957 --> 00:06:57,751
You shall never marry him, I assure you.
65
00:07:00,837 --> 00:07:01,630
You may go.
66
00:07:14,309 --> 00:07:16,645
If you don't want your daughter
to be completely ruined...
67
00:07:16,937 --> 00:07:18,104
there's only one remedy.
68
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Get her to a nunnery.
69
00:07:25,737 --> 00:07:27,030
For that I thank you.
70
00:07:27,864 --> 00:07:31,534
It'll look to the world as
if we let Carmela reject it.
71
00:07:31,826 --> 00:07:34,496
If she puts on a veil as
the bride of the Lord...
72
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
no one can claim you're dishonored.
73
00:08:15,370 --> 00:08:19,082
My name is Tomasina.
I guard the gate to the outside.
74
00:08:19,374 --> 00:08:20,542
Here is the visitors room.
75
00:08:20,834 --> 00:08:22,460
This is my lodging.
76
00:08:25,922 --> 00:08:27,549
Now take your leaves.
77
00:08:27,841 --> 00:08:29,300
You must go then, Marchioness.
78
00:08:29,592 --> 00:08:30,677
If we open the outside gate...
79
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
we keep the cloister entrance closed.
80
00:08:45,108 --> 00:08:45,692
Mother?
81
00:08:47,736 --> 00:08:50,572
Must I really separate myself from you...
82
00:08:50,864 --> 00:08:55,660
my family, my home, the fields,
the flowers, the earth?
83
00:08:57,704 --> 00:09:00,290
From all the things I most love?
84
00:09:02,333 --> 00:09:05,462
My child, you must accept it.
85
00:09:07,547 --> 00:09:09,257
I'm sure you'll find a new life here...
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,426
in the service of our Lord...
87
00:09:11,718 --> 00:09:13,094
and the happiness you deserve.
88
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
May God keep you well.
89
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Oh, such a lot you brought
that you'll never need.
90
00:10:03,269 --> 00:10:04,479
Ah, but money, though.
91
00:10:06,648 --> 00:10:08,316
And any jewelry you may have...
92
00:10:08,608 --> 00:10:10,902
you better leave with me or you'll lose it.
93
00:10:11,194 --> 00:10:15,198
In the cloister, you have to give up
anything of value.
94
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
I'll protect it, if you'll entrust it to me.
95
00:10:20,453 --> 00:10:22,497
Why not?
There's no reason to fear.
96
00:10:22,789 --> 00:10:25,208
Your jewels will be at your disposal always.
97
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
There.
98
00:10:56,114 --> 00:10:56,614
Thank you.
99
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
When you speak to the others...
100
00:10:58,616 --> 00:11:00,201
they have to be addressed as Sister...
101
00:11:00,493 --> 00:11:01,452
though not the superior.
102
00:11:01,744 --> 00:11:03,538
She's addressed as Mother.
103
00:11:03,830 --> 00:11:05,081
Thank you, Sister.
104
00:11:19,512 --> 00:11:20,388
We welcome you.
105
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
She's pretty.
106
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
Mm, I'll bet she's ugly without that dress.
107
00:11:44,412 --> 00:11:46,206
We'll soon find out.
108
00:12:01,721 --> 00:12:04,307
It is forbidden to stand apart in isolation...
109
00:12:04,599 --> 00:12:06,100
without Mother Superior's permission.
110
00:12:06,392 --> 00:12:07,477
I deserve to fast.
111
00:12:09,437 --> 00:12:10,230
Repeat it.
112
00:12:14,400 --> 00:12:15,693
Perhaps she didn't hear.
113
00:12:17,111 --> 00:12:18,613
I deserve to fast.
114
00:14:34,415 --> 00:14:37,460
In the dowry of this new arrival,
I count six linen sheets...
115
00:14:37,752 --> 00:14:40,380
only, not a dozen, the number required.
116
00:14:40,671 --> 00:14:42,256
I also have silk ones.
117
00:14:42,548 --> 00:14:43,716
And embroidered too.
118
00:14:46,511 --> 00:14:47,595
Such pretty needlepoint.
119
00:14:49,764 --> 00:14:52,016
What is missing, I shall have to report...
120
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
to the family of this new arrival.
121
00:15:29,137 --> 00:15:30,471
We are forbidden to gaze at images...
122
00:15:30,763 --> 00:15:33,182
that show male nudes disguised as our Lord.
123
00:15:40,398 --> 00:15:42,066
The good Lord have mercy on me.
124
00:16:03,296 --> 00:16:05,423
The sackcloth of penance is blessed.
125
00:16:08,551 --> 00:16:10,428
Your lantern has to be kept lit.
126
00:16:10,720 --> 00:16:12,597
It must burn like the flame within your heart...
127
00:16:12,889 --> 00:16:15,516
which burns without cease
for Christ Our Lord and Savior.
128
00:16:17,185 --> 00:16:19,770
As you commit our rules to memory
from morn till night.
129
00:16:58,142 --> 00:17:00,102
A novice has 30 days in which to learn...
130
00:17:00,394 --> 00:17:01,646
the rules of our order by heart.
131
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
I have to stay 30 days in this cellar?
132
00:17:17,828 --> 00:17:18,621
Yes.
133
00:17:21,541 --> 00:17:23,501
Here newcomers stay to pass a purifying test...
134
00:17:23,793 --> 00:17:25,753
and shall be under supervision all the time.
135
00:17:32,093 --> 00:17:34,554
We allow what is needed for rest and prayers.
136
00:17:38,266 --> 00:17:40,434
Body cleansing and bare nourishment...
137
00:17:40,726 --> 00:17:43,980
which is in conformity with Franciscan
vows of poverty.
138
00:17:44,272 --> 00:17:46,065
And finally for the bodily needs.
139
00:17:47,233 --> 00:17:49,318
All that is needed is blessed in the Lord.
140
00:17:51,529 --> 00:17:54,448
The well are not tended,
but they are that ailing.
141
00:17:54,740 --> 00:17:58,411
Bring unto me the many evildoers
that need curing.
142
00:17:58,703 --> 00:18:00,955
Thus sayeth the Apostle Matthew.
143
00:18:01,247 --> 00:18:04,584
And during this phase,
you must bear this passage in mind.
144
00:18:04,875 --> 00:18:07,336
The well are not tended,
but they that are ailing.
145
00:18:07,628 --> 00:18:12,216
Bring, bring unto me the many evildoers
that need curing.
146
00:18:19,348 --> 00:18:21,684
The elder nuns will supervise you in turn.
147
00:18:21,976 --> 00:18:24,437
Never say a word to them,
even to answer a question.
148
00:18:27,231 --> 00:18:30,276
Seven times a day did I praise thee,
sayeth the prophet...
149
00:18:31,444 --> 00:18:33,696
with the holy number seven
we perform the duties...
150
00:18:33,988 --> 00:18:35,448
of our office.
151
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
Every day at four in the morning...
152
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
the praises shall be recited.
153
00:19:01,098 --> 00:19:03,934
A dish of boiled beans once a day
except Friday...
154
00:19:04,226 --> 00:19:05,353
the day of total abstinence.
155
00:19:17,490 --> 00:19:20,326
To refuse food is a grave act of disobedience...
156
00:19:20,618 --> 00:19:22,620
because it is the bounty of our Lord.
157
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
It is night, the hour of compline.
158
00:19:40,721 --> 00:19:43,099
I am reduced to nothing and I am nothing...
159
00:19:43,391 --> 00:19:44,642
sayeth the prophet.
160
00:19:44,934 --> 00:19:47,311
I am in mine eyes as a beast of the field...
161
00:19:47,603 --> 00:19:48,646
but I am ever with thee.
162
00:19:51,565 --> 00:19:55,611
My God, I can't stand it!
163
00:19:58,489 --> 00:20:03,285
Oh my God, have you no mercy on me?
164
00:20:04,245 --> 00:20:05,287
I want to die!
165
00:20:06,664 --> 00:20:07,707
I want to die!
166
00:20:11,293 --> 00:20:12,128
Let me out!
167
00:20:13,295 --> 00:20:14,130
Let me out!
168
00:20:15,589 --> 00:20:16,507
I'll kill myself.
169
00:20:16,799 --> 00:20:21,095
Oh please, someone, oh please let me out!
170
00:20:22,179 --> 00:20:25,474
I beg of you, whoever you are, Sister...
171
00:20:25,766 --> 00:20:27,435
tell them I can't go on!
172
00:20:27,727 --> 00:20:28,644
I don't want to!
173
00:20:28,936 --> 00:20:32,231
Tell them I'm going stark raving mad!
174
00:20:42,158 --> 00:20:45,411
This is a day of fasting.
Have patience, Sister.
175
00:20:45,703 --> 00:20:47,037
Tell me your name, Sister.
176
00:20:49,290 --> 00:20:51,542
The elder nuns will supervise you in turn.
177
00:20:51,834 --> 00:20:54,336
Never say a word to them,
even to answer a question.
178
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Today is the 15th day.
Don't despair.
179
00:20:59,717 --> 00:21:02,052
The well are not tended but the sick.
180
00:21:03,471 --> 00:21:06,265
Oh Christ, I have sinned.
Lord help me.
181
00:22:42,111 --> 00:22:43,112
I'm Elisabeth.
182
00:22:43,404 --> 00:22:46,448
The isolation period is horrible.
We've all gone through it.
183
00:22:46,740 --> 00:22:49,368
Beatrice and Michaela, two novices like you.
184
00:22:49,660 --> 00:22:51,537
What did I tell you?
She's ugly.
185
00:22:51,829 --> 00:22:53,289
Your name is Carmela, isn't it?
186
00:22:54,707 --> 00:22:56,542
Yes, Sister.
187
00:22:56,834 --> 00:22:58,168
You'll soon be all right.
188
00:22:58,460 --> 00:23:00,337
Living here isn't as bad as it seems.
189
00:23:00,629 --> 00:23:02,423
You only need to find the right friends.
190
00:23:05,718 --> 00:23:08,512
Stay away from Sister Filomena, for example.
191
00:23:08,804 --> 00:23:09,763
She's a spy.
192
00:23:11,432 --> 00:23:14,101
She had Sister Chiara punished.
193
00:23:14,393 --> 00:23:16,562
There she is over there, tied to the tree.
194
00:23:18,772 --> 00:23:20,608
Don't even speak to Sister Filomena...
195
00:23:20,900 --> 00:23:23,277
if you can help it, and don't ever trust her.
196
00:23:24,695 --> 00:23:26,196
You need my advice.
197
00:23:26,488 --> 00:23:28,699
Above all, don't trust the Mother Superior.
198
00:23:28,991 --> 00:23:32,953
She seems sincere,
but she's a hypocrite and a liar.
199
00:23:33,245 --> 00:23:34,079
Here she comes.
200
00:23:45,090 --> 00:23:45,674
Carmela.
201
00:24:02,733 --> 00:24:05,194
I'm your Mother Superior.
How do you feel now?
202
00:24:06,320 --> 00:24:07,112
Better, I hope.
203
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
You'll soon be happy in your new life.
204
00:24:10,824 --> 00:24:12,618
Would you like to be called Sister Agnes?
205
00:24:12,910 --> 00:24:14,578
Sister Agnes of the Infant Jesus.
206
00:24:16,705 --> 00:24:17,456
You may go.
207
00:24:34,431 --> 00:24:36,642
Mother, I don't think I have enough faith.
208
00:24:38,268 --> 00:24:39,645
Don't tire yourself.
209
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
We have plenty of time to talk.
210
00:24:43,691 --> 00:24:45,067
I'm here because my fa...
211
00:24:45,359 --> 00:24:45,985
I understand.
212
00:24:47,277 --> 00:24:48,404
Try not to cry.
213
00:24:49,738 --> 00:24:50,781
Just trust me.
214
00:24:52,366 --> 00:24:55,369
You are part of a new family now.
215
00:24:55,661 --> 00:24:57,663
A much bigger family.
216
00:24:57,955 --> 00:25:00,624
And you'll have lots of sisters.
217
00:25:01,709 --> 00:25:04,753
Some of them, unfortunately,
are not as good as others, but...
218
00:25:07,131 --> 00:25:08,215
I'll look after you.
219
00:25:09,299 --> 00:25:10,426
I'll be your new mother...
220
00:25:11,593 --> 00:25:14,513
and I'll follow your steps, one by one...
221
00:25:14,805 --> 00:25:16,432
just as if you're beginning to walk.
222
00:25:23,647 --> 00:25:24,773
This will be your cell.
223
00:25:38,120 --> 00:25:41,081
The new arrivals always ask
where their dowries have gone.
224
00:25:41,373 --> 00:25:42,332
Yes.
225
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
They are sent to the church...
226
00:25:43,792 --> 00:25:45,627
on which our convent is dependent.
227
00:25:45,919 --> 00:25:49,465
They feed so many mouths,
with so much charity.
228
00:25:54,887 --> 00:25:56,430
Do you see much charity in making...
229
00:25:56,722 --> 00:25:58,432
new arrivals feel uncomfortable?
230
00:26:00,642 --> 00:26:02,186
Are you envious of youth?
231
00:26:04,354 --> 00:26:05,439
Come, let me help you.
232
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
The first time you needn't wear it so tight.
233
00:26:32,633 --> 00:26:35,552
You're looking for a mirror.
The rules forbid it.
234
00:26:36,762 --> 00:26:37,721
But I'll look at you.
235
00:26:39,098 --> 00:26:40,516
And I see that you're beautiful.
236
00:26:42,392 --> 00:26:44,144
But you mustn't be vain.
237
00:26:44,436 --> 00:26:45,354
Vanity is a sin.
238
00:26:46,522 --> 00:26:49,066
But one that's not too serious.
239
00:27:06,250 --> 00:27:07,042
Carmela?
240
00:27:11,255 --> 00:27:14,049
That's Sister Lucia, you tried to defend her...
241
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
when you first arrived, remember?
242
00:27:17,511 --> 00:27:21,223
But you weren't there.
243
00:27:21,515 --> 00:27:22,599
No, but I saw you.
244
00:27:24,309 --> 00:27:26,603
It was then I decided you
would become my friend.
245
00:27:26,895 --> 00:27:28,147
You're very kind, Sister.
246
00:27:30,566 --> 00:27:33,610
However, whatever you do
for Sister Lucia is wasted.
247
00:27:33,902 --> 00:27:35,279
She's lost her mind.
248
00:27:38,657 --> 00:27:40,284
Watch out, here comes the spy.
249
00:27:43,203 --> 00:27:45,581
There are roads that seem straight...
250
00:27:45,873 --> 00:27:47,749
but they lead down to the fires of hell.
251
00:27:51,795 --> 00:27:54,464
For what crime can one be expelled
from the convent?
252
00:27:56,258 --> 00:27:57,259
How naive you are.
253
00:27:58,635 --> 00:28:01,555
No, you only leave here when you're dead.
254
00:28:03,682 --> 00:28:07,227
However, another way can be arranged.
255
00:28:07,519 --> 00:28:09,396
You will learn it from me.
256
00:29:31,812 --> 00:29:34,523
Well, as Lorenzo the Magnificent said...
257
00:29:34,815 --> 00:29:37,276
you never can be sure about tomorrow.
258
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
He's right, especially with women.
259
00:29:41,280 --> 00:29:43,448
You don't have very much respect for women,
do you?
260
00:29:43,740 --> 00:29:46,034
On the contrary, I find they're delightful...
261
00:29:46,326 --> 00:29:48,537
though their constant desire to catch the male...
262
00:29:48,829 --> 00:29:50,580
is so transparent in every gesture that...
263
00:29:51,665 --> 00:29:52,749
sometimes they're boring.
264
00:29:54,835 --> 00:29:57,087
Well I can't say I find them boring.
265
00:29:57,379 --> 00:30:00,507
They readily come out to parties, to the theater...
266
00:30:00,799 --> 00:30:04,511
to the country with me,
but it's quite another thing...
267
00:30:04,803 --> 00:30:07,014
whenever I try staying alone with them.
268
00:30:07,806 --> 00:30:10,225
You should never appear to try, my friend.
269
00:30:10,517 --> 00:30:12,519
You use the wrong method.
270
00:30:12,811 --> 00:30:14,980
Come on, let's have a cold plunge.
271
00:30:18,734 --> 00:30:20,569
Don Diego, I understand you even have
a cloistered nun...
272
00:30:20,861 --> 00:30:22,446
in your collection of women.
273
00:30:24,197 --> 00:30:24,781
Mm.
274
00:30:27,075 --> 00:30:28,452
Well, that's quite a claim.
275
00:30:29,703 --> 00:30:33,415
Love needs a touch of spice
to make it more appetizing.
276
00:30:35,208 --> 00:30:39,046
I imagine that a cloistered nun...
277
00:30:39,338 --> 00:30:43,050
bound to abstinence, must be very peppery.
278
00:30:44,134 --> 00:30:45,469
They're delicious, my friend.
279
00:31:20,212 --> 00:31:20,587
Have you been paid?
280
00:31:20,879 --> 00:31:21,546
Oh, yes.
281
00:32:27,487 --> 00:32:28,447
Elisabeth.
282
00:32:28,738 --> 00:32:29,406
Diego.
283
00:32:42,669 --> 00:32:44,463
My, you look beautiful.
284
00:32:44,754 --> 00:32:47,632
I imagine your absence from me frightens you...
285
00:32:47,924 --> 00:32:49,509
just like at first, huh?
286
00:33:01,354 --> 00:33:04,024
As a love nest, it leaves much to be desired.
287
00:33:05,066 --> 00:33:06,651
I find it very exciting.
288
00:33:07,694 --> 00:33:11,490
And your apparent calm excites me even more.
289
00:33:14,075 --> 00:33:14,659
I am calm.
290
00:33:15,785 --> 00:33:20,081
No, you are a particularly beautiful woman...
291
00:33:20,373 --> 00:33:22,417
and no beautiful woman can be calm.
292
00:33:22,709 --> 00:33:25,545
It's the waves that make the sea so suggestive...
293
00:33:25,837 --> 00:33:29,382
and its dark depths exciting and mysterious.
294
00:33:33,136 --> 00:33:34,262
I'm not just any woman.
295
00:33:36,223 --> 00:33:37,516
That's true.
296
00:33:39,601 --> 00:33:41,520
What's that bell?
Are they looking for you?
297
00:33:43,104 --> 00:33:46,107
No, it's the call to evening prayers...
298
00:33:47,234 --> 00:33:49,194
which each of us recites in her own cell.
299
00:33:58,203 --> 00:34:01,081
And, instead of praying...
300
00:34:02,666 --> 00:34:04,584
what does a nun really do in her cell?
301
00:34:06,294 --> 00:34:08,046
Sometimes she receives other nuns.
302
00:34:16,137 --> 00:34:18,181
I've always found intimacy between women...
303
00:34:19,474 --> 00:34:21,476
the best stimulant love can have.
304
00:34:23,770 --> 00:34:24,563
And, uh...
305
00:34:26,690 --> 00:34:27,732
what do you do?
306
00:34:32,445 --> 00:34:33,196
We kiss.
307
00:35:05,770 --> 00:35:06,646
Like this?
308
00:35:06,938 --> 00:35:07,606
In secret.
309
00:35:10,567 --> 00:35:12,027
So no one will know.
310
00:35:13,361 --> 00:35:14,779
Is that what you wanted to hear?
311
00:35:17,198 --> 00:35:17,782
What else?
312
00:35:20,410 --> 00:35:22,245
We caress each other.
313
00:35:50,231 --> 00:35:53,318
Mother Superior prepares us spiritually
for Confession.
314
00:35:53,610 --> 00:35:54,486
It's one of our rules.
315
00:36:04,371 --> 00:36:06,414
Remember, don't trust her.
316
00:36:18,718 --> 00:36:21,137
I know the rules are severe.
317
00:36:23,139 --> 00:36:25,433
It's up to us to make them bearable.
318
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
To make them a part of our daily lives.
319
00:36:36,361 --> 00:36:38,488
None of us is born with the vocation...
320
00:36:40,573 --> 00:36:41,658
but I believe that...
321
00:36:43,618 --> 00:36:46,121
I believe that in the depths of our souls...
322
00:36:46,413 --> 00:36:48,248
there's a small flame that we can build...
323
00:36:48,540 --> 00:36:51,084
bit by bit, day by day...
324
00:36:53,420 --> 00:36:56,339
until we grow to accept this life of penitence.
325
00:36:58,258 --> 00:37:02,470
This life of penitence to
which our Lord has called us.
326
00:37:12,647 --> 00:37:16,067
Here, far from the outside world...
327
00:37:17,318 --> 00:37:19,738
we live each day more intensely.
328
00:37:23,700 --> 00:37:25,243
But don't be sad.
329
00:37:26,745 --> 00:37:29,414
I'd like to see your eyes always joyful.
330
00:37:31,458 --> 00:37:33,168
I'll help you erase the memories.
331
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
I see them, you know, in your eyes.
332
00:37:40,175 --> 00:37:41,634
But it's you, with your sweetness...
333
00:37:41,926 --> 00:37:43,470
you make the memories beautiful.
334
00:37:48,099 --> 00:37:50,393
The world outside is so cruel.
335
00:37:54,606 --> 00:37:55,732
You know that well.
336
00:37:58,109 --> 00:37:59,360
I need your affection.
337
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
May I kiss your cheek?
338
00:38:09,621 --> 00:38:11,372
Father, during the night...
339
00:38:11,664 --> 00:38:13,374
such awful visions I had of hell.
340
00:38:13,666 --> 00:38:16,252
I dreamt I burnt my hands over the flames.
341
00:38:17,378 --> 00:38:19,255
Well, as long as you don't do it during the day...
342
00:38:19,547 --> 00:38:21,174
in the kitchen, Sister, you have nothing...
343
00:38:21,466 --> 00:38:22,509
to fear, I would say.
344
00:38:25,970 --> 00:38:28,264
But perhaps this dream may have been
a warning to you...
345
00:38:28,556 --> 00:38:30,683
and not just a figment of your imagination.
346
00:38:36,356 --> 00:38:39,984
Sister, what sins have your hands committed?
347
00:38:42,612 --> 00:38:44,906
Well, I must save that question...
348
00:38:45,198 --> 00:38:47,116
to be answered later, when I confess you.
349
00:39:05,260 --> 00:39:07,595
Yesterday, I stole a bowl, Father...
350
00:39:07,887 --> 00:39:09,681
and buried it in the garden.
351
00:39:12,100 --> 00:39:15,103
Sometimes the temptation to steal is so strong.
352
00:39:15,395 --> 00:39:17,438
A demon is tempting you to sin.
353
00:39:17,730 --> 00:39:21,150
You must exorcize this demon.
He is a tool of the devil.
354
00:39:25,697 --> 00:39:27,198
Punish your hands to be saved.
355
00:39:28,199 --> 00:39:31,077
Otherwise, I cannot grant you absolution.
356
00:39:48,303 --> 00:39:49,470
It's your turn.
357
00:40:31,679 --> 00:40:34,057
Did he ask you where you put your hands?
358
00:40:34,349 --> 00:40:35,600
How do you know?
359
00:40:35,892 --> 00:40:38,686
He asks everyone. It's an obsession.
360
00:41:13,262 --> 00:41:16,391
Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela.
361
00:41:16,683 --> 00:41:19,185
I'm afraid.
What are those screams?
362
00:41:23,690 --> 00:41:24,482
Don't worry.
363
00:41:26,401 --> 00:41:29,070
It's Sister Lucia, the mad one, who's screaming.
364
00:41:29,362 --> 00:41:31,948
Every so often she does it,
and then she calms down.
365
00:41:32,240 --> 00:41:33,199
We all ignore it.
366
00:41:33,491 --> 00:41:34,701
Now go back to your cell.
367
00:41:53,177 --> 00:41:56,305
It is forbidden to leave one's own cell at night.
368
00:41:57,724 --> 00:42:00,351
I deserve corporal punishment.
369
00:42:01,352 --> 00:42:04,397
It is forbidden to leave one's own cell at night.
370
00:42:04,689 --> 00:42:06,607
I deserve corporal punishment.
371
00:43:35,238 --> 00:43:36,531
Enough!
372
00:43:36,823 --> 00:43:39,367
Seven times is enough.
373
00:43:39,659 --> 00:43:40,576
She's only a novice.
374
00:43:49,168 --> 00:43:50,670
Let us pray.
375
00:44:02,306 --> 00:44:03,099
Untie her.
376
00:44:49,687 --> 00:44:52,148
Why did you not come to me if you were afraid?
377
00:44:55,735 --> 00:44:57,403
You must trust me.
378
00:44:57,695 --> 00:44:58,613
I still love you.
379
00:45:18,466 --> 00:45:20,134
You needn't wear that today.
380
00:45:20,426 --> 00:45:21,219
Thank you, Mother.
381
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Your skin will soon be healed.
382
00:45:24,555 --> 00:45:25,765
I'm sorry I had to punish you.
383
00:45:26,766 --> 00:45:28,351
It was to put you on your guard.
384
00:45:30,269 --> 00:45:32,605
Sister Elisabeth, she's very strong.
385
00:45:33,689 --> 00:45:35,900
She does as she likes.
386
00:45:36,192 --> 00:45:37,401
You see, her family made a very large...
387
00:45:37,693 --> 00:45:39,570
contribution to the convent.
388
00:45:39,862 --> 00:45:41,906
She has special privileges that...
389
00:45:42,198 --> 00:45:43,991
even go as high up as the archbishop.
390
00:45:47,119 --> 00:45:51,207
She's not always alone at night, I know.
391
00:45:52,792 --> 00:45:54,752
It's difficult for me to be impartial...
392
00:45:56,504 --> 00:46:01,425
but it's my duty to look after the novices,
especially you.
393
00:46:23,698 --> 00:46:24,573
Oh, my God.
394
00:46:34,625 --> 00:46:35,751
Poor Sister Lucia...
395
00:46:37,503 --> 00:46:41,966
buried in unconsecrated ground, like a dog.
396
00:46:42,258 --> 00:46:45,219
Ah, I'm sure our Lord in His infinite goodness...
397
00:46:45,511 --> 00:46:49,015
and wisdom will have mercy on her on the day
of judgment.
398
00:46:49,307 --> 00:46:52,143
She never wanted to become a nun.
399
00:46:52,435 --> 00:46:54,603
That's what made her lose her mind.
400
00:46:54,895 --> 00:46:56,647
Her mind was possessed by a demon.
401
00:46:57,732 --> 00:46:59,608
Otherwise, Sister Lucia might have lived...
402
00:46:59,900 --> 00:47:04,447
to be a perfect nun, as few nuns are,
if the truth be told.
403
00:47:05,781 --> 00:47:09,118
She had many good qualities, but she was weak...
404
00:47:09,410 --> 00:47:11,037
and the devil laid his hands on her.
405
00:47:12,163 --> 00:47:13,664
Good was overcome by evil.
406
00:47:59,543 --> 00:48:01,253
I know you're not able to resist.
407
00:48:01,545 --> 00:48:03,214
That's why I invited you.
408
00:48:03,506 --> 00:48:06,133
You see?
We lack nothing here.
409
00:48:06,425 --> 00:48:08,177
Not even the Mother Superior's liqueur.
410
00:48:10,471 --> 00:48:11,972
Sister Chiara punishes herself for what...
411
00:48:12,264 --> 00:48:13,432
she does with her hands.
412
00:48:13,724 --> 00:48:14,392
It's her penance.
413
00:48:16,268 --> 00:48:17,395
How does it make you feel?
414
00:48:19,271 --> 00:48:20,523
I don't know.
415
00:48:20,815 --> 00:48:22,358
There are some things that are hard to put
into words.
416
00:48:22,650 --> 00:48:23,567
So true.
417
00:48:23,859 --> 00:48:26,028
There are thoughts that remain inside of us.
418
00:48:26,320 --> 00:48:28,280
It takes another person to be aware of them.
419
00:48:29,698 --> 00:48:31,617
We've been waiting for you to drink.
420
00:48:31,909 --> 00:48:33,160
You're the guest of honor.
421
00:48:53,222 --> 00:48:54,557
Do you like them?
422
00:48:54,849 --> 00:48:55,433
Oh.
423
00:48:55,724 --> 00:48:56,350
Try them on.
424
00:49:00,813 --> 00:49:01,647
Mine's not here.
425
00:49:01,939 --> 00:49:04,358
Pick out something else you like.
It's more amusing.
426
00:49:04,650 --> 00:49:06,235
Everyone's free to do as they like.
427
00:49:14,785 --> 00:49:16,328
They fit you perfectly.
428
00:49:16,620 --> 00:49:17,621
You can have them.
429
00:49:19,832 --> 00:49:21,584
Look at yourself, Carmela.
You're still a woman.
430
00:49:33,179 --> 00:49:34,180
Everyone, get dressed.
431
00:49:35,389 --> 00:49:37,683
Oh, that's beautiful.
What a color for you.
432
00:49:40,436 --> 00:49:41,687
Let's try some powder.
433
00:50:06,337 --> 00:50:07,087
What's wrong?
434
00:50:09,632 --> 00:50:10,716
It reminds me of home.
435
00:50:14,470 --> 00:50:15,554
My birthday party.
436
00:50:20,100 --> 00:50:23,979
Young boys and girls having a good time.
437
00:50:27,399 --> 00:50:28,567
I was perfectly happy.
438
00:50:36,867 --> 00:50:38,494
But here there are no boys.
439
00:50:39,703 --> 00:50:43,082
Ah, I have been waiting to speak with you
for months.
440
00:50:44,542 --> 00:50:46,168
I know that now you are leaving.
441
00:50:47,336 --> 00:50:50,089
But first, I must open my heart to you.
442
00:50:51,090 --> 00:50:52,633
I have loved you in secret, sir.
443
00:50:53,634 --> 00:50:55,678
And I hoped you loved me too.
444
00:51:10,401 --> 00:51:11,360
I'll start.
445
00:51:13,195 --> 00:51:16,365
I thought it was all over,
that you no longer loved me.
446
00:51:16,657 --> 00:51:18,284
You say, how could you think that?
447
00:51:18,576 --> 00:51:19,201
How could you think that?
448
00:51:19,493 --> 00:51:21,161
A bit more warmth, please.
449
00:51:21,453 --> 00:51:22,204
It's not true.
450
00:51:22,496 --> 00:51:23,205
That's better.
451
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
So you still belong to me?
452
00:51:26,542 --> 00:51:27,960
Oh, certainly.
453
00:51:28,252 --> 00:51:29,670
You have never betrayed me?
454
00:51:29,962 --> 00:51:31,130
No.
455
00:51:31,422 --> 00:51:33,674
Come to my arms like you used to (laughs).
456
00:51:35,301 --> 00:51:37,386
But, what do you want?
457
00:51:38,470 --> 00:51:39,263
Your body.
458
00:51:40,347 --> 00:51:42,600
Haven't you come here to offer yourself to me?
459
00:51:44,435 --> 00:51:45,519
I didn't expect to.
460
00:51:47,730 --> 00:51:49,148
Do you love another person?
461
00:51:55,571 --> 00:51:58,032
We have to leave.
That's Sister Rita's signal.
462
00:52:12,296 --> 00:52:16,467
The game is over.
Take off your traveling dress.
463
00:52:16,759 --> 00:52:18,344
We'll elope together another time.
464
00:53:33,669 --> 00:53:34,712
May I see your work?
465
00:53:38,757 --> 00:53:41,051
Do you no longer stand when you're spoken to?
466
00:53:47,433 --> 00:53:49,643
You obviously didn't sleep very well last night.
467
00:53:50,811 --> 00:53:52,354
You weren't able to concentrate.
468
00:53:52,646 --> 00:53:55,232
Your work isn't up to its usual standard.
469
00:53:55,524 --> 00:53:56,692
I feel it is.
470
00:53:56,984 --> 00:53:58,235
I'm the one to decide.
471
00:53:58,527 --> 00:53:59,987
I know that all too well.
472
00:54:03,365 --> 00:54:05,534
For your behavior, you will be punished.
473
00:56:12,369 --> 00:56:13,287
Once more.
474
00:56:25,632 --> 00:56:27,134
I'm upset.
475
00:56:27,426 --> 00:56:28,093
Why?
476
00:56:29,803 --> 00:56:31,513
I had a slight annoyance.
477
00:56:34,683 --> 00:56:35,559
You are annoyed.
478
00:56:39,313 --> 00:56:40,981
With your Mother Superior?
479
00:56:42,357 --> 00:56:43,150
Yes.
480
00:56:44,735 --> 00:56:45,527
Your rival.
481
00:56:47,362 --> 00:56:48,113
You're in love.
482
00:56:50,657 --> 00:56:52,367
Yes.
483
00:57:18,894 --> 00:57:20,270
Please, no, there's no need to stand.
484
00:57:20,562 --> 00:57:22,064
I didn't come to give you orders.
485
00:57:26,151 --> 00:57:28,695
I'm, I'm so alone.
486
00:57:28,987 --> 00:57:32,282
You can't imagine how great my solitude is.
487
00:57:33,450 --> 00:57:36,119
Closed in my tower of authority.
488
00:57:36,411 --> 00:57:39,373
I'm more a prisoner than all of the others.
489
00:57:41,166 --> 00:57:44,586
Please, oh, I need a little human warmth.
490
00:57:46,129 --> 00:57:46,713
A little love.
491
00:57:48,423 --> 00:57:50,008
Here, we have...
492
00:57:51,802 --> 00:57:53,553
we have love at prayer.
493
00:57:55,138 --> 00:57:56,014
Divine love.
494
00:57:57,599 --> 00:57:59,351
Love of God.
495
00:58:00,769 --> 00:58:03,313
And, and I do love God.
496
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
But it doesn't erase the fact that...
497
00:58:07,609 --> 00:58:12,030
I have this desire for another human being.
498
00:58:13,323 --> 00:58:16,535
You, you're the only pure one here.
499
00:58:18,203 --> 00:58:19,454
And I'm so desperate.
500
00:58:21,665 --> 00:58:22,457
Leave.
501
00:58:24,501 --> 00:58:26,211
I beg you, Mother, leave.
502
00:58:29,548 --> 00:58:31,133
It's I who beg you.
503
00:58:35,262 --> 00:58:36,138
Look at me.
504
00:58:38,265 --> 00:58:39,182
Please.
505
00:58:41,184 --> 00:58:42,144
Just one more time...
506
00:58:43,562 --> 00:58:44,688
and I'll go away.
507
00:58:54,614 --> 00:58:55,574
I've hurt you.
508
00:58:58,410 --> 00:58:59,453
Forgive me.
509
00:59:02,789 --> 00:59:04,416
But it's nothing...
510
00:59:07,586 --> 00:59:10,547
nothing to the hurt that you've caused me.
511
00:59:23,560 --> 00:59:25,145
I'm becoming attached to you.
512
00:59:29,357 --> 00:59:30,150
Elisabeth?
513
00:59:31,109 --> 00:59:32,319
I can help you to get free.
514
00:59:33,487 --> 00:59:34,654
I'll keep you in my villa.
515
00:59:41,328 --> 00:59:42,162
Another convent?
516
00:59:43,830 --> 00:59:44,998
No, thank you.
517
00:59:47,501 --> 00:59:49,503
I prefer to see you here.
518
00:59:50,837 --> 00:59:52,380
It's more exciting.
519
00:59:59,679 --> 01:00:02,349
I've come to fancy life in the convent.
520
01:00:04,684 --> 01:00:07,187
After all, one can find affection there too.
521
01:00:10,357 --> 01:00:12,067
Let's not talk anymore.
522
01:00:45,725 --> 01:00:50,147
Carmela Maria Rosa,
answer with purity of mind...
523
01:00:50,438 --> 01:00:53,024
and in full freedom of conscience.
524
01:00:53,316 --> 01:00:54,109
I shall.
525
01:00:55,402 --> 01:00:57,320
Do you come here of your own free will...
526
01:00:57,612 --> 01:00:59,239
to swear before God...
527
01:01:00,615 --> 01:01:03,201
to consecrate your chastity, your poverty...
528
01:01:03,493 --> 01:01:04,411
and obedience, child?
529
01:01:13,503 --> 01:01:14,588
I do not.
530
01:01:22,804 --> 01:01:24,097
Yes, my daughter.
531
01:01:24,389 --> 01:01:26,474
You consecrate your chastity, poverty...
532
01:01:26,766 --> 01:01:28,560
and your obedience to God.
533
01:01:28,852 --> 01:01:32,063
Your Grace, you asked me to swear chastity...
534
01:01:32,355 --> 01:01:34,399
poverty and obedience before God.
535
01:01:35,358 --> 01:01:38,737
I understand you perfectly,
and my answer is no.
536
01:01:40,447 --> 01:01:42,240
I can't deceive God in this way.
537
01:01:43,742 --> 01:01:47,996
Above all, I appeal to my father and mother.
538
01:01:56,171 --> 01:02:00,592
Beatrice Maria Rolanda,
will you answer with purity...
539
01:02:00,884 --> 01:02:03,011
of mind and in full freedom of conscience?
540
01:02:03,303 --> 01:02:04,054
Yes, I shall.
541
01:02:05,222 --> 01:02:06,640
This is our last meeting.
542
01:02:06,932 --> 01:02:08,600
I have no desire to see you again.
543
01:02:10,185 --> 01:02:13,021
Of course,
I realize it's a minor cross for you to bear.
544
01:02:13,313 --> 01:02:16,942
But I've ordered your mother, and your brothers...
545
01:02:17,234 --> 01:02:20,111
and your sisters never to see you again.
546
01:02:21,529 --> 01:02:24,658
Your free-loving kindness and obedient nature...
547
01:02:25,700 --> 01:02:28,203
of which so many happy displays are token...
548
01:02:29,287 --> 01:02:32,332
will help you to bear this cross too,
I have no doubt.
549
01:02:32,624 --> 01:02:34,626
You're not only a disappointment to your family...
550
01:02:34,918 --> 01:02:36,211
but a disappointment here.
551
01:02:37,754 --> 01:02:41,049
I say you are a changeling.
You're no flesh of mine.
552
01:02:42,300 --> 01:02:44,970
You caused me more pain than any of my children...
553
01:02:45,262 --> 01:02:47,597
perhaps because I had such high hopes for you.
554
01:02:47,889 --> 01:02:49,182
But you're not my child.
555
01:02:51,851 --> 01:02:56,648
For me, you were born dead.
You were born dead.
556
01:02:58,817 --> 01:03:01,486
Keep in line there.
557
01:03:01,778 --> 01:03:02,529
Move up.
558
01:03:04,739 --> 01:03:05,532
Close ranks.
559
01:03:15,125 --> 01:03:17,043
Come on now, move along.
560
01:03:55,415 --> 01:03:58,001
Be not wise in your own conceit.
561
01:03:58,293 --> 01:04:00,045
Repay no one with evil for evil...
562
01:04:00,337 --> 01:04:02,088
but with good in the sight of all.
563
01:04:02,380 --> 01:04:04,549
From St. Paul's Epistle to the Romans.
564
01:04:04,841 --> 01:04:07,302
Now let us pray for our soldiers.
565
01:04:07,594 --> 01:04:10,180
For the allied flag of the Holy Roman Church.
566
01:04:11,181 --> 01:04:13,600
For the arms that defend our Christianity.
567
01:04:14,601 --> 01:04:16,436
For our victory.
568
01:04:16,728 --> 01:04:18,521
In the name of the Father, the Son...
569
01:04:18,813 --> 01:04:20,648
and the Holy Ghost, amen.
570
01:04:41,336 --> 01:04:42,170
Julian's here.
571
01:04:43,171 --> 01:04:44,631
Oh, but what can I do?
572
01:04:46,383 --> 01:04:49,135
It's been a year since the last time I saw him...
573
01:04:49,427 --> 01:04:50,220
before I came here.
574
01:04:51,304 --> 01:04:54,182
But I love him.
You understand.
575
01:04:59,437 --> 01:05:00,355
You must see him.
576
01:05:01,689 --> 01:05:03,024
But, Sister, how?
577
01:05:03,858 --> 01:05:07,112
Can I trust Sister Rita or Sister Tomasina?
578
01:05:08,196 --> 01:05:09,114
It's better not to.
579
01:05:11,116 --> 01:05:11,699
Trust me.
580
01:05:13,243 --> 01:05:14,744
I'll think about your meeting.
581
01:05:16,830 --> 01:05:19,541
And how to avoid the danger of being discovered.
582
01:05:21,334 --> 01:05:23,503
Oh, Sister Elisabeth, do you mean it?
583
01:05:25,630 --> 01:05:28,299
Will you really do it, for me?
584
01:05:28,591 --> 01:05:30,051
Of course.
585
01:05:30,343 --> 01:05:32,178
I like to see you so full of enthusiasm.
586
01:05:36,224 --> 01:05:38,476
I will always be grateful to you.
587
01:05:43,857 --> 01:05:45,900
One day you'll do something for me.
588
01:05:46,192 --> 01:05:46,651
Oh, yes.
589
01:06:11,176 --> 01:06:11,676
Julian.
590
01:07:14,572 --> 01:07:15,406
They are together now.
591
01:07:15,698 --> 01:07:17,116
Good, thank you.
592
01:07:19,369 --> 01:07:20,620
I've no one anymore.
593
01:07:23,331 --> 01:07:26,584
In all this while,
only the thought of you kept me alive.
594
01:07:28,753 --> 01:07:31,005
I was certain that one day we'd meet again.
595
01:07:31,798 --> 01:07:33,174
I hoped we would too.
596
01:07:35,635 --> 01:07:39,097
But then, with the all wrongs we both suffered...
597
01:07:39,389 --> 01:07:41,099
I began to lose heart.
598
01:07:41,391 --> 01:07:43,601
My faith, my trust in men.
599
01:07:52,735 --> 01:07:57,490
There's something in you now that frightens me.
600
01:07:57,782 --> 01:07:59,492
Don't be afraid, my love.
601
01:07:59,784 --> 01:08:02,537
My feelings for you will always be the same.
602
01:08:23,850 --> 01:08:25,184
Take me away from here.
603
01:08:30,607 --> 01:08:32,150
Don't you want to?
604
01:08:33,568 --> 01:08:34,485
Of course.
605
01:08:38,781 --> 01:08:40,533
But where could we live?
606
01:08:40,825 --> 01:08:42,994
We can't live in this country.
607
01:08:43,286 --> 01:08:45,663
A nun who runs away from a convent
is shunned by everyone.
608
01:08:45,955 --> 01:08:48,666
We'd be outcasts.
We'd have nothing.
609
01:08:56,841 --> 01:08:58,551
But we'd have each other.
610
01:08:58,843 --> 01:08:59,927
Yes.
611
01:09:06,768 --> 01:09:09,270
But to flee together we need first money...
612
01:09:09,562 --> 01:09:11,606
and friends to hide us.
613
01:09:11,898 --> 01:09:13,650
And I'd have to run away from the army.
614
01:09:16,277 --> 01:09:18,404
Once you said soldiers were robbers.
615
01:09:18,696 --> 01:09:20,073
You called them outlaws then.
616
01:09:22,742 --> 01:09:25,370
Now you steal.
You have changed.
617
01:09:29,707 --> 01:09:32,293
Yes, I know, but...
618
01:09:33,836 --> 01:09:35,213
I had no choice.
619
01:09:40,259 --> 01:09:42,428
But I love you all the same.
620
01:12:22,463 --> 01:12:23,297
You look radiant.
621
01:12:23,589 --> 01:12:25,550
Come to my room tonight.
We'll all be there.
622
01:12:46,404 --> 01:12:47,613
Let's make love together.
623
01:12:52,118 --> 01:12:52,702
I invited you.
624
01:12:54,328 --> 01:12:55,580
You can't go away like this.
625
01:13:01,085 --> 01:13:01,669
Well then...
626
01:13:03,296 --> 01:13:06,132
you prefer the Mother Superior?
627
01:13:06,424 --> 01:13:09,552
The Mother Superior?
What are you saying?
628
01:13:09,844 --> 01:13:10,928
How could you?
629
01:13:11,220 --> 01:13:13,055
Hm, it's true, though, isn't it?
630
01:13:13,347 --> 01:13:13,931
No.
631
01:13:18,853 --> 01:13:20,062
Why humiliate me?
632
01:13:21,606 --> 01:13:23,357
Haven't I been your friend since the first...
633
01:13:23,649 --> 01:13:26,110
moment you entered the convent?
634
01:13:26,402 --> 01:13:28,613
You led me to believe you cared as I do.
635
01:13:28,905 --> 01:13:30,656
I never let you believe that.
636
01:13:32,575 --> 01:13:34,410
Then, what am I supposed to think...
637
01:13:34,702 --> 01:13:36,454
about your conduct toward me?
638
01:13:38,331 --> 01:13:39,332
Were you faking?
639
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
I'm sorry that you...
640
01:13:41,751 --> 01:13:44,545
Then prove to me that you're sorry.
641
01:14:05,274 --> 01:14:07,068
Do I repulse you?
642
01:14:13,240 --> 01:14:15,451
You don't know how much
I've waited for this moment.
643
01:14:17,328 --> 01:14:19,246
And the courage it took to speak to you.
644
01:14:22,500 --> 01:14:24,627
Till now I've interpreted your every gesture...
645
01:14:25,670 --> 01:14:29,423
your every word, as meaning
that you might even care for me.
646
01:14:34,679 --> 01:14:36,639
I degrade myself.
647
01:14:38,349 --> 01:14:40,184
I'm no longer myself next to you.
648
01:14:42,103 --> 01:14:45,314
Now, nothing matters to me...
649
01:14:46,732 --> 01:14:48,484
unless I can love you always.
650
01:14:52,488 --> 01:14:54,198
Together, we can find a way.
651
01:14:55,533 --> 01:14:57,493
No, it's not my fault.
652
01:14:57,785 --> 01:15:00,204
It's not my fault if you misunderstood.
653
01:15:02,164 --> 01:15:03,332
You're clever.
654
01:15:04,333 --> 01:15:05,626
I'll make you regret it.
655
01:15:09,171 --> 01:15:11,007
Now I'm the one who doesn't want you.
656
01:15:12,550 --> 01:15:13,342
Get out.
657
01:15:26,063 --> 01:15:27,481
It makes life hard for me.
658
01:15:32,570 --> 01:15:34,572
I like to hear of quarrels between nuns.
659
01:15:38,534 --> 01:15:39,285
Tell me more.
660
01:15:41,787 --> 01:15:43,622
You must take care of the young man.
661
01:15:54,508 --> 01:15:58,471
You excite me more than any woman
I've ever known.
662
01:16:04,351 --> 01:16:05,519
What do you want me to do?
663
01:16:07,396 --> 01:16:08,147
Tell me.
664
01:16:12,693 --> 01:16:15,529
If he should come for a rendezvous...
665
01:16:24,455 --> 01:16:26,415
That should be amusing.
666
01:16:45,392 --> 01:16:46,936
Sister, I'd like to have those things...
667
01:16:47,228 --> 01:16:48,521
I gave you when I arrived here.
668
01:16:48,813 --> 01:16:50,189
But you may keep half of them.
669
01:16:52,399 --> 01:16:53,442
What for?
670
01:16:53,734 --> 01:16:55,486
What do you want to do, run away with him?
671
01:16:55,778 --> 01:16:58,030
Anyway, your things, like all of the others...
672
01:16:58,322 --> 01:16:59,073
are kept under lock and key.
673
01:16:59,365 --> 01:17:00,116
You should have warned me.
674
01:17:00,407 --> 01:17:01,283
Let her go.
675
01:17:02,243 --> 01:17:04,328
But don't forget, if the inquisitors catch a nun...
676
01:17:04,620 --> 01:17:07,373
who runs away, she can even be put to death.
677
01:17:07,665 --> 01:17:08,332
Hurry.
678
01:18:29,496 --> 01:18:31,999
I told you, he wasn't to be killed...
679
01:18:32,291 --> 01:18:33,667
but only cut up a certain way.
680
01:18:35,628 --> 01:18:36,545
Someone's coming.
681
01:18:44,220 --> 01:18:45,012
Julian?
682
01:18:48,140 --> 01:18:48,724
Julian?
683
01:18:59,485 --> 01:19:02,571
They killed him!
684
01:19:02,863 --> 01:19:04,365
Carmela, that's wrong?
685
01:19:04,657 --> 01:19:05,658
He's dead!
686
01:19:05,950 --> 01:19:08,118
No!
687
01:19:08,410 --> 01:19:10,204
They've killed him!
688
01:19:10,496 --> 01:19:11,330
No, no no no!
689
01:19:13,791 --> 01:19:14,583
Murderers!
690
01:19:15,542 --> 01:19:16,335
Let me go!
691
01:19:17,461 --> 01:19:22,383
They've killed him, my Julian.
692
01:19:22,758 --> 01:19:25,302
Let me go, let me go! I want to die too.
693
01:19:25,594 --> 01:19:28,180
I don't want to live without him.
694
01:19:29,515 --> 01:19:32,601
She said someone killed Julian.
695
01:19:32,893 --> 01:19:35,604
I have no one! No family!
696
01:19:35,896 --> 01:19:36,897
Now they they've killed Julian...
697
01:19:37,189 --> 01:19:38,399
I have nothing left to live for.
698
01:19:38,691 --> 01:19:39,650
Let me die!
699
01:19:40,734 --> 01:19:41,527
Julian!
700
01:19:43,696 --> 01:19:46,282
It was you. She did it.
701
01:19:46,573 --> 01:19:47,574
It was you.
702
01:19:47,866 --> 01:19:48,492
Me? I know nothing.
703
01:19:48,784 --> 01:19:50,202
Yes you do! You do!
704
01:19:51,537 --> 01:19:52,997
She did it!
705
01:19:53,289 --> 01:19:54,665
Damn the day I was born.
706
01:19:56,333 --> 01:19:57,418
Carmela!
707
01:19:57,710 --> 01:19:58,377
Are you mad?
708
01:19:58,669 --> 01:19:59,253
Damn you all!
709
01:19:59,545 --> 01:20:00,337
Take her away.
710
01:20:00,629 --> 01:20:03,632
Damn you, the whole lot of you!
711
01:20:03,924 --> 01:20:04,550
Let me go!
712
01:20:06,635 --> 01:20:09,430
I want to die. Let me kill myself!
713
01:20:10,556 --> 01:20:11,348
Let me go!
714
01:20:12,558 --> 01:20:13,350
Oh!
715
01:20:23,610 --> 01:20:27,031
Sisters, we can find no trace neither inside...
716
01:20:27,323 --> 01:20:29,325
nor outside the convent walls...
717
01:20:29,616 --> 01:20:32,119
of what Carmela says has happened.
718
01:20:32,411 --> 01:20:34,413
We must presume she was delirious.
719
01:20:36,665 --> 01:20:37,583
How is she today?
720
01:20:39,501 --> 01:20:42,212
She has stopped crying and murmurs
senseless phrases.
721
01:20:44,381 --> 01:20:46,759
May the Lord have mercy on our sister Carmela.
722
01:20:47,760 --> 01:20:49,136
Let us pray for her.
723
01:21:51,115 --> 01:21:51,698
Jesus...
724
01:21:55,369 --> 01:21:57,079
I bless 1,000 times the moment...
725
01:21:57,371 --> 01:21:59,498
that you came into this world.
726
01:22:01,834 --> 01:22:03,377
You who suffered for us.
727
01:22:04,420 --> 01:22:08,549
You whose flesh was humiliated and martyred.
728
01:22:10,634 --> 01:22:12,094
You can understand me.
729
01:22:13,137 --> 01:22:14,680
You died for our sins.
730
01:22:14,972 --> 01:22:16,098
Please forgive me.
731
01:22:20,269 --> 01:22:21,061
I beg you.
732
01:22:22,271 --> 01:22:24,314
Give me the strength to continue living.
733
01:22:31,780 --> 01:22:33,657
Mother of God...
734
01:22:35,576 --> 01:22:37,119
intercede with your son.
735
01:22:39,204 --> 01:22:40,539
Ave Maria.
736
01:22:58,515 --> 01:22:59,308
Amen.
737
01:23:14,198 --> 01:23:15,574
Through thy death and burial.
738
01:23:15,866 --> 01:23:16,450
Deliver us, O Lord.
739
01:23:16,742 --> 01:23:17,534
Through thy holy resurrection.
740
01:23:17,826 --> 01:23:18,994
Deliver us, O Lord.
741
01:23:19,286 --> 01:23:20,537
Through thy admirable ascension.
742
01:23:20,829 --> 01:23:21,997
Deliver us, O Lord.
743
01:23:22,289 --> 01:23:23,332
Through the coming of the Holy Spirit...
744
01:23:23,624 --> 01:23:24,374
the comforter.
745
01:23:24,666 --> 01:23:25,626
Deliver us, O Lord.
746
01:23:25,918 --> 01:23:26,668
In the day of judgment.
747
01:23:26,960 --> 01:23:28,337
Deliver us.
748
01:23:28,629 --> 01:23:29,630
Mother of our Savior.
749
01:23:29,922 --> 01:23:31,548
Pray for us.
750
01:23:32,841 --> 01:23:35,093
Help her, quickly.
751
01:23:38,597 --> 01:23:40,432
What you have confessed is terrible.
752
01:23:41,600 --> 01:23:45,187
For a nun to have a child is a desecration.
753
01:23:55,739 --> 01:23:57,574
You must be put in the isolation cell.
754
01:24:03,163 --> 01:24:05,040
I'll do the best I can.
755
01:24:07,501 --> 01:24:10,420
I'll try to keep the secret
within the convent walls.
756
01:24:12,297 --> 01:24:15,509
Forgive me, Mother.
Please, what can I do?
757
01:24:17,135 --> 01:24:17,719
Nothing.
758
01:24:18,804 --> 01:24:19,721
You can do nothing.
759
01:24:21,557 --> 01:24:23,600
You cannot destroy the fruits of your womb.
760
01:24:32,568 --> 01:24:34,611
What is it, more soldiers?
761
01:24:37,197 --> 01:24:40,117
No, no it's the carts...
762
01:24:40,409 --> 01:24:41,785
taking the women to their men.
763
01:24:43,203 --> 01:24:45,080
Oh, Julian.
764
01:24:51,628 --> 01:24:53,547
Carmela, you have to be strong.
765
01:24:56,633 --> 01:24:58,176
Her time is near.
766
01:24:58,468 --> 01:24:59,344
Fetch Sister Rita.
767
01:25:10,564 --> 01:25:12,566
His name will be Julian.
768
01:25:12,858 --> 01:25:15,027
We'll baptize him Julian.
769
01:25:15,319 --> 01:25:16,111
Which saint is he?
770
01:25:17,237 --> 01:25:18,322
I know one St. Julian.
771
01:25:18,614 --> 01:25:20,240
He was a soldier in the Roman Empire.
772
01:25:20,532 --> 01:25:22,242
St. Julian the Martyr, he's called.
773
01:25:22,534 --> 01:25:25,454
But also the humane,
for the hospitals he helped provide.
774
01:25:27,789 --> 01:25:30,250
It's such a beautiful name.
775
01:26:00,447 --> 01:26:02,324
No!
776
01:26:12,167 --> 01:26:12,751
No!
777
01:26:16,713 --> 01:26:18,090
No!
778
01:26:21,301 --> 01:26:23,053
More, Carmela, more.
779
01:26:24,346 --> 01:26:25,389
Push.
780
01:26:28,767 --> 01:26:30,602
You have to help us.
781
01:26:30,894 --> 01:26:32,312
That's it.
782
01:26:32,604 --> 01:26:34,022
Just like that.
783
01:26:34,314 --> 01:26:36,233
Harder, don't relax.
784
01:26:36,525 --> 01:26:37,609
Just a little more.
785
01:26:41,154 --> 01:26:42,406
Come, come, come.
786
01:26:45,617 --> 01:26:46,618
Oh.
787
01:26:49,913 --> 01:26:50,580
That's it.
788
01:26:51,832 --> 01:26:53,125
More.
789
01:26:53,417 --> 01:26:54,084
Oh, oh.
790
01:26:56,169 --> 01:26:56,753
Oh.
791
01:27:09,516 --> 01:27:10,475
Carmela.
792
01:27:22,571 --> 01:27:24,990
If what the person has written
in this anonymous report...
793
01:27:25,282 --> 01:27:26,783
is a fact, it's indefensible.
794
01:27:27,743 --> 01:27:30,704
Would Your Grace authorize me
to investigate the convent?
795
01:27:31,830 --> 01:27:33,165
You shall.
796
01:27:33,457 --> 01:27:36,168
I too shall go,
and we'll break the cloister seal...
797
01:27:36,460 --> 01:27:37,711
in the presence of the militia.
798
01:28:01,193 --> 01:28:03,153
What has happened here is infamous!
799
01:28:04,362 --> 01:28:09,117
A shameful blight not only on this convent
and our diocese...
800
01:28:09,409 --> 01:28:12,120
but the entire religious community of our country.
801
01:28:13,121 --> 01:28:17,167
I warn you, concealing the guilty
is also a capital sin...
802
01:28:17,459 --> 01:28:18,710
in the eyes of the church.
803
01:28:20,837 --> 01:28:25,050
And unless you surrender freely
to the secular arm
804
01:28:25,342 --> 01:28:26,468
this fiend you are hiding...
805
01:28:27,761 --> 01:28:30,430
you are all in league with the devil.
806
01:28:30,722 --> 01:28:31,348
Now!
807
01:28:33,350 --> 01:28:34,601
Which is the mother?
808
01:28:40,398 --> 01:28:42,234
I want to know the mother!
809
01:28:42,526 --> 01:28:43,193
She is.
810
01:28:45,779 --> 01:28:46,571
Yes.
811
01:28:48,532 --> 01:28:50,575
It's true.
I'm the mother.
812
01:28:50,867 --> 01:28:53,995
No, she's lying.
813
01:28:55,121 --> 01:28:55,747
I'm the mother.
814
01:28:58,166 --> 01:29:01,169
The sisters are not telling the truth.
I'm the mother.
815
01:29:01,461 --> 01:29:02,128
Wait.
816
01:29:03,630 --> 01:29:06,049
It's nothing to be ashamed of.
817
01:29:06,341 --> 01:29:07,259
I'm the mother.
818
01:29:07,551 --> 01:29:08,426
It's not true, I'm the mother.
819
01:29:08,718 --> 01:29:10,428
Enough, silence!
820
01:29:12,264 --> 01:29:15,392
Now let only the guilty nun confess her crime.
821
01:29:15,684 --> 01:29:17,102
I am the mother.
822
01:29:17,394 --> 01:29:18,353
He's my son.
823
01:29:19,771 --> 01:29:22,524
No, he's my son.
He's my son.
824
01:29:22,816 --> 01:29:24,693
Do you hear, I'm the mother.
825
01:29:24,985 --> 01:29:27,028
It's my child.
He's mine.
826
01:29:28,905 --> 01:29:31,366
Enough, enough! Silence!
827
01:29:31,658 --> 01:29:32,993
I'm the mother.
828
01:29:34,286 --> 01:29:35,537
No, I'm the mother.
829
01:29:36,788 --> 01:29:39,666
If every nun claims it, you laugh at me!
830
01:29:39,958 --> 01:29:42,127
Now the diocese will close
your rebellious convent!
831
01:29:56,391 --> 01:29:59,060
I'm the mother.
I'm the mother.
832
01:30:20,707 --> 01:30:24,419
Carmela, you'll have to leave with the baby.
833
01:30:25,503 --> 01:30:28,548
If you wear these men's clothes,
it'll be easier for you.
834
01:30:30,383 --> 01:30:32,594
In a few hours,
they'll be no one left here.
835
01:30:32,886 --> 01:30:33,720
We're being sent away.
836
01:30:35,722 --> 01:30:38,058
The soldiers are coming
to escort us tomorrow.
837
01:30:39,768 --> 01:30:41,353
The order is being dissolved.
838
01:30:42,520 --> 01:30:45,065
I'm not worthy of your sacrifice.
839
01:30:45,357 --> 01:30:46,066
That's not true.
840
01:30:46,358 --> 01:30:48,234
You'll be treated horribly...
841
01:30:48,526 --> 01:30:50,987
in the convents where you're placed,
won't you?
842
01:30:51,279 --> 01:30:52,364
Don't think about it.
843
01:30:54,449 --> 01:30:55,241
Mother.
844
01:30:57,744 --> 01:30:59,537
Mother, God bless you.
845
01:31:00,622 --> 01:31:02,999
It's almost daylight.
846
01:31:03,291 --> 01:31:05,210
Mother, she has to go now.
847
01:31:09,631 --> 01:31:10,423
Carmela.
848
01:31:13,510 --> 01:31:14,344
Go.
849
01:31:50,755 --> 01:31:52,966
I'd like to say goodbye to the others.
850
01:31:53,258 --> 01:31:55,218
No, it will be dangerous.
851
01:31:58,096 --> 01:31:59,222
Could you ever forgive me?
852
01:32:00,765 --> 01:32:02,934
I've already forgiven you.
853
01:32:05,603 --> 01:32:06,271
Goodbye.
854
01:32:08,231 --> 01:32:08,982
I love you.
855
01:32:20,201 --> 01:32:21,786
Here's your jewelry.
856
01:32:23,747 --> 01:32:25,582
And more from all of us.
857
01:32:25,874 --> 01:32:27,167
It'll be useful.
858
01:32:35,133 --> 01:32:36,051
Thank you, Sister.
859
01:32:38,636 --> 01:32:40,180
Wait a little.
860
01:32:40,472 --> 01:32:41,973
When we're all out of the place...
861
01:32:42,265 --> 01:32:43,433
go wait by the ruined church.
862
01:32:43,725 --> 01:32:46,061
You'll see a woman who
will look after you there.
863
01:33:20,303 --> 01:33:21,387
Excuse me, Sister.
864
01:33:23,640 --> 01:33:25,475
Have you seen a young man with a baby?
865
01:33:28,853 --> 01:33:30,647
I was supposed to dress like a man.
866
01:33:31,856 --> 01:33:32,649
I didn't.
867
01:33:34,359 --> 01:33:35,527
But I'm the one you were to meet.
868
01:33:35,819 --> 01:33:38,071
But is your habit worn every day?
869
01:33:38,363 --> 01:33:39,531
Or did you borrow the veil?
870
01:33:40,532 --> 01:33:42,325
If God has accepted the vows I made...
871
01:33:42,617 --> 01:33:45,036
in my heart, I'm truly a nun.
872
01:34:25,368 --> 01:34:26,286
Well help me.
873
01:34:31,374 --> 01:34:32,625
What is your name?
874
01:34:32,917 --> 01:34:34,169
Sister Agnes.
875
01:34:35,628 --> 01:34:37,755
What will you do from now on?
876
01:34:39,674 --> 01:34:41,467
Aid those who suffer in this world.
877
01:34:48,099 --> 01:34:50,310
You have courage, Sister.
57688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.