All language subtitles for Sergio.Leone.-.Litaliano.Che.Invento.LAmerica.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,360 --> 00:01:24,440 Clapperboard, please. 4 00:01:24,520 --> 00:01:26,960 Serata America, interview with Leone. 5 00:01:27,040 --> 00:01:28,280 One, first. 6 00:01:28,880 --> 00:01:32,000 One moment. Good. 7 00:01:34,880 --> 00:01:39,800 Cinema for me is above all a big show 8 00:01:39,880 --> 00:01:44,480 where events of the masked life are proposed. 9 00:01:52,880 --> 00:01:55,560 It is a vehicle for recounting one’s own experiences 10 00:01:55,640 --> 00:01:58,640 historical, or psychological experiences 11 00:02:00,640 --> 00:02:02,840 always through the fable and the myth 12 00:02:02,920 --> 00:02:04,560 through the show. 13 00:02:11,240 --> 00:02:12,960 I was born in cinema. 14 00:02:13,040 --> 00:02:17,040 I live on cinema, I read cinema, I see cinema. 15 00:02:17,120 --> 00:02:19,680 For me, cinema is life and vice versa. 16 00:02:23,080 --> 00:02:28,880 How can one forget the world of childhood? 17 00:02:30,240 --> 00:02:32,960 All my films are permeated with these feelings 18 00:02:33,040 --> 00:02:35,560 from "A fistful of dollars" to "Once upon a time in the west". 19 00:02:35,640 --> 00:02:40,600 After all, in my films, the world is judged by children. 20 00:03:10,360 --> 00:03:13,440 Do you see those little pillars up there? 21 00:03:13,520 --> 00:03:14,680 They didn't used to be there. 22 00:03:15,080 --> 00:03:17,280 Instead of columns, there were us 23 00:03:18,960 --> 00:03:21,880 10- to 12-year-old boys with big paddles 24 00:03:21,960 --> 00:03:26,240 coming down like Taboga at 50 to 60 kilometers per hour. 25 00:03:26,320 --> 00:03:30,720 A blue avalanche finding down then unwelcome guests. 26 00:03:30,800 --> 00:03:32,920 The neighborhood was swarming with Germans. 27 00:03:33,000 --> 00:03:36,240 This is '42/'45. My first western. 28 00:05:20,200 --> 00:05:23,400 I can say that I was born almost on a movie set 29 00:05:23,520 --> 00:05:26,840 because my mother was a young actress with Galli. 30 00:05:27,720 --> 00:05:28,920 When I was a child 31 00:05:29,000 --> 00:05:31,120 my father was making his last film 32 00:05:31,200 --> 00:05:34,080 after many years of absence due to fascism. 33 00:05:34,160 --> 00:05:35,920 He was an anti-fascist 34 00:05:36,000 --> 00:05:37,920 and therefore was politically persecuted. 35 00:05:54,720 --> 00:05:57,520 He was the favorite director of Francesca Bertini 36 00:05:57,560 --> 00:05:59,840 who was the star of Italian cinema 37 00:05:59,920 --> 00:06:01,800 and for a few years the star of world cinema. 38 00:06:01,880 --> 00:06:07,520 He direct Bice Waleran who would later become his wife 39 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 also a great silent film diva. 40 00:06:10,280 --> 00:06:12,760 When Italian cinema began to go into crisis 41 00:06:12,840 --> 00:06:16,600 Vincenzo Leone or Roberto Roberti directed 42 00:06:16,680 --> 00:06:19,400 some of the most spectacular Italian films of the 1920s 43 00:06:19,480 --> 00:06:20,800 such as "Fra' Diavolo". 44 00:06:22,440 --> 00:06:26,280 Vincenzo Leone wanted to make a popular cinema 45 00:06:26,360 --> 00:06:30,840 accessible to everyone and ennobled by that. 46 00:06:30,920 --> 00:06:32,280 I have the impression 47 00:06:32,360 --> 00:06:39,120 that Sergio walked on the same path of his father. 48 00:06:39,200 --> 00:06:41,960 The only time I saw Sergio on the brink of speaking 49 00:06:42,040 --> 00:06:43,160 in tears 50 00:06:43,240 --> 00:06:44,760 was when he was talking about his father. 51 00:06:48,520 --> 00:06:54,280 A film festival of old Italian films was taking place. 52 00:06:54,360 --> 00:06:58,320 One of his father's movie was playing in another room. 53 00:06:58,400 --> 00:07:00,040 He left the room, he went to see his father's film 54 00:07:00,120 --> 00:07:01,240 and didn't want to talk afterwards. 55 00:07:01,320 --> 00:07:02,440 He left in tears. 56 00:07:04,720 --> 00:07:08,440 I was born with my father's frustration 57 00:07:08,520 --> 00:07:10,600 of not doing what he wanted to do 58 00:07:10,680 --> 00:07:12,480 however, living on cinema from morning to night 59 00:07:12,560 --> 00:07:16,280 talking about movies, he would vent to me. 60 00:07:17,760 --> 00:07:21,040 So, when I turned 14, at first 61 00:07:21,120 --> 00:07:26,560 I had a total aversion to this environment, this craft. 62 00:07:27,600 --> 00:07:31,560 When my father decided to retire 63 00:07:31,640 --> 00:07:36,320 to the hometown of Torrella dei Lombardi in Irpinia 64 00:07:36,400 --> 00:07:41,360 I strangely felt a great urge to continue what he was doing. 65 00:07:41,440 --> 00:07:46,600 It came upon me almost as an obligation. 66 00:08:01,720 --> 00:08:05,800 THE COLOSSUS OF RHODES 67 00:08:07,120 --> 00:08:13,200 He understood that his way was the epic film 68 00:08:13,280 --> 00:08:17,080 the movies about the absolute hero protagonist. 69 00:08:20,920 --> 00:08:23,920 I want to debunk a concept. 70 00:08:24,000 --> 00:08:27,960 "The Colossus of Rhodes" is an ironic film. 71 00:08:29,400 --> 00:08:32,080 The character is a playboy. 72 00:08:34,840 --> 00:08:38,120 - What is this perfume? - Roses, my grandson. 73 00:08:38,680 --> 00:08:40,960 Rhodes is also the island of roses. 74 00:08:41,040 --> 00:08:42,880 And of beautiful women, I see. 75 00:08:42,960 --> 00:08:44,920 From the set photos we have 76 00:08:45,000 --> 00:08:48,160 we can see he's already the master of the set. 77 00:08:54,160 --> 00:08:57,720 I really dictated the epic comedy genre. 78 00:10:45,840 --> 00:10:48,760 Clint Eastwood was a swimming instructor. 79 00:10:48,840 --> 00:10:52,480 Then, for many years he had been the second actor 80 00:10:52,560 --> 00:10:55,840 in a western series called "Rawhide". 81 00:10:59,840 --> 00:11:01,840 When they sent him to me 82 00:11:01,920 --> 00:11:05,360 to see one of these subjects, "The Black Sheep" 83 00:11:05,440 --> 00:11:07,880 he did not speak, he did not say a word. 84 00:11:17,560 --> 00:11:19,480 I wrote the script in 15 days. 85 00:11:20,560 --> 00:11:25,480 It all started with my viewing of "Yojimbo". 86 00:11:29,000 --> 00:11:32,560 The thing that intrigued me most about 'Yojimbo' was the fact 87 00:11:32,640 --> 00:11:34,440 that it had been taken from an American novel 88 00:11:34,520 --> 00:11:36,000 a mystery series. 89 00:11:43,560 --> 00:11:49,400 Kurosawa had transported the idea to his samurai. 90 00:11:49,520 --> 00:11:56,560 I wanted to bring this idea back. 91 00:12:45,640 --> 00:12:49,880 The thing that struck me about this boy was his indolence. 92 00:12:52,240 --> 00:12:54,040 He was a real cat-man, born lazy. 93 00:12:54,120 --> 00:12:59,560 He seemed to sleep as he walked. 94 00:13:01,080 --> 00:13:03,760 But then, when it was time 95 00:13:03,840 --> 00:13:10,320 he gained a curious speed and dynamics. 96 00:13:11,200 --> 00:13:15,280 This gave me a very specific cliché 97 00:13:15,360 --> 00:13:17,000 a charm to the character. 98 00:13:37,880 --> 00:13:42,240 The work he is able to do on Eastwood is wonderful. 99 00:13:42,320 --> 00:13:45,760 If Eastwood had been remained the one of American cinema 100 00:13:45,840 --> 00:13:48,280 he might never have become Clint. 101 00:13:49,000 --> 00:13:51,360 He took away that divine aspect 102 00:13:51,440 --> 00:13:54,800 that made him utterly improbable. 103 00:13:57,600 --> 00:13:59,440 Greetings, my friend. 104 00:13:59,520 --> 00:14:02,600 He made him a God among men. 105 00:14:07,880 --> 00:14:10,640 He managed to bring and transfer the Roman indolence 106 00:14:10,720 --> 00:14:15,640 inside Clint Eastwood's body, in the attitudes, the mannerisms 107 00:14:15,720 --> 00:14:17,080 that being sly 108 00:14:17,160 --> 00:14:21,160 and at the same time awake, cunning, smart. 109 00:14:26,480 --> 00:14:30,680 - Ciak, first. - Montaldo. - Here I am. 110 00:14:32,920 --> 00:14:35,400 I was in the Papi-Colombo film 111 00:14:35,520 --> 00:14:39,160 because I had to make my first film with them. 112 00:14:39,240 --> 00:14:41,640 My debut was in the room 113 00:14:41,720 --> 00:14:43,760 where the two producers had their studio. 114 00:14:43,840 --> 00:14:45,160 I heard noises. 115 00:14:52,120 --> 00:14:55,160 Noises and voices. At one point, I hear making… 116 00:14:55,720 --> 00:14:57,360 And then, here they come. 117 00:15:00,000 --> 00:15:02,960 It was Sergio Leone 118 00:15:03,040 --> 00:15:07,920 telling the producers about the movie with the shooting. 119 00:15:08,000 --> 00:15:11,800 The beauty and charm with which he told things were impressive. 120 00:15:29,680 --> 00:15:34,800 A FISTFUL OF DOLLARS 121 00:16:25,000 --> 00:16:27,040 The idea was 122 00:16:27,120 --> 00:16:29,160 Harlequin serves the two masters. 123 00:16:48,720 --> 00:16:52,320 He puts himself in the middle 124 00:16:52,400 --> 00:16:55,680 and sells himself to one and the other 125 00:16:55,760 --> 00:16:57,080 without the two knowing it 126 00:16:57,160 --> 00:16:58,840 and turning them against each other. 127 00:18:02,360 --> 00:18:05,760 In Ford's films, when an actor opens the window 128 00:18:05,840 --> 00:18:09,880 it is always to look at the immense future ahead. 129 00:18:09,960 --> 00:18:11,880 In mine, when they open the window 130 00:18:11,960 --> 00:18:13,760 they only have the terror and the fear 131 00:18:13,840 --> 00:18:15,160 of getting shot between the eyes. 132 00:18:36,040 --> 00:18:38,400 The movie was released in Florence. 133 00:18:38,520 --> 00:18:42,720 On Friday gained 600,000 liras, 800 on Saturday 134 00:18:43,520 --> 00:18:45,440 a million and three on Sunday. 135 00:18:45,520 --> 00:18:48,440 On Monday, it was expected 100,000 liras. 136 00:18:48,520 --> 00:18:51,680 It made a million and a half. The myth had arrived in Rome. 137 00:21:42,440 --> 00:21:46,440 For me, the west is mostly fairy tales and fantasy. 138 00:21:47,520 --> 00:21:49,600 There are historical characters, 139 00:21:49,680 --> 00:21:53,320 but they are also linked to myth, legend, fairy tale. 140 00:23:38,960 --> 00:23:45,360 THE BAD 141 00:24:04,720 --> 00:24:08,880 THE UGLY 142 00:26:11,000 --> 00:26:14,600 My latest film "The Good the Bad, and the Ugly" 143 00:26:15,600 --> 00:26:22,960 is an epic picaresque western 144 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 because it's the story 145 00:26:25,520 --> 00:26:29,640 of 3 magnificent and sympathetic rogues 146 00:26:29,720 --> 00:26:34,520 set in the context of the Civil War. 147 00:29:49,240 --> 00:29:54,360 He used to take us with him. 148 00:29:54,440 --> 00:29:58,080 He had a passion for us. 149 00:29:58,160 --> 00:29:59,520 There was a feeling 150 00:29:59,560 --> 00:30:02,760 that family was above everything else. 151 00:30:07,880 --> 00:30:13,440 I have just some childhood memories. 152 00:30:17,560 --> 00:30:20,320 I remember these deserted, dusty lands 153 00:30:20,400 --> 00:30:23,120 where there were no children, only adults. 154 00:30:23,200 --> 00:30:26,320 We had to be quiet because he was shooting. 155 00:30:26,400 --> 00:30:28,600 For a child, it was a very boring thing. 156 00:30:33,360 --> 00:30:35,960 I have beautiful memories. 157 00:30:36,040 --> 00:30:40,960 For a child, being brought on a set is a fantastic game. 158 00:30:41,040 --> 00:30:44,360 The greatest joy was being dressed 159 00:30:44,440 --> 00:30:46,320 to play extras in the film. 160 00:30:49,520 --> 00:30:52,120 He had a strong bond with the family. 161 00:30:52,200 --> 00:30:56,640 Having spent many months at home before shooting "Un sacco bello" 162 00:30:56,720 --> 00:30:59,400 I saw the relationship between him, his wife and his children. 163 00:30:59,480 --> 00:31:00,720 He was in love 164 00:31:00,800 --> 00:31:04,640 with his two daughters, Andrea and his wife Carla. 165 00:31:04,720 --> 00:31:07,000 It was a lovely family. 166 00:31:11,560 --> 00:31:17,240 People in Dad’s crew often came over our house 167 00:31:17,320 --> 00:31:19,400 they were friends. 168 00:31:19,480 --> 00:31:22,920 There wasn't a shocking impact of being in a strange place 169 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 it was a familiar place. 170 00:31:28,360 --> 00:31:31,040 For me, it was a great game, a nice journey. 171 00:31:31,120 --> 00:31:34,320 It was a way to get together on vacation. 172 00:31:34,400 --> 00:31:38,200 It was a different vacation from those of my friends 173 00:31:38,280 --> 00:31:43,920 who had a quieter and normal life. 174 00:34:04,880 --> 00:34:06,400 In Libération, about 30 years ago, 175 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 there was a questionnaire. 176 00:34:07,680 --> 00:34:10,800 It was asked to 200 directors, or something like that. 177 00:34:10,880 --> 00:34:12,880 The question was: "Why do you shoot?" 178 00:34:12,960 --> 00:34:15,880 One answer that stood out for me was that of David Lynch 179 00:34:15,960 --> 00:34:19,600 who replied, "To create universes and see if it works." 180 00:34:19,680 --> 00:34:23,000 "For me, Sergio Leone creates a universe and it works". 181 00:39:07,480 --> 00:39:14,360 We are here working on the research of two motifs 182 00:39:14,440 --> 00:39:20,080 for my last film called "Duck, You Sucker!" 183 00:39:20,160 --> 00:39:24,720 Dad had landmarks from which he would never deviate. 184 00:39:30,640 --> 00:39:34,360 You could tell him the coolest singer in the world was there 185 00:39:34,440 --> 00:39:36,960 he would say, "He can do a song, but Ennio does the soundtrack". 186 00:39:37,040 --> 00:39:39,280 There was no discussion. 187 00:39:39,360 --> 00:39:42,800 I remember, when I made my first film 188 00:39:42,880 --> 00:39:44,640 "For a Fistful of Dollars" 189 00:39:44,720 --> 00:39:47,600 I didn't want Ennio Morricone, because I didn't know him 190 00:39:47,680 --> 00:39:51,400 I was used to working with another musician. 191 00:39:51,520 --> 00:39:53,680 We met two days later 192 00:39:53,760 --> 00:39:57,280 because the producers wanted us to meet. 193 00:39:57,360 --> 00:40:00,720 And at that moment, we recognized each other. 194 00:40:00,800 --> 00:40:07,320 Now I think we have to work, my dear friend Ennio. 195 00:40:07,400 --> 00:40:10,000 Let's go in. 196 00:40:11,080 --> 00:40:14,800 They were in complete harmony. 197 00:40:23,800 --> 00:40:25,120 Dad and Ennio were working 198 00:40:25,200 --> 00:40:27,760 on the score of ''Duck, You Sucker!". 199 00:40:27,840 --> 00:40:30,080 Ennio plays something and Dad says 200 00:40:30,160 --> 00:40:31,800 "Yes, but make it a bit sweeter here". 201 00:40:36,720 --> 00:40:43,320 Make it a bit sweeter, it's about kids. 202 00:40:43,400 --> 00:40:47,000 There was an all-around collaboration 203 00:40:47,080 --> 00:40:51,080 they were birthing it together. 204 00:41:00,880 --> 00:41:04,240 This is the perfect fusion. 205 00:41:05,560 --> 00:41:09,040 I remember Sergio when we were in third grade. 206 00:41:09,120 --> 00:41:10,560 Then he disappeared 207 00:41:10,640 --> 00:41:12,560 because he changed school the next year 208 00:41:12,640 --> 00:41:15,520 so I never saw him again until many years after that 209 00:41:15,560 --> 00:41:17,720 when he asked me to do the soundtrack 210 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 for "A Fistful of Dollars". 211 00:41:24,000 --> 00:41:26,320 I made that film very willingly. 212 00:41:26,400 --> 00:41:31,720 I had an idea in mind and I developed it. 213 00:41:33,680 --> 00:41:37,720 The whistle and the instruments that accompanied the whistle 214 00:41:37,800 --> 00:41:41,680 were fancy and had nothing to do with it 215 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 weird percussion. 216 00:42:16,720 --> 00:42:18,800 In all of Sergio's films 217 00:42:18,880 --> 00:42:25,400 I've changed the physiognomy of the music every time. 218 00:42:29,080 --> 00:42:31,360 The music box in the second film 219 00:42:32,000 --> 00:42:34,880 was part of the script, of the story. 220 00:42:34,960 --> 00:42:38,880 However, it was not always in the scene. 221 00:42:38,960 --> 00:42:43,520 When it was filmed without the music box in the scene 222 00:42:44,360 --> 00:42:48,400 it became an abstract thing. 223 00:43:12,280 --> 00:43:18,240 It was important that it took this aspect of sound 224 00:43:18,320 --> 00:43:21,280 in relation to history. 225 00:43:21,360 --> 00:43:23,520 In "Once upon a time in the West" 226 00:43:23,560 --> 00:43:27,440 the harmonica becomes the protagonist. 227 00:43:50,440 --> 00:43:52,200 He found out 228 00:43:53,000 --> 00:43:55,960 that when an instrument makes sounds 229 00:43:56,040 --> 00:43:59,400 in the reality of the image 230 00:43:59,480 --> 00:44:03,840 and we hear it again without it being in the image 231 00:44:03,920 --> 00:44:07,920 this instrument becomes a fundamental evocation 232 00:44:08,000 --> 00:44:10,880 that cooperates with the meanings of the film. 233 00:44:17,720 --> 00:44:20,440 This was an important stunt of his. 234 00:46:07,120 --> 00:46:13,720 That was very kind of him. I didn't do the scripts. 235 00:46:13,800 --> 00:46:18,200 He meant that the meaning of the music 236 00:46:18,280 --> 00:46:23,840 behind the pictures and the realistic sounds of the film 237 00:46:23,920 --> 00:46:29,240 it meant quite as much as the dialogue could mean 238 00:46:29,320 --> 00:46:31,960 something more than the dialogue 239 00:46:32,040 --> 00:46:36,240 the abstract interpretation of words. 240 00:46:51,000 --> 00:46:53,720 Sergio's films were so good 241 00:46:53,800 --> 00:46:55,600 that they held even inferior music 242 00:46:55,680 --> 00:46:56,960 than the ones I wrote. 243 00:47:02,960 --> 00:47:05,280 The music is not part of the film 244 00:47:05,360 --> 00:47:07,520 it interprets the film 245 00:47:07,560 --> 00:47:09,440 it supports concepts 246 00:47:09,520 --> 00:47:12,520 that the composer lends to the film 247 00:47:12,600 --> 00:47:15,200 and of course to the director. 248 00:47:40,200 --> 00:47:44,440 The actor's thoughts, what he does not say 249 00:47:44,520 --> 00:47:46,600 can be represented by music. 250 00:48:01,840 --> 00:48:05,040 The look of a motionless actor 251 00:48:06,080 --> 00:48:09,960 who felt behind him or in front of him 252 00:48:10,040 --> 00:48:12,800 something unbearable. 253 00:48:19,240 --> 00:48:24,800 It was full of suspicions, memories, terrible things 254 00:48:24,880 --> 00:48:27,280 or very simple things. 255 00:48:59,920 --> 00:49:02,520 When faced with playing 256 00:49:02,560 --> 00:49:07,320 emotional, particular, sentimental scene 257 00:49:07,400 --> 00:49:09,440 with music underneath 258 00:49:09,520 --> 00:49:13,520 have sometimes gone off the rails 259 00:49:13,600 --> 00:49:18,840 and said, "Look, we don't give a damn about direct-to-video". 260 00:49:18,920 --> 00:49:22,360 "I keep the music underneath because it helps me". 261 00:49:22,440 --> 00:49:24,560 "We'll dub this piece later". 262 00:49:27,240 --> 00:49:29,040 With music on the set 263 00:49:29,120 --> 00:49:33,240 something special and sacred happens. 264 00:49:33,320 --> 00:49:36,600 It takes greater concentration on everyone's part. 265 00:49:39,320 --> 00:49:44,120 There is a higher harmony 266 00:49:45,240 --> 00:49:49,120 that brings together in the best possible way 267 00:49:49,200 --> 00:49:51,520 the product of everyone's work. 268 00:49:51,560 --> 00:49:54,520 This is a particular scene that I turn all silent 269 00:49:54,560 --> 00:49:57,400 because it is as if seen by a protagonist 270 00:49:57,520 --> 00:49:58,640 who is only discovered 271 00:49:58,720 --> 00:50:02,080 at the end of this tracking shot. 272 00:50:02,160 --> 00:50:04,280 Sends a little less smoke. 273 00:50:04,360 --> 00:50:07,360 - A little less smoke! - Shooting. 274 00:50:08,520 --> 00:50:11,440 Clapperboard. 28-1, first take. 275 00:50:40,680 --> 00:50:46,520 Perhaps, Sergio Leone is also the last great silent filmmaker. 276 00:50:46,560 --> 00:50:48,360 He gave back 277 00:50:48,440 --> 00:50:50,800 an extraordinary strength to images. 278 00:51:10,000 --> 00:51:13,720 Sergio worked a lot on silence. 279 00:51:13,800 --> 00:51:15,720 On the silence of whom? 280 00:51:15,800 --> 00:51:18,280 Of the actors, of the characters. 281 00:51:18,360 --> 00:51:21,400 On the silence of seeing a scene. 282 00:51:21,520 --> 00:51:25,680 That silence is true, represented by music. 283 00:51:25,760 --> 00:51:28,840 The music at that moment represented itself 284 00:51:28,920 --> 00:51:33,960 in a very fundamental way for that scene 285 00:51:34,040 --> 00:51:39,040 for what had happened earlier and for what would happen later. 286 00:51:39,120 --> 00:51:45,680 Music told the past and the future of the film. 287 00:52:32,560 --> 00:52:37,760 My father had a great attention to noise. 288 00:52:37,840 --> 00:52:42,120 He found in Ennio more than fertile ground. 289 00:52:43,000 --> 00:52:44,440 Yes? 290 00:52:44,520 --> 00:52:45,920 Here, even with the tools, good. 291 00:52:48,760 --> 00:52:51,640 We used these for Robert De Niro's steps 292 00:52:51,720 --> 00:52:53,040 in "Once Upon a Time in America". 293 00:52:53,120 --> 00:52:55,560 I used to work with Renato Marinelli 294 00:52:55,640 --> 00:52:57,160 who was Sergio's foley artist. 295 00:52:57,240 --> 00:52:59,040 Everything used to be reproduced in studio. 296 00:52:59,120 --> 00:53:01,160 Today computers help us editing. 297 00:53:01,240 --> 00:53:03,360 In the past, you had to do everything in studio 298 00:53:03,440 --> 00:53:05,840 and you had to be suitable. 299 00:53:10,920 --> 00:53:17,400 Sergio Leone looked grumpy, but he was a chum after all. 300 00:53:17,520 --> 00:53:18,760 He was funny 301 00:53:18,840 --> 00:53:22,080 and he would gratify you for the job you did. 302 00:53:22,160 --> 00:53:24,440 When he enters the field 303 00:53:24,520 --> 00:53:29,600 make me the sound of a horse in the background. 304 00:53:35,760 --> 00:53:37,200 It's the same. 305 00:53:40,920 --> 00:53:46,320 Make it a little less strident, or it will disturb. 306 00:53:47,240 --> 00:53:49,800 I always met the noisemakers. 307 00:53:51,280 --> 00:53:53,800 We used to joke and say 308 00:53:53,880 --> 00:53:56,040 ''Keep the noisemakers down" 309 00:53:56,120 --> 00:53:58,120 "because the music has to come out'.' 310 00:53:58,200 --> 00:54:01,840 That was our fun, funny talk. 311 00:54:01,920 --> 00:54:04,520 Morricone was quite a character. 312 00:54:04,560 --> 00:54:07,760 When you entered the environment there was some confidence. 313 00:54:07,840 --> 00:54:09,760 There was joking around. 314 00:54:09,840 --> 00:54:12,520 Once, while he was mixing, in agreement with Sergio Leone 315 00:54:12,600 --> 00:54:14,520 Fausto changed the music. 316 00:54:14,600 --> 00:54:17,320 Sometimes, Ennio would fall asleep in the hall 317 00:54:17,400 --> 00:54:23,080 then slowly change and put on music by another musician. 318 00:54:23,160 --> 00:54:25,120 At that point, he would wake up. 319 00:54:25,200 --> 00:54:26,880 "What happened?" 320 00:54:26,960 --> 00:54:29,760 And he would reply, "Didn't you like it?" 321 00:54:32,120 --> 00:54:34,280 I met Sergio Leone 322 00:54:34,360 --> 00:54:37,840 when I made "The Good the Bad and the Ugly". 323 00:54:37,920 --> 00:54:41,120 From there until "Once Upon a Time in America" 324 00:54:41,200 --> 00:54:42,920 I mixed everything. 325 00:54:44,800 --> 00:54:47,520 Leone creates 326 00:54:47,600 --> 00:54:52,520 his expressive revolution within his field. 327 00:54:52,600 --> 00:54:54,760 The highest example is 328 00:54:54,840 --> 00:54:56,960 the beginning of "Once Upon a Time in the West". 329 00:55:01,800 --> 00:55:05,160 Those long credits that made history. 330 00:55:09,320 --> 00:55:12,600 The squeaking of the mill and everything. 331 00:55:12,680 --> 00:55:15,800 He had made the music, as beautiful as ever. 332 00:55:19,240 --> 00:55:22,600 When we went to mix, Ennio was not there. 333 00:55:22,680 --> 00:55:23,920 So, he says to me 334 00:55:25,000 --> 00:55:26,600 "Fausto, let's get this music off." 335 00:55:26,680 --> 00:55:31,600 "Sergio, are you sure?" "Let's get this music off." 336 00:55:33,720 --> 00:55:36,360 Those realistic sounds are not 337 00:55:36,440 --> 00:55:39,320 the negation of Morricone's music. 338 00:55:39,400 --> 00:55:43,080 They are the fruit of their intense collaboration. 339 00:55:44,360 --> 00:55:47,840 When we mixed, Ennio Morricone came to see. 340 00:55:47,920 --> 00:55:49,880 At the beginning, we didn't say anything to him. 341 00:55:54,600 --> 00:55:59,320 "Sergio, you made the most beautiful music ever". 342 00:56:00,360 --> 00:56:02,240 He didn't take it personally! 343 00:56:17,440 --> 00:56:22,240 For 70 years, cinema has been the art of synthesis. 344 00:56:22,320 --> 00:56:24,400 Leone showed us it was possible 345 00:56:24,480 --> 00:56:27,320 to tell the life of a man in 90 minutes 346 00:56:27,400 --> 00:56:29,640 and Leone told us 347 00:56:29,720 --> 00:56:33,800 how time can be suspended 348 00:56:33,880 --> 00:56:38,160 lengthened, transformed, multiplied 349 00:56:38,840 --> 00:56:44,120 and how cinema can also be the art of telling about waiting 350 00:56:44,200 --> 00:56:46,880 of telling that nothing is happening. 351 00:56:49,080 --> 00:56:53,160 This belonged to literature, but not to cinema. 352 00:56:55,400 --> 00:56:59,560 The one about the fly trapped in the gun was my idea. 353 00:56:59,640 --> 00:57:05,760 That's for sure, I bragged a lot about it to Sergio afterwards. 354 00:57:18,800 --> 00:57:23,240 You never feel the anguish of the editing director 355 00:57:23,320 --> 00:57:26,760 who must necessarily close one situation 356 00:57:26,840 --> 00:57:31,000 to make room for the next one. 357 00:57:31,080 --> 00:57:35,160 The story has to breathe on its own. 358 00:57:35,240 --> 00:57:41,200 You feel this and it's special, new and perfect. 359 00:57:49,640 --> 00:57:52,360 "Once Upon a Time in the West" is an arthouse film. 360 00:57:52,440 --> 00:57:57,320 I set out to tell through a parable 361 00:57:57,400 --> 00:58:00,160 as it could have been a fairy tale, or a western 362 00:58:00,240 --> 00:58:04,160 to tell the story of the birth of the American nation. 363 00:59:00,520 --> 00:59:04,760 I was very young, I was a young boy. 364 00:59:04,840 --> 00:59:08,240 For me, it was a great honor to hang out with Sergio Leone. 365 00:59:08,320 --> 00:59:15,040 Bernardo, Sergio and I wrote this treatment 366 00:59:15,120 --> 00:59:17,120 that was then the basis of the film. 367 00:59:23,720 --> 00:59:27,160 At the beginning, we used to meet at Sergio's place. 368 00:59:27,240 --> 00:59:33,600 Then, we started meeting at Bernardo's or at my place. 369 00:59:33,680 --> 00:59:37,160 This job lasted quite a lot, two or three months. 370 00:59:40,520 --> 00:59:42,520 The main character was a woman. 371 00:59:42,560 --> 00:59:46,240 He had never worked with women in his movies. 372 00:59:46,320 --> 00:59:50,560 I think it was for this reason that he took Bernardo and me 373 00:59:50,640 --> 00:59:52,560 because we were very young. 374 00:59:52,640 --> 00:59:57,240 He thought screenwriters at that time, of a certain age 375 00:59:57,320 --> 01:00:00,840 did not know about femininity. 376 01:00:19,280 --> 01:00:24,560 I did the first part and Bernardo did the second one. 377 01:00:24,640 --> 01:00:30,800 We went to a copy shop with a big pack of papers 378 01:00:32,720 --> 01:00:36,720 and this woman started writing. 379 01:00:36,800 --> 01:00:40,040 While she was writing, we stood there waiting 380 01:00:40,120 --> 01:00:42,040 because we wanted to take it away. 381 01:00:42,120 --> 01:00:44,480 He became passionate about this story. 382 01:00:47,560 --> 01:00:49,360 She loved it so much. 383 01:00:49,440 --> 01:00:52,240 Every now and then she would say, "This scene is beautiful". 384 01:00:52,320 --> 01:00:58,200 We were thrilled by this fact, it was an important moment. 385 01:01:01,680 --> 01:01:03,400 ONCE UPON A TIME IN THE WEST 386 01:02:19,520 --> 01:02:24,920 Sergio took some very famous actors at the time 387 01:02:25,000 --> 01:02:30,280 among whom excelled Henry Fonda. 388 01:02:30,360 --> 01:02:33,120 The nicest actor in Hollywood history. 389 01:02:39,400 --> 01:02:40,880 I can tell this anecdote. 390 01:02:40,960 --> 01:02:45,040 He came to Italy transformed. He was someone else. 391 01:02:45,120 --> 01:02:48,680 He had black hair, Spanish-style sideburns 392 01:02:48,760 --> 01:02:51,880 and even black contact lenses. 393 01:03:03,520 --> 01:03:06,040 I left him like he was. 394 01:03:06,120 --> 01:03:11,440 Slowly and gently, I tried to postpone his entrance. 395 01:03:11,520 --> 01:03:16,880 Day by day, I made him take off something of this masking. 396 01:03:16,960 --> 01:03:20,280 Finally, before going on stage, I said to him 397 01:03:20,360 --> 01:03:24,600 "Shouldn't you also remove these black contact lenses" 398 01:03:24,680 --> 01:03:28,280 "that make your gaze fixed, monotonous?" 399 01:03:28,360 --> 01:03:31,560 "You have wonderfully expressive eyes" 400 01:03:31,640 --> 01:03:33,560 He finally took them out. 401 01:03:46,360 --> 01:03:48,360 I put the car behind him 402 01:03:48,440 --> 01:03:51,320 and almost surprisingly doing a circular cart 403 01:03:51,400 --> 01:03:52,560 I would make discover 404 01:03:52,640 --> 01:03:54,000 that underneath this terrible murderer 405 01:03:54,080 --> 01:03:56,440 there is none other than Henry Fonda. 406 01:04:11,680 --> 01:04:15,400 As a great actor and experienced actor 407 01:04:15,520 --> 01:04:18,760 he said, "Jesus Christ, now I understand". 408 01:05:05,600 --> 01:05:09,520 He loved John Ford, Howard Hawks 409 01:05:09,600 --> 01:05:13,560 the great myths of American Western cinema. 410 01:05:13,640 --> 01:05:20,120 He felt he needed to tell their stories in another way. 411 01:06:39,200 --> 01:06:43,720 I don't fight to impose my ideas on others. 412 01:06:43,800 --> 01:06:47,200 I fight to not let others' ideas impose themselves on me. 413 01:06:47,280 --> 01:06:49,920 Entertainment should be a vehicle 414 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 a bicycle to get to make speeches that interest us 415 01:06:54,080 --> 01:06:56,200 but without taking a position. 416 01:06:56,280 --> 01:07:00,960 Taking a position means making an advertisement 417 01:07:01,040 --> 01:07:04,240 and that's a kind of cinema I don't like. 418 01:07:12,520 --> 01:07:14,800 He didn't make easy films. 419 01:07:14,880 --> 01:07:17,800 They were very difficult and political. 420 01:07:17,880 --> 01:07:20,920 There was a lot of thought behind them 421 01:07:21,000 --> 01:07:23,560 and a lot of commitment. 422 01:07:23,640 --> 01:07:27,520 REVOLUTION IS AN ACT OF VIOLENCE 423 01:08:53,960 --> 01:08:58,360 He addresses certain issues with his own way of seeing 424 01:08:58,440 --> 01:09:03,640 that is that of a kid who remembers how to play 425 01:09:03,720 --> 01:09:05,640 but who already knows how the world of adults works. 426 01:11:37,960 --> 01:11:42,080 Late 1967, early 1968, I went to America 427 01:11:42,160 --> 01:11:45,200 in an attempt to make "Once Upon a Time in America". 428 01:11:45,280 --> 01:11:48,280 The idea had been with me for a long time. 429 01:13:52,640 --> 01:13:55,120 I am very stubborn, very tenacious. 430 01:13:55,200 --> 01:13:57,600 In fact, I make the cinema I love to make. 431 01:13:57,680 --> 01:14:02,560 I have to love a film viscerally and from the inside out. 432 01:14:37,760 --> 01:14:40,200 Why haven't you done anything for two years? 433 01:14:40,280 --> 01:14:41,680 I'm stuck. 434 01:14:41,760 --> 01:14:44,920 It's quite a story the whole audience knows it by now. 435 01:14:45,000 --> 01:14:46,760 This is for "Once Upon a Time in America"? 436 01:14:46,840 --> 01:14:48,880 Yes, it's for "Once Upon a Time in America." 437 01:14:48,960 --> 01:14:52,600 I've started the script and I can't buy the copyright. 438 01:14:52,680 --> 01:14:56,040 I hope to break the deadlock, we'll see. 439 01:15:00,680 --> 01:15:06,920 For 10 long years if not longer, this has been the focal point. 440 01:15:07,000 --> 01:15:09,440 I remember him telling us about the film 441 01:15:09,520 --> 01:15:11,080 even before he had written it. 442 01:15:14,200 --> 01:15:17,800 I think Dad read us the script at least 100 times. 443 01:15:21,040 --> 01:15:22,800 In the evening he would come back and say 444 01:15:22,880 --> 01:15:24,440 "I changed this, I did this". 445 01:15:24,520 --> 01:15:26,840 Initially the film was called "Once Upon a Time, America". 446 01:15:26,920 --> 01:15:29,360 Then, he said it was a little too pretentious. 447 01:15:50,720 --> 01:15:58,080 We experienced the joy of seeing his dream finally coming true 448 01:15:58,160 --> 01:16:02,440 when Arnon Milchan appeared in his life and in ours too. 449 01:16:18,920 --> 01:16:22,360 The story is an ideal continuation of a triptych 450 01:16:22,440 --> 01:16:29,520 and the pretext of gangsterism, of American reminiscence 451 01:16:29,560 --> 01:16:33,920 is the pretext for a European like me with my background 452 01:16:34,000 --> 01:16:38,240 to express my love for American cinema. 453 01:16:40,160 --> 01:16:42,080 The subtitle of the film could be 454 01:16:42,160 --> 01:16:44,520 "'Once upon a time, there was a certain kind of film". 455 01:17:07,160 --> 01:17:11,800 Color will be an important feature. Here are the colors. 456 01:17:11,880 --> 01:17:14,880 In my opinion, the right tones are brown and beige. 457 01:17:14,960 --> 01:17:18,120 This is the Lyric Theatre that we do exactly the same. 458 01:17:18,200 --> 01:17:23,760 "Once Upon a Time in America" is my father's way of thinking big. 459 01:17:23,840 --> 01:17:27,200 I want this aerial orchestra. 460 01:17:27,280 --> 01:17:31,120 It seems like something out of a storybook. 461 01:17:31,200 --> 01:17:38,520 For its melancholy for the past. 462 01:19:35,160 --> 01:19:39,960 During the first scene he shot, we were all tense 463 01:19:40,040 --> 01:19:41,960 because it was so many years… 464 01:19:42,040 --> 01:19:45,760 For me it was like watching him shoot for the first time. 465 01:19:48,200 --> 01:19:50,520 Dad was very excited. 466 01:19:51,560 --> 01:19:57,200 He could finally start his big dream. 467 01:25:06,840 --> 01:25:08,840 Cut! 468 01:28:40,720 --> 01:28:45,840 He never sought applause or sympathetic film criticism. 469 01:28:45,920 --> 01:28:47,960 It arrived with "Once upon a time in America". 470 01:28:48,040 --> 01:28:51,360 He was very surprised 471 01:28:51,440 --> 01:28:57,520 by the clamor the film received at Cannes Film Festival. 472 01:28:58,000 --> 01:28:59,320 His surprise 473 01:28:59,400 --> 01:29:03,080 when the 20 minutes of applause in the hall went on forever. 474 01:29:04,360 --> 01:29:06,280 I remember the look in his eyes 475 01:29:06,360 --> 01:29:09,120 which in front of others went unnoticed 476 01:29:09,200 --> 01:29:14,520 but it was incredibly emotional for me. 477 01:29:17,080 --> 01:29:21,680 Then, the next day's criticism made him happy. 478 01:29:23,640 --> 01:29:26,760 As usual, as he would have done in one of his films 479 01:29:26,840 --> 01:29:28,920 it didn't end so well. 480 01:30:12,200 --> 01:30:14,120 This is what worries me the most 481 01:30:14,200 --> 01:30:17,120 to get to cut it to two hours and three quarters 482 01:30:17,200 --> 01:30:20,920 they're forced to do a new edit, so it is no longer my film. 483 01:30:57,720 --> 01:31:01,160 It was a big deal for him. 484 01:31:01,240 --> 01:31:03,160 If I had been him 485 01:31:03,240 --> 01:31:06,040 I would have been curious to see the havoc 486 01:31:06,120 --> 01:31:08,040 that had been wrecked. 487 01:31:08,120 --> 01:31:13,680 He never wanted to see it. That was his creature. 488 01:31:52,320 --> 01:31:53,560 I remember we went to Leningrad 489 01:31:53,640 --> 01:31:56,520 where he narrated the whole film. 490 01:31:56,600 --> 01:31:58,840 There was a page written in Leningrad 491 01:31:58,920 --> 01:32:00,320 he had the whole film in his head. 492 01:32:37,600 --> 01:32:39,960 He thought of De Niro. 493 01:32:40,040 --> 01:32:42,320 Among his collaborators there was Tonino Delli Colli 494 01:32:42,400 --> 01:32:45,840 who stammered back to him 495 01:32:45,920 --> 01:32:49,960 "You know we're going to die in Russia, right?" 496 01:32:53,200 --> 01:32:55,800 "-40 degrees, it's going to be freezing cold" 497 01:32:55,880 --> 01:32:57,640 "you're sick, in the trenches." 498 01:32:57,720 --> 01:33:01,280 "Can't we do a good detective story set in Paris?" 499 01:33:01,360 --> 01:33:04,680 "Can't we do it in the theater? We're old people." 500 01:33:09,000 --> 01:33:12,200 He always told me he wanted to make this film. 501 01:33:12,280 --> 01:33:14,960 I would occasionally ask him 502 01:33:16,680 --> 01:33:19,440 "If you have the script ready, let me read it". 503 01:33:19,520 --> 01:33:21,360 He used to tell me: "I haven't done it'. 504 01:33:21,440 --> 01:33:23,160 He always told me this. 505 01:33:23,240 --> 01:33:27,160 He knew he couldn't do it. 506 01:33:28,920 --> 01:33:32,000 SILENCE 507 01:35:30,400 --> 01:35:32,560 It is like going to an art gallery 508 01:35:32,640 --> 01:35:38,280 to see paintings of a revolutionary artist. 509 01:35:38,360 --> 01:35:40,520 You are enchanted. 510 01:36:20,240 --> 01:36:26,520 It has been 38 years since the first time I came to Italy 511 01:36:26,600 --> 01:36:34,120 as a young actor for an equally young director, Sergio Leone. 512 01:36:34,200 --> 01:36:39,080 That event was a positive turning point 513 01:36:39,160 --> 01:36:42,720 for both our careers. 514 01:36:42,800 --> 01:36:45,720 Thank you very much, Sergio. 515 01:36:46,640 --> 01:36:48,240 A lion for Leone. 516 01:37:16,280 --> 01:37:18,720 The director is missing, but not only me, 517 01:37:18,800 --> 01:37:20,120 the whole world. 518 01:37:20,200 --> 01:37:24,040 I miss a person who was looking for the best in me 519 01:37:24,120 --> 01:37:26,200 knowing that I could give it. 520 01:37:29,560 --> 01:37:32,800 If you had Sergio here, what would you say to him? 521 01:37:32,880 --> 01:37:35,160 Me personally: "How much I missed you." 522 01:37:35,800 --> 01:37:36,840 That's all. 523 01:37:40,120 --> 01:37:42,120 Come back. 524 01:37:42,960 --> 01:37:45,600 I'd like to say thank you to him. 525 01:37:45,680 --> 01:37:47,680 Wait, I'll be fine. 526 01:37:50,080 --> 01:37:52,080 What is it? Thirty-five years? 38912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.