All language subtitles for New.Rose.Hotel 1998.Abel.Ferrara DVDrip-PsyCoSys-English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,271 --> 00:03:03,136 Kom op, jij weet dit beter dan iemand, toch? 2 00:03:03,206 --> 00:03:07,142 Er is een grootschalige ondergrondse oorlog gaande werd woedend om elk stukje informatie. 3 00:03:07,210 --> 00:03:10,145 De bedrijfspakken vermoorden elkaar met duizenden... 4 00:03:10,213 --> 00:03:12,147 ... elk jaar. 5 00:03:12,215 --> 00:03:16,151 Het lijkt op de Holocaust van de twintigste eeuw. 6 00:03:16,219 --> 00:03:19,154 Iedereen weet ervan en niemand zegt er iets over. 7 00:03:19,222 --> 00:03:22,157 De overheid is net zo capabel zoals elk bedrijf. 8 00:03:22,225 --> 00:03:25,160 "Aardappel... batata". Overheid... bedrijven 9 00:03:25,228 --> 00:03:28,163 - Het is hetzelfde ding. - Precies. 10 00:03:28,231 --> 00:03:32,167 Je hebt de contacten. Je kunt het ontkennen, maar ik weet wel beter. 11 00:03:32,235 --> 00:03:34,169 Er is iets dat jij bent wellicht geïnteresseerd in. 12 00:03:34,237 --> 00:03:36,171 Er is ergens in Indochina een groep... 13 00:03:36,239 --> 00:03:40,175 ...die bepaalde virussen synthetiseert. Oproep aan remmers. 14 00:03:40,243 --> 00:03:43,235 En ik ben op zoek naar een reguliere koper. 15 00:03:53,256 --> 00:03:58,250 Wat zal er deze keer gebeuren, schatje? 16 00:04:00,263 --> 00:04:02,128 Je kunt niets doen... 17 00:04:02,198 --> 00:04:04,132 ...kan deze liefde doden... 18 00:04:04,200 --> 00:04:07,192 ...Ik voel met je mee. 19 00:04:09,205 --> 00:04:11,196 Alleen jij. 20 00:04:14,210 --> 00:04:16,201 Alleen jij. 21 00:04:18,214 --> 00:04:20,205 Alleen jij. 22 00:04:24,220 --> 00:04:27,212 Verliefd worden... 23 00:04:28,224 --> 00:04:31,216 ...zonder verliefd te worden. 24 00:04:33,229 --> 00:04:36,221 Verliefd worden... 25 00:04:37,233 --> 00:04:39,167 ...zonder verliefd te worden. 26 00:04:39,235 --> 00:04:42,170 Oké, wat je hebt gedaan, je kunt je verdomde kont erin stoppen. 27 00:04:42,238 --> 00:04:45,173 Je krijgt gewoon het aluminium erbij liften aan de achterkant... 28 00:04:45,241 --> 00:04:48,176 ...over 20 minuten, anders moeten we zenden de Russische verpleegsters naar beneden... 29 00:04:48,244 --> 00:04:51,179 ...om je te helpen. En de mannelijke ook, oké? 30 00:04:51,247 --> 00:04:53,238 - Ja. 31 00:05:06,196 --> 00:05:08,187 Wat is er aan de hand? 32 00:05:09,199 --> 00:05:11,133 Dit zal je gelukkig maken. 33 00:05:11,201 --> 00:05:13,135 Dr. Hiroshi Imuri verlaat het hoofdkantoor van Maas... 34 00:05:13,203 --> 00:05:16,138 ...om een ​​conferentie in Wenen bij te wonen. 35 00:05:16,206 --> 00:05:19,141 - Over twee weken. - Het is veel tijd. 36 00:05:19,209 --> 00:05:21,200 Ik wist het niet. Goed Goed. 37 00:05:25,215 --> 00:05:28,150 Opbrengst 500 miljoen per laboratorium. In Sontag. 38 00:05:28,218 --> 00:05:31,153 We hebben veel geld nodig. We weten dat. 39 00:05:31,221 --> 00:05:34,156 We consumeren veel coke, een soort "pogue", iets speciaals. 40 00:05:34,224 --> 00:05:38,217 Laat me je iets vragen, namelijk Als je je rug gebroken hebt, leer je dan iets? 41 00:05:40,230 --> 00:05:41,219 Nee. 42 00:05:42,232 --> 00:05:44,166 Deze keer gaan ze je vermoorden. 43 00:05:44,234 --> 00:05:46,168 Wees niet negatief. 44 00:05:46,236 --> 00:05:48,170 Alles komt op rozen. 45 00:05:48,238 --> 00:05:50,172 Mijn schip komt binnen. 46 00:05:50,240 --> 00:05:53,232 Vos, Vos, Vos, dat is genoeg. 47 00:06:01,251 --> 00:06:04,186 - Wat zoek je, Fox? - Perfecte pijpbeurt. 48 00:06:06,189 --> 00:06:08,180 Het kan perfect zijn. 49 00:06:09,192 --> 00:06:12,184 Ik herinner het me, als je op zoek bent naar deugd. 50 00:06:13,196 --> 00:06:16,131 Het is niet wat je in een van de dingen hebt gezegd uw nachtelijke toespraken? 51 00:06:16,199 --> 00:06:19,134 Dat waren geweldige tijden. 52 00:06:19,202 --> 00:06:22,137 Als je het nu zegt, waar had ik het over? 53 00:06:22,205 --> 00:06:25,140 Kennis is een deugd? 54 00:06:25,208 --> 00:06:27,142 Ik krijg dat nooit helder. 55 00:06:27,210 --> 00:06:30,145 Als ik het nu zeg dat niet-onderzochte leven... 56 00:06:30,213 --> 00:06:33,205 ...is het niet waard om te leven. Zou je mij niet geloven? 57 00:06:35,218 --> 00:06:37,152 Maar geloofde je? 58 00:06:37,220 --> 00:06:39,154 Die deal, dat er morgen weer een dag is... 59 00:06:39,222 --> 00:06:43,158 ...regendruppels bevochtigen de bloemen en wolken groeien. 60 00:06:43,226 --> 00:06:46,161 Misschien is het ziek voor een lange tijd. 61 00:06:46,229 --> 00:06:49,164 Ik geloof dat je eruit ziet... 62 00:06:49,232 --> 00:06:51,223 ... geweldig voor mij. 63 00:06:52,235 --> 00:06:54,169 Zie je die brunette daar? 64 00:06:54,237 --> 00:06:56,171 Ze geeft je misschien geen perfecte pijpbeurt... 65 00:06:56,239 --> 00:06:58,173 ...zou het moeten doen als je meegaat. 66 00:06:58,241 --> 00:07:01,176 Nou... dus, ze is alleen maar sensationeel... 67 00:07:01,244 --> 00:07:04,111 ...ze is geen genie. 68 00:07:04,180 --> 00:07:06,114 Ik stuur haar later naar je toe. 69 00:07:06,182 --> 00:07:08,116 Zeg haar dat het huur is, geen aankoop. 70 00:07:08,184 --> 00:07:11,119 Ik wil haar niet pakken... een romantisch idee, omdat... 71 00:07:11,187 --> 00:07:14,179 Ik weet dat vrouwen ervoor gezorgd hebben dat ze gewaardeerd werden. 72 00:07:20,196 --> 00:07:22,130 Haar ogen zijn zwart. 73 00:07:22,198 --> 00:07:24,132 Haar haar is zwart. 74 00:07:24,200 --> 00:07:28,136 Haar vingernagels schildert ze ze zijn zwart. 75 00:07:28,204 --> 00:07:33,141 Omdat ze helemaal zwart op zwart draagt. 76 00:07:33,209 --> 00:07:35,143 Zwart op zwart 77 00:07:35,211 --> 00:07:38,146 Zwart op zwart. 78 00:07:38,214 --> 00:07:41,149 Die meiden komen niet terug. 79 00:07:41,217 --> 00:07:44,209 En dat is een feit. 80 00:07:51,227 --> 00:07:53,161 Haar ziel is zwart. 81 00:07:53,229 --> 00:07:56,164 Ik weet dat het zwart is. 82 00:07:56,232 --> 00:07:58,223 Haar moeder is zwart. 83 00:07:59,235 --> 00:08:02,102 Ik heb net ontdekt dat Hiroshi plannen maakt... 84 00:08:02,171 --> 00:08:04,105 ...om een ​​conferentie in Wenen bij te wonen. 85 00:08:04,173 --> 00:08:07,108 Ik heb het hotel waar hij verblijft. Het is de favoriet van zijn vrouw... 86 00:08:07,176 --> 00:08:09,110 Alleen 'Hallo' - ze zal er niet zijn. 87 00:08:09,178 --> 00:08:11,112 Ze gaat naar een kuuroord. 88 00:08:11,180 --> 00:08:13,114 Hij zal buiten de controle van Maas blijven. 89 00:08:13,182 --> 00:08:15,116 We kunnen hem een ​​aanbod doen, eindelijk eindelijk. 90 00:08:15,184 --> 00:08:17,118 Hoe had je voorgesteld dat we dat zouden doen? 91 00:08:17,186 --> 00:08:20,121 Wij hebben de kers op de taart nodig. 92 00:08:20,189 --> 00:08:22,180 Het kleine extraatje. 93 00:08:24,193 --> 00:08:28,129 Omdat ze vasthoudt, ze is nooit gevallen. 94 00:08:28,197 --> 00:08:30,131 Haar ziel is zwart. 95 00:08:30,199 --> 00:08:32,133 Haar ziel is zwart. 96 00:08:32,201 --> 00:08:34,192 Haar ziel is zwart. 97 00:08:37,206 --> 00:08:41,199 Haar ziel is zwart. 97 00:08:54,206 --> 00:09:01,199 Onvertaalbaar Italiaans. 98 00:09:07,170 --> 00:09:09,104 Ik zei dat ik van je hou 99 00:09:09,172 --> 00:09:14,166 Voor altijd en vandaag. 100 00:09:16,179 --> 00:09:19,114 En toen vroeg je mij: 101 00:09:19,182 --> 00:09:23,118 "Is dat de avond dat je wegloopt?" 102 00:09:23,186 --> 00:09:25,177 Weet je dat? 103 00:09:26,189 --> 00:09:28,123 Ik hou zo van je. 104 00:09:28,191 --> 00:09:30,125 Weet je dat? 105 00:09:30,193 --> 00:09:33,128 Ik heb je zo nodig. 106 00:09:33,196 --> 00:09:34,128 Weet je... 107 00:09:34,197 --> 00:09:36,131 Ik zou voor je sterven. 108 00:09:36,199 --> 00:09:41,193 Dus dood me niet, schat. 109 00:09:42,205 --> 00:09:46,198 Ik zei dat ik van je hou 110 00:09:50,213 --> 00:09:53,205 En toen vroeg je mij: 111 00:09:54,217 --> 00:09:57,209 Weet je dat ik zo van je hou? 112 00:09:59,222 --> 00:10:02,214 Weet je dat ik zo van je hou? 113 00:10:03,226 --> 00:10:06,161 Weet je dat ik zo van je hou? 114 00:10:06,229 --> 00:10:07,161 115 00:10:07,230 --> 00:10:10,165 Judi, wie is dat meisje? Sandii. 116 00:10:10,233 --> 00:10:12,224 Sandii? Ja, ze is een echte hoer. 117 00:10:20,243 --> 00:10:23,235 Dood me niet, mijn liefste. 118 00:11:01,284 --> 00:11:05,152 Wat is haar verhaal? Wat bedoel je? 119 00:11:05,221 --> 00:11:08,156 Ze zei niets? Heeft ze een hele tijd haar mond gehouden? 120 00:11:08,224 --> 00:11:12,160 Ze is een Shinjuko-meisje. Ze zegt veel dingen. 121 00:11:12,228 --> 00:11:15,163 Ze is Italiaans, ik weet het niet... Wat wil je weten? 122 00:11:15,231 --> 00:11:18,166 Ik weet het niet. Zeg eens. 123 00:11:18,234 --> 00:11:22,170 Ze heeft een tatoeage. Ga weg? 124 00:11:22,238 --> 00:11:23,227 Hoi. 125 00:11:24,240 --> 00:11:27,175 Vos, Sandii. Sandii, Vos. 126 00:11:27,243 --> 00:11:29,177 Hoi. 127 00:11:29,245 --> 00:11:31,236 Pak die telefoon. 128 00:11:32,248 --> 00:11:35,240 Hij zegt... je hebt een tatoeage. 129 00:11:36,252 --> 00:11:38,186 Ja, op mijn buik. 130 00:11:38,254 --> 00:11:40,188 Dat zijn de goedkope schoenen. 131 00:11:40,256 --> 00:11:43,191 Hoi hoi! Wat zijn we aan het doen? Dat klopt, ga je gang. 132 00:11:43,259 --> 00:11:45,193 Negeer hem. Hoe weet je dat ik nog niet klaar ben. 133 00:11:45,261 --> 00:11:47,195 Maak het uit met wat Chinees, toch? 134 00:11:47,263 --> 00:11:49,197 Net exemplaar van een origineel uit Tokio. 135 00:11:49,265 --> 00:11:53,201 Het is goed. Maar... de accessoires doen het niet. 136 00:11:53,269 --> 00:11:57,205 Aandacht voor detail dat is ons sterke punt. 137 00:11:57,273 --> 00:11:59,207 Wij kunnen het grote geld betalen. 138 00:11:59,275 --> 00:12:02,142 Wat denk je van veel geld, schat? 139 00:12:02,211 --> 00:12:04,145 Grote geld? Wat bedoel je? 140 00:12:04,213 --> 00:12:07,148 Ik bedoel, hoe zou je het vinden om er een miljoen van te maken? 141 00:12:07,216 --> 00:12:09,150 Wat gebeurd er op een verwrongen geest van jou? 142 00:12:09,218 --> 00:12:11,152 Je zei dat ze moe werden van de onzin en dat we een smeermiddel kregen. 143 00:12:11,220 --> 00:12:14,155 Kom een ​​keer to the point. 144 00:12:14,223 --> 00:12:16,157 Het is elegant, het is eenvoud. 145 00:12:16,225 --> 00:12:18,159 Het is zo oubollig dat het niet kan missen. 146 00:12:18,227 --> 00:12:20,161 Mooie verleidster... Sandii... 147 00:12:20,229 --> 00:12:24,165 ... verleidt, induceert wilde en gekke eierkopwetenschapper... 148 00:12:24,233 --> 00:12:27,168 ...laat zijn vastgelopen leven achterwege en de rest van zijn dagen doorbrengen... 149 00:12:27,236 --> 00:12:30,171 ...twee dingen doen die hij het leukst vindt. Heet onderzoek... 150 00:12:30,239 --> 00:12:33,231 ... en hete knockie. 151 00:12:34,243 --> 00:12:37,178 Wat je van dit alles vindt elegante eenvoud? 152 00:12:37,246 --> 00:12:41,182 Wat vind ik ervan? - Je hebt mijn vraag niet beantwoord. 153 00:12:41,250 --> 00:12:43,184 Ik begrijp het niet. - Ik zal het uitleggen. 154 00:12:43,252 --> 00:12:46,187 Ze denkt misschien dat we gek zijn. Maar ze ontmoet ook niet elke dag jongens... 155 00:12:46,255 --> 00:12:48,189 die haar een miljoen dollar aanbiedt... 156 00:12:48,257 --> 00:12:50,191 voor wat ze zal doen gewoon voor een paar honderd. 157 00:12:50,259 --> 00:12:52,193 Nee, alsjeblieft, alsjeblieft, niet beledigend. 158 00:12:52,261 --> 00:12:55,196 Alstublieft, ga zitten. Een koffie drinken. 159 00:12:55,264 --> 00:12:59,200 Alstublieft, ga zitten. Niet beledigend. 160 00:12:59,268 --> 00:13:01,202 Hoe wist je dat het werkte? 161 00:13:01,270 --> 00:13:04,137 Wil je wat koffie? - Wees niet negatief. 162 00:13:04,206 --> 00:13:08,142 Het gaat erom dat we naar boven komen met een pragmatisch plan. 163 00:13:08,210 --> 00:13:12,146 We maken hier een foto. We hangen niet rond voor een soort mensen. 164 00:13:12,214 --> 00:13:14,148 Wij zijn Crazy Horse. - Rechts. 165 00:13:14,216 --> 00:13:16,150 Wij nemen het op tegen Custer. 166 00:13:16,218 --> 00:13:18,152 Crazy Horse aan de rand, hè? 167 00:13:18,220 --> 00:13:20,154 Juist, eh... en Alexandre de Grote heeft het. 168 00:13:20,222 --> 00:13:23,157 Ja. En veldmaarschalk Romell. 169 00:13:23,225 --> 00:13:26,160 Nog een keer volhouden. Je zei dat ik betaald krijg een miljoen dollar... 170 00:13:26,228 --> 00:13:29,163 voor het verleiden van een man en wat dan... hij gaat zijn baan opzeggen, en? 171 00:13:29,231 --> 00:13:33,224 - En familie. Hoe wist je dat ik dit ga doen? 172 00:13:34,236 --> 00:13:36,170 Laat me duidelijk zijn. 173 00:13:36,238 --> 00:13:39,230 Je zegt: je hebt de voorkeur trucjes omdraaien voor kleingeld... 174 00:13:41,243 --> 00:13:44,178 ...in plaats van een miljoen dollar te verdienen één grote worden? 175 00:13:44,246 --> 00:13:46,180 Hoe oud ben je? 176 00:13:46,248 --> 00:13:48,182 Kunt u het zich veroorloven om nee te zeggen... 177 00:13:48,250 --> 00:13:50,184 ...en blijf geloven dat je vader en moeder... 178 00:13:50,252 --> 00:13:52,186 ...dat ze je tot een schande opvoeden? 179 00:13:52,254 --> 00:13:56,190 Vertel je hem niets? Hij houdt ervan. 180 00:13:56,258 --> 00:14:00,251 Hij zegt "Geweldig". �� zegt "winnen". 181 00:14:03,199 --> 00:14:05,133 OK. 182 00:14:05,201 --> 00:14:07,192 Ik zal er over nadenken. 183 00:14:08,204 --> 00:14:11,139 Goed. De tijd is om. 184 00:14:11,207 --> 00:14:15,200 Doe het. Of je zult voor altijd wensen dat je dat had gedaan. 185 00:14:17,213 --> 00:14:19,147 Dit is uw kaartje de bottentuin uit. 186 00:14:19,215 --> 00:14:21,149 Voor het geval je het nog niet wist je bent dood. 187 00:14:21,217 --> 00:14:23,151 Heb gewoon geen zin om te gaan liggen. 188 00:14:23,219 --> 00:14:25,153 Ik ga naar een van je zussen direct... 189 00:14:25,221 --> 00:14:27,212 ...en doe haar hetzelfde aanbod. 190 00:14:33,229 --> 00:14:34,218 OK. 191 00:14:37,233 --> 00:14:38,165 Goed. 192 00:14:38,234 --> 00:14:40,168 Je bent geaccepteerd... 193 00:14:40,236 --> 00:14:43,171 ...naar de Fox school voor basisopleiding. De cursus... 194 00:14:43,239 --> 00:14:47,232 ...zal het leven en de tijden bestrijken van Hiroshi Imuri. 195 00:14:51,247 --> 00:14:54,182 Hiroshi heeft Edge. Groots. 196 00:14:54,250 --> 00:14:57,185 Succes, geld, talent, vrouwen. 197 00:14:57,253 --> 00:14:59,187 Het leven gaat hem gemakkelijk af. 198 00:14:59,255 --> 00:15:02,122 Het is deze gerechtvaardigde arrogantie... 199 00:15:02,191 --> 00:15:05,126 wat hem sluit om chef te ergeren... 200 00:15:05,194 --> 00:15:09,130 bij Maas Schmuck Researches. 201 00:15:09,198 --> 00:15:12,133 Kijk nu eens. 202 00:15:12,201 --> 00:15:14,135 De blik op zijn gezicht zegt alles. 203 00:15:14,203 --> 00:15:17,138 Hij is een van hen. Maar hij hoort niet bij hen. 204 00:15:17,206 --> 00:15:20,141 Hij is een freak. Hij bestrijkt een heel wetenschapsgebied. 205 00:15:20,209 --> 00:15:23,144 Hij vernietigt elk geaccepteerd concept. 206 00:15:23,212 --> 00:15:25,146 Hij brengt ze over gewelddadige herziening... 207 00:15:25,214 --> 00:15:27,148 ...van een hele verzameling kennis. 208 00:15:27,216 --> 00:15:30,151 Hete eiwitten, hè? Wie zal dat bedenken? 209 00:15:30,219 --> 00:15:33,154 Hogesnelheidsverbindingen. Je weet wat je krijgt... 210 00:15:33,222 --> 00:15:35,156 ... wanneer jouw labjongens dat doen? Basispatenten. 211 00:15:35,224 --> 00:15:38,159 Het is een synoniem voor belastingvrij. Soms... 212 00:15:38,227 --> 00:15:40,161 ... miljarden. 213 00:15:40,229 --> 00:15:43,164 Onze man houdt er niet van om volgens de regels te spelen. 214 00:15:43,232 --> 00:15:46,167 Hij geeft altijd een pak geld. 215 00:15:46,235 --> 00:15:48,169 Het woord van Hiroshi is... 216 00:15:48,237 --> 00:15:51,172 ... heeft genoeg van de bedrijfspolitiek. 217 00:15:51,240 --> 00:15:53,174 Maas en andere genetische jongens ze houden hem tegen. 218 00:15:53,242 --> 00:15:55,176 Ze waren bang voor hem. 219 00:15:55,244 --> 00:15:57,178 Hij is afvallig. 220 00:15:57,246 --> 00:16:00,181 Je hoeft niet te onthouden honderd handige zinnen... 221 00:16:00,249 --> 00:16:03,116 ...om hem ervan te overtuigen laat alles vallen en wees bij jou. 222 00:16:03,185 --> 00:16:05,119 Het enige wat je hoeft te... 223 00:16:05,187 --> 00:16:07,121 ... houd er rekening mee met wie u te maken heeft. 224 00:16:07,189 --> 00:16:09,123 Deze man is grandioos. 225 00:16:09,191 --> 00:16:12,126 Hij is arrogant. Hij heeft het volste recht om dat te zijn. 226 00:16:12,194 --> 00:16:14,128 Hier, kijk eens. 227 00:16:14,196 --> 00:16:16,130 De mooie mevrouw. 228 00:16:16,198 --> 00:16:18,132 Helga. 229 00:16:18,200 --> 00:16:21,135 Dominatrix. Uit de hel. 230 00:16:21,203 --> 00:16:23,137 Balbrekende psychohoer. 231 00:16:23,205 --> 00:16:25,196 Beest uit de hel. 232 00:16:27,209 --> 00:16:29,143 Weet je, ik heb haar nog nooit ontmoet, maar... 233 00:16:29,211 --> 00:16:32,146 Er is iets met haar, dat is gewoon... 234 00:16:32,214 --> 00:16:34,148 Ik vind haar niet leuk. Ik vind haar ook niet leuk. 235 00:16:34,216 --> 00:16:37,151 Iets in haar is als ijs. 236 00:16:37,219 --> 00:16:40,154 Ik neem het hem niet kwalijk, weet je, ergens anders heen gaan. 237 00:16:40,222 --> 00:16:43,157 Ik bedoel, het is niet zoals zij is 400 pond. 238 00:16:43,225 --> 00:16:45,159 Ze is mooi, maar... 239 00:16:45,227 --> 00:16:47,218 ... ze is niet aardig. 240 00:16:49,231 --> 00:16:52,166 Hiroshi is een vis uit het water... 241 00:16:52,234 --> 00:16:54,168 ...wonend in het Westen. 242 00:16:54,236 --> 00:16:57,171 Duitse vrouw. Schermen, geen kendo. 243 00:16:57,239 --> 00:16:59,173 De manier hoe ik het zie deze man zal overal wonen. 244 00:16:59,241 --> 00:17:01,175 Zolang hij zijn werk maar kan doen... 245 00:17:01,243 --> 00:17:03,177 en een paar goede kus-kus. 246 00:17:05,181 --> 00:17:08,173 Kijk naar hem. Hij is een genie. 247 00:17:11,187 --> 00:17:13,121 Er is een oud gezegde: 248 00:17:13,189 --> 00:17:16,124 "Met het haar van haar snuit ze kon een slagschip slepen" 249 00:17:16,192 --> 00:17:20,128 Het enige wat je hoeft te doen is voeden zijn grootsheid en... 250 00:17:20,196 --> 00:17:24,189 ...en speel op de zijne geilheid. 251 00:17:25,201 --> 00:17:28,136 Als je je intellect, je emoties... 252 00:17:28,204 --> 00:17:30,138 ...tot dat punt. 253 00:17:30,206 --> 00:17:32,197 Je zult gevoel voor de Rand hebben. 254 00:17:33,209 --> 00:17:36,144 De rand? Wat is de rand? 255 00:17:36,212 --> 00:17:38,203 Rand. 256 00:17:39,215 --> 00:17:41,206 Zijn... 257 00:17:43,219 --> 00:17:45,153 Ingewanden. 258 00:17:45,221 --> 00:17:47,155 Om verder te gaan dan de afstand. 259 00:17:47,223 --> 00:17:50,158 Vroeger, deze jongens zal naar de Noordpool lopen... 260 00:17:50,226 --> 00:17:53,161 ...achter de hondenriem. Vandaag is het nog steeds dezelfde fractie... 261 00:17:53,229 --> 00:17:56,164 ...van pure menselijke hittegolf... 262 00:17:56,232 --> 00:18:00,168 ...opgesloten in de hoofden van de beste wetenschappers ter wereld. 263 00:18:00,236 --> 00:18:03,103 De Grieken zeiden: ‘Deugd wel 264 00:18:03,172 --> 00:18:06,107 op weg naar het merk." 265 00:18:06,175 --> 00:18:08,166 Rand is deugd. 266 00:18:09,178 --> 00:18:11,169 Wat gebeurde er als hij mij niet geloofde? 267 00:18:14,183 --> 00:18:16,117 Als jij gelooft, zal hij dat ook doen. 268 00:18:16,185 --> 00:18:19,120 Je moet verliefd op hem worden in je gedachten. 269 00:18:19,188 --> 00:18:20,120 Je moet... 270 00:18:20,189 --> 00:18:22,123 ...laat een man geloven... 271 00:18:22,191 --> 00:18:26,184 ...hij wordt verliefd op je. 272 00:18:27,196 --> 00:18:29,130 OK. 273 00:18:29,198 --> 00:18:33,191 Laten we... doen alsof. 274 00:18:34,203 --> 00:18:37,195 Kom op... het is een show. 275 00:18:39,208 --> 00:18:41,199 Ik ben Hiroshi. 276 00:18:42,211 --> 00:18:45,203 Kan geen Japans accent krijgen. Maar ik zal het proberen. 277 00:18:49,218 --> 00:18:51,152 Dit is waanzin. 278 00:18:51,220 --> 00:18:54,155 Ik kan niet zomaar alles laten vallen. 279 00:18:54,223 --> 00:18:56,157 en... en wees bij je! 280 00:18:56,225 --> 00:18:59,160 Alles? Noem je dit alles? 281 00:18:59,228 --> 00:19:04,097 Afgesneden van huis, verdomde ballenkraken... slecht weer! 282 00:19:04,166 --> 00:19:06,100 Je moet bij mij zijn. 283 00:19:06,168 --> 00:19:08,102 Je moet deze verdomde Maas lesgeven een les toch? 284 00:19:08,170 --> 00:19:12,106 Deze mensen begrijpen je niet. Ik begrijp je. 285 00:19:12,174 --> 00:19:14,108 Ze gaan je vermoorden. Dat weet je? 286 00:19:14,176 --> 00:19:17,111 Laat me voor je zorgen. 287 00:19:17,179 --> 00:19:19,113 Laat mij... 288 00:19:19,181 --> 00:19:21,115 Ik zal je stroom geven. 289 00:19:21,183 --> 00:19:25,119 Ik zal je passie bezorgen. 290 00:19:25,187 --> 00:19:28,179 Ik geef je veel geld. 291 00:19:31,193 --> 00:19:33,184 Het gaat werken. 292 00:19:35,197 --> 00:19:36,186 Kom op. 293 00:19:39,201 --> 00:19:40,190 Ja. 294 00:19:46,208 --> 00:19:48,142 Kijk, we zijn een jaar bezig... 295 00:19:48,210 --> 00:19:50,144 ...en een hoop geld om deze man te achtervolgen. 296 00:19:50,212 --> 00:19:53,147 We weten hoe vaak per week hij schijt heeft, in godsnaam. 297 00:19:53,215 --> 00:19:56,150 Maar we zijn nog niet dichter bij het intrekken van het aanbod de eerste keer dat je eraan dacht. 298 00:19:56,218 --> 00:19:58,152 Dat was een jaar geleden. Je bewijst mijn punt. 299 00:19:58,220 --> 00:20:00,154 Het jaar duurt lang. 300 00:20:00,222 --> 00:20:04,215 Dit is het. Ik ben er klaar mee. 301 00:20:05,227 --> 00:20:07,161 Geen Hiroshi meer. 302 00:20:07,229 --> 00:20:10,164 Laten we iets anders vinden om te doen. Er is daar genoeg werk. 303 00:20:10,232 --> 00:20:14,168 Voordat jij en ik een relatie hadden, vertel het me nog eens Wat was jouw grote coop en bedrijfsspionage? 304 00:20:14,236 --> 00:20:17,171 -Daar gaan we weer. Staat u mij toe u eraan te herinneren. 305 00:20:17,239 --> 00:20:20,174 Je laat een helikopter over een schoorsteen vliegen, Ja? 306 00:20:20,242 --> 00:20:22,176 Ja. Er wordt wat rook gevangen... 307 00:20:22,244 --> 00:20:24,178 ... zodat het geanalyseerd kon worden uitzoeken... 308 00:20:24,246 --> 00:20:26,180 ...wat zat er in deze legering die ze aan het maken waren. 309 00:20:26,248 --> 00:20:27,180 Goed. 310 00:20:27,249 --> 00:20:30,184 Het probleem was deze legering... 311 00:20:30,252 --> 00:20:32,186 ...was binnen zes maanden verouderd. 312 00:20:32,254 --> 00:20:34,188 Je kunt die tijd net zo goed besteden aan bartending. 313 00:20:34,256 --> 00:20:37,191 Je bent klaar? Ik was het. Opende je ogen... 314 00:20:37,259 --> 00:20:39,193 ... aan bedrijfsoverlopers. Dat was het geld. 315 00:20:39,261 --> 00:20:41,195 Al het andere wacht. 316 00:20:41,263 --> 00:20:43,254 Al het andere wacht. 317 00:20:47,269 --> 00:20:49,203 Ik zei dat ik van je hou 318 00:20:49,271 --> 00:20:54,265 Voor altijd en vandaag 319 00:20:56,278 --> 00:20:58,212 En toen vroeg je mij: 320 00:20:58,280 --> 00:21:03,149 "Is dat de avond dat je wegloopt?" 321 00:21:03,218 --> 00:21:05,152 Weet je 322 00:21:05,220 --> 00:21:08,155 Ik hou zoveel van je 323 00:21:08,223 --> 00:21:09,155 Weet je 324 00:21:09,224 --> 00:21:12,216 Ik heb je zo hard nodig 325 00:21:13,228 --> 00:21:14,160 Weet je 326 00:21:14,229 --> 00:21:16,163 Ik zal voor je sterven 327 00:21:16,231 --> 00:21:21,225 Vergeef me dus, schat. 328 00:21:22,237 --> 00:21:23,169 Je weet dat ik voor je zal sterven 329 00:21:23,238 --> 00:21:25,172 Weet je dat ik voor je zal sterven? 330 00:21:25,240 --> 00:21:29,176 Dus ik zal huilen en flauwvallen 331 00:21:29,244 --> 00:21:31,178 Ik zal flauwvallen. 332 00:21:31,246 --> 00:21:35,182 Maar vraag me niet om te huilen. 333 00:21:35,250 --> 00:21:38,185 Omdat ik nooit meer zal huilen. 334 00:21:38,253 --> 00:21:41,188 Je weet dat ik zal huilen. 335 00:21:41,256 --> 00:21:43,190 En ik ga dood. 336 00:21:43,258 --> 00:21:46,193 Ik zal flauwvallen. 337 00:21:46,261 --> 00:21:48,195 Maar ik zal niet huilen. 338 00:21:48,263 --> 00:21:50,197 Niet meer. 339 00:21:50,265 --> 00:21:52,199 Niet meer. 340 00:21:52,267 --> 00:21:54,258 Niet meer. 341 00:22:00,275 --> 00:22:01,207 Weet je 342 00:22:01,276 --> 00:22:03,210 Ik zal voor je sterven. 343 00:22:05,214 --> 00:22:07,148 Ik ga dood. 344 00:22:07,216 --> 00:22:09,207 Ik zal voor je sterven. 345 00:22:23,232 --> 00:22:24,221 Kijk... 346 00:22:26,235 --> 00:22:29,170 ...de man kan geen seks krijgen tenzij hij het huis verlaat. 347 00:22:29,238 --> 00:22:32,173 Waar haal je dit beeldmateriaal vandaan? Mevrouw Rosa. 348 00:22:32,241 --> 00:22:34,175 Het blijkt een soort van te zijn hele meesterbroederschap... 349 00:22:34,243 --> 00:22:37,178 Deze gebeurtenis werd opgenomen in een paar... 350 00:22:37,246 --> 00:22:39,180 ...kattenhuis in Hamburg... 351 00:22:39,248 --> 00:22:42,183 die, zoals je weet, eigendom is van Maas. 352 00:22:42,251 --> 00:22:45,186 Geweldig entertainment voor Hiroshi... 353 00:22:45,254 --> 00:22:47,188 ...en een paar van zijn gelukkige vrienden. 354 00:22:47,256 --> 00:22:50,248 Voor hem? Hebben ze dit ding voor hem gebouwd? - Dat is juist. 355 00:22:54,263 --> 00:22:55,252 Kijk het uit. 356 00:23:02,204 --> 00:23:04,138 Hij heeft alles... 357 00:23:04,206 --> 00:23:06,197 ...maar hij heeft geen passie. 358 00:23:07,209 --> 00:23:10,201 De blik op zijn gezicht zegt alles. 359 00:23:12,214 --> 00:23:15,149 Heb ik het je beloofd? Technicolor. 3D. 360 00:23:15,217 --> 00:23:17,208 Sin-o-Rama over de hele wereld. 361 00:23:20,222 --> 00:23:21,154 Enorm. 362 00:23:21,223 --> 00:23:23,214 Dit is best eng. 363 00:23:27,229 --> 00:23:28,218 Kijk ernaar. 364 00:23:29,231 --> 00:23:31,165 Kijk ernaar. 365 00:23:31,233 --> 00:23:34,225 Onze vriend heeft een voorliefde voor donkerharige schoonheden. 366 00:23:35,237 --> 00:23:37,171 Heb ik gelijk? 367 00:23:37,239 --> 00:23:40,231 Ik weet wat die man leuk vindt. - Je hebt gelijk. 368 00:23:42,244 --> 00:23:46,180 Haalde het woord uit mijn mond. OK. 369 00:23:46,248 --> 00:23:48,239 U nu, mevrouw Rosa... 370 00:23:49,251 --> 00:23:51,185 ...Ik denk dat ze te betrokken is... 371 00:23:51,253 --> 00:23:53,244 ...om dit voor elkaar te krijgen. 372 00:23:56,258 --> 00:23:59,193 Is dit wat de goede mevrouw denkt? of dat wat jij denkt? 373 00:23:59,261 --> 00:24:02,128 Nee, ik vertelde haar dat mijn man het weet hoeveel is er enthousiast over. 374 00:24:02,197 --> 00:24:04,131 Hij zou haar voor sommigen nooit in gevaar brengen rockend. 375 00:24:04,199 --> 00:24:06,133 Dat had ik haar verteld. Zij begreep. 376 00:24:06,201 --> 00:24:08,135 Bedankt. - Ja maar... 377 00:24:08,203 --> 00:24:11,138 ...merkt mevrouw Rosa iets op? 378 00:24:11,206 --> 00:24:12,240 Wat denk je? 379 00:24:13,208 --> 00:24:15,199 Wat denk je? 380 00:24:17,212 --> 00:24:20,147 - Maak je je er echt zorgen over? Er is geen beter moment om dit te doen. 381 00:24:20,215 --> 00:24:23,150 Sandii is onze kans. Je moet je hoofd helder hebben... 382 00:24:23,218 --> 00:24:25,152 Het is duidelijk. ...om dit voor elkaar te krijgen. 383 00:24:25,220 --> 00:24:29,156 Wees klaar. Leer haar verliefd te worden... 384 00:24:29,224 --> 00:24:31,215 ...zonder zelf verliefd te worden. 385 00:24:32,227 --> 00:24:34,161 Maak je geen zorgen over mij. 386 00:24:34,229 --> 00:24:36,220 Kijk gewoon naar me. 387 00:26:41,223 --> 00:26:44,158 Jo! Wat? 388 00:26:44,226 --> 00:26:47,161 Check deze kippenoutfit. 389 00:26:47,229 --> 00:26:49,163 Ik kan het niet horen. 390 00:26:49,231 --> 00:26:51,165 Ik kan je niet horen. Wacht even. 391 00:26:51,233 --> 00:26:53,224 Het kippenkostuum. 392 00:26:59,241 --> 00:27:02,108 Hoi. Dit is Angelica De Mayo. 393 00:27:02,177 --> 00:27:04,111 Je ziet er prettig uit. Je bent geweldig, mooi. 394 00:27:04,179 --> 00:27:07,114 Je vind het leuk? Wil je dat ik dit draag? 395 00:27:07,182 --> 00:27:09,116 Nee dat. 396 00:27:09,184 --> 00:27:11,118 Jij vindt dit leuk? Ja. 397 00:27:11,186 --> 00:27:14,121 Dus mijn naam is Angelica De Mayo. Aangenaam je te ontmoeten. Dus wat is van jou? 398 00:27:14,189 --> 00:27:16,123 Het is een genoegen je te ontmoeten. 399 00:27:16,191 --> 00:27:18,125 -Hiroshi Imuri. - Oh Hallo. 400 00:27:18,193 --> 00:27:20,127 Weet je, ik werk hier... 401 00:27:20,195 --> 00:27:23,130 ...Ik zit in PR. 402 00:27:23,198 --> 00:27:25,132 Ik heb een conferentie... 403 00:27:25,200 --> 00:27:28,192 ...voor dit bedrijf waar ik voor werk. Het heet... 404 00:27:31,206 --> 00:27:33,140 Je weet het? Nee. 405 00:27:33,208 --> 00:27:36,143 Het is een klein bedrijf. We groeien. 406 00:27:36,211 --> 00:27:37,143 Het is goed. 407 00:27:37,212 --> 00:27:40,147 Dus dat ben jij, toch? 408 00:27:40,215 --> 00:27:42,206 Thuiskantoor. 409 00:27:43,218 --> 00:27:45,209 Dat vindt je leuk? 410 00:27:46,221 --> 00:27:48,212 Leuk. 411 00:27:49,224 --> 00:27:51,215 Wie probeert daar te neuken? 412 00:27:52,227 --> 00:27:55,162 Hiroshi, wat ga je vanavond doen? 413 00:27:55,230 --> 00:27:58,222 Zal haar neukbeurt voor de eerste keer van je genieten? 414 00:27:59,234 --> 00:28:04,225 Je kunt haar maar beter goed neuken. Piano, piano... 415 00:28:06,174 --> 00:28:09,109 Ik ben een klein meisje uit Italië. 416 00:28:09,177 --> 00:28:12,112 Ik zou deze dingen nooit eerder doen. Nooit? 417 00:28:12,180 --> 00:28:14,114 Nee, ik weet niet hoe ik het moet doen, maar... 418 00:28:14,182 --> 00:28:17,117 Ik zal je laten zien... 419 00:28:17,185 --> 00:28:19,176 Ga je dit doen? Ja. Piano, piano? Ja, piano, piano. 420 00:28:23,191 --> 00:28:24,180 Alsjeblieft. Piano, piano... 421 00:28:27,195 --> 00:28:30,187 Hiroshi.... Hiroshi. 422 00:28:31,199 --> 00:28:34,191 Wat als ik verliefd op je word, Hiroshi? 423 00:28:35,203 --> 00:28:38,138 - Toen je nog een jongetje was? - Ja. 424 00:28:38,206 --> 00:28:40,140 En jij? 425 00:28:40,208 --> 00:28:43,142 Toen ik nog leefde, zag ik een man met mijn zus. 426 00:28:43,210 --> 00:28:45,145 In Napels. 427 00:28:45,213 --> 00:28:47,147 Wij woonden vroeger in Napels. 428 00:28:47,215 --> 00:28:49,149 Ik en mijn zus. 429 00:28:49,217 --> 00:28:52,209 Mijn moeder, mijn grootmoeder. 430 00:28:53,221 --> 00:28:55,155 Het is zo leuk, Napels. 431 00:28:55,223 --> 00:28:58,158 Zo leuk. 432 00:28:58,226 --> 00:29:00,217 Leuk. 433 00:29:03,164 --> 00:29:05,098 Mijn vader... 434 00:29:05,166 --> 00:29:07,157 Mijn vader, hij is... 435 00:29:08,169 --> 00:29:11,104 ... hij is Frans. 436 00:29:11,172 --> 00:29:14,164 Hij was er nooit. Ik herinner me hem niet. 437 00:29:49,210 --> 00:29:51,201 Hiroshi... 438 00:29:54,215 --> 00:29:56,206 Neuken! Ik ben de sleutel vergeten. 439 00:29:57,218 --> 00:29:59,152 Wacht jij hier? OK. 440 00:29:59,220 --> 00:30:00,209 Ik zou zo terug zijn. 441 00:31:22,237 --> 00:31:24,171 Bedankt. 442 00:31:24,239 --> 00:31:26,230 Tot ziens. 443 00:31:31,246 --> 00:31:33,180 Jij bent verdomd gek. 444 00:31:33,248 --> 00:31:35,239 Je liet me vreselijk schrikken. 445 00:31:45,260 --> 00:31:48,195 Hoe voel je je? Ik voel me geweldig, ik ben sterk. 446 00:31:48,263 --> 00:31:51,198 Hier is een... 447 00:31:51,266 --> 00:31:54,201 O, de identiteitskaart. Rechts. 448 00:31:54,269 --> 00:31:56,203 Voor de conferentie. Rechts. 449 00:31:56,271 --> 00:31:58,262 OK. Dus je bent er klaar voor? 450 00:31:59,274 --> 00:32:00,263 Ja. 451 00:32:03,211 --> 00:32:04,200 OK. 452 00:32:05,213 --> 00:32:06,202 Ja. 453 00:32:08,216 --> 00:32:10,150 Ik ga je missen. 454 00:32:10,218 --> 00:32:12,209 Gaan. OK. 455 00:32:13,221 --> 00:32:14,210 Ja. 456 00:34:18,213 --> 00:34:21,148 Vertel me wat je hebt. Het is de videocamera. 457 00:34:21,216 --> 00:34:23,150 Ik heb een paar voorbeelden voor je. 458 00:34:23,218 --> 00:34:25,152 Deze jongens waren geen straatpunkers. 459 00:34:25,220 --> 00:34:27,211 Ze zijn goed. 460 00:34:28,223 --> 00:34:29,212 Heel goed. 461 00:34:32,227 --> 00:34:35,219 Er is iets waar je bekend mee bent. 462 00:34:37,232 --> 00:34:40,167 Totale abortus. 463 00:34:40,235 --> 00:34:43,227 Hij wordt gerapporteerd als de mislukte ontvoering. 464 00:34:44,239 --> 00:34:46,230 Onzin! 465 00:34:47,242 --> 00:34:49,176 Het was een inside job voor Maas. 466 00:34:49,244 --> 00:34:53,237 En Maas... schakelde Maas uit. 467 00:34:54,249 --> 00:34:56,240 Maas heeft Maas aangelegd. 468 00:34:57,252 --> 00:35:00,187 Dus je kunt de dubbele veiligheid van Maas neutraliseren? 469 00:35:00,255 --> 00:35:02,120 Bij die jongens is het alleen maar een kwestie van geld. 470 00:35:02,190 --> 00:35:04,124 Geld is geen probleem. 471 00:35:04,192 --> 00:35:06,126 Begrijp je, dit is een afvalligheid... 472 00:35:06,194 --> 00:35:08,128 ...geen ontvoering. 473 00:35:08,196 --> 00:35:10,130 Maakt geen verschil. 474 00:35:10,198 --> 00:35:12,132 Hoe heb je dat geregeld? 475 00:35:12,200 --> 00:35:14,134 Honingval. 476 00:35:14,202 --> 00:35:16,193 Hé, laten we wat van je langverwachte geld gaan uitgeven. 477 00:35:18,206 --> 00:35:20,140 Dus, wat is het volgende? 478 00:35:20,208 --> 00:35:22,142 Ik wil eerst de deal sluiten. 479 00:35:22,210 --> 00:35:25,145 Ik wil weten of deze jongens van tevoren gaan betalen. 480 00:35:25,213 --> 00:35:27,147 Dit is allemaal leuk en aardig, maar... 481 00:35:27,215 --> 00:35:30,150 ...je laat een heel belangrijk deel van dit alles weg. 482 00:35:30,218 --> 00:35:34,154 Wat? - De komst van haar geliefde Hiroshi. 483 00:35:34,222 --> 00:35:36,156 Wees niet negatief! 484 00:35:36,224 --> 00:35:39,159 100 miljoen dollar. Gewoon zo. 485 00:35:39,227 --> 00:35:42,219 Hosaka wil Hiroshi. Slecht. 486 00:35:43,231 --> 00:35:46,166 Deze man zal met één doorbraak komen na elkaar. 487 00:35:46,234 --> 00:35:48,168 Op dit moment muteert hij een virus... 488 00:35:48,236 --> 00:35:50,170 ...goede remedie tegen verkoudheid. 489 00:35:50,238 --> 00:35:52,172 Hoeveel miljarden is dat waard? 490 00:35:52,240 --> 00:35:55,175 Voor 100 miljoen, Wij geven de man weg! 491 00:35:55,243 --> 00:35:57,234 Heb ik dat gezegd? 492 00:35:58,246 --> 00:36:01,181 Herinner me eraan. Plus kosten. 493 00:36:01,249 --> 00:36:03,114 Herinner me eraan. Vertel deze lullen... 494 00:36:03,184 --> 00:36:05,175 ...plus onkosten! 495 00:36:07,188 --> 00:36:11,181 Wie is de baas? Wie is de baas?! 496 00:36:34,215 --> 00:36:35,147 Hallo. 497 00:36:35,216 --> 00:36:37,207 Bedankt dat je ons ziet. 498 00:36:40,221 --> 00:36:43,156 Toen we begonnen met onderhandelen... 499 00:36:43,224 --> 00:36:47,217 ... Ik begreep dat er iets zou gebeuren een deadline. 500 00:36:49,230 --> 00:36:51,164 Die deadline is gekomen en gegaan... 501 00:36:51,232 --> 00:36:54,167 ... we voelen dat er iets is hernieuwde onderhandeling... 502 00:36:54,235 --> 00:36:57,170 ...met Hosaka Corporation... 503 00:36:57,238 --> 00:36:59,172 ... zou helemaal opnieuw moeten beginnen. 504 00:36:59,240 --> 00:37:03,108 We zijn dus bereid om te leveren Hiroshi Imuri naar... 505 00:37:03,177 --> 00:37:05,111 ... een bestemming naar keuze. 506 00:37:05,179 --> 00:37:07,113 De prijs 100 miljoen dollar. 507 00:37:07,181 --> 00:37:09,115 Niet 50. Voor vijftig... 508 00:37:09,183 --> 00:37:12,175 ...we zouden met Sontag praten. 509 00:37:20,194 --> 00:37:22,185 Dus... 510 00:37:24,198 --> 00:37:27,190 ... heb je contact met een onderwerp? 511 00:37:30,204 --> 00:37:34,197 Elke dag. Sinds zondag twee keer. 512 00:37:41,215 --> 00:37:43,149 Marrakech heeft veel ter ziele gegane... 513 00:37:43,217 --> 00:37:46,152 ...heroïnelaboratoria nu... 514 00:37:46,220 --> 00:37:48,154 ...omgebouwd voor ander onderzoek... 515 00:37:48,222 --> 00:37:50,156 ... en productie. 516 00:37:50,224 --> 00:37:54,160 Zoek een geschikt exemplaar en koop het. 517 00:37:54,228 --> 00:37:57,163 En pas het aan volgens het onderwerp specificaties... 518 00:37:57,231 --> 00:37:59,222 ...en vereisten. 519 00:38:01,235 --> 00:38:04,102 Wij zorgen voor alles. Maak je geen zorgen. 520 00:38:04,172 --> 00:38:06,106 Gelukkig zijn. 521 00:38:06,174 --> 00:38:07,163 OK. 522 00:38:14,182 --> 00:38:16,173 Bedankt. 523 00:38:17,185 --> 00:38:18,174 Bedankt. 524 00:38:19,187 --> 00:38:20,176 Bingo! 525 00:38:28,196 --> 00:38:29,128 Mijn rug! 526 00:38:29,197 --> 00:38:32,132 Heb je hun gezichten gezien? Ik heb het protocol gebroken. 527 00:38:32,200 --> 00:38:35,135 Ik zei de naam van een wedstrijd. 528 00:38:35,203 --> 00:38:38,138 Ze wisten niet of ze moesten poepen of blind worden. 529 00:38:38,206 --> 00:38:40,140 Heb je gezien hoe ze naar ons kijken? Met respect. 530 00:38:40,208 --> 00:38:43,143 dacht ik op een gegeven moment Je gaat ze een 'Edge'-lezing geven. 531 00:38:43,211 --> 00:38:46,146 Voor mij lijken ze op een hara-kiri... 532 00:38:46,214 --> 00:38:48,148 ...is overbodig. 533 00:38:48,216 --> 00:38:51,151 We hadden een goede dag. Ja, dat hebben we gedaan. 534 00:38:51,219 --> 00:38:52,151 Ja. 535 00:38:52,220 --> 00:38:55,212 Ik heb een haiku geschreven, weet je, voor de gelegenheid. 536 00:38:56,224 --> 00:38:58,158 Een hond... 537 00:38:58,226 --> 00:39:01,218 ... loopt een bar binnen. 538 00:39:02,163 --> 00:39:05,155 Hij draagt ​​een pak, overhemd en stropdas. 539 00:39:06,167 --> 00:39:08,101 Hij zegt tegen de barman: 540 00:39:08,169 --> 00:39:11,161 ‘Ik wil graag een whisky en toiletwater" 541 00:39:15,176 --> 00:39:17,167 Het is een haiku. 542 00:39:18,179 --> 00:39:20,113 Snel vertaald. 543 00:39:20,181 --> 00:39:23,173 Weet je, op een andere, serieuzere noot. 544 00:39:24,185 --> 00:39:27,120 Sandii en Hiroshi werden gezien terwijl ze aan het eten waren... 545 00:39:27,188 --> 00:39:30,123 ...in het hotel, twee nachten geleden. 546 00:39:30,191 --> 00:39:34,127 "Erg knus", Dat is de beschrijving die ik heb. 547 00:39:34,195 --> 00:39:36,129 Dat was een praatje. Ze vertellen grappen. 548 00:39:36,197 --> 00:39:40,133 Ook werd er die nacht niet op haar kamer geslapen... 549 00:39:40,201 --> 00:39:43,136 ...volgens een schoonmaakster. 550 00:39:43,204 --> 00:39:46,139 Het lijkt erop dat je niet de enige bent. 551 00:39:46,207 --> 00:39:48,198 Ik denk dat dat goed is. 552 00:39:49,210 --> 00:39:50,199 - Je weet wel... 553 00:39:52,213 --> 00:39:54,147 ...zaken zijn zaken. 554 00:39:54,215 --> 00:39:56,149 - Alleen maar omdat hij haar neukt, betekent niet... 555 00:39:56,217 --> 00:39:59,152 ...hij gaat haar op de rug zetten zijn paard en rijd de stad uit. 556 00:39:59,220 --> 00:40:02,155 Ja, maar we wedden op 100 miljoen dollar... 557 00:40:02,223 --> 00:40:04,157 ...dat ons paard komt als eerste aan. 558 00:40:04,225 --> 00:40:06,216 Er is geen plaats om te showen in deze race. 559 00:40:08,229 --> 00:40:10,163 Dat is de manier waarop ik ervan houd. 560 00:40:10,231 --> 00:40:12,222 Ook-rans doen me kotsen. 561 00:40:14,235 --> 00:40:16,226 Ze komen achter ons aan en dat weet je. 562 00:40:17,238 --> 00:40:21,231 Mijn hele leven werd er op mij gejaagd. Het is alles wat ik weet. 563 00:40:22,243 --> 00:40:24,177 Ik tegen hen, vanaf het begin. 564 00:40:24,245 --> 00:40:26,179 Wat als het mij kan schelen? Ze hadden mijn rug gebroken. 565 00:40:26,247 --> 00:40:29,182 Ik zou hun rug breken. Ik ben ook een jager. 566 00:40:29,250 --> 00:40:31,184 Het is degene die ik geloofde... 567 00:40:31,252 --> 00:40:33,186 ... dat is de rand die werd gevoeld. 568 00:40:33,254 --> 00:40:35,188 Een deel van wat Hiroshi voelt, is dat hij... 569 00:40:35,256 --> 00:40:39,192 Hij ziet er anders uit. 570 00:40:39,260 --> 00:40:41,251 Hij is net als wij. 571 00:40:42,263 --> 00:40:44,254 Dus... 572 00:40:45,266 --> 00:40:47,257 ... als dit gebeurt... 573 00:40:48,269 --> 00:40:50,260 ...is dat iets voor jou? 574 00:40:51,272 --> 00:40:54,207 Vind jij verlossing? 575 00:40:54,275 --> 00:40:56,209 Krijg jij eindelijk de Edge... 576 00:40:56,277 --> 00:40:58,211 ...of hoe je dat ook noemt taartvormige wig die ontbreekt in je... 577 00:40:58,279 --> 00:41:01,214 ...psyche en je ervan weerhouden om volledig te vullen. 578 00:41:01,282 --> 00:41:04,149 Ja, het is wat de prospect wil maken een stijging van 100 miljoen dollar... 579 00:41:04,218 --> 00:41:07,153 ...Dat is de deal. Godzijdank, ik heb niet om 2 gevraagd. 580 00:41:07,221 --> 00:41:09,155 Psyche? 581 00:41:09,223 --> 00:41:11,157 Dit ding is voor leeglopers en dromers. 582 00:41:11,225 --> 00:41:14,160 Zelfreflectie? Waar komt dit vandaan? 583 00:41:14,228 --> 00:41:16,162 Het past niet... 584 00:41:16,230 --> 00:41:18,164 ...behoort... 585 00:41:18,232 --> 00:41:20,223 ...voor heren om introspectief te zijn. 586 00:41:21,235 --> 00:41:23,169 Ik deel je mening. Goed. Nu... 587 00:41:23,237 --> 00:41:27,173 ... wanneer het hart gevuld is het gesprek is uit de weg... 588 00:41:27,241 --> 00:41:29,175 ...kunnen we over geld praten? 589 00:41:29,243 --> 00:41:31,177 Ik wil dat je naar Marrakesh vliegt. 590 00:41:31,245 --> 00:41:33,179 Het heeft geen zin om te treuzelen. 591 00:41:33,247 --> 00:41:37,183 Ik wil weten dat er een laboratorium is waar we heen moeten. 592 00:41:37,251 --> 00:41:40,186 Ik zal er voor zorgen. Geef hem alles wat hij wil... 593 00:41:40,254 --> 00:41:42,188 ...maak de man blij. 594 00:41:42,256 --> 00:41:44,190 Dit is het. Hij heeft het meisje. 595 00:41:44,258 --> 00:41:47,193 Hij is verlost van de ballenbreker... 596 00:41:47,261 --> 00:41:50,196 - Hoe die kerel is, hij is... Je bent jaloers op hem, nietwaar? 597 00:41:50,264 --> 00:41:52,198 Ik doe. Je houdt van hem, nietwaar? 598 00:41:52,266 --> 00:41:54,200 Ik zou het zo graag willen... 599 00:41:54,268 --> 00:41:57,203 ... om zo vrij te zijn, om zo rijk, zo beroemd te zijn. 600 00:41:57,271 --> 00:41:59,205 Weet je, die man heeft alles. 601 00:41:59,273 --> 00:42:02,140 Wat je de mens zou geven wie heeft alles? 602 00:42:02,209 --> 00:42:05,144 Sandii. Het is een verschrikkelijke naam. 603 00:42:05,212 --> 00:42:08,147 Ik bedoel, komt ze van State Island? 604 00:42:08,215 --> 00:42:11,207 Is haar vader in de bouw? 605 00:42:12,219 --> 00:42:15,154 Heeft ze twee zussen? Teri en Tina? 606 00:42:15,222 --> 00:42:16,211 Snoep. 607 00:42:18,225 --> 00:42:21,160 Hé, banzai! Banzai. 608 00:42:21,228 --> 00:42:24,163 Bediende! Koolsalade voor iedereen! 609 00:42:24,231 --> 00:42:26,222 Jammer dat er niemand binnen is. 610 00:42:47,254 --> 00:42:49,188 Geweldig. Absoluut geweldig. 611 00:42:49,256 --> 00:42:52,191 Hoe gaat het met hem? Hij heeft er nog een show voor. 612 00:42:52,259 --> 00:42:55,194 Ze zeggen dat hij de man is die met sommigen bezig is half-hoer in Wenen. 613 00:42:55,262 --> 00:42:58,254 Half hoer? Wat ze ook is. 614 00:42:59,266 --> 00:43:01,200 Hoe dan ook, ik heb dit laboratorium... 615 00:43:01,268 --> 00:43:04,135 ...vroeger gebruikt voor heroïne. 616 00:43:04,205 --> 00:43:07,140 Maar nu wil hij dat ik... 617 00:43:07,208 --> 00:43:09,142 ... geventileerde specimenkooien. 618 00:43:09,210 --> 00:43:12,145 Waar ben ik verdomme gebleven geventileerde specimenkooien? 619 00:43:12,213 --> 00:43:14,147 Ga jij dit kunnen? Ja, ik kan het. 620 00:43:14,215 --> 00:43:17,150 De generatoren komen eraan en de koelkasten... 621 00:43:17,218 --> 00:43:19,209 Daar is nu Hamid. Loco Hamid. 622 00:43:20,221 --> 00:43:23,156 Wat ben je verdomme aan het doen? We zouden elkaar twintig minuten geleden ontmoeten in de bar. 623 00:43:23,224 --> 00:43:25,158 Ik was daar. - Wat bedoel je? 624 00:43:25,226 --> 00:43:27,160 Ik moet je zoeken als voor een slang. 625 00:43:27,228 --> 00:43:29,162 Ik geloof dat ik nog een ander bedrijf had. 626 00:43:29,230 --> 00:43:31,221 Twintig minuten geleden zitten we in de bar. 627 00:43:32,233 --> 00:43:34,167 Ze zit er helemaal in. HIROSI ZAL... 628 00:43:34,235 --> 00:43:36,169 ...LAAT ZIJN VROUW. NIET SLECHT. 629 00:43:36,237 --> 00:43:38,171 Je maakt er 20 minuten van. 630 00:43:38,239 --> 00:43:40,173 OK. Ik zal er zijn. 631 00:43:40,241 --> 00:43:42,232 Laten we gaan, we zullen daar wachten. 632 00:43:58,259 --> 00:44:00,193 We kunnen dit ingewikkeld maken of we kunnen het eenvoudig maken. 633 00:44:00,261 --> 00:44:03,128 Een eenvoudig middel... bloed. 634 00:44:03,197 --> 00:44:05,131 Ingewikkeld betekent geld. 635 00:44:05,199 --> 00:44:07,133 We raden aan dat het ingewikkeld is. 636 00:44:07,201 --> 00:44:10,136 Bewegende delen. Het is als een propjob, een magische grap. 637 00:44:10,204 --> 00:44:12,138 Verdwijnen. Het resultaat is... 638 00:44:12,206 --> 00:44:14,140 ...de goede dokter verdwijnt. 639 00:44:14,208 --> 00:44:17,143 Maas staat met een lege tas in zijn hand. 640 00:44:17,211 --> 00:44:19,145 Dus, hoeveel wil je er hebben? 641 00:44:19,213 --> 00:44:21,147 Twee? Oké. 642 00:44:21,215 --> 00:44:23,149 Jouw aanbeveling? Drie. 643 00:44:23,217 --> 00:44:26,152 Drie. Als dat de manier is waarop het gedaan wordt... 644 00:44:26,220 --> 00:44:29,155 ...zo wordt het gedaan. Overeenkomst. 645 00:44:29,223 --> 00:44:31,157 Nog een ding. 646 00:44:31,225 --> 00:44:34,160 Ik wil dat je ervoor zorgt dat het meisje... 647 00:44:34,228 --> 00:44:36,162 ...om een ​​nachtje door te brengen in Berlijn... 648 00:44:36,230 --> 00:44:39,165 ...op weg naar Marrakech. Uitgemaakte zaak. 649 00:44:39,193 --> 00:44:42,225 Oke. Laten we hier verdomme weggaan. 650 00:44:52,246 --> 00:44:54,237 Ik heb je zo gemist. 651 00:45:02,189 --> 00:45:03,178 Heb je gedaan? 652 00:45:05,192 --> 00:45:07,183 Ja, dat heb ik gedaan. 653 00:45:17,204 --> 00:45:19,195 Ik hoorde dat je het druk had. 654 00:45:21,208 --> 00:45:23,142 Heb je het gehoord? Wie heeft je dat verteld? 655 00:45:23,210 --> 00:45:25,201 Jij was bezig. 656 00:45:27,214 --> 00:45:29,205 Wie heeft je dat verteld? 657 00:45:31,218 --> 00:45:33,152 Ik heb je geboekt... 658 00:45:33,220 --> 00:45:37,213 ...vlucht naar Marrakesh voor morgenochtend. 659 00:45:38,225 --> 00:45:40,159 Je zult onderweg zijn... 660 00:45:40,227 --> 00:45:43,219 ...als ik aan het touwtje trek en Hiroshi valt uit het zicht. 661 00:45:51,238 --> 00:45:54,173 Dus... Wat? 662 00:45:54,241 --> 00:45:55,230 Hoe was het? 663 00:45:57,244 --> 00:45:59,235 Hoe was wat? 664 00:46:02,182 --> 00:46:04,173 Zijn pik zuigen. 665 00:46:08,188 --> 00:46:10,179 Wiens pik? 666 00:46:11,191 --> 00:46:13,182 Hiroshi's? 667 00:46:14,194 --> 00:46:15,183 Ja. 668 00:46:16,196 --> 00:46:19,188 Oh, het was... goed, goed, weet je. 669 00:46:20,200 --> 00:46:22,134 Lul... leuk... 670 00:46:22,202 --> 00:46:25,194 en... Japans. 671 00:46:31,211 --> 00:46:34,146 Je liet me zijn verdomde pik zuigen. Ik deed? 672 00:46:34,214 --> 00:46:37,149 Ja. Je hebt mij aangenomen! 673 00:46:37,217 --> 00:46:41,153 Ik was daar? Je hoofd naar beneden dwingen? 674 00:46:41,221 --> 00:46:43,155 Kom op... 675 00:46:43,223 --> 00:46:46,158 Kom op, je huurt mij verdomme in om te pijpen de pik van deze man. 676 00:46:46,226 --> 00:46:49,161 Kijk, ik heb je niet ingehuurd. Het is Fox die jou heeft ingehuurd. 677 00:46:49,229 --> 00:46:52,164 - Oké, maar je hebt gezien dat het alles is. - Je zou kunnen deserteren... 678 00:46:52,232 --> 00:46:55,167 - Dat hoefde niet. - Ik denk dat ik moet. 679 00:46:55,235 --> 00:46:57,169 - Kijk, ik... - Ik dacht dat we dit samen deden. 680 00:46:57,237 --> 00:47:00,172 - Maar je deed... - Denk je dat ik het leuk vind om aan zijn... 681 00:47:00,240 --> 00:47:04,108 ... verdomde lul? - Je hebt het heel goed gedaan, dat kan ik je wel vertellen. 682 00:47:04,178 --> 00:47:08,114 De man gaat zijn familie verlaten. Zijn carrière. 683 00:47:08,182 --> 00:47:11,117 Hij zal weggaan en in een verdomde woestijn gaan wonen. 684 00:47:11,185 --> 00:47:14,120 Ik heb het gecontroleerd - geen sushi-broodje in het hele land. 685 00:47:14,188 --> 00:47:18,181 - Niet slecht. - Niet slecht, precies. 686 00:47:24,198 --> 00:47:25,187 Luisteren... 687 00:47:29,203 --> 00:47:31,137 - Ben je niet blij? - Vrolijk? 688 00:47:31,205 --> 00:47:35,141 Ja. Weet je, ben je niet trots op mij? 689 00:47:35,209 --> 00:47:37,143 Ik heb gedaan wat je me zei te doen! 690 00:47:37,211 --> 00:47:39,145 Ja, maar verwacht niet dat ik dat ben ben er blij mee. 691 00:47:39,213 --> 00:47:42,148 Je hebt me daartoe verdomme gedwongen. 692 00:47:42,216 --> 00:47:44,150 Denk je dat ik het leuk vond om aan de pik van deze man te zuigen? 693 00:47:44,218 --> 00:47:46,209 Denk je dat ik dat leuk vind? 694 00:47:47,221 --> 00:47:50,156 - Ik weet het niet. - Ja, ja, dat weet je niet. 695 00:47:50,224 --> 00:47:53,216 Ik riskeer verdomme mijn leven, oké? 696 00:47:55,229 --> 00:47:58,221 Wat is deze verdomde grap? 697 00:48:03,170 --> 00:48:04,159 Ja. 698 00:48:09,176 --> 00:48:11,110 Waarom ben je boos op mij? 699 00:48:11,178 --> 00:48:14,113 Ik ben niet boos, ik ben gewoon... 700 00:48:14,181 --> 00:48:16,172 ... Ik ben in de war. 701 00:48:22,189 --> 00:48:24,180 Ik wil met je trouwen. 702 00:48:34,201 --> 00:48:36,135 Trouwen? 703 00:48:36,203 --> 00:48:38,194 Ik wil met je trouwen. 704 00:48:39,206 --> 00:48:41,197 Waarom niet? 705 00:48:42,209 --> 00:48:44,143 Kunnen we niet trouwen... 706 00:48:44,211 --> 00:48:47,203 ... zoals iedereen? 707 00:48:49,216 --> 00:48:54,153 Kunnen we niet trouwen zoals ik? grootvader en mijn grootmoeder? 708 00:48:54,221 --> 00:48:56,155 Kunnen we geen huis krijgen... 709 00:48:56,223 --> 00:48:59,215 ...en kinderen opvoeden? 710 00:49:00,227 --> 00:49:03,162 En een auto? 711 00:49:04,164 --> 00:49:09,158 Kunnen wij dat niet hebben? 712 00:49:11,171 --> 00:49:14,163 Wil jij vermoord worden op straat? 713 00:49:15,175 --> 00:49:17,109 Niemand zal ooit je naam kennen. 714 00:49:17,177 --> 00:49:20,112 Niemand zal ooit om je huilen. 715 00:49:20,180 --> 00:49:22,171 Dit is hoe je wilt sterven? 716 00:49:24,184 --> 00:49:26,175 We zijn hiermee begonnen, we moeten het afmaken. 717 00:49:27,187 --> 00:49:29,178 En we kunnen Fox niet de rug toekeren. 718 00:49:30,190 --> 00:49:34,126 Ik kan de man niet teleurstellen, oké? 719 00:49:34,194 --> 00:49:36,128 Nee, zei ik nu. 720 00:49:36,196 --> 00:49:39,131 Ik zei, ik en jij... nu, morgenochtend... 721 00:49:39,199 --> 00:49:41,190 ...wij vertrekken. 722 00:49:42,202 --> 00:49:45,137 - Oh kom op. I... - Waar is Vos? 723 00:49:45,205 --> 00:49:49,141 We zullen erover praten als je terugkomt. Als je terugkomt uit Marrakech. 724 00:49:49,209 --> 00:49:52,144 - Waar is Vos? - Hij is in Marrakesh. 725 00:49:52,212 --> 00:49:55,147 Hij wil erbij zijn als... 726 00:49:55,215 --> 00:49:58,150 ... wanneer Hiroshi arriveert. 727 00:49:58,218 --> 00:50:01,153 Getuige van de wederopstanding met zijn eigen ogen, om er de vinger op te houden. 728 00:50:01,221 --> 00:50:03,155 Hoeveel krijg je voor dit alles? 729 00:50:03,223 --> 00:50:06,215 Ik ben niet... weet je, ik... 730 00:50:09,229 --> 00:50:11,163 - Het gaat niet over... - Weet hij...? 731 00:50:11,231 --> 00:50:13,165 - Het gaat niet om het geld! - OK. 732 00:50:13,233 --> 00:50:17,226 Weet hij dat we deze nacht samen doorbrengen? 733 00:50:21,241 --> 00:50:24,176 Vergeef me voor de andere dingen die ik zeg. 734 00:50:24,244 --> 00:50:27,236 Het is stom. Ik schaam me. 735 00:50:28,248 --> 00:50:30,182 OK? 736 00:50:30,250 --> 00:50:32,241 737 00:51:21,235 --> 00:51:23,169 Identiteit: ANGELICA DE MAYO Bezigheid: PR 738 00:51:23,237 --> 00:51:25,171 Oorsprong: EU-ITALIË Ogen: BRWN 739 00:51:25,239 --> 00:51:28,174 Identiteit: GRETCHEN OSTROW Bezigheid: Promovendus 740 00:51:28,242 --> 00:51:30,233 Oorsprong: NEDERLANDS Ogen: BRWN 741 00:52:27,234 --> 00:52:28,223 Tot ziens. 742 00:53:41,241 --> 00:53:43,175 KREDIET NATIONALE SUISSE 743 00:53:43,243 --> 00:53:45,234 LOPENDE REKENING: $ 100.000.000 744 00:53:50,250 --> 00:53:51,239 Hoi. 745 00:53:57,257 --> 00:54:00,192 Alles is goed. Hij vindt het daar geweldig, hij houdt van haar. 746 00:54:00,260 --> 00:54:04,128 Hij is blij. Als schelpdier in Guinee. 747 00:54:04,197 --> 00:54:07,132 Hoe gaat het met je vlucht? Gaat het met je rug? 748 00:54:07,200 --> 00:54:08,189 Goed. 749 00:54:09,202 --> 00:54:11,136 Je ziet er moe uit. 750 00:54:11,204 --> 00:54:14,139 Wanneer heb je voor het laatst geslapen? De rust zit in het bot. 751 00:54:14,207 --> 00:54:16,141 Mijn leven draait niet om proberen te slapen... 752 00:54:16,209 --> 00:54:19,144 ... gaat over het vinden op een account... 753 00:54:19,212 --> 00:54:23,148 ...er is 100 miljoen dollar aan gecrediteerd. 754 00:54:23,216 --> 00:54:27,151 - Wat als ze ons neuken? Ze hadden het graag gewild, maar ze... 755 00:54:28,019 --> 00:54:29,154 Zij weten... 756 00:54:29,222 --> 00:54:33,158 ... wat Fox geeft, Fox kan het wegnemen. 757 00:54:33,226 --> 00:54:36,218 Met Sandii op zijn plaats, Ik ben de buzz-knop. 758 00:54:37,230 --> 00:54:39,221 - Wil je wat thee? - Ja. 759 00:54:40,233 --> 00:54:41,222 760 00:54:46,239 --> 00:54:49,174 Had ik je al verteld... Sandii gaat me ontmoeten... 761 00:54:49,242 --> 00:54:51,233 ... volgende maand in Shinjuko? 762 00:54:56,249 --> 00:54:57,238 Bedankt. 763 00:54:59,252 --> 00:55:00,241 Je bedoelt... 764 00:55:02,189 --> 00:55:05,124 ...zullen ze niet lang en gelukkig leven? 765 00:55:05,192 --> 00:55:08,127 Nee. Zo gaat het niet. Ze gaat bij mij wonen. 766 00:55:08,195 --> 00:55:10,186 Waar? 767 00:55:11,198 --> 00:55:14,133 Ik weet het niet. 768 00:55:14,201 --> 00:55:15,190 Ergens. 769 00:55:18,205 --> 00:55:20,139 Overal. 770 00:55:20,207 --> 00:55:23,199 Dit is een soort verrassing. 771 00:55:24,211 --> 00:55:26,145 Ik dacht dat we partners waren? 772 00:55:26,213 --> 00:55:30,149 - Wat is daar aan de hand? - Is dit alsof je 180 tegen mij doet? 773 00:55:30,217 --> 00:55:32,151 Wat is dat verdomme? 774 00:55:32,219 --> 00:55:34,153 Kom op, ik kwam hier binnen met goed nieuws... 775 00:55:34,221 --> 00:55:36,212 ... en je vertelde me zoiets? 776 00:55:38,225 --> 00:55:41,160 Was dit jouw idee of het hare? 777 00:55:41,228 --> 00:55:44,163 Herken jij de mislukking? Vergeet de romantiek. 778 00:55:44,231 --> 00:55:45,220 Ze is een hoer. 779 00:55:46,233 --> 00:55:50,169 Hoe dan ook, je denkt dat als ze dat had gedaan enig plan om terug te komen... 780 00:55:50,237 --> 00:55:52,228 ...zij hem überhaupt zal verlaten? 781 00:55:55,242 --> 00:55:56,231 Goed... 782 00:55:58,245 --> 00:56:01,237 ... veel succes voor de gekken. 783 00:56:05,185 --> 00:56:07,119 Wat ga je doen? 784 00:56:07,187 --> 00:56:09,121 Hetzelfde wat ik nu doe. 785 00:56:09,189 --> 00:56:12,124 Het gaat niet om geld. 786 00:56:12,192 --> 00:56:14,126 Het gaat om actie. 787 00:56:14,194 --> 00:56:17,186 Het gaat niet om iets doen een dagje vooruit gaan. 788 00:56:20,200 --> 00:56:22,191 Rijd door, cowboy! 789 00:56:24,204 --> 00:56:26,195 Naar zaken. 790 00:56:29,209 --> 00:56:31,143 Waar verblijven we? 791 00:56:31,211 --> 00:56:34,146 Bij Hyatt. We hebben aangrenzende kamers. 792 00:56:34,214 --> 00:56:38,207 Weet je iets? Je bent niet verliefd. Je hebt lust. 793 00:56:39,219 --> 00:56:42,154 Over een week, je zou van gedachten veranderen. 794 00:56:42,222 --> 00:56:44,213 Alles in orde. 795 00:56:46,226 --> 00:56:49,218 Ik was een tapdanser. 796 00:56:53,233 --> 00:56:56,168 86 - 49 - 52. 797 00:56:56,236 --> 00:56:58,170 Ik voel me als George Burns. 798 00:56:58,238 --> 00:57:00,229 Kom naar beneden. 799 00:57:01,241 --> 00:57:03,106 Gegroet, aardeman. 800 00:57:03,176 --> 00:57:06,111 We werkten. Het is tijd om te rusten. 801 00:57:06,179 --> 00:57:09,171 Maak je klaar om gelukkig te zijn. 802 00:57:11,184 --> 00:57:15,177 Gefeliciteerd! 803 00:57:22,195 --> 00:57:23,184 Dus... 804 00:57:26,199 --> 00:57:28,190 Dit is Colette. 805 00:57:31,202 --> 00:57:33,136 - Dit moet de zus van Colette zijn. 806 00:57:33,204 --> 00:57:34,139 Colette heeft een vriend. 807 00:57:34,207 --> 00:57:37,142 Colette heeft eigenlijk vier vrienden. 808 00:57:37,210 --> 00:57:40,145 Misschien, als we geluk hadden, wij hebben geluk... 809 00:57:40,213 --> 00:57:42,147 Maak giggy-giggy. 810 00:57:42,215 --> 00:57:44,149 Jij zorgt voor mij, toch? 811 00:57:44,217 --> 00:57:46,151 Nou, dit is gewoon een acteerspel. 812 00:57:46,219 --> 00:57:49,211 We hebben een geweldige tijd. 813 00:57:50,223 --> 00:57:53,158 Kom op, kom op, mijn broertje. 814 00:57:53,226 --> 00:57:55,160 Hallo. 815 00:57:55,228 --> 00:57:57,162 Laten we wat drinken. 816 00:57:57,230 --> 00:58:00,165 Wil je eerst iets eten? 817 00:58:00,233 --> 00:58:02,167 Sweet Sixteen. 818 00:58:05,171 --> 00:58:09,107 Ziet er behoorlijk verleidelijk uit hier. 819 00:58:09,175 --> 00:58:12,167 Het is lekker luchtig. 820 00:58:20,186 --> 00:58:23,178 Kom nu maar hierheen. 821 00:58:24,190 --> 00:58:26,181 Kom hierheen! 822 00:58:30,196 --> 00:58:33,188 Dit wordt een nacht om te huilen. 823 00:58:55,221 --> 00:58:58,213 Dit is fantastisch. 824 00:58:59,225 --> 00:59:02,160 Gefeliciteerd... 825 00:59:03,163 --> 00:59:06,155 ...aan jou! 826 00:59:11,171 --> 00:59:13,162 Kunnen we niet trouwen? 827 00:59:14,174 --> 00:59:16,165 Ik wil met je trouwen. 828 00:59:51,211 --> 00:59:53,202 Sandii. 829 00:59:55,215 --> 00:59:57,206 Waar ben je nu. 830 01:00:02,222 --> 01:00:04,213 Ik zal gek worden. 831 01:00:25,245 --> 01:00:28,180 - Meneer Mastapool? - Ja. 832 01:00:28,248 --> 01:00:31,240 Marcelino hier. Ik denk dat je dit misschien wel wilt horen... 833 01:00:32,252 --> 01:00:36,186 Vanmorgen leidde Hosaka genetica Moenner vliegt binnen. 834 01:00:37,000 --> 01:00:37,000 835 01:00:37,257 --> 01:00:39,191 - Ja? - Ja, ik weet zeker dat hij het was. 836 01:00:39,259 --> 01:00:42,194 Hij werd voorafgegaan door tientallen van veiligheidsagenten. 837 01:00:42,262 --> 01:00:45,197 Ik volgde ze vanaf het vliegveld helemaal terug naar het laboratorium. 838 01:00:45,265 --> 01:00:47,199 Doe Maar. 839 01:00:47,267 --> 01:00:50,202 Ze zwermen overal rond. 840 01:00:50,270 --> 01:00:52,204 Zie je? 841 01:00:52,272 --> 01:00:55,207 Die vermomming is een verdomde grap. 842 01:00:55,275 --> 01:00:57,209 Kijk, daar is Ashedan. 843 01:00:57,277 --> 01:00:59,211 Wat doet hij hier? 844 01:00:59,279 --> 01:01:03,147 Je vertelde me Hiroshi zal het laboratorium zelf gaan runnen. 845 01:01:03,216 --> 01:01:05,207 Kijk eens. 846 01:01:09,222 --> 01:01:12,157 Hosaka haalt de beste jongens binnen bio-sectie. 847 01:01:12,225 --> 01:01:13,157 Waarom? 848 01:01:13,226 --> 01:01:16,161 Al die eierkoppen op één plek. 849 01:01:16,229 --> 01:01:20,165 Eén bom, oi... De juiste plaats, het juiste moment. 850 01:01:20,233 --> 01:01:22,167 Kaboem! Sajonara, eierkoppen! 851 01:01:22,235 --> 01:01:26,171 Ik weet wat dit is. Ik heb het eerder gezien. 852 01:01:26,239 --> 01:01:29,174 Het is klaar. Je hebt ze Hiroshi verkocht. 853 01:01:29,242 --> 01:01:31,176 Vergeet hem nu. 854 01:01:31,244 --> 01:01:34,179 Je bent geobsedeerd door deze man. Je moet hem laten gaan. 855 01:01:34,247 --> 01:01:37,239 Toch grijpen ze deze kans. Waarom? 856 01:01:39,252 --> 01:01:43,188 Ze vertelden ons dat ze Hiroshi willen isoleren. 857 01:01:43,256 --> 01:01:45,190 Houd hem weg... 858 01:01:45,258 --> 01:01:48,193 ...vanuit de centrale trust. 859 01:01:48,261 --> 01:01:50,195 Ik denk het niet. 860 01:01:50,263 --> 01:01:52,197 Het lijkt mij... 861 01:01:52,265 --> 01:01:55,200 ...het is een soort machtsstrijd... 862 01:01:55,268 --> 01:01:57,202 ...wat er gaande is in Hosaka. 863 01:01:57,270 --> 01:02:00,205 Een groot iemand vliegt met zijn favorieten... 864 01:02:00,273 --> 01:02:02,138 ... ze over Hiroshi wrijven... 865 01:02:02,208 --> 01:02:04,142 ...voor geluk. 866 01:02:04,210 --> 01:02:06,144 Ik ruik geld. 867 01:02:06,212 --> 01:02:09,147 - Veel geld, veel meer geld... - Ik ben klaar. 868 01:02:09,215 --> 01:02:11,149 - Wat? - Ik ben er klaar mee. 869 01:02:11,217 --> 01:02:13,208 Wat? 870 01:02:14,220 --> 01:02:17,155 De deal is rond. 871 01:02:17,223 --> 01:02:20,215 - De klus is gesloten, volgende zaak. - Maar dit is een heel ander verhaal! 872 01:02:23,229 --> 01:02:25,220 Niets anders te doen. 873 01:02:27,233 --> 01:02:29,167 Niets anders te doen. Het is klaar. 874 01:02:29,235 --> 01:02:31,169 Wacht, wacht, wacht... kom op... 875 01:02:31,237 --> 01:02:33,228 ...je zou je de volgende ochtend beter voelen. 876 01:02:34,240 --> 01:02:37,232 Kom op, ga hier weg. 877 01:02:47,253 --> 01:02:51,246 Ja, nou... ga maar slapen. 878 01:03:27,226 --> 01:03:29,217 Een telefoon, verdomme... 879 01:03:44,244 --> 01:03:46,233 Ja? 880 01:03:47,246 --> 01:03:49,180 Meneer Mastapool. 881 01:03:49,248 --> 01:03:52,183 Het is een plaag... een plaag. 882 01:03:52,251 --> 01:03:54,185 Koorts en dood overal. 883 01:03:54,253 --> 01:03:57,188 Iedereen sterft aan precies hetzelfde. 884 01:03:57,256 --> 01:04:00,248 Het is zeker een soort virus. 885 01:04:02,195 --> 01:04:06,131 Iemand moet de DNA-synthesizer opnieuw geprogrammeerd hebben. 886 01:04:06,199 --> 01:04:09,134 - Moenner is dood. Hiroshi is dood. - Wat is er gebeurd... 887 01:04:09,202 --> 01:04:11,136 - Wat is er met het meisje gebeurd? - Een meisje? 888 01:04:11,204 --> 01:04:14,196 Het meisje is verdwenen, is verdwenen! 889 01:04:22,215 --> 01:04:23,204 Vos? 890 01:04:28,221 --> 01:04:29,210 Vos! 891 01:04:32,225 --> 01:04:33,214 Wat? 892 01:04:38,231 --> 01:04:40,222 Lab is weggeveegd. 893 01:04:46,239 --> 01:04:49,174 Lieve Jezus! Ik wou dat ik erover nadacht. 894 01:04:49,242 --> 01:04:52,177 - Laten we gaan. - Sandii... 895 01:04:52,245 --> 01:04:55,237 Vergeet dat. Controleer gewoon het krediet. 896 01:05:06,192 --> 01:05:07,181 897 01:05:12,198 --> 01:05:15,190 KREDIET NATIONALE SUISSE. REKENING ONBEKEND. 898 01:05:19,105 --> 01:05:21,139 - Wat? - Het geld is weg. 899 01:05:21,207 --> 01:05:24,199 Ze ontkennen dat we een account hadden. 900 01:05:26,212 --> 01:05:28,146 Ze komen achter ons aan. 901 01:05:28,214 --> 01:05:29,203 Laten we gaan. 902 01:05:37,223 --> 01:05:39,157 Je vriend heeft ons aan Maas verkocht. 903 01:05:39,225 --> 01:05:42,160 Ze geven niets om Hiroshi. 904 01:05:42,228 --> 01:05:46,164 Hij verwisselde ze alleen maar om ze af te vegen het hele team van Hosaka uit. 905 01:05:46,232 --> 01:05:50,168 - Sandii... - In Wenen zijn ze haar geworden. 906 01:05:50,236 --> 01:05:52,227 Ik had het moeten zien aankomen. 907 01:05:55,241 --> 01:05:58,176 Laten we uit elkaar gaan. Koop wat we nodig hebben. 908 01:05:58,244 --> 01:06:00,178 Koop spullen waardoor je op een toerist lijkt. 909 01:06:00,246 --> 01:06:03,113 Rugzak, zonnebril, pet. Weet je. 910 01:06:03,182 --> 01:06:05,116 We gaan hier weg... 911 01:06:05,184 --> 01:06:07,175 ...we moeten naar buiten lopen. 912 01:06:42,221 --> 01:06:43,210 Kom op! 913 01:06:46,225 --> 01:06:48,216 Laten we gaan! 914 01:08:16,182 --> 01:08:19,174 NIEUW ROSEHOTEL MFD. KANSAS CITY, MO. VS 915 01:08:24,190 --> 01:08:28,126 Ik heb net ontdekt dat Hiroshi plannen heeft... 916 01:08:28,194 --> 01:08:30,128 ...om een ​​conferentie in Wenen bij te wonen. 917 01:08:30,196 --> 01:08:33,131 Ik heb het hotel waar hij verblijft. Het is de favoriet van zijn vrouw... 918 01:08:33,199 --> 01:08:34,131 Alleen 'Hallo'... 919 01:08:34,200 --> 01:08:36,134 ...ze zal er niet zijn. 920 01:08:36,202 --> 01:08:38,136 Ze gaat naar een ballbustersconventie. 921 01:08:38,204 --> 01:08:40,138 Ik was het. Opende je ogen aan bedrijfsoverlopers... 922 01:08:40,206 --> 01:08:43,141 Dat was het geld. 923 01:08:43,209 --> 01:08:46,144 Dit is onze kans. Hij zal buiten de controle van Maas blijven. 924 01:08:46,212 --> 01:08:49,147 We kunnen hem een ​​aanbod doen, eindelijk eindelijk. 925 01:08:49,215 --> 01:08:51,149 Je zult begrijpen hoe we hierin passen. 926 01:08:51,217 --> 01:08:53,151 Wij zijn de hoofdrolspelers in de schedeloorlogen. 927 01:08:53,219 --> 01:08:56,154 Soldaten in de geheime schermutselingen... 928 01:08:56,222 --> 01:08:59,157 ... van de zaibatsu's. Wij zijn de kogels. 929 01:08:59,225 --> 01:09:03,093 Geïsoleerd, enkelvoudig, gefocust. 930 01:09:03,162 --> 01:09:05,096 De perfecte wolf ben jij. 931 01:09:05,164 --> 01:09:07,098 Ogen glazig, lippen uitgedroogd... 932 01:09:07,166 --> 01:09:09,100 ...de ribben zichtbaar. Awoof! 933 01:09:09,168 --> 01:09:12,160 En jij, hoeveel honger heb jij? 934 01:09:14,173 --> 01:09:15,105 Zie je? 935 01:09:15,174 --> 01:09:19,110 We hebben... de kers op de taart nodig. 936 01:09:19,178 --> 01:09:22,113 Wat is haar verhaal? Zegt ze iets? 937 01:09:22,181 --> 01:09:25,116 938 01:09:25,184 --> 01:09:28,119 Aandacht voor detail dat is ons sterke punt. 939 01:09:28,187 --> 01:09:31,179 Wij kunnen het grote geld betalen. Wat denk je van veel geld, schat? 940 01:09:32,191 --> 01:09:35,126 Veel geld? Wat bedoel je? 941 01:09:35,194 --> 01:09:39,187 Hoe zou je het vinden om er een miljoen van te maken? 942 01:09:40,199 --> 01:09:42,133 Het is elegantie, het is eenvoud. 943 01:09:42,201 --> 01:09:44,135 Het is zo oubollig dat je het niet kunt missen. 944 01:09:44,203 --> 01:09:47,138 Mooie minnares... Sandii... 945 01:09:47,206 --> 01:09:50,141 ... verleidt, induceert wilde en gekke eierkopwetenschapper... 946 01:09:50,209 --> 01:09:54,145 ... laat zijn huisgebonden leven varen en de rest van zijn dagen doorbrengen... 947 01:09:54,213 --> 01:09:57,148 ...de dingen doen die hij het leukst vindt. 948 01:09:57,216 --> 01:10:01,209 Heet onderzoek... en heet knockie. 949 01:10:02,221 --> 01:10:06,157 Wacht nog eens even. Je zei dat ik betaald krijg een miljoen dollar... 950 01:10:06,225 --> 01:10:10,161 voor het verleiden van een man en wat dan... hij gaat zijn baan opzeggen, en? 951 01:10:10,229 --> 01:10:14,222 - En familie. Hoe wist je dat ik dit zou doen? 952 01:10:28,247 --> 01:10:30,181 Ik zei dat ik van je hou 953 01:10:30,249 --> 01:10:33,184 Voor altijd en vandaag. 954 01:10:33,252 --> 01:10:35,186 Wat is er met het meisje gebeurd? 955 01:10:35,254 --> 01:10:39,190 - Het meisje? - Het meisje! 956 01:10:39,258 --> 01:10:41,249 Het meisje is verdwenen! 957 01:10:42,261 --> 01:10:44,195 Verdwenen! 958 01:10:44,263 --> 01:10:46,197 Weet je dat? 959 01:10:46,265 --> 01:10:48,199 Ik hou zo van je. 960 01:10:48,267 --> 01:10:50,201 Weet je dat? 961 01:10:50,269 --> 01:10:52,260 Ik heb je zo nodig. 962 01:11:01,280 --> 01:11:04,147 Het is een plaag... een plaag. 963 01:11:04,216 --> 01:11:06,150 Overal koorts en dood. 964 01:11:06,218 --> 01:11:09,210 Iedereen gaat dood aan precies hetzelfde... 965 01:11:10,222 --> 01:11:12,213 Het is beslist een soort virus. 966 01:11:14,226 --> 01:11:18,162 Iemand moet de DNA-synthesizer opnieuw hebben geprogrammeerd. 967 01:11:18,230 --> 01:11:21,222 Moenner is dood. Hiroshi is dood. 968 01:11:22,234 --> 01:11:26,227 Iemand moet de DNA-synthesizer opnieuw hebben geprogrammeerd. 969 01:13:09,208 --> 01:13:11,199 Vele maanden geleden... 970 01:13:12,211 --> 01:13:15,203 ...Ik was zo mooi en lief. 971 01:13:16,215 --> 01:13:19,150 Toen je mij voor het eerst zag... 972 01:13:19,218 --> 01:13:21,209 ...het was in die bar. 973 01:13:23,222 --> 01:13:25,213 En ik... 974 01:13:26,225 --> 01:13:28,216 ...Ik was geweldig in het zwart. 975 01:13:44,243 --> 01:13:46,177 Vertel me iets over jou. 976 01:13:46,245 --> 01:13:48,179 Wat wil je weten? 977 01:13:48,247 --> 01:13:50,181 Ik weet het niet, iets. 978 01:13:50,249 --> 01:13:53,184 Laten we beginnen met... Wat doe je? 979 01:13:53,252 --> 01:13:56,187 - Niet erg veel. - Ja. 980 01:13:56,255 --> 01:13:59,247 Wat heb je gedaan als je het niet zo vaak deed? 981 01:14:00,259 --> 01:14:02,193 Ik steel mensen. 982 01:14:03,195 --> 01:14:05,186 - Ja? - Ja. 983 01:15:06,191 --> 01:15:08,182 Mijn vader is Italiaans. 984 01:15:10,195 --> 01:15:13,130 Vroeger woonden we in Tokio. 985 01:15:13,198 --> 01:15:16,133 Hij werkte voor Hosaka. 986 01:15:16,201 --> 01:15:17,190 Hosaka? 987 01:15:18,203 --> 01:15:20,194 Ja. 988 01:15:22,207 --> 01:15:25,142 Hij moest weg. 989 01:15:25,210 --> 01:15:27,144 Hij had wat problemen. 990 01:15:27,212 --> 01:15:29,203 Mijn moeder is Nederlandse. 991 01:15:30,215 --> 01:15:33,150 We woonden in Milaan. 992 01:15:33,218 --> 01:15:35,152 Mijn vader was bij ons... 993 01:15:35,220 --> 01:15:37,211 ...de helft van het jaar. 994 01:15:56,241 --> 01:15:58,232 Goedenavond. 995 01:16:04,183 --> 01:16:06,174 Wat is haar verhaal? 996 01:16:07,186 --> 01:16:09,120 Wat bedoel je? 997 01:16:09,188 --> 01:16:11,122 Ze zei niets? 998 01:16:11,190 --> 01:16:13,124 Ze zei veel, dat kan ik je vertellen. 999 01:16:13,192 --> 01:16:15,126 Ze is Italiaans, ik weet het niet... 1000 01:16:15,194 --> 01:16:17,128 Wat wil je weten? 1001 01:16:17,196 --> 01:16:19,187 Ik weet het niet. Vertel het me. 1002 01:16:20,199 --> 01:16:23,134 Je hebt me nooit je verhalen verteld. 1003 01:16:23,202 --> 01:16:25,136 Ik heb geen verhalen te vertellen. 1004 01:16:25,204 --> 01:16:27,138 - Heb je geen verhalen? - Nee. 1005 01:16:27,206 --> 01:16:29,140 Hoe kun je leven zonder de verhalen? 1006 01:16:29,208 --> 01:16:32,143 Ik leef om naar verhalen te luisteren. Jouw verhalen. 1007 01:16:32,211 --> 01:16:35,203 - Ik heb zoveel verhalen. - Vertel me nog wat. 1008 01:16:36,215 --> 01:16:38,149 Ik ben hier om naar je verhalen te luisteren. 1009 01:16:38,217 --> 01:16:40,151 Vroeger woonden we in Napels. 1010 01:16:40,219 --> 01:16:42,153 Ik en mijn zus. 1011 01:16:42,221 --> 01:16:45,213 Mijn moeder, mijn grootmoeder. 1012 01:16:46,225 --> 01:16:48,159 Het is zo leuk, Napels. 1013 01:16:48,227 --> 01:16:51,162 Zo leuk. 1014 01:16:51,230 --> 01:16:53,221 Leuk. 1015 01:16:55,234 --> 01:16:58,169 Mijn vader... 1016 01:16:58,237 --> 01:17:00,228 Mijn vader is hij... 1017 01:17:01,240 --> 01:17:04,107 ...hij is Frans. 1018 01:17:04,176 --> 01:17:07,168 Hij was er nooit. Ik kan me hem niet herinneren. 1019 01:17:09,181 --> 01:17:11,115 - Wacht even. - Wat wil je doen? 1020 01:17:11,183 --> 01:17:14,118 - Je vader is Frans. - Ja. 1021 01:17:14,186 --> 01:17:16,120 Je oom is Amerikaans. 1022 01:17:16,188 --> 01:17:18,122 Je hebt een tijdje in Milaan gewoond. 1023 01:17:18,190 --> 01:17:21,125 - Je hebt een tijdje op Sicilië gewoond. - Nee, ik woonde in Napels. 1024 01:17:21,193 --> 01:17:23,127 Je woonde echter in Napels. 1025 01:17:23,195 --> 01:17:26,130 Nee, ik heb lange tijd op Sicilië gewoond. 1026 01:17:26,198 --> 01:17:28,132 Je kunt verwarrend zijn. 1027 01:17:28,200 --> 01:17:30,134 - Het is goed, nietwaar? - Het is oké 1028 01:17:30,202 --> 01:17:33,194 - Nee? - Het is oké 1029 01:17:41,213 --> 01:17:45,149 De Hosaka heeft de meeste invloed ter wereld... 1030 01:17:45,217 --> 01:17:49,210 ...Maas is de meest meedogenloze. 1031 01:17:54,226 --> 01:17:56,160 - Wil je naar de kamer? - Ja. 1032 01:17:56,228 --> 01:17:58,219 - En dat zal ik doen? - Ja. 1033 01:18:14,179 --> 01:18:16,113 Ik ben de sleutels vergeten. 1034 01:18:16,181 --> 01:18:19,116 - Wacht je hier op mij? - Zeker. 1035 01:18:19,184 --> 01:18:22,176 Ga nergens heen. Wacht hier. 1036 01:18:33,198 --> 01:18:36,133 Je vriend heeft ons aan Maas verkocht. 1037 01:18:36,201 --> 01:18:40,194 - Sandii. - In Wenen zijn ze haar geworden. 1038 01:19:04,162 --> 01:19:07,097 Wacht nog eens even. Je zei dat ik betaald krijg een miljoen dollar... 1039 01:19:07,165 --> 01:19:11,101 voor het verleiden van een man en wat dan... hij gaat zijn baan opzeggen, en? 1040 01:19:11,169 --> 01:19:14,104 Hoe wist je dat ik dit ga doen? 1041 01:19:14,172 --> 01:19:17,107 Kunt u het zich veroorloven om nee te zeggen... 1042 01:19:17,175 --> 01:19:19,109 en blijf geloven dat je vader en moeder... 1043 01:19:19,177 --> 01:19:20,166 ...heb je opgevoed tot een halter? 1044 01:19:22,180 --> 01:19:25,115 O.K. Ik zal erover nadenken. 1045 01:19:25,183 --> 01:19:28,175 Tuurlijk. De tijd is om. 1046 01:19:30,188 --> 01:19:33,123 Dit is uw kaartje uit het bot. 1047 01:19:33,191 --> 01:19:35,125 Voor het geval je het nog niet wist je bent dood. 1048 01:19:35,193 --> 01:19:37,127 Heb gewoon geen zin om te gaan liggen. 1049 01:19:37,195 --> 01:19:39,129 Ik ga naar een van je zussen nu... 1050 01:19:39,197 --> 01:19:41,188 ...en doe haar hetzelfde aanbod. 1051 01:19:44,202 --> 01:19:46,193 OK 1052 01:19:47,205 --> 01:19:51,141 Als jij gelooft, zal hij dat ook doen. Jij hebt de sleutel voor dit alles. 1053 01:19:51,209 --> 01:19:54,144 In gedachten moet je verliefd op hem worden. 1054 01:19:54,212 --> 01:19:56,146 Je moet een man laten geloven... 1055 01:19:56,214 --> 01:19:58,205 ...hij wordt verliefd op je. 1056 01:20:02,220 --> 01:20:05,155 Oké, je wilt me ​​neuken, nadat ik naar binnen heb gekeken. 1057 01:20:05,223 --> 01:20:08,158 - Nee. - Je gaat mijn concentratie verpesten... 1058 01:20:08,226 --> 01:20:10,160 ...Ik kijk toe. - Ik ben Hiroshi. 1059 01:20:10,228 --> 01:20:12,162 - Nee. - Hiroshi is hier. 1060 01:20:12,230 --> 01:20:14,221 Nee, Hiroshi is daar. 1061 01:20:15,233 --> 01:20:18,168 Het is geen beter moment om dit te doen. 1062 01:20:18,236 --> 01:20:21,171 Sandii is onze kans. Je moet je hoofd helder hebben... 1063 01:20:21,239 --> 01:20:24,174 Wees klaar. Leer haar verliefd te worden... 1064 01:20:24,242 --> 01:20:26,176 ...zonder zelf verliefd te worden. 1065 01:20:26,244 --> 01:20:28,235 Je maakte je zorgen om mij, toch? 1066 01:20:29,247 --> 01:20:31,181 Hoe lang kende je mij? 1067 01:20:31,249 --> 01:20:34,241 Hé, je wilt niet dat ik je op je knie sla. 1068 01:20:35,253 --> 01:20:37,187 Het komt goed. 1069 01:20:37,255 --> 01:20:41,248 Maak je geen zorgen. Het komt goed. 1070 01:20:46,264 --> 01:20:48,255 O.K., zie mij. 1071 01:20:52,270 --> 01:20:55,262 Neuk mij. 1072 01:20:59,277 --> 01:21:01,211 Hiroshi... 1073 01:21:01,279 --> 01:21:03,144 Hiroshi... 1074 01:21:03,215 --> 01:21:06,150 Wat als ik verliefd op je word, Hiroshi? 1075 01:21:06,218 --> 01:21:08,209 Waar is je hart? 1076 01:21:26,238 --> 01:21:29,173 - Goedenacht. - Goedenacht. 1077 01:21:29,241 --> 01:21:31,175 Als jij gelooft, zal hij dat ook doen. 1078 01:21:31,243 --> 01:21:34,178 Dat is de sleutel tot dit alles. 1079 01:21:34,246 --> 01:21:36,180 Je moet verliefd worden... 1080 01:21:36,248 --> 01:21:39,183 ...in je gedachten. 1081 01:21:39,251 --> 01:21:41,185 Je moet een man laten geloven... 1082 01:21:41,253 --> 01:21:43,244 ...hij wordt verliefd op je. 1083 01:21:45,257 --> 01:21:46,246 Wat denk jij? 1084 01:21:48,260 --> 01:21:51,252 Het gaat werken. 1085 01:21:54,266 --> 01:21:57,201 O ja. 1086 01:21:57,269 --> 01:22:01,262 Weet je iets? Dit was mijn meesterslag.. 1087 01:22:02,207 --> 01:22:04,141 Mijn meesterlijke zet. 1088 01:22:04,209 --> 01:22:07,144 Weet je, als je dingen wilt begrijpen... 1089 01:22:07,212 --> 01:22:09,146 ...je komt zo in het centrum. 1090 01:22:09,214 --> 01:22:12,149 Kijk eens. Daar gaan we. 1091 01:22:12,217 --> 01:22:15,152 Heb ik je al verteld... Sandii gaat mij ontmoeten... 1092 01:22:15,220 --> 01:22:17,154 ... volgende maand in Shinjuko? 1093 01:22:17,222 --> 01:22:19,213 Ik weet dat je ooit eens weg moet. 1094 01:22:20,225 --> 01:22:22,159 Het is alles, weet je... ik ben oud, weet je... 1095 01:22:22,227 --> 01:22:24,218 Laat mij in de steek. 1096 01:22:27,232 --> 01:22:29,223 Ik bedoel, ik wist dat dit zou komen. 1097 01:22:30,235 --> 01:22:33,227 Aan alle goede dingen komt een einde. 1098 01:22:35,240 --> 01:22:36,172 Wat was dat? 1099 01:22:36,241 --> 01:22:39,176 Wie is het? 1100 01:22:39,244 --> 01:22:41,235 OK... 1101 01:23:26,224 --> 01:23:28,215 De tijd is om. 1102 01:23:30,228 --> 01:23:34,164 Doe het. Of je zult voor altijd wensen dat je dat had gedaan. 1103 01:23:34,232 --> 01:23:37,167 Dit is uw kaartje uit het bot. 1104 01:23:37,235 --> 01:23:39,169 Voor het geval je het nog niet wist je bent dood. 1105 01:23:39,237 --> 01:23:42,229 Heb gewoon geen zin om te gaan liggen. 1106 01:24:05,197 --> 01:24:07,131 Dit is het. Ik ben er klaar mee. 1107 01:24:07,199 --> 01:24:10,134 Geen Hiroshi meer. Wat gaan we nog meer doen? 1108 01:24:10,202 --> 01:24:13,194 - Stop nu niet! - Hoeveel geld kun je verdienen? 1109 01:24:16,208 --> 01:24:18,142 - Wat staat ons te wachten? - Kom op. 1110 01:24:18,210 --> 01:24:21,202 - Wat moet je doen? - Kom op, geef me een knuffel. 1111 01:24:23,215 --> 01:24:26,150 - Je moest loslaten. - Nee. 1112 01:24:26,218 --> 01:24:29,153 Hé, er is daarboven nog genoeg ander werk. We vinden wel iets anders. 1113 01:24:29,221 --> 01:24:31,155 Het is meer geld dan we ooit hadden gedacht. 1114 01:24:31,223 --> 01:24:33,157 En ik heb het niet gezien! 1115 01:24:33,225 --> 01:24:37,161 - Dit ding is zo groot. 1116 01:24:37,229 --> 01:24:40,164 Toen ik hoorde dat ze de stad uit zouden komen... 1117 01:24:40,232 --> 01:24:42,166 Shit! Het is als een licht. 1118 01:24:42,234 --> 01:24:44,225 Het is als een licht... 1119 01:25:01,253 --> 01:25:03,187 Ik wil met je trouwen. 1120 01:25:09,194 --> 01:25:11,185 Jij en ik. 1121 01:25:18,203 --> 01:25:22,139 Ik wil met je trouwen. 1122 01:25:22,207 --> 01:25:24,198 Waarom niet? 1123 01:25:25,210 --> 01:25:27,144 Kunnen we niet trouwen... 1124 01:25:27,212 --> 01:25:30,204 ... zoals... iedereen? 1125 01:25:32,217 --> 01:25:34,151 Kunnen we niet trouwen... 1126 01:25:34,219 --> 01:25:37,154 ...zoals mijn grootvader en mijn grootmoeder? 1127 01:25:37,222 --> 01:25:39,156 Kunnen we geen huis krijgen... 1128 01:25:39,224 --> 01:25:42,216 ...en kinderen opvoeden? 1129 01:25:44,229 --> 01:25:48,222 Kunnen we niet een... dat hebben? 1130 01:25:51,236 --> 01:25:54,171 Wil je eindigen met een moord op straat? 1131 01:25:54,239 --> 01:25:57,174 Niemand zal ooit je naam kennen. 1132 01:25:57,242 --> 01:26:00,177 Niemand zal ooit om je huilen. 1133 01:26:00,245 --> 01:26:03,180 Is dit hoe je wilt sterven? 1134 01:26:05,183 --> 01:26:07,117 Nee, dat zei ik nu. 1135 01:26:07,185 --> 01:26:09,119 Ik zei: jij en ik... morgenochtend... 1136 01:26:09,187 --> 01:26:11,178 wij vertrekken. 1137 01:26:13,191 --> 01:26:16,126 We zijn hiermee begonnen, we moeten het afmaken. 1138 01:26:16,194 --> 01:26:19,129 En we kunnen Fox niet de rug toekeren. 1139 01:26:19,197 --> 01:26:22,189 Dat is simpel. 1140 01:26:25,203 --> 01:26:29,139 Vergeef me voor de andere dingen die ik zeg. 1141 01:26:29,207 --> 01:26:32,142 Het is stom. Ik schaam me. 1142 01:26:32,210 --> 01:26:34,144 Het is oké, ik meen het. 1143 01:26:34,212 --> 01:26:37,204 - Oké - Ondanks alles wat je zei: ik hou van je. 1144 01:26:38,216 --> 01:26:40,207 We zullen erover praten als je terugkomt. 1145 01:26:41,219 --> 01:26:46,213 Ja, ja, als ik terugkom. 1146 01:27:52,223 --> 01:27:54,214 Als ze dat echt wil... 1147 01:27:55,226 --> 01:27:57,217 ...loop weg. 1148 01:28:30,195 --> 01:28:32,186 Als ze dat echt wil... 1149 01:28:34,199 --> 01:28:36,190 ...weglopen. 1150 01:29:09,199 --> 01:29:13,190 opgevangen en vertaald door whizzy 86776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.