All language subtitles for Los.Leones.De.Sicilia.1x04.Episodio.4.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-Bryan_122

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,125 PREVIOUSLY ON THE LIONS OF SICILY 2 00:00:02,208 --> 00:00:03,833 -Sulfur. -Gold of the devil. 3 00:00:03,916 --> 00:00:06,583 He's sitting on a gold mine, and he has no idea. 4 00:00:06,666 --> 00:00:09,416 Make arrangements to start excavating tomorrow morning. 5 00:00:09,541 --> 00:00:10,958 I can't come in for five minutes 6 00:00:11,041 --> 00:00:12,458 -to talk to the Baron? -[Carlo] Don Vincenzo. 7 00:00:12,875 --> 00:00:16,833 Don't humiliate yourself. It's pointless. Only noblemen are allowed. 8 00:00:16,958 --> 00:00:19,166 -Find me a wife. -[gasps] 9 00:00:19,291 --> 00:00:21,500 But she must be titled. A noblewoman. 10 00:00:21,625 --> 00:00:23,875 It's very important to us that, after she marries you, 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,333 you stop handling money. 12 00:00:25,416 --> 00:00:26,500 What brings you to Sicily? 13 00:00:26,583 --> 00:00:29,375 I'm looking for materials to be processed in Lombardy. 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,665 -Excuse me. -[Tommaso] My daughter, Giulia. 15 00:00:32,916 --> 00:00:34,791 Haven't we already met somewhere before? 16 00:00:36,916 --> 00:00:37,916 Don't, please. 17 00:00:38,000 --> 00:00:39,958 [Vincenzo] Sometimes, what seems to be a wrong move 18 00:00:40,083 --> 00:00:42,125 can turn into a perfect opportunity. 19 00:00:42,708 --> 00:00:43,958 I can't marry you. 20 00:00:47,500 --> 00:00:49,500 You can live in one of my apartments, if you want. 21 00:00:50,458 --> 00:00:51,583 I will take care of everything. 22 00:00:54,583 --> 00:00:56,750 [♪ soft music playing] 23 00:01:05,125 --> 00:01:06,125 [Giulia] What is it? 24 00:01:09,166 --> 00:01:10,250 What are you thinking? 25 00:01:13,541 --> 00:01:16,458 [Vincenzo] That we're above everyone and everything, you and me. 26 00:01:18,208 --> 00:01:21,375 [Giulia] You have to believe you're above everyone else so you can be happy. 27 00:01:23,166 --> 00:01:25,083 But you'll never be happy that way. 28 00:01:32,750 --> 00:01:35,333 -[♪ soft music concludes] -[footsteps approaching] 29 00:01:40,666 --> 00:01:42,666 You were with her last night, weren't you? 30 00:01:43,333 --> 00:01:46,291 Do you believe I have to explain my whereabouts to you, Mama? 31 00:01:46,833 --> 00:01:50,416 Yes. You do when they put our name in jeopardy. 32 00:01:52,250 --> 00:01:54,000 Your name's on everyone's lips, Vicè. 33 00:01:55,083 --> 00:01:56,875 Get that tramp out of your mind. 34 00:01:57,166 --> 00:01:59,833 You know no one will agree to a marriage with you if you don't. 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 If you continue, 36 00:02:02,958 --> 00:02:05,583 you'll throw away everything your father and uncle worked for. 37 00:02:05,666 --> 00:02:06,666 You must know! 38 00:02:06,750 --> 00:02:10,375 Then find her for me. A woman with a title, and I'll marry her. 39 00:02:11,708 --> 00:02:13,000 Don't worry about Giulia. 40 00:02:13,916 --> 00:02:16,708 I'll continue to see her, whether you like it or not. 41 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 No, you won't. 42 00:02:20,291 --> 00:02:22,000 You can't have everything in life, Vicè. 43 00:02:22,250 --> 00:02:26,791 Oh, no? And running water? That was impossible too, wasn't it? 44 00:02:27,041 --> 00:02:30,083 [chuckles softly] I'm going to have everything I want, Mama. 45 00:02:35,500 --> 00:02:41,750 THE LIONS OF SICILY 46 00:02:42,875 --> 00:02:45,916 -[church bell tolling] -[indistinct chatter] 47 00:02:46,000 --> 00:02:48,041 Sorry, but what did you think was going to happen? 48 00:02:49,208 --> 00:02:52,250 -I thought we were careful. -Well, not careful enough, obviously. 49 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 There's no way I can permit this. 50 00:02:56,083 --> 00:02:58,250 -Excuse me? -I said I won't permit it, Giulia. 51 00:02:58,333 --> 00:02:59,333 What are you saying? 52 00:03:00,708 --> 00:03:03,791 My reputation will be completely destroyed. 53 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 [scoffs] Your reputation? Have you thought about mine? 54 00:03:10,833 --> 00:03:13,750 I won't give up this baby, if that's what you were expecting to hear. 55 00:03:17,333 --> 00:03:19,000 Will he recognize the baby, Giulia? 56 00:03:21,625 --> 00:03:23,208 I don't know, but I can convince him. 57 00:03:23,583 --> 00:03:25,833 Convince him? [scoffs] Unbelievable. 58 00:03:27,708 --> 00:03:31,916 Is that why you're here? Huh? To tell us you think you can convince him? 59 00:03:33,000 --> 00:03:35,416 I came here in the hope of finding some support. 60 00:03:35,875 --> 00:03:39,583 You're delusional, Giulia. That man has no shame. 61 00:03:40,750 --> 00:03:41,958 This is our fault. 62 00:03:42,875 --> 00:03:45,833 We let that shameless pig come in here and dishonor her. 63 00:03:47,083 --> 00:03:48,291 This is our punishment. 64 00:03:49,083 --> 00:03:52,750 Think about it, you can't have a child. It'll be a bastard. 65 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 The baby has no blame in this. 66 00:03:55,791 --> 00:03:59,125 -You're going to Genoa. That's final. -Genoa, for what? 67 00:03:59,208 --> 00:04:01,500 You'll stay with my sister until you give birth, 68 00:04:01,666 --> 00:04:03,208 away from all the prying eyes. 69 00:04:04,166 --> 00:04:07,083 As for the bastard, we'll decide in due time what to do with it. 70 00:04:07,166 --> 00:04:08,625 I'm not going anywhere. 71 00:04:09,791 --> 00:04:13,458 You don't get to decide for me. And stop saying bastard. 72 00:04:14,083 --> 00:04:15,166 Go pack your bags. 73 00:04:16,000 --> 00:04:17,250 You'll leave here tomorrow. 74 00:04:17,333 --> 00:04:19,583 [♪ somber music playing] 75 00:04:23,708 --> 00:04:27,625 [indistinct chatter] 76 00:04:56,791 --> 00:04:58,625 -[Giulia] Vincenzo! -[♪ somber music concludes] 77 00:05:02,333 --> 00:05:03,375 Answer me. 78 00:05:05,666 --> 00:05:06,875 I know you can hear. 79 00:05:10,125 --> 00:05:12,166 I need you to talk to me. Can't you see? 80 00:05:15,958 --> 00:05:17,375 This baby is yours. 81 00:05:19,750 --> 00:05:22,958 It's a Florio. [sniffles] Isn't that enough? 82 00:05:25,458 --> 00:05:28,500 My family's sending me to Genoa to give birth in secret. 83 00:05:29,833 --> 00:05:31,000 Is that what you want? 84 00:05:32,125 --> 00:05:34,041 What you want for a child of yours? 85 00:05:36,416 --> 00:05:37,625 What kind of man? 86 00:05:39,000 --> 00:05:41,166 What kind of man is Vincenzo Florio? 87 00:05:45,125 --> 00:05:47,375 [♪ somber music playing] 88 00:05:47,583 --> 00:05:48,583 [sighs] 89 00:05:58,791 --> 00:05:59,833 [Giuseppina] Did you hear? 90 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 They're sending her away. 91 00:06:04,541 --> 00:06:05,750 Problem solved. 92 00:06:29,958 --> 00:06:33,291 -[♪ somber music concludes] -I'll do as you wish. I'll go to Genoa. 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,708 It's the only choice we can make. 94 00:06:40,708 --> 00:06:44,375 On one condition. You won't take my child. 95 00:06:45,875 --> 00:06:49,666 And you'll never see me or my baby again, so you won't have to be ashamed of us. 96 00:06:52,166 --> 00:06:55,125 -My baby won't be an orphan. -[♪ somber music playing] 97 00:07:06,041 --> 00:07:07,458 Damned coward. 98 00:07:09,958 --> 00:07:11,250 [♪ somber music concludes] 99 00:07:13,625 --> 00:07:18,333 She's the perfect match, trust me. Already a widow, but she's very young. 100 00:07:19,666 --> 00:07:22,750 A family of status. She's perfect for us. 101 00:07:23,500 --> 00:07:25,083 And she's splendid, Vicè. 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,458 You'll see, she'll give you a beautiful family. 103 00:07:28,583 --> 00:07:29,708 I'll do what you want. 104 00:07:30,833 --> 00:07:32,000 Arrange for us to meet. 105 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 What's wrong? 106 00:07:36,958 --> 00:07:39,500 Are you still worried about the bastard who was sent away? 107 00:07:41,708 --> 00:07:42,750 [cutlery clinking] 108 00:07:47,458 --> 00:07:49,250 I agreed to not see her ever again. 109 00:07:50,708 --> 00:07:52,041 So now, don't twist the knife. 110 00:07:53,583 --> 00:07:54,666 [chair squeaks] 111 00:08:01,208 --> 00:08:04,458 [birds chirping] 112 00:08:04,791 --> 00:08:05,875 [Vincenzo] Raffaele! 113 00:08:07,458 --> 00:08:08,791 Raffaele, where are you? 114 00:08:09,375 --> 00:08:12,291 Hey! Vicè, I didn't know you were coming. 115 00:08:12,375 --> 00:08:14,458 Why haven't the barrels of Marsala been shipped? 116 00:08:14,541 --> 00:08:15,791 [Raffaele] Good morning to you, too. 117 00:08:16,291 --> 00:08:18,375 I was waiting to have enough for a full load. 118 00:08:18,458 --> 00:08:21,416 What are you waiting for? You're waiting when we need people to taste it. 119 00:08:21,750 --> 00:08:24,500 They need to know who we are! Get these shipped right away! 120 00:08:24,625 --> 00:08:27,000 Watch it. I'm your partner, not your employee, huh. 121 00:08:27,083 --> 00:08:31,000 Exactly. A partner with a courage to take risks, initiative. 122 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 -I expect it. -What's your problem? 123 00:08:33,332 --> 00:08:35,457 You're stressed so you come here to take it out on me. 124 00:08:35,582 --> 00:08:38,250 Raffaele, I gave you the opportunity to be my partner. 125 00:08:38,375 --> 00:08:40,957 Don't make me regret it. Ship those barrels, now! 126 00:08:41,375 --> 00:08:42,707 Why don't you go to hell? 127 00:08:45,083 --> 00:08:49,583 I heard that people in Milan are burning businesses, sometimes to the ground. 128 00:08:50,000 --> 00:08:53,375 And that the mansions of noble families have been ransacked. 129 00:08:53,875 --> 00:08:56,833 The aristocrats flee to the country to avoid contagion 130 00:08:56,916 --> 00:08:58,791 and ill-bred peasants taking advantage. 131 00:08:59,750 --> 00:09:04,041 [sighs] Donna Rachele, cholera is divine retribution. 132 00:09:06,000 --> 00:09:08,583 Aren't you worried about getting cholera, Don Vincenzo? 133 00:09:11,250 --> 00:09:13,041 [Vincenzo] Are we here to talk about plagues? 134 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Please, I'm interested in your opinion. 135 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 [Vincenzo] I'm more worried about what it could mean for trading. 136 00:09:24,375 --> 00:09:28,750 Today, a ship from Genoa is being forced to stay in port for 21 days of quarantine. 137 00:09:29,208 --> 00:09:30,958 That shipment is likely to go bad. 138 00:09:31,750 --> 00:09:33,708 If the same thing happened to one of my ships, 139 00:09:33,791 --> 00:09:35,583 I'd be out of sizeable sum of money. 140 00:09:36,041 --> 00:09:38,791 Is that it? The money is what you're worried about? 141 00:09:39,291 --> 00:09:40,916 And what about the people starving to death? 142 00:09:41,041 --> 00:09:42,958 -Do you not feel bad for them? -[chuckles] 143 00:09:43,416 --> 00:09:44,541 [Giuseppina] Vicè. 144 00:09:46,208 --> 00:09:47,416 What is it that's funny? 145 00:09:49,333 --> 00:09:54,208 Countess Terranova wants us to believe she's worried about the fate of the poor, 146 00:09:54,916 --> 00:09:57,958 while on her land, the peasants are treated worse than slaves. 147 00:09:58,041 --> 00:09:59,166 [Rachele] Donna Giuseppina. 148 00:09:59,250 --> 00:10:02,250 -[Vincenzo groans] Ah, signora. -It's Countess. 149 00:10:03,166 --> 00:10:04,583 -Countess. -Better. 150 00:10:05,833 --> 00:10:07,958 [Vincenzo] We provide for hundreds of families, 151 00:10:08,583 --> 00:10:10,000 both in and out of Palermo. 152 00:10:11,250 --> 00:10:14,791 I do more for the poor than 100 of you parasitic aristocrats ever have. 153 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Vicè! 154 00:10:17,708 --> 00:10:21,375 Please forgive me, Donna Rachele, for the impertinence of my son. 155 00:10:21,875 --> 00:10:23,583 Would you give me a moment alone with him? 156 00:10:25,541 --> 00:10:27,375 Mother, you may go. 157 00:10:30,250 --> 00:10:32,416 Indeed. Donna Rachele, a moment alone. 158 00:10:33,791 --> 00:10:35,125 Follow me, Countess. 159 00:10:36,833 --> 00:10:39,833 I'll show you the rest of the house. You behave. 160 00:10:45,583 --> 00:10:46,750 Don Vincenzo, 161 00:10:46,833 --> 00:10:51,041 your rude attitude is unbefitting a man of your intelligence. 162 00:10:54,041 --> 00:10:58,333 I don't demand courtesy, but I demand respect. It's what I'm owed. 163 00:11:00,500 --> 00:11:02,208 If you must, I don't like you either. 164 00:11:04,125 --> 00:11:08,875 But adoration doesn't make the world go around, business does. 165 00:11:11,791 --> 00:11:14,083 I believe you've finally said something interesting. 166 00:11:18,166 --> 00:11:19,916 Something we see eye to eye on. 167 00:11:22,208 --> 00:11:23,208 I'm listening. 168 00:11:23,458 --> 00:11:26,083 I know this marriage is just a business agreement, 169 00:11:27,125 --> 00:11:29,916 but its terms must be beneficial to us both. 170 00:11:30,750 --> 00:11:33,041 You get something that you want from my family, 171 00:11:34,000 --> 00:11:37,291 and I can get mine back onto their feet. 172 00:11:39,708 --> 00:11:41,583 We don't have to like each other… 173 00:11:43,125 --> 00:11:44,708 but we can be allies. 174 00:11:48,166 --> 00:11:51,291 -What do you say, Don Vincenzo? -[♪ dramatic music playing] 175 00:11:53,958 --> 00:11:55,333 [harbor bell ringing] 176 00:12:16,250 --> 00:12:17,708 -[♪ dramatic music concludes] -[knocking on door] 177 00:12:17,791 --> 00:12:20,083 -[Tommaso] Are you in charge here? -[harbormaster] That depends. 178 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 [Tommaso] My daughter has to leave for Genoa, 179 00:12:22,625 --> 00:12:25,666 and suddenly, there's no ships heading north from Palermo. 180 00:12:26,000 --> 00:12:28,500 A matter of safety. We fear an outbreak of cholera. 181 00:12:28,583 --> 00:12:31,333 Such nonsense! Everyone knows there's no cholera in the city. 182 00:12:31,416 --> 00:12:34,708 Not yet. And to your point, that's why we've decided to limit our contact 183 00:12:34,791 --> 00:12:35,791 with the mainland. 184 00:12:36,125 --> 00:12:39,666 My daughter needs to leave. It's urgent. When will she be able to? 185 00:12:39,750 --> 00:12:41,583 [harbormaster] Next month, if everything goes well. 186 00:12:41,666 --> 00:12:45,708 -A month? Are you being serious? -I'm not the one who makes the rules. 187 00:12:48,041 --> 00:12:51,291 Oh, I know exactly who's authority is responsible for this mess. 188 00:12:51,375 --> 00:12:54,208 Be careful, signore, because you're talking about our king. 189 00:12:54,708 --> 00:12:55,708 Do you have something to say 190 00:12:55,791 --> 00:12:58,166 about the Sovereign of the Two Sicilies, signor-- 191 00:12:58,250 --> 00:13:01,125 -What was your name? -[Giovanni] Papa, let's go. 192 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Come on. 193 00:13:12,916 --> 00:13:15,958 You should have seen the look on the poor devil's face when I told him. 194 00:13:16,708 --> 00:13:19,500 Just keep it up, and I'll give you more next time. 195 00:13:21,083 --> 00:13:23,083 Tell me, how am I supposed to keep this up? 196 00:13:23,750 --> 00:13:26,291 This time I was able to use the excuse of cholera 197 00:13:26,375 --> 00:13:27,541 but I don't know how I could… 198 00:13:30,333 --> 00:13:33,500 It's just… If I may ask, why is this so important to you? 199 00:13:37,416 --> 00:13:38,458 I pay you well. 200 00:13:39,000 --> 00:13:41,583 Keep doing what you're told and mind your own business. 201 00:13:41,791 --> 00:13:43,791 [♪ whimsical music playing] 202 00:13:43,916 --> 00:13:45,125 [Vincenzo] And keep me informed! 203 00:13:47,875 --> 00:13:50,000 Let's portion this one too. Come on. 204 00:13:50,750 --> 00:13:53,083 [indistinct chatter] 205 00:14:02,541 --> 00:14:06,166 My plan is to create more space to process the fish, here and here, 206 00:14:06,250 --> 00:14:08,458 expanding the warehouse on the far side of the tower. 207 00:14:08,583 --> 00:14:09,708 Come, I'll show you. 208 00:14:12,083 --> 00:14:15,583 As it is, we don't have enough room, so they have to work in shifts. 209 00:14:17,583 --> 00:14:19,666 Vincenzo, we can talk about this another time. 210 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 [Vincenzo] Why? 211 00:14:20,833 --> 00:14:23,333 I usually have to beg you to stop asking questions, 212 00:14:23,416 --> 00:14:25,291 but today you're a bit distracted. 213 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 The demand for tuna is down across Europe. 214 00:14:29,125 --> 00:14:30,875 And the people are saying that using salt 215 00:14:31,000 --> 00:14:32,791 to preserve the food causes scurvy. 216 00:14:35,375 --> 00:14:37,500 Are you thinking you want to stop modernizing now? 217 00:14:37,583 --> 00:14:40,791 Why would we stop? With two plants, what do you think? 218 00:14:41,291 --> 00:14:43,291 I can't afford to give up the tuna trade now. 219 00:14:44,166 --> 00:14:46,208 Let's hope the scurvy nonsense goes away. 220 00:14:53,541 --> 00:14:54,875 [Vincenzo] Do you believe in God, Carlo? 221 00:14:56,750 --> 00:14:59,041 Do you want the appropriate answer or the real one? 222 00:15:02,750 --> 00:15:04,333 It would be convenient to think… 223 00:15:05,625 --> 00:15:09,333 that there could be some kind of reward waiting in another life. 224 00:15:10,583 --> 00:15:12,833 Do you ever think about the futility of our efforts? 225 00:15:15,458 --> 00:15:17,916 My father and uncle worked their whole lives 226 00:15:18,333 --> 00:15:21,250 without ever being able to enjoy all that they created. 227 00:15:23,333 --> 00:15:24,333 Neither can I. 228 00:15:26,375 --> 00:15:29,791 If business slows down, I become anxious thinking about… 229 00:15:30,333 --> 00:15:32,458 -who knows. -Look at it this way, 230 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 you could spend more time with your family. 231 00:15:34,750 --> 00:15:35,791 Why do you say that? 232 00:15:37,166 --> 00:15:39,333 Your mother told me you're getting married. Is it true? 233 00:15:40,625 --> 00:15:44,666 My mother… She's obsessed with this marriage. 234 00:15:45,458 --> 00:15:47,666 -[church bell tolling] -[indistinct chatter] 235 00:15:57,125 --> 00:16:00,166 You really shouldn't make your disappointment so obvious. 236 00:16:03,041 --> 00:16:04,958 I don't want to give her the satisfaction. 237 00:16:05,875 --> 00:16:08,291 Honestly, your mother isn't the one I'm worried about. 238 00:16:09,083 --> 00:16:10,083 What do you mean? 239 00:16:11,333 --> 00:16:13,250 If you want me to move forward, 240 00:16:14,375 --> 00:16:18,791 there is a requirement that I won't be asked to compromise on. 241 00:16:21,166 --> 00:16:22,166 What is it? 242 00:16:24,958 --> 00:16:26,250 Are the rumors I hear true? 243 00:16:27,833 --> 00:16:30,541 That you have a mistress who is pregnant with your child? 244 00:16:34,375 --> 00:16:36,958 I have one condition if you want to become my husband… 245 00:16:38,791 --> 00:16:41,208 you can never ever see that woman again. 246 00:16:46,500 --> 00:16:48,125 Have you decided on a date? 247 00:16:49,625 --> 00:16:50,791 I don't like that woman. 248 00:16:52,500 --> 00:16:55,375 She's too thin and… she's unintelligent. 249 00:16:56,083 --> 00:16:58,291 She's as beautiful as the Madonna, Vicè. 250 00:16:59,041 --> 00:17:01,125 And she has a sharp mind of her own. 251 00:17:01,708 --> 00:17:03,833 You'll never find a wife as good as her again. 252 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 [Vincenzo] Then I don't want a wife. Is that clear? 253 00:17:06,833 --> 00:17:09,790 Certainly not one that was chosen by someone other than myself. 254 00:17:10,665 --> 00:17:12,333 Vicè, have you lost your mind? 255 00:17:13,750 --> 00:17:17,415 This is your last chance to give a noble title to our family. 256 00:17:17,708 --> 00:17:19,665 And you're throwing it away to act like a child. 257 00:17:19,750 --> 00:17:21,333 I despise the aristocracy. 258 00:17:23,208 --> 00:17:24,458 I can't even look at them. 259 00:17:25,000 --> 00:17:26,875 They've never worked a day in their miserable lives, 260 00:17:26,958 --> 00:17:29,416 and yet they look down on us like we're nothing but bed lice. 261 00:17:33,833 --> 00:17:35,083 Just admit it. 262 00:17:35,875 --> 00:17:37,875 You're hiding the fact that you're under the spell 263 00:17:37,958 --> 00:17:39,708 of that little tramp from Milan. 264 00:17:44,166 --> 00:17:45,500 [indistinct chatter] 265 00:17:52,750 --> 00:17:54,041 Vicè, is everything all right? 266 00:17:57,916 --> 00:17:59,000 I think I understand. 267 00:18:01,625 --> 00:18:04,666 Listen, I know you don't wanna talk about your personal affairs, 268 00:18:05,625 --> 00:18:08,916 but I've known you for over 20 years. 269 00:18:11,250 --> 00:18:13,833 All I'm saying is, I'm here to talk. 270 00:18:17,291 --> 00:18:19,416 What should I do about the Baroness, Peppe? 271 00:18:20,291 --> 00:18:22,333 Should I marry her or not? 272 00:18:22,875 --> 00:18:25,916 She's beautiful, intelligent too. 273 00:18:26,666 --> 00:18:27,708 But she's not Giulia. 274 00:18:29,791 --> 00:18:31,041 I can't marry Giulia. 275 00:18:33,458 --> 00:18:37,250 All I know is I've never met anyone who can tell Vincenzo Florio 276 00:18:37,333 --> 00:18:39,166 what he can or can't do. 277 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 I can't marry her, Peppe. It's just impossible. 278 00:18:43,666 --> 00:18:47,666 [Peppe] Even though I pretend not to see or hear anything, I'm not blind or deaf. 279 00:18:49,333 --> 00:18:50,791 You're going to have a child. 280 00:18:51,500 --> 00:18:52,583 Once in a while, 281 00:18:53,541 --> 00:18:56,291 I think even you deserve a little happiness, too. 282 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 Well… 283 00:19:00,000 --> 00:19:01,708 [♪ soft music playing] 284 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 [knocking on door] 285 00:19:12,416 --> 00:19:13,416 [Vincenzo] Giulia! 286 00:19:15,291 --> 00:19:16,458 Giulia, where are you? 287 00:19:22,458 --> 00:19:23,750 What is it you want now? 288 00:19:24,666 --> 00:19:27,333 Exactly. What is it you want now? 289 00:19:29,500 --> 00:19:32,416 It was me, I did it. I made sure she couldn't leave. 290 00:19:33,833 --> 00:19:36,375 I paid every boat in Palermo not to let her on board. 291 00:19:36,625 --> 00:19:37,750 [Tommaso] What did I tell you? 292 00:19:38,875 --> 00:19:40,458 It's the fault of this rat. 293 00:19:40,958 --> 00:19:44,791 I promised you I'd take care of Giulia, and that's what I intend to do. 294 00:19:45,875 --> 00:19:47,041 And what does that mean? 295 00:19:47,375 --> 00:19:49,125 [Vincenzo] Giulia will stay in Palermo with me. 296 00:19:50,166 --> 00:19:53,375 Up until the day she decides not to. 297 00:19:54,291 --> 00:19:56,000 How am I supposed to trust you? 298 00:19:58,458 --> 00:20:02,166 You disappeared for weeks and left me alone. 299 00:20:04,791 --> 00:20:06,125 I made a mistake… 300 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 but now I'm here. 301 00:20:11,166 --> 00:20:14,708 Giulia, do you actually still trust this man? 302 00:20:15,125 --> 00:20:16,875 Do you have no dignity left? 303 00:20:18,833 --> 00:20:20,166 I haven't changed my mind. 304 00:20:21,666 --> 00:20:22,916 I'll keep my baby. 305 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 I know. 306 00:20:32,916 --> 00:20:34,000 That's how it'll be? 307 00:20:36,458 --> 00:20:37,916 [♪ upbeat music playing] 308 00:20:48,125 --> 00:20:49,125 [Giulia moans] 309 00:20:56,208 --> 00:20:57,208 [moans] 310 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 [moans] 311 00:21:28,875 --> 00:21:29,875 [moans] 312 00:21:31,750 --> 00:21:34,375 -[sighs] -[♪ upbeat music concludes] 313 00:21:41,833 --> 00:21:43,583 -[Vincenzo sighs] -[chuckles] 314 00:21:48,291 --> 00:21:49,791 [kisses, sighs] 315 00:21:53,500 --> 00:21:55,708 If it's a boy, I'll marry you, Giulia. 316 00:21:58,416 --> 00:22:00,750 -And we will make him a Florio. -[♪ soft music playing] 317 00:22:01,125 --> 00:22:02,500 And if it's a baby girl? 318 00:22:07,458 --> 00:22:11,500 [sighs] It will be a boy. I can feel it. 319 00:22:14,708 --> 00:22:17,166 [breathes deeply, kisses] 320 00:22:23,166 --> 00:22:26,000 -[♪ soft music concludes] -[♪ upbeat music playing] 321 00:22:23,166 --> 00:22:26,000 -[♪ soft music concludes] -[♪ upbeat music playing] 322 00:22:40,750 --> 00:22:42,458 [♪ upbeat music concludes] 323 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 [Carlo] With these upgrades, 324 00:22:50,583 --> 00:22:53,583 you'll have the biggest tuna factory in Sicily. And the best, too. 325 00:22:54,166 --> 00:22:56,375 [Vincenzo] It's a shame to use this place only for tuna. 326 00:22:57,416 --> 00:22:58,541 I have an idea. 327 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 I want the factory to become my family's home, Carlo. 328 00:23:02,333 --> 00:23:05,291 A beautiful villa, grand, worthy of name Florio. 329 00:23:05,583 --> 00:23:08,041 But a house that was used to process fish. 330 00:23:08,291 --> 00:23:11,666 What's wrong with that? A house different from all the rest. 331 00:23:12,875 --> 00:23:14,500 We are laborers, Carlo, 332 00:23:15,208 --> 00:23:18,333 and people should remember that every time they pass our house. 333 00:23:19,333 --> 00:23:20,333 Look. 334 00:23:21,041 --> 00:23:22,875 We're practically on the beach, right? 335 00:23:25,375 --> 00:23:27,416 And the smell of fish, what about that? 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,375 It makes me hungry. 337 00:23:31,000 --> 00:23:34,333 Reminds me of the tuna my father would make. Delicious. 338 00:23:35,500 --> 00:23:37,916 He'd desalt it and put it in oil for weeks… 339 00:23:39,583 --> 00:23:40,708 so it became tender. 340 00:23:42,625 --> 00:23:43,708 So very tender. 341 00:23:47,708 --> 00:23:49,250 How long can tuna last in oil? 342 00:23:51,333 --> 00:23:53,291 I'm an architect, Vincenzo. I don't know. 343 00:23:55,875 --> 00:23:58,916 -[♪ upbeat music playing] -Come with me. I wanna do an experiment. 344 00:24:00,583 --> 00:24:02,250 [indistinct chatter] 345 00:24:15,208 --> 00:24:18,333 [Vincenzo] After cooking the tuna, my father would place it in these jars. 346 00:24:20,291 --> 00:24:22,416 Then he'd cover it in oil, literally. 347 00:24:23,750 --> 00:24:25,041 Drown it in oil… 348 00:24:27,500 --> 00:24:30,083 uh, keeping it tender, giving it flavor. 349 00:24:31,041 --> 00:24:34,500 But we can use oil to preserve the tuna. Close it up tight… 350 00:24:36,125 --> 00:24:39,791 so the air can't get in and spoil it, and we wait. 351 00:24:40,416 --> 00:24:43,333 Your latest stroke of genius, Vincenzo Florio, deserves a toast. 352 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 Well, not quite yet. 353 00:24:46,208 --> 00:24:47,875 Salvo, do the same with the others, will you? 354 00:24:48,291 --> 00:24:50,000 And seal them tightly with parchment. 355 00:24:51,833 --> 00:24:53,375 We'll be back in a year to taste it. 356 00:24:54,083 --> 00:24:55,958 -Then we'll know if I'm right. -In a year? 357 00:24:57,041 --> 00:24:59,416 Maybe my son will be able to taste it with us too. 358 00:25:00,333 --> 00:25:03,791 Your son? Well, let's toast to him, huh? 359 00:25:13,000 --> 00:25:14,875 -[screams] -[♪ upbeat music concludes] 360 00:25:15,041 --> 00:25:17,958 [sobs, screams] 361 00:25:19,583 --> 00:25:24,708 [muffled groaning] 362 00:25:25,958 --> 00:25:30,250 [muffles sobbing, groaning] 363 00:25:30,875 --> 00:25:33,583 [sobs, pants] 364 00:25:33,916 --> 00:25:36,583 -[baby cries] -[chuckles] 365 00:25:40,583 --> 00:25:43,375 -[baby cries] -[Giulia] Don't cry. 366 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 [chuckles] 367 00:25:48,291 --> 00:25:49,500 -[baby coos] -It's a boy? 368 00:25:49,583 --> 00:25:51,583 [♪ soft music playing] 369 00:25:56,458 --> 00:25:58,166 -It's a baby girl. -[coos] 370 00:26:05,041 --> 00:26:07,083 [coos] 371 00:26:16,458 --> 00:26:18,083 Everyone, please give us a moment. 372 00:26:18,250 --> 00:26:21,208 -Giulia… -Please, leave us alone. 373 00:26:21,916 --> 00:26:26,125 [baby coos] 374 00:26:38,500 --> 00:26:42,666 This little girl exists, and exists even if you refuse her. 375 00:26:47,125 --> 00:26:48,541 She is not to blame. 376 00:26:49,375 --> 00:26:52,541 [baby cries] 377 00:26:52,875 --> 00:26:54,750 I'm creating an empire, Giulia. 378 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 [baby cries] 379 00:26:57,666 --> 00:27:01,416 And an empire won't exist without an heir. 380 00:27:01,583 --> 00:27:04,125 [♪ emotional acoustic music playing, Mirel Wagner "What Love Looks Like"] 381 00:27:04,208 --> 00:27:06,958 [baby cries] 382 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 [cries] 383 00:27:12,916 --> 00:27:14,583 [machines whirring] 384 00:27:14,666 --> 00:27:19,416 ♪ Through thick and thin That's what they say ♪ 385 00:27:21,083 --> 00:27:25,708 ♪ Forgive and forget Well it's me that has to change ♪ 386 00:27:26,041 --> 00:27:29,833 ♪ Is this what love looks like? ♪ 387 00:27:29,916 --> 00:27:32,083 [baby cries] 388 00:27:32,375 --> 00:27:36,083 ♪ Is this what love looks like? ♪ 389 00:27:39,333 --> 00:27:44,375 ♪ Your endless needs, my breaking grief ♪ 390 00:27:45,833 --> 00:27:50,583 ♪ You look this way, but you don't see ♪ 391 00:27:50,916 --> 00:27:55,208 ♪ Is this what love looks like? ♪ 392 00:27:57,291 --> 00:28:01,625 ♪ Is this what love looks like? ♪ 393 00:28:04,333 --> 00:28:09,500 ♪ My body's frail, my soul is stained ♪ 394 00:28:10,833 --> 00:28:15,583 ♪ All things good will be washed away ♪ 395 00:28:15,791 --> 00:28:20,166 ♪ Is this what love looks like? ♪ 396 00:28:21,833 --> 00:28:26,375 ♪ Is this what love looks like? ♪ 397 00:28:30,041 --> 00:28:33,625 ♪ This pain I breathe ♪ 398 00:28:36,416 --> 00:28:39,833 ♪ Has poisoned me ♪ 399 00:28:42,958 --> 00:28:45,958 ♪ Dreamt a dream ♪ 400 00:28:48,833 --> 00:28:51,166 ♪ Now I'm spitting bitter teeth ♪ 401 00:28:54,750 --> 00:28:58,833 ♪ This is what love looks like ♪ 402 00:29:00,000 --> 00:29:03,833 ♪ Is this what love looks like? ♪ 403 00:29:06,791 --> 00:29:11,083 ♪ This is what love looks like ♪ 404 00:29:25,083 --> 00:29:26,458 -[♪ song concludes] -Vincenzo… 405 00:29:27,958 --> 00:29:29,333 what's happening to us? 406 00:29:31,791 --> 00:29:32,916 We don't speak anymore. 407 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 You have me here like a recluse. 408 00:29:40,916 --> 00:29:42,125 I feel like I'm dying. 409 00:29:44,666 --> 00:29:46,583 I can't build the family that I want. 410 00:29:50,083 --> 00:29:51,458 And I can't be with you. 411 00:29:54,541 --> 00:29:56,333 But I can't be without you either. 412 00:29:59,666 --> 00:30:01,041 I don't know what to do anymore. 413 00:30:11,291 --> 00:30:12,291 [kisses] 414 00:30:16,833 --> 00:30:19,583 Stop obsessing over the family that you want… 415 00:30:23,083 --> 00:30:24,333 and enjoy this one. 416 00:30:33,791 --> 00:30:35,000 Forgive me. 417 00:30:37,125 --> 00:30:38,958 Now, you're the one that's comforting me. 418 00:30:43,791 --> 00:30:47,458 [breathes deeply] 419 00:30:58,166 --> 00:31:01,833 SIX MONTHS LATER 420 00:31:03,916 --> 00:31:06,291 -Vincenzo, welcome. -Ben. 421 00:31:08,291 --> 00:31:11,041 Duchess Spadafora, Your Grace. 422 00:31:11,833 --> 00:31:15,083 -Giulia, we meet at last. -Oh. 423 00:31:15,708 --> 00:31:17,583 Thank you for inviting me, Mr. Ingham. 424 00:31:18,125 --> 00:31:21,291 There aren't many places where Vincenzo and I can be seen together. 425 00:31:22,208 --> 00:31:24,166 -Straight to the point, eh? -Yes. 426 00:31:24,833 --> 00:31:28,416 Let's save something for dinner conversation, shall we? 427 00:31:29,541 --> 00:31:30,541 Please. 428 00:31:35,333 --> 00:31:37,500 Any news about the cholera outbreak? 429 00:31:38,416 --> 00:31:43,500 More than one of my sailors has told me it has made its way to Sicily. 430 00:31:43,958 --> 00:31:47,208 The harbor director says that Sicily is still safe, fortunately. 431 00:31:47,875 --> 00:31:49,625 But he'll say anything for the right price. 432 00:31:50,250 --> 00:31:54,208 Last year, I bribed him to keep the ships from leaving Palermo, 433 00:31:54,750 --> 00:31:56,666 and he used cholera as the excuse. 434 00:31:58,791 --> 00:32:01,708 So, if the epidemic did arrive here, I would feel responsible. 435 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 Come. 436 00:32:03,125 --> 00:32:04,500 [Ben] If it does reach Palermo, 437 00:32:04,625 --> 00:32:06,833 -we'll lose a lot, my friend. -They're not going to miss us at all. 438 00:32:11,708 --> 00:32:13,500 Now we're alone, we can get talking. 439 00:32:13,958 --> 00:32:17,666 What's this I hear about you producing and exporting Marsala? 440 00:32:17,875 --> 00:32:20,833 Well, last time I checked, Marsala wine was still in Sicily, 441 00:32:20,916 --> 00:32:22,041 not in England. 442 00:32:22,333 --> 00:32:25,000 It's not in your interest to compete with us. 443 00:32:25,583 --> 00:32:26,625 [glass thuds] 444 00:32:26,916 --> 00:32:29,750 Your Marsala is good for the armies, my dear friend. 445 00:32:30,500 --> 00:32:32,416 My Marsala, though, will be served on the tables 446 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 of the princes and kings all across Europe. 447 00:32:34,833 --> 00:32:36,291 We have very different markets. 448 00:32:37,541 --> 00:32:40,500 Haven't you gotten over your obsession with nobility? 449 00:32:43,125 --> 00:32:45,958 If I'm not mistaken, you're the one frequents the duchess. 450 00:32:47,583 --> 00:32:48,583 [chuckles] 451 00:32:50,208 --> 00:32:53,625 -[Giulia chuckles] -[birds chirping] 452 00:32:55,666 --> 00:32:58,125 -Aren't they beautiful? -Yes. 453 00:33:00,000 --> 00:33:01,208 Marcelo… 454 00:33:02,083 --> 00:33:06,875 um, Miguel, Alberto. They each have a name. 455 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 I brought them here from Brazil. 456 00:33:14,541 --> 00:33:16,625 I admire your knowledge of the world. 457 00:33:17,583 --> 00:33:18,833 [Spadafora] Nonsense. 458 00:33:20,000 --> 00:33:21,791 You and I are very much alike, Giulia. 459 00:33:22,916 --> 00:33:26,375 I don't think we are. You're a duchess… 460 00:33:28,375 --> 00:33:30,583 and in the eyes of this world, I'm nothing. 461 00:33:32,833 --> 00:33:35,541 Do you think I don't know how I'm seen in the eyes of the world? 462 00:33:36,458 --> 00:33:37,916 What they all say about me? 463 00:33:42,625 --> 00:33:45,500 They're elegant, colorful… 464 00:33:47,208 --> 00:33:48,625 dressed so fancy. 465 00:33:50,125 --> 00:33:52,000 But still, they're locked up in a cage. 466 00:33:53,708 --> 00:33:55,166 Reminds me of someone. 467 00:33:55,666 --> 00:33:57,541 [chuckles] 468 00:34:00,208 --> 00:34:01,875 I have a lot of sympathy for you. 469 00:34:03,041 --> 00:34:06,208 You play a role that is difficult and with great dignity. 470 00:34:08,541 --> 00:34:11,041 Unfortunately, dignity doesn't guarantee freedom. 471 00:34:12,416 --> 00:34:15,333 Ah, my dear, freedom is something we gain piece by piece. 472 00:34:17,791 --> 00:34:22,125 Everyone expects a woman to be a mother, but every child we bring into the world 473 00:34:22,208 --> 00:34:24,541 is a bit of our freedom we sacrifice. 474 00:34:30,000 --> 00:34:31,333 I hope I haven't offended you. 475 00:34:33,541 --> 00:34:34,666 No, you haven't. 476 00:34:37,833 --> 00:34:41,875 It's just that I'm pregnant again. [chuckles] 477 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 -Then forget what I just said to you. -[Giulia] No, it's fine, really. 478 00:34:47,583 --> 00:34:50,250 I haven't been able to find the courage to tell Vincenzo. 479 00:34:51,833 --> 00:34:54,041 [Vincenzo] Giulia. Duchess. 480 00:34:59,041 --> 00:35:00,250 [whispering] You can find it now. 481 00:35:06,666 --> 00:35:10,750 Ben wants us to taste his world-famous Marsala. Come. 482 00:35:17,375 --> 00:35:19,041 [breathes deeply] 483 00:35:24,041 --> 00:35:26,250 [♪ gentle music playing] 484 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 [chuckles] 485 00:35:41,708 --> 00:35:42,708 Come on. Let's go. 486 00:35:52,333 --> 00:35:55,000 -[indistinct chatter] -[♪ gentle music concludes] 487 00:35:55,250 --> 00:35:57,541 [machines whirring] 488 00:36:08,458 --> 00:36:09,666 Time to eat, everyone. 489 00:36:11,500 --> 00:36:16,625 [machinery squealing, hissing] 490 00:36:21,916 --> 00:36:25,000 Get some rest, all of you. What did you learn? 491 00:36:25,166 --> 00:36:27,333 It seems the king is about to sign an ordinance. 492 00:36:27,958 --> 00:36:30,625 No ships will be allowed to set sail, starting tomorrow. 493 00:36:31,083 --> 00:36:35,458 Vicè, so you know, I gave the order for all the Marsala to be shipped tonight. 494 00:36:35,875 --> 00:36:39,333 Good job, you've done well. Bravo. Well done, Raffaele. 495 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 I'll tell Peppe to do the same with everything else. 496 00:36:42,583 --> 00:36:44,416 We'll worry about cholera tomorrow morning. 497 00:36:45,208 --> 00:36:46,625 You did a great job. Well done. 498 00:36:46,750 --> 00:36:48,041 [footsteps approaching] 499 00:36:48,125 --> 00:36:51,208 -Hey, Aunt Giuseppì. -We have to talk. 500 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 -You can't wait until I get back home? -No! 501 00:36:55,500 --> 00:36:56,583 [Vincenzo] You can go, Raffaele. 502 00:36:57,083 --> 00:36:58,583 -Excuse me. -Raffaele. 503 00:37:03,625 --> 00:37:06,541 That tramp is pregnant again? Doesn't she ever miscarry? 504 00:37:06,750 --> 00:37:08,791 I see, Mother, that you're as delightful as ever. 505 00:37:09,250 --> 00:37:11,958 All I'm saying is that you're dragging the family name through the fire. 506 00:37:12,041 --> 00:37:14,375 Ah, because you really care about the name Florio, Mama? 507 00:37:15,208 --> 00:37:19,083 I remember when my father was alive, you did nothing at all but curse our name, 508 00:37:19,708 --> 00:37:22,416 begging him to take you back to the misery of Bagnara. 509 00:37:22,916 --> 00:37:25,708 It seemed like the name Florio was your worst enemy, and now look. 510 00:37:25,916 --> 00:37:28,625 You've become the name's most steadfast defender. How is that? 511 00:37:28,916 --> 00:37:32,000 I sacrificed everything for the Florios, Vicè. Everything! 512 00:37:33,083 --> 00:37:36,875 What did you sacrifice? You lived in a small house with nothing, 513 00:37:37,000 --> 00:37:39,708 that was always full of dirt, without any heating, and now look. 514 00:37:39,791 --> 00:37:41,208 A palace is all yours. 515 00:37:41,791 --> 00:37:43,583 You're dressed in silk, you even have a maid 516 00:37:43,666 --> 00:37:46,166 and a cook. Tell me, which of those are sacrifices? 517 00:37:46,333 --> 00:37:50,291 Do you think any of that matters to me, the silk or the mansion and the maid? 518 00:37:52,541 --> 00:37:54,166 You know nothing about me, Vicè. 519 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Nothing. 520 00:38:03,125 --> 00:38:06,833 The one and only thing I wanted, I never got. 521 00:38:10,291 --> 00:38:11,916 I almost thought it was possible. 522 00:38:13,875 --> 00:38:15,083 My happiness. 523 00:38:18,958 --> 00:38:20,250 When your father died, 524 00:38:21,291 --> 00:38:23,666 I would have done anything to be with Ignazio. 525 00:38:24,791 --> 00:38:26,333 Even going against you. 526 00:38:27,666 --> 00:38:29,125 Ignazio, yes. 527 00:38:30,708 --> 00:38:31,708 I know. 528 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 But he couldn't bring himself to it. 529 00:38:37,791 --> 00:38:41,083 He couldn't bring himself to be with a widow 530 00:38:41,583 --> 00:38:44,625 that he promised his dying brother he would honor. 531 00:38:48,208 --> 00:38:51,125 Because the family name would've been harmed, of course. 532 00:38:53,041 --> 00:38:54,750 That was all that was important. 533 00:38:55,708 --> 00:38:57,166 The Florios. 534 00:38:58,208 --> 00:38:59,750 So, I gave up everything. 535 00:39:00,541 --> 00:39:01,958 The only man I wanted... 536 00:39:02,875 --> 00:39:03,875 for you. 537 00:39:06,291 --> 00:39:08,291 -[♪ somber music playing] -I became the woman you know. 538 00:39:10,250 --> 00:39:11,250 Cold and… 539 00:39:13,583 --> 00:39:14,666 heartless. 540 00:39:19,833 --> 00:39:21,750 Now that I have given up who I was, 541 00:39:21,875 --> 00:39:24,541 you won't be the one to ruin the name Florio, 542 00:39:24,666 --> 00:39:26,583 because you're being lead by what's between your legs. 543 00:39:31,333 --> 00:39:34,666 I agree with you, Mama. Everything I heard. 544 00:39:35,375 --> 00:39:38,250 I'm very sorry for your pain and everything you've endured. 545 00:39:39,791 --> 00:39:41,916 In all these years of standing here next to you, 546 00:39:42,541 --> 00:39:45,208 I've felt that there was always something that was tormenting you. 547 00:39:46,333 --> 00:39:48,583 But I've never been able to figure out what it was. 548 00:39:49,375 --> 00:39:51,750 Agony, disappointment, regret... 549 00:39:53,916 --> 00:39:56,083 I've always felt an enormous amount of pity for you… 550 00:39:57,833 --> 00:39:58,875 for your anger. 551 00:40:01,375 --> 00:40:04,375 But if there's one thing that, to me, your story has shown… 552 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 is never live your life without being true to yourself. 553 00:40:10,208 --> 00:40:11,958 If she has a boy, I will marry her, Mother. 554 00:40:12,791 --> 00:40:15,375 With or without your approval. 555 00:40:25,708 --> 00:40:30,083 THE CHOLERA EPIDEMIC BREAKS OUT IN PALERMO 556 00:40:30,916 --> 00:40:33,000 -[hooves clacking] -[whip cracking] 557 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 [♪ somber music concludes] 558 00:41:10,583 --> 00:41:13,041 Don't worry, the work in the house is progressing quickly. 559 00:41:13,125 --> 00:41:14,291 -Good morning. -[Vincenzo] Good morning. 560 00:41:14,375 --> 00:41:16,958 -As you can see, we're almost done. -The sooner you're done, the better. 561 00:41:17,583 --> 00:41:18,916 We're doing everything we can. 562 00:41:19,000 --> 00:41:20,250 -[worker] Good morning. -[Carlo] Morning. 563 00:41:20,666 --> 00:41:22,208 [indistinct chatter] 564 00:41:24,291 --> 00:41:25,416 It's beautiful. 565 00:41:27,958 --> 00:41:29,666 Palermo is uninhabitable. 566 00:41:30,375 --> 00:41:31,583 People are starving to death. 567 00:41:34,541 --> 00:41:35,708 There's no bread. 568 00:41:38,583 --> 00:41:40,333 The wheat doesn't arrive from the countryside. 569 00:41:40,500 --> 00:41:41,833 [Carlo] I had no idea. 570 00:41:42,333 --> 00:41:44,000 There's almost no cholera here. 571 00:41:44,291 --> 00:41:46,250 That's why I want to come here with my family. 572 00:41:47,708 --> 00:41:50,791 To keep them all safe. Far away from the city. 573 00:41:51,125 --> 00:41:55,166 When you said "family," I sensed something like... 574 00:41:56,166 --> 00:41:57,416 happiness, could it be? 575 00:42:01,708 --> 00:42:03,625 One day, all this will be for my son. 576 00:42:05,375 --> 00:42:07,375 But I didn't come out here to be sentimental. 577 00:42:08,125 --> 00:42:10,666 -We have something important to do. -What is that? 578 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 The tuna. 579 00:42:20,500 --> 00:42:22,583 [Carlo] Are you sure this isn't going to poison us? 580 00:42:30,750 --> 00:42:34,041 Wait a minute. Just let it breathe for a second. 581 00:42:35,750 --> 00:42:37,083 It smells good, no? 582 00:42:52,666 --> 00:42:53,916 -[Vincenzo] Hmm? -[Carlo] Mm. 583 00:42:54,041 --> 00:42:56,541 It's delicious. That's incredible. 584 00:42:57,166 --> 00:42:59,083 It's preserved perfectly. 585 00:43:00,208 --> 00:43:02,625 You realize what this means for your business, right? 586 00:43:02,791 --> 00:43:04,000 [Vincenzo] Mm. [chuckles] 587 00:43:05,583 --> 00:43:06,833 -Mm, Peppe. -Vincenzo. 588 00:43:07,041 --> 00:43:09,875 -Here. Come, try some. -Donna Giulia has given birth. 589 00:43:11,291 --> 00:43:13,291 How could it be? How is it this early? 590 00:43:13,375 --> 00:43:15,666 It all happened really quickly, but everyone's fine. 591 00:43:18,833 --> 00:43:21,083 Don't keep me in suspense. Is it a boy? 592 00:43:22,708 --> 00:43:23,708 It's a baby girl. 593 00:43:24,416 --> 00:43:25,583 A beautiful baby girl. 594 00:43:25,666 --> 00:43:28,000 -Healthy and strong. -[♪ somber music playing] 595 00:43:30,791 --> 00:43:32,666 I'll take you to Palermo where they're waiting. 596 00:44:01,666 --> 00:44:04,250 I thought preserving tuna in oil was a bad idea, 597 00:44:04,916 --> 00:44:06,250 but it worked out great! 598 00:44:09,958 --> 00:44:11,500 The truth is Vicè… 599 00:44:12,750 --> 00:44:14,708 that when you think and use your head, 600 00:44:15,416 --> 00:44:18,333 or whatever you do, somehow, you always turn out to be right. 601 00:44:27,083 --> 00:44:28,958 [diener] Bring out the dead! 602 00:44:38,208 --> 00:44:40,208 Any orphans to bring out? 603 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Bring out the dead! 604 00:45:01,791 --> 00:45:04,375 [banging on door] 605 00:45:20,166 --> 00:45:21,166 Good evening. 606 00:45:24,708 --> 00:45:27,666 -Where's Giulia? -The signora isn't here, she went out. 607 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 What do you mean, "out"? In her condition? 608 00:45:31,666 --> 00:45:32,666 Where'd she go? 609 00:45:33,000 --> 00:45:35,500 -I'm sorry, I don't know. -[baby crying] 610 00:46:19,916 --> 00:46:22,375 [coos] 611 00:46:23,625 --> 00:46:26,083 -[sighs] -[baby coos] 612 00:46:35,333 --> 00:46:40,208 [baby crying] 613 00:47:05,750 --> 00:47:07,750 Get out! I said get out. 614 00:47:08,208 --> 00:47:10,791 No, I'm not leaving. 615 00:47:13,750 --> 00:47:15,791 [♪ somber music concludes] 616 00:47:16,916 --> 00:47:18,833 I'm tired of this situation. 617 00:47:19,333 --> 00:47:22,041 As mothers, we should help each other, not be at war. 618 00:47:23,375 --> 00:47:25,291 I beg you, please end this. 619 00:47:25,916 --> 00:47:28,375 I don't have a thing in common with a person like you. 620 00:47:28,916 --> 00:47:32,291 Yes, you do. We both love Vincenzo. 621 00:47:33,833 --> 00:47:35,750 I just gave birth to your granddaughter. 622 00:47:36,625 --> 00:47:39,416 -I call her Giuseppina, after you. -[scoffs] 623 00:47:42,166 --> 00:47:45,166 Who can say whose puppies they are when their mother is a tramp? 624 00:47:46,750 --> 00:47:48,666 I didn't do anything to steal your son. 625 00:47:49,375 --> 00:47:51,583 He's the one who took me from my home and brought me here. 626 00:47:51,666 --> 00:47:54,083 You wanted to settle down, huh? [chuckles] 627 00:47:54,833 --> 00:47:57,125 I'm sorry things didn't go as planned. 628 00:47:57,250 --> 00:47:59,541 There's no place for someone like you here. 629 00:48:00,000 --> 00:48:03,458 I didn't choose to live my life in chains for money. 630 00:48:04,625 --> 00:48:08,250 But what would you know about it? You've never loved anyone. 631 00:48:09,000 --> 00:48:12,375 You know nothing about me, nothing of who I am or who I've loved! 632 00:48:12,458 --> 00:48:14,666 How dare you sit there and judge me? 633 00:48:14,791 --> 00:48:17,625 [hooves clopping] 634 00:48:17,708 --> 00:48:19,541 Because that's exactly what you're doing to me. 635 00:48:20,208 --> 00:48:21,208 Giulia! 636 00:48:23,416 --> 00:48:25,250 What are you doing here? Have you lost your mind? 637 00:48:25,916 --> 00:48:27,125 In your condition? 638 00:48:27,708 --> 00:48:29,333 You're the one who left me alone. 639 00:48:29,875 --> 00:48:32,500 Just let her be. Isn't it obvious? 640 00:48:32,625 --> 00:48:35,541 [pants] A venomous woman. 641 00:48:35,625 --> 00:48:37,000 She's the devil incarnate 642 00:48:37,125 --> 00:48:38,708 -and reeks of sulfur! -[Vincenzo] Stop it! 643 00:48:41,000 --> 00:48:43,791 You've spent your entire life in suffering and bitterness 644 00:48:44,208 --> 00:48:45,958 because you couldn't have what you wanted… 645 00:48:47,166 --> 00:48:49,333 and you want me to suffer the same fate, don't you? 646 00:48:49,750 --> 00:48:52,125 -[pants] -Go to the house. 647 00:48:55,750 --> 00:48:56,916 Go back home! 648 00:49:09,125 --> 00:49:11,041 -[door shutting] -I apologize. 649 00:49:12,375 --> 00:49:15,250 Once again, I wasn't able to give you the son you always wanted. 650 00:49:17,208 --> 00:49:19,083 And I was unable to be the man you wanted. 651 00:49:23,291 --> 00:49:24,500 But now I know. 652 00:49:27,541 --> 00:49:28,708 What is that you know? 653 00:49:41,875 --> 00:49:43,083 Will you marry me, Giulia? 654 00:49:45,875 --> 00:49:46,958 [sniffles] 655 00:49:49,041 --> 00:49:52,125 [♪ melodic pop song playing, "Durare" by Laura Pausini] 656 00:49:52,375 --> 00:49:54,958 ♪ Menomale che non sei normale ♪ 657 00:49:55,083 --> 00:49:56,708 ♪ Come tutti quanti ♪ 658 00:49:58,291 --> 00:50:00,041 ♪ Che lasci tutto e torni ♪ 659 00:50:00,125 --> 00:50:03,708 ♪ Se ho paura anch'io e non lo sanno gli altri ♪ 660 00:50:06,583 --> 00:50:10,541 ♪ Sceglimi, sceglimi, sceglimi stasera ♪ 661 00:50:12,041 --> 00:50:16,041 ♪ Noi siamo mappe sulla schiena, una vita dopo cena ♪ 662 00:50:16,208 --> 00:50:18,375 ♪ Siamo quello che ti va ♪ 663 00:50:18,666 --> 00:50:20,333 ♪ E allora come mai ♪ 664 00:50:20,416 --> 00:50:23,791 ♪ C'hai messo così tanto ad incontrarmi qui ♪ 665 00:50:24,000 --> 00:50:25,791 ♪ A farne il tuo bersaglio ♪ 666 00:50:25,875 --> 00:50:29,375 ♪ E poi portarmi in alto che la città è un puntino ♪ 667 00:50:29,583 --> 00:50:32,833 ♪ Lo vedi quant'è bello dividersi un destino ♪ 668 00:50:32,916 --> 00:50:36,166 ♪ C'è una notte stellata tra le ciminiere ♪ 669 00:50:36,250 --> 00:50:39,916 ♪ C'è una vita pensata ed una da pensare insieme ♪ 670 00:50:40,000 --> 00:50:41,583 ♪ Ed una da inventare ♪ 671 00:50:41,666 --> 00:50:43,166 ♪ Ed una da capire ♪ 672 00:50:43,375 --> 00:50:48,416 ♪ Ed una da durare io e te ♪ 673 00:50:50,208 --> 00:50:55,083 ♪ Ed una da impazzire io e te ♪ 674 00:51:04,750 --> 00:51:06,458 [♪ song concludes] 49905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.