Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:52,500 --> 00:04:54,626
Viens voir !
2
00:05:03,292 --> 00:05:05,083
Regarde. Là-bas.
3
00:09:50,625 --> 00:09:52,333
- Bonjour.
- Bonjour.
4
00:09:52,500 --> 00:09:54,417
- Vous vous promenez ?
- Oui.
5
00:09:54,583 --> 00:09:56,792
- Que t'ont-ils livré ?
- Du maïs.
6
00:09:57,875 --> 00:09:59,750
Vous n'avez pas soif ?
7
00:10:00,417 --> 00:10:02,625
Allons-y. Je vous invite.
8
00:10:59,417 --> 00:11:00,792
Il s'appelle Pancho.
9
00:12:04,208 --> 00:12:05,625
On attend ici.
10
00:12:28,208 --> 00:12:30,083
C'est une très belle maison.
11
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Mais la femme qui y habite...
12
00:12:33,792 --> 00:12:35,083
est le diable.
13
00:12:38,000 --> 00:12:41,750
Tu connais quelque chose
de plus dangereux, l'étranger ?
14
00:12:46,292 --> 00:12:47,958
Tu ne comprends pas l'espagnol ?
15
00:12:49,625 --> 00:12:51,500
Tu ne parles pas espagnol ?
16
00:12:53,542 --> 00:12:55,500
Tu aurais pu le dire avant.
17
00:13:02,208 --> 00:13:03,500
Il faut attendre encore.
18
00:13:42,167 --> 00:13:44,125
Votre vautour est arrivé.
19
00:13:46,000 --> 00:13:47,667
Que sont ces manières ?
20
00:13:48,167 --> 00:13:49,167
Excuse-toi.
21
00:13:51,625 --> 00:13:54,125
Présente tes excuses au señor Miguel.
22
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
Il m'aimera.
23
00:15:18,958 --> 00:15:20,625
Il sera votre ombre.
24
00:15:21,542 --> 00:15:24,375
On a toujours besoin de son ombre.
25
00:15:34,667 --> 00:15:38,000
Que les hommes de guerre sont désagréables.
26
00:16:32,208 --> 00:16:33,292
Lanza...
27
00:21:34,792 --> 00:21:35,917
Arrêtez-vous.
28
00:30:44,375 --> 00:30:45,292
Oui?
29
00:30:48,750 --> 00:30:50,458
- Vous désirez ?
- Du café.
30
00:30:50,625 --> 00:30:52,750
Et de la tortilla.
31
00:31:48,458 --> 00:31:50,500
Je me suis dit que vous deviez avoir faim.
32
00:32:20,208 --> 00:32:21,833
Il veut des oignons frits.
33
00:32:22,000 --> 00:32:23,500
Oui, bien sûr.
34
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Vous êtes malade ?
35
00:32:35,167 --> 00:32:36,208
Non.
36
00:32:46,208 --> 00:32:48,083
Je vais faire votre chambre.
37
00:33:31,583 --> 00:33:34,542
- Je suis un peu grosse, non ?
- Non, pas du tout.
38
00:33:35,542 --> 00:33:36,833
Tu es parfaite.
39
00:33:39,958 --> 00:33:41,167
Comment tu t'appelles ?
40
00:33:43,417 --> 00:33:44,500
Aurora.
41
00:33:44,875 --> 00:33:46,167
Eh bien...
42
00:33:47,000 --> 00:33:47,917
Bonjour, Aurora.
43
00:33:48,542 --> 00:33:49,708
Bonjour.
44
00:33:51,667 --> 00:33:54,292
On dit que vous êtes un noble.
45
00:33:59,250 --> 00:34:01,875
Non. C'est toi qui es noble.
46
00:36:19,250 --> 00:36:21,333
Vive le président !
47
00:36:22,375 --> 00:36:24,042
Tais-toi, idiot !
48
00:36:24,208 --> 00:36:26,250
Tu ne parles qu'anglais, aujourd'hui.
49
00:36:49,833 --> 00:36:51,917
Formidable !
50
00:36:52,083 --> 00:36:53,917
Magnifique !
51
00:37:08,875 --> 00:37:10,333
- Enrique ?
- Madame...
52
00:37:10,875 --> 00:37:13,583
Le paquet qu'on attendait vient d'arriver.
53
00:37:13,750 --> 00:37:16,333
Je suis allé le chercher moi-même à la gare.
54
00:37:23,708 --> 00:37:26,083
Cet imbécile de curé va mourir de joie.
55
00:38:03,833 --> 00:38:05,208
- Bonjour.
- Bonjour.
56
00:38:05,375 --> 00:38:08,125
Tu es très belle.
Tu as un rendez-vous ?
57
00:38:08,292 --> 00:38:10,417
Je me suis peut-être habillée pour toi.
58
00:38:12,250 --> 00:38:14,417
Je croyais que tu n'avais pas de locataires.
59
00:38:14,583 --> 00:38:16,208
On n'en a pas.
60
00:38:16,833 --> 00:38:19,875
Toute cette viande
est pour toi et ta mère ?
61
00:38:20,042 --> 00:38:22,667
Oui. Si tu veux, on t'invite.
62
00:38:54,375 --> 00:38:55,333
Allons-y.
63
00:39:38,708 --> 00:39:40,875
Je les obligerai à m'aimer.
64
00:39:44,167 --> 00:39:46,542
Mon père était l'un d'eux.
65
00:41:31,708 --> 00:41:32,958
Pas de nouvelles ?
66
00:41:33,125 --> 00:41:35,250
Non, rien. On attend.
67
00:43:48,125 --> 00:43:49,458
Qu'est-ce qui t'arrive ?
68
00:43:50,625 --> 00:43:53,000
Cet étranger n'a pas de cœur.
69
00:44:10,500 --> 00:44:13,375
Ce télégramme annonce l'arrivée
du président demain.
70
00:44:17,542 --> 00:44:19,083
Nous n'avons rien reçu d'officiel.
71
00:44:19,292 --> 00:44:22,125
L'officiel, c'est moi qui m'en charge.
72
00:45:01,750 --> 00:45:02,917
Ruiz est arrivé.
73
00:45:03,083 --> 00:45:04,667
Il t'attend là-bas.
74
00:45:54,208 --> 00:45:55,875
J'arrive de Portrerillos.
75
00:45:56,042 --> 00:45:59,167
Le président y passera la nuit,
mais sera la demain.
76
00:45:59,333 --> 00:46:01,625
La Camito l'a claironné
dans tout le village.
77
00:46:01,792 --> 00:46:03,458
On a modifié le plan de fuite.
78
00:46:05,958 --> 00:46:07,833
- Vous n'avez plus besoin de moi ?
- Si.
79
00:46:08,000 --> 00:46:11,750
Mais j'ai peur qu'après,
l'étranger ne devienne méfiant.
80
00:46:11,917 --> 00:46:14,333
Tu les emmèneras, Miguel et lui.
81
00:46:15,542 --> 00:46:18,250
- Jusqu'à la frontière ?
- Non. Jusqu'ici.
82
00:46:18,417 --> 00:46:21,583
Calvez va les prévenir
et tu vas passer les voir.
83
00:46:22,333 --> 00:46:25,250
L'étranger doit s'habituer à ta présence.
84
00:46:25,417 --> 00:46:26,958
Tu vois ces fûts ?
85
00:46:32,458 --> 00:46:35,667
Tu diras que tu as besoin
d'essence pour continuer.
86
00:46:35,833 --> 00:46:37,208
Tu rentreras la voiture
87
00:46:37,917 --> 00:46:41,125
et tu fileras par là.
Il y aura une autre voiture.
88
00:46:41,292 --> 00:46:44,750
Tu la prendras et tu iras
à Lurcan. Je t'y attendrai.
89
00:46:44,917 --> 00:46:46,708
Et eux deux ?
90
00:46:46,875 --> 00:46:50,208
J'ai trois hommes de confiance
qui s'en chargeront.
91
00:46:50,375 --> 00:46:53,375
Des hommes qui soutiennent
la nouvelle armée.
92
00:46:53,542 --> 00:46:55,500
Dont je serai le général.
93
00:46:55,667 --> 00:46:56,833
Et le jeune Miguel ?
94
00:46:57,000 --> 00:46:59,750
Le jeune Miguel n'a rien à craindre.
95
00:47:00,583 --> 00:47:03,083
Tout se passera comme prévu.
96
00:47:03,625 --> 00:47:06,542
Sauf que l'étranger restera prisonnier ici.
97
00:47:07,292 --> 00:47:09,083
Son sort dépendra de toi.
98
00:47:23,875 --> 00:47:26,000
La révolution n'oubliera personne.
99
00:47:52,000 --> 00:47:54,292
Elle pourrait bien tous nous oublier.
100
00:47:55,583 --> 00:47:58,042
Mais on n'a pas le choix, Pancho.
101
00:48:00,708 --> 00:48:02,125
On n'a pas le choix.
102
00:48:04,292 --> 00:48:06,375
Oui, mais tu vas partir.
103
00:48:08,083 --> 00:48:10,167
Et je reviendrai te retrouver.
104
00:48:12,000 --> 00:48:14,583
Retrouver tes yeux
qui m'auront porté chance.
105
00:48:24,458 --> 00:48:25,833
C'est pas vrai...
106
00:49:21,250 --> 00:49:22,500
Bonsoir, messieurs.
107
00:50:09,042 --> 00:50:10,125
On joue ?
108
00:50:10,917 --> 00:50:12,833
Je ne joue qu'aux échecs.
109
00:50:22,625 --> 00:50:23,458
L'étranger ?
110
00:51:14,333 --> 00:51:15,792
Bien joué, l'étranger.
111
00:51:16,167 --> 00:51:17,167
Bien joué.
112
00:51:19,500 --> 00:51:20,542
Une autre ?
113
00:52:50,917 --> 00:52:52,167
Merci, l'étranger.
114
00:53:25,875 --> 00:53:27,792
Comment? Il va avoir une dame.
115
00:53:28,292 --> 00:53:30,250
On s'en fiche, de ça.
116
00:54:06,125 --> 00:54:06,917
Dame.
117
00:54:16,042 --> 00:54:17,167
L'étranger...
118
00:54:18,708 --> 00:54:19,500
mange celui-ci.
119
00:54:59,208 --> 00:55:00,750
A demain, messieurs.
120
00:56:41,333 --> 00:56:43,417
Ne m'oblige pas, Dieu.
121
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Vous êtes seul ?
122
00:56:59,000 --> 00:57:01,708
- Non, il est là.
- Non, il n'est pas là.
123
00:57:11,042 --> 00:57:12,583
Une tache de sang.
124
00:57:13,417 --> 00:57:14,958
Sûrement un rat.
125
00:57:21,042 --> 00:57:24,042
Je sais que votre compagnon n'est pas facile.
126
00:57:24,667 --> 00:57:27,000
Mais ne le jugez pas sur l'heure.
127
00:57:27,167 --> 00:57:29,250
Il met du temps à s'ouvrir.
128
00:57:31,417 --> 00:57:33,292
Oui, peut-être.
129
00:57:33,958 --> 00:57:36,333
Lanza a fait une erreur impardonnable.
130
00:57:36,500 --> 00:57:38,833
Sa mort n'est pas une grande perte.
131
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Ça restera entre nous.
132
00:57:41,833 --> 00:57:44,042
L'important, c'est votre mission.
133
00:58:44,167 --> 00:58:48,458
Aujourd'hui, ils me verront debout
à côté de leur président.
134
00:58:54,000 --> 00:58:55,250
Tu m'entends ?
135
00:58:56,125 --> 00:58:56,958
Oui, madame.
136
00:58:57,167 --> 00:58:58,708
Réveille-toi.
137
00:58:59,458 --> 00:59:02,417
Aujourd'hui est le plus beau jour de ma vie.
138
01:03:06,250 --> 01:03:07,500
Un mort!
139
01:03:07,708 --> 01:03:10,042
On a trouvé un mort !
140
01:03:12,333 --> 01:03:13,750
Un mort!
141
01:03:14,583 --> 01:03:16,042
Un mort!
142
01:03:21,958 --> 01:03:23,458
Un mort!
143
01:03:31,875 --> 01:03:33,500
Un mort!
144
01:03:36,083 --> 01:03:37,083
Allons voir.
145
01:03:38,458 --> 01:03:40,625
On l'a trouvé derrière la voie ferrée.
146
01:03:40,792 --> 01:03:43,000
Il a dû tomber du train.
147
01:03:46,750 --> 01:03:48,833
Il n'y a pas de train le dimanche.
148
01:03:55,792 --> 01:03:56,833
Qui est cet homme ?
149
01:03:57,000 --> 01:03:58,917
Je ne l'ai jamais vu.
150
01:03:59,125 --> 01:04:00,917
Mais ce n'est pas bon signe,
151
01:04:01,125 --> 01:04:03,667
- avec la venue du président.
-Fouillons les maisons.
152
01:04:06,375 --> 01:04:10,833
Vu son état, nous risquons une épidémie.
153
01:04:11,042 --> 01:04:13,708
Il vaudrait mieux l'enterrer tout de suite.
154
01:04:18,083 --> 01:04:18,917
Merci.
155
01:04:21,000 --> 01:04:22,667
Retournons à l'église.
156
01:04:23,875 --> 01:04:25,750
Il n'empêche que quelqu'un l'a tué.
157
01:05:45,500 --> 01:05:46,208
Non.
158
01:05:46,583 --> 01:05:47,958
Pas ici.
159
01:05:49,208 --> 01:05:50,292
Où?
160
01:05:50,458 --> 01:05:53,542
Ce soir, à la sortie du village.
161
01:08:26,042 --> 01:08:27,333
Il est mort.
162
01:08:32,667 --> 01:08:34,042
Ne bougez pas.
163
01:09:44,917 --> 01:09:46,292
Nous allons tuer le président.
164
01:09:46,583 --> 01:09:47,917
Pourquoi ?
165
01:09:53,417 --> 01:09:54,958
Vous vous trompez.
166
01:09:55,125 --> 01:09:57,167
Le président est quelqu'un de bien.
167
01:09:57,333 --> 01:10:00,958
Il a fait beaucoup pour le pays.
Et ce n'est pas fini.
168
01:10:01,125 --> 01:10:03,417
Il construira encore plus de prisons.
169
01:10:04,583 --> 01:10:07,875
Vous êtes déjà allée
dans ces belles prisons ?
170
01:10:08,333 --> 01:10:11,708
Vous avez entendu mourir
les enfants qu'il a fait fusiller ?
171
01:10:12,875 --> 01:10:14,292
Les enfants...
172
01:10:15,042 --> 01:10:17,333
vous avez vu comment on les fusille ?
173
01:10:50,542 --> 01:10:54,667
Alors le cheval blessé
partit au galop jusqu'au ciel.
174
01:10:54,833 --> 01:10:57,833
Il s'allongea sur un lit de fleurs
175
01:10:58,000 --> 01:11:00,208
et Dieu lui apporta du maïs,
176
01:11:00,375 --> 01:11:01,417
et du miel.
177
01:11:02,042 --> 01:11:05,417
Et pour le distraire,
il créa les étoiles filantes.
178
01:11:05,583 --> 01:11:07,500
Joaquin ! Viens voir.
179
01:11:15,542 --> 01:11:17,083
C'est grave.
180
01:11:17,250 --> 01:11:18,875
L'étranger est parti.
181
01:11:19,042 --> 01:11:21,500
Non. Il est allé se cacher chez Camito.
182
01:11:21,667 --> 01:11:22,875
Avec Miguel.
183
01:11:23,500 --> 01:11:25,375
Il ira jusqu'au bout.
184
01:13:53,250 --> 01:13:54,792
Bon voyage, monsieur le président.
185
01:15:35,875 --> 01:15:37,042
Quelle joie.
186
01:15:57,917 --> 01:15:59,125
A toi, maintenant.
187
01:16:05,875 --> 01:16:07,792
Qu'est-il arrivé au président ?
188
01:16:10,875 --> 01:16:12,792
Ouvrez cette porte ! Vite ! Vite !
189
01:16:13,000 --> 01:16:14,792
Pauvre homme.
190
01:16:15,958 --> 01:16:17,458
Ouvrez-moi cette porte !
191
01:16:46,292 --> 01:16:48,667
Il demande pourquoi
tu nous attendais dehors.
192
01:16:48,833 --> 01:16:50,333
J'ai fait mon boulot.
193
01:16:54,875 --> 01:16:58,042
Joaquin... Le tyran est mort, Joaquin !
194
01:16:58,208 --> 01:16:59,875
Il l'a tué d'une seule balle.
195
01:17:00,042 --> 01:17:02,125
T'imagines, un peu ?
196
01:17:02,292 --> 01:17:03,625
Bravo, l'étranger.
197
01:17:41,542 --> 01:17:42,583
Oui.
198
01:17:42,750 --> 01:17:45,417
Je ne les ai pas vus,
mais je les ai entendus.
199
01:17:46,417 --> 01:17:49,542
Y avait-il un
ou plusieurs étrangers parmi eux ?
200
01:17:49,708 --> 01:17:51,958
S'il y en avait un,
je ne l'ai pas entendu.
201
01:18:03,750 --> 01:18:05,292
Capitaine !
202
01:18:05,458 --> 01:18:06,583
Alors ?
203
01:18:07,292 --> 01:18:09,917
- Le train amène des renforts.
- Et dehors ?
204
01:18:10,083 --> 01:18:14,000
Les soldats se battent
contre des guérilleros.
205
01:18:14,167 --> 01:18:17,083
S'ils deviennent trop nombreux,
repliez-vous.
206
01:18:23,083 --> 01:18:27,042
Nous ramènerons son corps à la
capitale quand les renforts seront là.
207
01:18:27,417 --> 01:18:30,708
Quant à vous, demain,
nous vous conduirons en lieu sûr.
208
01:18:30,875 --> 01:18:32,083
Non.
209
01:18:33,042 --> 01:18:36,708
Je veux rester avec |e président,
peu importe ce qui se passe.
210
01:18:37,750 --> 01:18:39,042
A vos ordres, madame.
211
01:18:47,667 --> 01:18:48,500
Accélère, Joaquin.
212
01:18:57,083 --> 01:18:58,833
Il y a de l'essence, ici.
213
01:19:00,583 --> 01:19:02,625
Ça évitera de se faire remarquer.
214
01:19:24,625 --> 01:19:25,542
Surveillez Pancho.
215
01:19:45,917 --> 01:19:47,958
Attention à Miguel et à Pancho.
216
01:20:14,583 --> 01:20:16,417
Jetez vos armes !
217
01:20:16,625 --> 01:20:18,083
Sortez de la voiture !
218
01:20:18,500 --> 01:20:19,875
Mains en l'air!
219
01:21:10,958 --> 01:21:12,958
Sortez de là !
220
01:21:13,167 --> 01:21:14,333
Vous êtes piégés !
221
01:21:19,333 --> 01:21:21,375
Sortez ! Vous êtes piégés !
222
01:21:43,333 --> 01:21:46,000
Vous êtes coincés ! Jetez vos armes !
223
01:22:06,750 --> 01:22:08,917
Quand est-ce que ça finira ?
224
01:22:09,083 --> 01:22:11,708
Quand ils n'auront plus de munitions.
225
01:22:13,417 --> 01:22:14,792
Ça sert à rien !
226
01:22:14,958 --> 01:22:17,708
Jetez vos armes ! Vous êtes coincés !
227
01:22:27,792 --> 01:22:30,000
Pour la dernière fois, sortez !
228
01:22:46,250 --> 01:22:48,167
On va essayer autre chose.
229
01:22:52,458 --> 01:22:55,083
- Passe-moi la torche.
- La torche ?
230
01:22:55,250 --> 01:22:56,917
Elle est là.
231
01:22:58,375 --> 01:22:59,375
Donne.
232
01:23:00,500 --> 01:23:05,833
Dis-leur que s'ils ne sortent pas,
on mettra le feu à la voiture.
233
01:23:09,083 --> 01:23:12,333
C'est fini ! Sortez ou je mets le feu !
234
01:26:14,250 --> 01:26:15,208
Non, non.
235
01:26:16,042 --> 01:26:17,458
Je suis de ton côté.
236
01:26:18,333 --> 01:26:19,750
D'où viens-tu ?
237
01:26:21,375 --> 01:26:22,667
Qui es-tu ?
238
01:26:23,708 --> 01:26:24,750
Miguel.
239
01:26:26,208 --> 01:26:28,292
Miguel Juarez de San Miguel.
240
01:26:31,167 --> 01:26:32,500
Fuyez...
241
01:26:33,208 --> 01:26:35,000
Tout est fini.
242
01:26:35,500 --> 01:26:36,667
OÙ ça?
243
01:26:37,625 --> 01:26:38,625
Où?
244
01:26:39,417 --> 01:26:40,958
Partout...
245
01:26:42,625 --> 01:26:44,167
Des soldats.
246
01:26:45,083 --> 01:26:46,708
Beaucoup de soldats.
247
01:26:49,875 --> 01:26:51,333
Qui a pris le pouvoir ?
248
01:26:53,333 --> 01:26:54,792
Qui a pris le pouvoir ?
249
01:26:55,500 --> 01:26:56,667
Qui?
250
01:27:00,083 --> 01:27:01,542
Alguirez...
251
01:27:03,083 --> 01:27:05,167
Le général Alguirez.
252
01:27:08,250 --> 01:27:10,125
Le pire de tous.
253
01:30:33,042 --> 01:30:34,333
Et Miguel ?
254
01:30:34,500 --> 01:30:37,625
Ils ont dû se séparer.
On n'a trouvé qu'un sac.
255
01:30:38,708 --> 01:30:42,042
Miguel doit se cacher
ou dormir dans un coin.
256
01:30:42,208 --> 01:30:43,542
On le retrouvera.
257
01:30:43,708 --> 01:30:45,875
Et l'autre, vous le voulez vivant ?
258
01:30:47,375 --> 01:30:50,542
Je ne vous ai pas attendu pour essayer.
259
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
Je me contenterai de ramener
sa tête au général Alguirez.
260
01:31:01,458 --> 01:31:03,958
Ça lui fera oublier les nôtres.
261
01:31:04,500 --> 01:31:06,083
Dieu vous entende.
262
01:31:09,833 --> 01:31:12,000
C'est peut-être Lui qui vous envoie ça.
263
01:31:15,375 --> 01:31:16,958
Vous savez vous en servir ?
264
01:31:18,375 --> 01:31:20,750
Il m'arrive d'aller à la chasse.
265
01:31:24,833 --> 01:31:26,375
Ils n'ont plus de voiture.
266
01:31:26,542 --> 01:31:28,292
Ils n'iront pas loin.
267
01:31:29,083 --> 01:31:30,292
Vous deux,
268
01:31:30,458 --> 01:31:33,708
allez patrouiller sur la route de Lurcan.
269
01:31:33,875 --> 01:31:36,458
Si vous le trouvez,
revenez immédiatement
270
01:31:36,625 --> 01:31:38,000
et on repartira ensemble.
271
01:32:04,000 --> 01:32:06,583
Il ne peut prendre le train que sur ce pont.
272
01:32:06,750 --> 01:32:08,667
Gardons les deux extrémités.
273
01:32:10,083 --> 01:32:11,542
Joaquin, tu restes ici.
274
01:32:11,875 --> 01:32:13,375
Toi, va de l'autre côté.
275
01:34:17,667 --> 01:34:21,000
Joaquin ? Je crois qu'il s'est envolé.
276
01:34:21,167 --> 01:34:23,333
Patience. Il faut attendre.
277
01:34:42,875 --> 01:34:45,917
Vous êtes trop impatient. Il fallait attendre.
278
01:34:46,750 --> 01:34:49,375
On va le prendre à revers.
279
01:34:49,542 --> 01:34:52,292
Je te couvre. Va de l'autre côté du pont.
280
01:34:53,375 --> 01:34:56,833
Non, non. Après vous, monsieur.
281
01:34:57,000 --> 01:34:59,792
D'accord. Mais ne t'arrête pas de tirer.
282
01:34:59,958 --> 01:35:02,333
Ça servira pas à grand-chose.
283
01:35:44,333 --> 01:35:45,708
A bientôt...
284
01:35:46,667 --> 01:35:48,000
général.
285
01:36:15,208 --> 01:36:16,542
Écoute-moi !
286
01:36:17,333 --> 01:36:19,250
Écoute-moi, l'étranger !
287
01:36:20,625 --> 01:36:22,125
C'est moi !
288
01:36:22,292 --> 01:36:24,375
Joaquin Bosco !
289
01:36:24,542 --> 01:36:25,958
Ton ami !
290
01:36:26,625 --> 01:36:27,750
Écoute-moi !
291
01:36:28,458 --> 01:36:30,292
Écoute-moi, l'étranger !
292
01:36:31,750 --> 01:36:33,167
C'est moi !
293
01:36:33,333 --> 01:36:35,417
Joaquin Bosco !
294
01:36:35,583 --> 01:36:37,250
Ton ami !
295
01:36:39,500 --> 01:36:41,000
Arrête de tirer !
296
01:36:41,708 --> 01:36:43,542
C'est plus la peine !
297
01:36:44,125 --> 01:36:46,083
Regarde, l'étranger ! Regarde !
298
01:36:46,792 --> 01:36:48,375
Mon fusil !
299
01:36:54,333 --> 01:36:55,917
Je suis désarmé !
300
01:36:56,083 --> 01:36:58,708
C'est moi, ton ami ! Joaquin Bosco !
301
01:36:58,875 --> 01:37:01,292
Arrête de tirer, l'étranger !
302
01:37:02,833 --> 01:37:05,083
Tire sur un homme sans défense !
303
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
Vas-y ! Tire ! T'attends quoi ?
304
01:37:08,000 --> 01:37:10,083
Vas-y, je suis là ! Tire !
305
01:37:10,250 --> 01:37:11,875
Allez, l'étranger !
306
01:37:13,542 --> 01:37:14,667
Toi !
307
01:37:15,333 --> 01:37:17,208
Tu es perché comme un vautour !
308
01:37:19,583 --> 01:37:22,000
La révolution est morte !
309
01:37:22,792 --> 01:37:26,292
Les pauvres resteront pauvres.
310
01:42:52,292 --> 01:42:53,958
C'est pas grave.
311
01:42:54,125 --> 01:42:56,250
Une balle lui a traversé la jambe.
312
01:42:56,875 --> 01:42:58,625
Mais il est très fatigué.
313
01:43:00,000 --> 01:43:01,792
On prendra soin de lui.
314
01:43:02,750 --> 01:43:03,958
J'en suis sûr.
315
01:43:05,000 --> 01:43:08,250
Et le temps passera.
C'est mieux pour lui.
316
01:43:12,792 --> 01:43:14,042
Tu vois...
317
01:43:15,583 --> 01:43:17,292
je n'ai plus besoin d'interprète.
318
01:43:25,875 --> 01:43:27,000
Adieu.
319
01:43:35,375 --> 01:43:36,958
Nous partons dans la montagne.
320
01:43:37,292 --> 01:43:38,750
Chez mon oncle.
321
01:43:38,917 --> 01:43:41,750
Vous voulez venir ?
Nous vous cacherons.
322
01:43:41,917 --> 01:43:44,625
Non. Merci. J'ai un train à prendre.
323
01:45:50,583 --> 01:45:52,208
L'étranger...
324
01:45:54,083 --> 01:45:55,542
Où vas-tu ?
21484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.