All language subtitles for Irati.1080p.5.es-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,291 --> 00:02:03,375 Eneko. Son of Lord Ximeno. 2 00:02:03,958 --> 00:02:04,958 Luxa. 3 00:02:08,291 --> 00:02:10,541 Do you want the Lady's help? 4 00:02:11,291 --> 00:02:14,541 Our lives are in danger. 5 00:02:16,083 --> 00:02:19,458 the francs They're coming back from Saraqusta. 6 00:02:20,208 --> 00:02:21,208 They are thousands. 7 00:02:22,416 --> 00:02:23,791 They have burned Pamplona. 8 00:02:24,791 --> 00:02:27,125 They looted and kidnapped our people. 9 00:02:27,625 --> 00:02:31,166 The bosses will stand up to them in the Ibañeta Gorge. 10 00:02:31,666 --> 00:02:34,041 Still, you are afraid. 11 00:02:36,416 --> 00:02:37,625 It is certain death. 12 00:02:41,250 --> 00:02:44,916 Ask that crucified god for help. 13 00:02:47,208 --> 00:02:50,083 The same one you pray to. 14 00:02:56,416 --> 00:02:58,166 You bring a tribute. 15 00:02:59,000 --> 00:03:03,458 There are still who remembers the customs 16 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 Blood for blood. 17 00:03:06,333 --> 00:03:08,416 I will spill that of the enemies. 18 00:03:13,083 --> 00:03:15,291 I will give mine if necessary. 19 00:03:19,875 --> 00:03:24,541 You know where to find it. In the depths of the earth. 20 00:03:26,666 --> 00:03:29,500 No one names her anymore. 21 00:03:30,333 --> 00:03:33,708 Do you remember the Lady's name? 22 00:03:33,791 --> 00:03:34,708 Mari. 23 00:03:41,791 --> 00:03:47,458 Venerable Mother Earth 24 00:03:47,541 --> 00:03:53,458 I do not fear the night 25 00:03:54,333 --> 00:04:00,666 The sun and the moon are your daughters 26 00:04:00,750 --> 00:04:06,958 And the eguzkilore flower, your gift 27 00:04:07,666 --> 00:04:13,208 Mother and Elder Lady, Mari 28 00:04:13,291 --> 00:04:19,666 knows who to punish and who to reward 29 00:04:19,750 --> 00:04:27,041 The son of her serpent dwells underground 30 00:04:27,125 --> 00:04:34,125 Protector of all treasures 31 00:04:38,791 --> 00:04:42,291 IRATI 32 00:04:53,041 --> 00:04:57,250 YEAR 778 AD WESTERN PYRENEES 33 00:05:14,333 --> 00:05:15,583 Forward! 34 00:05:27,875 --> 00:05:28,958 Have arrived. 35 00:05:30,166 --> 00:05:32,166 What a forest of spears! 36 00:05:39,875 --> 00:05:41,250 Come on! 37 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Come on! 38 00:06:19,541 --> 00:06:20,500 eneko, 39 00:06:21,541 --> 00:06:22,958 she goes back to your mother. 40 00:06:23,875 --> 00:06:26,791 But first promise me 41 00:06:27,791 --> 00:06:31,458 that when I'm not here Someday you will take care of the valley. 42 00:06:32,416 --> 00:06:34,250 You will be a good sir. 43 00:06:35,500 --> 00:06:36,416 That? 44 00:06:36,916 --> 00:06:38,333 promise me 45 00:06:47,583 --> 00:06:48,708 I promise you. 46 00:07:19,000 --> 00:07:20,291 Father. 47 00:07:20,375 --> 00:07:21,958 And good? 48 00:07:22,041 --> 00:07:24,125 The Otsoa men wait in the gorge. 49 00:07:24,666 --> 00:07:27,666 Those of Banu Qasi, on horseback in the rear. 50 00:07:27,750 --> 00:07:29,208 We will break the line. 51 00:07:29,958 --> 00:07:32,375 With this sun, they will see us arrive. 52 00:07:32,958 --> 00:07:35,333 Besides, the Belaskos have failed us. 53 00:07:35,416 --> 00:07:36,958 Don't worry. 54 00:07:37,333 --> 00:07:38,791 Trust me. 55 00:08:15,708 --> 00:08:16,958 Don't stop! 56 00:08:22,125 --> 00:08:24,166 Don't stop! 57 00:08:25,291 --> 00:08:26,166 Come on! 58 00:08:35,791 --> 00:08:37,166 Jesus Christi. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,875 What have you done, son? 60 00:08:46,291 --> 00:08:47,958 To die. 61 00:08:49,333 --> 00:08:50,416 To die. 62 00:09:04,000 --> 00:09:05,958 To die! 63 00:09:06,041 --> 00:09:08,916 Prepare for battle! 64 00:09:16,166 --> 00:09:17,958 To die! 65 00:09:20,000 --> 00:09:21,958 To die! 66 00:09:26,333 --> 00:09:29,458 To the weapons! 67 00:09:43,708 --> 00:09:45,958 Mercilessly! 68 00:10:26,458 --> 00:10:27,958 Mercilessly! 69 00:10:45,958 --> 00:10:46,958 Blood... 70 00:10:48,375 --> 00:10:49,625 by blood. 71 00:11:16,625 --> 00:11:17,708 Father! 72 00:11:20,083 --> 00:11:20,958 Eneko! 73 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Eneko, come on! 74 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 Hey you! 75 00:13:48,666 --> 00:13:49,958 You are dead? 76 00:13:51,500 --> 00:13:52,583 Hey! 77 00:14:01,375 --> 00:14:02,583 Where are they? 78 00:14:03,208 --> 00:14:04,291 Who is it? 79 00:14:04,375 --> 00:14:07,666 A woman, with red eyes and bird's feet. 80 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 -A lamia? Where? -In water. 81 00:14:17,791 --> 00:14:20,125 -Remove! -You are crazy? They will eat you. 82 00:14:20,208 --> 00:14:21,250 Remove! 83 00:14:24,375 --> 00:14:25,791 You are a chicken. 84 00:14:25,916 --> 00:14:28,041 And you a toad full of mud. 85 00:14:48,416 --> 00:14:50,208 I am Irati. And you? 86 00:14:50,291 --> 00:14:51,916 I am Eneko 87 00:14:52,708 --> 00:14:54,208 of the Ximenez. 88 00:14:54,291 --> 00:14:56,416 Grandson of the lord of the valley. 89 00:14:59,458 --> 00:15:00,500 Father! 90 00:16:03,125 --> 00:16:03,958 Son. 91 00:16:06,500 --> 00:16:09,875 Your father fulfilled his mission to protect our own. 92 00:16:09,958 --> 00:16:11,875 She has spilled too much blood. 93 00:16:15,250 --> 00:16:16,458 Young guy... 94 00:16:17,875 --> 00:16:19,458 you are the last of the Ximenez. 95 00:16:20,166 --> 00:16:23,000 you will have to be strong to be lord of the valley. 96 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 Tomorrow he will leave for Bigorra. 97 00:16:28,875 --> 00:16:32,708 There they will educate him in the new Christian faith. 98 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 Until he can be leader. 99 00:16:36,666 --> 00:16:38,125 As for you, Oneka... 100 00:16:40,000 --> 00:16:43,708 Fortun ibn Qasi has asked for your hand. 101 00:17:00,625 --> 00:17:02,208 let me go 102 00:17:06,958 --> 00:17:08,125 The old law! 103 00:17:08,208 --> 00:17:10,166 Blood for blood! 104 00:17:30,666 --> 00:17:35,041 15 WINTERS LATER 105 00:18:19,583 --> 00:18:20,916 Whoa, Itzal! 106 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Father. 107 00:18:50,791 --> 00:18:54,500 - Hit, hit! -Christ God! 108 00:18:54,583 --> 00:18:58,333 - Hit, hit! -Flesh and blood! 109 00:18:58,416 --> 00:19:01,625 - Hit, hit! -Free from sin! 110 00:19:01,708 --> 00:19:05,333 Hit, hit! Drop the tree! 111 00:19:17,416 --> 00:19:20,958 Moron! move your ass with those logs! 112 00:20:10,875 --> 00:20:12,583 Are you going to eat it, boy? 113 00:20:15,666 --> 00:20:16,583 Look... 114 00:20:17,958 --> 00:20:19,666 It's not even for broth. 115 00:20:21,083 --> 00:20:22,458 Why have you killed him? 116 00:20:24,458 --> 00:20:27,041 Do you hear his little heart? 117 00:20:28,708 --> 00:20:30,333 He is stopping. 118 00:20:32,125 --> 00:20:33,291 Boom. 119 00:20:34,416 --> 00:20:35,541 Boom. 120 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Boom. 121 00:20:39,208 --> 00:20:40,333 Boom. 122 00:20:41,958 --> 00:20:42,875 Boom. 123 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 A tiny and weak heart. 124 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Like yours. 125 00:20:49,958 --> 00:20:51,750 And if yours stopped too? 126 00:20:52,208 --> 00:20:54,166 You do give for broth. 127 00:20:55,000 --> 00:20:56,708 Hey! Martin! 128 00:20:59,416 --> 00:21:00,708 Did you want to kidnap him? 129 00:21:25,458 --> 00:21:27,250 Go your way, sir. 130 00:21:27,333 --> 00:21:30,000 Four and a half against one is not fair. 131 00:21:30,083 --> 00:21:31,916 What does a foreigner care? 132 00:21:33,583 --> 00:21:36,083 15 winters do they make a Ximenez a foreigner? 133 00:21:36,166 --> 00:21:37,083 Ximenez? 134 00:21:38,916 --> 00:21:39,875 Young Eneko? 135 00:21:49,375 --> 00:21:50,500 Temper the iron. 136 00:21:50,583 --> 00:21:52,125 I don't need your pity, Christian! 137 00:21:52,208 --> 00:21:54,166 Do it and they will have an excuse 138 00:21:54,250 --> 00:21:55,625 to skin you 139 00:21:57,333 --> 00:22:00,291 Welcome, grandson of the lord of the valley. 140 00:22:19,541 --> 00:22:21,333 Heathen harpy! 141 00:22:25,500 --> 00:22:27,875 Do you have permission from Ximeno to cut down trees? 142 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Good sir, 143 00:22:30,750 --> 00:22:31,958 I am Odon, 144 00:22:32,875 --> 00:22:35,125 foreman of works of the domaine Belasko. 145 00:22:35,208 --> 00:22:39,333 Pick up everything and go if you don't want to taste the iron of the lord of the valley. 146 00:22:39,416 --> 00:22:40,458 Clear. 147 00:22:45,291 --> 00:22:47,791 Excuse me. Thank you... 148 00:22:49,000 --> 00:22:50,250 dominate. 149 00:24:26,708 --> 00:24:27,750 Good, Itza. 150 00:24:34,250 --> 00:24:35,291 It's enough. 151 00:24:35,958 --> 00:24:36,958 Grandpa is waiting for me. 152 00:25:05,166 --> 00:25:07,750 I told you 24, and here there are only 20. 153 00:25:14,125 --> 00:25:17,583 Gratissimum iuvenis, Eneko Arista cognomento. 154 00:25:18,041 --> 00:25:19,041 Father Virila. 155 00:25:20,458 --> 00:25:22,500 Skip the formalities. 156 00:25:22,583 --> 00:25:24,250 And save the prayers for grandpa. 157 00:25:24,916 --> 00:25:26,125 How is he? 158 00:25:26,791 --> 00:25:28,250 With a fever, but... 159 00:25:28,333 --> 00:25:29,291 now, calm down. 160 00:25:30,083 --> 00:25:32,083 Your mother took care of him last night. 161 00:25:32,208 --> 00:25:33,791 She arrived yesterday from Tudela. 162 00:25:33,916 --> 00:25:36,083 She is anxious to see you. 163 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Tired of waiting for my son, 164 00:25:38,458 --> 00:25:39,583 rather. 165 00:25:46,458 --> 00:25:47,333 Mother. 166 00:25:47,416 --> 00:25:50,541 Assalamu alaikum, Mrs. Oneka. 167 00:25:51,333 --> 00:25:53,375 It was foolhardy to come alone. 168 00:25:53,458 --> 00:25:55,250 She could have sent a guard. 169 00:25:57,291 --> 00:25:59,416 She preferred not to attract attention. 170 00:26:00,916 --> 00:26:02,708 You look like a mountaineer. 171 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 The new lord of the valley You must uphold your reputation. 172 00:26:07,083 --> 00:26:08,541 There are crows everywhere. 173 00:26:08,958 --> 00:26:11,541 As long as I'm the admin by order of Ximeno, 174 00:26:12,166 --> 00:26:14,375 everyone is welcome here. 175 00:26:14,458 --> 00:26:15,541 Including Belasko. 176 00:26:16,416 --> 00:26:18,250 The other bosses arrive tomorrow 177 00:26:18,333 --> 00:26:20,333 for your appointment. 178 00:26:20,458 --> 00:26:22,750 But each thing in its own time, please. 179 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Come in while your grandfather sleeps. 180 00:26:25,541 --> 00:26:27,750 There is no rest if there is no wine. 181 00:26:51,958 --> 00:26:54,666 Father! the lord of the valley he is not in bed! 182 00:26:54,750 --> 00:26:56,708 That? Look in the chapel! 183 00:27:05,958 --> 00:27:08,041 In name Patris... 184 00:27:15,875 --> 00:27:16,750 Patris... 185 00:27:18,916 --> 00:27:19,958 et filii... 186 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 et Spiritus Sancti... 187 00:27:27,916 --> 00:27:28,916 My son. 188 00:27:30,333 --> 00:27:31,416 It's you? 189 00:27:32,875 --> 00:27:35,416 No, it can not be. 190 00:27:35,500 --> 00:27:38,625 You are cursed, underground. 191 00:27:40,125 --> 00:27:41,041 ximeno, 192 00:27:41,958 --> 00:27:44,750 he is your grandson, Eneko. 193 00:27:51,375 --> 00:27:52,500 Boy. 194 00:27:58,750 --> 00:28:00,333 Virila, 195 00:28:00,416 --> 00:28:02,958 tell Christ to forgive my sins. 196 00:28:03,416 --> 00:28:06,083 Yes, friend, free your soul. 197 00:28:06,708 --> 00:28:08,666 In nominee Patris, et filii... 198 00:28:13,458 --> 00:28:16,375 God forgive me. 199 00:28:20,250 --> 00:28:21,500 that old woman, 200 00:28:21,583 --> 00:28:23,375 Luxa... 201 00:28:24,583 --> 00:28:26,166 she cheated on us. 202 00:28:29,708 --> 00:28:32,166 I buried your father according to his wishes. 203 00:28:33,583 --> 00:28:38,375 And the gold of the francs I threw it into that cave. 204 00:28:41,041 --> 00:28:42,541 Grandfather. 205 00:28:46,875 --> 00:28:49,500 Bury me with my son 206 00:28:50,166 --> 00:28:52,208 according to Christian law. 207 00:28:52,875 --> 00:28:53,750 Grandfather... 208 00:28:54,291 --> 00:28:57,000 Don't... Don't let... 209 00:28:58,458 --> 00:29:00,166 Don't let that bitch 210 00:29:00,250 --> 00:29:01,375 she takes me 211 00:29:03,500 --> 00:29:06,333 Mari. 212 00:29:12,541 --> 00:29:17,583 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 213 00:29:17,666 --> 00:29:19,083 Requiescat in pace. 214 00:29:33,750 --> 00:29:36,000 Someone has exhaled the last breath from him. 215 00:29:45,958 --> 00:29:48,291 The castle grave is ready for both. 216 00:29:49,000 --> 00:29:52,500 Your father will rest at last 217 00:29:52,583 --> 00:29:53,916 as a christian. 218 00:29:55,041 --> 00:29:59,125 Ximeno had to do it, but he was always very superstitious. 219 00:30:02,458 --> 00:30:04,916 Come on, look who has come. 220 00:30:05,875 --> 00:30:06,916 Who is he? 221 00:30:07,375 --> 00:30:08,500 Luxa. 222 00:30:08,583 --> 00:30:12,541 It is because of her that some they still believe in pagan tales. 223 00:30:13,291 --> 00:30:15,750 She says that these stones They were put by giants, 224 00:30:15,875 --> 00:30:19,041 by gentiles. In honor of her Mother Goddess. 225 00:30:19,125 --> 00:30:23,208 A woman of fire who fornicates with a snake to create storms. 226 00:30:24,125 --> 00:30:27,041 we need a monastery in these lands. 227 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 In honor of the only lady. 228 00:30:29,708 --> 00:30:32,500 -Ready! -Our Holy Mater Mary. 229 00:30:33,083 --> 00:30:34,125 Strip! 230 00:30:34,708 --> 00:30:36,375 Insult! 231 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 Insult! 232 00:30:38,333 --> 00:30:40,500 Do not desecrate the altar! 233 00:30:40,583 --> 00:30:42,583 Get that old geezer away! 234 00:30:42,666 --> 00:30:43,791 Move away! 235 00:30:44,291 --> 00:30:47,583 The Lady's Punishment. 236 00:30:51,291 --> 00:30:52,208 Strip! 237 00:31:33,250 --> 00:31:34,583 Take it out carefully. 238 00:32:57,875 --> 00:32:59,750 Sanctus Agnus Dei. 239 00:33:16,541 --> 00:33:19,083 It's a tribute to Mari. 240 00:33:19,416 --> 00:33:21,875 You have desecrated the sepulchre. 241 00:33:22,625 --> 00:33:23,916 Witchcraft! 242 00:33:24,000 --> 00:33:28,166 It doesn't seem right to us at all. It's terrifying, terrifying. 243 00:33:28,250 --> 00:33:29,875 Where is my father's body? 244 00:33:29,958 --> 00:33:33,333 Granted to the earth to the earth belongs. 245 00:33:33,416 --> 00:33:37,250 From so much playing with the devil horns have grown. 246 00:33:37,333 --> 00:33:38,750 Watch out Belasco! 247 00:33:39,458 --> 00:33:41,541 A respect or you will go to the dungeon! 248 00:33:41,625 --> 00:33:44,250 God has cursed your last name 249 00:33:44,333 --> 00:33:46,375 for flirting with the Saracens. 250 00:33:46,458 --> 00:33:48,875 Do not insult the Banu Qasi! 251 00:33:49,625 --> 00:33:51,625 my alliance with them protects us from the Franks. 252 00:33:51,708 --> 00:33:53,666 Better to die by the Christian sword 253 00:33:54,166 --> 00:33:56,250 than to live under the Saracens. 254 00:33:56,333 --> 00:33:57,458 Are you looking for my iron? 255 00:33:57,541 --> 00:33:58,708 Please! 256 00:33:59,416 --> 00:34:00,416 Ad pacem. 257 00:34:01,791 --> 00:34:03,000 Belasco is right. 258 00:34:03,083 --> 00:34:05,416 Blood will bring more blood. 259 00:34:05,500 --> 00:34:07,166 Mrs. Oneka. 260 00:34:07,250 --> 00:34:10,666 We know the importance of your relationship with the emirate. 261 00:34:11,916 --> 00:34:16,291 But the lord of this land must be of neat Christian lineage. 262 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 That? 263 00:34:18,166 --> 00:34:21,708 The holy father of Rome so commands. 264 00:34:21,791 --> 00:34:23,708 Christ would judge us. 265 00:34:23,791 --> 00:34:26,666 we owe it to god the victory of Roncesvalles. 266 00:34:27,375 --> 00:34:30,666 Rocks fell from the sky we can't forget it. 267 00:34:31,875 --> 00:34:33,250 Insult. 268 00:34:34,541 --> 00:34:37,000 My father gave his life in Roncesvalles! 269 00:34:37,083 --> 00:34:39,958 And my grandfather united all the shields under the Christian faith. 270 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 Have you forgotten? 271 00:34:41,791 --> 00:34:43,791 Ximeno will be stirring in his grave. 272 00:34:43,916 --> 00:34:45,416 This is a shame. 273 00:34:45,541 --> 00:34:46,875 The grandfather, Christian, 274 00:34:48,041 --> 00:34:50,333 but the father, pagan. 275 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 We respected Ximeno a lot, 276 00:34:54,000 --> 00:34:56,666 but your lineage is no longer Christian. 277 00:34:58,541 --> 00:35:01,000 This is a clear sign. 278 00:35:02,500 --> 00:35:04,666 Young Eneko cannot be sir. 279 00:35:04,958 --> 00:35:06,750 We will not accept anything else. 280 00:35:06,875 --> 00:35:08,250 I'm sorry Oneka. 281 00:35:08,333 --> 00:35:10,750 It's a Christian thing it no longer concerns you. 282 00:35:11,291 --> 00:35:12,791 Seen what I've seen... 283 00:35:14,416 --> 00:35:17,041 I humbly introduce myself 284 00:35:17,125 --> 00:35:19,458 to be a neat Christian lord of the valley. 285 00:35:20,291 --> 00:35:22,166 Keep an eye out 286 00:35:22,250 --> 00:35:26,125 He could make peace with the Franks only selling them wood from the forest. 287 00:35:26,208 --> 00:35:28,875 Your bones rot, Belasko! 288 00:35:28,958 --> 00:35:30,791 The forest is sacred! 289 00:35:30,916 --> 00:35:34,958 Shut her up and lock her up until we clear up this outrage. 290 00:35:35,583 --> 00:35:39,041 That? No! let me go let me go 291 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 We cannot decide lightly. 292 00:35:41,875 --> 00:35:43,541 We need time. 293 00:35:43,625 --> 00:35:46,791 Without the remains of Eneko Ximenez, There's nothing more to speak of. 294 00:35:47,958 --> 00:35:51,666 We will meet in eight days to hear Belasko's proposal. 295 00:35:52,666 --> 00:35:54,208 Does anyone object? 296 00:36:31,041 --> 00:36:32,875 Thanks girl. 297 00:36:32,958 --> 00:36:36,666 -Bastards! I'll get you out of here. -Go away. 298 00:36:36,750 --> 00:36:38,208 Here you are in danger. 299 00:36:38,875 --> 00:36:40,041 hide! 300 00:36:55,458 --> 00:36:56,333 Go away. 301 00:37:22,083 --> 00:37:23,500 My father's body... 302 00:37:25,125 --> 00:37:26,125 Where is the? 303 00:37:26,208 --> 00:37:27,375 You know it? 304 00:37:28,041 --> 00:37:32,375 Your father made a pact and now he's in the bowels of the earth. 305 00:37:32,916 --> 00:37:34,916 In the abode of the Supreme Lady. 306 00:37:37,000 --> 00:37:38,291 I waste time. 307 00:37:39,458 --> 00:37:43,291 If you don't show courage, Belasko could become lord of the valley. 308 00:37:44,166 --> 00:37:46,708 What did you see in the tomb? 309 00:37:47,083 --> 00:37:48,708 A snake? 310 00:37:49,750 --> 00:37:51,041 Red... 311 00:37:51,500 --> 00:37:52,708 like blood? 312 00:37:53,666 --> 00:37:54,958 sugaar. 313 00:37:56,041 --> 00:37:59,041 Loving guardian of all treasures 314 00:37:59,125 --> 00:38:01,458 legacies by the peoples to Mari for centuries. 315 00:38:01,875 --> 00:38:03,291 I don't believe in stories. 316 00:38:07,666 --> 00:38:09,166 Your father, on the other hand, did believe. 317 00:38:10,583 --> 00:38:12,750 That led to his death. 318 00:38:13,583 --> 00:38:14,625 That? 319 00:38:15,583 --> 00:38:17,041 He did it for us. 320 00:38:17,125 --> 00:38:19,291 -He lost his life in combat. -Yeah. 321 00:38:20,500 --> 00:38:23,500 But he had her lost beforehand. 322 00:38:23,583 --> 00:38:24,416 Shut up. 323 00:38:25,458 --> 00:38:26,583 Listen to her, 324 00:38:27,583 --> 00:38:29,916 but beware, I don't want to lose you too. 325 00:38:30,583 --> 00:38:34,291 there is a deep cave in the heart of the forest. 326 00:38:34,958 --> 00:38:37,166 There's the answer. 327 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 I'll go with men. -No. 328 00:38:41,208 --> 00:38:44,958 My granddaughter, Irati, will accompany you. 329 00:38:45,625 --> 00:38:49,583 She will wait for you in Jentilarri before dawn. 330 00:38:49,666 --> 00:38:50,916 The two of you will go alone. 331 00:38:51,625 --> 00:38:52,958 And how will she know? 332 00:38:53,041 --> 00:38:56,291 Relax, I'll use my magic. 333 00:38:57,500 --> 00:38:59,750 If you tell the truth, I'll get you out of here. 334 00:39:00,750 --> 00:39:02,875 I swear it by the cross of Christ. 335 00:39:03,291 --> 00:39:05,000 Stop crosses! 336 00:39:05,083 --> 00:39:08,375 In the lady's abode, neither crosses nor prayers. 337 00:39:08,458 --> 00:39:12,500 with christian sign You will only find certain death. 338 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 dominate. 339 00:39:27,500 --> 00:39:29,166 Come on, tell him. 340 00:39:41,125 --> 00:39:43,166 -What is your name? -Xune. 341 00:39:44,333 --> 00:39:46,666 Have you told anyone else? -No. 342 00:39:47,250 --> 00:39:48,416 Very good... 343 00:39:50,125 --> 00:39:51,166 little mouse. 344 00:39:52,416 --> 00:39:53,666 You will be rewarded. 345 00:39:55,625 --> 00:39:56,916 Could it be now? 346 00:39:58,333 --> 00:40:01,958 Yes of course. Wait. 347 00:40:05,250 --> 00:40:06,666 Thank you very much sir. 348 00:40:09,750 --> 00:40:11,000 -Break his neck. -Yeah. 349 00:40:14,208 --> 00:40:16,500 And you, my good Odon, 350 00:40:17,541 --> 00:40:19,208 keep an eye on Eneko. 351 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 Check that what the old woman said is true. 352 00:40:25,166 --> 00:40:26,958 My men will accompany you. 353 00:40:27,875 --> 00:40:32,083 What if it's true? What if there is a treasure? 354 00:40:32,166 --> 00:40:34,708 That Eneko does not tell anyone anything. 355 00:40:35,375 --> 00:40:36,416 Understood? 356 00:40:38,416 --> 00:40:41,166 I fully trust you, my friend. 357 00:41:25,166 --> 00:41:26,375 The old woman was not lying. 358 00:41:27,083 --> 00:41:29,666 Thank you. -I do it for Luxa. 359 00:41:29,750 --> 00:41:33,291 I swear by the cross of Christ that, when he is lord of the valley... 360 00:41:33,375 --> 00:41:35,291 Stop swearing and let's go. 361 00:41:35,916 --> 00:41:37,125 The day is short. 362 00:42:05,500 --> 00:42:08,000 As a child you lived in the valley, 363 00:42:08,666 --> 00:42:09,666 TRUE? 364 00:42:14,750 --> 00:42:16,208 Are you mute now? 365 00:42:19,250 --> 00:42:20,750 I remember little. 366 00:42:21,750 --> 00:42:23,125 My father's funeral. 367 00:42:23,750 --> 00:42:25,125 A wild tradition. 368 00:42:25,750 --> 00:42:28,791 When I'm lord of the valley, nothing like that will exist anymore. 369 00:42:31,708 --> 00:42:33,041 Do you remember anything else? 370 00:42:36,791 --> 00:42:38,125 Not much. 371 00:42:41,250 --> 00:42:42,958 I do remember you. 372 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 And you haven't changed. 373 00:42:45,916 --> 00:42:47,333 You are just as boring. 374 00:43:01,875 --> 00:43:04,000 From here, the path becomes more complicated. 375 00:43:04,458 --> 00:43:05,958 Can you keep going without falling? 376 00:43:06,041 --> 00:43:08,125 If I don't get pushed by a muddy girl. 377 00:43:09,208 --> 00:43:12,250 So, you do remember something. 378 00:43:15,500 --> 00:43:16,333 Giddy Up! 379 00:43:17,708 --> 00:43:18,625 Go ahead, Itzal! 380 00:43:21,375 --> 00:43:22,208 SW! 381 00:43:23,250 --> 00:43:24,083 Friend. 382 00:43:29,625 --> 00:43:30,750 What's the matter? 383 00:43:31,416 --> 00:43:32,458 He is nervous. 384 00:43:37,541 --> 00:43:39,958 Don't worry. What's happening? 385 00:43:42,791 --> 00:43:45,416 The pain of the forest anguishes him. 386 00:43:48,041 --> 00:43:50,291 this river is full of lamia tears. 387 00:43:51,625 --> 00:43:55,291 They left long ago with the construction of your hermitages and mills. 388 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 lamias... 389 00:44:01,791 --> 00:44:04,291 There are no such female creatures with bird's feet 390 00:44:04,875 --> 00:44:07,958 A noble like you will have been with many women, right? 391 00:44:08,541 --> 00:44:10,500 Have you seen many feet? 392 00:44:14,333 --> 00:44:15,250 That? 393 00:44:16,083 --> 00:44:17,083 Yeah. 394 00:44:17,625 --> 00:44:18,583 I already know it. 395 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 That? 396 00:44:21,875 --> 00:44:22,791 Nothing. 397 00:44:23,625 --> 00:44:24,541 Our stuff. 398 00:44:27,750 --> 00:44:28,625 Come on. 399 00:44:35,375 --> 00:44:36,666 Good. 400 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Good, Itza. 401 00:44:45,791 --> 00:44:46,708 Come on! 402 00:44:57,208 --> 00:44:58,375 appreciates you 403 00:44:59,000 --> 00:45:00,958 He likes that you give him nuts. 404 00:45:01,458 --> 00:45:02,750 How do you know that? 405 00:45:03,666 --> 00:45:04,875 Silence! 406 00:45:04,958 --> 00:45:05,916 Listen! 407 00:45:08,958 --> 00:45:10,125 Hey, wait! 408 00:45:49,166 --> 00:45:50,166 Silence! 409 00:45:51,333 --> 00:45:52,958 -That? -Silence! 410 00:45:54,250 --> 00:45:55,708 Can't you hear? 411 00:45:58,500 --> 00:45:59,958 The anguish of the forest 412 00:46:28,875 --> 00:46:29,958 Do not touch that. 413 00:46:54,000 --> 00:46:55,083 Come on. 414 00:46:56,000 --> 00:46:56,958 hurry up 415 00:47:05,458 --> 00:47:06,375 Come on. 416 00:47:28,250 --> 00:47:29,333 hurry up 417 00:48:05,416 --> 00:48:06,666 This site... 418 00:48:08,041 --> 00:48:09,375 it gives me a bad feeling. 419 00:48:11,458 --> 00:48:13,583 We can't get through with the horses. 420 00:48:13,666 --> 00:48:15,666 We stay, you go. 421 00:48:16,791 --> 00:48:18,000 Silent. 422 00:48:37,750 --> 00:48:38,958 We have arrived. 423 00:48:44,958 --> 00:48:46,208 Is it very deep? 424 00:48:46,750 --> 00:48:48,166 I have never entered. 425 00:48:59,333 --> 00:49:00,500 Put this on. 426 00:49:02,250 --> 00:49:03,291 No way. 427 00:49:05,041 --> 00:49:09,375 the eguzkilore it will protect you more than that cross. 428 00:49:09,458 --> 00:49:11,458 It is an amulet for darkness. 429 00:49:11,541 --> 00:49:12,875 I'm not going to wear that. 430 00:49:23,375 --> 00:49:24,625 There you. 431 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Here. 432 00:50:45,291 --> 00:50:47,208 Mari and her sons and her daughters. 433 00:50:48,125 --> 00:50:49,458 The Gentiles. 434 00:50:50,625 --> 00:50:51,666 You lick them. 435 00:50:53,375 --> 00:50:54,458 Basajaun. 436 00:50:55,500 --> 00:50:56,500 The suckers. 437 00:50:57,250 --> 00:50:58,333 Gaueko. 438 00:50:59,916 --> 00:51:01,083 Do they all have names? 439 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 Yes, as long as someone still remembers them. 440 00:51:09,500 --> 00:51:10,375 sugaar. 441 00:51:11,208 --> 00:51:12,958 Mari's son and lover. 442 00:51:14,416 --> 00:51:17,875 When they make love, storms break out 443 00:51:17,958 --> 00:51:20,000 that water the valleys 444 00:51:20,875 --> 00:51:22,333 for life to flourish. 445 00:51:27,666 --> 00:51:29,000 Follow the drawings. 446 00:52:09,166 --> 00:52:10,166 What's that? 447 00:52:15,083 --> 00:52:16,458 Who's there? 448 00:52:19,250 --> 00:52:20,416 You! 449 00:52:20,500 --> 00:52:21,541 What are you doing here? 450 00:52:21,625 --> 00:52:24,375 Quiet, there is no reason to shed blood. 451 00:52:24,458 --> 00:52:26,541 Say where the gold is and in peace. 452 00:52:26,625 --> 00:52:28,250 Get out, if you don't want to die! 453 00:52:29,000 --> 00:52:32,083 This time four against two is fairer? 454 00:52:33,875 --> 00:52:35,166 Keep respect! 455 00:52:36,958 --> 00:52:39,458 -Have you heard that? -You've lost your mind. 456 00:52:40,458 --> 00:52:41,416 Listen. 457 00:52:42,291 --> 00:52:43,958 You superb bastard! 458 00:52:51,625 --> 00:52:52,666 You vermin! 459 00:52:52,750 --> 00:52:53,958 And the gold? 460 00:53:11,958 --> 00:53:13,083 Berex! 461 00:53:15,958 --> 00:53:17,041 Berex? 462 00:53:24,125 --> 00:53:25,083 Berex? 463 00:53:53,791 --> 00:53:55,375 Let's go from here! 464 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Let's go from here! 465 00:53:58,041 --> 00:53:59,250 Let's go from here! 466 00:54:20,416 --> 00:54:21,333 Eneko! 467 00:54:21,750 --> 00:54:23,291 Eneko! 468 00:54:24,166 --> 00:54:25,291 Eneko! 469 00:54:44,083 --> 00:54:45,000 Eneko! 470 00:55:22,041 --> 00:55:25,208 You are one of us, sister. 471 00:55:26,458 --> 00:55:30,875 We can't hurt our own. 472 00:55:31,416 --> 00:55:33,875 Long! 473 00:55:51,375 --> 00:55:54,125 -Eneko! -Be quiet! Silence! 474 00:55:54,208 --> 00:55:56,125 You shut up! Be quiet! 475 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 What was that? 476 00:56:13,625 --> 00:56:15,458 It has swallowed Berex and Munia! 477 00:56:16,750 --> 00:56:18,708 You have brought us to death! 478 00:56:19,125 --> 00:56:20,708 He has called you sister. 479 00:56:21,958 --> 00:56:23,916 Grab her! 480 00:56:45,875 --> 00:56:46,916 Here! 481 00:57:23,000 --> 00:57:24,875 Hail Mary, full gratia, 482 00:57:24,958 --> 00:57:28,541 Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus... 483 00:59:24,125 --> 00:59:25,083 Father. 484 00:59:43,500 --> 00:59:45,458 I have heard you pray. 485 00:59:54,708 --> 00:59:56,958 Don't ever do that in my house again. 486 01:00:13,583 --> 01:00:14,875 Why did you come? 487 01:00:16,375 --> 01:00:18,583 Nobody comes anymore. 488 01:00:20,000 --> 01:00:21,791 Don't you dare turn your back on me! 489 01:00:22,625 --> 01:00:24,041 And he answers... 490 01:00:25,125 --> 01:00:26,041 Eneko. 491 01:00:28,166 --> 01:00:29,791 Are you looking for gold? 492 01:00:31,333 --> 01:00:32,208 No. 493 01:00:32,291 --> 01:00:33,291 You do not. 494 01:00:34,291 --> 01:00:36,583 It is not greed that has brought you here. 495 01:00:37,750 --> 01:00:39,750 I'm looking for my father. 496 01:00:40,791 --> 01:00:42,083 I remember him. 497 01:00:43,708 --> 01:00:45,250 Where is his body? 498 01:00:48,458 --> 01:00:49,416 Answer! 499 01:00:50,541 --> 01:00:53,500 The day your father came to me, 500 01:00:55,291 --> 01:00:57,958 the rivers were stained with blood. 501 01:01:01,916 --> 01:01:03,375 But instead, 502 01:01:04,208 --> 01:01:06,166 he spilled his own. 503 01:01:06,625 --> 01:01:07,666 Is not true. 504 01:01:08,625 --> 01:01:10,166 It was his will. 505 01:01:10,583 --> 01:01:12,958 I couldn't deny him help. 506 01:01:14,208 --> 01:01:15,666 He knew our name. 507 01:01:18,958 --> 01:01:21,750 Few remember it anymore. 508 01:01:22,583 --> 01:01:25,083 And he engulfs us in oblivion. 509 01:01:26,791 --> 01:01:30,250 And you, do you remember my name? 510 01:01:35,541 --> 01:01:36,500 Mari. 511 01:01:37,791 --> 01:01:39,750 I'm not going to kill you 512 01:01:41,125 --> 01:01:44,250 even if your faith is the reason of my weakness 513 01:01:45,250 --> 01:01:48,208 You are wearing my protection flower. 514 01:01:48,958 --> 01:01:51,291 I need to find my father's remains. 515 01:01:51,583 --> 01:01:53,541 And go. That's all. 516 01:01:54,416 --> 01:01:56,458 That's two requests. 517 01:01:57,375 --> 01:01:59,708 and both you will get 518 01:02:00,208 --> 01:02:01,708 as long as you comply 519 01:02:01,791 --> 01:02:05,125 two conditions. 520 01:02:09,166 --> 01:02:12,541 The greed of humans destroy the forest, 521 01:02:13,291 --> 01:02:15,958 the last shelter for my sons and daughters. 522 01:02:18,666 --> 01:02:21,500 Bring me the blood of those responsible. 523 01:02:22,541 --> 01:02:24,500 Head and executors. 524 01:02:25,916 --> 01:02:29,250 In exchange, I will give you the body of your father. 525 01:02:31,708 --> 01:02:33,208 And the second condition? 526 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Eneko! 527 01:02:37,541 --> 01:02:39,125 It is from my lineage. 528 01:02:41,583 --> 01:02:44,458 The only link between the two worlds. 529 01:02:45,541 --> 01:02:47,500 Magic, flesh and blood. 530 01:02:49,000 --> 01:02:51,250 She cannot disappear with oblivion. 531 01:02:53,750 --> 01:02:57,458 She protects her until I go looking for her. 532 01:02:58,125 --> 01:03:00,083 If you hurt him, 533 01:03:00,625 --> 01:03:01,625 I'll find you 534 01:03:02,750 --> 01:03:05,458 and I will captivate your shadow. 535 01:03:06,583 --> 01:03:10,875 I will use the forces that I have left to destroy you all. 536 01:03:11,875 --> 01:03:14,583 You will pay with your blood. 537 01:03:14,666 --> 01:03:17,875 Just like your father did. 538 01:03:38,375 --> 01:03:40,041 We have a deal? 539 01:03:40,958 --> 01:03:41,791 Yeah. 540 01:03:43,208 --> 01:03:44,500 I swear. 541 01:04:04,583 --> 01:04:06,333 Take it! 542 01:04:47,708 --> 01:04:49,250 What's that? 543 01:04:50,041 --> 01:04:52,625 -A lamia. - Cut off his feet. 544 01:05:25,000 --> 01:05:25,916 Set aside! 545 01:06:33,250 --> 01:06:34,250 Irati... 546 01:07:34,416 --> 01:07:36,958 Rest. You have a bad wound. 547 01:07:37,958 --> 01:07:39,083 Thank you so much. 548 01:07:39,500 --> 01:07:40,750 It's no big deal. 549 01:07:41,291 --> 01:07:42,541 We are in peace. 550 01:07:54,166 --> 01:07:55,250 How did you get out? 551 01:07:58,666 --> 01:07:59,500 Mari. 552 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 I have seen her. 553 01:08:06,791 --> 01:08:08,000 How is she? 554 01:08:08,958 --> 01:08:09,791 Mari. 555 01:08:11,000 --> 01:08:12,541 I do not know how to explain it. 556 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 Was... 557 01:08:19,916 --> 01:08:21,083 Was... 558 01:08:24,708 --> 01:08:25,666 Fire... 559 01:08:28,916 --> 01:08:30,583 The stories of my father... 560 01:08:32,333 --> 01:08:33,458 they were true. 561 01:08:34,666 --> 01:08:36,000 They were all true. 562 01:08:36,083 --> 01:08:38,541 -And the body? -She has it. 563 01:08:40,875 --> 01:08:41,916 And she's going to give it to me. 564 01:08:45,875 --> 01:08:48,583 But she has asked me before an atrocity in return. 565 01:08:52,333 --> 01:08:54,416 She loves the defilers of the forest. 566 01:08:56,166 --> 01:08:57,375 She head and executors. 567 01:08:57,958 --> 01:08:59,500 Belasko and his lackeys. 568 01:09:00,916 --> 01:09:02,416 How can he now be a good Christian? 569 01:09:03,250 --> 01:09:05,333 Atrocity or not, the Lady is just. 570 01:09:06,208 --> 01:09:08,125 He asked me for something else. 571 01:09:09,666 --> 01:09:10,958 that protects you 572 01:09:12,208 --> 01:09:13,208 You are of his lineage. 573 01:09:14,625 --> 01:09:15,791 You are one of theirs. 574 01:09:17,458 --> 01:09:19,083 I don't need protection. 575 01:09:21,708 --> 01:09:23,541 Luxa is my only family. 576 01:09:43,041 --> 01:09:46,000 And you... have you always had them like this? 577 01:10:11,875 --> 01:10:13,166 Luxa once told me 578 01:10:15,666 --> 01:10:18,791 that one night a woman appeared to her. 579 01:10:20,333 --> 01:10:22,583 Pregnant. She was looking for a midwife. 580 01:10:28,375 --> 01:10:29,916 She gave birth to me in the water. 581 01:10:34,250 --> 01:10:35,625 And she almost drowned me. 582 01:10:39,166 --> 01:10:41,875 The woman disappeared in the river and she abandoned me 583 01:10:41,958 --> 01:10:43,500 with these horrible feet. 584 01:10:55,166 --> 01:10:56,458 They are not horrible. 585 01:11:12,541 --> 01:11:13,583 That? 586 01:11:14,875 --> 01:11:16,166 Your face... 587 01:11:19,166 --> 01:11:20,958 You look like a muddy toad. 588 01:14:48,333 --> 01:14:49,250 Good morning. 589 01:14:52,000 --> 01:14:53,208 Luxa awaits us. 590 01:14:54,541 --> 01:14:56,125 I know how to attract Belasko. 591 01:15:31,125 --> 01:15:33,083 Lady Oneka, Eneko is back. 592 01:15:58,250 --> 01:15:59,916 They buried your father with this. 593 01:16:01,208 --> 01:16:02,250 And the body? 594 01:16:04,708 --> 01:16:05,666 It is there. 595 01:16:06,875 --> 01:16:07,750 Where? 596 01:16:09,333 --> 01:16:10,291 In a cave. 597 01:16:16,208 --> 01:16:17,291 What's happening here? 598 01:16:17,375 --> 01:16:18,625 It is none of your business! 599 01:16:18,708 --> 01:16:19,708 Belasko. 600 01:16:22,583 --> 01:16:24,416 I have found my father's body. 601 01:16:25,041 --> 01:16:26,958 With the lost treasure of the Franks. 602 01:16:32,666 --> 01:16:33,708 Treasure? 603 01:16:35,500 --> 01:16:36,500 This sword? 604 01:16:36,583 --> 01:16:38,000 And more. 605 01:16:38,083 --> 01:16:40,416 Enough to build a temple. 606 01:16:42,875 --> 01:16:44,666 Our families could be rich. 607 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 As much as the pope or the caliph. 608 01:16:47,625 --> 01:16:49,791 They would not have to cut down any more trees. 609 01:16:54,666 --> 01:16:56,541 How much female participation! 610 01:16:56,625 --> 01:16:58,375 Only she knows the way. 611 01:17:00,791 --> 01:17:01,666 Belasko. 612 01:17:03,125 --> 01:17:05,250 I will need help to bring the gold. 613 01:17:06,250 --> 01:17:08,208 Why would you want to share it? 614 01:17:10,541 --> 01:17:12,333 To show that I am a good Christian. 615 01:17:13,166 --> 01:17:14,416 Let's end the disputes. 616 01:17:15,375 --> 01:17:16,750 Is there any danger? 617 01:17:17,791 --> 01:17:18,916 No. 618 01:17:19,708 --> 01:17:20,625 None. 619 01:17:22,041 --> 01:17:23,333 What are we waiting for? 620 01:17:31,916 --> 01:17:36,041 The only thing... Weren't you going to tell me What about the man-eating cyclops? 621 01:17:36,583 --> 01:17:39,583 Or what did you tell me, good Odon? 622 01:17:40,333 --> 01:17:41,958 -Luxa! -She! 623 01:17:42,041 --> 01:17:43,875 That whore of the devil! 624 01:17:43,958 --> 01:17:46,041 led us to death! 625 01:17:48,208 --> 01:17:49,916 Belasko, what is this? 626 01:17:50,583 --> 01:17:53,416 The Ximenez hid the gold of the francs 627 01:17:54,458 --> 01:17:56,333 to give it to these heathens! 628 01:17:56,791 --> 01:17:58,416 And you hungry! 629 01:17:58,500 --> 01:18:00,041 Is it the Lord that you wanted? 630 01:18:01,208 --> 01:18:03,208 He who feeds the Saracens 631 01:18:03,291 --> 01:18:05,666 with the sweat of Christians. 632 01:18:05,750 --> 01:18:08,291 We would end up in the flames of hell! 633 01:18:09,875 --> 01:18:12,375 Lock up those three Saracens in the tower! 634 01:18:14,083 --> 01:18:15,791 Get your dirty hands off! 635 01:18:15,916 --> 01:18:17,208 Belasko! 636 01:18:18,750 --> 01:18:21,208 Shit-eating bastard! 637 01:18:31,791 --> 01:18:36,208 I feel death on you. 638 01:18:37,791 --> 01:18:39,333 For once, we agree. 639 01:18:46,958 --> 01:18:49,750 No! 640 01:18:50,750 --> 01:18:51,708 Luxa! 641 01:18:58,791 --> 01:19:00,208 Take her off! 642 01:19:02,166 --> 01:19:03,375 No! 643 01:19:17,541 --> 01:19:18,666 A beast! 644 01:19:18,750 --> 01:19:20,375 Behold! I wasn't lying! 645 01:19:20,458 --> 01:19:22,000 Holy Father. 646 01:19:31,041 --> 01:19:33,750 Back! I said back! 647 01:20:02,541 --> 01:20:04,125 Santa Mater Maria! 648 01:20:10,583 --> 01:20:11,625 Take cover! 649 01:20:20,416 --> 01:20:23,291 Credo in Deum, Patrem omnipotent, Creatorem caeli et terrae. 650 01:20:23,375 --> 01:20:24,500 Et in Iesum Christum... 651 01:20:25,541 --> 01:20:27,625 What is this, Mater Maria? 652 01:20:58,708 --> 01:20:59,666 Irati. 653 01:21:05,791 --> 01:21:06,666 Hold on. 654 01:21:34,125 --> 01:21:34,958 Father! 655 01:21:42,708 --> 01:21:43,958 Witchcraft! 656 01:22:32,166 --> 01:22:33,208 I'm sorry. 657 01:22:55,625 --> 01:22:58,125 Why didn't you come for me earlier? 658 01:23:00,333 --> 01:23:01,958 you had to live 659 01:23:03,125 --> 01:23:04,666 to be loved 660 01:23:05,541 --> 01:23:06,666 and remembered. 661 01:23:07,958 --> 01:23:09,583 And so that, through you, 662 01:23:10,625 --> 01:23:12,583 They also remember us. 663 01:23:14,250 --> 01:23:15,458 And now? 664 01:23:19,333 --> 01:23:20,958 Everything has been lost. 665 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 But we will rest 666 01:23:26,458 --> 01:23:28,416 in the dream of oblivion 667 01:23:31,875 --> 01:23:32,958 At last... 668 01:23:33,625 --> 01:23:35,416 will you join me... 669 01:23:36,708 --> 01:23:37,958 To your mother. 670 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 And Luxa? 671 01:23:42,416 --> 01:23:43,666 Is she here? 672 01:23:45,333 --> 01:23:46,208 Luxa... 673 01:23:47,458 --> 01:23:49,625 The last one that sang to us. 674 01:23:51,333 --> 01:23:53,958 She will feed the earth and the worm. 675 01:23:56,458 --> 01:23:59,958 To be part of the forest that she loved. 676 01:24:01,541 --> 01:24:03,166 As she wanted. 677 01:24:06,666 --> 01:24:07,666 And the forest? 678 01:24:11,666 --> 01:24:13,416 I no longer have strength 679 01:24:15,166 --> 01:24:16,958 to protect our home. 680 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 I barely have left 681 01:24:20,625 --> 01:24:23,666 To take me my sons and daughters with me. 682 01:24:23,750 --> 01:24:24,958 Nothing else. 683 01:24:27,375 --> 01:24:30,041 I will bring you the desecrators. 684 01:24:37,125 --> 01:24:40,166 I won't be able to take you with me. 685 01:24:43,041 --> 01:24:44,166 Is what you want? 686 01:24:52,541 --> 01:24:53,958 Yes that's how it is, 687 01:24:54,583 --> 01:24:55,958 daughter... 688 01:24:57,666 --> 01:24:59,458 she opens her eyes... 689 01:25:01,166 --> 01:25:02,666 and she sees 690 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 You do not know where it is? 691 01:25:32,875 --> 01:25:36,583 -I went after Eneko. -You better find that cave. 692 01:25:36,666 --> 01:25:37,625 hear! 693 01:25:38,125 --> 01:25:39,333 He is awake! 694 01:25:46,458 --> 01:25:48,666 You hit him too hard. Water! 695 01:25:54,416 --> 01:25:55,333 Very good. 696 01:25:56,208 --> 01:25:58,458 Now show us the way to the cave. 697 01:26:05,958 --> 01:26:07,416 Put him against a tree! 698 01:26:18,875 --> 01:26:21,458 One eye is enough to see the way. 699 01:26:23,083 --> 01:26:23,958 Forward. 700 01:26:32,875 --> 01:26:34,458 She knows the way! 701 01:26:36,625 --> 01:26:37,791 Take it! 702 01:26:58,416 --> 01:26:59,958 That's not the cave. 703 01:27:02,541 --> 01:27:04,458 Make a fire and go in for the girl. 704 01:27:17,916 --> 01:27:18,791 She enters. 705 01:27:28,875 --> 01:27:29,875 Gold! 706 01:27:33,041 --> 01:27:34,208 Domine, I pray! 707 01:28:13,666 --> 01:28:15,125 Fill the bags! 708 01:28:28,875 --> 01:28:30,875 Glory to the new lord of the valley! 709 01:28:45,041 --> 01:28:45,958 No! 710 01:28:47,125 --> 01:28:48,000 No! 711 01:28:48,708 --> 01:28:49,708 No! 712 01:29:51,041 --> 01:29:52,166 Santa Maria! 713 01:29:56,666 --> 01:29:58,375 Here you are again. 714 01:29:59,500 --> 01:30:02,375 but you haven't fulfilled the two conditions. 715 01:30:04,791 --> 01:30:05,916 instead of you 716 01:30:06,000 --> 01:30:08,666 it is my daughter who has given the tribute. 717 01:30:18,583 --> 01:30:19,416 Irati... 718 01:30:20,416 --> 01:30:21,416 Wait. 719 01:30:28,875 --> 01:30:29,666 Belasko! 720 01:30:32,166 --> 01:30:33,125 Blood... 721 01:30:33,208 --> 01:30:34,291 ...by blood. 722 01:30:50,666 --> 01:30:54,625 "Saint Mary... pray... pro nobis peccatoribus" 723 01:30:59,500 --> 01:31:02,958 "Sancta Maria" Pray for us sinners" 724 01:31:58,000 --> 01:32:00,458 Send me a signal, I pray thee. 725 01:32:21,500 --> 01:32:22,458 Mother Mary... 726 01:32:35,250 --> 01:32:38,041 Maria Holy Mother Mary 727 01:32:38,666 --> 01:32:39,666 Full of Grace. 728 01:32:40,666 --> 01:32:43,666 The Lord is with thee. You... 729 01:32:43,750 --> 01:32:47,375 And blessed fruit your belly, Jesus 730 01:33:02,166 --> 01:33:04,250 Father! Come from the spring! 731 01:33:20,958 --> 01:33:23,500 A miracle! A miracle, Lady Oneka! 732 01:33:50,666 --> 01:33:51,916 Angry. 733 01:33:58,958 --> 01:34:00,708 I thought I had lost you. 734 01:34:12,333 --> 01:34:13,458 I'm going to go. 735 01:34:15,541 --> 01:34:17,541 Ya nadie la recordará 736 01:34:18,666 --> 01:34:19,625 No. 737 01:34:20,458 --> 01:34:21,291 Nosotros yes 738 01:34:22,250 --> 01:34:24,208 We will remember together. 739 01:34:25,541 --> 01:34:27,791 No, no voy a volver there. 740 01:34:28,875 --> 01:34:30,083 Are you not going to come? 741 01:34:32,750 --> 01:34:35,958 You keep your place with yours 742 01:34:37,041 --> 01:34:38,750 Will you stay here 743 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 alone? 744 01:34:41,791 --> 01:34:44,041 In the forest I will never be alone. 745 01:34:46,083 --> 01:34:47,250 Is what you want? 746 01:34:48,500 --> 01:34:50,125 It is what I owe. 747 01:34:52,041 --> 01:34:53,500 I promised my mother. 748 01:34:55,041 --> 01:34:56,250 And you, your father. 749 01:35:01,541 --> 01:35:02,750 Goodbye, Mr. Eneko. 750 01:35:09,375 --> 01:35:10,541 Irati... 751 01:35:14,958 --> 01:35:18,000 forget my name and never say it again. 752 01:35:32,458 --> 01:35:34,250 As long as you are lord of the valley. 753 01:36:11,291 --> 01:36:12,250 Irati! 754 01:36:13,875 --> 01:36:14,833 Irati! 755 01:36:21,333 --> 01:36:22,250 Irati! 756 01:38:05,250 --> 01:38:06,250 Irati! 757 01:38:11,750 --> 01:38:12,625 Irati! 758 01:38:26,041 --> 01:38:27,125 Irati! 759 01:38:29,625 --> 01:38:30,791 Irati! 760 01:38:33,250 --> 01:38:34,333 Irati! 761 01:39:03,250 --> 01:39:04,125 Itzal. 762 01:40:22,625 --> 01:40:27,375 RONCESVALLES, ORI, OCHAGAVÍA 763 01:41:21,625 --> 01:41:24,791 -Glory to Mr. Eneko! -Glory! 764 01:41:24,916 --> 01:41:26,541 Save the Jimenez! 765 01:41:26,625 --> 01:41:27,708 Hail! 766 01:41:31,333 --> 01:41:38,000 Mother and Elder Lady, Mari 767 01:41:38,083 --> 01:41:44,666 knows who to punish And who to reward 768 01:41:45,083 --> 01:41:47,958 His serpent son underground 769 01:41:48,041 --> 01:41:50,458 MANY WINTERS LATER 770 01:41:51,958 --> 01:41:58,333 Protector of all treasures 771 01:41:58,791 --> 01:42:04,875 In the forest there are gentiles and lamias 772 01:42:04,958 --> 01:42:11,416 In the meadows, birds and humans 773 01:42:11,500 --> 01:42:17,875 That the magical and the earthly 774 01:42:17,958 --> 01:42:23,458 live together 775 01:42:28,458 --> 01:42:29,291 Father. 776 01:42:32,083 --> 01:42:32,958 Father. 777 01:42:33,958 --> 01:42:35,208 It's here, isn't it? 778 01:44:11,250 --> 01:44:18,083 The shadow of a single god 779 01:44:20,166 --> 01:44:27,625 Disgrace for thousands of flowers 780 01:44:30,000 --> 01:44:37,625 Never forget the old proverb 781 01:44:38,583 --> 01:44:39,791 Irati... 782 01:44:40,666 --> 01:44:48,458 everything that has a name exists 783 01:44:49,333 --> 01:44:54,333 THEY SAY THAT ENEKO ARISTA WAS THE FIRST KING OF THE YOUNG KINGDOM OF PAMPLONA. 784 01:44:54,416 --> 01:44:59,291 IRATI IS THE NAME OF THE LARGEST FOREST IN THE PYRENEES. 785 01:45:00,625 --> 01:45:03,791 WRITTEN AND DIRECTED BY 786 01:45:05,375 --> 01:45:09,083 BASED ON THE GRAPHIC NOVEL THE IRATI CYCLE 787 01:45:17,125 --> 01:45:19,916 (SPECIAL COLLABORATION) 788 01:45:20,750 --> 01:45:23,333 WITH THE SPECIAL COLLABORATION OF 789 01:45:41,791 --> 01:45:44,250 PRODUCED BY 790 01:45:45,708 --> 01:45:48,500 ASSOCIATE PRODUCER 791 01:45:49,083 --> 01:45:51,666 DELEGATE PRODUCER 792 01:45:52,375 --> 01:45:55,000 EXECUTIVE PRODUCTION 793 01:45:56,041 --> 01:45:58,916 DELEGATED PRODUCTION IKUSGARRI FILMS 794 01:45:59,666 --> 01:46:02,333 KILIMA MEDIA DELEGATED PRODUCTION 795 01:46:03,083 --> 01:46:05,666 FRENCH CO-PRODUCER 796 01:46:06,666 --> 01:46:09,375 DELEGATED PRODUCTION EITB 797 01:46:10,333 --> 01:46:13,041 DELEGATED PRODUCTION RTVE 798 01:46:13,750 --> 01:46:16,416 PRODUCTION MANAGEMENT 799 01:46:17,416 --> 01:46:20,125 DIRECTION OF PHOTOGRAPHY 800 01:46:20,916 --> 01:46:23,333 ASSISTANT DIRECTOR 801 01:46:24,416 --> 01:46:27,375 ART DIRECTION 802 01:46:28,166 --> 01:46:30,750 COSTUME DIRECTOR 803 01:46:31,583 --> 01:46:34,250 SPECIAL FX MAKEUP 804 01:46:35,166 --> 01:46:37,875 MAKEUP AND HAIRDRESSING 805 01:46:38,666 --> 01:46:41,250 HEAD OF SPECIAL EFFECTS 806 01:46:42,125 --> 01:46:44,708 ELECTRICAL MANAGER 807 01:46:45,708 --> 01:46:48,583 VFX SUPERVISOR 808 01:46:49,250 --> 01:46:51,958 MUSIC COMPOSERS 809 01:46:52,666 --> 01:46:55,125 LYRICS WRITTEN BY 810 01:46:56,125 --> 01:46:58,958 DIRECT SOUND MANAGER 811 01:46:59,916 --> 01:47:02,500 ASSEMBLER 812 01:47:03,416 --> 01:47:05,958 SOUND EDITING 813 01:47:06,875 --> 01:47:09,666 SOUND DESIGN AND MIXES 814 01:50:22,166 --> 01:50:27,166 Translation: Yara Prieto Ortiz 815 01:50:45,500 --> 01:50:52,333 The shadow of a single god 816 01:50:53,291 --> 01:51:01,500 Disgrace for thousands of flowers 817 01:51:02,666 --> 01:51:11,083 Never forget the old proverb 818 01:51:11,958 --> 01:51:20,583 everything that has a name exists 48158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.