Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,291 --> 00:02:03,375
Eneko. Son of Lord Ximeno.
2
00:02:03,958 --> 00:02:04,958
Luxa.
3
00:02:08,291 --> 00:02:10,541
Do you want the Lady's help?
4
00:02:11,291 --> 00:02:14,541
Our lives are in danger.
5
00:02:16,083 --> 00:02:19,458
the francs
They're coming back from Saraqusta.
6
00:02:20,208 --> 00:02:21,208
They are thousands.
7
00:02:22,416 --> 00:02:23,791
They have burned Pamplona.
8
00:02:24,791 --> 00:02:27,125
They looted and kidnapped our people.
9
00:02:27,625 --> 00:02:31,166
The bosses will stand up to them
in the Ibañeta Gorge.
10
00:02:31,666 --> 00:02:34,041
Still, you are afraid.
11
00:02:36,416 --> 00:02:37,625
It is certain death.
12
00:02:41,250 --> 00:02:44,916
Ask that crucified god for help.
13
00:02:47,208 --> 00:02:50,083
The same one you pray to.
14
00:02:56,416 --> 00:02:58,166
You bring a tribute.
15
00:02:59,000 --> 00:03:03,458
There are still
who remembers the customs
16
00:03:03,541 --> 00:03:05,875
Blood for blood.
17
00:03:06,333 --> 00:03:08,416
I will spill that of the enemies.
18
00:03:13,083 --> 00:03:15,291
I will give mine if necessary.
19
00:03:19,875 --> 00:03:24,541
You know where to find it.
In the depths of the earth.
20
00:03:26,666 --> 00:03:29,500
No one names her anymore.
21
00:03:30,333 --> 00:03:33,708
Do you remember the Lady's name?
22
00:03:33,791 --> 00:03:34,708
Mari.
23
00:03:41,791 --> 00:03:47,458
Venerable Mother Earth
24
00:03:47,541 --> 00:03:53,458
I do not fear the night
25
00:03:54,333 --> 00:04:00,666
The sun and the moon are your daughters
26
00:04:00,750 --> 00:04:06,958
And the eguzkilore flower, your gift
27
00:04:07,666 --> 00:04:13,208
Mother and Elder Lady, Mari
28
00:04:13,291 --> 00:04:19,666
knows who to punish
and who to reward
29
00:04:19,750 --> 00:04:27,041
The son of her serpent dwells underground
30
00:04:27,125 --> 00:04:34,125
Protector of all treasures
31
00:04:38,791 --> 00:04:42,291
IRATI
32
00:04:53,041 --> 00:04:57,250
YEAR 778 AD
WESTERN PYRENEES
33
00:05:14,333 --> 00:05:15,583
Forward!
34
00:05:27,875 --> 00:05:28,958
Have arrived.
35
00:05:30,166 --> 00:05:32,166
What a forest of spears!
36
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
Come on!
37
00:06:06,458 --> 00:06:08,041
Come on!
38
00:06:19,541 --> 00:06:20,500
eneko,
39
00:06:21,541 --> 00:06:22,958
she goes back to your mother.
40
00:06:23,875 --> 00:06:26,791
But first promise me
41
00:06:27,791 --> 00:06:31,458
that when I'm not here
Someday you will take care of the valley.
42
00:06:32,416 --> 00:06:34,250
You will be a good sir.
43
00:06:35,500 --> 00:06:36,416
That?
44
00:06:36,916 --> 00:06:38,333
promise me
45
00:06:47,583 --> 00:06:48,708
I promise you.
46
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
Father.
47
00:07:20,375 --> 00:07:21,958
And good?
48
00:07:22,041 --> 00:07:24,125
The Otsoa men wait in the gorge.
49
00:07:24,666 --> 00:07:27,666
Those of Banu Qasi,
on horseback in the rear.
50
00:07:27,750 --> 00:07:29,208
We will break the line.
51
00:07:29,958 --> 00:07:32,375
With this sun, they will see us arrive.
52
00:07:32,958 --> 00:07:35,333
Besides, the Belaskos have failed us.
53
00:07:35,416 --> 00:07:36,958
Don't worry.
54
00:07:37,333 --> 00:07:38,791
Trust me.
55
00:08:15,708 --> 00:08:16,958
Don't stop!
56
00:08:22,125 --> 00:08:24,166
Don't stop!
57
00:08:25,291 --> 00:08:26,166
Come on!
58
00:08:35,791 --> 00:08:37,166
Jesus Christi.
59
00:08:38,666 --> 00:08:39,875
What have you done, son?
60
00:08:46,291 --> 00:08:47,958
To die.
61
00:08:49,333 --> 00:08:50,416
To die.
62
00:09:04,000 --> 00:09:05,958
To die!
63
00:09:06,041 --> 00:09:08,916
Prepare for battle!
64
00:09:16,166 --> 00:09:17,958
To die!
65
00:09:20,000 --> 00:09:21,958
To die!
66
00:09:26,333 --> 00:09:29,458
To the weapons!
67
00:09:43,708 --> 00:09:45,958
Mercilessly!
68
00:10:26,458 --> 00:10:27,958
Mercilessly!
69
00:10:45,958 --> 00:10:46,958
Blood...
70
00:10:48,375 --> 00:10:49,625
by blood.
71
00:11:16,625 --> 00:11:17,708
Father!
72
00:11:20,083 --> 00:11:20,958
Eneko!
73
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Eneko, come on!
74
00:13:45,125 --> 00:13:47,125
Hey you!
75
00:13:48,666 --> 00:13:49,958
You are dead?
76
00:13:51,500 --> 00:13:52,583
Hey!
77
00:14:01,375 --> 00:14:02,583
Where are they?
78
00:14:03,208 --> 00:14:04,291
Who is it?
79
00:14:04,375 --> 00:14:07,666
A woman, with red eyes and bird's feet.
80
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
-A lamia? Where?
-In water.
81
00:14:17,791 --> 00:14:20,125
-Remove!
-You are crazy? They will eat you.
82
00:14:20,208 --> 00:14:21,250
Remove!
83
00:14:24,375 --> 00:14:25,791
You are a chicken.
84
00:14:25,916 --> 00:14:28,041
And you a toad full of mud.
85
00:14:48,416 --> 00:14:50,208
I am Irati. And you?
86
00:14:50,291 --> 00:14:51,916
I am Eneko
87
00:14:52,708 --> 00:14:54,208
of the Ximenez.
88
00:14:54,291 --> 00:14:56,416
Grandson of the lord of the valley.
89
00:14:59,458 --> 00:15:00,500
Father!
90
00:16:03,125 --> 00:16:03,958
Son.
91
00:16:06,500 --> 00:16:09,875
Your father fulfilled his mission
to protect our own.
92
00:16:09,958 --> 00:16:11,875
She has spilled too much blood.
93
00:16:15,250 --> 00:16:16,458
Young guy...
94
00:16:17,875 --> 00:16:19,458
you are the last of the Ximenez.
95
00:16:20,166 --> 00:16:23,000
you will have to be strong
to be lord of the valley.
96
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
Tomorrow he will leave for Bigorra.
97
00:16:28,875 --> 00:16:32,708
There they will educate him
in the new Christian faith.
98
00:16:32,791 --> 00:16:34,500
Until he can be leader.
99
00:16:36,666 --> 00:16:38,125
As for you, Oneka...
100
00:16:40,000 --> 00:16:43,708
Fortun ibn Qasi has asked for your hand.
101
00:17:00,625 --> 00:17:02,208
let me go
102
00:17:06,958 --> 00:17:08,125
The old law!
103
00:17:08,208 --> 00:17:10,166
Blood for blood!
104
00:17:30,666 --> 00:17:35,041
15 WINTERS LATER
105
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Whoa, Itzal!
106
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Father.
107
00:18:50,791 --> 00:18:54,500
- Hit, hit!
-Christ God!
108
00:18:54,583 --> 00:18:58,333
- Hit, hit!
-Flesh and blood!
109
00:18:58,416 --> 00:19:01,625
- Hit, hit!
-Free from sin!
110
00:19:01,708 --> 00:19:05,333
Hit, hit! Drop the tree!
111
00:19:17,416 --> 00:19:20,958
Moron! move your ass
with those logs!
112
00:20:10,875 --> 00:20:12,583
Are you going to eat it, boy?
113
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
Look...
114
00:20:17,958 --> 00:20:19,666
It's not even for broth.
115
00:20:21,083 --> 00:20:22,458
Why have you killed him?
116
00:20:24,458 --> 00:20:27,041
Do you hear his little heart?
117
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
He is stopping.
118
00:20:32,125 --> 00:20:33,291
Boom.
119
00:20:34,416 --> 00:20:35,541
Boom.
120
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Boom.
121
00:20:39,208 --> 00:20:40,333
Boom.
122
00:20:41,958 --> 00:20:42,875
Boom.
123
00:20:43,708 --> 00:20:46,000
A tiny and weak heart.
124
00:20:47,333 --> 00:20:48,750
Like yours.
125
00:20:49,958 --> 00:20:51,750
And if yours stopped too?
126
00:20:52,208 --> 00:20:54,166
You do give for broth.
127
00:20:55,000 --> 00:20:56,708
Hey! Martin!
128
00:20:59,416 --> 00:21:00,708
Did you want to kidnap him?
129
00:21:25,458 --> 00:21:27,250
Go your way, sir.
130
00:21:27,333 --> 00:21:30,000
Four and a half against one is not fair.
131
00:21:30,083 --> 00:21:31,916
What does a foreigner care?
132
00:21:33,583 --> 00:21:36,083
15 winters
do they make a Ximenez a foreigner?
133
00:21:36,166 --> 00:21:37,083
Ximenez?
134
00:21:38,916 --> 00:21:39,875
Young Eneko?
135
00:21:49,375 --> 00:21:50,500
Temper the iron.
136
00:21:50,583 --> 00:21:52,125
I don't need your pity, Christian!
137
00:21:52,208 --> 00:21:54,166
Do it and they will have an excuse
138
00:21:54,250 --> 00:21:55,625
to skin you
139
00:21:57,333 --> 00:22:00,291
Welcome,
grandson of the lord of the valley.
140
00:22:19,541 --> 00:22:21,333
Heathen harpy!
141
00:22:25,500 --> 00:22:27,875
Do you have permission from Ximeno
to cut down trees?
142
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Good sir,
143
00:22:30,750 --> 00:22:31,958
I am Odon,
144
00:22:32,875 --> 00:22:35,125
foreman of works of the domaine Belasko.
145
00:22:35,208 --> 00:22:39,333
Pick up everything and go if you don't want to
taste the iron of the lord of the valley.
146
00:22:39,416 --> 00:22:40,458
Clear.
147
00:22:45,291 --> 00:22:47,791
Excuse me. Thank you...
148
00:22:49,000 --> 00:22:50,250
dominate.
149
00:24:26,708 --> 00:24:27,750
Good, Itza.
150
00:24:34,250 --> 00:24:35,291
It's enough.
151
00:24:35,958 --> 00:24:36,958
Grandpa is waiting for me.
152
00:25:05,166 --> 00:25:07,750
I told you 24,
and here there are only 20.
153
00:25:14,125 --> 00:25:17,583
Gratissimum iuvenis,
Eneko Arista cognomento.
154
00:25:18,041 --> 00:25:19,041
Father Virila.
155
00:25:20,458 --> 00:25:22,500
Skip the formalities.
156
00:25:22,583 --> 00:25:24,250
And save the prayers for grandpa.
157
00:25:24,916 --> 00:25:26,125
How is he?
158
00:25:26,791 --> 00:25:28,250
With a fever, but...
159
00:25:28,333 --> 00:25:29,291
now, calm down.
160
00:25:30,083 --> 00:25:32,083
Your mother took care of him last night.
161
00:25:32,208 --> 00:25:33,791
She arrived yesterday from Tudela.
162
00:25:33,916 --> 00:25:36,083
She is anxious to see you.
163
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Tired of waiting for my son,
164
00:25:38,458 --> 00:25:39,583
rather.
165
00:25:46,458 --> 00:25:47,333
Mother.
166
00:25:47,416 --> 00:25:50,541
Assalamu alaikum, Mrs. Oneka.
167
00:25:51,333 --> 00:25:53,375
It was foolhardy to come alone.
168
00:25:53,458 --> 00:25:55,250
She could have sent a guard.
169
00:25:57,291 --> 00:25:59,416
She preferred not to attract attention.
170
00:26:00,916 --> 00:26:02,708
You look like a mountaineer.
171
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
The new lord of the valley
You must uphold your reputation.
172
00:26:07,083 --> 00:26:08,541
There are crows everywhere.
173
00:26:08,958 --> 00:26:11,541
As long as I'm the admin
by order of Ximeno,
174
00:26:12,166 --> 00:26:14,375
everyone is welcome here.
175
00:26:14,458 --> 00:26:15,541
Including Belasko.
176
00:26:16,416 --> 00:26:18,250
The other bosses arrive tomorrow
177
00:26:18,333 --> 00:26:20,333
for your appointment.
178
00:26:20,458 --> 00:26:22,750
But each thing in its own time, please.
179
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Come in while your grandfather sleeps.
180
00:26:25,541 --> 00:26:27,750
There is no rest if there is no wine.
181
00:26:51,958 --> 00:26:54,666
Father! the lord of the valley
he is not in bed!
182
00:26:54,750 --> 00:26:56,708
That? Look in the chapel!
183
00:27:05,958 --> 00:27:08,041
In name Patris...
184
00:27:15,875 --> 00:27:16,750
Patris...
185
00:27:18,916 --> 00:27:19,958
et filii...
186
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
et Spiritus Sancti...
187
00:27:27,916 --> 00:27:28,916
My son.
188
00:27:30,333 --> 00:27:31,416
It's you?
189
00:27:32,875 --> 00:27:35,416
No, it can not be.
190
00:27:35,500 --> 00:27:38,625
You are cursed, underground.
191
00:27:40,125 --> 00:27:41,041
ximeno,
192
00:27:41,958 --> 00:27:44,750
he is your grandson, Eneko.
193
00:27:51,375 --> 00:27:52,500
Boy.
194
00:27:58,750 --> 00:28:00,333
Virila,
195
00:28:00,416 --> 00:28:02,958
tell Christ to forgive my sins.
196
00:28:03,416 --> 00:28:06,083
Yes, friend, free your soul.
197
00:28:06,708 --> 00:28:08,666
In nominee Patris, et filii...
198
00:28:13,458 --> 00:28:16,375
God forgive me.
199
00:28:20,250 --> 00:28:21,500
that old woman,
200
00:28:21,583 --> 00:28:23,375
Luxa...
201
00:28:24,583 --> 00:28:26,166
she cheated on us.
202
00:28:29,708 --> 00:28:32,166
I buried your father according to his wishes.
203
00:28:33,583 --> 00:28:38,375
And the gold of the francs
I threw it into that cave.
204
00:28:41,041 --> 00:28:42,541
Grandfather.
205
00:28:46,875 --> 00:28:49,500
Bury me with my son
206
00:28:50,166 --> 00:28:52,208
according to Christian law.
207
00:28:52,875 --> 00:28:53,750
Grandfather...
208
00:28:54,291 --> 00:28:57,000
Don't... Don't let...
209
00:28:58,458 --> 00:29:00,166
Don't let that bitch
210
00:29:00,250 --> 00:29:01,375
she takes me
211
00:29:03,500 --> 00:29:06,333
Mari.
212
00:29:12,541 --> 00:29:17,583
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
213
00:29:17,666 --> 00:29:19,083
Requiescat in pace.
214
00:29:33,750 --> 00:29:36,000
Someone has exhaled the last breath from him.
215
00:29:45,958 --> 00:29:48,291
The castle grave
is ready for both.
216
00:29:49,000 --> 00:29:52,500
Your father will rest at last
217
00:29:52,583 --> 00:29:53,916
as a christian.
218
00:29:55,041 --> 00:29:59,125
Ximeno had to do it,
but he was always very superstitious.
219
00:30:02,458 --> 00:30:04,916
Come on, look who has come.
220
00:30:05,875 --> 00:30:06,916
Who is he?
221
00:30:07,375 --> 00:30:08,500
Luxa.
222
00:30:08,583 --> 00:30:12,541
It is because of her that some
they still believe in pagan tales.
223
00:30:13,291 --> 00:30:15,750
She says that these stones
They were put by giants,
224
00:30:15,875 --> 00:30:19,041
by gentiles.
In honor of her Mother Goddess.
225
00:30:19,125 --> 00:30:23,208
A woman of fire who fornicates
with a snake to create storms.
226
00:30:24,125 --> 00:30:27,041
we need a monastery
in these lands.
227
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
In honor of the only lady.
228
00:30:29,708 --> 00:30:32,500
-Ready!
-Our Holy Mater Mary.
229
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
Strip!
230
00:30:34,708 --> 00:30:36,375
Insult!
231
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Insult!
232
00:30:38,333 --> 00:30:40,500
Do not desecrate the altar!
233
00:30:40,583 --> 00:30:42,583
Get that old geezer away!
234
00:30:42,666 --> 00:30:43,791
Move away!
235
00:30:44,291 --> 00:30:47,583
The Lady's Punishment.
236
00:30:51,291 --> 00:30:52,208
Strip!
237
00:31:33,250 --> 00:31:34,583
Take it out carefully.
238
00:32:57,875 --> 00:32:59,750
Sanctus Agnus Dei.
239
00:33:16,541 --> 00:33:19,083
It's a tribute to Mari.
240
00:33:19,416 --> 00:33:21,875
You have desecrated the sepulchre.
241
00:33:22,625 --> 00:33:23,916
Witchcraft!
242
00:33:24,000 --> 00:33:28,166
It doesn't seem right to us at all.
It's terrifying, terrifying.
243
00:33:28,250 --> 00:33:29,875
Where is my father's body?
244
00:33:29,958 --> 00:33:33,333
Granted to the earth
to the earth belongs.
245
00:33:33,416 --> 00:33:37,250
From so much playing with the devil
horns have grown.
246
00:33:37,333 --> 00:33:38,750
Watch out Belasco!
247
00:33:39,458 --> 00:33:41,541
A respect or you will go to the dungeon!
248
00:33:41,625 --> 00:33:44,250
God has cursed your last name
249
00:33:44,333 --> 00:33:46,375
for flirting with the Saracens.
250
00:33:46,458 --> 00:33:48,875
Do not insult the Banu Qasi!
251
00:33:49,625 --> 00:33:51,625
my alliance with them
protects us from the Franks.
252
00:33:51,708 --> 00:33:53,666
Better to die by the Christian sword
253
00:33:54,166 --> 00:33:56,250
than to live under the Saracens.
254
00:33:56,333 --> 00:33:57,458
Are you looking for my iron?
255
00:33:57,541 --> 00:33:58,708
Please!
256
00:33:59,416 --> 00:34:00,416
Ad pacem.
257
00:34:01,791 --> 00:34:03,000
Belasco is right.
258
00:34:03,083 --> 00:34:05,416
Blood will bring more blood.
259
00:34:05,500 --> 00:34:07,166
Mrs. Oneka.
260
00:34:07,250 --> 00:34:10,666
We know the importance
of your relationship with the emirate.
261
00:34:11,916 --> 00:34:16,291
But the lord of this land
must be of neat Christian lineage.
262
00:34:16,666 --> 00:34:17,750
That?
263
00:34:18,166 --> 00:34:21,708
The holy father of Rome so commands.
264
00:34:21,791 --> 00:34:23,708
Christ would judge us.
265
00:34:23,791 --> 00:34:26,666
we owe it to god
the victory of Roncesvalles.
266
00:34:27,375 --> 00:34:30,666
Rocks fell from the sky
we can't forget it.
267
00:34:31,875 --> 00:34:33,250
Insult.
268
00:34:34,541 --> 00:34:37,000
My father gave his life in Roncesvalles!
269
00:34:37,083 --> 00:34:39,958
And my grandfather united all the shields
under the Christian faith.
270
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
Have you forgotten?
271
00:34:41,791 --> 00:34:43,791
Ximeno will be stirring
in his grave.
272
00:34:43,916 --> 00:34:45,416
This is a shame.
273
00:34:45,541 --> 00:34:46,875
The grandfather, Christian,
274
00:34:48,041 --> 00:34:50,333
but the father, pagan.
275
00:34:51,541 --> 00:34:53,291
We respected Ximeno a lot,
276
00:34:54,000 --> 00:34:56,666
but your lineage is no longer Christian.
277
00:34:58,541 --> 00:35:01,000
This is a clear sign.
278
00:35:02,500 --> 00:35:04,666
Young Eneko cannot be sir.
279
00:35:04,958 --> 00:35:06,750
We will not accept anything else.
280
00:35:06,875 --> 00:35:08,250
I'm sorry Oneka.
281
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
It's a Christian thing
it no longer concerns you.
282
00:35:11,291 --> 00:35:12,791
Seen what I've seen...
283
00:35:14,416 --> 00:35:17,041
I humbly introduce myself
284
00:35:17,125 --> 00:35:19,458
to be a neat Christian lord of the valley.
285
00:35:20,291 --> 00:35:22,166
Keep an eye out
286
00:35:22,250 --> 00:35:26,125
He could make peace with the Franks
only selling them wood from the forest.
287
00:35:26,208 --> 00:35:28,875
Your bones rot, Belasko!
288
00:35:28,958 --> 00:35:30,791
The forest is sacred!
289
00:35:30,916 --> 00:35:34,958
Shut her up and lock her up
until we clear up this outrage.
290
00:35:35,583 --> 00:35:39,041
That? No! let me go let me go
291
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
We cannot decide lightly.
292
00:35:41,875 --> 00:35:43,541
We need time.
293
00:35:43,625 --> 00:35:46,791
Without the remains of Eneko Ximenez,
There's nothing more to speak of.
294
00:35:47,958 --> 00:35:51,666
We will meet in eight days
to hear Belasko's proposal.
295
00:35:52,666 --> 00:35:54,208
Does anyone object?
296
00:36:31,041 --> 00:36:32,875
Thanks girl.
297
00:36:32,958 --> 00:36:36,666
-Bastards! I'll get you out of here.
-Go away.
298
00:36:36,750 --> 00:36:38,208
Here you are in danger.
299
00:36:38,875 --> 00:36:40,041
hide!
300
00:36:55,458 --> 00:36:56,333
Go away.
301
00:37:22,083 --> 00:37:23,500
My father's body...
302
00:37:25,125 --> 00:37:26,125
Where is the?
303
00:37:26,208 --> 00:37:27,375
You know it?
304
00:37:28,041 --> 00:37:32,375
Your father made a pact and now he's
in the bowels of the earth.
305
00:37:32,916 --> 00:37:34,916
In the abode of the Supreme Lady.
306
00:37:37,000 --> 00:37:38,291
I waste time.
307
00:37:39,458 --> 00:37:43,291
If you don't show courage, Belasko
could become lord of the valley.
308
00:37:44,166 --> 00:37:46,708
What did you see in the tomb?
309
00:37:47,083 --> 00:37:48,708
A snake?
310
00:37:49,750 --> 00:37:51,041
Red...
311
00:37:51,500 --> 00:37:52,708
like blood?
312
00:37:53,666 --> 00:37:54,958
sugaar.
313
00:37:56,041 --> 00:37:59,041
Loving guardian of all treasures
314
00:37:59,125 --> 00:38:01,458
legacies by the peoples
to Mari for centuries.
315
00:38:01,875 --> 00:38:03,291
I don't believe in stories.
316
00:38:07,666 --> 00:38:09,166
Your father, on the other hand, did believe.
317
00:38:10,583 --> 00:38:12,750
That led to his death.
318
00:38:13,583 --> 00:38:14,625
That?
319
00:38:15,583 --> 00:38:17,041
He did it for us.
320
00:38:17,125 --> 00:38:19,291
-He lost his life in combat.
-Yeah.
321
00:38:20,500 --> 00:38:23,500
But he had her lost beforehand.
322
00:38:23,583 --> 00:38:24,416
Shut up.
323
00:38:25,458 --> 00:38:26,583
Listen to her,
324
00:38:27,583 --> 00:38:29,916
but beware,
I don't want to lose you too.
325
00:38:30,583 --> 00:38:34,291
there is a deep cave
in the heart of the forest.
326
00:38:34,958 --> 00:38:37,166
There's the answer.
327
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
I'll go with men.
-No.
328
00:38:41,208 --> 00:38:44,958
My granddaughter, Irati, will accompany you.
329
00:38:45,625 --> 00:38:49,583
She will wait for you in Jentilarri
before dawn.
330
00:38:49,666 --> 00:38:50,916
The two of you will go alone.
331
00:38:51,625 --> 00:38:52,958
And how will she know?
332
00:38:53,041 --> 00:38:56,291
Relax, I'll use my magic.
333
00:38:57,500 --> 00:38:59,750
If you tell the truth, I'll get you out of here.
334
00:39:00,750 --> 00:39:02,875
I swear it by the cross of Christ.
335
00:39:03,291 --> 00:39:05,000
Stop crosses!
336
00:39:05,083 --> 00:39:08,375
In the lady's abode,
neither crosses nor prayers.
337
00:39:08,458 --> 00:39:12,500
with christian sign
You will only find certain death.
338
00:39:25,666 --> 00:39:26,708
dominate.
339
00:39:27,500 --> 00:39:29,166
Come on, tell him.
340
00:39:41,125 --> 00:39:43,166
-What is your name?
-Xune.
341
00:39:44,333 --> 00:39:46,666
Have you told anyone else?
-No.
342
00:39:47,250 --> 00:39:48,416
Very good...
343
00:39:50,125 --> 00:39:51,166
little mouse.
344
00:39:52,416 --> 00:39:53,666
You will be rewarded.
345
00:39:55,625 --> 00:39:56,916
Could it be now?
346
00:39:58,333 --> 00:40:01,958
Yes of course. Wait.
347
00:40:05,250 --> 00:40:06,666
Thank you very much sir.
348
00:40:09,750 --> 00:40:11,000
-Break his neck.
-Yeah.
349
00:40:14,208 --> 00:40:16,500
And you, my good Odon,
350
00:40:17,541 --> 00:40:19,208
keep an eye on Eneko.
351
00:40:21,500 --> 00:40:24,166
Check
that what the old woman said is true.
352
00:40:25,166 --> 00:40:26,958
My men will accompany you.
353
00:40:27,875 --> 00:40:32,083
What if it's true? What if there is a treasure?
354
00:40:32,166 --> 00:40:34,708
That Eneko does not tell anyone anything.
355
00:40:35,375 --> 00:40:36,416
Understood?
356
00:40:38,416 --> 00:40:41,166
I fully trust you, my friend.
357
00:41:25,166 --> 00:41:26,375
The old woman was not lying.
358
00:41:27,083 --> 00:41:29,666
Thank you.
-I do it for Luxa.
359
00:41:29,750 --> 00:41:33,291
I swear by the cross of Christ
that, when he is lord of the valley...
360
00:41:33,375 --> 00:41:35,291
Stop swearing and let's go.
361
00:41:35,916 --> 00:41:37,125
The day is short.
362
00:42:05,500 --> 00:42:08,000
As a child you lived in the valley,
363
00:42:08,666 --> 00:42:09,666
TRUE?
364
00:42:14,750 --> 00:42:16,208
Are you mute now?
365
00:42:19,250 --> 00:42:20,750
I remember little.
366
00:42:21,750 --> 00:42:23,125
My father's funeral.
367
00:42:23,750 --> 00:42:25,125
A wild tradition.
368
00:42:25,750 --> 00:42:28,791
When I'm lord of the valley,
nothing like that will exist anymore.
369
00:42:31,708 --> 00:42:33,041
Do you remember anything else?
370
00:42:36,791 --> 00:42:38,125
Not much.
371
00:42:41,250 --> 00:42:42,958
I do remember you.
372
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
And you haven't changed.
373
00:42:45,916 --> 00:42:47,333
You are just as boring.
374
00:43:01,875 --> 00:43:04,000
From here, the path becomes more complicated.
375
00:43:04,458 --> 00:43:05,958
Can you keep going without falling?
376
00:43:06,041 --> 00:43:08,125
If I don't get pushed by a muddy girl.
377
00:43:09,208 --> 00:43:12,250
So, you do remember something.
378
00:43:15,500 --> 00:43:16,333
Giddy Up!
379
00:43:17,708 --> 00:43:18,625
Go ahead, Itzal!
380
00:43:21,375 --> 00:43:22,208
SW!
381
00:43:23,250 --> 00:43:24,083
Friend.
382
00:43:29,625 --> 00:43:30,750
What's the matter?
383
00:43:31,416 --> 00:43:32,458
He is nervous.
384
00:43:37,541 --> 00:43:39,958
Don't worry. What's happening?
385
00:43:42,791 --> 00:43:45,416
The pain of the forest anguishes him.
386
00:43:48,041 --> 00:43:50,291
this river
is full of lamia tears.
387
00:43:51,625 --> 00:43:55,291
They left long ago with the construction
of your hermitages and mills.
388
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
lamias...
389
00:44:01,791 --> 00:44:04,291
There are no such female creatures
with bird's feet
390
00:44:04,875 --> 00:44:07,958
A noble like you will have been
with many women, right?
391
00:44:08,541 --> 00:44:10,500
Have you seen many feet?
392
00:44:14,333 --> 00:44:15,250
That?
393
00:44:16,083 --> 00:44:17,083
Yeah.
394
00:44:17,625 --> 00:44:18,583
I already know it.
395
00:44:19,625 --> 00:44:20,625
That?
396
00:44:21,875 --> 00:44:22,791
Nothing.
397
00:44:23,625 --> 00:44:24,541
Our stuff.
398
00:44:27,750 --> 00:44:28,625
Come on.
399
00:44:35,375 --> 00:44:36,666
Good.
400
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Good, Itza.
401
00:44:45,791 --> 00:44:46,708
Come on!
402
00:44:57,208 --> 00:44:58,375
appreciates you
403
00:44:59,000 --> 00:45:00,958
He likes that you give him nuts.
404
00:45:01,458 --> 00:45:02,750
How do you know that?
405
00:45:03,666 --> 00:45:04,875
Silence!
406
00:45:04,958 --> 00:45:05,916
Listen!
407
00:45:08,958 --> 00:45:10,125
Hey, wait!
408
00:45:49,166 --> 00:45:50,166
Silence!
409
00:45:51,333 --> 00:45:52,958
-That?
-Silence!
410
00:45:54,250 --> 00:45:55,708
Can't you hear?
411
00:45:58,500 --> 00:45:59,958
The anguish of the forest
412
00:46:28,875 --> 00:46:29,958
Do not touch that.
413
00:46:54,000 --> 00:46:55,083
Come on.
414
00:46:56,000 --> 00:46:56,958
hurry up
415
00:47:05,458 --> 00:47:06,375
Come on.
416
00:47:28,250 --> 00:47:29,333
hurry up
417
00:48:05,416 --> 00:48:06,666
This site...
418
00:48:08,041 --> 00:48:09,375
it gives me a bad feeling.
419
00:48:11,458 --> 00:48:13,583
We can't get through with the horses.
420
00:48:13,666 --> 00:48:15,666
We stay, you go.
421
00:48:16,791 --> 00:48:18,000
Silent.
422
00:48:37,750 --> 00:48:38,958
We have arrived.
423
00:48:44,958 --> 00:48:46,208
Is it very deep?
424
00:48:46,750 --> 00:48:48,166
I have never entered.
425
00:48:59,333 --> 00:49:00,500
Put this on.
426
00:49:02,250 --> 00:49:03,291
No way.
427
00:49:05,041 --> 00:49:09,375
the eguzkilore
it will protect you more than that cross.
428
00:49:09,458 --> 00:49:11,458
It is an amulet for darkness.
429
00:49:11,541 --> 00:49:12,875
I'm not going to wear that.
430
00:49:23,375 --> 00:49:24,625
There you.
431
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Here.
432
00:50:45,291 --> 00:50:47,208
Mari and her sons and her daughters.
433
00:50:48,125 --> 00:50:49,458
The Gentiles.
434
00:50:50,625 --> 00:50:51,666
You lick them.
435
00:50:53,375 --> 00:50:54,458
Basajaun.
436
00:50:55,500 --> 00:50:56,500
The suckers.
437
00:50:57,250 --> 00:50:58,333
Gaueko.
438
00:50:59,916 --> 00:51:01,083
Do they all have names?
439
00:51:02,166 --> 00:51:04,416
Yes, as long as someone still remembers them.
440
00:51:09,500 --> 00:51:10,375
sugaar.
441
00:51:11,208 --> 00:51:12,958
Mari's son and lover.
442
00:51:14,416 --> 00:51:17,875
When they make love, storms break out
443
00:51:17,958 --> 00:51:20,000
that water the valleys
444
00:51:20,875 --> 00:51:22,333
for life to flourish.
445
00:51:27,666 --> 00:51:29,000
Follow the drawings.
446
00:52:09,166 --> 00:52:10,166
What's that?
447
00:52:15,083 --> 00:52:16,458
Who's there?
448
00:52:19,250 --> 00:52:20,416
You!
449
00:52:20,500 --> 00:52:21,541
What are you doing here?
450
00:52:21,625 --> 00:52:24,375
Quiet,
there is no reason to shed blood.
451
00:52:24,458 --> 00:52:26,541
Say where the gold is and in peace.
452
00:52:26,625 --> 00:52:28,250
Get out, if you don't want to die!
453
00:52:29,000 --> 00:52:32,083
This time
four against two is fairer?
454
00:52:33,875 --> 00:52:35,166
Keep respect!
455
00:52:36,958 --> 00:52:39,458
-Have you heard that?
-You've lost your mind.
456
00:52:40,458 --> 00:52:41,416
Listen.
457
00:52:42,291 --> 00:52:43,958
You superb bastard!
458
00:52:51,625 --> 00:52:52,666
You vermin!
459
00:52:52,750 --> 00:52:53,958
And the gold?
460
00:53:11,958 --> 00:53:13,083
Berex!
461
00:53:15,958 --> 00:53:17,041
Berex?
462
00:53:24,125 --> 00:53:25,083
Berex?
463
00:53:53,791 --> 00:53:55,375
Let's go from here!
464
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
Let's go from here!
465
00:53:58,041 --> 00:53:59,250
Let's go from here!
466
00:54:20,416 --> 00:54:21,333
Eneko!
467
00:54:21,750 --> 00:54:23,291
Eneko!
468
00:54:24,166 --> 00:54:25,291
Eneko!
469
00:54:44,083 --> 00:54:45,000
Eneko!
470
00:55:22,041 --> 00:55:25,208
You are one of us, sister.
471
00:55:26,458 --> 00:55:30,875
We can't hurt our own.
472
00:55:31,416 --> 00:55:33,875
Long!
473
00:55:51,375 --> 00:55:54,125
-Eneko!
-Be quiet! Silence!
474
00:55:54,208 --> 00:55:56,125
You shut up! Be quiet!
475
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
What was that?
476
00:56:13,625 --> 00:56:15,458
It has swallowed Berex and Munia!
477
00:56:16,750 --> 00:56:18,708
You have brought us to death!
478
00:56:19,125 --> 00:56:20,708
He has called you sister.
479
00:56:21,958 --> 00:56:23,916
Grab her!
480
00:56:45,875 --> 00:56:46,916
Here!
481
00:57:23,000 --> 00:57:24,875
Hail Mary, full gratia,
482
00:57:24,958 --> 00:57:28,541
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus...
483
00:59:24,125 --> 00:59:25,083
Father.
484
00:59:43,500 --> 00:59:45,458
I have heard you pray.
485
00:59:54,708 --> 00:59:56,958
Don't ever do that in my house again.
486
01:00:13,583 --> 01:00:14,875
Why did you come?
487
01:00:16,375 --> 01:00:18,583
Nobody comes anymore.
488
01:00:20,000 --> 01:00:21,791
Don't you dare turn your back on me!
489
01:00:22,625 --> 01:00:24,041
And he answers...
490
01:00:25,125 --> 01:00:26,041
Eneko.
491
01:00:28,166 --> 01:00:29,791
Are you looking for gold?
492
01:00:31,333 --> 01:00:32,208
No.
493
01:00:32,291 --> 01:00:33,291
You do not.
494
01:00:34,291 --> 01:00:36,583
It is not greed that has brought you here.
495
01:00:37,750 --> 01:00:39,750
I'm looking for my father.
496
01:00:40,791 --> 01:00:42,083
I remember him.
497
01:00:43,708 --> 01:00:45,250
Where is his body?
498
01:00:48,458 --> 01:00:49,416
Answer!
499
01:00:50,541 --> 01:00:53,500
The day your father came to me,
500
01:00:55,291 --> 01:00:57,958
the rivers were stained with blood.
501
01:01:01,916 --> 01:01:03,375
But instead,
502
01:01:04,208 --> 01:01:06,166
he spilled his own.
503
01:01:06,625 --> 01:01:07,666
Is not true.
504
01:01:08,625 --> 01:01:10,166
It was his will.
505
01:01:10,583 --> 01:01:12,958
I couldn't deny him help.
506
01:01:14,208 --> 01:01:15,666
He knew our name.
507
01:01:18,958 --> 01:01:21,750
Few remember it anymore.
508
01:01:22,583 --> 01:01:25,083
And he engulfs us in oblivion.
509
01:01:26,791 --> 01:01:30,250
And you,
do you remember my name?
510
01:01:35,541 --> 01:01:36,500
Mari.
511
01:01:37,791 --> 01:01:39,750
I'm not going to kill you
512
01:01:41,125 --> 01:01:44,250
even if your faith is the reason
of my weakness
513
01:01:45,250 --> 01:01:48,208
You are wearing my protection flower.
514
01:01:48,958 --> 01:01:51,291
I need to find my father's remains.
515
01:01:51,583 --> 01:01:53,541
And go. That's all.
516
01:01:54,416 --> 01:01:56,458
That's two requests.
517
01:01:57,375 --> 01:01:59,708
and both you will get
518
01:02:00,208 --> 01:02:01,708
as long as you comply
519
01:02:01,791 --> 01:02:05,125
two conditions.
520
01:02:09,166 --> 01:02:12,541
The greed of humans
destroy the forest,
521
01:02:13,291 --> 01:02:15,958
the last shelter for my sons and daughters.
522
01:02:18,666 --> 01:02:21,500
Bring me the blood of those responsible.
523
01:02:22,541 --> 01:02:24,500
Head and executors.
524
01:02:25,916 --> 01:02:29,250
In exchange, I will give you the body of your father.
525
01:02:31,708 --> 01:02:33,208
And the second condition?
526
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Eneko!
527
01:02:37,541 --> 01:02:39,125
It is from my lineage.
528
01:02:41,583 --> 01:02:44,458
The only link between the two worlds.
529
01:02:45,541 --> 01:02:47,500
Magic, flesh and blood.
530
01:02:49,000 --> 01:02:51,250
She cannot disappear with oblivion.
531
01:02:53,750 --> 01:02:57,458
She protects her until I go looking for her.
532
01:02:58,125 --> 01:03:00,083
If you hurt him,
533
01:03:00,625 --> 01:03:01,625
I'll find you
534
01:03:02,750 --> 01:03:05,458
and I will captivate your shadow.
535
01:03:06,583 --> 01:03:10,875
I will use the forces that I have left
to destroy you all.
536
01:03:11,875 --> 01:03:14,583
You will pay with your blood.
537
01:03:14,666 --> 01:03:17,875
Just like your father did.
538
01:03:38,375 --> 01:03:40,041
We have a deal?
539
01:03:40,958 --> 01:03:41,791
Yeah.
540
01:03:43,208 --> 01:03:44,500
I swear.
541
01:04:04,583 --> 01:04:06,333
Take it!
542
01:04:47,708 --> 01:04:49,250
What's that?
543
01:04:50,041 --> 01:04:52,625
-A lamia.
- Cut off his feet.
544
01:05:25,000 --> 01:05:25,916
Set aside!
545
01:06:33,250 --> 01:06:34,250
Irati...
546
01:07:34,416 --> 01:07:36,958
Rest. You have a bad wound.
547
01:07:37,958 --> 01:07:39,083
Thank you so much.
548
01:07:39,500 --> 01:07:40,750
It's no big deal.
549
01:07:41,291 --> 01:07:42,541
We are in peace.
550
01:07:54,166 --> 01:07:55,250
How did you get out?
551
01:07:58,666 --> 01:07:59,500
Mari.
552
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
I have seen her.
553
01:08:06,791 --> 01:08:08,000
How is she?
554
01:08:08,958 --> 01:08:09,791
Mari.
555
01:08:11,000 --> 01:08:12,541
I do not know how to explain it.
556
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
Was...
557
01:08:19,916 --> 01:08:21,083
Was...
558
01:08:24,708 --> 01:08:25,666
Fire...
559
01:08:28,916 --> 01:08:30,583
The stories of my father...
560
01:08:32,333 --> 01:08:33,458
they were true.
561
01:08:34,666 --> 01:08:36,000
They were all true.
562
01:08:36,083 --> 01:08:38,541
-And the body?
-She has it.
563
01:08:40,875 --> 01:08:41,916
And she's going to give it to me.
564
01:08:45,875 --> 01:08:48,583
But she has asked me before
an atrocity in return.
565
01:08:52,333 --> 01:08:54,416
She loves the defilers of the forest.
566
01:08:56,166 --> 01:08:57,375
She head and executors.
567
01:08:57,958 --> 01:08:59,500
Belasko and his lackeys.
568
01:09:00,916 --> 01:09:02,416
How can he now be a good Christian?
569
01:09:03,250 --> 01:09:05,333
Atrocity or not, the Lady is just.
570
01:09:06,208 --> 01:09:08,125
He asked me for something else.
571
01:09:09,666 --> 01:09:10,958
that protects you
572
01:09:12,208 --> 01:09:13,208
You are of his lineage.
573
01:09:14,625 --> 01:09:15,791
You are one of theirs.
574
01:09:17,458 --> 01:09:19,083
I don't need protection.
575
01:09:21,708 --> 01:09:23,541
Luxa is my only family.
576
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
And you... have you always had them like this?
577
01:10:11,875 --> 01:10:13,166
Luxa once told me
578
01:10:15,666 --> 01:10:18,791
that one night a woman appeared to her.
579
01:10:20,333 --> 01:10:22,583
Pregnant.
She was looking for a midwife.
580
01:10:28,375 --> 01:10:29,916
She gave birth to me in the water.
581
01:10:34,250 --> 01:10:35,625
And she almost drowned me.
582
01:10:39,166 --> 01:10:41,875
The woman disappeared in the river
and she abandoned me
583
01:10:41,958 --> 01:10:43,500
with these horrible feet.
584
01:10:55,166 --> 01:10:56,458
They are not horrible.
585
01:11:12,541 --> 01:11:13,583
That?
586
01:11:14,875 --> 01:11:16,166
Your face...
587
01:11:19,166 --> 01:11:20,958
You look like a muddy toad.
588
01:14:48,333 --> 01:14:49,250
Good morning.
589
01:14:52,000 --> 01:14:53,208
Luxa awaits us.
590
01:14:54,541 --> 01:14:56,125
I know how to attract Belasko.
591
01:15:31,125 --> 01:15:33,083
Lady Oneka, Eneko is back.
592
01:15:58,250 --> 01:15:59,916
They buried your father with this.
593
01:16:01,208 --> 01:16:02,250
And the body?
594
01:16:04,708 --> 01:16:05,666
It is there.
595
01:16:06,875 --> 01:16:07,750
Where?
596
01:16:09,333 --> 01:16:10,291
In a cave.
597
01:16:16,208 --> 01:16:17,291
What's happening here?
598
01:16:17,375 --> 01:16:18,625
It is none of your business!
599
01:16:18,708 --> 01:16:19,708
Belasko.
600
01:16:22,583 --> 01:16:24,416
I have found my father's body.
601
01:16:25,041 --> 01:16:26,958
With the lost treasure of the Franks.
602
01:16:32,666 --> 01:16:33,708
Treasure?
603
01:16:35,500 --> 01:16:36,500
This sword?
604
01:16:36,583 --> 01:16:38,000
And more.
605
01:16:38,083 --> 01:16:40,416
Enough to build a temple.
606
01:16:42,875 --> 01:16:44,666
Our families could be rich.
607
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
As much as the pope or the caliph.
608
01:16:47,625 --> 01:16:49,791
They would not have to cut down any more trees.
609
01:16:54,666 --> 01:16:56,541
How much female participation!
610
01:16:56,625 --> 01:16:58,375
Only she knows the way.
611
01:17:00,791 --> 01:17:01,666
Belasko.
612
01:17:03,125 --> 01:17:05,250
I will need help to bring the gold.
613
01:17:06,250 --> 01:17:08,208
Why would you want to share it?
614
01:17:10,541 --> 01:17:12,333
To show that I am a good Christian.
615
01:17:13,166 --> 01:17:14,416
Let's end the disputes.
616
01:17:15,375 --> 01:17:16,750
Is there any danger?
617
01:17:17,791 --> 01:17:18,916
No.
618
01:17:19,708 --> 01:17:20,625
None.
619
01:17:22,041 --> 01:17:23,333
What are we waiting for?
620
01:17:31,916 --> 01:17:36,041
The only thing... Weren't you going to tell me
What about the man-eating cyclops?
621
01:17:36,583 --> 01:17:39,583
Or what did you tell me, good Odon?
622
01:17:40,333 --> 01:17:41,958
-Luxa!
-She!
623
01:17:42,041 --> 01:17:43,875
That whore of the devil!
624
01:17:43,958 --> 01:17:46,041
led us to death!
625
01:17:48,208 --> 01:17:49,916
Belasko, what is this?
626
01:17:50,583 --> 01:17:53,416
The Ximenez hid the gold
of the francs
627
01:17:54,458 --> 01:17:56,333
to give it to these heathens!
628
01:17:56,791 --> 01:17:58,416
And you hungry!
629
01:17:58,500 --> 01:18:00,041
Is it the Lord that you wanted?
630
01:18:01,208 --> 01:18:03,208
He who feeds the Saracens
631
01:18:03,291 --> 01:18:05,666
with the sweat of Christians.
632
01:18:05,750 --> 01:18:08,291
We would end up in the flames of hell!
633
01:18:09,875 --> 01:18:12,375
Lock up those three Saracens
in the tower!
634
01:18:14,083 --> 01:18:15,791
Get your dirty hands off!
635
01:18:15,916 --> 01:18:17,208
Belasko!
636
01:18:18,750 --> 01:18:21,208
Shit-eating bastard!
637
01:18:31,791 --> 01:18:36,208
I feel death on you.
638
01:18:37,791 --> 01:18:39,333
For once, we agree.
639
01:18:46,958 --> 01:18:49,750
No!
640
01:18:50,750 --> 01:18:51,708
Luxa!
641
01:18:58,791 --> 01:19:00,208
Take her off!
642
01:19:02,166 --> 01:19:03,375
No!
643
01:19:17,541 --> 01:19:18,666
A beast!
644
01:19:18,750 --> 01:19:20,375
Behold! I wasn't lying!
645
01:19:20,458 --> 01:19:22,000
Holy Father.
646
01:19:31,041 --> 01:19:33,750
Back! I said back!
647
01:20:02,541 --> 01:20:04,125
Santa Mater Maria!
648
01:20:10,583 --> 01:20:11,625
Take cover!
649
01:20:20,416 --> 01:20:23,291
Credo in Deum, Patrem omnipotent,
Creatorem caeli et terrae.
650
01:20:23,375 --> 01:20:24,500
Et in Iesum Christum...
651
01:20:25,541 --> 01:20:27,625
What is this, Mater Maria?
652
01:20:58,708 --> 01:20:59,666
Irati.
653
01:21:05,791 --> 01:21:06,666
Hold on.
654
01:21:34,125 --> 01:21:34,958
Father!
655
01:21:42,708 --> 01:21:43,958
Witchcraft!
656
01:22:32,166 --> 01:22:33,208
I'm sorry.
657
01:22:55,625 --> 01:22:58,125
Why didn't you come for me earlier?
658
01:23:00,333 --> 01:23:01,958
you had to live
659
01:23:03,125 --> 01:23:04,666
to be loved
660
01:23:05,541 --> 01:23:06,666
and remembered.
661
01:23:07,958 --> 01:23:09,583
And so that, through you,
662
01:23:10,625 --> 01:23:12,583
They also remember us.
663
01:23:14,250 --> 01:23:15,458
And now?
664
01:23:19,333 --> 01:23:20,958
Everything has been lost.
665
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
But we will rest
666
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
in the dream of oblivion
667
01:23:31,875 --> 01:23:32,958
At last...
668
01:23:33,625 --> 01:23:35,416
will you join me...
669
01:23:36,708 --> 01:23:37,958
To your mother.
670
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
And Luxa?
671
01:23:42,416 --> 01:23:43,666
Is she here?
672
01:23:45,333 --> 01:23:46,208
Luxa...
673
01:23:47,458 --> 01:23:49,625
The last one that sang to us.
674
01:23:51,333 --> 01:23:53,958
She will feed the earth and the worm.
675
01:23:56,458 --> 01:23:59,958
To be part of the forest that she loved.
676
01:24:01,541 --> 01:24:03,166
As she wanted.
677
01:24:06,666 --> 01:24:07,666
And the forest?
678
01:24:11,666 --> 01:24:13,416
I no longer have strength
679
01:24:15,166 --> 01:24:16,958
to protect our home.
680
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
I barely have left
681
01:24:20,625 --> 01:24:23,666
To take me
my sons and daughters with me.
682
01:24:23,750 --> 01:24:24,958
Nothing else.
683
01:24:27,375 --> 01:24:30,041
I will bring you the desecrators.
684
01:24:37,125 --> 01:24:40,166
I won't be able to take you with me.
685
01:24:43,041 --> 01:24:44,166
Is what you want?
686
01:24:52,541 --> 01:24:53,958
Yes that's how it is,
687
01:24:54,583 --> 01:24:55,958
daughter...
688
01:24:57,666 --> 01:24:59,458
she opens her eyes...
689
01:25:01,166 --> 01:25:02,666
and she sees
690
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
You do not know where it is?
691
01:25:32,875 --> 01:25:36,583
-I went after Eneko.
-You better find that cave.
692
01:25:36,666 --> 01:25:37,625
hear!
693
01:25:38,125 --> 01:25:39,333
He is awake!
694
01:25:46,458 --> 01:25:48,666
You hit him too hard. Water!
695
01:25:54,416 --> 01:25:55,333
Very good.
696
01:25:56,208 --> 01:25:58,458
Now show us the way to the cave.
697
01:26:05,958 --> 01:26:07,416
Put him against a tree!
698
01:26:18,875 --> 01:26:21,458
One eye is enough to see the way.
699
01:26:23,083 --> 01:26:23,958
Forward.
700
01:26:32,875 --> 01:26:34,458
She knows the way!
701
01:26:36,625 --> 01:26:37,791
Take it!
702
01:26:58,416 --> 01:26:59,958
That's not the cave.
703
01:27:02,541 --> 01:27:04,458
Make a fire and go in for the girl.
704
01:27:17,916 --> 01:27:18,791
She enters.
705
01:27:28,875 --> 01:27:29,875
Gold!
706
01:27:33,041 --> 01:27:34,208
Domine, I pray!
707
01:28:13,666 --> 01:28:15,125
Fill the bags!
708
01:28:28,875 --> 01:28:30,875
Glory to the new lord of the valley!
709
01:28:45,041 --> 01:28:45,958
No!
710
01:28:47,125 --> 01:28:48,000
No!
711
01:28:48,708 --> 01:28:49,708
No!
712
01:29:51,041 --> 01:29:52,166
Santa Maria!
713
01:29:56,666 --> 01:29:58,375
Here you are again.
714
01:29:59,500 --> 01:30:02,375
but you haven't fulfilled
the two conditions.
715
01:30:04,791 --> 01:30:05,916
instead of you
716
01:30:06,000 --> 01:30:08,666
it is my daughter who has given the tribute.
717
01:30:18,583 --> 01:30:19,416
Irati...
718
01:30:20,416 --> 01:30:21,416
Wait.
719
01:30:28,875 --> 01:30:29,666
Belasko!
720
01:30:32,166 --> 01:30:33,125
Blood...
721
01:30:33,208 --> 01:30:34,291
...by blood.
722
01:30:50,666 --> 01:30:54,625
"Saint Mary... pray...
pro nobis peccatoribus"
723
01:30:59,500 --> 01:31:02,958
"Sancta Maria"
Pray for us sinners"
724
01:31:58,000 --> 01:32:00,458
Send me a signal, I pray thee.
725
01:32:21,500 --> 01:32:22,458
Mother Mary...
726
01:32:35,250 --> 01:32:38,041
Maria Holy Mother Mary
727
01:32:38,666 --> 01:32:39,666
Full of Grace.
728
01:32:40,666 --> 01:32:43,666
The Lord is with thee.
You...
729
01:32:43,750 --> 01:32:47,375
And blessed fruit
your belly, Jesus
730
01:33:02,166 --> 01:33:04,250
Father! Come from the spring!
731
01:33:20,958 --> 01:33:23,500
A miracle! A miracle, Lady Oneka!
732
01:33:50,666 --> 01:33:51,916
Angry.
733
01:33:58,958 --> 01:34:00,708
I thought I had lost you.
734
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
I'm going to go.
735
01:34:15,541 --> 01:34:17,541
Ya nadie la recordará
736
01:34:18,666 --> 01:34:19,625
No.
737
01:34:20,458 --> 01:34:21,291
Nosotros yes
738
01:34:22,250 --> 01:34:24,208
We will remember together.
739
01:34:25,541 --> 01:34:27,791
No, no voy a volver there.
740
01:34:28,875 --> 01:34:30,083
Are you not going to come?
741
01:34:32,750 --> 01:34:35,958
You keep your place
with yours
742
01:34:37,041 --> 01:34:38,750
Will you stay here
743
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
alone?
744
01:34:41,791 --> 01:34:44,041
In the forest I will never be alone.
745
01:34:46,083 --> 01:34:47,250
Is what you want?
746
01:34:48,500 --> 01:34:50,125
It is what I owe.
747
01:34:52,041 --> 01:34:53,500
I promised my mother.
748
01:34:55,041 --> 01:34:56,250
And you, your father.
749
01:35:01,541 --> 01:35:02,750
Goodbye, Mr. Eneko.
750
01:35:09,375 --> 01:35:10,541
Irati...
751
01:35:14,958 --> 01:35:18,000
forget my name
and never say it again.
752
01:35:32,458 --> 01:35:34,250
As long as you are lord of the valley.
753
01:36:11,291 --> 01:36:12,250
Irati!
754
01:36:13,875 --> 01:36:14,833
Irati!
755
01:36:21,333 --> 01:36:22,250
Irati!
756
01:38:05,250 --> 01:38:06,250
Irati!
757
01:38:11,750 --> 01:38:12,625
Irati!
758
01:38:26,041 --> 01:38:27,125
Irati!
759
01:38:29,625 --> 01:38:30,791
Irati!
760
01:38:33,250 --> 01:38:34,333
Irati!
761
01:39:03,250 --> 01:39:04,125
Itzal.
762
01:40:22,625 --> 01:40:27,375
RONCESVALLES, ORI, OCHAGAVÍA
763
01:41:21,625 --> 01:41:24,791
-Glory to Mr. Eneko!
-Glory!
764
01:41:24,916 --> 01:41:26,541
Save the Jimenez!
765
01:41:26,625 --> 01:41:27,708
Hail!
766
01:41:31,333 --> 01:41:38,000
Mother and Elder Lady, Mari
767
01:41:38,083 --> 01:41:44,666
knows who to punish
And who to reward
768
01:41:45,083 --> 01:41:47,958
His serpent son underground
769
01:41:48,041 --> 01:41:50,458
MANY WINTERS LATER
770
01:41:51,958 --> 01:41:58,333
Protector of all treasures
771
01:41:58,791 --> 01:42:04,875
In the forest there are gentiles and lamias
772
01:42:04,958 --> 01:42:11,416
In the meadows, birds and humans
773
01:42:11,500 --> 01:42:17,875
That the magical and the earthly
774
01:42:17,958 --> 01:42:23,458
live together
775
01:42:28,458 --> 01:42:29,291
Father.
776
01:42:32,083 --> 01:42:32,958
Father.
777
01:42:33,958 --> 01:42:35,208
It's here, isn't it?
778
01:44:11,250 --> 01:44:18,083
The shadow of a single god
779
01:44:20,166 --> 01:44:27,625
Disgrace for thousands of flowers
780
01:44:30,000 --> 01:44:37,625
Never forget the old proverb
781
01:44:38,583 --> 01:44:39,791
Irati...
782
01:44:40,666 --> 01:44:48,458
everything that has a name exists
783
01:44:49,333 --> 01:44:54,333
THEY SAY THAT ENEKO ARISTA WAS THE FIRST KING
OF THE YOUNG KINGDOM OF PAMPLONA.
784
01:44:54,416 --> 01:44:59,291
IRATI IS THE NAME
OF THE LARGEST FOREST IN THE PYRENEES.
785
01:45:00,625 --> 01:45:03,791
WRITTEN AND DIRECTED BY
786
01:45:05,375 --> 01:45:09,083
BASED ON THE GRAPHIC NOVEL
THE IRATI CYCLE
787
01:45:17,125 --> 01:45:19,916
(SPECIAL COLLABORATION)
788
01:45:20,750 --> 01:45:23,333
WITH THE SPECIAL COLLABORATION OF
789
01:45:41,791 --> 01:45:44,250
PRODUCED BY
790
01:45:45,708 --> 01:45:48,500
ASSOCIATE PRODUCER
791
01:45:49,083 --> 01:45:51,666
DELEGATE PRODUCER
792
01:45:52,375 --> 01:45:55,000
EXECUTIVE PRODUCTION
793
01:45:56,041 --> 01:45:58,916
DELEGATED PRODUCTION IKUSGARRI FILMS
794
01:45:59,666 --> 01:46:02,333
KILIMA MEDIA DELEGATED PRODUCTION
795
01:46:03,083 --> 01:46:05,666
FRENCH CO-PRODUCER
796
01:46:06,666 --> 01:46:09,375
DELEGATED PRODUCTION EITB
797
01:46:10,333 --> 01:46:13,041
DELEGATED PRODUCTION RTVE
798
01:46:13,750 --> 01:46:16,416
PRODUCTION MANAGEMENT
799
01:46:17,416 --> 01:46:20,125
DIRECTION OF PHOTOGRAPHY
800
01:46:20,916 --> 01:46:23,333
ASSISTANT DIRECTOR
801
01:46:24,416 --> 01:46:27,375
ART DIRECTION
802
01:46:28,166 --> 01:46:30,750
COSTUME DIRECTOR
803
01:46:31,583 --> 01:46:34,250
SPECIAL FX MAKEUP
804
01:46:35,166 --> 01:46:37,875
MAKEUP AND HAIRDRESSING
805
01:46:38,666 --> 01:46:41,250
HEAD OF SPECIAL EFFECTS
806
01:46:42,125 --> 01:46:44,708
ELECTRICAL MANAGER
807
01:46:45,708 --> 01:46:48,583
VFX SUPERVISOR
808
01:46:49,250 --> 01:46:51,958
MUSIC COMPOSERS
809
01:46:52,666 --> 01:46:55,125
LYRICS WRITTEN BY
810
01:46:56,125 --> 01:46:58,958
DIRECT SOUND MANAGER
811
01:46:59,916 --> 01:47:02,500
ASSEMBLER
812
01:47:03,416 --> 01:47:05,958
SOUND EDITING
813
01:47:06,875 --> 01:47:09,666
SOUND DESIGN AND MIXES
814
01:50:22,166 --> 01:50:27,166
Translation: Yara Prieto Ortiz
815
01:50:45,500 --> 01:50:52,333
The shadow of a single god
816
01:50:53,291 --> 01:51:01,500
Disgrace for thousands of flowers
817
01:51:02,666 --> 01:51:11,083
Never forget the old proverb
818
01:51:11,958 --> 01:51:20,583
everything that has a name exists
48158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.