All language subtitles for Happy.Valley.S03E01hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,491 Ja sam Catherine. Imam 47 godina, razvedena sam. 2 00:00:01,515 --> 00:00:03,629 Živim sa svojom sestrom, ovisnicom o heroinu. 3 00:00:03,653 --> 00:00:07,136 Imam dvoje djece, jedno mrtvo, jedno koje ne 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,823 priča sa mnom i unuka. Becky, kćer moja, 5 00:00:09,847 --> 00:00:13,106 umrla nakon što se Ryan rodio. Objesila se. 6 00:00:15,393 --> 00:00:18,729 Tommy Lee Royce je pušten. Kopile jedno! Silovao si je. 7 00:00:18,753 --> 00:00:20,849 Nikada nisam imao tatu. Ja sam tvoj tata. 8 00:00:20,873 --> 00:00:23,629 Tata nije netko tko te poljeva benzinom 9 00:00:23,653 --> 00:00:26,146 i tuče tvoju baku. 10 00:00:27,300 --> 00:00:28,550 Mrzim te! 11 00:00:28,574 --> 00:00:31,129 To ne znači da je... kao njegov tata. 12 00:00:31,153 --> 00:00:34,867 Ubio je Kirsten McAskill na najodvratniji način. 13 00:00:34,891 --> 00:00:37,249 Nevison Gallagher? Da? 14 00:00:37,273 --> 00:00:41,227 Gad ima našu Annie i želi milijun funti! 15 00:00:41,251 --> 00:00:42,747 Spasio joj je život. 16 00:00:43,080 --> 00:00:44,280 Silovao te je. 17 00:00:46,573 --> 00:00:50,411 Clare? Sjećate li se Neila Ackroyda? Bili smo zajedno u školi. hej 18 00:00:50,435 --> 00:00:54,136 I Clare je ranjiva. Molim te, nemoj je zafrkavati. neću. 19 00:00:54,160 --> 00:00:56,649 Radio sam stvari. Ima li to veze s tim ženama? 20 00:00:56,673 --> 00:00:58,569 Posjetit ćeš me, zar ne, u zatvoru? 21 00:00:58,593 --> 00:01:00,449 Mislim da ne bi volio zatvor. 22 00:01:00,473 --> 00:01:03,449 Vlastitom je djetetu pucala u potiljak. 23 00:01:03,473 --> 00:01:07,649 Vi i vaša žena, razišli ste se? Da. Ovo je Ann Gallagher. 24 00:01:07,673 --> 00:01:10,169 Neki od vas je već poznaju. Želim biti detektiv. 25 00:01:10,193 --> 00:01:12,369 Znate kako New Jersey ima Sopranove? 26 00:01:12,393 --> 00:01:14,969 Pa Halifax ima Kneževiće. 27 00:01:14,993 --> 00:01:17,249 Vrlo pametno-pametno. Ako trava, ako pričaš... 28 00:01:17,273 --> 00:01:19,193 Ashley Cowgill je bila dilerka droge. 29 00:01:20,433 --> 00:01:24,449 Gđica Wheland je naša nova pomoćnica u nastavi. 30 00:01:24,473 --> 00:01:27,209 Volim te. Znam da želiš. 31 00:01:27,233 --> 00:01:29,889 Od koga je? Od tvog je oca. 32 00:01:29,913 --> 00:01:32,609 Ne smijete imati nikakav kontakt s njim, to je protuzakonito. 33 00:01:32,633 --> 00:01:37,009 Možda je to bio njegov način da se ispriča. On nije tvoj tata. 34 00:01:37,033 --> 00:01:39,009 Objasnio sam ovo. Da, ali on je. 35 00:01:39,033 --> 00:01:42,009 Jeste li ikada razmišljali o tome da ga posjetite? nije mi dopušteno. 36 00:01:42,033 --> 00:01:45,033 Pitao sam se trebam li mu pisati. 37 00:02:09,473 --> 00:02:11,409 Zdravo? Naredniče? 38 00:02:11,433 --> 00:02:12,649 Kako? 39 00:02:12,673 --> 00:02:14,369 Trebam te da odobriš vraćanje 40 00:02:14,393 --> 00:02:16,569 vozila za mene i Gorkema, 41 00:02:16,593 --> 00:02:18,649 a zatim poslati drugo vozilo da dođe po nas. 42 00:02:18,673 --> 00:02:20,689 Stvarno? Zašto? Što se dogodilo? 43 00:02:20,713 --> 00:02:23,809 Dakle, točno... Dakle, znate da ste rekli da ne parkiramo 44 00:02:23,833 --> 00:02:26,529 tik uz stanove, a mi očito nismo htjeli... Ali jeste. 45 00:02:26,553 --> 00:02:28,649 Pa, bilo je ili to ili parkiranje pola milje dalje i 46 00:02:28,673 --> 00:02:32,169 žablji marš ove dvojice na pola puta preko mosta Sowerby. 47 00:02:32,193 --> 00:02:34,449 I ne bismo htjeli da istrošiš svoje male nožice. 48 00:02:34,473 --> 00:02:35,609 Dakle, mi smo... Ne. 49 00:02:35,633 --> 00:02:37,689 Pa smo ušli unutra, uhitili smo ga, unutra 50 00:02:37,713 --> 00:02:40,529 smo samo tri minute, onda... izašli smo van... 51 00:02:40,553 --> 00:02:43,569 Pretpostavljam da opet govorimo o fantomskom bacaču hladnjaka. 52 00:02:43,593 --> 00:02:45,489 Ovaj put je mikrovalna. 53 00:02:45,513 --> 00:02:47,849 Oh! On diverzificira. 54 00:02:47,873 --> 00:02:49,609 Ima li dostupnih jedinica, je li netko 55 00:02:49,633 --> 00:02:51,929 u blizini Baitings Dam? Drži se, Shaf. 56 00:02:51,953 --> 00:02:53,089 Ja sam tamo gore, Control. 57 00:02:53,113 --> 00:02:54,529 Jeste li to vi, gospođo Cawood? 58 00:02:54,553 --> 00:02:57,089 To je! Kako ste vi, g. Robertshaw? 59 00:02:57,113 --> 00:02:59,089 Vrlo sam fer, hvala, gospođo Cawood. 60 00:02:59,113 --> 00:03:01,249 Sada, dobio sam izvještaj od nekih... 61 00:03:01,273 --> 00:03:03,409 Mislim da su oni ljudi iz Yorkshire Watera. 62 00:03:03,433 --> 00:03:05,489 Našli su neke kosti. Oh, pošteno. 63 00:03:05,513 --> 00:03:08,089 Ispuštali su rezervoar zbog 64 00:03:08,113 --> 00:03:10,273 održavanja i očito je iskočio kostur. 65 00:03:11,393 --> 00:03:13,649 Na putu sam. 66 00:03:13,673 --> 00:03:15,369 Šest minuta. 67 00:03:15,393 --> 00:03:16,529 Tako je, Shaf. 68 00:03:16,553 --> 00:03:18,249 Ovlastit ću vaše vozilo za oporavak, 69 00:03:18,273 --> 00:03:20,369 ali to ćete morati riješiti s Controlom 70 00:03:20,393 --> 00:03:21,689 o preuzimanju. 71 00:03:21,713 --> 00:03:23,529 Ili biste mogli razgovarati s inspektorom 72 00:03:23,553 --> 00:03:25,929 Taylorom i natjerati ga da vas sredi. 73 00:03:25,953 --> 00:03:28,952 Siguran sam da će on biti još više zabavljen i oduševljen time nego ja. 74 00:03:42,073 --> 00:03:43,369 Opet je ispalo lijepo. 75 00:03:43,393 --> 00:03:44,729 To je to tamo. 76 00:03:44,753 --> 00:03:45,809 Je li to ovca? 77 00:03:45,833 --> 00:03:47,689 Mislim da je to vanzemaljski oblik života. 78 00:03:47,713 --> 00:03:50,129 Imamo ih nekoliko dobrih viđenja ovdje. 79 00:03:50,153 --> 00:03:51,449 Što, ovce? 80 00:03:51,473 --> 00:03:53,793 Ne, izvanzemaljci. 81 00:05:30,233 --> 00:05:32,529 9675 za kontrolu. 82 00:05:32,553 --> 00:05:34,529 To su ljudski ostaci. 83 00:05:34,553 --> 00:05:37,609 Primljeno, 9675. Spustit ćemo dežurni SIO 84 00:05:37,633 --> 00:05:38,953 i poslati zapisnik CSI-ju. 85 00:05:40,513 --> 00:05:41,793 Catherine. gospodine. 86 00:05:42,873 --> 00:05:44,073 Sta ti znas? 87 00:05:45,193 --> 00:05:46,569 Torzo. Kostur. 88 00:05:46,593 --> 00:05:48,409 Glava, bez ruku. 89 00:05:48,433 --> 00:05:50,289 Ništa ispod struka. 90 00:05:50,313 --> 00:05:52,609 Mislim da je tamo sedam i pol, osam godina. 91 00:05:52,633 --> 00:05:55,209 Oh, stvarno? Pa, pustit ćemo patologa Ministarstva 92 00:05:55,233 --> 00:05:57,049 unutarnjih poslova da to odluči, hoćemo li? 93 00:05:57,073 --> 00:05:58,769 Ako želite, gospodine. Kako želiš. 94 00:05:58,793 --> 00:06:01,049 Čuo sam da ideš u mirovinu ove godine. 95 00:06:01,073 --> 00:06:02,409 Da. 96 00:06:02,433 --> 00:06:04,889 Sedam mjeseci, jedan tjedan, tri dana. 97 00:06:04,913 --> 00:06:06,393 Zubi netaknuti? Mm? 98 00:06:07,393 --> 00:06:08,929 Oh, ovaj, da. 99 00:06:08,953 --> 00:06:11,009 I on ima metalnu pločicu na desnoj ključnoj kosti, 100 00:06:11,033 --> 00:06:13,049 vrlo sličnu mojoj, osim što je moja na lijevoj. 101 00:06:13,073 --> 00:06:15,129 Što radiš s metalnom pločom, Catherine? 102 00:06:15,153 --> 00:06:18,369 Oh, to je duga priča, gospodine, iz daleke svađe. 103 00:06:18,393 --> 00:06:20,969 Njegov je noviji od mog. 104 00:06:20,993 --> 00:06:22,689 Oh, odlučili ste da je to on, zar ne? 105 00:06:22,713 --> 00:06:24,472 Koji mu je omiljeni sendvič? 106 00:06:25,513 --> 00:06:27,409 Ne bih trebao misliti da ćemo imati previše problema 107 00:06:27,433 --> 00:06:29,609 identificiranje njega, nje, bilo koga - ako ima zube. 108 00:06:29,633 --> 00:06:32,449 Nećete imati nikakvih problema, gospodine. 109 00:06:32,473 --> 00:06:33,569 To je Gary Gackowski. 110 00:06:33,593 --> 00:06:35,329 Pao je s balkona na trećem katu 111 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 dolje u Upshaw House u Ellandu 112 00:06:36,753 --> 00:06:37,969 prije otprilike devet, deset godina, 113 00:06:37,993 --> 00:06:39,409 kada je bio bez glave na M-CAT-u. 114 00:06:39,433 --> 00:06:41,329 Slomio mu je ključnu kost. 115 00:06:41,353 --> 00:06:43,049 I svugdje bih prepoznao te zube. 116 00:06:43,073 --> 00:06:45,769 Jednom sam ga udario zbog prekršaja protiv javnog reda i mira i ugrizao me. 117 00:06:45,793 --> 00:06:48,129 Nestao oko 18 mjeseci kasnije. 118 00:06:48,153 --> 00:06:52,369 Od tada je prošlo sedam i pol, osam godina. 119 00:06:52,393 --> 00:06:55,049 Ljudi su govorili da bi uzrujao nekoga koga nije trebao i 120 00:06:55,073 --> 00:06:57,489 da bi ga pokopali u betonskim gaćama gore u Scammondenu, 121 00:06:57,513 --> 00:06:58,929 ali slučajno su bili u krivu, ha? 122 00:06:58,953 --> 00:07:01,769 Ovo je Baitings. 123 00:07:01,793 --> 00:07:05,769 Možda ćeš pronaći njegove noge u onoj plavoj stvari tamo. 124 00:07:05,793 --> 00:07:08,289 ostavit ću ga kod tebe. 125 00:07:08,313 --> 00:07:09,929 pičke. 126 00:07:09,953 --> 00:07:11,569 Trouble Town Jakea Bugga. 127 00:07:11,593 --> 00:07:14,329 ♪ Toranj je iznad glave 128 00:07:14,353 --> 00:07:16,489 ♪ Sve što imate su vaše beneficije 129 00:07:16,513 --> 00:07:18,553 ♪ A ti jedva prolaziš 130 00:07:21,593 --> 00:07:24,009 ♪ U ovom problematičnom gradu 131 00:07:24,033 --> 00:07:27,393 ♪ Problemi su pronađeni 132 00:07:31,913 --> 00:07:34,329 ♪ Zapeo u gradu s ležećim vozilom 133 00:07:34,353 --> 00:07:36,409 ♪ Gdje je jedina stvar koja je lijepa 134 00:07:36,433 --> 00:07:39,233 ♪ Je li pomisao na izlazak. ♪ 135 00:08:12,113 --> 00:08:14,073 Tommy, momče, imaš posjetitelje. 136 00:08:33,193 --> 00:08:34,713 Tommy Lee Royce? 137 00:08:35,793 --> 00:08:38,089 Kako? Mi smo iz H-Meta. 138 00:08:38,113 --> 00:08:40,369 Uhićujemo vas zbog sumnje da ste počinili ubojstvo 139 00:08:40,393 --> 00:08:44,833 Garyja Jamesa Gackowskog oko travnja 2014. 140 00:09:28,353 --> 00:09:30,529 Za traku, 141 00:09:30,553 --> 00:09:33,249 Pokazujem Tommyju fotografiju pokojnika. 142 00:09:33,273 --> 00:09:36,113 Prepoznajete li ga? Ne. 143 00:09:39,913 --> 00:09:42,769 Ne. Možete li mi reći jeste li bili umiješani 144 00:09:42,793 --> 00:09:45,489 u ubojstvo ovog čovjeka? Nisam bio. 145 00:09:45,513 --> 00:09:48,329 Možete li se vratiti osam godina unatrag 146 00:09:48,353 --> 00:09:50,969 i reći mi znate li ili ste poznavali nekoga 147 00:09:50,993 --> 00:09:53,009 tko je umiješan u ubojstvo ovog čovjeka? 148 00:09:53,033 --> 00:09:54,289 Ja ne. 149 00:09:54,313 --> 00:09:56,849 Jeste li ikada razgovarali s nekim o bilo 150 00:09:56,873 --> 00:09:58,929 kakvoj upletenosti u smrt ovog čovjeka? 151 00:09:58,953 --> 00:10:01,089 Ne. 152 00:10:01,113 --> 00:10:04,113 Znate li momka po imenu Nazam Miraf? 153 00:10:05,993 --> 00:10:08,609 On je na istom katu kao ja u Sheffieldu. 154 00:10:08,633 --> 00:10:11,089 Kako bi ti odgovorio, Tommy, da ti kažem 155 00:10:11,113 --> 00:10:12,849 taj Naz - Nazam - 156 00:10:12,873 --> 00:10:15,609 nam je rekao da ste mu rekli 157 00:10:15,633 --> 00:10:18,169 da ste bili uključeni u ubojstvo 158 00:10:18,193 --> 00:10:20,449 "taj momak kojeg su našli zakopanog u betonu 159 00:10:20,473 --> 00:10:22,409 "u onoj brani gore Ripponden"? 160 00:10:22,433 --> 00:10:25,929 Zašto bih mu govorio šta? 161 00:10:25,953 --> 00:10:28,449 Kakva bi bila tvoja reakcija, Tommy, 162 00:10:28,473 --> 00:10:30,089 da ti kažem da nam je rekao neke stvari 163 00:10:30,113 --> 00:10:32,489 koje su učinjene ovom momku, ovom Garyju, 164 00:10:32,513 --> 00:10:34,089 i za koje on kaže da ste mu vi rekli 165 00:10:34,113 --> 00:10:35,929 a nikad nisu obznanili javnosti? 166 00:10:35,953 --> 00:10:39,449 Rekao bih da s njim trebaš razgovarati, a ne sa mnom. 167 00:10:39,473 --> 00:10:42,193 Osim što je bio unutra kad je Gary nestao. 168 00:10:43,953 --> 00:10:47,569 Pa, onda me miješa s nekim drugim. 169 00:10:47,593 --> 00:10:50,049 Ili to ili izmišlja. 170 00:10:50,073 --> 00:10:51,809 Malo se bavi travom, 171 00:10:51,833 --> 00:10:53,873 dobiva SMS i nekoliko privilegija, ha? 172 00:11:12,873 --> 00:11:14,153 Ovuda. 173 00:11:35,113 --> 00:11:36,553 Jeste li nešto pojeli? 174 00:11:37,673 --> 00:11:39,673 Da, popio sam sendvič i pi-pi. 175 00:11:41,153 --> 00:11:42,393 Hoćeš li sjesti? 176 00:11:50,993 --> 00:11:53,449 Dali su dodatna otkrića. 177 00:11:53,473 --> 00:11:55,649 I ono što oni sada govore je da, 178 00:11:55,673 --> 00:11:57,249 kao i ovaj Nazam Miraf, 179 00:11:57,273 --> 00:12:00,969 također ste rekli zatvorskom kapelanu prije tri mjeseca, 180 00:12:00,993 --> 00:12:03,769 prije nego što je tijelo pronađeno, da ste bili tamo 181 00:12:03,793 --> 00:12:05,569 kada je ovaj momak Gackowski ubijen i da ste 182 00:12:05,593 --> 00:12:08,393 pomogli da se njegovo tijelo baci u rezervoar. 183 00:12:17,193 --> 00:12:19,089 Bez komentara. 184 00:12:19,113 --> 00:12:23,289 Naz se, kao što kažete, možda nadao nekim privilegijama, 185 00:12:23,313 --> 00:12:27,849 ali da nam ovaj kapelan ispriča istu priču, 186 00:12:27,873 --> 00:12:29,889 potpuno ista priča... 187 00:12:29,913 --> 00:12:32,249 To je ono što nam zvoni na uzbunu, Tommy. 188 00:12:32,273 --> 00:12:34,529 Da, pa oni se dogovaraju, zar ne? 189 00:12:34,553 --> 00:12:36,009 Hajde, budi-budi se. 190 00:12:36,033 --> 00:12:38,169 Da, ali zašto? Zašto bi to učinili? 191 00:12:38,193 --> 00:12:39,913 Ne znam. Bez komentara. 192 00:12:41,233 --> 00:12:42,753 Jer me ne vole. 193 00:12:44,073 --> 00:12:46,489 Mislim, osim što se, 194 00:12:46,513 --> 00:12:47,993 kako smo utvrdili, niti ne poznaju. 195 00:12:49,433 --> 00:12:50,633 Hmm? 196 00:12:51,833 --> 00:12:55,769 Naz nikada nije razgovarao s ovim dotičnim 197 00:12:55,793 --> 00:12:57,929 zatvorskim kapelanom, niti jednom ga nije sreo. 198 00:12:57,953 --> 00:12:59,969 Pa zašto bi taj kapelan, tip za 199 00:12:59,993 --> 00:13:02,569 kojeg ste nam rekli da vam je prijatelj, 200 00:13:02,593 --> 00:13:05,449 dobar prijatelj, zašto nam dolazi s 201 00:13:05,473 --> 00:13:08,289 gotovo potpuno istom pričom, hmm? 202 00:13:08,313 --> 00:13:09,993 Osim ako nije istina? 203 00:13:21,553 --> 00:13:24,609 Jesi li ikada nosio St Christopher, Tommy? 204 00:13:24,633 --> 00:13:26,009 Sveti Kristofor. 205 00:13:26,033 --> 00:13:28,873 Ogrlica sa, kao, svetim Kristoforom na njoj. 206 00:13:30,113 --> 00:13:31,969 Ne. Imaš. 207 00:13:31,993 --> 00:13:34,129 Vrati svoj um natrag. 208 00:13:34,153 --> 00:13:37,249 Zadnji put kada ste bili u zatvoru, kada 209 00:13:37,273 --> 00:13:39,129 ste izašli 2006., nosili ste St Christopher. 210 00:13:39,153 --> 00:13:42,209 Zapisano je u vašem vlasništvu. Sjećaš li se? 211 00:13:42,233 --> 00:13:43,433 Stani gore. U redu je. 212 00:13:45,433 --> 00:13:48,049 Što, prije 16 godina? 213 00:13:48,073 --> 00:13:51,249 Ne, ne znam. 214 00:13:51,273 --> 00:13:54,849 Vraćeno vam je kad ste otišli 2014. godine. 215 00:13:54,873 --> 00:13:57,609 Možete li mi to opisati? Ja ne... 216 00:13:57,633 --> 00:14:00,409 Je li bilo zlato ili srebro ili...? Ovaj... Možete li mi reći što se s njim dogodilo? 217 00:14:00,433 --> 00:14:03,369 Ne. Jeste li ga izgubili? Ne znam ništa o tome. 218 00:14:03,393 --> 00:14:07,729 Ali ti si ga imao. Ako je to ono što mi govorite. 219 00:14:07,753 --> 00:14:09,473 Prepoznajete li... 220 00:14:11,073 --> 00:14:13,833 ..ovaj Sveti Kristofor? To nije otkriveno. Začepi. 221 00:14:31,573 --> 00:14:32,996 Jesi li dobro, Tommy? 222 00:14:33,020 --> 00:14:34,916 Čini se da ste postali vrlo zainteresirani 223 00:14:34,940 --> 00:14:36,880 kada sam vam pokazao Svetog Kristofora. 224 00:14:39,493 --> 00:14:41,173 Prepoznajete li ga? 225 00:14:45,373 --> 00:14:47,053 Ne. 226 00:14:53,173 --> 00:14:54,349 Kako bi ti reagirao, Tommy, 227 00:14:54,373 --> 00:14:55,989 da ti kažem da je taj sveti Kristofor 228 00:14:56,013 --> 00:14:57,429 je pronađen u betonu koji je korišten za 229 00:14:57,453 --> 00:15:01,189 utezanje tijela Garyja Gackowskog? Lažeš. 230 00:15:01,213 --> 00:15:02,789 Je li tvoj, Tommy? 231 00:15:02,813 --> 00:15:05,669 Ti si ga podmetnuo. Ne, nismo. 232 00:15:05,693 --> 00:15:07,293 Znamo da je tvoj, Tommy. 233 00:15:09,333 --> 00:15:12,869 Ovo je zapisnik snimljen u zatvoru 2006. godine. 234 00:15:12,893 --> 00:15:16,629 Opisuje privjesak sv. Kristofora srebrne boje 235 00:15:16,653 --> 00:15:18,949 s izrezom u obliku slova V na pet sati. 236 00:15:18,973 --> 00:15:22,909 Znamo da si bio prisutan, Tommy, 237 00:15:22,933 --> 00:15:25,253 kada je Gary Gackowski ušao u taj beton. 238 00:15:28,133 --> 00:15:30,789 Gackowski je pogođen iz Glocka od 9 mm, 239 00:15:30,813 --> 00:15:32,549 također izvađenog iz rezervoara. 240 00:15:32,573 --> 00:15:34,749 Balističari su nam rekli da je to isto oružje kojim 241 00:15:34,773 --> 00:15:37,349 je pucano na Ashley Cowgill dva mjeseca kasnije, 242 00:15:37,373 --> 00:15:38,989 u lipnju 2014. Oh, je li? 243 00:15:39,013 --> 00:15:41,509 Gledajte, za koga god je Royce radio sigurno je zaključio 244 00:15:41,533 --> 00:15:44,429 da je pištolj dobar za drugi posao, pa su ga zadržali, 245 00:15:44,453 --> 00:15:45,909 upotrijebili ga da upucaju Ashley Cowgill, a 246 00:15:45,933 --> 00:15:49,189 onda su se vratili i bacili ga u rezervoar. 247 00:15:49,213 --> 00:15:51,989 I ti misliš da je ovo Darius Knežević? 248 00:15:52,013 --> 00:15:54,173 On i njegov brat na motoru. 249 00:15:57,453 --> 00:15:59,669 Da, prije nego što je postao prevelik da bi radio svoj prljavi 250 00:15:59,693 --> 00:16:02,149 posao i počeo dobivati ​​velike ideje o tome da bude izabran 251 00:16:02,173 --> 00:16:03,509 na gradsko vijeće Bradforda. 252 00:16:03,533 --> 00:16:05,709 Gledajte, ovo su uvijek bile informacije na terenu. 253 00:16:05,733 --> 00:16:07,709 Samo to nismo uspjeli dokazati. 254 00:16:07,733 --> 00:16:10,909 Mislim da je Royce ovoliko blizu priznanja 255 00:16:10,933 --> 00:16:12,309 da je bio prisutan kada je Gackowski ubijen. 256 00:16:12,333 --> 00:16:15,269 A ako to učini, optimistični smo da će imenovati imena. 257 00:16:15,293 --> 00:16:18,829 A ako hoće, mogli bismo 258 00:16:18,853 --> 00:16:20,789 Darius Knežević optužen za ubojstvo, 259 00:16:20,813 --> 00:16:22,029 ne samo za Garyja Gackowskog, 260 00:16:22,053 --> 00:16:24,149 ali i za Ashley Cowgill. 261 00:16:24,173 --> 00:16:26,749 Konačno. Napokon. 262 00:16:26,773 --> 00:16:28,989 I zašto mislite da će netko 263 00:16:29,013 --> 00:16:30,989 poput Roycea imenovati imena? 264 00:16:31,013 --> 00:16:34,149 Čuli smo da je Darius Knežević naredio Royceovu smrt. 265 00:16:34,173 --> 00:16:36,069 Tako je dobio tako rasječeno lice. 266 00:16:36,093 --> 00:16:39,669 Nije trebao samo biti izrezan, trebao je biti mrtav. 267 00:16:39,693 --> 00:16:42,309 Oprostite, gospođo. Gospodine, Royce želi dati izjavu. 268 00:16:42,333 --> 00:16:45,693 Pa, to je bilo brzo. Idi onda. 269 00:16:46,853 --> 00:16:49,629 “Nikad nisam predvidio. 270 00:16:49,653 --> 00:16:51,509 "Smrt Garyja Gackowskog. 271 00:16:51,533 --> 00:16:53,789 “Shvatio sam da je to što se radi kazna 272 00:16:53,813 --> 00:16:55,949 "da ga prestraši. A kad je čovjek izvadio pištolj 273 00:16:55,973 --> 00:16:59,109 "i pucao mu kroz glavu, rekao sam, 'Što radiš? 274 00:16:59,133 --> 00:17:01,229 "'Rekao si da ga nećeš ubiti.' 275 00:17:01,253 --> 00:17:03,189 “Nisam više rekao jer sam mogao vidjeti 276 00:17:03,213 --> 00:17:05,509 "nije bio osoba s kojom se raspravlja. 277 00:17:05,533 --> 00:17:07,469 – Samo sam učinio što mi je rečeno. 278 00:17:07,493 --> 00:17:11,189 "Rekao sam mu da baci pištolj u vodu, ali je odbio." 279 00:17:11,213 --> 00:17:13,749 "Rekao je da bi bilo u redu za drugi posao." 280 00:17:13,773 --> 00:17:16,589 "Želja mi je reći da kad sam se uključio u ovo," 281 00:17:16,613 --> 00:17:17,829 "bilo je pod dogovorom" 282 00:17:17,853 --> 00:17:20,709 "da je to upozorenje momku." 283 00:17:20,733 --> 00:17:24,973 "Nisam znao da će završiti njegovom smrću." 284 00:17:26,173 --> 00:17:29,853 Kada kažete da mu je pucao kroz glavu, gdje točno? 285 00:17:40,493 --> 00:17:44,029 I kad kažeš "on", čovjek koji ga je upucao - 286 00:17:44,053 --> 00:17:45,933 imaš li ime za mene, Tommy? 287 00:17:50,333 --> 00:17:52,893 Dariju Kneževiću. Samo reci. 288 00:17:57,653 --> 00:17:59,173 Bio je to Chris Oxley. 289 00:18:00,493 --> 00:18:02,669 Chris Oxley? On vodi Oldham. 290 00:18:02,693 --> 00:18:03,973 Sranje. 291 00:18:33,693 --> 00:18:36,309 Što on radi? Je li slijep? 292 00:18:36,333 --> 00:18:38,309 Bila je to zlatna prilika. 293 00:18:38,333 --> 00:18:39,909 Dođi! 294 00:18:39,933 --> 00:18:41,989 Uhvati ga u koštac, kretenu! 295 00:18:42,013 --> 00:18:43,989 O moj Bože. Miči noge, moronu! 296 00:18:44,013 --> 00:18:46,309 Predvidite, predvidite! 297 00:18:46,333 --> 00:18:48,013 Gdje je obrana?! 298 00:18:53,653 --> 00:18:55,389 Opet je ušao. Koliko je to? 299 00:18:55,413 --> 00:18:56,789 4-0 je. 300 00:18:56,813 --> 00:19:00,229 Oh, prestani. Jadno dijete, daje sve od sebe. 301 00:19:00,253 --> 00:19:01,829 Reći ću ti što, Cawood - 302 00:19:01,853 --> 00:19:04,389 kad biste što više vremena provodili koncentrirajući se na ono što 303 00:19:04,413 --> 00:19:06,909 radite umjesto svog ovog verbalnog proljeva usmjerenog na sve ostale, 304 00:19:06,933 --> 00:19:09,629 možda bi ti bilo bolje. Ne, to su oni tamo gore kod kojih želiš biti. 305 00:19:09,653 --> 00:19:11,973 Ne znaju na kojim su pozicijama, pola njih. 306 00:19:15,693 --> 00:19:19,149 Kližete na vrlo tankom ledu. 307 00:19:19,173 --> 00:19:20,653 Ti mali govno. 308 00:19:22,653 --> 00:19:25,813 Hajde, Ryane, momče! Dođi! 309 00:19:31,013 --> 00:19:32,709 Što vam je rekao, taj gospodin Hepworth, 310 00:19:32,733 --> 00:19:34,069 kad ste ga gađali? 311 00:19:34,093 --> 00:19:35,909 Nista. Nije izgledalo kao ništa. 312 00:19:35,933 --> 00:19:37,389 Izgledalo je kao da vas je uznemirio. 313 00:19:37,413 --> 00:19:40,469 Da, pa, osveta je jelo koje se najbolje poslužuje hladno. 314 00:19:40,493 --> 00:19:43,349 Tko vas je tome naučio? Vidio sam to u filmu. 315 00:19:43,373 --> 00:19:46,069 I on je pas. Svi znaju da on obara gđu Oates. 316 00:19:46,093 --> 00:19:50,269 Je li on? gospođo Oates? Ima tu negdje šala. 317 00:19:50,293 --> 00:19:52,269 A on je bandit koji diže majice. 318 00:19:52,293 --> 00:19:53,309 oi! 319 00:19:53,333 --> 00:19:56,349 Želite li biti uhićeni? Zato što mogu uhititi ljude zbog takvih priča. 320 00:19:56,373 --> 00:20:01,613 I ne može... biti takav ako obara gđu Doo-dah. 321 00:20:03,893 --> 00:20:08,229 Osim ako on nije Betty Both-Ways. 322 00:20:08,253 --> 00:20:10,589 6-0? Nije moja krivica. 323 00:20:10,613 --> 00:20:12,869 Hej, ti si golman. Naravno da si ti kriv. 324 00:20:12,893 --> 00:20:14,229 Vidiš, ovako ljudi razmišljaju. 325 00:20:14,253 --> 00:20:15,389 On te zadirkuje. 326 00:20:15,413 --> 00:20:17,229 Da budem pošten, bili su dobra strana. 327 00:20:17,253 --> 00:20:19,509 Ne bih ni trebao biti na golu. Trebao bih biti naprijed. 328 00:20:19,533 --> 00:20:21,429 Tada se nitko ne bi približio našem cilju. 329 00:20:21,453 --> 00:20:23,149 Pa pitaj njega. Razgovarajte sa svojim učiteljem. 330 00:20:23,173 --> 00:20:24,389 Recite mu da želite pokušati igrati 331 00:20:24,413 --> 00:20:26,389 naprijed. On bi trebao. Trebao bi! 332 00:20:26,413 --> 00:20:28,989 Imam! On ne sluša. On je samoposjednik. 333 00:20:29,013 --> 00:20:31,949 oi! I obara gospođu Oates 334 00:20:31,973 --> 00:20:34,549 kada ne igra za pogrešnu zemlju. 335 00:20:34,573 --> 00:20:36,669 Što sam rekao? To je napad! 336 00:20:36,693 --> 00:20:40,629 Da? Nazovi policiju. Oh, evo ih. Oprosti što kasnim. 337 00:20:40,653 --> 00:20:43,389 Stigli ste na vrijeme. 338 00:20:43,413 --> 00:20:45,229 Gdje se nalazi Ros? Oh, ona... 339 00:20:45,253 --> 00:20:46,709 Imala je glavobolju, pa... 340 00:20:46,733 --> 00:20:48,829 Sretan rođendan, mladiću! 341 00:20:48,853 --> 00:20:50,589 Ona šalje svoje isprike. 342 00:20:50,613 --> 00:20:52,989 Radiš li nešto posebno? Da. 343 00:20:53,013 --> 00:20:57,469 Ovaj. Daniel i Ann, nabavili su mi vaučer za skok s padobranom. Vau. 344 00:20:57,493 --> 00:20:59,509 Sutra je u Sheffieldu. Je li dovoljno star? 345 00:20:59,533 --> 00:21:02,029 Ja imam 16 godina! Svi ste ljuti kao i 346 00:21:02,053 --> 00:21:03,229 jedni na druge, svi vi, želite to učiniti. 347 00:21:03,253 --> 00:21:06,789 hej Dobro je to. Morate upotrijebiti svoju 348 00:21:06,813 --> 00:21:08,309 maštu, a ne samo sjediti ispred ekrana, 349 00:21:08,333 --> 00:21:09,869 guranje gumba i vikanje. 350 00:21:09,893 --> 00:21:11,229 Što me gledaš? 351 00:21:11,253 --> 00:21:14,069 Jer si loš kao i on. Kako je nova kuća? 352 00:21:14,093 --> 00:21:16,709 Oh, sviđa nam se. Treba puno raditi. 353 00:21:16,733 --> 00:21:17,989 Naveden II stupanj. 354 00:21:18,013 --> 00:21:20,629 Imaš veliku sreću. Pa, oboje marljivo 355 00:21:20,653 --> 00:21:22,589 rade, tako da mi sada samo trebaju unuci 356 00:21:22,613 --> 00:21:24,709 a onda se svi možemo opustiti. Da, dajem sve od sebe. 357 00:21:24,733 --> 00:21:27,269 Međutim, sve to znači, Clare, da se raspada na komadiće 358 00:21:27,293 --> 00:21:29,509 i da to moraš popraviti kako ti kaže English Heritage. 359 00:21:29,533 --> 00:21:31,149 Ona mijenja temu. 360 00:21:31,173 --> 00:21:34,469 prekrasan je Ima, kao, drvene radove i... 361 00:21:34,493 --> 00:21:36,989 Stvarno? Drveni radovi? Grede! 362 00:21:37,013 --> 00:21:40,429 Pravo. Jesu li svi dobili piće? Richard, što ti se sviđa? 363 00:21:40,453 --> 00:21:43,469 Catherine, čija je to stvar vani? 364 00:21:43,493 --> 00:21:46,069 To je moje. Upravo sam ga kupio. Što, ozbiljno? Mm. 365 00:21:46,093 --> 00:21:47,149 Dali ste novac za to? 366 00:21:47,173 --> 00:21:49,109 Što je? Zar ga nisi vidio? 367 00:21:49,133 --> 00:21:50,429 Da, napravit ću to, a onda ću 368 00:21:50,453 --> 00:21:53,229 raditi ono što sam oduvijek želio. 369 00:21:53,253 --> 00:21:55,853 Odvest ću se do Himalaja. 370 00:21:57,173 --> 00:21:59,173 Što si kupila, mama? 371 00:22:02,133 --> 00:22:07,029 Znate, većina policajaca umre unutar pet godina od umirovljenja. 372 00:22:07,053 --> 00:22:10,829 Zašto? Jer ne mogu pustiti. Ne znam. 373 00:22:10,853 --> 00:22:13,269 Jer nemaju o čemu bolje razmišljati 374 00:22:13,293 --> 00:22:16,629 jer ih je posao sve ogorčio i izopačio. 375 00:22:16,653 --> 00:22:19,189 Dok ja, ja brojim sekunde. 376 00:22:19,213 --> 00:22:21,909 Mislim, nemojte me krivo shvatiti. Jako sam ponosan na svojih 30 godina. 377 00:22:21,933 --> 00:22:25,589 Ja sam najbolji bakar koji je ikada živio. Ali kod 11, posao obavljen. 378 00:22:25,613 --> 00:22:28,389 Mislim da većina njih misli da je to to, kraj. 379 00:22:28,413 --> 00:22:32,789 Ali ja, ja upravo postajem osoba kakva sam oduvijek željela biti. 380 00:22:32,813 --> 00:22:36,869 Ne seri više nikome. Kažem kako jest. 381 00:22:36,893 --> 00:22:38,229 Znam tko sam, konačno. 382 00:22:38,253 --> 00:22:42,709 I sada znam sve i kraj svega 383 00:22:42,733 --> 00:22:44,509 ne nužno da se zakačim za prvu beskorisnu, 384 00:22:44,533 --> 00:22:47,149 pahuljastu pičku muškarca koja mi se nađe. 385 00:22:47,173 --> 00:22:50,349 Mm. Uvijek si bio takav. Da, ali sada to osjećam. 386 00:22:50,373 --> 00:22:51,789 Rock on. 387 00:22:51,813 --> 00:22:55,469 Što još voliš raditi? Zumba? pilates? Joga? 388 00:22:55,493 --> 00:22:58,149 Odjebi. Zašto? To je opasno. Zar nikad nisi bio? 389 00:22:58,173 --> 00:22:59,349 Je li joga opasna? 390 00:22:59,373 --> 00:23:01,509 Netko je došao odraditi sesiju za 391 00:23:01,533 --> 00:23:03,189 nas u t'nick jedno vrijeme za večeru. 392 00:23:03,213 --> 00:23:05,973 Svi smo prdnuli kao billy nakon prvih nekoliko pokreta. 393 00:23:07,213 --> 00:23:08,309 To nije opasno. 394 00:23:08,333 --> 00:23:10,549 Oh, jeste. Ispustili smo dovoljno 395 00:23:10,573 --> 00:23:12,229 metana da otopimo polarni ledeni vrh. 396 00:23:12,253 --> 00:23:14,989 Greta Thunberg je morala doći i razgovarati s nama. 397 00:23:15,013 --> 00:23:17,349 Imali smo poplavu tjedan dana kasnije, niz Hebden. Sjećaš li se? 398 00:23:17,373 --> 00:23:19,669 Pa, to smo bili svi koji smo lupali po Halifaxu. Tko je znao? 399 00:23:19,693 --> 00:23:21,229 Oh, moglo bi vam dati unutarnji mir, 400 00:23:21,253 --> 00:23:24,669 ali cijeli obalni gradovi padaju u more 401 00:23:24,693 --> 00:23:27,549 svaki put kad se stisneš u položaj lotosa, pa... 402 00:23:27,573 --> 00:23:29,109 ..nemoj mi pričati o jogi i onda 403 00:23:29,133 --> 00:23:31,629 ići glasati za Zelenu stranku. 404 00:23:31,653 --> 00:23:35,869 Pa, svoje ću dobronamjerne prijedloge odnijeti negdje drugdje. 405 00:23:35,893 --> 00:23:38,253 Da, molim vas. 406 00:23:41,613 --> 00:23:43,229 No, reći ću vam što. 407 00:23:43,253 --> 00:23:44,949 Što? 408 00:23:44,973 --> 00:23:48,989 Ryanov je rođendan, a mi smo samo... sretni, zar ne? 409 00:23:49,013 --> 00:23:52,629 Nismo imali nijednu ružnu riječ. Samo se smijemo. 410 00:23:52,653 --> 00:23:54,493 Da. 411 00:23:55,613 --> 00:23:58,949 Zadnjih nekoliko godina... ne znam. 412 00:23:58,973 --> 00:24:02,429 Sve se činilo nekako lakšim, zar ne? 413 00:24:02,453 --> 00:24:04,853 Idemo dalje, zar ne? Na kraju. 414 00:24:06,133 --> 00:24:08,029 I čini se da se bolje ponaša otkako se preselio 415 00:24:08,053 --> 00:24:12,493 u Elm Wood. Mislim da je to velika stvar. 416 00:24:14,973 --> 00:24:17,349 Volio bih da znam što mu je gospodin 417 00:24:17,373 --> 00:24:18,973 Hepworth rekao kad mu je prišao na gol. 418 00:24:22,493 --> 00:24:24,893 Nazvao ga je malim seronjom. 419 00:24:26,933 --> 00:24:28,429 Vidite, ovo je stvar. 420 00:24:28,453 --> 00:24:31,709 Nikada ne znam kada da ti kažem stvari, a kada ne. 421 00:24:31,733 --> 00:24:34,269 Rekao mi je kad si bila zaposlena u kuhinji. 422 00:24:34,293 --> 00:24:35,493 Znam. Kopile. 423 00:24:37,613 --> 00:24:40,413 Želi svoju oznaku kartice, taj. 424 00:24:45,093 --> 00:24:47,469 Evo, pogledaj, to je Joe. Tko je dovraga Joe? 425 00:24:47,493 --> 00:24:49,149 Joe Mamma. ti pičko. 426 00:24:49,173 --> 00:24:51,189 Ti si kreten. On je kreten. 427 00:24:51,213 --> 00:24:52,869 Tko je kreten? 428 00:24:52,893 --> 00:24:54,429 Hepworth. 429 00:24:54,453 --> 00:24:56,269 O da. On je kreten. 430 00:24:56,293 --> 00:25:00,013 Izazivam vas da viknete: "Jeste li pojeli zob, gospodine?" 431 00:25:03,693 --> 00:25:05,652 Jeste li pojeli zob, gospodine? 432 00:25:07,333 --> 00:25:08,813 Vas! Cawood! Vrati se ovamo. 433 00:25:10,853 --> 00:25:12,653 Dovraga, potjerat će nas! 434 00:25:20,413 --> 00:25:21,989 Da. 435 00:25:22,013 --> 00:25:23,652 Oprosti. Oprosti. 436 00:25:25,173 --> 00:25:27,589 Da? Bok. Je li to Rob? 437 00:25:27,613 --> 00:25:29,709 To je Leah, Paisleyeva mama. Jeste, da, zdravo. 438 00:25:29,733 --> 00:25:31,829 Gledajte, nemam ništa protiv i stvarno nije problem. 439 00:25:31,853 --> 00:25:34,429 Ali samo da znaš, danas sam ponovno morala 440 00:25:34,453 --> 00:25:35,869 pokupiti Florence i Poppy iz škole, što je u redu. 441 00:25:35,893 --> 00:25:38,029 To samo znači da će Paisley zakasniti nekoliko 442 00:25:38,053 --> 00:25:40,389 minuta na tečaj plesa, što, iskreno, nije ni važno. 443 00:25:40,413 --> 00:25:43,709 To je samo Joanna, samo sam malo zabrinut za nju. 444 00:25:43,733 --> 00:25:45,709 Ovo je četvrti put da me zove zadnji tren da me 445 00:25:45,733 --> 00:25:48,429 zamoli da ih pokupim i... Pa, gledaj, stvarno ne želim 446 00:25:48,453 --> 00:25:50,133 reći bilo što preko puta, ali... 447 00:25:51,893 --> 00:25:53,893 ..pije li ona? 448 00:25:58,693 --> 00:26:00,693 Rob, jesi li još tu? 449 00:26:27,813 --> 00:26:30,173 Jeste li imali dobar dan? Da. 450 00:26:31,613 --> 00:26:34,389 Gdje je mama? Krevet. 451 00:26:34,413 --> 00:26:35,812 Skini kaput, Poppy. 452 00:26:44,973 --> 00:26:47,829 Ja, ovaj... Upravo sam odspavao. Idem samo skuhati čaj. 453 00:26:47,853 --> 00:26:50,909 Da je Leah zvonila. Rekla je da mora pokupiti djevojke iz škole. 454 00:26:50,933 --> 00:26:53,069 Da, samo sam osjećao malu glavobolju. Nije joj smetalo. 455 00:26:53,093 --> 00:26:54,789 Rekao je da je četvrti... Nije joj smetalo. 456 00:26:54,813 --> 00:26:57,429 Pitala me jesi li pio. piće? 457 00:26:57,453 --> 00:26:58,709 Jesi li na nečemu? Ne. 458 00:26:58,733 --> 00:27:00,669 Izgledaš kao da si nešto uzeo. 459 00:27:00,693 --> 00:27:02,629 Jesi li opet bio kod tog jebenog liječnika? 460 00:27:02,653 --> 00:27:04,349 Ne! Samo sam se osjećao loše, pa... 461 00:27:04,373 --> 00:27:06,829 Ako saznam da si opet uzimao te glupe tablete, 462 00:27:06,853 --> 00:27:09,589 bit će problema, jer smo imali ovaj razgovor. 463 00:27:09,613 --> 00:27:12,189 Nisam bila kod doktora. Pa izgledaš kao... 464 00:27:12,213 --> 00:27:16,189 Vidim kad si nešto uzimao. Gdje je? 465 00:27:16,213 --> 00:27:17,789 Što? Razgovarat ću s tim liječnikom. 466 00:27:17,813 --> 00:27:20,029 Nisam bila kod doktora. Dakle, što ste uzeli? 467 00:27:20,053 --> 00:27:22,429 Ništa! Samo sam trebao ležati jer sam imao glavobolju! 468 00:27:22,453 --> 00:27:24,029 To je više od običnog ležanja, kad ne 469 00:27:24,053 --> 00:27:26,189 možete pokupiti vlastitu djecu iz škole, 470 00:27:26,213 --> 00:27:29,509 i to ne prvi put! 471 00:27:29,533 --> 00:27:32,189 Možda ne shvaćate koliko je to drugim ljudima očito! 472 00:27:32,213 --> 00:27:34,332 Robe, nemoj... 473 00:27:35,853 --> 00:27:37,269 Sretan? 474 00:27:37,293 --> 00:27:39,669 Idem po čaj. Dođi ovamo. Ispraznite džepove. 475 00:27:39,693 --> 00:27:42,109 Ne, ne praznim džepove! Opljačkati! Pusti me! 476 00:27:42,133 --> 00:27:44,053 Robe, siđi s mene! Opljačkati! 477 00:27:46,653 --> 00:27:49,229 Dođi ovamo. Ne, čekaj, ne, ne, ne. Dođi ovamo. 478 00:27:49,253 --> 00:27:50,429 Rob, ne. Dođi ovamo. 479 00:27:50,453 --> 00:27:52,069 Opljačkati! Stop! 480 00:27:52,093 --> 00:27:53,669 Prestani! 481 00:27:53,693 --> 00:27:55,533 Robe, ne! 482 00:27:56,693 --> 00:27:57,893 Ne! 483 00:28:00,973 --> 00:28:03,029 Odakle su ove došle? hej 484 00:28:03,053 --> 00:28:04,389 Tko ti ih je dao? 485 00:28:04,413 --> 00:28:05,589 Koliko ste ih uzeli? 486 00:28:05,613 --> 00:28:08,389 Koliko ste ih uzeli? Dva! 487 00:28:08,413 --> 00:28:11,229 Pa, nedostaje ih devet iz ovog paketa, 488 00:28:11,253 --> 00:28:13,669 pa koliko dugo ih imaš? Znaš li, svi mi, 489 00:28:13,693 --> 00:28:15,469 cijela tvoja obitelj, ja, tvoja mama, tvoj 490 00:28:15,493 --> 00:28:16,949 tata, cijela tvoja obitelj, svi smo to mislili 491 00:28:16,973 --> 00:28:18,749 odviknuo bi se od ovih gluposti. 492 00:28:18,773 --> 00:28:21,149 Da, pa, borio sam se. Borite se? 493 00:28:21,173 --> 00:28:22,229 Kada?! 494 00:28:22,253 --> 00:28:24,189 A ako se borite, razgovarate s nekim. 495 00:28:24,213 --> 00:28:25,989 A odakle ti ih? 496 00:28:26,013 --> 00:28:28,029 Imate li ih na recept? Ne! Ne. 497 00:28:28,053 --> 00:28:29,509 Oni su... Jesu li lažni? 498 00:28:29,533 --> 00:28:32,189 Mislite da su ilegalni? Pa, onda bih možda trebao nazvati 999. 499 00:28:32,213 --> 00:28:33,869 Što misliš? Misliš da bih to trebao učiniti? 500 00:28:33,893 --> 00:28:35,709 Oni nisu ilegalni, Robe, to je diazepam! 501 00:28:35,733 --> 00:28:38,669 Ilegalni su ako nemate recept za njih. 502 00:28:38,693 --> 00:28:40,509 Ako ih nemate na recept, 503 00:28:40,533 --> 00:28:42,509 nemate pojma odakle dolaze, 504 00:28:42,533 --> 00:28:44,789 ili što je u njima. 505 00:28:44,813 --> 00:28:47,213 Kako se usuđuješ donositi ovu prljavštinu u moju kuću? 506 00:28:48,573 --> 00:28:50,149 Što, zar ne razmišljaš? 507 00:28:50,173 --> 00:28:51,749 Što da ih je jedna od djevojaka pronašla? 508 00:28:51,773 --> 00:28:54,389 Što ako su pojeli neke od njih misleći da su slatkiši? 509 00:28:54,413 --> 00:28:56,709 Vidiš, zato ti se ne može ništa vjerovati. 510 00:28:56,733 --> 00:28:59,653 Gdje? Gdje si ih nabavio? Tko ti ih je dao? 511 00:29:01,053 --> 00:29:02,333 Isus Krist. 512 00:29:04,733 --> 00:29:06,149 Nisi čak ni vrijedan jebanja. 513 00:29:06,173 --> 00:29:08,309 Pravo. Pa, možda mi ne želiš reći, 514 00:29:08,333 --> 00:29:09,869 ali morat ćeš reći policiji. 515 00:29:09,893 --> 00:29:13,029 Siguran sam da će biti fascinirani kad saznaju sve 516 00:29:13,053 --> 00:29:15,413 o tome odakle su došli. Čekaj, Rob! Robe, čekaj! 517 00:29:19,173 --> 00:29:21,749 Hitna pomoć, koju uslugu trebate? Policija. 518 00:29:21,773 --> 00:29:23,573 Spojiti vas. Zadrži liniju. 519 00:29:24,893 --> 00:29:27,229 Rob Hepworth. 520 00:29:27,253 --> 00:29:29,589 A tvoja adresa, Rob? 521 00:29:29,613 --> 00:29:31,053 Avenija Holywell 22. 522 00:29:32,733 --> 00:29:34,612 Poštanski broj? 523 00:29:39,333 --> 00:29:41,309 Da, mogu. 524 00:29:41,333 --> 00:29:43,092 Dakle, nažalost, ono što se dogodilo je... 525 00:30:21,133 --> 00:30:24,429 gospodine Hepworth? Prepoznao sam njegovo ime na kutiji kad se pojavila, 526 00:30:24,453 --> 00:30:27,109 pa sam pomislio: "Da, da, pogledat ću ovo osobno." 527 00:30:27,133 --> 00:30:29,109 Nije me prepoznao. Niti treptaj. 528 00:30:29,133 --> 00:30:31,709 Koliko sam puta stajao kraj tog jebenog 529 00:30:31,733 --> 00:30:33,749 nogometnog igrališta kao smrznuti glupan? 530 00:30:33,773 --> 00:30:36,149 U svakom slučaju, nisam rekao što. 531 00:30:36,173 --> 00:30:38,909 Gdje si bio? Zvao sam prije više od pet sati. 532 00:30:38,933 --> 00:30:40,269 Bila je vrlo zaposlena noć, gospodine. 533 00:30:40,293 --> 00:30:42,789 Da, ali ako nazovete 999, očekujete da će se netko pojaviti. 534 00:30:42,813 --> 00:30:44,469 Ne očekujete da ćete morati čekati. 535 00:30:44,493 --> 00:30:46,989 Imali smo veliki incident u Littleboroughu, pa 536 00:30:47,013 --> 00:30:49,309 sam morao poslati većinu svog tima preko granice 537 00:30:49,333 --> 00:30:50,509 pomoći našim kolegama. 538 00:30:50,533 --> 00:30:53,509 A onda, možete li vjerovati, imali smo 539 00:30:53,533 --> 00:30:55,709 fatalni sudar na Pellon Laneu. Dvoje mrtvih. 540 00:30:55,733 --> 00:30:57,549 Sada, operater s kojim ste razgovarali 541 00:30:57,573 --> 00:30:59,989 utvrdili da nema nikoga u nesvijesti, 542 00:31:00,013 --> 00:31:02,629 nitko ne diše, nitko ne treba hitnu pomoć 543 00:31:02,653 --> 00:31:04,549 i nitko nije u životnoj opasnosti. Je li to točno? 544 00:31:04,573 --> 00:31:07,429 Da, ali... Dakle, strogo govoreći, to nije poziv 999. 545 00:31:07,453 --> 00:31:09,509 Samo za informaciju, to je poziv 101. 546 00:31:09,533 --> 00:31:11,589 Ali s pozitivne strane, imate narednika, 547 00:31:11,613 --> 00:31:14,229 imate vrlo iskusnog narednika 548 00:31:14,253 --> 00:31:19,389 pomoći da se sve to riješi, pa želiš li mi reći što se dogodilo? 549 00:31:19,413 --> 00:31:20,909 Gdje idemo? 550 00:31:20,933 --> 00:31:22,269 Ovamo? 551 00:31:22,293 --> 00:31:24,949 Pa sam ušao. Ona sjedi za kuhinjskim stolom. 552 00:31:24,973 --> 00:31:26,709 Ali znate li što je najčudnije? 553 00:31:26,733 --> 00:31:28,453 Bok ljubavi. Bok. 554 00:31:31,493 --> 00:31:34,229 Svi ste na dijeti? 555 00:31:34,253 --> 00:31:37,029 Mogao bih i s lokotom na hladnjaku. 556 00:31:37,053 --> 00:31:39,829 Oh, to je samo malo zabave. 557 00:31:39,853 --> 00:31:41,149 Hrana je gorivo. 558 00:31:41,173 --> 00:31:43,629 Učim svoje djevojčice o važnosti 559 00:31:43,653 --> 00:31:46,349 hranjive i dobro uravnotežene prehrane. 560 00:31:46,373 --> 00:31:48,149 S lokotom? 561 00:31:48,173 --> 00:31:51,069 I onda primijetim da je on sve 562 00:31:51,093 --> 00:31:52,429 Nike i Adidas, ona u Primarku. 563 00:31:52,453 --> 00:31:54,349 On je građen poput govna od cigle, 564 00:31:54,373 --> 00:31:56,029 a ona je ovo blijedo blijedo stvorenje 565 00:31:56,053 --> 00:31:57,749 sa svim modricama po rukama. 566 00:31:57,773 --> 00:32:01,269 Dakle, ovo je moja žena, Jo. 567 00:32:01,293 --> 00:32:02,909 A ranije ove večeri, naredniče... 568 00:32:02,933 --> 00:32:04,509 Morali su poslati narednika. 569 00:32:04,533 --> 00:32:05,829 ..kad sam došao s posla, 570 00:32:05,853 --> 00:32:10,829 Našao sam je s nečim što se čini da su lijekovi na recept. 571 00:32:10,853 --> 00:32:12,309 Ali kakvi god da su, ne mislim 572 00:32:12,333 --> 00:32:14,109 da ih je zapravo dobila na recept. 573 00:32:14,133 --> 00:32:16,629 Dakle, nazvao si policiju zbog vlastite žene? 574 00:32:16,653 --> 00:32:17,909 Koji žanr pičke to radi? 575 00:32:17,933 --> 00:32:21,869 Kako se zoveš, ljubavi? To je Jo. Joanna. Jesu li ovo tvoje? Da. 576 00:32:21,893 --> 00:32:24,333 Ovo je tvoje, Joanna? ROB: Da. 577 00:32:25,573 --> 00:32:28,549 Znate li što su oni? To je diazepam. 578 00:32:28,573 --> 00:32:29,789 Je li, Jo? 579 00:32:29,813 --> 00:32:31,069 Joanna? 580 00:32:31,093 --> 00:32:34,653 Imate li recept za to? Ne, nije. 581 00:32:38,853 --> 00:32:40,549 Jesi li imala recept za to, Jo? 582 00:32:40,573 --> 00:32:42,909 Jer ti treba recept ako je diazepam. 583 00:32:42,933 --> 00:32:43,989 ja... 584 00:32:44,013 --> 00:32:46,949 Imao sam recept za diazepam. 585 00:32:46,973 --> 00:32:48,029 Ne, nije. 586 00:32:48,053 --> 00:32:49,509 Prije nekoliko mjeseci jesam. 587 00:32:49,533 --> 00:32:51,429 Imala ga je kratko na recept 588 00:32:51,453 --> 00:32:54,229 jer je imala nekoliko problema 589 00:32:54,253 --> 00:32:58,189 u jednoj fazi, ali se s tim nosila vrlo divno. 590 00:32:58,213 --> 00:33:00,229 A ja sam učiteljica. Imam svoj posao o kojem moram razmišljati. 591 00:33:00,253 --> 00:33:02,829 Ne smijem imati ništa protuzakonito 592 00:33:02,853 --> 00:33:04,373 u privatnom životu i Joanna to zna. 593 00:33:05,333 --> 00:33:07,869 Ali ove nemate na recept, je li to točno? 594 00:33:07,893 --> 00:33:10,509 Da. Ne... Pitaj je gdje ih je nabavila. 595 00:33:10,533 --> 00:33:12,709 Našao sam ih. 596 00:33:12,733 --> 00:33:14,293 Gdje ste ih našli? 597 00:33:16,573 --> 00:33:18,093 Pitaj je gdje ih je našla. 598 00:33:24,493 --> 00:33:28,269 Žao mi je, Jo, ali morat ću te uhititi. 599 00:33:28,293 --> 00:33:31,789 O, dobri Bože. Zbog sumnje na posjedovanje kontroliranih droga. 600 00:33:31,813 --> 00:33:32,869 Da li razumiješ? 601 00:33:32,893 --> 00:33:35,829 Vi... Morat ćete mi dati nekoliko minuta da 602 00:33:35,853 --> 00:33:37,749 telefoniram mojoj majci da dođem od Siddala, naredniče. 603 00:33:37,773 --> 00:33:40,269 Imam dvije djevojčice koje spavaju. Ne mogu ih tek tako ostaviti. 604 00:33:40,293 --> 00:33:42,229 Ne moraš ništa reći, u redu, ljubavi? 605 00:33:42,253 --> 00:33:44,949 Ali može naškoditi vašoj obrani ako tijekom ispitivanja ne 606 00:33:44,973 --> 00:33:46,909 spomenete nešto na što ćete se kasnije oslanjati na sudu. 607 00:33:46,933 --> 00:33:48,549 U redu? Razumiješ li to? 608 00:33:48,573 --> 00:33:50,589 Da, mama? Oprosti. Jesi li bio u krevetu? 609 00:33:50,613 --> 00:33:53,629 Da. Možeš li skoknuti prijeko? Imaš li kaput, ljubavi? 610 00:33:53,653 --> 00:33:57,493 Neću ti staviti lisice. Nitko nije ovdje da te ponizi. 611 00:34:00,173 --> 00:34:02,149 Ustani, dušo. 612 00:34:02,173 --> 00:34:04,589 Nema potrebe dizati svoju majku iz kreveta. 613 00:34:04,613 --> 00:34:06,989 Nastavite ako želite, ali stvarno nema potrebe. 614 00:34:07,013 --> 00:34:09,749 Drži se, mama. Oprosti. Ne, uskočit ću u auto s tobom. 615 00:34:09,773 --> 00:34:11,229 Ne, nećeš. Ja nisam 616 00:34:11,253 --> 00:34:12,469 taksi služba i niste uhićeni. 617 00:34:12,493 --> 00:34:14,229 Kao što sam rekao, možete nastaviti ako 618 00:34:14,253 --> 00:34:15,829 želite, ali sjedit ćete samo na recepciji, 619 00:34:15,853 --> 00:34:18,709 jer neće biti nikoga u sobi za ispitivanje osim mene i nje. 620 00:34:18,733 --> 00:34:21,269 Mogu nazvati nekoga da te nazove kad 621 00:34:21,293 --> 00:34:23,749 se bude htjela javiti, ali proći će ponoć. 622 00:34:23,773 --> 00:34:25,949 Da, sada, mama. Sada. 623 00:34:25,973 --> 00:34:27,509 Pokušao sam je natjerati da priča u autu, 624 00:34:27,533 --> 00:34:29,109 ali nisam mogao izvući iz nje. 625 00:34:29,133 --> 00:34:30,469 Normalno, razgovaraju. 626 00:34:30,493 --> 00:34:33,109 Obično kad ih odmakneš od tipa poput njega, 627 00:34:33,133 --> 00:34:34,493 ne mogu dovoljno brzo govoriti. 628 00:34:35,573 --> 00:34:36,813 Ali ništa. 629 00:34:45,373 --> 00:34:48,293 Dakle, Joanna, pustit ću te uz jamčevinu. 630 00:34:49,373 --> 00:34:51,189 Znači li to da mogu ići kući? 631 00:34:51,213 --> 00:34:52,413 To radi. 632 00:34:55,213 --> 00:34:57,133 Je li to u redu? 633 00:35:00,133 --> 00:35:02,829 Ovaj... da. 634 00:35:02,853 --> 00:35:05,453 Ovaj... hvala. 635 00:35:10,773 --> 00:35:13,589 Ovo će ići na forenzičke testove, i... 636 00:35:13,613 --> 00:35:15,869 ..ovisno o tome što se vrati iz laboratorija, tada 637 00:35:15,893 --> 00:35:18,189 će se donijeti odluka o eventualnim optužbama. 638 00:35:18,213 --> 00:35:19,453 U redu? 639 00:35:20,413 --> 00:35:21,549 Koliko će to trajati? 640 00:35:21,573 --> 00:35:23,389 Oko tjedan dana ili tako nešto. 641 00:35:23,413 --> 00:35:25,869 Hoću li ići u zatvor? 642 00:35:25,893 --> 00:35:27,133 Nema ljubavi. 643 00:35:29,693 --> 00:35:31,349 Ne za prvi prekršaj. 644 00:35:31,373 --> 00:35:33,549 Mogao sam je pustiti s 645 00:35:33,573 --> 00:35:35,269 oprezom da mi je iskreno ispričala 646 00:35:35,293 --> 00:35:37,669 o tome gdje ih je nabavila, ali nije htjela. 647 00:35:37,693 --> 00:35:39,189 Zalijepila se za ovo jebeno smeće 648 00:35:39,213 --> 00:35:41,709 koje je našla na podu iza nekog WC-a. 649 00:35:41,733 --> 00:35:43,909 Bit će netko koga se boji. O da. 650 00:35:43,933 --> 00:35:45,869 Onda sam je pitao za te tragove na rukama, kao da 651 00:35:45,893 --> 00:35:48,229 ne znam, i iznenađenje, iznenađenje, bio je to on. 652 00:35:48,253 --> 00:35:49,549 A onda sam dobio nešto od priče. 653 00:35:49,573 --> 00:35:51,549 To je depresija, anksioznost, napadaji panike. 654 00:35:51,573 --> 00:35:53,629 Liječnik ju je dao na kratku terapiju diazepamom 655 00:35:53,653 --> 00:35:55,109 i četiri mjeseca kasnije, ona je navučena, 656 00:35:55,133 --> 00:35:56,669 samo što više neće propisivati. 657 00:35:56,693 --> 00:36:00,189 I ima grčeve, mučninu, lupanje srca, više napadaja panike. 658 00:36:00,213 --> 00:36:01,829 Rekao sam, "Želiš razgovarati s mojom sestrom." 659 00:36:01,853 --> 00:36:03,269 "Ona vodi grupu za ljude..." 660 00:36:03,293 --> 00:36:05,149 Jesi li joj rekao da imamo više ljudi ovisnih 661 00:36:05,173 --> 00:36:07,269 o lijekovima na recept nego o heroinu? 662 00:36:07,293 --> 00:36:09,389 Da. I pokušao sam joj objasniti, dobro, 663 00:36:09,413 --> 00:36:11,949 vrlo pažljivo, što je prisilna kontrola 664 00:36:11,973 --> 00:36:16,709 i kako nije normalno živjeti tako. 665 00:36:16,733 --> 00:36:19,269 I ponudio sam joj da je odvedem u Zaštitnu 666 00:36:19,293 --> 00:36:21,389 jedinicu, ali neće ići zbog djevojaka koje... 667 00:36:21,413 --> 00:36:22,949 Da, dobro. 668 00:36:22,973 --> 00:36:25,469 Ona nema novca i nikad ne 669 00:36:25,493 --> 00:36:26,829 viđa mamu i tatu jer ih on ne voli. 670 00:36:26,853 --> 00:36:29,709 I isto je s njezinim prijateljima - pa, ona ih više nema. 671 00:36:29,733 --> 00:36:32,229 Samo sam rekao, "Daj da ti pomognem. On te izolira", 672 00:36:32,253 --> 00:36:33,709 "on ti je infantiliziran." 673 00:36:33,733 --> 00:36:36,269 Ali znaš, konja možeš voditi samo do vode. 674 00:36:36,293 --> 00:36:37,589 Ona kaže: "Morat ću ići." 675 00:36:37,613 --> 00:36:39,629 "Čekat će me na recepciji," 676 00:36:39,653 --> 00:36:41,213 što je, eto, i bio. 677 00:36:43,893 --> 00:36:46,789 Jeziva je pomisao da podučava našeg Ryana, a? 678 00:36:46,813 --> 00:36:49,309 O da. Pa, sljedeći put kad budem stajao uz 679 00:36:49,333 --> 00:36:51,909 rub nogometnog igrališta, predstavit ću mu se. 680 00:36:51,933 --> 00:36:53,309 To će ga šokirati. 681 00:36:53,333 --> 00:36:54,733 Pravo. U REDU. 682 00:36:56,213 --> 00:36:57,653 Samo me čekaj tamo. 683 00:36:58,653 --> 00:37:00,469 To je to. 684 00:37:00,493 --> 00:37:02,533 Uđi unutra, ljubavi. 685 00:37:03,973 --> 00:37:05,829 To je to, ljubavi. Provucite ruku tamo. 686 00:37:05,853 --> 00:37:07,629 To je to. Kutije za ručak. 687 00:37:07,653 --> 00:37:10,133 To je tvoje, zar ne, ljubavi? 688 00:37:23,573 --> 00:37:25,349 Početi iznova. Što to govoriš? 689 00:37:25,373 --> 00:37:27,349 Sinoć, zar ne, u onoj kući dolje pojavio se policijski 690 00:37:27,373 --> 00:37:29,829 auto, zar ne? I otprilike 20 minuta kasnije, 691 00:37:29,853 --> 00:37:32,829 žena je stavljena u stražnji dio. Koja kuća? 692 00:37:32,853 --> 00:37:34,869 Onaj, s crvenim Audijem. Koja žena? 693 00:37:34,893 --> 00:37:36,869 Taj s njima dvije curice. 694 00:37:36,893 --> 00:37:38,669 Kada je to bilo? Prošlu noć. 695 00:37:38,693 --> 00:37:41,549 Da, koliko sati? Ne znam. 696 00:37:41,573 --> 00:37:43,189 Deset, 11, pola 11. 697 00:37:43,213 --> 00:37:46,429 I strpali su je straga u policijski auto? Da! 698 00:37:46,453 --> 00:37:49,429 O moj Bože. Je li ga ubila? Kao, uhićen? 699 00:37:49,453 --> 00:37:52,229 Tata! Mm? Sjeli ste na moju zadaću! 700 00:37:52,253 --> 00:37:55,349 Žao mi je te djece. O oprosti. TA djeca. 701 00:37:55,373 --> 00:37:58,909 Onaj najmanji, onaj Poppy? Nikada ne skida kaput. 702 00:37:58,933 --> 00:38:00,469 Mama! 703 00:38:00,493 --> 00:38:02,669 Tata mi je zgnječio kemiju svojom mršavom debelom 704 00:38:02,693 --> 00:38:05,029 zadnjicom, a sinoć sam na to proveo skoro pola sata. 705 00:38:05,053 --> 00:38:07,269 Dakle, hoćete reći da je uhićena? 706 00:38:07,293 --> 00:38:09,093 Strpali su je u stražnji dio policijskog auta. 707 00:39:08,213 --> 00:39:11,189 Bok. Imam samo deset minuta. Čuo sam ovo Haniya... 708 00:39:11,213 --> 00:39:12,229 ovo jutro 709 00:39:12,253 --> 00:39:14,709 ..kažući da te je sinoć vidjela kako odlaziš policijskim autom. 710 00:39:14,733 --> 00:39:15,931 Da. Bio je to on. Nazvao je 999. 711 00:39:15,955 --> 00:39:18,378 Zašto? Našao je neke od tableta koje ste mi dali. 712 00:39:18,402 --> 00:39:20,942 Kako? Pa, samo... Pa gdje su sada? 713 00:39:20,966 --> 00:39:23,069 Dao ih je policiji. Zezaš me?! 714 00:39:23,093 --> 00:39:25,469 Neće ga moći pratiti do vas, zar ne? 715 00:39:25,493 --> 00:39:28,051 Jeste li se riješili sve ambalaže? 716 00:39:28,075 --> 00:39:30,092 Da. Sve to? Da. Jesi li... 717 00:39:31,133 --> 00:39:33,229 Jesi li siguran? Ovo je ozbiljno! 718 00:39:33,253 --> 00:39:34,269 Siguran sam. 719 00:39:34,293 --> 00:39:36,338 Pa što su uzeli? Samo tablete. 720 00:39:36,362 --> 00:39:37,444 U čemu? U... 721 00:39:37,468 --> 00:39:40,318 Mala torba, mala torba koju sam imala. Ovo je važno, Joanna. 722 00:39:40,342 --> 00:39:42,720 Tako oni prate stvari. Nisam glupa. 723 00:39:44,760 --> 00:39:48,071 Kakva svinja, zove policiju. Ti si njegova žena! 724 00:39:48,095 --> 00:39:49,609 Stalno sam ti govorio. 725 00:39:49,633 --> 00:39:52,674 Pa što si im rekao o tome gdje si ih nabavio? 726 00:39:52,698 --> 00:39:56,269 Samo sam rekao da sam ih našao na podu iza WC-a u pubu. 727 00:39:56,293 --> 00:39:58,589 Jesu li ti vjerovali? Ne znam. 728 00:39:58,613 --> 00:40:00,269 Zapisala je, policajka je, a nju kao 729 00:40:00,293 --> 00:40:02,549 da je više zanimalo kakav je on gad 730 00:40:02,573 --> 00:40:05,709 nego bilo što drugo. Tako, tako... za što su te teretili? 731 00:40:05,733 --> 00:40:08,109 Još ništa. Moraju čekati da se 732 00:40:08,133 --> 00:40:11,309 pilule vrate nakon, ne znam, analize. 733 00:40:11,333 --> 00:40:13,309 Neće moći tako doći do tebe, 734 00:40:13,333 --> 00:40:15,389 zar ne? Ne bez ambalaže. 735 00:40:15,413 --> 00:40:17,869 I sigurno ste ih izvadili iz malih 736 00:40:17,893 --> 00:40:20,269 blister pakiranja kao i kutija? 737 00:40:20,293 --> 00:40:21,573 Da. 738 00:40:23,493 --> 00:40:25,133 Pravo. bolje da idem. 739 00:40:26,093 --> 00:40:29,093 Možeš li... Možeš li mi donijeti još? 740 00:40:33,733 --> 00:40:35,029 Izbacit ću ih za tebe. 741 00:40:35,053 --> 00:40:37,493 Imate li u što ih staviti? 742 00:40:47,253 --> 00:40:50,429 Da li, hm... Želiš li ići u krevet? 743 00:40:50,453 --> 00:40:52,229 Ne, ti si dobro. 744 00:40:52,253 --> 00:40:54,213 Moram na posao. 745 00:40:58,973 --> 00:41:00,173 Pravo. 746 00:41:34,933 --> 00:41:37,413 Gospodin Brooks je ovdje po svoj recept, gospodine Bhatti. 747 00:41:40,213 --> 00:41:41,973 Želiš li proći, Ezra? 748 00:41:49,853 --> 00:41:51,069 Izvoli. 749 00:41:51,093 --> 00:41:52,813 1200 funti. 750 00:42:02,373 --> 00:42:05,669 Uvijek se pravilno riješite sve ambalaže, zar ne? 751 00:42:05,693 --> 00:42:07,269 Prije nego ga date ljudima. 752 00:42:07,293 --> 00:42:08,493 Misliš li da sam debela? 753 00:42:09,613 --> 00:42:11,469 Ne, samo sam... 754 00:42:11,493 --> 00:42:12,693 Imate li loš dan? 755 00:42:14,853 --> 00:42:16,053 Ne. 756 00:42:18,293 --> 00:42:21,229 Imam još tri zainteresirane osobe. Klijentela. 757 00:42:21,253 --> 00:42:23,749 Mogao bih napraviti još, oh, 120 želea sljedeći tjedan. 758 00:42:23,773 --> 00:42:26,509 Mislim da je umjerenost stvar. 759 00:42:26,533 --> 00:42:28,053 U redu? 760 00:42:34,333 --> 00:42:36,509 Vi ste dobri Samarićanin, gospodine Bhatti. 761 00:42:36,533 --> 00:42:38,949 Vi činite svijet boljim mjestom. 762 00:42:38,973 --> 00:42:40,613 Mm. 763 00:42:46,733 --> 00:42:48,253 Ovo je put. 764 00:42:49,213 --> 00:42:50,533 U REDU. 765 00:43:27,853 --> 00:43:29,813 Jutro, ljubavi. Jesi li dobro? 766 00:43:40,253 --> 00:43:41,549 Grappolova. Ne. 767 00:43:41,573 --> 00:43:43,109 Da, rezervirat ću. nemoj 768 00:43:43,133 --> 00:43:44,669 Rezervirat ću Abbu. U REDU. 769 00:43:44,693 --> 00:43:47,109 Oh, ozbiljno? Da, rezervirajte tko vam se sviđa. 770 00:43:47,133 --> 00:43:48,669 Bit ću kod kuće na šalici čaja. 771 00:43:48,693 --> 00:43:50,909 Oh, zaboga, što je s tobom? 772 00:43:50,933 --> 00:43:52,949 Pa nisi imao do mirovine! 773 00:43:52,973 --> 00:43:54,189 Nisam otišao u mirovinu! 774 00:43:54,213 --> 00:43:55,869 Od toga da si bakar, jesi. 775 00:43:55,893 --> 00:43:57,509 Mislim da smo popili malo pića. 776 00:43:57,533 --> 00:43:59,349 Ali ja nisam popularan kao ti. 777 00:43:59,373 --> 00:44:00,669 Nisam popularan. 778 00:44:00,693 --> 00:44:02,029 Ti si! 779 00:44:02,053 --> 00:44:05,213 U određenim krugovima, vi ste. 780 00:44:06,653 --> 00:44:09,349 Vjerojatno bi se svi samo pojavili popili i rekli dobro... 781 00:44:09,373 --> 00:44:11,109 Kako to mislite, u određenim krugovima? 782 00:44:11,133 --> 00:44:13,269 Popularni ste u određenim krugovima. 783 00:44:13,293 --> 00:44:15,229 Pa, u kojim krugovima nisam popularan? 784 00:44:15,253 --> 00:44:16,509 Ne znam. Reci ti meni. 785 00:44:16,533 --> 00:44:18,709 Ti si taj koji govori da nisi popularan. 786 00:44:18,733 --> 00:44:20,629 Da, ali na koga ste mislili kada...? 787 00:44:20,653 --> 00:44:24,389 Nitko. Kad si to rekao? Nitko! Pa, tko ti je bio na umu? 788 00:44:24,413 --> 00:44:26,629 Pa, ima nekoliko vrhunskih voditelja 789 00:44:26,653 --> 00:44:28,069 koje si razbjesnio tijekom godina, zar ne? 790 00:44:28,093 --> 00:44:30,709 Bilo je to vrijeme kad si rekao 791 00:44:30,733 --> 00:44:32,549 Mikeu Tayloru da gurne pipse u guzicu. 792 00:44:32,573 --> 00:44:34,469 Mislim da je to možda promijenilo igru. 793 00:44:34,493 --> 00:44:37,133 U svakom slučaju, vrlo ste popularni među... 794 00:44:39,333 --> 00:44:43,429 ..vojska, banda, obični, zar ne? 795 00:44:43,453 --> 00:44:46,053 Kad ih ne uzrujavate. 796 00:44:47,293 --> 00:44:48,749 Upravo sam obavio svoj posao. 797 00:44:48,773 --> 00:44:50,029 Ja sam ih očvrsnuo. 798 00:44:50,053 --> 00:44:52,989 Žao mi je ako sam zbog toga nepopularan. 799 00:44:53,013 --> 00:44:55,869 Nisi popio malo pića. Učinio sam! 800 00:44:55,893 --> 00:44:58,509 Pa, ne sjećam se da sam došao. 801 00:44:58,533 --> 00:44:59,549 Jeste li se durili? 802 00:44:59,573 --> 00:45:01,629 Ili je to ili me nisi pozvao. 803 00:45:01,653 --> 00:45:03,149 Zašto te ne bih pozvao? 804 00:45:03,173 --> 00:45:04,629 Naravno da sam te pozvao. 805 00:45:04,653 --> 00:45:05,869 Mislim da nisi, Joyce. 806 00:45:05,893 --> 00:45:07,389 Oh... 807 00:45:07,413 --> 00:45:08,613 Zaboravi. 808 00:45:10,373 --> 00:45:11,549 U REDU. 809 00:45:11,573 --> 00:45:13,389 Pravo je čudo da uopće imate prijatelja. 810 00:45:13,413 --> 00:45:14,949 Pa, nemam, po tebi. 811 00:45:14,973 --> 00:45:17,349 Prema tebi, ja sam Billy jebeni No-Mates. 812 00:45:17,373 --> 00:45:19,589 Bože, težak si posao. 813 00:45:19,613 --> 00:45:21,349 Catherine? Mikrofon! Imaš li minutu? 814 00:45:21,373 --> 00:45:22,869 Ne baš, ali s obzirom na to da si ti i s obzirom na 815 00:45:22,893 --> 00:45:25,109 to da mi trebaju svi prijatelji koje mogu naći... 816 00:45:25,133 --> 00:45:27,909 Oh, dovraga... U redu, Joyce? 817 00:45:27,933 --> 00:45:31,389 Nikada ne znam da li se šali ili samo zajebava. 818 00:45:31,413 --> 00:45:33,789 Jeste li rezervirali Grappolo's? Ne, nisam. 819 00:45:33,813 --> 00:45:35,949 Želiš li da ja? 820 00:45:35,973 --> 00:45:38,469 Pa, ako imaš izdržljivosti i odlučnosti, 821 00:45:38,493 --> 00:45:40,109 nokautirat ćeš sam sebe, Chuck. 822 00:45:40,133 --> 00:45:41,589 Sjedni. 823 00:45:41,613 --> 00:45:43,189 Imao sam telefonski poziv. 824 00:45:43,213 --> 00:45:45,709 Možda ništa. 825 00:45:45,733 --> 00:45:48,029 Hoćeš li mi dati neke tragove? Samantha Greenwood. 826 00:45:48,053 --> 00:45:50,669 Poznaješ li ju? Ona je zatvorski časnik za vezu u Dewsburyju. 827 00:45:50,693 --> 00:45:51,869 jesam li Ne znam. Vjerojatno. 828 00:45:51,893 --> 00:45:54,229 Bila je na ovoj konferenciji u Readingu prošli 829 00:45:54,253 --> 00:45:56,069 tjedan, tjedan prije, s puno drugih PLO-a. 830 00:45:56,093 --> 00:46:00,149 I očito joj je netko rekao da im je netko drugi 831 00:46:00,173 --> 00:46:03,789 rekao da ta Catherine Cawood mora da postaje mekša, 832 00:46:03,813 --> 00:46:06,989 puštajući svog unuka u posjet Tommyju Lee Royceu. 833 00:46:07,013 --> 00:46:09,189 Što? 834 00:46:09,213 --> 00:46:14,949 Zato se drži. Netko drugi je rekao nekom drugom tko joj je 835 00:46:14,973 --> 00:46:18,989 rekao, ta Samantha... Evo njezinog broja ako je želiš nazvati. 836 00:46:19,013 --> 00:46:22,189 ..da su vidjeli Ryana? Ne, mislim da nisu mogli. 837 00:46:22,213 --> 00:46:24,149 Mislim da su sigurno razgovarali sa zatvorskim 838 00:46:24,173 --> 00:46:25,469 službenikom tijekom posjeta zatvoru, 839 00:46:25,493 --> 00:46:27,789 koji je sigurno rekao da je on ili ona, taj 840 00:46:27,813 --> 00:46:29,709 zatvorski službenik, vidio Ryana u posjetu Tommyju. 841 00:46:29,733 --> 00:46:31,349 Dakle, to je informacija iz četvrte ruke. 842 00:46:31,373 --> 00:46:33,909 To je kineski šapat, to je sranje. 843 00:46:33,933 --> 00:46:36,269 Zato nisam znao da li da išta kažem ili ne. 844 00:46:36,293 --> 00:46:37,629 U svakom slučaju, imaš njezin broj. 845 00:46:37,653 --> 00:46:40,109 Mislim da se netko ukrstio. 846 00:46:40,133 --> 00:46:43,229 Kako bi oni znali našeg Ryana, za početak? 847 00:46:43,253 --> 00:46:46,709 Uostalom, kako bi stigao tamo? 848 00:46:46,733 --> 00:46:49,989 Tek mu je 16 godina i stvarno nije tako dobro organiziran. 849 00:46:50,013 --> 00:46:52,629 On je tek dobio sam vlak za Leeds, dobro, s Cescom, a to je bila 850 00:46:52,653 --> 00:46:55,549 nesretna stvar. Kako bi dovraga stigao do Gravesenda i natrag 851 00:46:55,573 --> 00:46:57,149 na svoju ruku, a da ja to ne znam? 852 00:46:57,173 --> 00:46:59,869 On nije u Gravesendu. Royce. 853 00:46:59,893 --> 00:47:01,693 Prebačen je u Sheffield. 854 00:47:03,133 --> 00:47:04,389 Kada? 855 00:47:04,413 --> 00:47:06,909 Prije 18 mjeseci, dvije godine. Zar nisi znala? 856 00:47:06,933 --> 00:47:10,109 Zašto bih, Mike? Mislio sam da postoji sudski nalog da 857 00:47:10,133 --> 00:47:13,029 mu se spriječi bilo kakav kontakt s tobom ili Ryanom. 858 00:47:13,053 --> 00:47:14,629 Dakle, nije važno gdje je. 859 00:47:14,653 --> 00:47:16,509 Da, bilo je, i obnovio sam ga. 860 00:47:16,533 --> 00:47:19,109 Mislim, možda je do sada opet isteklo jer, mislim, 861 00:47:19,133 --> 00:47:20,909 prošlo je, Bože, koliko dugo? Sedam godina? 862 00:47:20,933 --> 00:47:23,469 Ali to je zato što nisam mislio da ga trebam obnoviti. 863 00:47:23,493 --> 00:47:26,229 Nikada ga ne spominje, hvala Bogu. Nikada ni ne razmišlja o njemu. 864 00:47:26,253 --> 00:47:28,549 Ne mogu se sjetiti kad ga je posljednji put spomenuo. 865 00:47:28,573 --> 00:47:32,029 Mislim da je pravedna, što god se čuje, 866 00:47:32,053 --> 00:47:34,773 Mislim da je samo... u krivu. 867 00:47:37,973 --> 00:47:40,213 Možete li ga pitati? Ne ne ne. 868 00:47:41,213 --> 00:47:42,453 Ne, neću to učiniti. 869 00:47:45,493 --> 00:47:47,909 Ona kaže što drugo? Ne. 870 00:47:47,933 --> 00:47:50,829 Ja ne... Oh, samo da je bio s muškarcem i ženom. 871 00:47:50,853 --> 00:47:51,989 Muškarac i žena? 872 00:47:52,013 --> 00:47:53,149 Morao bi biti. 873 00:47:53,173 --> 00:47:55,293 Svako bi dijete moralo biti ako je mlađe od 18 godina. 874 00:47:56,533 --> 00:47:57,989 Koji covjek? 875 00:47:58,013 --> 00:47:59,373 A koja žena? 876 00:48:00,493 --> 00:48:03,309 Imat će zapisnik o njegovim naredbama za posjete u zatvoru, Mike. 877 00:48:03,333 --> 00:48:06,869 Oni će. Saznat ću tko je guverner i poslati mu e-mail. 878 00:48:06,893 --> 00:48:08,869 Ne zadržavaj dah. 879 00:48:08,893 --> 00:48:11,029 Zatvorska služba ima lošije osoblje nego mi. 880 00:48:11,053 --> 00:48:13,309 Ne može biti tako daleko od Royceova suđenja 881 00:48:13,333 --> 00:48:16,549 za ono ubojstvo Garyja Gackowskog, zar ne? 882 00:48:16,573 --> 00:48:19,029 Sljedeći tjedan. Pravo. Odjebi pop. 883 00:48:19,053 --> 00:48:20,389 Izgledaj zaposleno. 884 00:48:20,413 --> 00:48:22,349 Vikat ću ti ako čujem owt. 885 00:48:22,373 --> 00:48:25,413 I ne brini o tome, Catherine. 886 00:48:27,573 --> 00:48:29,853 Kao što kažeš, bit će to kineski šapat. 887 00:48:46,973 --> 00:48:50,829 Dobar dan. Dobar dan. 888 00:48:50,853 --> 00:48:52,429 Mi coche esta danado. 889 00:48:52,453 --> 00:48:54,309 Perdon, no lo entiendo. 890 00:48:54,333 --> 00:48:56,389 Podria repetirlo, por favor? 891 00:48:56,413 --> 00:49:00,789 Perdon, no lo entiendo. 892 00:49:00,813 --> 00:49:05,549 Podrias repetirlo, por favor? 893 00:49:05,573 --> 00:49:07,773 Donde esta el taller mecanico mas cercano? 894 00:49:23,053 --> 00:49:24,789 Pa sam se ravno vratio u našu kuću i ušao 895 00:49:24,813 --> 00:49:27,149 u njegovu spavaću sobu. Nisam ništa našao. 896 00:49:27,173 --> 00:49:28,949 Pa, što ste očekivali pronaći? 897 00:49:28,973 --> 00:49:30,269 Pismo? 898 00:49:30,293 --> 00:49:32,189 Redoslijed posjeta? 899 00:49:32,213 --> 00:49:33,413 Mislim... 900 00:49:34,373 --> 00:49:36,109 ..malo je vjerojatno, Catherine. 901 00:49:36,133 --> 00:49:37,509 Da znam. Ali odjednom je 902 00:49:37,533 --> 00:49:39,189 Royce u Sheffieldu, što nisam znao, 903 00:49:39,213 --> 00:49:41,469 i tu su taj muškarac i ova žena koji 904 00:49:41,493 --> 00:49:42,893 ga vode tamo, ili vode nekoga tamo. 905 00:49:44,613 --> 00:49:45,829 Slučajno ima drugu djecu, 906 00:49:45,853 --> 00:49:48,053 Ne znam, ali još uvijek razmišljam o stvarima. 907 00:49:50,013 --> 00:49:51,229 To ne bi bili Daniel i Ann, jer mu se 908 00:49:51,253 --> 00:49:54,029 ona neće približiti ništa više nego ja. 909 00:49:54,053 --> 00:49:57,429 Niste ti i Ros. Definitivno ne ja i Ros. 910 00:49:57,453 --> 00:49:59,869 Clare i Neil su ga vodili gledati 911 00:49:59,893 --> 00:50:01,829 nogometne utakmice dok sam ja radio, ali... 912 00:50:01,853 --> 00:50:03,309 Vidiš, Neil, ne znam za Neila. 913 00:50:03,333 --> 00:50:05,949 Nikada nisam bio siguran za Neila, ali Clare, ona jednostavno ne bi. 914 00:50:05,973 --> 00:50:07,669 Ona mi to ne bi učinila, zar ne? 915 00:50:07,693 --> 00:50:11,309 Ne. Ne. Ne. Ja ne... Ne. 916 00:50:11,333 --> 00:50:13,509 Pa onda razmišljam, pa, možda 917 00:50:13,533 --> 00:50:14,749 Cescova mama i neki tip kojeg ona poznaje, 918 00:50:14,773 --> 00:50:16,109 ali zašto bi onda dovraga? 919 00:50:16,133 --> 00:50:20,389 Ili neki učitelj, ali onda... zašto? 920 00:50:20,413 --> 00:50:23,669 A etika, oni jednostavno... ne bi, 921 00:50:23,693 --> 00:50:25,269 i ne znam nikog drugog. 922 00:50:25,293 --> 00:50:27,309 Tu je Nev. 923 00:50:27,333 --> 00:50:29,709 Nev ga s vremena na vrijeme odvede da vidi kako igra Man City, 924 00:50:29,733 --> 00:50:32,349 ali Nev nikada... Nikada u milijun godina Nev to ne bi učinio. 925 00:50:32,373 --> 00:50:34,429 Ništa više nego što bi Ann. 926 00:50:34,453 --> 00:50:37,093 Da, pa ne znam. Ne znam. 927 00:50:40,573 --> 00:50:42,573 Što se događa s Rosom? Oh... 928 00:50:46,333 --> 00:50:48,293 Ona spava u slobodnoj sobi. 929 00:50:49,773 --> 00:50:51,189 Žao mi je. 930 00:50:51,213 --> 00:50:52,973 Mm. 931 00:51:00,573 --> 00:51:02,789 Nev me pozvao van na ručak. 932 00:51:02,813 --> 00:51:04,589 Nevada? 933 00:51:04,613 --> 00:51:06,789 Nazvao me nakon Ryanova rođendanskog čaja. 934 00:51:06,813 --> 00:51:08,693 Niste valjda ljubomorni? 935 00:51:09,693 --> 00:51:13,973 Mislim... znaš, sretno. 936 00:51:15,093 --> 00:51:17,309 Dovoljno je star da ti bude djed, ali... 937 00:51:17,333 --> 00:51:20,149 Jedva. Koliko misliš da ima godina? 70? 938 00:51:20,173 --> 00:51:21,589 Lako. 939 00:51:21,613 --> 00:51:23,389 75? 940 00:51:23,413 --> 00:51:26,573 76, 77? 941 00:51:28,013 --> 00:51:29,829 Zna li Ann? 942 00:51:29,853 --> 00:51:31,749 Da li Daniel? Pa, ne bi bilo protuzakonito. 943 00:51:31,773 --> 00:51:33,429 Ne samo... 944 00:51:33,453 --> 00:51:34,893 Što? 945 00:51:36,133 --> 00:51:38,749 „Reci mi, Catherine, što te prvo privuklo 946 00:51:38,773 --> 00:51:40,909 "milijunašu Nevisonu Gallagheru?" Odjebi! 947 00:51:40,933 --> 00:51:42,789 Vidiš, smiješ se. 948 00:51:42,813 --> 00:51:44,509 Pitajte ga. 949 00:51:44,533 --> 00:51:48,453 Pitaj Ryana izravno o ovom drugom poslu. 950 00:51:52,213 --> 00:51:54,333 Ne zašto? 951 00:51:55,853 --> 00:51:58,069 Jer ne želim mu u glavu stavljati ideje 952 00:51:58,093 --> 00:52:00,653 da ga može posjetiti ako već nisu tamo. 953 00:52:30,173 --> 00:52:31,533 Nakon tebe ljubavi. 954 00:52:34,293 --> 00:52:35,709 Mogu li vam pomoći? 955 00:52:35,733 --> 00:52:38,733 Ovaj, moj bratić, mora vidjeti ljekarnika oko, ovaj... 956 00:52:40,213 --> 00:52:41,949 To je osobno. 957 00:52:41,973 --> 00:52:44,173 gospodine Bhatti? 958 00:52:46,053 --> 00:52:47,069 Da? 959 00:52:47,093 --> 00:52:49,229 Rođaku ovog čovjeka treba... 960 00:52:49,253 --> 00:52:51,149 Engleski mu nije sjajan. 961 00:52:51,173 --> 00:52:53,709 Ali bio je s tom djevojkom 962 00:52:53,733 --> 00:52:55,989 i misli da je pokupio. 963 00:52:56,013 --> 00:52:59,533 Malo je natečeno i ima kao iscjedak. 964 00:53:01,727 --> 00:53:06,549 Ali on nije registriran na ordinaciji, pa... 965 00:53:06,573 --> 00:53:08,309 U REDU. ovaj... 966 00:53:08,333 --> 00:53:10,069 Želiš li samo proći ovuda? 967 00:53:10,093 --> 00:53:11,373 Ovuda. Dođi. 968 00:53:17,133 --> 00:53:19,269 Ti nastavi, ljubavi. Samo čekam svog rođaka. 969 00:53:19,293 --> 00:53:21,029 Sjedni. 970 00:53:21,053 --> 00:53:24,749 Mogu ti dati nešto za ublažavanje simptoma, ali... Vau! 971 00:53:24,773 --> 00:53:27,189 Čuo sam da si počeo pomagati ljudima, Faisal. 972 00:53:27,213 --> 00:53:28,709 Što je u redu. 973 00:53:28,733 --> 00:53:31,549 Jedini problem je što mi ovdje vodimo te poštanske brojeve, a ne vi. 974 00:53:31,573 --> 00:53:32,669 Da li razumiješ? Da. 975 00:53:32,693 --> 00:53:34,389 Da, to je u redu. Počeo sam razmišljati 976 00:53:34,413 --> 00:53:36,309 Ionako sam zagrizao više nego što sam mogao sažvakati. 977 00:53:36,333 --> 00:53:37,549 Da, ali... 978 00:53:37,573 --> 00:53:40,029 Dobro, ali stvar je u tome da nam i dalje 979 00:53:40,053 --> 00:53:42,269 trebaš da nastaviš raditi ono što radiš. 980 00:53:42,293 --> 00:53:43,989 Dakle, kada pokupite svoje dobitke, 981 00:53:44,013 --> 00:53:45,829 predat ćete ih nama, OK? 982 00:53:45,853 --> 00:53:48,269 Ne, neću. ne mogu ne mogu Hoćeš. 983 00:53:48,293 --> 00:53:50,989 Ne mogu više jer bi me policija mogla pronaći. 984 00:53:51,013 --> 00:53:53,549 Pa, dok ne saznamo na ovaj ili onaj način, 985 00:53:53,573 --> 00:53:56,069 držat ćemo se dogovora, razumiješ li? 986 00:53:56,093 --> 00:53:58,669 Znamo da obrćeš više od 1800 funti tjedno. Ne! 987 00:53:58,693 --> 00:54:00,789 Da, jesi. Zato me nemojte podcjenjivati. 988 00:54:00,813 --> 00:54:03,629 Nije to toliko! Uvijek je riječ o najviše tisuću. 989 00:54:03,653 --> 00:54:07,989 Pa, zašto onda ne nadoknadiš razliku? 990 00:54:08,013 --> 00:54:09,429 Možete učiniti malo više jednostavno. 991 00:54:09,453 --> 00:54:11,709 Rekao sam ti, policija bi me mogla pronaći. 992 00:54:11,733 --> 00:54:13,349 Ne brinite za policiju. 993 00:54:13,373 --> 00:54:15,389 Što misliš? 994 00:54:15,413 --> 00:54:17,709 Mislim, sad se o meni trebaš brinuti. 995 00:54:17,733 --> 00:54:19,629 Znamo gdje su tvoja Maira i tvoj mali... 996 00:54:19,653 --> 00:54:21,309 ..mala Haniya ide u školu. 997 00:54:21,333 --> 00:54:25,349 Gledao sam ih. Znamo u koliko sati kreću, 998 00:54:25,373 --> 00:54:26,669 znamo u koji autobus ulaze. 999 00:54:26,693 --> 00:54:28,869 Znamo u čije kuće idu za vrijeme večere 1000 00:54:28,893 --> 00:54:30,749 kada bi trebali ići u školu. tko smo mi 1001 00:54:30,773 --> 00:54:32,109 Eh, mi vjerojatno znamo više 1002 00:54:32,133 --> 00:54:33,533 o tome što namjeravaju od vas. 1003 00:54:35,413 --> 00:54:37,029 Slušaj, Faisal. 1004 00:54:37,053 --> 00:54:38,869 Nitko ih ne želi vidjeti ozlijeđene, hmm? 1005 00:54:38,893 --> 00:54:41,189 Nitko ne želi vidjeti kako nekoga 1006 00:54:41,213 --> 00:54:42,949 otimaju i tretiraju kao kučke. 1007 00:54:42,973 --> 00:54:44,173 Da? 1008 00:54:45,413 --> 00:54:46,613 Ja ne. 1009 00:54:47,853 --> 00:54:50,509 Dakle, ne brinite za policiju. U redu? 1010 00:54:50,533 --> 00:54:52,629 Zabrinut ćemo se za policiju. Da? 1011 00:54:52,653 --> 00:54:55,269 Vidimo se za par dana. 1012 00:54:55,293 --> 00:54:58,069 Ne! To je... Oh, zar to nije zgodno? 1013 00:54:58,093 --> 00:54:59,909 Mm? Mm? 1014 00:54:59,933 --> 00:55:02,293 Meni je to zgodno. 1015 00:55:05,133 --> 00:55:07,109 Bolje mi idi donesi kutijicu 1016 00:55:07,133 --> 00:55:08,949 svega što mi namjeravaš dati. 1017 00:55:08,973 --> 00:55:12,133 Ne želimo da vaša djevojčica vani razmišlja o stvarima, zar ne? 1018 00:55:24,893 --> 00:55:27,469 Vratit će se i vidjeti te opet 1019 00:55:27,493 --> 00:55:29,293 za nekoliko dana, može? 1020 00:55:32,853 --> 00:55:34,053 Dobra. 1021 00:56:15,213 --> 00:56:17,589 Nazvao sam MHRA da vidim zna li 1022 00:56:17,613 --> 00:56:20,029 netko išta o ilegalnoj nabavi diazepama 1023 00:56:20,053 --> 00:56:22,229 u Ellandu i okolici. 1024 00:56:22,253 --> 00:56:23,869 Njihov PLO me upravo nazvao i rekao, 1025 00:56:23,893 --> 00:56:27,629 "Da, svjesni smo da postoji problem i da je u tijeku istraga." 1026 00:56:27,653 --> 00:56:29,989 Kneževići? Bez sumnje. 1027 00:56:30,013 --> 00:56:32,373 Da, uvijek dragi Kneževići. 1028 00:56:33,493 --> 00:56:34,789 Kneževići obloženi teflonom. 1029 00:56:34,813 --> 00:56:37,069 Trebao sam reći, "U redu, ne žuri, ljubavi", 1030 00:56:37,093 --> 00:56:39,333 "samo ćemo počistiti kao i obično." 1031 00:56:41,573 --> 00:56:42,773 Što? 1032 00:56:45,933 --> 00:56:48,773 Imam neke podatke za vas iz zatvora u Sheffieldu. 1033 00:56:51,413 --> 00:56:53,813 Neće ti se svidjeti. 1034 00:56:56,653 --> 00:56:58,869 ♪ U ovom problematičnom gradu 1035 00:56:58,893 --> 00:57:02,133 ♪ Problemi su pronađeni 1036 00:57:04,413 --> 00:57:07,029 ♪ U ovom problematičnom gradu 1037 00:57:07,053 --> 00:57:10,653 ♪ Riječi se vrte 1038 00:57:16,213 --> 00:57:18,829 ♪ Zapeo u gradu s ležećim vozilom 1039 00:57:18,853 --> 00:57:20,949 ♪ Gdje je jedina stvar koja je lijepa 1040 00:57:20,973 --> 00:57:23,693 ♪ Je li pomisao na izlazak. ♪ 78170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.