Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,491
Ja sam Catherine. Imam 47 godina, razvedena sam.
2
00:00:01,515 --> 00:00:03,629
Živim sa svojom sestrom,
ovisnicom o heroinu.
3
00:00:03,653 --> 00:00:07,136
Imam dvoje djece,
jedno mrtvo, jedno koje ne
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,823
priča sa mnom i unuka. Becky,
kćer moja,
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,106
umrla nakon što se Ryan rodio.
Objesila se.
6
00:00:15,393 --> 00:00:18,729
Tommy Lee Royce je pušten.
Kopile jedno! Silovao si je.
7
00:00:18,753 --> 00:00:20,849
Nikada nisam imao tatu.
Ja sam tvoj tata.
8
00:00:20,873 --> 00:00:23,629
Tata nije netko tko
te poljeva benzinom
9
00:00:23,653 --> 00:00:26,146
i tuče tvoju baku.
10
00:00:27,300 --> 00:00:28,550
Mrzim te!
11
00:00:28,574 --> 00:00:31,129
To ne znači da je...
kao njegov tata.
12
00:00:31,153 --> 00:00:34,867
Ubio je Kirsten McAskill
na najodvratniji način.
13
00:00:34,891 --> 00:00:37,249
Nevison Gallagher? Da?
14
00:00:37,273 --> 00:00:41,227
Gad ima našu Annie
i želi milijun funti!
15
00:00:41,251 --> 00:00:42,747
Spasio joj je život.
16
00:00:43,080 --> 00:00:44,280
Silovao te je.
17
00:00:46,573 --> 00:00:50,411
Clare? Sjećate li se Neila Ackroyda?
Bili smo zajedno u školi. hej
18
00:00:50,435 --> 00:00:54,136
I Clare je ranjiva. Molim te,
nemoj je zafrkavati. neću.
19
00:00:54,160 --> 00:00:56,649
Radio sam stvari.
Ima li to veze s tim ženama?
20
00:00:56,673 --> 00:00:58,569
Posjetit ćeš me,
zar ne, u zatvoru?
21
00:00:58,593 --> 00:01:00,449
Mislim da ne bi volio zatvor.
22
00:01:00,473 --> 00:01:03,449
Vlastitom je djetetu
pucala u potiljak.
23
00:01:03,473 --> 00:01:07,649
Vi i vaša žena, razišli ste se?
Da. Ovo je Ann Gallagher.
24
00:01:07,673 --> 00:01:10,169
Neki od vas je već poznaju.
Želim biti detektiv.
25
00:01:10,193 --> 00:01:12,369
Znate kako New
Jersey ima Sopranove?
26
00:01:12,393 --> 00:01:14,969
Pa Halifax ima Kneževiće.
27
00:01:14,993 --> 00:01:17,249
Vrlo pametno-pametno. Ako trava,
ako pričaš...
28
00:01:17,273 --> 00:01:19,193
Ashley Cowgill je bila dilerka droge.
29
00:01:20,433 --> 00:01:24,449
Gđica Wheland je naša
nova pomoćnica u nastavi.
30
00:01:24,473 --> 00:01:27,209
Volim te. Znam da želiš.
31
00:01:27,233 --> 00:01:29,889
Od koga je? Od tvog je oca.
32
00:01:29,913 --> 00:01:32,609
Ne smijete imati nikakav kontakt s njim,
to je protuzakonito.
33
00:01:32,633 --> 00:01:37,009
Možda je to bio njegov način
da se ispriča. On nije tvoj tata.
34
00:01:37,033 --> 00:01:39,009
Objasnio sam ovo.
Da, ali on je.
35
00:01:39,033 --> 00:01:42,009
Jeste li ikada razmišljali o tome
da ga posjetite? nije mi dopušteno.
36
00:01:42,033 --> 00:01:45,033
Pitao sam se trebam li mu pisati.
37
00:02:09,473 --> 00:02:11,409
Zdravo? Naredniče?
38
00:02:11,433 --> 00:02:12,649
Kako?
39
00:02:12,673 --> 00:02:14,369
Trebam te da odobriš vraćanje
40
00:02:14,393 --> 00:02:16,569
vozila za mene i Gorkema,
41
00:02:16,593 --> 00:02:18,649
a zatim poslati drugo
vozilo da dođe po nas.
42
00:02:18,673 --> 00:02:20,689
Stvarno? Zašto? Što se dogodilo?
43
00:02:20,713 --> 00:02:23,809
Dakle, točno... Dakle,
znate da ste rekli da ne parkiramo
44
00:02:23,833 --> 00:02:26,529
tik uz stanove,
a mi očito nismo htjeli... Ali jeste.
45
00:02:26,553 --> 00:02:28,649
Pa, bilo je ili to ili
parkiranje pola milje dalje i
46
00:02:28,673 --> 00:02:32,169
žablji marš ove dvojice na
pola puta preko mosta Sowerby.
47
00:02:32,193 --> 00:02:34,449
I ne bismo htjeli da
istrošiš svoje male nožice.
48
00:02:34,473 --> 00:02:35,609
Dakle, mi smo... Ne.
49
00:02:35,633 --> 00:02:37,689
Pa smo ušli unutra,
uhitili smo ga, unutra
50
00:02:37,713 --> 00:02:40,529
smo samo tri minute,
onda... izašli smo van...
51
00:02:40,553 --> 00:02:43,569
Pretpostavljam da opet govorimo
o fantomskom bacaču hladnjaka.
52
00:02:43,593 --> 00:02:45,489
Ovaj put je mikrovalna.
53
00:02:45,513 --> 00:02:47,849
Oh! On diverzificira.
54
00:02:47,873 --> 00:02:49,609
Ima li dostupnih jedinica,
je li netko
55
00:02:49,633 --> 00:02:51,929
u blizini Baitings Dam? Drži se,
Shaf.
56
00:02:51,953 --> 00:02:53,089
Ja sam tamo gore, Control.
57
00:02:53,113 --> 00:02:54,529
Jeste li to vi, gospođo Cawood?
58
00:02:54,553 --> 00:02:57,089
To je! Kako ste vi,
g. Robertshaw?
59
00:02:57,113 --> 00:02:59,089
Vrlo sam fer, hvala,
gospođo Cawood.
60
00:02:59,113 --> 00:03:01,249
Sada,
dobio sam izvještaj od nekih...
61
00:03:01,273 --> 00:03:03,409
Mislim da su oni ljudi
iz Yorkshire Watera.
62
00:03:03,433 --> 00:03:05,489
Našli su neke kosti.
Oh, pošteno.
63
00:03:05,513 --> 00:03:08,089
Ispuštali su rezervoar zbog
64
00:03:08,113 --> 00:03:10,273
održavanja i očito
je iskočio kostur.
65
00:03:11,393 --> 00:03:13,649
Na putu sam.
66
00:03:13,673 --> 00:03:15,369
Šest minuta.
67
00:03:15,393 --> 00:03:16,529
Tako je, Shaf.
68
00:03:16,553 --> 00:03:18,249
Ovlastit ću vaše
vozilo za oporavak,
69
00:03:18,273 --> 00:03:20,369
ali to ćete morati
riješiti s Controlom
70
00:03:20,393 --> 00:03:21,689
o preuzimanju.
71
00:03:21,713 --> 00:03:23,529
Ili biste mogli
razgovarati s inspektorom
72
00:03:23,553 --> 00:03:25,929
Taylorom i natjerati
ga da vas sredi.
73
00:03:25,953 --> 00:03:28,952
Siguran sam da će on biti još više
zabavljen i oduševljen time nego ja.
74
00:03:42,073 --> 00:03:43,369
Opet je ispalo lijepo.
75
00:03:43,393 --> 00:03:44,729
To je to tamo.
76
00:03:44,753 --> 00:03:45,809
Je li to ovca?
77
00:03:45,833 --> 00:03:47,689
Mislim da je to vanzemaljski oblik života.
78
00:03:47,713 --> 00:03:50,129
Imamo ih nekoliko
dobrih viđenja ovdje.
79
00:03:50,153 --> 00:03:51,449
Što, ovce?
80
00:03:51,473 --> 00:03:53,793
Ne, izvanzemaljci.
81
00:05:30,233 --> 00:05:32,529
9675 za kontrolu.
82
00:05:32,553 --> 00:05:34,529
To su ljudski ostaci.
83
00:05:34,553 --> 00:05:37,609
Primljeno,
9675. Spustit ćemo dežurni SIO
84
00:05:37,633 --> 00:05:38,953
i poslati zapisnik CSI-ju.
85
00:05:40,513 --> 00:05:41,793
Catherine. gospodine.
86
00:05:42,873 --> 00:05:44,073
Sta ti znas?
87
00:05:45,193 --> 00:05:46,569
Torzo. Kostur.
88
00:05:46,593 --> 00:05:48,409
Glava, bez ruku.
89
00:05:48,433 --> 00:05:50,289
Ništa ispod struka.
90
00:05:50,313 --> 00:05:52,609
Mislim da je tamo sedam i pol,
osam godina.
91
00:05:52,633 --> 00:05:55,209
Oh, stvarno? Pa,
pustit ćemo patologa Ministarstva
92
00:05:55,233 --> 00:05:57,049
unutarnjih poslova da to odluči,
hoćemo li?
93
00:05:57,073 --> 00:05:58,769
Ako želite, gospodine. Kako želiš.
94
00:05:58,793 --> 00:06:01,049
Čuo sam da ideš u mirovinu ove godine.
95
00:06:01,073 --> 00:06:02,409
Da.
96
00:06:02,433 --> 00:06:04,889
Sedam mjeseci, jedan tjedan, tri dana.
97
00:06:04,913 --> 00:06:06,393
Zubi netaknuti? Mm?
98
00:06:07,393 --> 00:06:08,929
Oh, ovaj, da.
99
00:06:08,953 --> 00:06:11,009
I on ima metalnu pločicu
na desnoj ključnoj kosti,
100
00:06:11,033 --> 00:06:13,049
vrlo sličnu mojoj,
osim što je moja na lijevoj.
101
00:06:13,073 --> 00:06:15,129
Što radiš s metalnom pločom,
Catherine?
102
00:06:15,153 --> 00:06:18,369
Oh, to je duga priča,
gospodine, iz daleke svađe.
103
00:06:18,393 --> 00:06:20,969
Njegov je noviji od mog.
104
00:06:20,993 --> 00:06:22,689
Oh, odlučili ste da je to on,
zar ne?
105
00:06:22,713 --> 00:06:24,472
Koji mu je omiljeni sendvič?
106
00:06:25,513 --> 00:06:27,409
Ne bih trebao misliti da
ćemo imati previše problema
107
00:06:27,433 --> 00:06:29,609
identificiranje njega, nje,
bilo koga - ako ima zube.
108
00:06:29,633 --> 00:06:32,449
Nećete imati nikakvih problema,
gospodine.
109
00:06:32,473 --> 00:06:33,569
To je Gary Gackowski.
110
00:06:33,593 --> 00:06:35,329
Pao je s balkona na trećem katu
111
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
dolje u Upshaw House u Ellandu
112
00:06:36,753 --> 00:06:37,969
prije otprilike devet,
deset godina,
113
00:06:37,993 --> 00:06:39,409
kada je bio bez
glave na M-CAT-u.
114
00:06:39,433 --> 00:06:41,329
Slomio mu je ključnu kost.
115
00:06:41,353 --> 00:06:43,049
I svugdje bih prepoznao te zube.
116
00:06:43,073 --> 00:06:45,769
Jednom sam ga udario zbog prekršaja
protiv javnog reda i mira i ugrizao me.
117
00:06:45,793 --> 00:06:48,129
Nestao oko 18 mjeseci kasnije.
118
00:06:48,153 --> 00:06:52,369
Od tada je prošlo sedam i pol,
osam godina.
119
00:06:52,393 --> 00:06:55,049
Ljudi su govorili da bi uzrujao
nekoga koga nije trebao i
120
00:06:55,073 --> 00:06:57,489
da bi ga pokopali u betonskim
gaćama gore u Scammondenu,
121
00:06:57,513 --> 00:06:58,929
ali slučajno su bili u krivu, ha?
122
00:06:58,953 --> 00:07:01,769
Ovo je Baitings.
123
00:07:01,793 --> 00:07:05,769
Možda ćeš pronaći njegove
noge u onoj plavoj stvari tamo.
124
00:07:05,793 --> 00:07:08,289
ostavit ću ga kod tebe.
125
00:07:08,313 --> 00:07:09,929
pičke.
126
00:07:09,953 --> 00:07:11,569
Trouble Town Jakea Bugga.
127
00:07:11,593 --> 00:07:14,329
♪ Toranj je iznad glave
128
00:07:14,353 --> 00:07:16,489
♪ Sve što imate su vaše beneficije
129
00:07:16,513 --> 00:07:18,553
♪ A ti jedva prolaziš
130
00:07:21,593 --> 00:07:24,009
♪ U ovom problematičnom gradu
131
00:07:24,033 --> 00:07:27,393
♪ Problemi su pronađeni
132
00:07:31,913 --> 00:07:34,329
♪ Zapeo u gradu s ležećim vozilom
133
00:07:34,353 --> 00:07:36,409
♪ Gdje je jedina stvar koja je lijepa
134
00:07:36,433 --> 00:07:39,233
♪ Je li pomisao na izlazak. ♪
135
00:08:12,113 --> 00:08:14,073
Tommy, momče, imaš posjetitelje.
136
00:08:33,193 --> 00:08:34,713
Tommy Lee Royce?
137
00:08:35,793 --> 00:08:38,089
Kako? Mi smo iz H-Meta.
138
00:08:38,113 --> 00:08:40,369
Uhićujemo vas zbog
sumnje da ste počinili ubojstvo
139
00:08:40,393 --> 00:08:44,833
Garyja Jamesa
Gackowskog oko travnja 2014.
140
00:09:28,353 --> 00:09:30,529
Za traku,
141
00:09:30,553 --> 00:09:33,249
Pokazujem Tommyju
fotografiju pokojnika.
142
00:09:33,273 --> 00:09:36,113
Prepoznajete li ga? Ne.
143
00:09:39,913 --> 00:09:42,769
Ne. Možete li mi reći
jeste li bili umiješani
144
00:09:42,793 --> 00:09:45,489
u ubojstvo ovog
čovjeka? Nisam bio.
145
00:09:45,513 --> 00:09:48,329
Možete li se vratiti
osam godina unatrag
146
00:09:48,353 --> 00:09:50,969
i reći mi znate li ili
ste poznavali nekoga
147
00:09:50,993 --> 00:09:53,009
tko je umiješan u
ubojstvo ovog čovjeka?
148
00:09:53,033 --> 00:09:54,289
Ja ne.
149
00:09:54,313 --> 00:09:56,849
Jeste li ikada
razgovarali s nekim o bilo
150
00:09:56,873 --> 00:09:58,929
kakvoj upletenosti
u smrt ovog čovjeka?
151
00:09:58,953 --> 00:10:01,089
Ne.
152
00:10:01,113 --> 00:10:04,113
Znate li momka po
imenu Nazam Miraf?
153
00:10:05,993 --> 00:10:08,609
On je na istom katu
kao ja u Sheffieldu.
154
00:10:08,633 --> 00:10:11,089
Kako bi ti odgovorio,
Tommy, da ti kažem
155
00:10:11,113 --> 00:10:12,849
taj Naz - Nazam -
156
00:10:12,873 --> 00:10:15,609
nam je rekao da ste mu rekli
157
00:10:15,633 --> 00:10:18,169
da ste bili uključeni u ubojstvo
158
00:10:18,193 --> 00:10:20,449
"taj momak kojeg su
našli zakopanog u betonu
159
00:10:20,473 --> 00:10:22,409
"u onoj brani gore Ripponden"?
160
00:10:22,433 --> 00:10:25,929
Zašto bih mu govorio šta?
161
00:10:25,953 --> 00:10:28,449
Kakva bi bila tvoja reakcija,
Tommy,
162
00:10:28,473 --> 00:10:30,089
da ti kažem da nam
je rekao neke stvari
163
00:10:30,113 --> 00:10:32,489
koje su učinjene ovom momku,
ovom Garyju,
164
00:10:32,513 --> 00:10:34,089
i za koje on kaže
da ste mu vi rekli
165
00:10:34,113 --> 00:10:35,929
a nikad nisu obznanili javnosti?
166
00:10:35,953 --> 00:10:39,449
Rekao bih da s njim trebaš razgovarati,
a ne sa mnom.
167
00:10:39,473 --> 00:10:42,193
Osim što je bio unutra
kad je Gary nestao.
168
00:10:43,953 --> 00:10:47,569
Pa,
onda me miješa s nekim drugim.
169
00:10:47,593 --> 00:10:50,049
Ili to ili izmišlja.
170
00:10:50,073 --> 00:10:51,809
Malo se bavi travom,
171
00:10:51,833 --> 00:10:53,873
dobiva SMS i nekoliko privilegija,
ha?
172
00:11:12,873 --> 00:11:14,153
Ovuda.
173
00:11:35,113 --> 00:11:36,553
Jeste li nešto pojeli?
174
00:11:37,673 --> 00:11:39,673
Da, popio sam sendvič i pi-pi.
175
00:11:41,153 --> 00:11:42,393
Hoćeš li sjesti?
176
00:11:50,993 --> 00:11:53,449
Dali su dodatna otkrića.
177
00:11:53,473 --> 00:11:55,649
I ono što oni sada govore je da,
178
00:11:55,673 --> 00:11:57,249
kao i ovaj Nazam Miraf,
179
00:11:57,273 --> 00:12:00,969
također ste rekli zatvorskom
kapelanu prije tri mjeseca,
180
00:12:00,993 --> 00:12:03,769
prije nego što je tijelo pronađeno,
da ste bili tamo
181
00:12:03,793 --> 00:12:05,569
kada je ovaj momak
Gackowski ubijen i da ste
182
00:12:05,593 --> 00:12:08,393
pomogli da se njegovo
tijelo baci u rezervoar.
183
00:12:17,193 --> 00:12:19,089
Bez komentara.
184
00:12:19,113 --> 00:12:23,289
Naz se, kao što kažete,
možda nadao nekim privilegijama,
185
00:12:23,313 --> 00:12:27,849
ali da nam ovaj
kapelan ispriča istu priču,
186
00:12:27,873 --> 00:12:29,889
potpuno ista priča...
187
00:12:29,913 --> 00:12:32,249
To je ono što nam zvoni na uzbunu,
Tommy.
188
00:12:32,273 --> 00:12:34,529
Da, pa oni se dogovaraju,
zar ne?
189
00:12:34,553 --> 00:12:36,009
Hajde, budi-budi se.
190
00:12:36,033 --> 00:12:38,169
Da, ali zašto?
Zašto bi to učinili?
191
00:12:38,193 --> 00:12:39,913
Ne znam. Bez komentara.
192
00:12:41,233 --> 00:12:42,753
Jer me ne vole.
193
00:12:44,073 --> 00:12:46,489
Mislim, osim što se,
194
00:12:46,513 --> 00:12:47,993
kako smo utvrdili,
niti ne poznaju.
195
00:12:49,433 --> 00:12:50,633
Hmm?
196
00:12:51,833 --> 00:12:55,769
Naz nikada nije
razgovarao s ovim dotičnim
197
00:12:55,793 --> 00:12:57,929
zatvorskim kapelanom,
niti jednom ga nije sreo.
198
00:12:57,953 --> 00:12:59,969
Pa zašto bi taj kapelan, tip za
199
00:12:59,993 --> 00:13:02,569
kojeg ste nam rekli
da vam je prijatelj,
200
00:13:02,593 --> 00:13:05,449
dobar prijatelj,
zašto nam dolazi s
201
00:13:05,473 --> 00:13:08,289
gotovo potpuno istom pričom,
hmm?
202
00:13:08,313 --> 00:13:09,993
Osim ako nije istina?
203
00:13:21,553 --> 00:13:24,609
Jesi li ikada nosio St Christopher,
Tommy?
204
00:13:24,633 --> 00:13:26,009
Sveti Kristofor.
205
00:13:26,033 --> 00:13:28,873
Ogrlica sa, kao,
svetim Kristoforom na njoj.
206
00:13:30,113 --> 00:13:31,969
Ne. Imaš.
207
00:13:31,993 --> 00:13:34,129
Vrati svoj um natrag.
208
00:13:34,153 --> 00:13:37,249
Zadnji put kada ste bili u zatvoru,
kada
209
00:13:37,273 --> 00:13:39,129
ste izašli 2006.,
nosili ste St Christopher.
210
00:13:39,153 --> 00:13:42,209
Zapisano je u vašem vlasništvu.
Sjećaš li se?
211
00:13:42,233 --> 00:13:43,433
Stani gore. U redu je.
212
00:13:45,433 --> 00:13:48,049
Što, prije 16 godina?
213
00:13:48,073 --> 00:13:51,249
Ne, ne znam.
214
00:13:51,273 --> 00:13:54,849
Vraćeno vam je kad
ste otišli 2014. godine.
215
00:13:54,873 --> 00:13:57,609
Možete li mi to opisati?
Ja ne...
216
00:13:57,633 --> 00:14:00,409
Je li bilo zlato ili srebro ili...? Ovaj...
Možete li mi reći što se s njim dogodilo?
217
00:14:00,433 --> 00:14:03,369
Ne. Jeste li ga izgubili?
Ne znam ništa o tome.
218
00:14:03,393 --> 00:14:07,729
Ali ti si ga imao. Ako
je to ono što mi govorite.
219
00:14:07,753 --> 00:14:09,473
Prepoznajete li...
220
00:14:11,073 --> 00:14:13,833
..ovaj Sveti Kristofor?
To nije otkriveno. Začepi.
221
00:14:31,573 --> 00:14:32,996
Jesi li dobro, Tommy?
222
00:14:33,020 --> 00:14:34,916
Čini se da ste postali
vrlo zainteresirani
223
00:14:34,940 --> 00:14:36,880
kada sam vam pokazao
Svetog Kristofora.
224
00:14:39,493 --> 00:14:41,173
Prepoznajete li ga?
225
00:14:45,373 --> 00:14:47,053
Ne.
226
00:14:53,173 --> 00:14:54,349
Kako bi ti reagirao, Tommy,
227
00:14:54,373 --> 00:14:55,989
da ti kažem da je
taj sveti Kristofor
228
00:14:56,013 --> 00:14:57,429
je pronađen u betonu
koji je korišten za
229
00:14:57,453 --> 00:15:01,189
utezanje tijela Garyja
Gackowskog? Lažeš.
230
00:15:01,213 --> 00:15:02,789
Je li tvoj, Tommy?
231
00:15:02,813 --> 00:15:05,669
Ti si ga podmetnuo. Ne, nismo.
232
00:15:05,693 --> 00:15:07,293
Znamo da je tvoj, Tommy.
233
00:15:09,333 --> 00:15:12,869
Ovo je zapisnik snimljen
u zatvoru 2006. godine.
234
00:15:12,893 --> 00:15:16,629
Opisuje privjesak sv.
Kristofora srebrne boje
235
00:15:16,653 --> 00:15:18,949
s izrezom u obliku
slova V na pet sati.
236
00:15:18,973 --> 00:15:22,909
Znamo da si bio prisutan, Tommy,
237
00:15:22,933 --> 00:15:25,253
kada je Gary Gackowski
ušao u taj beton.
238
00:15:28,133 --> 00:15:30,789
Gackowski je pogođen
iz Glocka od 9 mm,
239
00:15:30,813 --> 00:15:32,549
također izvađenog iz rezervoara.
240
00:15:32,573 --> 00:15:34,749
Balističari su nam rekli
da je to isto oružje kojim
241
00:15:34,773 --> 00:15:37,349
je pucano na Ashley
Cowgill dva mjeseca kasnije,
242
00:15:37,373 --> 00:15:38,989
u lipnju 2014. Oh, je li?
243
00:15:39,013 --> 00:15:41,509
Gledajte, za koga god je
Royce radio sigurno je zaključio
244
00:15:41,533 --> 00:15:44,429
da je pištolj dobar za drugi posao,
pa su ga zadržali,
245
00:15:44,453 --> 00:15:45,909
upotrijebili ga da upucaju Ashley Cowgill,
a
246
00:15:45,933 --> 00:15:49,189
onda su se vratili i
bacili ga u rezervoar.
247
00:15:49,213 --> 00:15:51,989
I ti misliš da je ovo
Darius Knežević?
248
00:15:52,013 --> 00:15:54,173
On i njegov brat na motoru.
249
00:15:57,453 --> 00:15:59,669
Da, prije nego što je postao
prevelik da bi radio svoj prljavi
250
00:15:59,693 --> 00:16:02,149
posao i počeo dobivati velike
ideje o tome da bude izabran
251
00:16:02,173 --> 00:16:03,509
na gradsko vijeće Bradforda.
252
00:16:03,533 --> 00:16:05,709
Gledajte,
ovo su uvijek bile informacije na terenu.
253
00:16:05,733 --> 00:16:07,709
Samo to nismo uspjeli dokazati.
254
00:16:07,733 --> 00:16:10,909
Mislim da je Royce
ovoliko blizu priznanja
255
00:16:10,933 --> 00:16:12,309
da je bio prisutan kada
je Gackowski ubijen.
256
00:16:12,333 --> 00:16:15,269
A ako to učini,
optimistični smo da će imenovati imena.
257
00:16:15,293 --> 00:16:18,829
A ako hoće, mogli bismo
258
00:16:18,853 --> 00:16:20,789
Darius Knežević
optužen za ubojstvo,
259
00:16:20,813 --> 00:16:22,029
ne samo za Garyja Gackowskog,
260
00:16:22,053 --> 00:16:24,149
ali i za Ashley Cowgill.
261
00:16:24,173 --> 00:16:26,749
Konačno. Napokon.
262
00:16:26,773 --> 00:16:28,989
I zašto mislite da će netko
263
00:16:29,013 --> 00:16:30,989
poput Roycea imenovati imena?
264
00:16:31,013 --> 00:16:34,149
Čuli smo da je Darius
Knežević naredio Royceovu smrt.
265
00:16:34,173 --> 00:16:36,069
Tako je dobio
tako rasječeno lice.
266
00:16:36,093 --> 00:16:39,669
Nije trebao samo biti izrezan,
trebao je biti mrtav.
267
00:16:39,693 --> 00:16:42,309
Oprostite, gospođo. Gospodine,
Royce želi dati izjavu.
268
00:16:42,333 --> 00:16:45,693
Pa, to je bilo brzo. Idi onda.
269
00:16:46,853 --> 00:16:49,629
“Nikad nisam predvidio.
270
00:16:49,653 --> 00:16:51,509
"Smrt Garyja Gackowskog.
271
00:16:51,533 --> 00:16:53,789
“Shvatio sam da je
to što se radi kazna
272
00:16:53,813 --> 00:16:55,949
"da ga prestraši. A kad
je čovjek izvadio pištolj
273
00:16:55,973 --> 00:16:59,109
"i pucao mu kroz glavu,
rekao sam, 'Što radiš?
274
00:16:59,133 --> 00:17:01,229
"'Rekao si da ga nećeš ubiti.'
275
00:17:01,253 --> 00:17:03,189
“Nisam više rekao
jer sam mogao vidjeti
276
00:17:03,213 --> 00:17:05,509
"nije bio osoba s
kojom se raspravlja.
277
00:17:05,533 --> 00:17:07,469
– Samo sam učinio što mi je rečeno.
278
00:17:07,493 --> 00:17:11,189
"Rekao sam mu da baci pištolj u vodu,
ali je odbio."
279
00:17:11,213 --> 00:17:13,749
"Rekao je da bi bilo u
redu za drugi posao."
280
00:17:13,773 --> 00:17:16,589
"Želja mi je reći da kad
sam se uključio u ovo,"
281
00:17:16,613 --> 00:17:17,829
"bilo je pod dogovorom"
282
00:17:17,853 --> 00:17:20,709
"da je to upozorenje momku."
283
00:17:20,733 --> 00:17:24,973
"Nisam znao da će
završiti njegovom smrću."
284
00:17:26,173 --> 00:17:29,853
Kada kažete da mu je pucao kroz glavu,
gdje točno?
285
00:17:40,493 --> 00:17:44,029
I kad kažeš "on",
čovjek koji ga je upucao -
286
00:17:44,053 --> 00:17:45,933
imaš li ime za mene, Tommy?
287
00:17:50,333 --> 00:17:52,893
Dariju Kneževiću. Samo reci.
288
00:17:57,653 --> 00:17:59,173
Bio je to Chris Oxley.
289
00:18:00,493 --> 00:18:02,669
Chris Oxley? On vodi Oldham.
290
00:18:02,693 --> 00:18:03,973
Sranje.
291
00:18:33,693 --> 00:18:36,309
Što on radi? Je li slijep?
292
00:18:36,333 --> 00:18:38,309
Bila je to zlatna prilika.
293
00:18:38,333 --> 00:18:39,909
Dođi!
294
00:18:39,933 --> 00:18:41,989
Uhvati ga u koštac, kretenu!
295
00:18:42,013 --> 00:18:43,989
O moj Bože. Miči noge, moronu!
296
00:18:44,013 --> 00:18:46,309
Predvidite, predvidite!
297
00:18:46,333 --> 00:18:48,013
Gdje je obrana?!
298
00:18:53,653 --> 00:18:55,389
Opet je ušao. Koliko je to?
299
00:18:55,413 --> 00:18:56,789
4-0 je.
300
00:18:56,813 --> 00:19:00,229
Oh, prestani. Jadno dijete,
daje sve od sebe.
301
00:19:00,253 --> 00:19:01,829
Reći ću ti što, Cawood -
302
00:19:01,853 --> 00:19:04,389
kad biste što više vremena
provodili koncentrirajući se na ono što
303
00:19:04,413 --> 00:19:06,909
radite umjesto svog ovog verbalnog
proljeva usmjerenog na sve ostale,
304
00:19:06,933 --> 00:19:09,629
možda bi ti bilo bolje. Ne,
to su oni tamo gore kod kojih želiš biti.
305
00:19:09,653 --> 00:19:11,973
Ne znaju na kojim su pozicijama,
pola njih.
306
00:19:15,693 --> 00:19:19,149
Kližete na vrlo tankom ledu.
307
00:19:19,173 --> 00:19:20,653
Ti mali govno.
308
00:19:22,653 --> 00:19:25,813
Hajde, Ryane, momče! Dođi!
309
00:19:31,013 --> 00:19:32,709
Što vam je rekao,
taj gospodin Hepworth,
310
00:19:32,733 --> 00:19:34,069
kad ste ga gađali?
311
00:19:34,093 --> 00:19:35,909
Nista.
Nije izgledalo kao ništa.
312
00:19:35,933 --> 00:19:37,389
Izgledalo je kao da vas je uznemirio.
313
00:19:37,413 --> 00:19:40,469
Da, pa, osveta je jelo koje
se najbolje poslužuje hladno.
314
00:19:40,493 --> 00:19:43,349
Tko vas je tome naučio?
Vidio sam to u filmu.
315
00:19:43,373 --> 00:19:46,069
I on je pas. Svi znaju
da on obara gđu Oates.
316
00:19:46,093 --> 00:19:50,269
Je li on? gospođo Oates?
Ima tu negdje šala.
317
00:19:50,293 --> 00:19:52,269
A on je bandit koji diže majice.
318
00:19:52,293 --> 00:19:53,309
oi!
319
00:19:53,333 --> 00:19:56,349
Želite li biti uhićeni? Zato što
mogu uhititi ljude zbog takvih priča.
320
00:19:56,373 --> 00:20:01,613
I ne može... biti takav
ako obara gđu Doo-dah.
321
00:20:03,893 --> 00:20:08,229
Osim ako on nije Betty Both-Ways.
322
00:20:08,253 --> 00:20:10,589
6-0? Nije moja krivica.
323
00:20:10,613 --> 00:20:12,869
Hej, ti si golman.
Naravno da si ti kriv.
324
00:20:12,893 --> 00:20:14,229
Vidiš, ovako ljudi razmišljaju.
325
00:20:14,253 --> 00:20:15,389
On te zadirkuje.
326
00:20:15,413 --> 00:20:17,229
Da budem pošten,
bili su dobra strana.
327
00:20:17,253 --> 00:20:19,509
Ne bih ni trebao biti na golu.
Trebao bih biti naprijed.
328
00:20:19,533 --> 00:20:21,429
Tada se nitko ne bi
približio našem cilju.
329
00:20:21,453 --> 00:20:23,149
Pa pitaj njega.
Razgovarajte sa svojim učiteljem.
330
00:20:23,173 --> 00:20:24,389
Recite mu da
želite pokušati igrati
331
00:20:24,413 --> 00:20:26,389
naprijed. On bi
trebao. Trebao bi!
332
00:20:26,413 --> 00:20:28,989
Imam! On ne sluša.
On je samoposjednik.
333
00:20:29,013 --> 00:20:31,949
oi! I obara gospođu Oates
334
00:20:31,973 --> 00:20:34,549
kada ne igra za pogrešnu zemlju.
335
00:20:34,573 --> 00:20:36,669
Što sam rekao? To je napad!
336
00:20:36,693 --> 00:20:40,629
Da? Nazovi policiju.
Oh, evo ih. Oprosti što kasnim.
337
00:20:40,653 --> 00:20:43,389
Stigli ste na vrijeme.
338
00:20:43,413 --> 00:20:45,229
Gdje se nalazi Ros? Oh, ona...
339
00:20:45,253 --> 00:20:46,709
Imala je glavobolju, pa...
340
00:20:46,733 --> 00:20:48,829
Sretan rođendan, mladiću!
341
00:20:48,853 --> 00:20:50,589
Ona šalje svoje isprike.
342
00:20:50,613 --> 00:20:52,989
Radiš li nešto posebno? Da.
343
00:20:53,013 --> 00:20:57,469
Ovaj. Daniel i Ann, nabavili su mi
vaučer za skok s padobranom. Vau.
344
00:20:57,493 --> 00:20:59,509
Sutra je u Sheffieldu.
Je li dovoljno star?
345
00:20:59,533 --> 00:21:02,029
Ja imam 16 godina!
Svi ste ljuti kao i
346
00:21:02,053 --> 00:21:03,229
jedni na druge,
svi vi, želite to učiniti.
347
00:21:03,253 --> 00:21:06,789
hej Dobro je to.
Morate upotrijebiti svoju
348
00:21:06,813 --> 00:21:08,309
maštu,
a ne samo sjediti ispred ekrana,
349
00:21:08,333 --> 00:21:09,869
guranje gumba i vikanje.
350
00:21:09,893 --> 00:21:11,229
Što me gledaš?
351
00:21:11,253 --> 00:21:14,069
Jer si loš kao i on.
Kako je nova kuća?
352
00:21:14,093 --> 00:21:16,709
Oh, sviđa nam se.
Treba puno raditi.
353
00:21:16,733 --> 00:21:17,989
Naveden II stupanj.
354
00:21:18,013 --> 00:21:20,629
Imaš veliku sreću. Pa,
oboje marljivo
355
00:21:20,653 --> 00:21:22,589
rade,
tako da mi sada samo trebaju unuci
356
00:21:22,613 --> 00:21:24,709
a onda se svi možemo opustiti.
Da, dajem sve od sebe.
357
00:21:24,733 --> 00:21:27,269
Međutim, sve to znači, Clare,
da se raspada na komadiće
358
00:21:27,293 --> 00:21:29,509
i da to moraš popraviti
kako ti kaže English Heritage.
359
00:21:29,533 --> 00:21:31,149
Ona mijenja temu.
360
00:21:31,173 --> 00:21:34,469
prekrasan je Ima,
kao, drvene radove i...
361
00:21:34,493 --> 00:21:36,989
Stvarno? Drveni radovi? Grede!
362
00:21:37,013 --> 00:21:40,429
Pravo. Jesu li svi dobili piće? Richard,
što ti se sviđa?
363
00:21:40,453 --> 00:21:43,469
Catherine,
čija je to stvar vani?
364
00:21:43,493 --> 00:21:46,069
To je moje. Upravo sam ga kupio.
Što, ozbiljno? Mm.
365
00:21:46,093 --> 00:21:47,149
Dali ste novac za to?
366
00:21:47,173 --> 00:21:49,109
Što je? Zar ga nisi vidio?
367
00:21:49,133 --> 00:21:50,429
Da, napravit ću to, a onda ću
368
00:21:50,453 --> 00:21:53,229
raditi ono što
sam oduvijek želio.
369
00:21:53,253 --> 00:21:55,853
Odvest ću se do Himalaja.
370
00:21:57,173 --> 00:21:59,173
Što si kupila, mama?
371
00:22:02,133 --> 00:22:07,029
Znate, većina policajaca umre
unutar pet godina od umirovljenja.
372
00:22:07,053 --> 00:22:10,829
Zašto? Jer ne mogu pustiti.
Ne znam.
373
00:22:10,853 --> 00:22:13,269
Jer nemaju o čemu
bolje razmišljati
374
00:22:13,293 --> 00:22:16,629
jer ih je posao sve
ogorčio i izopačio.
375
00:22:16,653 --> 00:22:19,189
Dok ja, ja brojim sekunde.
376
00:22:19,213 --> 00:22:21,909
Mislim, nemojte me krivo shvatiti.
Jako sam ponosan na svojih 30 godina.
377
00:22:21,933 --> 00:22:25,589
Ja sam najbolji bakar koji je ikada
živio. Ali kod 11, posao obavljen.
378
00:22:25,613 --> 00:22:28,389
Mislim da većina njih misli da je to to,
kraj.
379
00:22:28,413 --> 00:22:32,789
Ali ja, ja upravo postajem osoba
kakva sam oduvijek željela biti.
380
00:22:32,813 --> 00:22:36,869
Ne seri više nikome.
Kažem kako jest.
381
00:22:36,893 --> 00:22:38,229
Znam tko sam, konačno.
382
00:22:38,253 --> 00:22:42,709
I sada znam sve i kraj svega
383
00:22:42,733 --> 00:22:44,509
ne nužno da se zakačim
za prvu beskorisnu,
384
00:22:44,533 --> 00:22:47,149
pahuljastu pičku
muškarca koja mi se nađe.
385
00:22:47,173 --> 00:22:50,349
Mm. Uvijek si bio takav.
Da, ali sada to osjećam.
386
00:22:50,373 --> 00:22:51,789
Rock on.
387
00:22:51,813 --> 00:22:55,469
Što još voliš raditi?
Zumba? pilates? Joga?
388
00:22:55,493 --> 00:22:58,149
Odjebi. Zašto? To je opasno.
Zar nikad nisi bio?
389
00:22:58,173 --> 00:22:59,349
Je li joga opasna?
390
00:22:59,373 --> 00:23:01,509
Netko je došao
odraditi sesiju za
391
00:23:01,533 --> 00:23:03,189
nas u t'nick jedno
vrijeme za večeru.
392
00:23:03,213 --> 00:23:05,973
Svi smo prdnuli kao billy
nakon prvih nekoliko pokreta.
393
00:23:07,213 --> 00:23:08,309
To nije opasno.
394
00:23:08,333 --> 00:23:10,549
Oh,
jeste. Ispustili smo dovoljno
395
00:23:10,573 --> 00:23:12,229
metana da otopimo
polarni ledeni vrh.
396
00:23:12,253 --> 00:23:14,989
Greta Thunberg je morala
doći i razgovarati s nama.
397
00:23:15,013 --> 00:23:17,349
Imali smo poplavu tjedan dana kasnije,
niz Hebden. Sjećaš li se?
398
00:23:17,373 --> 00:23:19,669
Pa, to smo bili svi koji smo
lupali po Halifaxu. Tko je znao?
399
00:23:19,693 --> 00:23:21,229
Oh,
moglo bi vam dati unutarnji mir,
400
00:23:21,253 --> 00:23:24,669
ali cijeli obalni
gradovi padaju u more
401
00:23:24,693 --> 00:23:27,549
svaki put kad se stisneš u položaj lotosa,
pa...
402
00:23:27,573 --> 00:23:29,109
..nemoj mi pričati o jogi i onda
403
00:23:29,133 --> 00:23:31,629
ići glasati za Zelenu stranku.
404
00:23:31,653 --> 00:23:35,869
Pa, svoje ću dobronamjerne
prijedloge odnijeti negdje drugdje.
405
00:23:35,893 --> 00:23:38,253
Da, molim vas.
406
00:23:41,613 --> 00:23:43,229
No, reći ću vam što.
407
00:23:43,253 --> 00:23:44,949
Što?
408
00:23:44,973 --> 00:23:48,989
Ryanov je rođendan,
a mi smo samo... sretni, zar ne?
409
00:23:49,013 --> 00:23:52,629
Nismo imali nijednu ružnu riječ.
Samo se smijemo.
410
00:23:52,653 --> 00:23:54,493
Da.
411
00:23:55,613 --> 00:23:58,949
Zadnjih nekoliko godina...
ne znam.
412
00:23:58,973 --> 00:24:02,429
Sve se činilo nekako lakšim,
zar ne?
413
00:24:02,453 --> 00:24:04,853
Idemo dalje, zar ne? Na kraju.
414
00:24:06,133 --> 00:24:08,029
I čini se da se bolje
ponaša otkako se preselio
415
00:24:08,053 --> 00:24:12,493
u Elm Wood. Mislim
da je to velika stvar.
416
00:24:14,973 --> 00:24:17,349
Volio bih da znam
što mu je gospodin
417
00:24:17,373 --> 00:24:18,973
Hepworth rekao kad
mu je prišao na gol.
418
00:24:22,493 --> 00:24:24,893
Nazvao ga je malim seronjom.
419
00:24:26,933 --> 00:24:28,429
Vidite, ovo je stvar.
420
00:24:28,453 --> 00:24:31,709
Nikada ne znam kada da ti kažem stvari,
a kada ne.
421
00:24:31,733 --> 00:24:34,269
Rekao mi je kad si
bila zaposlena u kuhinji.
422
00:24:34,293 --> 00:24:35,493
Znam. Kopile.
423
00:24:37,613 --> 00:24:40,413
Želi svoju oznaku kartice, taj.
424
00:24:45,093 --> 00:24:47,469
Evo, pogledaj, to je Joe.
Tko je dovraga Joe?
425
00:24:47,493 --> 00:24:49,149
Joe Mamma. ti pičko.
426
00:24:49,173 --> 00:24:51,189
Ti si kreten. On je kreten.
427
00:24:51,213 --> 00:24:52,869
Tko je kreten?
428
00:24:52,893 --> 00:24:54,429
Hepworth.
429
00:24:54,453 --> 00:24:56,269
O da. On je kreten.
430
00:24:56,293 --> 00:25:00,013
Izazivam vas da viknete:
"Jeste li pojeli zob, gospodine?"
431
00:25:03,693 --> 00:25:05,652
Jeste li pojeli zob, gospodine?
432
00:25:07,333 --> 00:25:08,813
Vas! Cawood! Vrati se ovamo.
433
00:25:10,853 --> 00:25:12,653
Dovraga, potjerat će nas!
434
00:25:20,413 --> 00:25:21,989
Da.
435
00:25:22,013 --> 00:25:23,652
Oprosti. Oprosti.
436
00:25:25,173 --> 00:25:27,589
Da? Bok. Je li to Rob?
437
00:25:27,613 --> 00:25:29,709
To je Leah, Paisleyeva mama.
Jeste, da, zdravo.
438
00:25:29,733 --> 00:25:31,829
Gledajte,
nemam ništa protiv i stvarno nije problem.
439
00:25:31,853 --> 00:25:34,429
Ali samo da znaš,
danas sam ponovno morala
440
00:25:34,453 --> 00:25:35,869
pokupiti Florence i Poppy iz škole,
što je u redu.
441
00:25:35,893 --> 00:25:38,029
To samo znači da će
Paisley zakasniti nekoliko
442
00:25:38,053 --> 00:25:40,389
minuta na tečaj plesa,
što, iskreno, nije ni važno.
443
00:25:40,413 --> 00:25:43,709
To je samo Joanna,
samo sam malo zabrinut za nju.
444
00:25:43,733 --> 00:25:45,709
Ovo je četvrti put da me
zove zadnji tren da me
445
00:25:45,733 --> 00:25:48,429
zamoli da ih pokupim i... Pa,
gledaj, stvarno ne želim
446
00:25:48,453 --> 00:25:50,133
reći bilo što preko puta, ali...
447
00:25:51,893 --> 00:25:53,893
..pije li ona?
448
00:25:58,693 --> 00:26:00,693
Rob, jesi li još tu?
449
00:26:27,813 --> 00:26:30,173
Jeste li imali dobar dan? Da.
450
00:26:31,613 --> 00:26:34,389
Gdje je mama? Krevet.
451
00:26:34,413 --> 00:26:35,812
Skini kaput, Poppy.
452
00:26:44,973 --> 00:26:47,829
Ja, ovaj... Upravo sam
odspavao. Idem samo skuhati čaj.
453
00:26:47,853 --> 00:26:50,909
Da je Leah zvonila. Rekla je
da mora pokupiti djevojke iz škole.
454
00:26:50,933 --> 00:26:53,069
Da, samo sam osjećao malu
glavobolju. Nije joj smetalo.
455
00:26:53,093 --> 00:26:54,789
Rekao je da je četvrti...
Nije joj smetalo.
456
00:26:54,813 --> 00:26:57,429
Pitala me jesi li pio. piće?
457
00:26:57,453 --> 00:26:58,709
Jesi li na nečemu? Ne.
458
00:26:58,733 --> 00:27:00,669
Izgledaš kao da si nešto uzeo.
459
00:27:00,693 --> 00:27:02,629
Jesi li opet bio kod
tog jebenog liječnika?
460
00:27:02,653 --> 00:27:04,349
Ne! Samo sam se osjećao loše,
pa...
461
00:27:04,373 --> 00:27:06,829
Ako saznam da si opet
uzimao te glupe tablete,
462
00:27:06,853 --> 00:27:09,589
bit će problema,
jer smo imali ovaj razgovor.
463
00:27:09,613 --> 00:27:12,189
Nisam bila kod doktora.
Pa izgledaš kao...
464
00:27:12,213 --> 00:27:16,189
Vidim kad si nešto
uzimao. Gdje je?
465
00:27:16,213 --> 00:27:17,789
Što? Razgovarat
ću s tim liječnikom.
466
00:27:17,813 --> 00:27:20,029
Nisam bila kod doktora.
Dakle, što ste uzeli?
467
00:27:20,053 --> 00:27:22,429
Ništa! Samo sam trebao
ležati jer sam imao glavobolju!
468
00:27:22,453 --> 00:27:24,029
To je više od običnog ležanja,
kad ne
469
00:27:24,053 --> 00:27:26,189
možete pokupiti
vlastitu djecu iz škole,
470
00:27:26,213 --> 00:27:29,509
i to ne prvi put!
471
00:27:29,533 --> 00:27:32,189
Možda ne shvaćate koliko
je to drugim ljudima očito!
472
00:27:32,213 --> 00:27:34,332
Robe, nemoj...
473
00:27:35,853 --> 00:27:37,269
Sretan?
474
00:27:37,293 --> 00:27:39,669
Idem po čaj. Dođi ovamo.
Ispraznite džepove.
475
00:27:39,693 --> 00:27:42,109
Ne, ne praznim džepove!
Opljačkati! Pusti me!
476
00:27:42,133 --> 00:27:44,053
Robe, siđi s mene! Opljačkati!
477
00:27:46,653 --> 00:27:49,229
Dođi ovamo.
Ne, čekaj, ne, ne, ne. Dođi ovamo.
478
00:27:49,253 --> 00:27:50,429
Rob, ne. Dođi ovamo.
479
00:27:50,453 --> 00:27:52,069
Opljačkati! Stop!
480
00:27:52,093 --> 00:27:53,669
Prestani!
481
00:27:53,693 --> 00:27:55,533
Robe, ne!
482
00:27:56,693 --> 00:27:57,893
Ne!
483
00:28:00,973 --> 00:28:03,029
Odakle su ove došle? hej
484
00:28:03,053 --> 00:28:04,389
Tko ti ih je dao?
485
00:28:04,413 --> 00:28:05,589
Koliko ste ih uzeli?
486
00:28:05,613 --> 00:28:08,389
Koliko ste ih uzeli? Dva!
487
00:28:08,413 --> 00:28:11,229
Pa,
nedostaje ih devet iz ovog paketa,
488
00:28:11,253 --> 00:28:13,669
pa koliko dugo ih imaš? Znaš li,
svi mi,
489
00:28:13,693 --> 00:28:15,469
cijela tvoja obitelj,
ja, tvoja mama, tvoj
490
00:28:15,493 --> 00:28:16,949
tata, cijela tvoja obitelj,
svi smo to mislili
491
00:28:16,973 --> 00:28:18,749
odviknuo bi se od ovih gluposti.
492
00:28:18,773 --> 00:28:21,149
Da, pa, borio sam se.
Borite se?
493
00:28:21,173 --> 00:28:22,229
Kada?!
494
00:28:22,253 --> 00:28:24,189
A ako se borite,
razgovarate s nekim.
495
00:28:24,213 --> 00:28:25,989
A odakle ti ih?
496
00:28:26,013 --> 00:28:28,029
Imate li ih na recept? Ne! Ne.
497
00:28:28,053 --> 00:28:29,509
Oni su... Jesu li lažni?
498
00:28:29,533 --> 00:28:32,189
Mislite da su ilegalni? Pa,
onda bih možda trebao nazvati 999.
499
00:28:32,213 --> 00:28:33,869
Što misliš? Misliš da
bih to trebao učiniti?
500
00:28:33,893 --> 00:28:35,709
Oni nisu ilegalni,
Robe, to je diazepam!
501
00:28:35,733 --> 00:28:38,669
Ilegalni su ako
nemate recept za njih.
502
00:28:38,693 --> 00:28:40,509
Ako ih nemate na recept,
503
00:28:40,533 --> 00:28:42,509
nemate pojma odakle dolaze,
504
00:28:42,533 --> 00:28:44,789
ili što je u njima.
505
00:28:44,813 --> 00:28:47,213
Kako se usuđuješ donositi
ovu prljavštinu u moju kuću?
506
00:28:48,573 --> 00:28:50,149
Što, zar ne razmišljaš?
507
00:28:50,173 --> 00:28:51,749
Što da ih je jedna od
djevojaka pronašla?
508
00:28:51,773 --> 00:28:54,389
Što ako su pojeli neke od
njih misleći da su slatkiši?
509
00:28:54,413 --> 00:28:56,709
Vidiš,
zato ti se ne može ništa vjerovati.
510
00:28:56,733 --> 00:28:59,653
Gdje? Gdje si ih nabavio?
Tko ti ih je dao?
511
00:29:01,053 --> 00:29:02,333
Isus Krist.
512
00:29:04,733 --> 00:29:06,149
Nisi čak ni vrijedan jebanja.
513
00:29:06,173 --> 00:29:08,309
Pravo. Pa,
možda mi ne želiš reći,
514
00:29:08,333 --> 00:29:09,869
ali morat ćeš reći policiji.
515
00:29:09,893 --> 00:29:13,029
Siguran sam da će biti
fascinirani kad saznaju sve
516
00:29:13,053 --> 00:29:15,413
o tome odakle su došli. Čekaj,
Rob! Robe, čekaj!
517
00:29:19,173 --> 00:29:21,749
Hitna pomoć,
koju uslugu trebate? Policija.
518
00:29:21,773 --> 00:29:23,573
Spojiti vas. Zadrži liniju.
519
00:29:24,893 --> 00:29:27,229
Rob Hepworth.
520
00:29:27,253 --> 00:29:29,589
A tvoja adresa, Rob?
521
00:29:29,613 --> 00:29:31,053
Avenija Holywell 22.
522
00:29:32,733 --> 00:29:34,612
Poštanski broj?
523
00:29:39,333 --> 00:29:41,309
Da, mogu.
524
00:29:41,333 --> 00:29:43,092
Dakle, nažalost, ono što se dogodilo je...
525
00:30:21,133 --> 00:30:24,429
gospodine Hepworth? Prepoznao
sam njegovo ime na kutiji kad se pojavila,
526
00:30:24,453 --> 00:30:27,109
pa sam pomislio: "Da, da,
pogledat ću ovo osobno."
527
00:30:27,133 --> 00:30:29,109
Nije me prepoznao.
Niti treptaj.
528
00:30:29,133 --> 00:30:31,709
Koliko sam puta
stajao kraj tog jebenog
529
00:30:31,733 --> 00:30:33,749
nogometnog igrališta
kao smrznuti glupan?
530
00:30:33,773 --> 00:30:36,149
U svakom slučaju, nisam rekao što.
531
00:30:36,173 --> 00:30:38,909
Gdje si bio?
Zvao sam prije više od pet sati.
532
00:30:38,933 --> 00:30:40,269
Bila je vrlo zaposlena noć, gospodine.
533
00:30:40,293 --> 00:30:42,789
Da, ali ako nazovete 999,
očekujete da će se netko pojaviti.
534
00:30:42,813 --> 00:30:44,469
Ne očekujete da ćete morati čekati.
535
00:30:44,493 --> 00:30:46,989
Imali smo veliki incident u Littleboroughu,
pa
536
00:30:47,013 --> 00:30:49,309
sam morao poslati većinu
svog tima preko granice
537
00:30:49,333 --> 00:30:50,509
pomoći našim kolegama.
538
00:30:50,533 --> 00:30:53,509
A onda, možete li vjerovati,
imali smo
539
00:30:53,533 --> 00:30:55,709
fatalni sudar na Pellon
Laneu. Dvoje mrtvih.
540
00:30:55,733 --> 00:30:57,549
Sada, operater s kojim ste razgovarali
541
00:30:57,573 --> 00:30:59,989
utvrdili da nema
nikoga u nesvijesti,
542
00:31:00,013 --> 00:31:02,629
nitko ne diše,
nitko ne treba hitnu pomoć
543
00:31:02,653 --> 00:31:04,549
i nitko nije u životnoj opasnosti.
Je li to točno?
544
00:31:04,573 --> 00:31:07,429
Da, ali... Dakle, strogo govoreći,
to nije poziv 999.
545
00:31:07,453 --> 00:31:09,509
Samo za informaciju, to je poziv 101.
546
00:31:09,533 --> 00:31:11,589
Ali s pozitivne strane,
imate narednika,
547
00:31:11,613 --> 00:31:14,229
imate vrlo iskusnog narednika
548
00:31:14,253 --> 00:31:19,389
pomoći da se sve to riješi,
pa želiš li mi reći što se dogodilo?
549
00:31:19,413 --> 00:31:20,909
Gdje idemo?
550
00:31:20,933 --> 00:31:22,269
Ovamo?
551
00:31:22,293 --> 00:31:24,949
Pa sam ušao.
Ona sjedi za kuhinjskim stolom.
552
00:31:24,973 --> 00:31:26,709
Ali znate li što je najčudnije?
553
00:31:26,733 --> 00:31:28,453
Bok ljubavi. Bok.
554
00:31:31,493 --> 00:31:34,229
Svi ste na dijeti?
555
00:31:34,253 --> 00:31:37,029
Mogao bih i s
lokotom na hladnjaku.
556
00:31:37,053 --> 00:31:39,829
Oh, to je samo malo zabave.
557
00:31:39,853 --> 00:31:41,149
Hrana je gorivo.
558
00:31:41,173 --> 00:31:43,629
Učim svoje djevojčice o važnosti
559
00:31:43,653 --> 00:31:46,349
hranjive i dobro
uravnotežene prehrane.
560
00:31:46,373 --> 00:31:48,149
S lokotom?
561
00:31:48,173 --> 00:31:51,069
I onda primijetim da je on sve
562
00:31:51,093 --> 00:31:52,429
Nike i Adidas, ona u Primarku.
563
00:31:52,453 --> 00:31:54,349
On je građen poput
govna od cigle,
564
00:31:54,373 --> 00:31:56,029
a ona je ovo blijedo
blijedo stvorenje
565
00:31:56,053 --> 00:31:57,749
sa svim modricama po rukama.
566
00:31:57,773 --> 00:32:01,269
Dakle, ovo je moja žena, Jo.
567
00:32:01,293 --> 00:32:02,909
A ranije ove večeri,
naredniče...
568
00:32:02,933 --> 00:32:04,509
Morali su poslati narednika.
569
00:32:04,533 --> 00:32:05,829
..kad sam došao s posla,
570
00:32:05,853 --> 00:32:10,829
Našao sam je s nečim što
se čini da su lijekovi na recept.
571
00:32:10,853 --> 00:32:12,309
Ali kakvi god da su, ne mislim
572
00:32:12,333 --> 00:32:14,109
da ih je zapravo
dobila na recept.
573
00:32:14,133 --> 00:32:16,629
Dakle,
nazvao si policiju zbog vlastite žene?
574
00:32:16,653 --> 00:32:17,909
Koji žanr pičke to radi?
575
00:32:17,933 --> 00:32:21,869
Kako se zoveš, ljubavi? To je Jo.
Joanna. Jesu li ovo tvoje? Da.
576
00:32:21,893 --> 00:32:24,333
Ovo je tvoje, Joanna? ROB: Da.
577
00:32:25,573 --> 00:32:28,549
Znate li što su oni?
To je diazepam.
578
00:32:28,573 --> 00:32:29,789
Je li, Jo?
579
00:32:29,813 --> 00:32:31,069
Joanna?
580
00:32:31,093 --> 00:32:34,653
Imate li recept za to? Ne,
nije.
581
00:32:38,853 --> 00:32:40,549
Jesi li imala recept za to, Jo?
582
00:32:40,573 --> 00:32:42,909
Jer ti treba recept
ako je diazepam.
583
00:32:42,933 --> 00:32:43,989
ja...
584
00:32:44,013 --> 00:32:46,949
Imao sam recept za diazepam.
585
00:32:46,973 --> 00:32:48,029
Ne, nije.
586
00:32:48,053 --> 00:32:49,509
Prije nekoliko mjeseci jesam.
587
00:32:49,533 --> 00:32:51,429
Imala ga je kratko na recept
588
00:32:51,453 --> 00:32:54,229
jer je imala nekoliko problema
589
00:32:54,253 --> 00:32:58,189
u jednoj fazi,
ali se s tim nosila vrlo divno.
590
00:32:58,213 --> 00:33:00,229
A ja sam učiteljica.
Imam svoj posao o kojem moram razmišljati.
591
00:33:00,253 --> 00:33:02,829
Ne smijem imati
ništa protuzakonito
592
00:33:02,853 --> 00:33:04,373
u privatnom životu
i Joanna to zna.
593
00:33:05,333 --> 00:33:07,869
Ali ove nemate na recept,
je li to točno?
594
00:33:07,893 --> 00:33:10,509
Da. Ne...
Pitaj je gdje ih je nabavila.
595
00:33:10,533 --> 00:33:12,709
Našao sam ih.
596
00:33:12,733 --> 00:33:14,293
Gdje ste ih našli?
597
00:33:16,573 --> 00:33:18,093
Pitaj je gdje ih je našla.
598
00:33:24,493 --> 00:33:28,269
Žao mi je, Jo,
ali morat ću te uhititi.
599
00:33:28,293 --> 00:33:31,789
O, dobri Bože. Zbog sumnje na
posjedovanje kontroliranih droga.
600
00:33:31,813 --> 00:33:32,869
Da li razumiješ?
601
00:33:32,893 --> 00:33:35,829
Vi... Morat ćete mi
dati nekoliko minuta da
602
00:33:35,853 --> 00:33:37,749
telefoniram mojoj majci da
dođem od Siddala, naredniče.
603
00:33:37,773 --> 00:33:40,269
Imam dvije djevojčice koje
spavaju. Ne mogu ih tek tako ostaviti.
604
00:33:40,293 --> 00:33:42,229
Ne moraš ništa reći,
u redu, ljubavi?
605
00:33:42,253 --> 00:33:44,949
Ali može naškoditi vašoj
obrani ako tijekom ispitivanja ne
606
00:33:44,973 --> 00:33:46,909
spomenete nešto na što ćete
se kasnije oslanjati na sudu.
607
00:33:46,933 --> 00:33:48,549
U redu? Razumiješ li to?
608
00:33:48,573 --> 00:33:50,589
Da, mama? Oprosti. Jesi li bio u krevetu?
609
00:33:50,613 --> 00:33:53,629
Da. Možeš li skoknuti prijeko?
Imaš li kaput, ljubavi?
610
00:33:53,653 --> 00:33:57,493
Neću ti staviti lisice.
Nitko nije ovdje da te ponizi.
611
00:34:00,173 --> 00:34:02,149
Ustani, dušo.
612
00:34:02,173 --> 00:34:04,589
Nema potrebe dizati
svoju majku iz kreveta.
613
00:34:04,613 --> 00:34:06,989
Nastavite ako želite,
ali stvarno nema potrebe.
614
00:34:07,013 --> 00:34:09,749
Drži se, mama. Oprosti. Ne,
uskočit ću u auto s tobom.
615
00:34:09,773 --> 00:34:11,229
Ne, nećeš. Ja nisam
616
00:34:11,253 --> 00:34:12,469
taksi služba i niste uhićeni.
617
00:34:12,493 --> 00:34:14,229
Kao što sam rekao,
možete nastaviti ako
618
00:34:14,253 --> 00:34:15,829
želite,
ali sjedit ćete samo na recepciji,
619
00:34:15,853 --> 00:34:18,709
jer neće biti nikoga u sobi
za ispitivanje osim mene i nje.
620
00:34:18,733 --> 00:34:21,269
Mogu nazvati nekoga
da te nazove kad
621
00:34:21,293 --> 00:34:23,749
se bude htjela javiti,
ali proći će ponoć.
622
00:34:23,773 --> 00:34:25,949
Da, sada, mama. Sada.
623
00:34:25,973 --> 00:34:27,509
Pokušao sam je
natjerati da priča u autu,
624
00:34:27,533 --> 00:34:29,109
ali nisam mogao izvući iz nje.
625
00:34:29,133 --> 00:34:30,469
Normalno, razgovaraju.
626
00:34:30,493 --> 00:34:33,109
Obično kad ih odmakneš
od tipa poput njega,
627
00:34:33,133 --> 00:34:34,493
ne mogu dovoljno brzo govoriti.
628
00:34:35,573 --> 00:34:36,813
Ali ništa.
629
00:34:45,373 --> 00:34:48,293
Dakle, Joanna,
pustit ću te uz jamčevinu.
630
00:34:49,373 --> 00:34:51,189
Znači li to da mogu ići kući?
631
00:34:51,213 --> 00:34:52,413
To radi.
632
00:34:55,213 --> 00:34:57,133
Je li to u redu?
633
00:35:00,133 --> 00:35:02,829
Ovaj... da.
634
00:35:02,853 --> 00:35:05,453
Ovaj... hvala.
635
00:35:10,773 --> 00:35:13,589
Ovo će ići na forenzičke testove,
i...
636
00:35:13,613 --> 00:35:15,869
..ovisno o tome što se
vrati iz laboratorija, tada
637
00:35:15,893 --> 00:35:18,189
će se donijeti odluka o
eventualnim optužbama.
638
00:35:18,213 --> 00:35:19,453
U redu?
639
00:35:20,413 --> 00:35:21,549
Koliko će to trajati?
640
00:35:21,573 --> 00:35:23,389
Oko tjedan dana ili tako nešto.
641
00:35:23,413 --> 00:35:25,869
Hoću li ići u zatvor?
642
00:35:25,893 --> 00:35:27,133
Nema ljubavi.
643
00:35:29,693 --> 00:35:31,349
Ne za prvi prekršaj.
644
00:35:31,373 --> 00:35:33,549
Mogao sam je pustiti s
645
00:35:33,573 --> 00:35:35,269
oprezom da mi
je iskreno ispričala
646
00:35:35,293 --> 00:35:37,669
o tome gdje ih je nabavila,
ali nije htjela.
647
00:35:37,693 --> 00:35:39,189
Zalijepila se za
ovo jebeno smeće
648
00:35:39,213 --> 00:35:41,709
koje je našla na
podu iza nekog WC-a.
649
00:35:41,733 --> 00:35:43,909
Bit će netko koga
se boji. O da.
650
00:35:43,933 --> 00:35:45,869
Onda sam je pitao za te tragove na rukama,
kao da
651
00:35:45,893 --> 00:35:48,229
ne znam, i iznenađenje,
iznenađenje, bio je to on.
652
00:35:48,253 --> 00:35:49,549
A onda sam dobio nešto od priče.
653
00:35:49,573 --> 00:35:51,549
To je depresija, anksioznost,
napadaji panike.
654
00:35:51,573 --> 00:35:53,629
Liječnik ju je dao na
kratku terapiju diazepamom
655
00:35:53,653 --> 00:35:55,109
i četiri mjeseca kasnije,
ona je navučena,
656
00:35:55,133 --> 00:35:56,669
samo što više neće propisivati.
657
00:35:56,693 --> 00:36:00,189
I ima grčeve, mučninu,
lupanje srca, više napadaja panike.
658
00:36:00,213 --> 00:36:01,829
Rekao sam,
"Želiš razgovarati s mojom sestrom."
659
00:36:01,853 --> 00:36:03,269
"Ona vodi grupu za ljude..."
660
00:36:03,293 --> 00:36:05,149
Jesi li joj rekao da
imamo više ljudi ovisnih
661
00:36:05,173 --> 00:36:07,269
o lijekovima na
recept nego o heroinu?
662
00:36:07,293 --> 00:36:09,389
Da. I pokušao sam joj objasniti,
dobro,
663
00:36:09,413 --> 00:36:11,949
vrlo pažljivo,
što je prisilna kontrola
664
00:36:11,973 --> 00:36:16,709
i kako nije
normalno živjeti tako.
665
00:36:16,733 --> 00:36:19,269
I ponudio sam joj da
je odvedem u Zaštitnu
666
00:36:19,293 --> 00:36:21,389
jedinicu,
ali neće ići zbog djevojaka koje...
667
00:36:21,413 --> 00:36:22,949
Da, dobro.
668
00:36:22,973 --> 00:36:25,469
Ona nema novca i nikad ne
669
00:36:25,493 --> 00:36:26,829
viđa mamu i tatu
jer ih on ne voli.
670
00:36:26,853 --> 00:36:29,709
I isto je s njezinim prijateljima - pa,
ona ih više nema.
671
00:36:29,733 --> 00:36:32,229
Samo sam rekao, "Daj da ti pomognem.
On te izolira",
672
00:36:32,253 --> 00:36:33,709
"on ti je infantiliziran."
673
00:36:33,733 --> 00:36:36,269
Ali znaš,
konja možeš voditi samo do vode.
674
00:36:36,293 --> 00:36:37,589
Ona kaže: "Morat ću ići."
675
00:36:37,613 --> 00:36:39,629
"Čekat će me na recepciji,"
676
00:36:39,653 --> 00:36:41,213
što je, eto, i bio.
677
00:36:43,893 --> 00:36:46,789
Jeziva je pomisao da podučava našeg Ryana,
a?
678
00:36:46,813 --> 00:36:49,309
O da. Pa,
sljedeći put kad budem stajao uz
679
00:36:49,333 --> 00:36:51,909
rub nogometnog igrališta,
predstavit ću mu se.
680
00:36:51,933 --> 00:36:53,309
To će ga šokirati.
681
00:36:53,333 --> 00:36:54,733
Pravo. U REDU.
682
00:36:56,213 --> 00:36:57,653
Samo me čekaj tamo.
683
00:36:58,653 --> 00:37:00,469
To je to.
684
00:37:00,493 --> 00:37:02,533
Uđi unutra, ljubavi.
685
00:37:03,973 --> 00:37:05,829
To je to,
ljubavi. Provucite ruku tamo.
686
00:37:05,853 --> 00:37:07,629
To je to. Kutije za ručak.
687
00:37:07,653 --> 00:37:10,133
To je tvoje, zar ne, ljubavi?
688
00:37:23,573 --> 00:37:25,349
Početi iznova. Što to govoriš?
689
00:37:25,373 --> 00:37:27,349
Sinoć, zar ne,
u onoj kući dolje pojavio se policijski
690
00:37:27,373 --> 00:37:29,829
auto,
zar ne? I otprilike 20 minuta kasnije,
691
00:37:29,853 --> 00:37:32,829
žena je stavljena u stražnji dio.
Koja kuća?
692
00:37:32,853 --> 00:37:34,869
Onaj, s crvenim Audijem.
Koja žena?
693
00:37:34,893 --> 00:37:36,869
Taj s njima dvije curice.
694
00:37:36,893 --> 00:37:38,669
Kada je to bilo? Prošlu noć.
695
00:37:38,693 --> 00:37:41,549
Da, koliko sati? Ne znam.
696
00:37:41,573 --> 00:37:43,189
Deset, 11, pola 11.
697
00:37:43,213 --> 00:37:46,429
I strpali su je straga
u policijski auto? Da!
698
00:37:46,453 --> 00:37:49,429
O moj Bože. Je li ga ubila?
Kao, uhićen?
699
00:37:49,453 --> 00:37:52,229
Tata! Mm?
Sjeli ste na moju zadaću!
700
00:37:52,253 --> 00:37:55,349
Žao mi je te djece.
O oprosti. TA djeca.
701
00:37:55,373 --> 00:37:58,909
Onaj najmanji, onaj Poppy?
Nikada ne skida kaput.
702
00:37:58,933 --> 00:38:00,469
Mama!
703
00:38:00,493 --> 00:38:02,669
Tata mi je zgnječio kemiju
svojom mršavom debelom
704
00:38:02,693 --> 00:38:05,029
zadnjicom,
a sinoć sam na to proveo skoro pola sata.
705
00:38:05,053 --> 00:38:07,269
Dakle, hoćete reći da je uhićena?
706
00:38:07,293 --> 00:38:09,093
Strpali su je u stražnji
dio policijskog auta.
707
00:39:08,213 --> 00:39:11,189
Bok. Imam samo deset minuta.
Čuo sam ovo Haniya...
708
00:39:11,213 --> 00:39:12,229
ovo jutro
709
00:39:12,253 --> 00:39:14,709
..kažući da te je sinoć vidjela
kako odlaziš policijskim autom.
710
00:39:14,733 --> 00:39:15,931
Da. Bio je to on. Nazvao je 999.
711
00:39:15,955 --> 00:39:18,378
Zašto? Našao je neke
od tableta koje ste mi dali.
712
00:39:18,402 --> 00:39:20,942
Kako? Pa, samo...
Pa gdje su sada?
713
00:39:20,966 --> 00:39:23,069
Dao ih je policiji. Zezaš me?!
714
00:39:23,093 --> 00:39:25,469
Neće ga moći pratiti do vas,
zar ne?
715
00:39:25,493 --> 00:39:28,051
Jeste li se riješili
sve ambalaže?
716
00:39:28,075 --> 00:39:30,092
Da. Sve to? Da. Jesi li...
717
00:39:31,133 --> 00:39:33,229
Jesi li siguran? Ovo je ozbiljno!
718
00:39:33,253 --> 00:39:34,269
Siguran sam.
719
00:39:34,293 --> 00:39:36,338
Pa što su uzeli? Samo tablete.
720
00:39:36,362 --> 00:39:37,444
U čemu? U...
721
00:39:37,468 --> 00:39:40,318
Mala torba, mala torba koju
sam imala. Ovo je važno, Joanna.
722
00:39:40,342 --> 00:39:42,720
Tako oni prate stvari.
Nisam glupa.
723
00:39:44,760 --> 00:39:48,071
Kakva svinja, zove policiju.
Ti si njegova žena!
724
00:39:48,095 --> 00:39:49,609
Stalno sam ti govorio.
725
00:39:49,633 --> 00:39:52,674
Pa što si im rekao o
tome gdje si ih nabavio?
726
00:39:52,698 --> 00:39:56,269
Samo sam rekao da sam ih
našao na podu iza WC-a u pubu.
727
00:39:56,293 --> 00:39:58,589
Jesu li ti vjerovali? Ne znam.
728
00:39:58,613 --> 00:40:00,269
Zapisala je,
policajka je, a nju kao
729
00:40:00,293 --> 00:40:02,549
da je više zanimalo
kakav je on gad
730
00:40:02,573 --> 00:40:05,709
nego bilo što drugo. Tako,
tako... za što su te teretili?
731
00:40:05,733 --> 00:40:08,109
Još ništa. Moraju čekati da se
732
00:40:08,133 --> 00:40:11,309
pilule vrate nakon,
ne znam, analize.
733
00:40:11,333 --> 00:40:13,309
Neće moći tako doći do tebe,
734
00:40:13,333 --> 00:40:15,389
zar ne? Ne bez ambalaže.
735
00:40:15,413 --> 00:40:17,869
I sigurno ste ih
izvadili iz malih
736
00:40:17,893 --> 00:40:20,269
blister pakiranja kao i kutija?
737
00:40:20,293 --> 00:40:21,573
Da.
738
00:40:23,493 --> 00:40:25,133
Pravo. bolje da idem.
739
00:40:26,093 --> 00:40:29,093
Možeš li...
Možeš li mi donijeti još?
740
00:40:33,733 --> 00:40:35,029
Izbacit ću ih za tebe.
741
00:40:35,053 --> 00:40:37,493
Imate li u što ih staviti?
742
00:40:47,253 --> 00:40:50,429
Da li, hm...
Želiš li ići u krevet?
743
00:40:50,453 --> 00:40:52,229
Ne, ti si dobro.
744
00:40:52,253 --> 00:40:54,213
Moram na posao.
745
00:40:58,973 --> 00:41:00,173
Pravo.
746
00:41:34,933 --> 00:41:37,413
Gospodin Brooks je ovdje po svoj recept,
gospodine Bhatti.
747
00:41:40,213 --> 00:41:41,973
Želiš li proći, Ezra?
748
00:41:49,853 --> 00:41:51,069
Izvoli.
749
00:41:51,093 --> 00:41:52,813
1200 funti.
750
00:42:02,373 --> 00:42:05,669
Uvijek se pravilno riješite sve ambalaže,
zar ne?
751
00:42:05,693 --> 00:42:07,269
Prije nego ga date ljudima.
752
00:42:07,293 --> 00:42:08,493
Misliš li da sam debela?
753
00:42:09,613 --> 00:42:11,469
Ne, samo sam...
754
00:42:11,493 --> 00:42:12,693
Imate li loš dan?
755
00:42:14,853 --> 00:42:16,053
Ne.
756
00:42:18,293 --> 00:42:21,229
Imam još tri zainteresirane
osobe. Klijentela.
757
00:42:21,253 --> 00:42:23,749
Mogao bih napraviti još, oh,
120 želea sljedeći tjedan.
758
00:42:23,773 --> 00:42:26,509
Mislim da je umjerenost stvar.
759
00:42:26,533 --> 00:42:28,053
U redu?
760
00:42:34,333 --> 00:42:36,509
Vi ste dobri Samarićanin,
gospodine Bhatti.
761
00:42:36,533 --> 00:42:38,949
Vi činite svijet boljim mjestom.
762
00:42:38,973 --> 00:42:40,613
Mm.
763
00:42:46,733 --> 00:42:48,253
Ovo je put.
764
00:42:49,213 --> 00:42:50,533
U REDU.
765
00:43:27,853 --> 00:43:29,813
Jutro, ljubavi. Jesi li dobro?
766
00:43:40,253 --> 00:43:41,549
Grappolova. Ne.
767
00:43:41,573 --> 00:43:43,109
Da, rezervirat ću. nemoj
768
00:43:43,133 --> 00:43:44,669
Rezervirat ću Abbu. U REDU.
769
00:43:44,693 --> 00:43:47,109
Oh, ozbiljno?
Da, rezervirajte tko vam se sviđa.
770
00:43:47,133 --> 00:43:48,669
Bit ću kod kuće na šalici čaja.
771
00:43:48,693 --> 00:43:50,909
Oh, zaboga, što je s tobom?
772
00:43:50,933 --> 00:43:52,949
Pa nisi imao do mirovine!
773
00:43:52,973 --> 00:43:54,189
Nisam otišao u mirovinu!
774
00:43:54,213 --> 00:43:55,869
Od toga da si bakar, jesi.
775
00:43:55,893 --> 00:43:57,509
Mislim da smo popili malo pića.
776
00:43:57,533 --> 00:43:59,349
Ali ja nisam popularan kao ti.
777
00:43:59,373 --> 00:44:00,669
Nisam popularan.
778
00:44:00,693 --> 00:44:02,029
Ti si!
779
00:44:02,053 --> 00:44:05,213
U određenim krugovima, vi ste.
780
00:44:06,653 --> 00:44:09,349
Vjerojatno bi se svi samo
pojavili popili i rekli dobro...
781
00:44:09,373 --> 00:44:11,109
Kako to mislite,
u određenim krugovima?
782
00:44:11,133 --> 00:44:13,269
Popularni ste u
određenim krugovima.
783
00:44:13,293 --> 00:44:15,229
Pa,
u kojim krugovima nisam popularan?
784
00:44:15,253 --> 00:44:16,509
Ne znam. Reci ti meni.
785
00:44:16,533 --> 00:44:18,709
Ti si taj koji govori
da nisi popularan.
786
00:44:18,733 --> 00:44:20,629
Da,
ali na koga ste mislili kada...?
787
00:44:20,653 --> 00:44:24,389
Nitko. Kad si to rekao? Nitko!
Pa, tko ti je bio na umu?
788
00:44:24,413 --> 00:44:26,629
Pa,
ima nekoliko vrhunskih voditelja
789
00:44:26,653 --> 00:44:28,069
koje si razbjesnio tijekom godina,
zar ne?
790
00:44:28,093 --> 00:44:30,709
Bilo je to vrijeme kad si rekao
791
00:44:30,733 --> 00:44:32,549
Mikeu Tayloru da
gurne pipse u guzicu.
792
00:44:32,573 --> 00:44:34,469
Mislim da je to
možda promijenilo igru.
793
00:44:34,493 --> 00:44:37,133
U svakom slučaju,
vrlo ste popularni među...
794
00:44:39,333 --> 00:44:43,429
..vojska, banda, obični, zar ne?
795
00:44:43,453 --> 00:44:46,053
Kad ih ne uzrujavate.
796
00:44:47,293 --> 00:44:48,749
Upravo sam obavio svoj posao.
797
00:44:48,773 --> 00:44:50,029
Ja sam ih očvrsnuo.
798
00:44:50,053 --> 00:44:52,989
Žao mi je ako sam
zbog toga nepopularan.
799
00:44:53,013 --> 00:44:55,869
Nisi popio malo
pića. Učinio sam!
800
00:44:55,893 --> 00:44:58,509
Pa, ne sjećam se da sam došao.
801
00:44:58,533 --> 00:44:59,549
Jeste li se durili?
802
00:44:59,573 --> 00:45:01,629
Ili je to ili me nisi pozvao.
803
00:45:01,653 --> 00:45:03,149
Zašto te ne bih pozvao?
804
00:45:03,173 --> 00:45:04,629
Naravno da sam te pozvao.
805
00:45:04,653 --> 00:45:05,869
Mislim da nisi, Joyce.
806
00:45:05,893 --> 00:45:07,389
Oh...
807
00:45:07,413 --> 00:45:08,613
Zaboravi.
808
00:45:10,373 --> 00:45:11,549
U REDU.
809
00:45:11,573 --> 00:45:13,389
Pravo je čudo da
uopće imate prijatelja.
810
00:45:13,413 --> 00:45:14,949
Pa, nemam, po tebi.
811
00:45:14,973 --> 00:45:17,349
Prema tebi,
ja sam Billy jebeni No-Mates.
812
00:45:17,373 --> 00:45:19,589
Bože, težak si posao.
813
00:45:19,613 --> 00:45:21,349
Catherine? Mikrofon! Imaš li minutu?
814
00:45:21,373 --> 00:45:22,869
Ne baš,
ali s obzirom na to da si ti i s obzirom na
815
00:45:22,893 --> 00:45:25,109
to da mi trebaju svi
prijatelji koje mogu naći...
816
00:45:25,133 --> 00:45:27,909
Oh, dovraga... U redu, Joyce?
817
00:45:27,933 --> 00:45:31,389
Nikada ne znam da li
se šali ili samo zajebava.
818
00:45:31,413 --> 00:45:33,789
Jeste li rezervirali Grappolo's?
Ne, nisam.
819
00:45:33,813 --> 00:45:35,949
Želiš li da ja?
820
00:45:35,973 --> 00:45:38,469
Pa,
ako imaš izdržljivosti i odlučnosti,
821
00:45:38,493 --> 00:45:40,109
nokautirat ćeš sam sebe, Chuck.
822
00:45:40,133 --> 00:45:41,589
Sjedni.
823
00:45:41,613 --> 00:45:43,189
Imao sam telefonski poziv.
824
00:45:43,213 --> 00:45:45,709
Možda ništa.
825
00:45:45,733 --> 00:45:48,029
Hoćeš li mi dati neke tragove?
Samantha Greenwood.
826
00:45:48,053 --> 00:45:50,669
Poznaješ li ju? Ona je zatvorski
časnik za vezu u Dewsburyju.
827
00:45:50,693 --> 00:45:51,869
jesam li Ne znam. Vjerojatno.
828
00:45:51,893 --> 00:45:54,229
Bila je na ovoj konferenciji
u Readingu prošli
829
00:45:54,253 --> 00:45:56,069
tjedan, tjedan prije,
s puno drugih PLO-a.
830
00:45:56,093 --> 00:46:00,149
I očito joj je netko rekao
da im je netko drugi
831
00:46:00,173 --> 00:46:03,789
rekao da ta Catherine
Cawood mora da postaje mekša,
832
00:46:03,813 --> 00:46:06,989
puštajući svog unuka u
posjet Tommyju Lee Royceu.
833
00:46:07,013 --> 00:46:09,189
Što?
834
00:46:09,213 --> 00:46:14,949
Zato se drži. Netko drugi je
rekao nekom drugom tko joj je
835
00:46:14,973 --> 00:46:18,989
rekao, ta Samantha... Evo
njezinog broja ako je želiš nazvati.
836
00:46:19,013 --> 00:46:22,189
..da su vidjeli Ryana?
Ne, mislim da nisu mogli.
837
00:46:22,213 --> 00:46:24,149
Mislim da su sigurno
razgovarali sa zatvorskim
838
00:46:24,173 --> 00:46:25,469
službenikom tijekom
posjeta zatvoru,
839
00:46:25,493 --> 00:46:27,789
koji je sigurno rekao da je on ili ona,
taj
840
00:46:27,813 --> 00:46:29,709
zatvorski službenik,
vidio Ryana u posjetu Tommyju.
841
00:46:29,733 --> 00:46:31,349
Dakle, to je informacija iz četvrte ruke.
842
00:46:31,373 --> 00:46:33,909
To je kineski šapat,
to je sranje.
843
00:46:33,933 --> 00:46:36,269
Zato nisam znao da
li da išta kažem ili ne.
844
00:46:36,293 --> 00:46:37,629
U svakom slučaju, imaš njezin broj.
845
00:46:37,653 --> 00:46:40,109
Mislim da se netko ukrstio.
846
00:46:40,133 --> 00:46:43,229
Kako bi oni znali našeg Ryana,
za početak?
847
00:46:43,253 --> 00:46:46,709
Uostalom, kako bi stigao tamo?
848
00:46:46,733 --> 00:46:49,989
Tek mu je 16 godina i stvarno
nije tako dobro organiziran.
849
00:46:50,013 --> 00:46:52,629
On je tek dobio sam vlak za Leeds,
dobro, s Cescom, a to je bila
850
00:46:52,653 --> 00:46:55,549
nesretna stvar. Kako bi dovraga
stigao do Gravesenda i natrag
851
00:46:55,573 --> 00:46:57,149
na svoju ruku, a da ja to ne znam?
852
00:46:57,173 --> 00:46:59,869
On nije u Gravesendu. Royce.
853
00:46:59,893 --> 00:47:01,693
Prebačen je u Sheffield.
854
00:47:03,133 --> 00:47:04,389
Kada?
855
00:47:04,413 --> 00:47:06,909
Prije 18 mjeseci, dvije godine.
Zar nisi znala?
856
00:47:06,933 --> 00:47:10,109
Zašto bih, Mike? Mislio
sam da postoji sudski nalog da
857
00:47:10,133 --> 00:47:13,029
mu se spriječi bilo kakav
kontakt s tobom ili Ryanom.
858
00:47:13,053 --> 00:47:14,629
Dakle, nije važno gdje je.
859
00:47:14,653 --> 00:47:16,509
Da, bilo je, i obnovio sam ga.
860
00:47:16,533 --> 00:47:19,109
Mislim,
možda je do sada opet isteklo jer, mislim,
861
00:47:19,133 --> 00:47:20,909
prošlo je, Bože,
koliko dugo? Sedam godina?
862
00:47:20,933 --> 00:47:23,469
Ali to je zato što nisam
mislio da ga trebam obnoviti.
863
00:47:23,493 --> 00:47:26,229
Nikada ga ne spominje, hvala Bogu.
Nikada ni ne razmišlja o njemu.
864
00:47:26,253 --> 00:47:28,549
Ne mogu se sjetiti kad ga
je posljednji put spomenuo.
865
00:47:28,573 --> 00:47:32,029
Mislim da je pravedna,
što god se čuje,
866
00:47:32,053 --> 00:47:34,773
Mislim da je samo... u krivu.
867
00:47:37,973 --> 00:47:40,213
Možete li ga pitati? Ne ne ne.
868
00:47:41,213 --> 00:47:42,453
Ne, neću to učiniti.
869
00:47:45,493 --> 00:47:47,909
Ona kaže što drugo? Ne.
870
00:47:47,933 --> 00:47:50,829
Ja ne... Oh,
samo da je bio s muškarcem i ženom.
871
00:47:50,853 --> 00:47:51,989
Muškarac i žena?
872
00:47:52,013 --> 00:47:53,149
Morao bi biti.
873
00:47:53,173 --> 00:47:55,293
Svako bi dijete moralo biti
ako je mlađe od 18 godina.
874
00:47:56,533 --> 00:47:57,989
Koji covjek?
875
00:47:58,013 --> 00:47:59,373
A koja žena?
876
00:48:00,493 --> 00:48:03,309
Imat će zapisnik o njegovim
naredbama za posjete u zatvoru, Mike.
877
00:48:03,333 --> 00:48:06,869
Oni će. Saznat ću tko je
guverner i poslati mu e-mail.
878
00:48:06,893 --> 00:48:08,869
Ne zadržavaj dah.
879
00:48:08,893 --> 00:48:11,029
Zatvorska služba ima
lošije osoblje nego mi.
880
00:48:11,053 --> 00:48:13,309
Ne može biti tako daleko
od Royceova suđenja
881
00:48:13,333 --> 00:48:16,549
za ono ubojstvo Garyja Gackowskog,
zar ne?
882
00:48:16,573 --> 00:48:19,029
Sljedeći tjedan. Pravo. Odjebi pop.
883
00:48:19,053 --> 00:48:20,389
Izgledaj zaposleno.
884
00:48:20,413 --> 00:48:22,349
Vikat ću ti ako čujem owt.
885
00:48:22,373 --> 00:48:25,413
I ne brini o tome, Catherine.
886
00:48:27,573 --> 00:48:29,853
Kao što kažeš,
bit će to kineski šapat.
887
00:48:46,973 --> 00:48:50,829
Dobar dan. Dobar dan.
888
00:48:50,853 --> 00:48:52,429
Mi coche esta danado.
889
00:48:52,453 --> 00:48:54,309
Perdon, no lo entiendo.
890
00:48:54,333 --> 00:48:56,389
Podria repetirlo, por favor?
891
00:48:56,413 --> 00:49:00,789
Perdon, no lo entiendo.
892
00:49:00,813 --> 00:49:05,549
Podrias repetirlo, por favor?
893
00:49:05,573 --> 00:49:07,773
Donde esta el taller
mecanico mas cercano?
894
00:49:23,053 --> 00:49:24,789
Pa sam se ravno
vratio u našu kuću i ušao
895
00:49:24,813 --> 00:49:27,149
u njegovu spavaću
sobu. Nisam ništa našao.
896
00:49:27,173 --> 00:49:28,949
Pa, što ste očekivali pronaći?
897
00:49:28,973 --> 00:49:30,269
Pismo?
898
00:49:30,293 --> 00:49:32,189
Redoslijed posjeta?
899
00:49:32,213 --> 00:49:33,413
Mislim...
900
00:49:34,373 --> 00:49:36,109
..malo je vjerojatno, Catherine.
901
00:49:36,133 --> 00:49:37,509
Da znam. Ali odjednom je
902
00:49:37,533 --> 00:49:39,189
Royce u Sheffieldu,
što nisam znao,
903
00:49:39,213 --> 00:49:41,469
i tu su taj muškarac
i ova žena koji
904
00:49:41,493 --> 00:49:42,893
ga vode tamo,
ili vode nekoga tamo.
905
00:49:44,613 --> 00:49:45,829
Slučajno ima drugu djecu,
906
00:49:45,853 --> 00:49:48,053
Ne znam,
ali još uvijek razmišljam o stvarima.
907
00:49:50,013 --> 00:49:51,229
To ne bi bili Daniel i Ann,
jer mu se
908
00:49:51,253 --> 00:49:54,029
ona neće približiti
ništa više nego ja.
909
00:49:54,053 --> 00:49:57,429
Niste ti i Ros.
Definitivno ne ja i Ros.
910
00:49:57,453 --> 00:49:59,869
Clare i Neil su
ga vodili gledati
911
00:49:59,893 --> 00:50:01,829
nogometne utakmice dok sam ja radio,
ali...
912
00:50:01,853 --> 00:50:03,309
Vidiš, Neil, ne znam za Neila.
913
00:50:03,333 --> 00:50:05,949
Nikada nisam bio siguran za Neila,
ali Clare, ona jednostavno ne bi.
914
00:50:05,973 --> 00:50:07,669
Ona mi to ne bi učinila, zar ne?
915
00:50:07,693 --> 00:50:11,309
Ne. Ne. Ne. Ja ne... Ne.
916
00:50:11,333 --> 00:50:13,509
Pa onda razmišljam, pa, možda
917
00:50:13,533 --> 00:50:14,749
Cescova mama i neki
tip kojeg ona poznaje,
918
00:50:14,773 --> 00:50:16,109
ali zašto bi onda dovraga?
919
00:50:16,133 --> 00:50:20,389
Ili neki učitelj, ali onda... zašto?
920
00:50:20,413 --> 00:50:23,669
A etika,
oni jednostavno... ne bi,
921
00:50:23,693 --> 00:50:25,269
i ne znam nikog drugog.
922
00:50:25,293 --> 00:50:27,309
Tu je Nev.
923
00:50:27,333 --> 00:50:29,709
Nev ga s vremena na vrijeme
odvede da vidi kako igra Man City,
924
00:50:29,733 --> 00:50:32,349
ali Nev nikada... Nikada u
milijun godina Nev to ne bi učinio.
925
00:50:32,373 --> 00:50:34,429
Ništa više nego što bi Ann.
926
00:50:34,453 --> 00:50:37,093
Da, pa ne znam. Ne znam.
927
00:50:40,573 --> 00:50:42,573
Što se događa s Rosom? Oh...
928
00:50:46,333 --> 00:50:48,293
Ona spava u slobodnoj sobi.
929
00:50:49,773 --> 00:50:51,189
Žao mi je.
930
00:50:51,213 --> 00:50:52,973
Mm.
931
00:51:00,573 --> 00:51:02,789
Nev me pozvao van na ručak.
932
00:51:02,813 --> 00:51:04,589
Nevada?
933
00:51:04,613 --> 00:51:06,789
Nazvao me nakon
Ryanova rođendanskog čaja.
934
00:51:06,813 --> 00:51:08,693
Niste valjda ljubomorni?
935
00:51:09,693 --> 00:51:13,973
Mislim... znaš, sretno.
936
00:51:15,093 --> 00:51:17,309
Dovoljno je star da ti bude djed,
ali...
937
00:51:17,333 --> 00:51:20,149
Jedva.
Koliko misliš da ima godina? 70?
938
00:51:20,173 --> 00:51:21,589
Lako.
939
00:51:21,613 --> 00:51:23,389
75?
940
00:51:23,413 --> 00:51:26,573
76, 77?
941
00:51:28,013 --> 00:51:29,829
Zna li Ann?
942
00:51:29,853 --> 00:51:31,749
Da li Daniel?
Pa, ne bi bilo protuzakonito.
943
00:51:31,773 --> 00:51:33,429
Ne samo...
944
00:51:33,453 --> 00:51:34,893
Što?
945
00:51:36,133 --> 00:51:38,749
„Reci mi, Catherine,
što te prvo privuklo
946
00:51:38,773 --> 00:51:40,909
"milijunašu Nevisonu
Gallagheru?" Odjebi!
947
00:51:40,933 --> 00:51:42,789
Vidiš, smiješ se.
948
00:51:42,813 --> 00:51:44,509
Pitajte ga.
949
00:51:44,533 --> 00:51:48,453
Pitaj Ryana izravno
o ovom drugom poslu.
950
00:51:52,213 --> 00:51:54,333
Ne zašto?
951
00:51:55,853 --> 00:51:58,069
Jer ne želim mu u
glavu stavljati ideje
952
00:51:58,093 --> 00:52:00,653
da ga može posjetiti
ako već nisu tamo.
953
00:52:30,173 --> 00:52:31,533
Nakon tebe ljubavi.
954
00:52:34,293 --> 00:52:35,709
Mogu li vam pomoći?
955
00:52:35,733 --> 00:52:38,733
Ovaj, moj bratić,
mora vidjeti ljekarnika oko, ovaj...
956
00:52:40,213 --> 00:52:41,949
To je osobno.
957
00:52:41,973 --> 00:52:44,173
gospodine Bhatti?
958
00:52:46,053 --> 00:52:47,069
Da?
959
00:52:47,093 --> 00:52:49,229
Rođaku ovog čovjeka treba...
960
00:52:49,253 --> 00:52:51,149
Engleski mu nije sjajan.
961
00:52:51,173 --> 00:52:53,709
Ali bio je s tom djevojkom
962
00:52:53,733 --> 00:52:55,989
i misli da je pokupio.
963
00:52:56,013 --> 00:52:59,533
Malo je natečeno
i ima kao iscjedak.
964
00:53:01,727 --> 00:53:06,549
Ali on nije registriran na ordinaciji,
pa...
965
00:53:06,573 --> 00:53:08,309
U REDU. ovaj...
966
00:53:08,333 --> 00:53:10,069
Želiš li samo proći ovuda?
967
00:53:10,093 --> 00:53:11,373
Ovuda. Dođi.
968
00:53:17,133 --> 00:53:19,269
Ti nastavi,
ljubavi. Samo čekam svog rođaka.
969
00:53:19,293 --> 00:53:21,029
Sjedni.
970
00:53:21,053 --> 00:53:24,749
Mogu ti dati nešto za ublažavanje simptoma,
ali... Vau!
971
00:53:24,773 --> 00:53:27,189
Čuo sam da si počeo pomagati ljudima,
Faisal.
972
00:53:27,213 --> 00:53:28,709
Što je u redu.
973
00:53:28,733 --> 00:53:31,549
Jedini problem je što mi ovdje
vodimo te poštanske brojeve, a ne vi.
974
00:53:31,573 --> 00:53:32,669
Da li razumiješ? Da.
975
00:53:32,693 --> 00:53:34,389
Da, to je u redu.
Počeo sam razmišljati
976
00:53:34,413 --> 00:53:36,309
Ionako sam zagrizao više
nego što sam mogao sažvakati.
977
00:53:36,333 --> 00:53:37,549
Da, ali...
978
00:53:37,573 --> 00:53:40,029
Dobro,
ali stvar je u tome da nam i dalje
979
00:53:40,053 --> 00:53:42,269
trebaš da nastaviš
raditi ono što radiš.
980
00:53:42,293 --> 00:53:43,989
Dakle,
kada pokupite svoje dobitke,
981
00:53:44,013 --> 00:53:45,829
predat ćete ih nama, OK?
982
00:53:45,853 --> 00:53:48,269
Ne, neću.
ne mogu ne mogu Hoćeš.
983
00:53:48,293 --> 00:53:50,989
Ne mogu više jer bi me
policija mogla pronaći.
984
00:53:51,013 --> 00:53:53,549
Pa,
dok ne saznamo na ovaj ili onaj način,
985
00:53:53,573 --> 00:53:56,069
držat ćemo se dogovora,
razumiješ li?
986
00:53:56,093 --> 00:53:58,669
Znamo da obrćeš više
od 1800 funti tjedno. Ne!
987
00:53:58,693 --> 00:54:00,789
Da, jesi.
Zato me nemojte podcjenjivati.
988
00:54:00,813 --> 00:54:03,629
Nije to toliko! Uvijek
je riječ o najviše tisuću.
989
00:54:03,653 --> 00:54:07,989
Pa,
zašto onda ne nadoknadiš razliku?
990
00:54:08,013 --> 00:54:09,429
Možete učiniti malo
više jednostavno.
991
00:54:09,453 --> 00:54:11,709
Rekao sam ti,
policija bi me mogla pronaći.
992
00:54:11,733 --> 00:54:13,349
Ne brinite za policiju.
993
00:54:13,373 --> 00:54:15,389
Što misliš?
994
00:54:15,413 --> 00:54:17,709
Mislim,
sad se o meni trebaš brinuti.
995
00:54:17,733 --> 00:54:19,629
Znamo gdje su tvoja
Maira i tvoj mali...
996
00:54:19,653 --> 00:54:21,309
..mala Haniya ide u školu.
997
00:54:21,333 --> 00:54:25,349
Gledao sam ih. Znamo
u koliko sati kreću,
998
00:54:25,373 --> 00:54:26,669
znamo u koji autobus ulaze.
999
00:54:26,693 --> 00:54:28,869
Znamo u čije kuće
idu za vrijeme večere
1000
00:54:28,893 --> 00:54:30,749
kada bi trebali ići
u školu. tko smo mi
1001
00:54:30,773 --> 00:54:32,109
Eh, mi vjerojatno znamo više
1002
00:54:32,133 --> 00:54:33,533
o tome što namjeravaju od vas.
1003
00:54:35,413 --> 00:54:37,029
Slušaj, Faisal.
1004
00:54:37,053 --> 00:54:38,869
Nitko ih ne želi vidjeti ozlijeđene,
hmm?
1005
00:54:38,893 --> 00:54:41,189
Nitko ne želi
vidjeti kako nekoga
1006
00:54:41,213 --> 00:54:42,949
otimaju i tretiraju kao kučke.
1007
00:54:42,973 --> 00:54:44,173
Da?
1008
00:54:45,413 --> 00:54:46,613
Ja ne.
1009
00:54:47,853 --> 00:54:50,509
Dakle,
ne brinite za policiju. U redu?
1010
00:54:50,533 --> 00:54:52,629
Zabrinut ćemo se za policiju.
Da?
1011
00:54:52,653 --> 00:54:55,269
Vidimo se za par dana.
1012
00:54:55,293 --> 00:54:58,069
Ne! To je...
Oh, zar to nije zgodno?
1013
00:54:58,093 --> 00:54:59,909
Mm? Mm?
1014
00:54:59,933 --> 00:55:02,293
Meni je to zgodno.
1015
00:55:05,133 --> 00:55:07,109
Bolje mi idi donesi kutijicu
1016
00:55:07,133 --> 00:55:08,949
svega što mi namjeravaš dati.
1017
00:55:08,973 --> 00:55:12,133
Ne želimo da vaša djevojčica
vani razmišlja o stvarima, zar ne?
1018
00:55:24,893 --> 00:55:27,469
Vratit će se i vidjeti te opet
1019
00:55:27,493 --> 00:55:29,293
za nekoliko dana, može?
1020
00:55:32,853 --> 00:55:34,053
Dobra.
1021
00:56:15,213 --> 00:56:17,589
Nazvao sam MHRA da vidim zna li
1022
00:56:17,613 --> 00:56:20,029
netko išta o ilegalnoj
nabavi diazepama
1023
00:56:20,053 --> 00:56:22,229
u Ellandu i okolici.
1024
00:56:22,253 --> 00:56:23,869
Njihov PLO me
upravo nazvao i rekao,
1025
00:56:23,893 --> 00:56:27,629
"Da, svjesni smo da postoji
problem i da je u tijeku istraga."
1026
00:56:27,653 --> 00:56:29,989
Kneževići? Bez sumnje.
1027
00:56:30,013 --> 00:56:32,373
Da, uvijek dragi Kneževići.
1028
00:56:33,493 --> 00:56:34,789
Kneževići obloženi teflonom.
1029
00:56:34,813 --> 00:56:37,069
Trebao sam reći,
"U redu, ne žuri, ljubavi",
1030
00:56:37,093 --> 00:56:39,333
"samo ćemo počistiti kao i obično."
1031
00:56:41,573 --> 00:56:42,773
Što?
1032
00:56:45,933 --> 00:56:48,773
Imam neke podatke za
vas iz zatvora u Sheffieldu.
1033
00:56:51,413 --> 00:56:53,813
Neće ti se svidjeti.
1034
00:56:56,653 --> 00:56:58,869
♪ U ovom problematičnom gradu
1035
00:56:58,893 --> 00:57:02,133
♪ Problemi su pronađeni
1036
00:57:04,413 --> 00:57:07,029
♪ U ovom problematičnom gradu
1037
00:57:07,053 --> 00:57:10,653
♪ Riječi se vrte
1038
00:57:16,213 --> 00:57:18,829
♪ Zapeo u gradu s ležećim vozilom
1039
00:57:18,853 --> 00:57:20,949
♪ Gdje je jedina stvar koja je lijepa
1040
00:57:20,973 --> 00:57:23,693
♪ Je li pomisao na izlazak. ♪
78170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.