All language subtitles for Faust.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,201 --> 00:00:37,371 Present a film by Jan Švankmajer 4 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 FAUST 5 00:00:42,168 --> 00:00:44,920 Petr Čepek in the leading role 6 00:00:45,755 --> 00:00:48,799 Cinematography 7 00:00:49,633 --> 00:00:52,803 Production 8 00:00:53,637 --> 00:00:56,849 Written and directed by 9 00:10:20,037 --> 00:10:24,583 Hello, I can't find the marked spot... 10 00:14:56,187 --> 00:15:01,359 Though I've explored philosophy, as well as medicine and law, 11 00:15:02,402 --> 00:15:07,532 applied my efforts to theology, 12 00:15:08,783 --> 00:15:12,287 yet here I stand, a foolish bore, 13 00:15:19,336 --> 00:15:22,422 no wiser than I was before. 14 00:15:22,964 --> 00:15:26,176 With neither property nor fame, 15 00:15:26,259 --> 00:15:29,512 I am a man without a name. 16 00:15:37,729 --> 00:15:41,107 A dog would not accept this role, 17 00:15:41,191 --> 00:15:44,819 so to magic I'll devote my soul. 18 00:24:46,402 --> 00:24:49,989 Faustus, Faustus, 19 00:24:50,072 --> 00:24:53,993 leave behind this black magic! 20 00:24:54,076 --> 00:24:58,748 Return your thoughts to theology! 21 00:24:59,916 --> 00:25:04,378 Rest contented with the world. 22 00:25:04,962 --> 00:25:09,175 If you live by the commandments of the Lord, 23 00:25:09,258 --> 00:25:15,389 yours will be a heavenly reward. 24 00:25:40,331 --> 00:25:45,419 Faustus, Faustus, leave behind theology! 25 00:25:45,753 --> 00:25:52,134 Embrace instead black magic, the art of demonology. 26 00:25:52,885 --> 00:25:56,597 Then to you will kings seem poor: 27 00:25:56,681 --> 00:26:02,270 above them will your power soar. 28 00:26:27,545 --> 00:26:29,964 Your Honour, 29 00:26:30,047 --> 00:26:34,885 pardon my intrusion here, 30 00:26:35,386 --> 00:26:39,724 but two friends of yours, 31 00:26:39,807 --> 00:26:42,768 Cornelius and Valdes, 32 00:26:42,852 --> 00:26:48,941 have just appeared, with news of great import, I fear! 33 00:27:04,206 --> 00:27:06,584 I take my leave! 34 00:27:54,840 --> 00:27:59,512 O foul-smelling life, nothing but the truth I speak. 35 00:28:00,137 --> 00:28:05,351 Here we have a scholar famed for his knowledge and his wisdom. 36 00:28:05,434 --> 00:28:08,020 His name is Dr. Faustus. 37 00:28:08,104 --> 00:28:14,318 Wherever he goes, he keeps his nose buried in some weighty tome. 38 00:28:14,652 --> 00:28:21,033 If I could only press a bit of sense into my silly head. 39 00:28:22,618 --> 00:28:28,124 Hurray! Here's a book already open. I'll have a look. 40 00:28:31,168 --> 00:28:34,839 Ego christian, ego istin... 41 00:28:35,881 --> 00:28:40,886 I don't get a word of this. Let's see what else there is. 42 00:30:23,739 --> 00:30:27,034 Here's a bit in the Czech tongue! 43 00:30:27,117 --> 00:30:31,831 You can make old grannies young! 44 00:30:31,997 --> 00:30:36,293 Into a large cauldron throw a pounded bat with alder leaves, 45 00:30:36,377 --> 00:30:39,755 onion, a bit of caraway seed, berries as you need, 46 00:30:39,839 --> 00:30:44,760 handful of nettles, bring rest harrow and the mixture to a boil... 47 00:30:44,844 --> 00:30:50,724 In just a twinkle... how uncanny! Not a wrinkle left on granny! 48 00:30:51,725 --> 00:30:56,355 It's too much for my feeble wit. I'll sit on it. 49 00:30:56,438 --> 00:31:02,194 What my head can't comprehend, may well go in the other end. 50 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 You impudent rogue, 51 00:32:04,006 --> 00:32:06,675 how dare you 52 00:32:07,176 --> 00:32:11,430 sit upon this precious book? 53 00:32:11,597 --> 00:32:14,558 Sefe cistin ego istin prima legura iuri. 54 00:32:14,725 --> 00:32:18,562 - What's that you say? - I don't know myself. It's Latin. 55 00:33:41,103 --> 00:33:44,898 Get down from there, before my master comes. 56 00:33:46,734 --> 00:33:50,904 Goggle-eyed and blind. He could break my head or my behind! 57 00:33:50,988 --> 00:33:54,283 You're a witty fellow. 58 00:33:54,366 --> 00:33:57,453 Would you like to serve my master? 59 00:33:57,536 --> 00:34:00,706 Why not? If you give me food and pay, 60 00:34:00,789 --> 00:34:04,918 and a new suit, without delay, ask nothing in return, I'll play. 61 00:34:05,335 --> 00:34:09,256 If you want to serve him, follow me. 62 00:34:23,771 --> 00:34:29,193 I, Johannes Faust, do call upon thee, Mephistopheles! 63 00:34:32,863 --> 00:34:36,867 Ivelum, Auiavitis Sammas Restascias. 64 00:34:38,786 --> 00:34:41,789 Oh Adonai, Oh Jehovah... 65 00:39:51,640 --> 00:39:55,519 Jesus, through the power of Thy Father be bound. 66 00:39:55,602 --> 00:40:00,565 Mephistopheles, break free from thy fetters! 67 00:40:06,196 --> 00:40:08,240 Mephistopheles! 68 00:40:09,908 --> 00:40:12,953 Mephistopheles... 69 00:40:29,553 --> 00:40:33,598 Now, Faustus, what wouldst thou have me do? 70 00:40:36,852 --> 00:40:41,398 I charge thee wait upon me whilst I live, 71 00:40:42,441 --> 00:40:48,363 to do whatever Faustus shall command. 72 00:40:49,948 --> 00:40:55,120 Be it to make the moon drop from her sphere, 73 00:40:56,413 --> 00:41:01,751 or the ocean to overwhelm the world. 74 00:41:02,419 --> 00:41:05,380 I am only a servant to great Lucifer 75 00:41:06,006 --> 00:41:09,551 and may not follow thee without his leave. 76 00:41:10,177 --> 00:41:14,723 No more than he commands must we perform. 77 00:41:14,806 --> 00:41:19,352 Did not he charge thee to appear to me? 78 00:41:19,728 --> 00:41:24,274 No. I come here of my own accord. 79 00:41:24,357 --> 00:41:29,863 Did not my conjuring speeches raise you? Speak! 80 00:41:30,155 --> 00:41:32,908 That was the cause, but per accidents. 81 00:41:32,991 --> 00:41:37,704 When we hear one blaspheme almighty God, 82 00:41:37,787 --> 00:41:41,958 abjure the Scripture and his saviour Christ, 83 00:41:42,167 --> 00:41:45,378 we fly, to claim his glorious soul. 84 00:41:45,462 --> 00:41:50,342 But leave these vain trifles of men's souls. 85 00:41:50,717 --> 00:41:54,721 Tell me what is that Lucifer, your Lord? 86 00:41:55,347 --> 00:41:59,559 Arch-regent and commander of all spirits. 87 00:42:00,018 --> 00:42:03,647 Was not that Lucifer an Angel once? 88 00:42:03,980 --> 00:42:08,568 Yes, Faustus, and most dearly loved of God. 89 00:42:09,194 --> 00:42:14,366 How comes it then that he be Prince of Devils? 90 00:42:14,533 --> 00:42:18,537 By pride and insolence, 91 00:42:18,620 --> 00:42:22,165 for which God threw him from Heaven. 92 00:42:22,499 --> 00:42:26,044 And what are you, that live with Lucifer? 93 00:42:26,545 --> 00:42:31,967 Unhappy spirits that with Lucifer conspired against God, 94 00:42:32,050 --> 00:42:35,262 and are forever damned with him. 95 00:42:35,345 --> 00:42:38,598 - Where are you damned? - In Hell. 96 00:42:38,890 --> 00:42:43,937 How comes it, then that thou art out of Hell? 97 00:42:44,312 --> 00:42:48,817 Why, this is Hell, nor am I out of it. 98 00:42:49,359 --> 00:42:53,655 Thinks thou that I, who saw the face of God 99 00:42:53,738 --> 00:42:57,158 and tasted the eternal joys of Heaven, 100 00:42:57,242 --> 00:43:00,328 am not tormented with ten thousand hells, 101 00:43:00,412 --> 00:43:04,124 in being deprived of everlasting bliss? 102 00:43:05,041 --> 00:43:09,421 Go bear these tidings to great Lucifer. 103 00:43:10,630 --> 00:43:14,175 I surrender him my soul. 104 00:43:14,759 --> 00:43:18,972 And he shall spare me four and twenty years 105 00:43:19,055 --> 00:43:23,852 letting me live in all voluptuousness, 106 00:43:23,935 --> 00:43:28,106 having thee ever to attend on me, 107 00:43:28,189 --> 00:43:34,112 to give me whatever I shall ask. 108 00:43:34,946 --> 00:43:36,573 I will. 109 00:44:52,565 --> 00:44:55,026 I read in one of Faust's books 110 00:44:55,235 --> 00:44:59,656 that in this place one can catch birds without glue. 111 00:44:59,739 --> 00:45:05,495 A special place, a single word... that's all you need! 112 00:45:06,162 --> 00:45:09,040 Here is something that might suit me. 113 00:45:09,124 --> 00:45:13,253 Is this the place? Indeed, it is! 114 00:45:19,426 --> 00:45:22,929 And here's the word to catch the bird. 115 00:45:23,012 --> 00:45:26,307 All you need to say is Pilookay! 116 00:45:43,658 --> 00:45:48,371 Jester, why do you use this spell 117 00:45:50,540 --> 00:45:54,419 to summon us from the peace of Hell? 118 00:45:54,669 --> 00:45:57,422 I was only catching birds! 119 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 Come out of there! 120 00:46:02,635 --> 00:46:04,846 No, you come here! 121 00:46:05,555 --> 00:46:08,224 There I mustn't venture! 122 00:46:08,558 --> 00:46:11,227 Nor will I venture out! 123 00:46:11,311 --> 00:46:16,483 If you do, I'll tear you to shreds! 124 00:46:16,566 --> 00:46:20,445 How clever to reveal your plot! Now I won't go anywhere! 125 00:46:31,790 --> 00:46:34,501 Won't you stop that growling noise? 126 00:46:57,357 --> 00:46:58,691 Padlookay! 127 00:47:17,085 --> 00:47:18,586 Pilookay! 128 00:47:37,188 --> 00:47:38,523 Pilookay! 129 00:48:08,678 --> 00:48:11,973 What a fine lot you are! 130 00:48:13,141 --> 00:48:15,727 Maybe I forgot to say... 131 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Here it is! Padlookay! 132 00:48:23,359 --> 00:48:30,491 I confused them! Padlookay, I should've said, not Pilookay! 133 00:48:36,789 --> 00:48:40,960 What, you again? Hold on, I'll make you sweat: Padlookay! 134 00:48:59,979 --> 00:49:01,230 Pilookay! 135 00:49:08,571 --> 00:49:10,114 Padlookay... 136 00:49:40,687 --> 00:49:44,607 Jester, enough! 137 00:49:44,691 --> 00:49:47,610 I can't bear it anymore! 138 00:49:47,694 --> 00:49:49,612 Padlookay! 139 00:49:58,162 --> 00:50:02,542 I'll run away before he catches his breath. 140 01:01:10,250 --> 01:01:13,128 What says Lucifer, thy Lord? 141 01:01:15,381 --> 01:01:19,051 I shall wait on Faustus while he lives. 142 01:01:19,134 --> 01:01:22,513 And he will buy my service with his soul. 143 01:01:23,972 --> 01:01:28,394 But thou must write a deed of gift 144 01:01:28,477 --> 01:01:31,939 with thine own blood. 145 01:01:32,314 --> 01:01:36,318 For that security craves great Lucifer. 146 01:01:36,402 --> 01:01:40,155 If thou deny it I must back to Hell. 147 01:01:41,990 --> 01:01:44,368 Stay, Mephistopheles! 148 01:01:45,452 --> 01:01:49,415 Aye, Mephistopheles, I give it thee. 149 01:02:56,857 --> 01:03:02,070 Mephisto, how strange, I've lost my quill. 150 01:03:02,488 --> 01:03:07,951 How careless of you, or have you lost your will? 151 01:03:08,702 --> 01:03:11,538 Quickly, choose another one. 152 01:03:21,757 --> 01:03:27,596 How strange, again my quill is gone. 153 01:03:27,930 --> 01:03:30,974 Faustus, you are careless still. 154 01:03:31,058 --> 01:03:35,813 Quickly, choose another quill. 155 01:04:58,520 --> 01:05:03,817 O to explore the mysteries of the Earth in all 156 01:05:04,318 --> 01:05:07,362 its infinite entirety, 157 01:05:07,446 --> 01:05:11,658 the sun suspended, radiant, 158 01:05:12,492 --> 01:05:15,495 and then the Universe, arched above creation 159 01:05:15,579 --> 01:05:19,958 like the vaulted ceiling of a great cathedral. 160 01:05:20,292 --> 01:05:22,586 Faustus, are you trembling? 161 01:05:23,879 --> 01:05:28,425 Never! Pleasure throbs within my heart. 162 01:05:30,177 --> 01:05:35,015 Transport me down to Hell 163 01:05:35,515 --> 01:05:39,603 and then to glories up on high. 164 01:08:43,495 --> 01:08:48,083 Do I intrude upon your rest? Or would you care to talk? 165 01:08:49,876 --> 01:08:53,922 What you've shown me just confirms what I already knew, 166 01:08:54,005 --> 01:09:01,179 that large and small are distinctions that do not exist. 167 01:09:01,638 --> 01:09:07,352 The elephant and the tiny flea share the same complexity. 168 01:09:07,853 --> 01:09:13,900 So still I seek the force that guides life's flow, 169 01:09:15,527 --> 01:09:18,655 something more than mere external show. 170 01:09:18,738 --> 01:09:24,244 This force cannot be known. 171 01:09:26,413 --> 01:09:28,373 Why should that be so? 172 01:09:28,456 --> 01:09:31,251 They lie beyond what words address. 173 01:09:31,334 --> 01:09:36,381 We only grasp those thoughts which language can express. 174 01:09:37,257 --> 01:09:42,637 - Words are mightier than we? - They are. 175 01:09:42,971 --> 01:09:45,682 Then what of longing or affection? 176 01:09:45,765 --> 01:09:51,855 All those feelings that rage within us like a storm at sea? 177 01:09:52,189 --> 01:09:54,566 Only mist. 178 01:09:54,649 --> 01:09:58,069 And all of us are wind as well? 179 01:10:14,794 --> 01:10:17,797 What has made me thirst to know 180 01:10:17,881 --> 01:10:21,468 what human language cannot speak? 181 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Your thirst for knowledge is unnatural. 182 01:10:25,805 --> 01:10:28,475 Live as millions of your brothers do. 183 01:10:28,725 --> 01:10:33,188 Sleep, eat, drink.. Let that suffice for you! 184 01:10:33,271 --> 01:10:35,857 Liar and foul traitor! 185 01:10:36,858 --> 01:10:44,199 Where are the pulse and core of Nature you promised to reveal? 186 01:10:45,033 --> 01:10:50,747 You lack the wit to see them in every blade of grass. 187 01:10:50,830 --> 01:10:56,044 - Vile phantom! Lying fiend! - How dare you curse me so! 188 01:10:56,127 --> 01:11:00,257 Now spite and venom deeper than the sea I'll vent on you. 189 01:11:01,174 --> 01:11:03,593 Now I've learned 190 01:11:03,677 --> 01:11:08,056 the devil knows no more than we. 191 01:11:08,556 --> 01:11:11,017 The man who turns to Satan 192 01:11:11,101 --> 01:11:16,731 in his search for peace, however he may see it, is a fool indeed. 193 01:11:17,774 --> 01:11:20,819 I'm not in need of your enlightenment, 194 01:11:20,902 --> 01:11:25,407 but our contract binds you. I'll have you serve me... 195 01:11:28,994 --> 01:11:33,331 serve me like a slave. 196 01:11:37,627 --> 01:11:41,047 And I'll exploit your tricks and guile 197 01:11:41,131 --> 01:11:46,803 as long as you are mine. 198 01:11:46,886 --> 01:11:49,472 Your loyal servant, Sir! 199 01:12:27,344 --> 01:12:28,762 Get up! 200 01:12:47,906 --> 01:12:53,661 The King of Portugal, I hear, will have a birthday. 201 01:12:54,954 --> 01:12:57,665 Mephisto... 202 01:12:58,541 --> 01:13:04,339 I'd like to display my skill at this merry celebration. 203 01:13:04,964 --> 01:13:08,510 As you wish, Faustus. We'll fly! 204 01:13:13,681 --> 01:13:16,476 I detect the smell of devils here! 205 01:13:19,813 --> 01:13:24,192 Hurry, Jester! We'll follow your master to Portugal. 206 01:13:24,275 --> 01:13:27,612 He wants you to bring good fare to his table. 207 01:13:27,695 --> 01:13:31,199 If there'll be food and drink, I'm off! 208 01:13:31,783 --> 01:13:33,785 What if I fall? 209 01:13:44,462 --> 01:13:47,298 My loyal subjects, 210 01:13:48,007 --> 01:13:52,053 once again, we gather here 211 01:13:52,137 --> 01:13:57,308 to celebrate my birthday. 212 01:13:57,851 --> 01:14:01,229 Stop tossing me around, you'll throw me to the ground! 213 01:14:01,312 --> 01:14:03,440 Long live the King! 214 01:14:13,324 --> 01:14:17,036 What lies before my royal eyes? 215 01:14:17,162 --> 01:14:21,875 A little fellow prostrate on the ground. 216 01:14:22,584 --> 01:14:25,628 What is your petition, friend? 217 01:14:30,425 --> 01:14:33,970 Whence or what are you? 218 01:14:34,429 --> 01:14:40,852 - I serve Dr. Faustus. - What? Dr. Faustus' servant? 219 01:14:42,937 --> 01:14:48,860 At my mother's knee I heard of his unrivalled erudition. 220 01:14:50,445 --> 01:14:53,740 - Bring your master here. - As you desire! 221 01:14:58,745 --> 01:15:00,830 Long live the King! 222 01:15:26,814 --> 01:15:31,819 Your Majesty, my name is Dr. Faustus. 223 01:15:34,531 --> 01:15:40,411 Only say the word and I will entertain you with my arts. 224 01:15:41,538 --> 01:15:45,208 Oh, gracious Dr. Faustus, 225 01:15:46,709 --> 01:15:49,921 I would not like to impose on you... 226 01:15:50,004 --> 01:15:57,011 Would you introduce me to David and Goliath? 227 01:15:57,845 --> 01:16:01,724 This simple service I can perform. 228 01:16:04,227 --> 01:16:07,063 Mephisto... 229 01:16:08,189 --> 01:16:11,776 What is your command? 230 01:16:11,859 --> 01:16:17,699 Set small David on my left and mighty Goliath on my right. 231 01:16:18,116 --> 01:16:22,245 - As you wish. - Long live the King! 232 01:16:42,932 --> 01:16:46,894 Have you no other wish? 233 01:16:47,312 --> 01:16:49,397 Long live the King! 234 01:16:51,149 --> 01:16:57,155 Oh, God! There behind that statue hides a demon! 235 01:16:58,197 --> 01:17:01,993 Be gone from my kingdom! 236 01:17:02,910 --> 01:17:07,582 Away with your devilish illusions! 237 01:17:08,249 --> 01:17:14,172 Let us flee, my subjects, or I may die of fear! 238 01:17:20,094 --> 01:17:23,598 So this is how the King responds! 239 01:17:23,890 --> 01:17:26,684 But I'll avenge myself! 240 01:17:27,852 --> 01:17:30,313 Mephisto... 241 01:17:31,314 --> 01:17:33,274 What do you wish? 242 01:17:33,858 --> 01:17:38,029 Visit on this cursed land a deluge. 243 01:17:38,196 --> 01:17:43,868 Then I'll stride upon the waves, playing ninepins. 244 01:17:44,410 --> 01:17:46,287 As you wish. 245 01:19:45,990 --> 01:19:49,160 Enough of worldly pleasures. 246 01:20:49,470 --> 01:20:54,058 When I behold the heavens, I repent, 247 01:20:56,352 --> 01:21:00,773 and curse thee, for thou hast deprived me of those joys. 248 01:21:04,110 --> 01:21:06,654 Thinkest thou Heaven is so glorious? 249 01:21:06,737 --> 01:21:11,409 Not half as fair as thee or any man that breathes. 250 01:21:12,285 --> 01:21:16,455 - How prov'st thou that? - 'Twas made for man. 251 01:21:16,539 --> 01:21:19,083 Ergo, man is by far more excellent. 252 01:21:19,166 --> 01:21:23,337 If it were made for man, 'twas made for me. 253 01:21:23,421 --> 01:21:26,883 I will renounce this magic and repent. 254 01:21:56,829 --> 01:22:01,584 Faustus, repent 255 01:22:01,834 --> 01:22:05,046 and God will pity thee. 256 01:22:39,455 --> 01:22:41,248 Romilo! 257 01:22:42,124 --> 01:22:44,710 Assume the guise of lovely Helen, 258 01:22:44,794 --> 01:22:47,838 quickly, while there's still the time. 259 01:23:22,832 --> 01:23:26,460 Oh, Faustus, 260 01:23:26,544 --> 01:23:30,798 I've come to see you from so far away. 261 01:23:30,881 --> 01:23:35,386 Won't you even glance at me? 262 01:23:38,931 --> 01:23:41,308 Oh, Faustus, 263 01:23:41,392 --> 01:23:45,062 just a tiny peek! 264 01:23:54,655 --> 01:24:00,870 So fair a lady! How she deserves my love! 265 01:24:03,372 --> 01:24:06,083 Amor vincit omnia. 266 01:27:23,864 --> 01:27:26,742 Devil, what have you done to me? 267 01:27:28,369 --> 01:27:33,415 If you want to catch a bird, do not throw stones! 268 01:27:37,920 --> 01:27:42,716 When midnight strikes your body and your soul are mine. 269 01:27:42,925 --> 01:27:46,303 24 years have not yet passed. 270 01:27:46,470 --> 01:27:49,807 You counted but your waking days. 271 01:27:49,890 --> 01:27:53,560 But we served you day and night. 272 01:27:53,644 --> 01:27:56,480 Twice twelve is twenty four, 273 01:27:56,563 --> 01:28:02,945 and so at midnight your body and your soul are mine. 274 01:28:21,380 --> 01:28:25,342 Run, master, run! Aha, you're resting. 275 01:28:25,426 --> 01:28:29,680 - You won't get very far that way! - Why should I run away? 276 01:28:29,763 --> 01:28:34,935 A man is out there calling, I'll drag Faustus down below! 277 01:28:35,936 --> 01:28:41,442 Find two strong lads to guard me in the witching hour. 278 01:28:41,525 --> 01:28:44,111 I'll pay them well, upon my honour. 279 01:28:44,194 --> 01:28:49,283 I'll find you two rough fellows to make those demons cower. 280 01:28:49,533 --> 01:28:52,494 Labourers! Hirelings! Gather round! 281 01:28:53,370 --> 01:28:56,248 Labourers! Hirelings! Gather round! 282 01:28:56,457 --> 01:28:59,835 I'll pay you well to guard my master's door! 283 01:28:59,918 --> 01:29:03,297 Two ducats for an hour's work! 284 01:29:03,380 --> 01:29:06,550 Labourers! Hirelings! Gather round! 285 01:29:06,633 --> 01:29:10,012 I'll pay you well to guard my master's door! 286 01:29:10,095 --> 01:29:13,057 Two ducats for an hour's work! 287 01:29:13,140 --> 01:29:15,976 Labourers! Hirelings! Gather round! 288 01:29:16,268 --> 01:29:20,230 I'll pay you well to guard my master's door! 289 01:29:21,732 --> 01:29:25,569 Two ducats for an hour's work! 290 01:29:26,111 --> 01:29:28,530 Labourers! Hirelings! Gather round! 291 01:29:29,823 --> 01:29:33,744 Come, come, young man! I'll pay you well! 292 01:29:35,204 --> 01:29:41,168 Ah, Faustus, you have but one bare hour to live, 293 01:29:41,960 --> 01:29:46,507 before you're damned eternally! 294 01:29:50,302 --> 01:29:57,851 - I'm Hammadam, Dr. Toastus! - I'm Fatterdam, Dr. Mostest! 295 01:29:58,519 --> 01:30:03,857 Are you the two who'll guard me in the witching hour? 296 01:30:04,066 --> 01:30:08,862 - For this reason we are here. - All right. 297 01:30:10,614 --> 01:30:13,534 One will stand on this side. 298 01:30:15,619 --> 01:30:18,539 The other one on the other side. 299 01:30:31,885 --> 01:30:35,931 Take that! And that!...and that! 300 01:30:42,104 --> 01:30:47,526 Oh, it strikes, it strikes! Now, body, turn to air, 301 01:30:48,402 --> 01:30:53,532 or Lucifer will bear thee quick to Hell! 302 01:30:56,243 --> 01:30:59,371 Take that! And that!...and that! 303 01:31:04,793 --> 01:31:09,715 My God, my God, look not so fierce on me. 304 01:31:10,257 --> 01:31:14,261 Adders and serpents, let me breath awhile! 305 01:31:14,761 --> 01:31:19,391 O ugly Hell, gape not! Come not, Lucifer! 306 01:31:19,475 --> 01:31:23,645 I'll burn my books! O Mephistopheles! 21855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.