Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,201 --> 00:00:37,371
Present
a film by Jan Švankmajer
4
00:00:38,247 --> 00:00:41,333
FAUST
5
00:00:42,168 --> 00:00:44,920
Petr Čepek in the leading role
6
00:00:45,755 --> 00:00:48,799
Cinematography
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,803
Production
8
00:00:53,637 --> 00:00:56,849
Written and directed by
9
00:10:20,037 --> 00:10:24,583
Hello,
I can't find the marked spot...
10
00:14:56,187 --> 00:15:01,359
Though I've explored philosophy,
as well as medicine and law,
11
00:15:02,402 --> 00:15:07,532
applied my efforts to theology,
12
00:15:08,783 --> 00:15:12,287
yet here I stand, a foolish bore,
13
00:15:19,336 --> 00:15:22,422
no wiser than I was before.
14
00:15:22,964 --> 00:15:26,176
With neither property nor fame,
15
00:15:26,259 --> 00:15:29,512
I am a man without a name.
16
00:15:37,729 --> 00:15:41,107
A dog would not accept this role,
17
00:15:41,191 --> 00:15:44,819
so to magic I'll devote my soul.
18
00:24:46,402 --> 00:24:49,989
Faustus, Faustus,
19
00:24:50,072 --> 00:24:53,993
leave behind this black magic!
20
00:24:54,076 --> 00:24:58,748
Return your thoughts to theology!
21
00:24:59,916 --> 00:25:04,378
Rest contented with the world.
22
00:25:04,962 --> 00:25:09,175
If you live
by the commandments of the Lord,
23
00:25:09,258 --> 00:25:15,389
yours will be a heavenly reward.
24
00:25:40,331 --> 00:25:45,419
Faustus, Faustus,
leave behind theology!
25
00:25:45,753 --> 00:25:52,134
Embrace instead black magic,
the art of demonology.
26
00:25:52,885 --> 00:25:56,597
Then to you will kings seem poor:
27
00:25:56,681 --> 00:26:02,270
above them will your power soar.
28
00:26:27,545 --> 00:26:29,964
Your Honour,
29
00:26:30,047 --> 00:26:34,885
pardon my intrusion here,
30
00:26:35,386 --> 00:26:39,724
but two friends of yours,
31
00:26:39,807 --> 00:26:42,768
Cornelius and Valdes,
32
00:26:42,852 --> 00:26:48,941
have just appeared, with news
of great import, I fear!
33
00:27:04,206 --> 00:27:06,584
I take my leave!
34
00:27:54,840 --> 00:27:59,512
O foul-smelling life,
nothing but the truth I speak.
35
00:28:00,137 --> 00:28:05,351
Here we have a scholar famed
for his knowledge and his wisdom.
36
00:28:05,434 --> 00:28:08,020
His name is Dr. Faustus.
37
00:28:08,104 --> 00:28:14,318
Wherever he goes, he keeps his
nose buried in some weighty tome.
38
00:28:14,652 --> 00:28:21,033
If I could only press a bit
of sense into my silly head.
39
00:28:22,618 --> 00:28:28,124
Hurray! Here's a book
already open. I'll have a look.
40
00:28:31,168 --> 00:28:34,839
Ego christian, ego istin...
41
00:28:35,881 --> 00:28:40,886
I don't get a word of this.
Let's see what else there is.
42
00:30:23,739 --> 00:30:27,034
Here's a bit in the Czech tongue!
43
00:30:27,117 --> 00:30:31,831
You can make
old grannies young!
44
00:30:31,997 --> 00:30:36,293
Into a large cauldron throw
a pounded bat with alder leaves,
45
00:30:36,377 --> 00:30:39,755
onion, a bit of caraway seed,
berries as you need,
46
00:30:39,839 --> 00:30:44,760
handful of nettles, bring rest harrow
and the mixture to a boil...
47
00:30:44,844 --> 00:30:50,724
In just a twinkle... how uncanny!
Not a wrinkle left on granny!
48
00:30:51,725 --> 00:30:56,355
It's too much for my feeble wit.
I'll sit on it.
49
00:30:56,438 --> 00:31:02,194
What my head can't comprehend,
may well go in the other end.
50
00:32:00,628 --> 00:32:03,589
You impudent rogue,
51
00:32:04,006 --> 00:32:06,675
how dare you
52
00:32:07,176 --> 00:32:11,430
sit upon this precious book?
53
00:32:11,597 --> 00:32:14,558
Sefe cistin ego istin
prima legura iuri.
54
00:32:14,725 --> 00:32:18,562
- What's that you say?
- I don't know myself. It's Latin.
55
00:33:41,103 --> 00:33:44,898
Get down from there,
before my master comes.
56
00:33:46,734 --> 00:33:50,904
Goggle-eyed and blind. He could
break my head or my behind!
57
00:33:50,988 --> 00:33:54,283
You're a witty fellow.
58
00:33:54,366 --> 00:33:57,453
Would you like
to serve my master?
59
00:33:57,536 --> 00:34:00,706
Why not?
If you give me food and pay,
60
00:34:00,789 --> 00:34:04,918
and a new suit, without delay,
ask nothing in return, I'll play.
61
00:34:05,335 --> 00:34:09,256
If you want to serve him,
follow me.
62
00:34:23,771 --> 00:34:29,193
I, Johannes Faust, do call
upon thee, Mephistopheles!
63
00:34:32,863 --> 00:34:36,867
Ivelum,
Auiavitis Sammas Restascias.
64
00:34:38,786 --> 00:34:41,789
Oh Adonai, Oh Jehovah...
65
00:39:51,640 --> 00:39:55,519
Jesus, through the power
of Thy Father be bound.
66
00:39:55,602 --> 00:40:00,565
Mephistopheles,
break free from thy fetters!
67
00:40:06,196 --> 00:40:08,240
Mephistopheles!
68
00:40:09,908 --> 00:40:12,953
Mephistopheles...
69
00:40:29,553 --> 00:40:33,598
Now, Faustus,
what wouldst thou have me do?
70
00:40:36,852 --> 00:40:41,398
I charge thee wait
upon me whilst I live,
71
00:40:42,441 --> 00:40:48,363
to do whatever Faustus
shall command.
72
00:40:49,948 --> 00:40:55,120
Be it to make the moon
drop from her sphere,
73
00:40:56,413 --> 00:41:01,751
or the ocean
to overwhelm the world.
74
00:41:02,419 --> 00:41:05,380
I am only a servant
to great Lucifer
75
00:41:06,006 --> 00:41:09,551
and may not follow thee
without his leave.
76
00:41:10,177 --> 00:41:14,723
No more than he commands
must we perform.
77
00:41:14,806 --> 00:41:19,352
Did not he charge thee
to appear to me?
78
00:41:19,728 --> 00:41:24,274
No. I come here of my own accord.
79
00:41:24,357 --> 00:41:29,863
Did not my conjuring speeches
raise you? Speak!
80
00:41:30,155 --> 00:41:32,908
That was the cause,
but per accidents.
81
00:41:32,991 --> 00:41:37,704
When we hear
one blaspheme almighty God,
82
00:41:37,787 --> 00:41:41,958
abjure the Scripture
and his saviour Christ,
83
00:41:42,167 --> 00:41:45,378
we fly,
to claim his glorious soul.
84
00:41:45,462 --> 00:41:50,342
But leave these vain trifles
of men's souls.
85
00:41:50,717 --> 00:41:54,721
Tell me what is that Lucifer,
your Lord?
86
00:41:55,347 --> 00:41:59,559
Arch-regent
and commander of all spirits.
87
00:42:00,018 --> 00:42:03,647
Was not that Lucifer
an Angel once?
88
00:42:03,980 --> 00:42:08,568
Yes, Faustus,
and most dearly loved of God.
89
00:42:09,194 --> 00:42:14,366
How comes it then
that he be Prince of Devils?
90
00:42:14,533 --> 00:42:18,537
By pride and insolence,
91
00:42:18,620 --> 00:42:22,165
for which
God threw him from Heaven.
92
00:42:22,499 --> 00:42:26,044
And what are you,
that live with Lucifer?
93
00:42:26,545 --> 00:42:31,967
Unhappy spirits that with
Lucifer conspired against God,
94
00:42:32,050 --> 00:42:35,262
and are forever damned with him.
95
00:42:35,345 --> 00:42:38,598
- Where are you damned?
- In Hell.
96
00:42:38,890 --> 00:42:43,937
How comes it,
then that thou art out of Hell?
97
00:42:44,312 --> 00:42:48,817
Why, this is Hell,
nor am I out of it.
98
00:42:49,359 --> 00:42:53,655
Thinks thou that I,
who saw the face of God
99
00:42:53,738 --> 00:42:57,158
and tasted the
eternal joys of Heaven,
100
00:42:57,242 --> 00:43:00,328
am not tormented
with ten thousand hells,
101
00:43:00,412 --> 00:43:04,124
in being deprived
of everlasting bliss?
102
00:43:05,041 --> 00:43:09,421
Go bear these tidings
to great Lucifer.
103
00:43:10,630 --> 00:43:14,175
I surrender him my soul.
104
00:43:14,759 --> 00:43:18,972
And he shall spare me
four and twenty years
105
00:43:19,055 --> 00:43:23,852
letting me live
in all voluptuousness,
106
00:43:23,935 --> 00:43:28,106
having thee
ever to attend on me,
107
00:43:28,189 --> 00:43:34,112
to give me whatever I shall ask.
108
00:43:34,946 --> 00:43:36,573
I will.
109
00:44:52,565 --> 00:44:55,026
I read in one of Faust's books
110
00:44:55,235 --> 00:44:59,656
that in this place one can
catch birds without glue.
111
00:44:59,739 --> 00:45:05,495
A special place, a single word...
that's all you need!
112
00:45:06,162 --> 00:45:09,040
Here is something
that might suit me.
113
00:45:09,124 --> 00:45:13,253
Is this the place?
Indeed, it is!
114
00:45:19,426 --> 00:45:22,929
And here's the word
to catch the bird.
115
00:45:23,012 --> 00:45:26,307
All you need to say
is Pilookay!
116
00:45:43,658 --> 00:45:48,371
Jester,
why do you use this spell
117
00:45:50,540 --> 00:45:54,419
to summon us
from the peace of Hell?
118
00:45:54,669 --> 00:45:57,422
I was only catching birds!
119
00:45:58,882 --> 00:46:01,509
Come out of there!
120
00:46:02,635 --> 00:46:04,846
No, you come here!
121
00:46:05,555 --> 00:46:08,224
There I mustn't venture!
122
00:46:08,558 --> 00:46:11,227
Nor will I venture out!
123
00:46:11,311 --> 00:46:16,483
If you do,
I'll tear you to shreds!
124
00:46:16,566 --> 00:46:20,445
How clever to reveal your plot!
Now I won't go anywhere!
125
00:46:31,790 --> 00:46:34,501
Won't you stop
that growling noise?
126
00:46:57,357 --> 00:46:58,691
Padlookay!
127
00:47:17,085 --> 00:47:18,586
Pilookay!
128
00:47:37,188 --> 00:47:38,523
Pilookay!
129
00:48:08,678 --> 00:48:11,973
What a fine lot you are!
130
00:48:13,141 --> 00:48:15,727
Maybe I forgot to say...
131
00:48:16,603 --> 00:48:18,646
Here it is! Padlookay!
132
00:48:23,359 --> 00:48:30,491
I confused them! Padlookay,
I should've said, not Pilookay!
133
00:48:36,789 --> 00:48:40,960
What, you again? Hold on,
I'll make you sweat: Padlookay!
134
00:48:59,979 --> 00:49:01,230
Pilookay!
135
00:49:08,571 --> 00:49:10,114
Padlookay...
136
00:49:40,687 --> 00:49:44,607
Jester, enough!
137
00:49:44,691 --> 00:49:47,610
I can't bear it anymore!
138
00:49:47,694 --> 00:49:49,612
Padlookay!
139
00:49:58,162 --> 00:50:02,542
I'll run away
before he catches his breath.
140
01:01:10,250 --> 01:01:13,128
What says Lucifer, thy Lord?
141
01:01:15,381 --> 01:01:19,051
I shall wait on Faustus
while he lives.
142
01:01:19,134 --> 01:01:22,513
And he will buy my service
with his soul.
143
01:01:23,972 --> 01:01:28,394
But thou must write
a deed of gift
144
01:01:28,477 --> 01:01:31,939
with thine own blood.
145
01:01:32,314 --> 01:01:36,318
For that security
craves great Lucifer.
146
01:01:36,402 --> 01:01:40,155
If thou deny it
I must back to Hell.
147
01:01:41,990 --> 01:01:44,368
Stay, Mephistopheles!
148
01:01:45,452 --> 01:01:49,415
Aye, Mephistopheles,
I give it thee.
149
01:02:56,857 --> 01:03:02,070
Mephisto, how strange,
I've lost my quill.
150
01:03:02,488 --> 01:03:07,951
How careless of you,
or have you lost your will?
151
01:03:08,702 --> 01:03:11,538
Quickly, choose another one.
152
01:03:21,757 --> 01:03:27,596
How strange,
again my quill is gone.
153
01:03:27,930 --> 01:03:30,974
Faustus, you are careless still.
154
01:03:31,058 --> 01:03:35,813
Quickly, choose another quill.
155
01:04:58,520 --> 01:05:03,817
O to explore the mysteries
of the Earth in all
156
01:05:04,318 --> 01:05:07,362
its infinite entirety,
157
01:05:07,446 --> 01:05:11,658
the sun suspended, radiant,
158
01:05:12,492 --> 01:05:15,495
and then the Universe,
arched above creation
159
01:05:15,579 --> 01:05:19,958
like the vaulted ceiling
of a great cathedral.
160
01:05:20,292 --> 01:05:22,586
Faustus, are you trembling?
161
01:05:23,879 --> 01:05:28,425
Never!
Pleasure throbs within my heart.
162
01:05:30,177 --> 01:05:35,015
Transport me down to Hell
163
01:05:35,515 --> 01:05:39,603
and then to glories up on high.
164
01:08:43,495 --> 01:08:48,083
Do I intrude upon your rest?
Or would you care to talk?
165
01:08:49,876 --> 01:08:53,922
What you've shown me just
confirms what I already knew,
166
01:08:54,005 --> 01:09:01,179
that large and small are
distinctions that do not exist.
167
01:09:01,638 --> 01:09:07,352
The elephant and the tiny flea
share the same complexity.
168
01:09:07,853 --> 01:09:13,900
So still I seek the force
that guides life's flow,
169
01:09:15,527 --> 01:09:18,655
something more
than mere external show.
170
01:09:18,738 --> 01:09:24,244
This force cannot be known.
171
01:09:26,413 --> 01:09:28,373
Why should that be so?
172
01:09:28,456 --> 01:09:31,251
They lie beyond
what words address.
173
01:09:31,334 --> 01:09:36,381
We only grasp those thoughts
which language can express.
174
01:09:37,257 --> 01:09:42,637
- Words are mightier than we?
- They are.
175
01:09:42,971 --> 01:09:45,682
Then what of longing or affection?
176
01:09:45,765 --> 01:09:51,855
All those feelings that rage
within us like a storm at sea?
177
01:09:52,189 --> 01:09:54,566
Only mist.
178
01:09:54,649 --> 01:09:58,069
And all of us are wind as well?
179
01:10:14,794 --> 01:10:17,797
What has made me thirst to know
180
01:10:17,881 --> 01:10:21,468
what human language
cannot speak?
181
01:10:21,968 --> 01:10:25,472
Your thirst for knowledge
is unnatural.
182
01:10:25,805 --> 01:10:28,475
Live as millions
of your brothers do.
183
01:10:28,725 --> 01:10:33,188
Sleep, eat, drink..
Let that suffice for you!
184
01:10:33,271 --> 01:10:35,857
Liar and foul traitor!
185
01:10:36,858 --> 01:10:44,199
Where are the pulse and core of
Nature you promised to reveal?
186
01:10:45,033 --> 01:10:50,747
You lack the wit to see them
in every blade of grass.
187
01:10:50,830 --> 01:10:56,044
- Vile phantom! Lying fiend!
- How dare you curse me so!
188
01:10:56,127 --> 01:11:00,257
Now spite and venom deeper
than the sea I'll vent on you.
189
01:11:01,174 --> 01:11:03,593
Now I've learned
190
01:11:03,677 --> 01:11:08,056
the devil knows
no more than we.
191
01:11:08,556 --> 01:11:11,017
The man who turns to Satan
192
01:11:11,101 --> 01:11:16,731
in his search for peace, however
he may see it, is a fool indeed.
193
01:11:17,774 --> 01:11:20,819
I'm not in need
of your enlightenment,
194
01:11:20,902 --> 01:11:25,407
but our contract binds you.
I'll have you serve me...
195
01:11:28,994 --> 01:11:33,331
serve me like a slave.
196
01:11:37,627 --> 01:11:41,047
And I'll exploit
your tricks and guile
197
01:11:41,131 --> 01:11:46,803
as long as you are mine.
198
01:11:46,886 --> 01:11:49,472
Your loyal servant, Sir!
199
01:12:27,344 --> 01:12:28,762
Get up!
200
01:12:47,906 --> 01:12:53,661
The King of Portugal,
I hear, will have a birthday.
201
01:12:54,954 --> 01:12:57,665
Mephisto...
202
01:12:58,541 --> 01:13:04,339
I'd like to display my skill
at this merry celebration.
203
01:13:04,964 --> 01:13:08,510
As you wish, Faustus. We'll fly!
204
01:13:13,681 --> 01:13:16,476
I detect the smell
of devils here!
205
01:13:19,813 --> 01:13:24,192
Hurry, Jester! We'll follow
your master to Portugal.
206
01:13:24,275 --> 01:13:27,612
He wants you to bring
good fare to his table.
207
01:13:27,695 --> 01:13:31,199
If there'll be food
and drink, I'm off!
208
01:13:31,783 --> 01:13:33,785
What if I fall?
209
01:13:44,462 --> 01:13:47,298
My loyal subjects,
210
01:13:48,007 --> 01:13:52,053
once again, we gather here
211
01:13:52,137 --> 01:13:57,308
to celebrate my birthday.
212
01:13:57,851 --> 01:14:01,229
Stop tossing me around,
you'll throw me to the ground!
213
01:14:01,312 --> 01:14:03,440
Long live the King!
214
01:14:13,324 --> 01:14:17,036
What lies before my royal eyes?
215
01:14:17,162 --> 01:14:21,875
A little fellow
prostrate on the ground.
216
01:14:22,584 --> 01:14:25,628
What is your petition, friend?
217
01:14:30,425 --> 01:14:33,970
Whence or what are you?
218
01:14:34,429 --> 01:14:40,852
- I serve Dr. Faustus.
- What? Dr. Faustus' servant?
219
01:14:42,937 --> 01:14:48,860
At my mother's knee I heard
of his unrivalled erudition.
220
01:14:50,445 --> 01:14:53,740
- Bring your master here.
- As you desire!
221
01:14:58,745 --> 01:15:00,830
Long live the King!
222
01:15:26,814 --> 01:15:31,819
Your Majesty,
my name is Dr. Faustus.
223
01:15:34,531 --> 01:15:40,411
Only say the word and I will
entertain you with my arts.
224
01:15:41,538 --> 01:15:45,208
Oh, gracious Dr. Faustus,
225
01:15:46,709 --> 01:15:49,921
I would not like
to impose on you...
226
01:15:50,004 --> 01:15:57,011
Would you introduce me
to David and Goliath?
227
01:15:57,845 --> 01:16:01,724
This simple service
I can perform.
228
01:16:04,227 --> 01:16:07,063
Mephisto...
229
01:16:08,189 --> 01:16:11,776
What is your command?
230
01:16:11,859 --> 01:16:17,699
Set small David on my left
and mighty Goliath on my right.
231
01:16:18,116 --> 01:16:22,245
- As you wish.
- Long live the King!
232
01:16:42,932 --> 01:16:46,894
Have you no other wish?
233
01:16:47,312 --> 01:16:49,397
Long live the King!
234
01:16:51,149 --> 01:16:57,155
Oh, God! There behind
that statue hides a demon!
235
01:16:58,197 --> 01:17:01,993
Be gone from my kingdom!
236
01:17:02,910 --> 01:17:07,582
Away with your devilish illusions!
237
01:17:08,249 --> 01:17:14,172
Let us flee, my subjects,
or I may die of fear!
238
01:17:20,094 --> 01:17:23,598
So this is how the King responds!
239
01:17:23,890 --> 01:17:26,684
But I'll avenge myself!
240
01:17:27,852 --> 01:17:30,313
Mephisto...
241
01:17:31,314 --> 01:17:33,274
What do you wish?
242
01:17:33,858 --> 01:17:38,029
Visit on this cursed land
a deluge.
243
01:17:38,196 --> 01:17:43,868
Then I'll stride upon the waves,
playing ninepins.
244
01:17:44,410 --> 01:17:46,287
As you wish.
245
01:19:45,990 --> 01:19:49,160
Enough of worldly pleasures.
246
01:20:49,470 --> 01:20:54,058
When I behold the heavens,
I repent,
247
01:20:56,352 --> 01:21:00,773
and curse thee, for thou hast
deprived me of those joys.
248
01:21:04,110 --> 01:21:06,654
Thinkest thou Heaven
is so glorious?
249
01:21:06,737 --> 01:21:11,409
Not half as fair as thee
or any man that breathes.
250
01:21:12,285 --> 01:21:16,455
- How prov'st thou that?
- 'Twas made for man.
251
01:21:16,539 --> 01:21:19,083
Ergo,
man is by far more excellent.
252
01:21:19,166 --> 01:21:23,337
If it were made for man,
'twas made for me.
253
01:21:23,421 --> 01:21:26,883
I will renounce
this magic and repent.
254
01:21:56,829 --> 01:22:01,584
Faustus, repent
255
01:22:01,834 --> 01:22:05,046
and God will pity thee.
256
01:22:39,455 --> 01:22:41,248
Romilo!
257
01:22:42,124 --> 01:22:44,710
Assume the guise of lovely Helen,
258
01:22:44,794 --> 01:22:47,838
quickly,
while there's still the time.
259
01:23:22,832 --> 01:23:26,460
Oh, Faustus,
260
01:23:26,544 --> 01:23:30,798
I've come to see you
from so far away.
261
01:23:30,881 --> 01:23:35,386
Won't you even glance at me?
262
01:23:38,931 --> 01:23:41,308
Oh, Faustus,
263
01:23:41,392 --> 01:23:45,062
just a tiny peek!
264
01:23:54,655 --> 01:24:00,870
So fair a lady!
How she deserves my love!
265
01:24:03,372 --> 01:24:06,083
Amor vincit omnia.
266
01:27:23,864 --> 01:27:26,742
Devil, what have you done to me?
267
01:27:28,369 --> 01:27:33,415
If you want to catch a bird,
do not throw stones!
268
01:27:37,920 --> 01:27:42,716
When midnight strikes your body
and your soul are mine.
269
01:27:42,925 --> 01:27:46,303
24 years have not yet passed.
270
01:27:46,470 --> 01:27:49,807
You counted but your waking days.
271
01:27:49,890 --> 01:27:53,560
But we served you day and night.
272
01:27:53,644 --> 01:27:56,480
Twice twelve is twenty four,
273
01:27:56,563 --> 01:28:02,945
and so at midnight your body
and your soul are mine.
274
01:28:21,380 --> 01:28:25,342
Run, master, run!
Aha, you're resting.
275
01:28:25,426 --> 01:28:29,680
- You won't get very far that way!
- Why should I run away?
276
01:28:29,763 --> 01:28:34,935
A man is out there calling,
I'll drag Faustus down below!
277
01:28:35,936 --> 01:28:41,442
Find two strong lads
to guard me in the witching hour.
278
01:28:41,525 --> 01:28:44,111
I'll pay them well,
upon my honour.
279
01:28:44,194 --> 01:28:49,283
I'll find you two rough fellows
to make those demons cower.
280
01:28:49,533 --> 01:28:52,494
Labourers! Hirelings!
Gather round!
281
01:28:53,370 --> 01:28:56,248
Labourers! Hirelings!
Gather round!
282
01:28:56,457 --> 01:28:59,835
I'll pay you well to guard
my master's door!
283
01:28:59,918 --> 01:29:03,297
Two ducats for an hour's work!
284
01:29:03,380 --> 01:29:06,550
Labourers! Hirelings!
Gather round!
285
01:29:06,633 --> 01:29:10,012
I'll pay you well to guard
my master's door!
286
01:29:10,095 --> 01:29:13,057
Two ducats for an hour's work!
287
01:29:13,140 --> 01:29:15,976
Labourers! Hirelings!
Gather round!
288
01:29:16,268 --> 01:29:20,230
I'll pay you well to guard
my master's door!
289
01:29:21,732 --> 01:29:25,569
Two ducats for an hour's work!
290
01:29:26,111 --> 01:29:28,530
Labourers! Hirelings!
Gather round!
291
01:29:29,823 --> 01:29:33,744
Come, come, young man!
I'll pay you well!
292
01:29:35,204 --> 01:29:41,168
Ah, Faustus, you have but
one bare hour to live,
293
01:29:41,960 --> 01:29:46,507
before you're damned eternally!
294
01:29:50,302 --> 01:29:57,851
- I'm Hammadam, Dr. Toastus!
- I'm Fatterdam, Dr. Mostest!
295
01:29:58,519 --> 01:30:03,857
Are you the two who'll
guard me in the witching hour?
296
01:30:04,066 --> 01:30:08,862
- For this reason we are here.
- All right.
297
01:30:10,614 --> 01:30:13,534
One will stand on this side.
298
01:30:15,619 --> 01:30:18,539
The other one on the other side.
299
01:30:31,885 --> 01:30:35,931
Take that!
And that!...and that!
300
01:30:42,104 --> 01:30:47,526
Oh, it strikes, it strikes!
Now, body, turn to air,
301
01:30:48,402 --> 01:30:53,532
or Lucifer will bear thee
quick to Hell!
302
01:30:56,243 --> 01:30:59,371
Take that!
And that!...and that!
303
01:31:04,793 --> 01:31:09,715
My God, my God,
look not so fierce on me.
304
01:31:10,257 --> 01:31:14,261
Adders and serpents,
let me breath awhile!
305
01:31:14,761 --> 01:31:19,391
O ugly Hell, gape not!
Come not, Lucifer!
306
01:31:19,475 --> 01:31:23,645
I'll burn my books!
O Mephistopheles!
21855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.