All language subtitles for Death note s01e32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,003 --> 00:01:30,754 -Delete! -[man screaming] 2 00:01:30,838 --> 00:01:32,756 Delete! 3 00:01:33,382 --> 00:01:34,592 Delete! 4 00:01:34,675 --> 00:01:37,261 [man groaning and choking in agony] 5 00:01:42,766 --> 00:01:45,811 [narrator] The average Japanese adult would say that Teru Mikami 6 00:01:45,894 --> 00:01:48,188 was a child with a strong sense of justice. 7 00:01:48,564 --> 00:01:52,318 He was able to distinguish right from wrong better than any of his peers. 8 00:01:53,152 --> 00:01:55,571 And compared to the average Japanese person, 9 00:01:55,821 --> 00:01:58,365 Teru had been through and seen far worse miseries... 10 00:01:58,782 --> 00:02:00,534 and even witnessed death. 11 00:02:01,744 --> 00:02:06,915 [classical music continues playing] 12 00:02:08,375 --> 00:02:11,837 SELECTION 13 00:02:12,087 --> 00:02:18,177 [alarm clock beeping] 14 00:02:19,053 --> 00:02:21,722 [birds chirping outside] 15 00:02:41,909 --> 00:02:47,456 [indistinct chatter] 16 00:02:47,665 --> 00:02:51,293 [kids laughing] 17 00:02:55,714 --> 00:02:59,093 [Teru] In this world, there is only good and evil. 18 00:02:59,218 --> 00:03:01,970 That was one of the first universal truths I grasped 19 00:03:02,054 --> 00:03:04,723 from observing the world around me when I was a child. 20 00:03:05,307 --> 00:03:07,267 Every human being, without exception, 21 00:03:07,351 --> 00:03:10,354 ends up falling into one category or the other. 22 00:03:12,773 --> 00:03:15,401 Even in those innocent years of elementary school, 23 00:03:15,526 --> 00:03:17,194 one could not escape that fact. 24 00:03:17,277 --> 00:03:18,779 {\an8}CLASS REP. THIRD-YEAR GROUP A TERU MIKAMI 25 00:03:18,904 --> 00:03:21,824 {\an8}As class president, I strived to achieve great things for my fellow students. 26 00:03:22,282 --> 00:03:25,619 But there were always enemies, good against evil. 27 00:03:26,328 --> 00:03:27,788 [clattering] 28 00:03:28,372 --> 00:03:30,582 No, stop! Let go of me, please! 29 00:03:30,708 --> 00:03:31,875 [kids laughing 30 00:03:32,126 --> 00:03:33,377 [panting] 31 00:03:33,460 --> 00:03:36,046 Evil has to be confronted. 32 00:03:36,714 --> 00:03:38,215 [grunting] 33 00:03:38,298 --> 00:03:39,758 -[pencil snaps] -[boy] Get him! 34 00:03:40,050 --> 00:03:43,470 There were times when it seemed evil would triumph over good. 35 00:03:44,596 --> 00:03:48,684 But no matter what happened to me, I felt happy for one reason. 36 00:03:48,851 --> 00:03:50,936 [sniffing] Thank you, Teru. 37 00:03:52,938 --> 00:03:55,357 Hearing those words of gratitude from the victims 38 00:03:55,524 --> 00:03:58,068 made me want to save them again and again. 39 00:03:59,069 --> 00:04:03,449 For that reason, I never spared any effort. 40 00:04:03,615 --> 00:04:04,658 And in the end, 41 00:04:04,950 --> 00:04:07,619 I was able to stand up for my sense of justice. 42 00:04:09,288 --> 00:04:10,456 [kids laughing] 43 00:04:10,956 --> 00:04:12,958 -Yeah! Do it! -Does this bug you? 44 00:04:13,125 --> 00:04:14,501 [kid laughing] 45 00:04:14,835 --> 00:04:15,961 Huh? 46 00:04:17,045 --> 00:04:18,297 [nervous laugh] 47 00:04:22,301 --> 00:04:23,218 [Teru] But... 48 00:04:23,385 --> 00:04:25,554 {\an8}that was only true in the world of children. 49 00:04:30,934 --> 00:04:33,854 Middle school was another matter entirely. 50 00:04:34,480 --> 00:04:36,315 The more I confronted evil, 51 00:04:36,398 --> 00:04:38,776 the more enemies I had to face. 52 00:04:39,318 --> 00:04:40,277 [crunching] 53 00:04:41,153 --> 00:04:43,071 Victims would become participants, 54 00:04:43,197 --> 00:04:45,574 and even the people watching would be influenced by evil 55 00:04:45,699 --> 00:04:47,826 and become enemies themselves. 56 00:04:50,871 --> 00:04:54,124 But for justice to triumph, it requires action. 57 00:04:55,042 --> 00:04:56,794 So, I realized, to serve justice, 58 00:04:57,085 --> 00:04:58,921 I had to delete evil. 59 00:05:00,297 --> 00:05:04,051 The only person who understood my hopes and remained my ally 60 00:05:04,134 --> 00:05:06,512 was the woman who raised me on her own. 61 00:05:07,095 --> 00:05:08,222 My mother. 62 00:05:08,972 --> 00:05:12,017 No, rather, it used to be my mother. 63 00:05:15,646 --> 00:05:19,733 Teru, not everything in the world is going to work the way you want it to. 64 00:05:20,776 --> 00:05:22,194 You have to stop doing this. 65 00:05:22,277 --> 00:05:24,822 There's no reason for you to suffer so much for your beliefs. 66 00:05:25,322 --> 00:05:27,825 What do you think you're proving getting hurt like this? 67 00:05:28,784 --> 00:05:30,285 This is plain foolishness. 68 00:05:30,619 --> 00:05:32,746 You have to realize that some things will never change. 69 00:05:32,830 --> 00:05:36,083 [Teru] My mother was wrong. She didn't side with justice. 70 00:05:37,668 --> 00:05:40,254 She was one of those who deserved to be deleted. 71 00:05:40,629 --> 00:05:41,630 [tires screeching] 72 00:05:41,713 --> 00:05:43,674 [Teru] That was when the miracle happened. 73 00:05:43,882 --> 00:05:45,008 [tires screeching] 74 00:05:45,259 --> 00:05:46,468 [car crashing] 75 00:05:47,010 --> 00:05:49,012 Four of the worst delinquents from my school 76 00:05:49,096 --> 00:05:51,640 lost control of their car while they were joy-riding. 77 00:05:52,099 --> 00:05:53,350 They died instantly. 78 00:05:53,600 --> 00:05:55,602 One bystander was killed as well. 79 00:05:55,936 --> 00:05:58,647 That bystander was my mother. 80 00:06:00,232 --> 00:06:02,734 In one fell swoop, all the people I resented 81 00:06:02,818 --> 00:06:04,069 had been deleted. 82 00:06:04,486 --> 00:06:06,405 At first, I was terrified. 83 00:06:06,697 --> 00:06:08,156 I couldn't stop shivering. 84 00:06:09,283 --> 00:06:11,243 But then, it hit me. 85 00:06:11,785 --> 00:06:15,873 With these people out of the picture, how many others would benefit as a result? 86 00:06:16,415 --> 00:06:18,166 Clearly, their victims were relieved. 87 00:06:18,333 --> 00:06:19,418 But, beyond that, 88 00:06:19,626 --> 00:06:22,713 wouldn't everyone in my class be happier now that they were gone? 89 00:06:24,423 --> 00:06:26,008 And sure enough, I was right. 90 00:06:26,592 --> 00:06:28,927 Our classroom became a peaceful, joyful place. 91 00:06:31,722 --> 00:06:34,308 There will always be consequences for evil deeds. 92 00:06:34,391 --> 00:06:36,184 That is the way the world is. 93 00:06:36,810 --> 00:06:38,061 The way it should be. 94 00:06:40,731 --> 00:06:42,900 Evil must be deleted. 95 00:06:44,484 --> 00:06:45,903 [Teru] Now then, let's see. 96 00:06:45,986 --> 00:06:47,863 Are there any more problems with these records? 97 00:06:47,988 --> 00:06:50,157 -[man] No, they're fine. -[Teru] With every passing year, 98 00:06:50,324 --> 00:06:52,868 my commitment to justice only grew stronger. 99 00:06:53,452 --> 00:06:57,122 I saw that there will always be those who have no reason to exist. 100 00:06:57,831 --> 00:07:01,168 Those whose very existence is a threat to society. 101 00:07:01,793 --> 00:07:03,962 And the closer they grew to adulthood, 102 00:07:04,129 --> 00:07:06,673 the less likely it was that they would ever reform. 103 00:07:07,466 --> 00:07:09,593 They could only be deleted. 104 00:07:14,723 --> 00:07:16,016 Mysteriously, 105 00:07:16,308 --> 00:07:18,268 every time I judge someone as evil, 106 00:07:18,518 --> 00:07:20,395 they would soon be taken care of. 107 00:07:21,104 --> 00:07:22,230 Was it coincidence? 108 00:07:22,522 --> 00:07:24,024 Was I special somehow? 109 00:07:24,775 --> 00:07:27,027 In the end, it didn't matter. 110 00:07:27,819 --> 00:07:30,072 Divine judgment must be brought upon evil. 111 00:07:30,489 --> 00:07:34,952 And if it isn't, then someone must take it upon themselves to punish evil. 112 00:07:35,202 --> 00:07:36,495 {\an8}COURTHOUSE 113 00:07:36,578 --> 00:07:38,246 That's why I became a prosecutor. 114 00:07:38,538 --> 00:07:39,581 GUIDE TO JAPANESE SENTENCING 115 00:07:39,665 --> 00:07:42,334 It is the role of the prosecutor to see that evil is brought to justice. 116 00:07:42,459 --> 00:07:44,169 It was an ideal job for me. 117 00:07:45,879 --> 00:07:46,797 And then... 118 00:07:47,381 --> 00:07:48,256 [gasps] 119 00:07:49,091 --> 00:07:50,175 God came before me. 120 00:07:50,258 --> 00:07:51,593 MASS MURDER OF VICIOUS CRIMINALS 121 00:07:51,718 --> 00:07:55,180 Everything that had been happening around me wasn't coincidence. 122 00:07:55,514 --> 00:07:56,807 WHO IS THE CRIMINAL KILLER, KIRA? 123 00:07:56,890 --> 00:07:58,100 It was divine justice. 124 00:07:59,685 --> 00:08:02,270 God had been watching me. 125 00:08:04,189 --> 00:08:05,148 [grunting] 126 00:08:05,232 --> 00:08:08,151 God had seen how I did not surrender to evil. 127 00:08:08,485 --> 00:08:11,697 He reached out his hand and punished the evil people for me. 128 00:08:12,322 --> 00:08:13,657 Once I realized that, 129 00:08:13,949 --> 00:08:17,077 I started to frequent places where God was bound to be watching. 130 00:08:17,661 --> 00:08:18,996 And then it happened. 131 00:08:19,246 --> 00:08:21,623 [ominous music playing] 132 00:08:21,748 --> 00:08:23,667 [screaming] 133 00:08:23,792 --> 00:08:27,129 God recognized me, as I had always hoped. 134 00:08:27,337 --> 00:08:31,591 Not only that, but He found me worthy of sharing His power to eliminate evil. 135 00:08:35,429 --> 00:08:38,015 With this, it doesn't matter if I can't hear His voice. 136 00:08:38,265 --> 00:08:41,893 I shall figure out what Kira wants and carry out His will. 137 00:08:42,769 --> 00:08:43,645 Delete. 138 00:08:44,312 --> 00:08:46,231 Delete. Delete. 139 00:08:46,690 --> 00:08:49,776 Delete. Delete. Delete. 140 00:08:49,901 --> 00:08:54,656 Delete. Delete. Delete. Delete. 141 00:08:57,576 --> 00:08:58,618 {\an8}Delete. 142 00:09:09,887 --> 00:09:12,682 [Light] Mikami made the choice to kill Demegawa himself. 143 00:09:12,765 --> 00:09:14,183 I never requested it. 144 00:09:14,475 --> 00:09:17,186 An understandable move but now there's no spokesperson. 145 00:09:17,270 --> 00:09:18,896 Kira needs a voice. 146 00:09:19,021 --> 00:09:21,899 At the moment, I can't make any moves myself. 147 00:09:22,316 --> 00:09:23,776 What will he do? 148 00:09:24,360 --> 00:09:26,070 [Teru] Kira isn't saying anything. 149 00:09:26,612 --> 00:09:29,031 He must be in a situation where he can't move freely. 150 00:09:29,448 --> 00:09:31,409 But this is an important time for him. 151 00:09:31,576 --> 00:09:34,537 We need a spokesperson to spread His word to the people. 152 00:09:35,329 --> 00:09:37,123 Then, I will take the initiative. 153 00:09:37,957 --> 00:09:39,125 -[door opening] -[men] Hmm? 154 00:09:39,542 --> 00:09:40,918 Extra, extra! 155 00:09:41,043 --> 00:09:42,962 There's a new development in the Kira case! 156 00:09:43,129 --> 00:09:45,631 He's chosen a new spokesperson to take Demegawa's place. 157 00:09:46,007 --> 00:09:47,633 -Huh? -Take a look! 158 00:09:48,175 --> 00:09:49,635 [upbeat music playing] 159 00:09:50,219 --> 00:09:52,138 Huh? That woman… 160 00:09:56,475 --> 00:09:58,019 Kiyomi Takada! 161 00:09:58,227 --> 00:09:59,228 [Kiyomi] Good evening. 162 00:09:59,645 --> 00:10:01,897 This is Kiyomi Takada from News 6. 163 00:10:02,273 --> 00:10:04,066 Starting today, it will be my duty 164 00:10:04,150 --> 00:10:06,569 to spread the word of Kira, accurately and quickly. 165 00:10:06,652 --> 00:10:08,613 From now on, NHN will fairly... 166 00:10:08,696 --> 00:10:11,532 [Matsuda] So he picked NHN's star newscaster, huh? 167 00:10:12,033 --> 00:10:13,576 Kira's got good taste. 168 00:10:13,701 --> 00:10:15,536 Choosing Takki was a good idea. 169 00:10:15,620 --> 00:10:17,413 [Kiyomi] ...will be passed onto him through me. 170 00:10:17,496 --> 00:10:18,789 [Mogi] There's no mistaking it. 171 00:10:18,873 --> 00:10:21,167 That's the girl that Light dated in university. 172 00:10:23,169 --> 00:10:24,795 You've moved quickly, Mikami. 173 00:10:25,046 --> 00:10:27,882 However, it won't take them long to find the connection between us, 174 00:10:28,049 --> 00:10:29,675 which could be a problem. 175 00:10:30,301 --> 00:10:32,762 No, on second thought, she's not a bad choice. 176 00:10:32,887 --> 00:10:35,765 It's one I never would have considered, since I already knew her. 177 00:10:36,015 --> 00:10:37,975 {\an8}This could actually make things easier. 178 00:10:38,434 --> 00:10:39,935 {\an8}I can definitely use her, 179 00:10:40,061 --> 00:10:42,563 but I'll have to find a way to contact her soon. 180 00:10:44,148 --> 00:10:45,191 [Teru] Kiyomi Takada. 181 00:10:45,983 --> 00:10:47,318 I had a chance to meet her 182 00:10:47,401 --> 00:10:49,236 when I was on a debate program she was hosting. 183 00:10:50,196 --> 00:10:52,698 She was a shrewd and fair host for the most part, 184 00:10:52,948 --> 00:10:56,118 but her attitude changed suddenly when Kira's name was mentioned. 185 00:10:56,452 --> 00:10:59,830 She had a uniquely rigid sense of justice that I could identify with. 186 00:11:00,122 --> 00:11:02,833 She hates crimes and social evils with a passion. 187 00:11:03,501 --> 00:11:06,087 I talked with her privately several times after that. 188 00:11:06,545 --> 00:11:09,674 She clearly supports Kira, but it's more than that. 189 00:11:10,216 --> 00:11:11,717 She thinks like Kira. 190 00:11:12,760 --> 00:11:16,806 That makes her the broadcaster most worthy of being the new voice of Kira. 191 00:11:17,181 --> 00:11:22,269 [tense music playing] 192 00:11:22,436 --> 00:11:23,646 Kiyomi Takada. 193 00:11:23,979 --> 00:11:26,857 It'd be too suspicious for Kira to choose an ex-girlfriend 194 00:11:26,941 --> 00:11:28,234 as his representative. 195 00:11:28,359 --> 00:11:31,278 And there's been no sign of Light sending her any messages. 196 00:11:32,196 --> 00:11:33,906 Maybe I'm thinking about this too much. 197 00:11:35,700 --> 00:11:38,369 Everyone, I just had an idea. 198 00:11:38,577 --> 00:11:41,247 I was thinking we could make use of Kiyomi Takada. 199 00:11:42,039 --> 00:11:43,499 To be honest, I know her. 200 00:11:43,582 --> 00:11:46,544 Back in university, she and I were actually dating for a little while. 201 00:11:46,919 --> 00:11:47,878 Oh? 202 00:11:48,003 --> 00:11:49,255 [Aizawa] So, he admits it? 203 00:11:49,338 --> 00:11:51,257 He has no intention to hide the connection. 204 00:11:51,632 --> 00:11:55,886 If she's acting as his spokesperson, she must be receiving orders from him. 205 00:11:56,220 --> 00:11:58,013 She's in contact with Kira somehow. 206 00:11:58,139 --> 00:12:00,099 I think our best bet is to use that connection 207 00:12:00,224 --> 00:12:01,851 to find a way to Kira through her. 208 00:12:02,351 --> 00:12:03,602 KIYOMI TAKADA CHOSEN AS KIRA'S SPOKESPERSON 209 00:12:03,686 --> 00:12:05,730 But Takki's probably doing it because Kira's threatening her, right? 210 00:12:05,813 --> 00:12:08,232 She might be too scared to help us out with our investigation. 211 00:12:08,566 --> 00:12:09,734 [Aizawa] That's a good point. 212 00:12:10,109 --> 00:12:11,736 I'm not too worried about that. 213 00:12:12,111 --> 00:12:13,696 I know her current cellphone number. 214 00:12:13,779 --> 00:12:16,615 I'm pretty sure that I'll be able to convince her once we get talking. 215 00:12:16,824 --> 00:12:18,701 She'll meet with me, if I ask her to. 216 00:12:18,784 --> 00:12:20,161 [laughs] Wow. 217 00:12:20,453 --> 00:12:22,788 Listen to this guy! You're the man, Light. 218 00:12:23,247 --> 00:12:24,582 Talking to her will be easy, 219 00:12:24,665 --> 00:12:28,043 but the real challenge will be to get her to help us find and arrest Kira. 220 00:12:28,419 --> 00:12:31,547 We used to talk about a lot of different topics while we were in college. 221 00:12:31,630 --> 00:12:32,798 And one thing was clear. 222 00:12:33,758 --> 00:12:35,926 -She worships Kira. -Huh? 223 00:12:36,635 --> 00:12:39,847 But we might be able to use that to our advantage. 224 00:12:41,015 --> 00:12:43,100 The police claim they support Kira, 225 00:12:43,225 --> 00:12:45,519 but aren't doing anything one way or the other. 226 00:12:45,853 --> 00:12:47,563 So I'll reveal that I've joined the police 227 00:12:47,688 --> 00:12:49,982 and ask her what we can do to help Kira further. 228 00:12:50,149 --> 00:12:52,443 To her, it will sound like a good idea. 229 00:12:53,277 --> 00:12:54,779 We can convince her to assist us 230 00:12:54,862 --> 00:12:57,281 as long as we pretend it's for Kira's benefit. 231 00:12:57,948 --> 00:12:59,909 Do you think that will go over well? 232 00:13:00,034 --> 00:13:02,411 I'm not entirely sure, but it's worth a try at least. 233 00:13:02,870 --> 00:13:06,415 I agree. It would be foolish for us to pass up a lead like this. 234 00:13:07,249 --> 00:13:08,876 In that case, I'll call her tonight. 235 00:13:09,210 --> 00:13:10,294 [men] Light! 236 00:13:10,586 --> 00:13:14,173 If you don't mind, I'd like to listen in on your conversation with Ms. Takada. 237 00:13:14,298 --> 00:13:16,050 Of course. That's fine with me. 238 00:13:16,383 --> 00:13:17,802 Actually, it's better if you do. 239 00:13:18,052 --> 00:13:19,804 If she lets slip something about Kira, 240 00:13:19,887 --> 00:13:22,306 it would be best if more than one of us was listening. 241 00:13:22,681 --> 00:13:24,016 Uh, yeah. 242 00:13:24,475 --> 00:13:29,313 [tense music playing] 243 00:13:31,482 --> 00:13:32,566 [phone ringing] 244 00:13:32,691 --> 00:13:33,818 Yes, hello? 245 00:13:33,901 --> 00:13:35,861 [Light] Kiyomi? This is Light Yagami. 246 00:13:35,986 --> 00:13:36,862 [Kiyomi] Light? 247 00:13:37,613 --> 00:13:39,824 [Kiyomi] Hi, it's been a while. What's going on? 248 00:13:40,115 --> 00:13:42,952 Kiyomi, I have something important to tell you. 249 00:13:43,577 --> 00:13:44,995 Could we meet somewhere? 250 00:13:45,454 --> 00:13:46,914 I have a favor to ask you. 251 00:13:47,122 --> 00:13:48,290 [Kiyomi] A favor? 252 00:13:48,833 --> 00:13:49,959 Yeah. 253 00:13:50,042 --> 00:13:52,169 I know my timing is pretty bad. I mean... 254 00:13:52,503 --> 00:13:54,755 You're the woman the whole world is watching right now, 255 00:13:54,839 --> 00:13:56,215 so it might not be possible. 256 00:13:56,382 --> 00:13:59,260 [sighs] Don't play innocent and humble with me, Light. 257 00:13:59,385 --> 00:14:02,388 You wouldn't have called if you didn't think it was possible to see me. 258 00:14:03,430 --> 00:14:04,807 -[Light] You're right. -Huh? 259 00:14:05,432 --> 00:14:06,851 Ever since we graduated, 260 00:14:06,976 --> 00:14:09,645 I wanted to talk to you again, but I never had the chance. 261 00:14:10,437 --> 00:14:13,315 And now it looks like our jobs have brought us together. 262 00:14:13,482 --> 00:14:16,110 After so much time, our paths are about to cross again. 263 00:14:16,485 --> 00:14:18,737 Call me crazy but I feel like this is fate. 264 00:14:20,197 --> 00:14:21,866 What do you mean, "our jobs"? 265 00:14:22,032 --> 00:14:23,659 [Light] I'm working with the police now. 266 00:14:23,742 --> 00:14:27,413 That was part of what I wanted to talk to you about... in person. 267 00:14:28,122 --> 00:14:31,041 [Kiyomi] The police aren't doing anything to defy Kira at this point. 268 00:14:32,459 --> 00:14:36,088 All right, I may be able to help you, depending on what you're asking for. 269 00:14:36,505 --> 00:14:37,715 I appreciate it. 270 00:14:37,965 --> 00:14:41,135 At the very least, I just want you to hear what I have to say. 271 00:14:41,468 --> 00:14:43,846 Anywhere. Just us two. 272 00:14:47,182 --> 00:14:48,183 Well, okay then. 273 00:14:48,434 --> 00:14:50,352 After tonight's broadcast has finished. 274 00:14:51,061 --> 00:14:52,187 That sounds perfect. 275 00:14:52,563 --> 00:14:54,023 I'll book a hotel room for us. 276 00:14:54,732 --> 00:14:56,567 [Kiyomi] A hotel room? Are you sure? 277 00:14:57,610 --> 00:15:00,738 The last I heard, you were still living with Miss Amane. 278 00:15:01,697 --> 00:15:03,866 Are things not going too well on the home front? 279 00:15:04,491 --> 00:15:05,951 [Light] Well, to be honest... 280 00:15:06,577 --> 00:15:10,497 Misa's just not intelligent enough to be my partner. 281 00:15:11,373 --> 00:15:13,250 -[Misa] Mochi. -Yes? 282 00:15:13,459 --> 00:15:15,002 Your cooking is really good. 283 00:15:15,085 --> 00:15:17,463 And I appreciate that you're doing everything for me, 284 00:15:17,546 --> 00:15:19,715 -but it's been five days now. -Right... 285 00:15:19,840 --> 00:15:22,760 Light doesn't know about you hanging around all the time, does he? 286 00:15:22,885 --> 00:15:25,554 I'm beginning to get a really bad feeling about this whole thing. 287 00:15:25,679 --> 00:15:26,680 -Uh huh... -I mean, 288 00:15:26,764 --> 00:15:28,474 I know that Light trusts me totally, 289 00:15:28,599 --> 00:15:31,477 but don't you think most people would start saying I'm cheating on him? 290 00:15:31,560 --> 00:15:33,312 Oh, he'd be so jealous! 291 00:15:34,521 --> 00:15:37,107 [Mello] Near and the others told me that this woman's supposed to be 292 00:15:37,191 --> 00:15:38,192 the Second Kira. 293 00:15:38,442 --> 00:15:41,654 But could it really be this unbelievably stupid girl? 294 00:15:42,446 --> 00:15:43,322 [crunching] 295 00:15:44,865 --> 00:15:47,993 It seems that Kira still hasn't tried to contact me yet. 296 00:15:48,619 --> 00:15:52,289 If he's in a situation where he's unable to contact me even if he wants to, 297 00:15:52,665 --> 00:15:56,377 then the next best thing would be for him to contact Takada instead. 298 00:15:57,795 --> 00:15:58,671 [clicking] 299 00:15:59,380 --> 00:16:01,799 [Kiyomi] Good evening. This is the nine o'clock news. 300 00:16:02,174 --> 00:16:04,927 First, I have an announcement that comes directly from Kira. 301 00:16:05,010 --> 00:16:07,554 His words are to become the new law of the world. 302 00:16:07,721 --> 00:16:11,517 Kira will never forgive those people whose existence is a threat to justice, 303 00:16:11,892 --> 00:16:14,395 but he will also not forgive those who live wastefully 304 00:16:14,478 --> 00:16:16,146 and refuse to use their abilities 305 00:16:16,230 --> 00:16:18,273 to contribute to the betterment of society. 306 00:16:18,524 --> 00:16:19,400 What? 307 00:16:19,608 --> 00:16:21,777 So Kira's gonna kill lazy people now? 308 00:16:21,986 --> 00:16:23,028 You're kidding me. 309 00:16:23,320 --> 00:16:25,364 [Light] You're taking this too far, Mikami. 310 00:16:25,447 --> 00:16:27,950 It's too early to be making those kinds of statements. 311 00:16:28,033 --> 00:16:29,785 I've gotta get a hold of him soon. 312 00:16:31,120 --> 00:16:32,705 Matsuda, how is it? 313 00:16:33,080 --> 00:16:36,208 Good. Audio and video online. No blind spots. 314 00:16:36,917 --> 00:16:39,211 -Until next time. -The nine o'clock news is just ending. 315 00:16:39,670 --> 00:16:41,714 Everything's in order. I'll head back to HQ. 316 00:16:41,797 --> 00:16:42,673 Okay. 317 00:16:42,881 --> 00:16:44,967 [footsteps leaving] 318 00:16:45,592 --> 00:16:47,219 [door opening and closing] 319 00:16:50,764 --> 00:16:55,394 [tense music playing] 320 00:16:59,982 --> 00:17:01,775 [door creaking open] 321 00:17:09,825 --> 00:17:16,081 [soft classical music playing] 322 00:17:17,791 --> 00:17:19,001 I missed you. 323 00:17:19,251 --> 00:17:20,252 [gasps] 324 00:17:20,586 --> 00:17:21,879 [both exclaiming] 325 00:17:23,464 --> 00:17:25,466 [Light] Oh. I'm sorry, it's just... 326 00:17:25,716 --> 00:17:26,967 Anyway, please sit down. 327 00:17:30,179 --> 00:17:31,263 To be honest, 328 00:17:31,472 --> 00:17:34,308 it doesn't seem like that long since we last saw each other. 329 00:17:37,603 --> 00:17:38,687 [sighs] 330 00:17:40,522 --> 00:17:41,523 [gasps] 331 00:17:48,072 --> 00:17:49,656 What the hell is Light doing? 332 00:17:49,740 --> 00:17:51,033 He's not saying anything. 333 00:17:51,158 --> 00:17:53,410 If he just stays silent, she'll get suspicious. 334 00:17:53,827 --> 00:17:57,206 Come on, don't tell me you've never been in love before, Ide. 335 00:17:57,289 --> 00:17:58,707 -What? -How's it going? 336 00:17:58,832 --> 00:17:59,958 The mood's perfect. 337 00:18:00,125 --> 00:18:01,585 That's not what I meant. 338 00:18:01,710 --> 00:18:02,586 Uh... 339 00:18:02,795 --> 00:18:05,464 [phone vibrating] 340 00:18:05,839 --> 00:18:07,049 Please excuse me. 341 00:18:08,050 --> 00:18:09,468 -[gasps] Kira… -[gasps] 342 00:18:11,720 --> 00:18:12,930 Is it Mikami? 343 00:18:13,388 --> 00:18:14,890 She just said it's Kira! 344 00:18:15,099 --> 00:18:16,809 Kira's contacting her directly? 345 00:18:18,060 --> 00:18:19,269 You should answer it. 346 00:18:19,436 --> 00:18:20,687 [Kiyomi] Um, right... 347 00:18:21,105 --> 00:18:24,108 Hello? No, I'm with a friend right now. 348 00:18:25,025 --> 00:18:26,235 Yes, we're alone. 349 00:18:26,860 --> 00:18:29,738 If luck is on my side, I can get on the phone myself. 350 00:18:30,030 --> 00:18:32,366 Well, Mikami, can you make it happen? 351 00:18:32,658 --> 00:18:34,660 [Kiyomi] He wanted to meet me all of a sudden. 352 00:18:35,577 --> 00:18:37,454 [Teru] Someone who requests a private meeting 353 00:18:37,538 --> 00:18:38,789 with Kira's spokesperson? 354 00:18:39,623 --> 00:18:41,291 I'd like to speak with him, if I may. 355 00:18:41,625 --> 00:18:42,626 [gasps] 356 00:18:44,044 --> 00:18:45,754 He said that he wants to speak to you. 357 00:18:46,338 --> 00:18:47,422 Perfect. 358 00:18:47,548 --> 00:18:49,633 I was right to choose you, Mikami. 359 00:18:51,718 --> 00:18:53,262 She's passed the phone to Light. 360 00:18:53,470 --> 00:18:55,180 It could be dangerous if he's the real thing. 361 00:18:56,014 --> 00:18:57,224 Yes, hello? 362 00:18:57,933 --> 00:18:59,643 [distorted voice] Who am I speaking to? 363 00:19:01,061 --> 00:19:03,147 Five pages on November 26? 364 00:19:03,438 --> 00:19:05,023 I don't get it. What do you mean? 365 00:19:07,234 --> 00:19:08,235 You're God! 366 00:19:08,694 --> 00:19:10,404 You're doing well, Mikami. 367 00:19:10,529 --> 00:19:12,322 Let's just see how much you can figure out. 368 00:19:12,739 --> 00:19:15,242 [Teru] God, you're not free to speak right now. 369 00:19:15,492 --> 00:19:16,410 [Light] Yes. 370 00:19:16,577 --> 00:19:18,078 You're being watched at the moment. 371 00:19:18,203 --> 00:19:21,373 Yes. But how I can trust you're the real Kira? 372 00:19:22,082 --> 00:19:24,251 Is he asking me to judge someone right now? 373 00:19:24,459 --> 00:19:25,586 Turn to Sakura TV! 374 00:19:25,961 --> 00:19:28,213 What's that? Sakura TV? 375 00:19:28,505 --> 00:19:29,756 Quick! Let's check it out. 376 00:19:30,549 --> 00:19:34,261 We'll invite Kira back to our program, no matter what it might take. 377 00:19:34,428 --> 00:19:35,679 [groans in pain] 378 00:19:36,096 --> 00:19:38,682 -He died! -[Ide] This is bad! He's the real thing. 379 00:19:39,057 --> 00:19:40,184 -Mikami... -[Teru] Yes? 380 00:19:40,267 --> 00:19:42,561 ...you're even better than I expected. 381 00:19:42,644 --> 00:19:45,272 {\an8}KIRA WANTS ROOM CHECKED FOR DEVICES. I'M REMOVING THEM BEFORE HE SEES THEM. 382 00:19:45,355 --> 00:19:46,940 {\an8}[Matsuda] What? He's removing the bugs? 383 00:19:47,149 --> 00:19:48,734 We don't have a choice. 384 00:19:52,237 --> 00:19:54,281 [Kiyomi] I don't understand. What's going on? 385 00:19:55,032 --> 00:19:56,950 Now I can talk without any constraints. 386 00:19:57,284 --> 00:19:58,243 What? 387 00:19:59,036 --> 00:20:00,245 Listen, Kiyomi… 388 00:20:01,163 --> 00:20:02,331 I am the real Kira. 389 00:20:02,539 --> 00:20:03,457 [gasps] 390 00:20:04,082 --> 00:20:06,043 That's right. I'm Kira. 391 00:20:06,585 --> 00:20:08,253 That's what I wanted to tell you. 392 00:20:09,379 --> 00:20:11,882 [Kiyomi] Light is… Kira? 393 00:20:13,217 --> 00:20:16,261 Listen, I won't allow you to ask Kiyomi who I am. 394 00:20:16,345 --> 00:20:17,846 You don't need to know my identity. 395 00:20:18,639 --> 00:20:21,558 Yes. I'll leave the rest to you, God. 396 00:20:22,851 --> 00:20:24,019 [Light] Do you understand? 397 00:20:24,228 --> 00:20:25,270 I am Kira. 398 00:20:25,938 --> 00:20:27,356 The man who was on the phone 399 00:20:27,522 --> 00:20:29,775 is one of my followers who I've shared my power with. 400 00:20:30,859 --> 00:20:33,403 [gasps] I can't believe it's you. 401 00:20:33,904 --> 00:20:36,073 You were the only man I ever really admired. 402 00:20:36,448 --> 00:20:39,743 To be honest, the only man I ever felt a connection with. 403 00:20:40,285 --> 00:20:42,246 And now, to find out you're Kira... 404 00:20:43,288 --> 00:20:44,498 It's incredible. 405 00:20:46,541 --> 00:20:48,710 [Light] Please, join me, Kiyomi... 406 00:20:49,086 --> 00:20:51,546 and you will be the goddess of the new world. 407 00:20:53,423 --> 00:20:54,466 Oh, Light... 408 00:20:54,716 --> 00:20:58,887 [dramatic music playing] 409 00:21:00,931 --> 00:21:02,557 -[phone ringing] -[men exclaiming] 410 00:21:02,975 --> 00:21:04,351 Light, are you okay? 411 00:21:04,810 --> 00:21:08,146 Yeah. Kiyomi was able to work things out with Kira. 412 00:21:08,522 --> 00:21:11,775 I've decided that from now on, I'm going to pretend to be dating her. 413 00:21:12,025 --> 00:21:13,819 We might be able to find Kira that way. 414 00:21:14,695 --> 00:21:17,030 [Teru] Delete, delete, delete, 415 00:21:17,406 --> 00:21:19,074 delete, delete, 416 00:21:19,324 --> 00:21:21,285 delete. 417 00:21:21,827 --> 00:21:23,495 {\an8}Delete! 418 00:21:23,620 --> 00:21:28,750 {\an8}TO BE CONTINUED 419 00:21:33,714 --> 00:21:39,386 [ending theme song playing] 31970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.