Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,930 --> 00:00:14,910
- Estou zonza.
- Adoro você zonza. Sempre adorei.
2
00:00:15,120 --> 00:00:19,100
É a liberdade. Somos veteranos,
podemos lanchar fora do campus.
3
00:00:19,310 --> 00:00:23,830
Não é mais matar aula.
É permitido. Ora, é até esperado.
4
00:00:24,340 --> 00:00:27,770
É um grande passo à frente também.
Um momento de veterana.
5
00:00:27,940 --> 00:00:33,260
Precisa ser saboreado. Não se pode
apressar essas coisas, sabe?
6
00:00:33,510 --> 00:00:35,270
- Não, não posso!
- Pode.
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,290
- Viu? Está saindo.
- Não!
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,640
E se mudarem as regras sem avisar?
E se estiverem de campana
9
00:00:40,850 --> 00:00:45,040
pra me pegar, me pôr de castigo
e arruinar meu imaculado histórico?
10
00:00:45,250 --> 00:00:48,180
- Respire. Respire.
- Certo.
11
00:00:49,520 --> 00:00:55,730
Isto é bom. Somos veteranos!
Estou andando, viram?
12
00:00:57,360 --> 00:00:59,370
Buffy e comida.
13
00:01:00,590 --> 00:01:04,950
- Não sejamos tão casais perto dela.
- Porque o único cara que a amou
14
00:01:05,160 --> 00:01:07,880
virou assassino e teve
de ser morto feito cachorro?
15
00:01:08,090 --> 00:01:10,730
Ela é boa em resumir
questões complexas, não?
16
00:01:10,940 --> 00:01:14,040
Certo, preparem-se para des-casoar. des-casais.
17
00:01:17,480 --> 00:01:22,380
Buffy. Banida do campus, mas não
do coração. Como vai e o que trouxe?
18
00:01:22,630 --> 00:01:26,360
- Só preparei umas coisinhas.
- Quando se tornou Martha Stewart?
19
00:01:26,570 --> 00:01:28,840
Pra começar, ela não sabe fatiar presunto.
20
00:01:29,260 --> 00:01:33,320
- Acho que também não caça vampiros.
- Dizem que ela sabe, mas não gosta.
21
00:01:33,570 --> 00:01:37,850
Além disso, tenho tempo livre
demais desde que fui expulsa.
22
00:01:38,140 --> 00:01:41,660
- Vão voltar atrás, tenho certeza.
- Vocês não iam falar com o diretor?
23
00:01:42,000 --> 00:01:45,600
- Vamos ver aquele feioso amanhã.
- Scott Hope a nor-noroeste.
24
00:01:45,810 --> 00:01:49,830
Estava a fim de você ano passado,
mas você não estava pronta.
25
00:01:50,090 --> 00:01:51,390
Mas acho que está pronta agora.
26
00:01:51,640 --> 00:01:54,990
Ou ao menos num estado de
pré-prontidão pra conversar,
27
00:01:55,200 --> 00:01:57,920
ou fazer aquela coisa com sua
boca que os meninos gostam.
28
00:01:58,260 --> 00:02:03,410
Não aquela coisa feia!
Aquele meio sorrisinho...
29
00:02:03,620 --> 00:02:07,020
- Devia me avisar quando faço isso.
- Gosto quando faz isso.
30
00:02:12,470 --> 00:02:14,440
- Olá, Buffy.
- Olá.
31
00:02:16,200 --> 00:02:19,210
Acho que correu tudo bem.
Vocês não acham que correu tudo bem?
32
00:02:19,420 --> 00:02:22,270
Ele não tentou nos matar nem nada.
É um progresso.
33
00:02:22,610 --> 00:02:27,640
- Deu aquele meio sorrisinho?
- Não quero seduzir Scott Hope.
34
00:02:27,850 --> 00:02:31,070
Só quero viver minha vida,
fazer coisas normais.
35
00:02:31,280 --> 00:02:33,130
Como namorar?
36
00:02:33,340 --> 00:02:34,970
- Bem...
- Quer namorar, sim.
37
00:02:35,270 --> 00:02:38,030
Eu vi o meio sorrisinho, sua vadia.
38
00:02:41,680 --> 00:02:45,740
Tudo bem, namorar também,
fazer compras, sair, estudar,
39
00:02:46,000 --> 00:02:49,980
e salvar o mundo de demônios terríveis.
Coisas de menina, sabem?
40
00:03:09,550 --> 00:03:11,600
Bem-vindo ao Happy Burger,
Qual o seu pedido?
41
00:03:11,850 --> 00:03:15,840
- Soda diet. Média.
- US$ 0,89, senhor,
42
00:03:20,990 --> 00:03:22,840
Sunnydale.
43
00:03:23,460 --> 00:03:25,560
A cidade ficou estranha.
44
00:03:25,810 --> 00:03:30,460
E o povo? Ele me chamou de senhor.
Não sente falta disso?
45
00:03:30,710 --> 00:03:34,910
Claro que não é um sonho para negros,
46
00:03:35,160 --> 00:03:37,800
só tem caucasianos nesta cidade,
47
00:03:38,050 --> 00:03:41,570
mas a mortalidade aqui é animadora.
48
00:03:42,320 --> 00:03:46,510
Fiz uma análise estatística
e descobri que isto é o inferno.
49
00:03:47,730 --> 00:03:52,630
Faz Washington parecer
uma cidadezinha pacata.
50
00:03:53,180 --> 00:03:58,290
E ninguém está dando o alarme.
Podemos nos ajustar aqui
51
00:03:59,470 --> 00:04:01,230
nos divertir.
52
00:04:02,230 --> 00:04:04,160
Viemos para fazer só uma coisa.
53
00:04:06,840 --> 00:04:12,000
Matar a Caça-Vampiros. Certo.
Mas, pense grande...
54
00:04:19,620 --> 00:04:22,430
- Boa noite, senhor.
- Pra você também.
55
00:04:23,150 --> 00:04:27,920
A Caça-Vampiros.
Vou arrancar a espinha dela,
56
00:04:28,170 --> 00:04:32,620
comer o seu coração e chupar
o tutano de seus ossos.
57
00:04:34,000 --> 00:04:35,340
Isso me deu fome.
58
00:06:03,140 --> 00:06:04,860
Sinto sua falta.
59
00:06:43,920 --> 00:06:45,890
Eu precisei fazer aquilo.
60
00:06:54,060 --> 00:06:56,070
Eu amava você.
61
00:07:00,140 --> 00:07:02,110
- Meu Deus, Angel...
- Vá pro inferno!
62
00:07:07,470 --> 00:07:08,650
Amava mesmo.
63
00:07:35,510 --> 00:07:38,360
Bom dia, luz do Sol.
Pronta pra encarar a besta?
64
00:07:38,820 --> 00:07:42,640
Estas são as condições de sua readmissão.
É pegar ou largar.
65
00:07:43,600 --> 00:07:48,550
Primeira: que você passe provas de
recuperação de toda aula perdida.
66
00:07:49,170 --> 00:07:52,230
Segunda: que me traga, por escrito,
67
00:07:52,440 --> 00:07:57,720
elogios de todo professor nosso
que não seja bibliotecário e inglês.
68
00:07:58,770 --> 00:08:04,010
Terceira: que marque uma sessão
com o psicólogo da escola
69
00:08:04,600 --> 00:08:08,030
para que ele diga se sua tendência à violência
70
00:08:09,960 --> 00:08:13,940
- está sob controle.
- Não gosto do seu tom, Sr. Snyder.
71
00:08:14,410 --> 00:08:18,760
- O Conselho Escolar disse que...
- Meu dever é educar todo jovem
72
00:08:18,970 --> 00:08:21,740
que não esteja na cadeia, que é o lugar dela.
73
00:08:22,910 --> 00:08:24,920
Bem-vinda novamente.
74
00:08:25,720 --> 00:08:27,770
Deixe-me ver se entendi.
75
00:08:28,320 --> 00:08:32,640
Eu estou voltando porque o Conselho
Escolar revogou a ordem do senhor?
76
00:08:33,850 --> 00:08:39,220
É como se tivessem questionado
sua competência no cargo, não?
77
00:08:40,050 --> 00:08:42,320
Acho que minha filha quis dizer:
78
00:08:53,130 --> 00:08:55,140
O prefeito na linha 1,
79
00:08:57,410 --> 00:09:01,720
- É tão bom ver você na escola.
- Giles disse o que queria?
80
00:09:01,930 --> 00:09:04,200
- Será que está bravo?
- Acho que não.
81
00:09:04,410 --> 00:09:06,580
Só queria falar com você.
82
00:09:06,840 --> 00:09:11,110
Mas já notou que, quando fica bravo,
ele é inglês demais pra admitir
83
00:09:11,320 --> 00:09:15,800
- e só fica estalando a língua?
- Olá, Giles.
84
00:09:18,530 --> 00:09:21,210
Olá. Está aí há muito tempo?
85
00:09:21,380 --> 00:09:24,480
Buffy, chegou na hora certa.
Preciso da sua ajuda.
86
00:09:24,690 --> 00:09:28,420
- Lembra-se do demônio Acathla?
- Giles, controle-se.
87
00:09:28,630 --> 00:09:32,780
Sim, fui readmitida, mas fico
encabulada com tanta emoção.
88
00:09:32,990 --> 00:09:35,550
Vamos pular essa parte e trabalhar.
89
00:09:40,030 --> 00:09:44,050
Bem, claro que é maravilhoso vê-la aqui.
Nem é preciso dizer.
90
00:09:45,600 --> 00:09:49,500
Mas você gosta de me obrigar a dizer, não?
91
00:09:49,920 --> 00:09:53,610
Certo. Acathla? Está fazendo
uma pizza dos demônios pra ele?
92
00:09:54,240 --> 00:09:56,540
Precisamos mantê-lo dormente,
93
00:09:56,790 --> 00:10:00,480
e manter o vórtice dimensional fechado.
94
00:10:00,690 --> 00:10:03,670
- Estou criando um encantamento.
- Encantamento? Posso ajudar?
95
00:10:04,840 --> 00:10:08,860
Possivelmente na pesquisa.
É algo muito sensível...
96
00:10:09,120 --> 00:10:12,130
- Quem é mais sensível do que eu?
- e difícil.
97
00:10:12,800 --> 00:10:15,820
É preciso criar um círculo protetor...
98
00:10:16,070 --> 00:10:18,920
Bem, não quero aborrecê-las
com os detalhes,
99
00:10:19,220 --> 00:10:22,530
mas é preciso recitar uma litania
muito específica em aramaico,
100
00:10:22,780 --> 00:10:28,020
então preciso saber detalhes
de como derrotou Acathla e Angel.
101
00:10:30,280 --> 00:10:33,800
- Pergunte.
- Marquei a hora como
102
00:10:34,180 --> 00:10:39,080
18:17, cerca de meia hora
depois que Xander me salvou.
103
00:10:39,290 --> 00:10:43,690
- Menos. Uns dez minutos.
- O vórtice já estava aberto?
104
00:10:44,700 --> 00:10:46,670
- Um pouco.
- Entendo.
105
00:10:47,630 --> 00:10:48,810
E Angel?
106
00:10:50,110 --> 00:10:52,870
Lutamos muito, ele ficou espetado na espada,
107
00:10:53,120 --> 00:10:56,770
e Acathla o sugou para o inferno. Só isso.
108
00:10:57,610 --> 00:11:00,960
Sim, isso vai ajudar bastante.
109
00:11:01,340 --> 00:11:04,560
Nossa, tenho uma prova
de recuperação de inglês.
110
00:11:05,280 --> 00:11:07,920
Ganho pontos por saber
falar inglês, certo?
111
00:11:13,910 --> 00:11:17,680
Salva. Adoro este cheiro.
E raiz de mandrágora.
112
00:11:18,310 --> 00:11:21,660
Uma pitada disto misturada
com saliva de virgem...
113
00:11:23,300 --> 00:11:28,910
- faz algo, mas nem imagino o quê.
- Não se brinca com essas forças.
114
00:11:29,120 --> 00:11:33,150
- Willow, o que andou fazendo?
- Nada... especial.
115
00:11:33,650 --> 00:11:38,600
Tentei o encantamento para curar Angel,
mas acho que não deu certo.
116
00:11:38,850 --> 00:11:41,740
Depois disso, só fiz umas coisinhas.
117
00:11:41,950 --> 00:11:47,060
Penas flutuando, fogo no gelo,
que não vou fazer mais no edredom.
118
00:11:48,240 --> 00:11:51,970
- Está bravo comigo?
- Claro que não.
119
00:11:52,510 --> 00:11:56,700
Se estivesse bravo, eu estalaria a língua, não é?
120
00:12:20,970 --> 00:12:22,600
Não parem por minha causa.
121
00:12:24,610 --> 00:12:27,930
Você... Ela parece estar radiante?
122
00:12:28,300 --> 00:12:32,620
- Sim. Suspeito que esteja feliz.
- Passei na prova de inglês,
123
00:12:32,830 --> 00:12:36,940
e estou com meus amigos.
Olá, minha vida, senti sua falta.
124
00:12:38,030 --> 00:12:43,940
- Scott! O que faz aqui?
- Você disse que Buffy viria.
125
00:12:45,570 --> 00:12:48,880
Desculpe, não sei mentir.
Não faz bem pra alma.
126
00:12:49,090 --> 00:12:53,280
- Nem pra pele. Fico com manchas.
- Olá, Scott.
127
00:12:54,870 --> 00:12:58,520
- Não adora essa música?
- Na verdade, sim.
128
00:12:59,020 --> 00:13:01,790
- Bem, quer...?
- Dançar?
129
00:13:03,630 --> 00:13:07,830
Não sei. Não sou boa... bem,
130
00:13:08,330 --> 00:13:11,260
- obrigada pelo convite, mas...
- Vamos fazer assim.
131
00:13:11,510 --> 00:13:17,090
Vou ficar perto da pista. Se mudar
de idéia, pode se esgueirar até lá.
132
00:13:17,420 --> 00:13:20,690
- Assim ninguém fica magoado.
- Certo.
133
00:13:24,340 --> 00:13:30,620
Vai, Buffy! O cara é um charme,
e é normal. Não é o que você quer?
134
00:13:31,170 --> 00:13:34,100
E ganha pontos por usar a palavra
''esgueirar''.
135
00:13:34,860 --> 00:13:38,800
- Acho que não estou pronta.
- O que impede você?
136
00:13:39,010 --> 00:13:42,320
Olha só aquela perua e aquele canastrão.
137
00:13:42,610 --> 00:13:46,590
Com quem o cara aprendeu a dançar?
KC & The Sunshine Band?
138
00:14:11,610 --> 00:14:14,720
Não acho que ele tenha vindo aqui pra
dançar.
139
00:14:18,740 --> 00:14:20,620
- Olá.
- Olá.
140
00:14:22,220 --> 00:14:24,900
Não, é que eu preciso...
141
00:14:26,410 --> 00:14:32,070
- Desculpe. Mancada minha.
- Não, foi minha. Sério, mas
142
00:14:33,200 --> 00:14:35,130
preciso ir.
143
00:14:40,160 --> 00:14:41,920
Pra onde ela foi?
144
00:14:42,630 --> 00:14:46,110
Não é nada, aposto.
Devem estar dando um amasso.
145
00:14:46,650 --> 00:14:50,300
Um amasso não faz esse som.
A não ser que eu esteja fazendo errado.
146
00:14:51,720 --> 00:14:54,200
Pare de resistir. Não vai doer.
147
00:14:59,770 --> 00:15:02,750
Está tudo sob controle. Você é Buffy, certo?
148
00:15:04,340 --> 00:15:05,800
Eu sou Faith.
149
00:15:07,100 --> 00:15:09,450
Ouso dizer que temos
uma nova Caça-Vampiros.
150
00:15:16,660 --> 00:15:18,800
Empresta?
151
00:15:27,600 --> 00:15:30,450
Obrigada, B. Não teria conseguido sem você.
152
00:15:37,490 --> 00:15:40,180
A onda de calor durou o verão todo.
153
00:15:40,430 --> 00:15:44,240
Fazia uns 48 graus,
e eu dormia nua em pêlo
154
00:15:44,450 --> 00:15:47,800
quando ouvi uns gritos lá fora,
então saí, peladinha,
155
00:15:48,140 --> 00:15:50,910
e vi um ônibus de igreja
quebrado e três vampiros
156
00:15:51,110 --> 00:15:54,890
sugando metade dos batistas
de South Boston. Matei os vampiros,
157
00:15:55,100 --> 00:15:58,240
o pastor apareceu e me abraçou,
não queria largar.
158
00:15:58,450 --> 00:16:01,510
Aí a polícia apareceu e prendeu a gente.
159
00:16:02,350 --> 00:16:05,360
Deviam filmar essa história
e passar todo Natal.
160
00:16:05,700 --> 00:16:10,770
Que fome. Não é engraçado como
caçar sempre dá fome e tesão?
161
00:16:13,700 --> 00:16:18,150
Bem, às vezes, me dá vontade
de tomar iogurte desnatado depois.
162
00:16:19,660 --> 00:16:21,630
Entendi!
163
00:16:22,380 --> 00:16:25,980
Não estou falando de tesão.
Eca. Isso de duas Caça-Vampiros.
164
00:16:26,190 --> 00:16:30,220
Havia uma, mas Buffy morreu por uns
dois minutos, Kendra foi chamada
165
00:16:30,470 --> 00:16:33,150
e aí, quando Kendra morreu,
Faith foi chamada.
166
00:16:33,400 --> 00:16:35,960
- Por que foi chamada?
- Não fui.
167
00:16:36,170 --> 00:16:39,230
Minha guardiã foi para um retiro
na Inglaterra, e eu dei no pé.
168
00:16:39,560 --> 00:16:43,340
Queria conhecer a famosa Buff
e comparar nossos estilos.
169
00:16:43,670 --> 00:16:46,690
B, usou mesmo uma bazuca, uma vez?
170
00:16:47,780 --> 00:16:53,270
- Essa história é engraçada. Foi...
- E o tal jacaré que você mencionou?
171
00:16:53,560 --> 00:16:57,590
Eram os bichos de estimação
de um vampirão do Missouri.
172
00:16:57,840 --> 00:17:01,440
Tive de lutar com um deles.
Tinha uns três metros, e eu...
173
00:17:01,690 --> 00:17:04,460
E você também estava nua?
174
00:17:04,790 --> 00:17:10,240
- Não, mas o jacaré estava.
- Xander. Ache outro assunto.
175
00:17:10,790 --> 00:17:13,550
Nunca tive tanto trabalho com um vampiro.
176
00:17:13,970 --> 00:17:17,280
E pra você?
Qual foi o mais difícil de matar?
177
00:17:24,320 --> 00:17:26,800
Bem, todos são difíceis, acho.
178
00:17:29,860 --> 00:17:32,040
Lembram-se dos Três?
179
00:17:32,250 --> 00:17:34,800
Ah, é, vocês não os conheceram. Eram três...
180
00:17:35,050 --> 00:17:38,990
Pensei numa coisa. Vocês matam
vampiros, o que é louvável,
181
00:17:39,200 --> 00:17:41,720
mas qual a posição de
vocês sobre lobisomens?
182
00:17:41,970 --> 00:17:44,900
- Oz é lobisomem.
- É uma longa história.
183
00:17:45,950 --> 00:17:48,840
- Fui mordido.
- Parece que não é tão longa.
184
00:17:49,810 --> 00:17:53,910
Contanto que não me arranhe nem se
masturbe na minha perna, tudo bem.
185
00:17:54,290 --> 00:17:56,180
- Certo.
- Mas os vampiros,
186
00:17:56,390 --> 00:18:00,660
podem botar as barbas de molho,
porque nós vamos nos divertir,
187
00:18:00,870 --> 00:18:03,850
- sem guardiões ou preocupações.
- Sem guardiões?
188
00:18:04,520 --> 00:18:06,860
O seu também não foi para a Inglaterra?
189
00:18:07,240 --> 00:18:11,430
Há um retiro para guardiões
todo ano nas Cotswolds.
190
00:18:12,400 --> 00:18:15,040
É um lugar adorável, muito sereno.
191
00:18:16,170 --> 00:18:20,280
Lá cavalgamos, passeamos, jogamos,
192
00:18:20,780 --> 00:18:25,720
fazemos palestras e discussões.
É uma grande honra ser convidado.
193
00:18:26,810 --> 00:18:30,290
- Ao menos, é o que me dizem.
- Ora, é chato.
194
00:18:30,500 --> 00:18:34,400
- Muito formal pra alguém como você.
- Vou apresentar vocês de novo.
195
00:18:34,570 --> 00:18:36,830
- Faith, este é Giles.
- Eu sei.
196
00:18:37,040 --> 00:18:39,770
Eu queria ter um guardião
jovem e gato assim.
197
00:18:40,140 --> 00:18:44,120
- Quem pensou ''eca'' levante a mão.
- Bem,
198
00:18:44,380 --> 00:18:47,850
deixando um pouco de lado
minha juventude e beleza,
199
00:18:48,060 --> 00:18:52,340
eu diria que a chegada de Faith
é uma feliz coincidência.
200
00:18:54,220 --> 00:18:56,570
Desculpe. Eu quis dizer...
201
00:18:57,830 --> 00:19:01,220
Um grande mal se aproxima.
Não vai se entediar aqui, Faith.
202
00:19:01,480 --> 00:19:04,740
Esta é Sunnydale, a cidade
do grande mal que se aproxima.
203
00:19:05,000 --> 00:19:08,010
Não sabemos quão grande e malvado,
204
00:19:08,560 --> 00:19:12,290
mas duas pessoas sumiram
no bairro de Sunset Ridge.
205
00:19:13,290 --> 00:19:17,820
Bem, eu topo fazer uma ronda.
Mas mais tarde. Prometi jantar em casa.
206
00:19:23,060 --> 00:19:25,620
E você está convidada, claro.
Jante lá em casa.
207
00:19:26,200 --> 00:19:31,690
- Sim, quero conhecer sua família.
- Legal. Depois faremos a ronda.
208
00:19:31,940 --> 00:19:34,960
- Juntas também.
- E sua prova de Programa de Saúde?
209
00:19:35,170 --> 00:19:39,990
- Ah, é. Queria ajuda pra estudar.
- Saia com a gente, ela vai estudar.
210
00:19:40,240 --> 00:19:42,630
- Quer?
- Aceite, e traga suas histórias.
211
00:19:42,840 --> 00:19:46,950
Podem ir todos. Tudo bem.
Tudo bem! Eu vou sentar aqui.
212
00:19:47,160 --> 00:19:49,880
Certo. Até. Depois falaremos de armas.
213
00:19:53,320 --> 00:19:57,640
Essa nova garota parece cheia de ímpeto.
214
00:19:59,770 --> 00:20:04,220
Tive uns problemas com
o encantamento de Acathla.
215
00:20:04,430 --> 00:20:08,780
Faltam-me alguns detalhes
para executá-lo corretamente.
216
00:20:08,990 --> 00:20:12,010
Localização física:
Acathla estava virado para o sul?
217
00:20:12,850 --> 00:20:16,240
Acathla. Angel. Eu. Espada.
218
00:20:17,380 --> 00:20:20,060
- Foi o que pensei, mas...
- Giles, olha,
219
00:20:20,270 --> 00:20:23,790
preciso fazer as provas,
a ronda em Sunset Ridge,
220
00:20:24,000 --> 00:20:26,470
e o jantar para a nova
e impetuosa Caça-Vampiros.
221
00:20:26,720 --> 00:20:30,160
Da próxima vez que eu matar Angel,
vou gravar em vídeo.
222
00:20:31,540 --> 00:20:35,060
E aqui é o refeitório,
onde cobras nos atacaram.
223
00:20:35,270 --> 00:20:38,040
E foi aqui que Angel tentou matar Willow.
224
00:20:38,250 --> 00:20:43,360
E foi ali que Spike e Cia. quase
nos mataram na reunião de pais.
225
00:20:43,820 --> 00:20:47,340
Lá em cima, eu fui sugada
para um túmulo barrento.
226
00:20:47,550 --> 00:20:50,780
E dizem que os jovens não
aprendem nada no colégio.
227
00:20:50,990 --> 00:20:54,220
- Eu aprendi a ter medo.
- Vocês são muito divertidos.
228
00:20:54,510 --> 00:20:58,740
Com colegas como vocês,
eu teria largado os estudos mesmo assim,
229
00:20:58,950 --> 00:21:01,420
mas teria ficado triste, sabem?
230
00:21:01,890 --> 00:21:05,780
O que B tem? Ela parece tensa, nervosa.
231
00:21:05,990 --> 00:21:08,720
Precisa aprender a se divertir, como vocês.
232
00:21:08,930 --> 00:21:10,980
- Bem, ela...
- Água.
233
00:21:11,190 --> 00:21:15,630
Tudo isso, e mais a história do jacaré.
Ela é demais, não?
234
00:21:15,800 --> 00:21:21,000
Adora Caça-Vampiros, não?
Vou me fantasiar e cravar estacas em você.
235
00:21:21,210 --> 00:21:24,010
Meu Deus,
tomara que isso não seja sarcasmo.
236
00:21:25,980 --> 00:21:29,800
- Desculpe.
- Tudo bem. Eu conheço você.
237
00:21:30,800 --> 00:21:33,740
- Do Bronze. É amiga de Buffy, não?
- Sim. Sou Faith.
238
00:21:33,990 --> 00:21:36,550
- Sou Scott. Prazer.
- O prazer é meu.
239
00:21:36,800 --> 00:21:41,580
Passei em todas as provas.
Sinto orgulho, mas sou humilde. Agora...
240
00:21:41,790 --> 00:21:44,170
O que estamos olhando?
241
00:21:44,890 --> 00:21:48,490
Alguém acredita que o cabelo
dela é daquela cor mesmo?
242
00:21:48,740 --> 00:21:54,480
Nunca o vi rir assim. Talvez Faith
desse certo namorando com Scott.
243
00:21:54,740 --> 00:21:58,880
Isto é, se você já acabou com ele.
Não que você o tenha usado!
244
00:22:00,440 --> 00:22:06,090
Bom, eu ainda não dei um fora completo,
definitivo nele.
245
00:22:06,350 --> 00:22:10,790
É que, não dá pra entrar
de cabeça numa coisa dessas.
246
00:22:11,000 --> 00:22:15,360
É preciso considerar a repercussão, e...
Por que se olharam assim?
247
00:22:15,900 --> 00:22:20,510
Você precisa mesmo aprender
a se divertir, B... uffy.
248
00:22:25,830 --> 00:22:29,100
Buffy. Faith estava me contando cada coisa.
249
00:22:29,820 --> 00:22:33,840
Ela é divertida. E está indo embora.
Precisamos ir.
250
00:22:35,310 --> 00:22:38,070
Ele é um gatinho! Tem namorada?
251
00:22:39,370 --> 00:22:42,470
Sr. Trick, fale comigo.
252
00:22:43,350 --> 00:22:49,810
Esta cidade...
esta rua é percorrida por fibras ópticas.
253
00:22:50,180 --> 00:22:56,680
É só conectar um T3 de 2500
megabits que o mundo todo é nosso.
254
00:22:56,890 --> 00:22:59,780
Só estou dizendo que podemos ficar aqui,
255
00:23:00,120 --> 00:23:04,890
onde há muitos humanos e algodão,
mas viver globalmente.
256
00:23:05,190 --> 00:23:08,710
Quer beber o sangue
de uma filipina de 15 anos?
257
00:23:08,960 --> 00:23:12,400
É só pedir pela Internet,
que ela chega em um dia, por via aérea.
258
00:23:12,860 --> 00:23:15,790
Eu quero o sangue da Caça-Vampiros.
259
00:23:18,260 --> 00:23:20,440
Quanto a isso, tenho boas e más notícias.
260
00:23:21,450 --> 00:23:25,890
Parece que esta cidade já tem
uma Caça-Vampiros, então são duas.
261
00:23:26,350 --> 00:23:30,000
- Não sei bem como isso aconteceu.
- Não me importa se são centenas!
262
00:23:30,460 --> 00:23:31,970
Vou matar todas!
263
00:23:32,810 --> 00:23:35,450
Ela vai pagar pelo que fez comigo!
264
00:23:37,210 --> 00:23:38,800
Vai, sim.
265
00:23:39,810 --> 00:23:44,080
Vou procurar em todo hotel, pensão
e albergue da juventude da cidade.
266
00:23:44,840 --> 00:23:46,470
Enquanto isso,
267
00:23:47,140 --> 00:23:51,880
assim que o sol se puser, vamos atacar.
268
00:23:53,680 --> 00:23:55,610
Chegou a comida, rapazes.
269
00:23:57,950 --> 00:24:00,050
Foi aqui que pediram...
270
00:24:02,860 --> 00:24:07,510
Então você também é Caça-Vampiros?
Interessante. Você gosta?
271
00:24:07,720 --> 00:24:09,770
- Nossa, adoro.
- Mamãe.
272
00:24:09,980 --> 00:24:13,420
Só um instante, amor.
Sabe, Buffy nunca fala assim.
273
00:24:13,670 --> 00:24:16,600
- Por que você adora?
- Quando estou lutando
274
00:24:16,860 --> 00:24:20,000
parece que o mundo todo some,
e só sei de uma coisa:
275
00:24:20,210 --> 00:24:24,570
eu vou vencer, e eles vão perder.
Gosto dessa sensação.
276
00:24:24,780 --> 00:24:28,130
Claro. Bem melhor do que quando
eles vencem e você perde.
277
00:24:28,420 --> 00:24:33,370
- Eu não penso negativo assim.
- Isso. Pode ser perigoso.
278
00:24:33,750 --> 00:24:36,090
Buffy é negativa demais, às vezes.
279
00:24:36,680 --> 00:24:40,030
- Precisa lutar contra isso, amor.
- Estou trabalhando nisso.
280
00:24:40,410 --> 00:24:44,220
- Faith, quer mais refrigerante?
- Com certeza. Obrigada.
281
00:24:45,860 --> 00:24:49,380
- Ela é muito legal, não?
- A melhor mãe do mundo.
282
00:24:50,890 --> 00:24:52,610
Com licença.
283
00:25:00,150 --> 00:25:03,750
- Gostei dessa garota, Buffy.
- Ela é muito simpática.
284
00:25:03,960 --> 00:25:06,980
Se dá bem com meus amigos,
meu guardião, minha mãe...
285
00:25:08,160 --> 00:25:10,500
Veja. Agora se deu bem
com minhas batatinhas.
286
00:25:10,710 --> 00:25:14,990
- Buffy!
- E hoje paquerou meu não-namorado.
287
00:25:15,200 --> 00:25:18,050
- É esquisito.
- Mais alguém acha Faith esquisita?
288
00:25:19,560 --> 00:25:22,410
Não. Mas sou eu que vivo no filme
''Mulher Solteira Procura''.
289
00:25:22,870 --> 00:25:28,020
- Ainda bem que você é filha única.
- Mãe, voltei agora pra minha vida.
290
00:25:28,230 --> 00:25:32,840
- Não estou a fim de reparti-la.
- Eu queria ver você repartir algo.
291
00:25:33,050 --> 00:25:36,570
A caça, por exemplo.
Caçar em duas é mais seguro, certo?
292
00:25:38,420 --> 00:25:41,430
- Acho que sim.
- A menos que... você a ouviu.
293
00:25:41,680 --> 00:25:46,130
Ela adora caçar.
Não poderia substituir você?
294
00:25:47,010 --> 00:25:51,280
- Mãe, ninguém pode me substituir.
- Mas você vai pra faculdade.
295
00:25:51,490 --> 00:25:53,500
- Acho que seria...
- Outra Caça-Vampiros só vem
296
00:25:53,750 --> 00:25:56,020
quando a anterior morre.
297
00:25:57,740 --> 00:25:59,830
Então você...?
298
00:26:00,170 --> 00:26:04,070
- Quando você morreu? Não me contou.
- Foi só por uns minutos.
299
00:26:04,270 --> 00:26:07,750
- Odeio isso. Odeio sua vida.
- Mãe...
300
00:26:09,090 --> 00:26:12,570
Sei que você não escolheu isso,
que foi escolhida
301
00:26:13,030 --> 00:26:16,470
e estou tentando ser
uma boa mãe de Caça-Vampiros, mas
302
00:26:18,150 --> 00:26:19,700
não quero que você morra.
303
00:26:22,670 --> 00:26:26,570
Não vou morrer. Sou boa no que faço.
304
00:26:27,070 --> 00:26:31,730
E também, como você disse,
agora eu tenho ajuda.
305
00:26:35,540 --> 00:26:38,430
Toda a ajuda que posso agüentar.
306
00:26:45,430 --> 00:26:49,580
- Já não passamos por esta rua?
- O engraçado dos vampiros...
307
00:26:49,790 --> 00:26:53,440
é que atacam mesmo onde
você já passou. Não têm modos.
308
00:26:53,690 --> 00:26:56,200
Bem, você faz isso há mais tempo.
309
00:26:56,660 --> 00:27:00,230
- Faço.
- Há tempo demais, talvez.
310
00:27:00,730 --> 00:27:04,580
- Como é? O que quer dizer com isso?
- Nada.
311
00:27:04,880 --> 00:27:08,860
- Você tem algum problema?
- Estou ótima, B. Curto a vida.
312
00:27:09,110 --> 00:27:11,330
Você é que parece ter problemas.
313
00:27:11,540 --> 00:27:14,560
Bem, posso não dormir nua
e lutar com jacarés...
314
00:27:14,770 --> 00:27:18,580
Talvez devesse começar.
Obviamente, precisa se destravar.
315
00:27:18,790 --> 00:27:21,270
Será por causa do tal de Angel?
316
00:27:22,520 --> 00:27:24,240
O que você sabe sobre Angel?
317
00:27:24,870 --> 00:27:29,650
O que teus amigos dizem: um grande
amor perdido que você não supera.
318
00:27:30,150 --> 00:27:31,870
Tive uma idéia.
319
00:27:32,080 --> 00:27:35,980
Daqui por diante, você não fala
mais de Angel, nem da minha vida
320
00:27:36,230 --> 00:27:40,210
- que, por falar nisso, é minha.
- Por que está tão irritada, B?
321
00:27:40,710 --> 00:27:43,980
- Por que sua boca ainda abre, F?
- Isso é uma ameaça?
322
00:27:44,440 --> 00:27:47,750
- Quer que seja?
- Acha que pode comigo?
323
00:27:47,920 --> 00:27:51,270
Sim. Só espero que eles não possam.
324
00:28:18,100 --> 00:28:20,950
Mamãe bate mais forte, e ela já morreu!
325
00:28:27,190 --> 00:28:29,450
Faith, pulverize-o e venha me ajudar!
326
00:28:32,770 --> 00:28:35,740
Isto é por mim, seu desgraçado!
327
00:28:36,410 --> 00:28:40,480
Por Kakistos vivemos.
Por Kakistos você morrerá!
328
00:28:40,980 --> 00:28:42,950
Faith!
329
00:28:59,030 --> 00:29:00,620
Faith...
330
00:29:03,510 --> 00:29:06,740
Você não pode me tocar!
331
00:29:12,730 --> 00:29:14,910
- O que deu em você?
- Como assim?
332
00:29:15,160 --> 00:29:17,720
Chama isso de ''curtir a vida''?
333
00:29:17,970 --> 00:29:22,040
Se bater em vampiros incomoda você,
procure outro trabalho.
334
00:29:22,250 --> 00:29:25,810
- Talvez goste demais disso.
- Eu estava fazendo o serviço.
335
00:29:26,150 --> 00:29:29,290
O serviço é matar demônios,
não espancá-los
336
00:29:29,500 --> 00:29:33,480
- enquanto os outros me cercam!
- Pensei que soubesse se defender.
337
00:29:37,840 --> 00:29:41,820
Precisa entender, Buffy, que você e
Faith têm temperamentos diferentes.
338
00:29:42,030 --> 00:29:45,840
Sim, eu não sou louca.
Ela não regula bem, Giles.
339
00:29:46,050 --> 00:29:48,360
Não regula nada, na verdade. Bate pino.
340
00:29:48,570 --> 00:29:54,980
Você mesma disse que ela matou um.
Simplesmente se entusiasmou
341
00:29:55,230 --> 00:29:57,540
o que é natural. Ela só se dedica à caça.
342
00:29:57,750 --> 00:30:01,770
- Não tem vida própria, como você.
- Ela não precisa. Já tem a minha.
343
00:30:01,980 --> 00:30:05,500
- Você está sendo um pouco...
- Não, estou sendo muito. Eu sei.
344
00:30:05,750 --> 00:30:08,890
Quase morremos as duas.
Ela precisa de ajuda.
345
00:30:09,480 --> 00:30:14,890
Vou ver se falo com a guardiã dela
no retiro. São 8 horas a mais lá.
346
00:30:15,640 --> 00:30:18,410
Devem estar tomando
o último drinque do dia.
347
00:30:19,000 --> 00:30:22,810
Será que ainda andam de caiaque?
Eu adorava um caiaque.
348
00:30:23,190 --> 00:30:28,010
Imagine, jamais consideraram...
Desculpe, afastei-me do assunto.
349
00:30:28,220 --> 00:30:30,730
O vampiro que atacou você,
350
00:30:30,980 --> 00:30:35,210
revelou algum detalhe de sua
linhagem? Roupas antigas,
351
00:30:35,420 --> 00:30:39,360
ou modernas, amuletos, tatuagens rituais?
352
00:30:39,780 --> 00:30:42,760
Nenhuma tatuagem. Estavam mal vestidos.
353
00:30:44,680 --> 00:30:48,490
Aquele que quase me mordeu
disse algo sobre caquis tortos.
354
00:30:48,700 --> 00:30:51,260
- Ele vivia por caquis tortos.
- Não quer dizer Kakistos?
355
00:30:51,510 --> 00:30:55,450
Ou Tekitos. Talvez vivesse por Tekitos. Quê?
356
00:30:55,660 --> 00:30:57,710
Kakistos.
357
00:31:00,130 --> 00:31:01,310
Isso é grave?
358
00:31:03,110 --> 00:31:06,250
É uma palavra grega.
Significa ''o pior dos piores''.
359
00:31:06,460 --> 00:31:11,280
E é o nome de um vampiro tão velho
que tem cascos nas mãos e pés.
360
00:31:14,760 --> 00:31:17,820
Esse cara apareceu há dois dias, certo?
361
00:31:18,030 --> 00:31:21,800
Ao mesmo tempo que minha
irmãzinha querida chegou.
362
00:31:22,560 --> 00:31:26,750
- Acha que Faith está ligada a ele?
- Eu não acredito em duas coisas:
363
00:31:26,910 --> 00:31:30,640
- coincidências e duendes.
- É plausível que ambos
364
00:31:30,850 --> 00:31:34,040
tenham chegado aqui ao
mesmo tempo por acaso.
365
00:31:34,330 --> 00:31:37,520
Sim, mas eu tinha razão sobre os duendes.
366
00:31:37,940 --> 00:31:40,620
- Até onde sei.
- Certo. Tudo bem.
367
00:31:40,830 --> 00:31:44,010
Ligue pra Inglaterra.
Vou perguntar a Faith se Caqui Tostex...
368
00:31:44,220 --> 00:31:47,790
- Kakistos.
- ...Kakistos é amigo dela.
369
00:31:48,000 --> 00:31:50,380
- Ou inimigo.
- Certo.
370
00:31:59,520 --> 00:32:00,900
Olá.
371
00:32:01,410 --> 00:32:03,130
- Scott.
- Como vai?
372
00:32:04,340 --> 00:32:06,980
- Eu preciso...
- Eu sei. Ir a outro lugar, certo?
373
00:32:07,190 --> 00:32:11,050
Veja isto como a última tentativa.
Mais uma, e vira perseguição.
374
00:32:12,010 --> 00:32:16,080
Eu pensei bastante, demais, diriam alguns
375
00:32:16,330 --> 00:32:18,670
em como fazer parte da sua vida.
376
00:32:18,880 --> 00:32:21,650
Tudo começa com conversa, todos sabemos
377
00:32:21,860 --> 00:32:25,510
talvez tomando café, ou talvez
no Festival Buster Keaton
378
00:32:25,720 --> 00:32:28,690
que acontecerá na State Street
no fim de semana.
379
00:32:31,370 --> 00:32:36,440
Sabe, pensando bem, acho que
não dei uma oportunidade justa
380
00:32:36,910 --> 00:32:38,960
a Buster Keaton.
381
00:32:39,380 --> 00:32:42,440
Gosto do que já vi dele até agora.
382
00:32:43,360 --> 00:32:46,080
Acho que é hora de ver um pouco mais.
383
00:32:47,380 --> 00:32:49,140
Keaton é legal.
384
00:32:51,030 --> 00:32:53,000
Trouxe um presente pra você.
385
00:32:53,170 --> 00:32:55,300
O cara do antiquário diz
que simboliza a amizade,
386
00:32:55,600 --> 00:32:57,950
algo que quero muito ter com você.
387
00:33:02,350 --> 00:33:03,640
Gostou?
388
00:33:07,420 --> 00:33:10,350
Não posso. Não posso fazer isso.
389
00:33:12,700 --> 00:33:14,290
Certo.
390
00:33:14,630 --> 00:33:16,430
Entendi a mensagem.
391
00:33:19,190 --> 00:33:20,700
Você está bem?
392
00:33:21,710 --> 00:33:23,550
Giles.
393
00:33:23,800 --> 00:33:28,410
Sim, estou. Conseguiu falar com o retiro?
394
00:33:28,790 --> 00:33:31,980
- Consegui.
- O que a guardiã dela disse?
395
00:33:33,190 --> 00:33:34,490
A guardiã está morta.
396
00:33:40,150 --> 00:33:43,170
O quarto custa US$ 18 por dia. Todo dia.
397
00:33:43,380 --> 00:33:47,480
- Eu sei. Amanhã eu pago, juro.
- Não sou o dono do lugar.
398
00:33:47,860 --> 00:33:51,840
- Aposto que um dia vai ser.
- Se ouvir garotas como você, não.
399
00:33:53,270 --> 00:33:56,490
- Colegas de quarto pagam extra.
- Só estou visitando.
400
00:34:00,810 --> 00:34:03,910
E então, o que a traz
ao lado pobre da cidade?
401
00:34:06,390 --> 00:34:10,490
Um cara com cascos.
Atende pelo nome de Kakistos.
402
00:34:11,830 --> 00:34:15,190
- O que sabe sobre Kakistos?
- Que ele está aqui.
403
00:34:17,910 --> 00:34:21,640
Não gostamos de ver velhos amigos, certo?
O que ele fez com você?
404
00:34:21,940 --> 00:34:24,320
O problema é o que eu fiz com ele.
405
00:34:25,870 --> 00:34:27,510
O que fez?
406
00:34:28,560 --> 00:34:31,370
Faith, você veio para cá por um motivo.
Eu posso ajudar.
407
00:34:31,570 --> 00:34:34,210
Pode cuidar da sua vida. Eu resolvo isso.
408
00:34:34,590 --> 00:34:39,240
Sim, é muito valente ao fazer as malas.
O que disse do meu problema?
409
00:34:39,580 --> 00:34:43,560
Que preciso superar?
Bem, parece que seu jeito de superar é fugir.
410
00:34:44,060 --> 00:34:48,380
- Vai deixar o problema aqui comigo?
- Não sabe quem sou nem o que vivi.
411
00:34:48,590 --> 00:34:52,910
- Eu cuido disto, está bem?
- Como cuidou da sua guardiã?
412
00:35:00,120 --> 00:35:02,000
Ele a matou, não?
413
00:35:02,840 --> 00:35:05,820
Não existe uma palavra para
o que fez com ela.
414
00:35:10,340 --> 00:35:13,190
- O que é, agora?
- Faith, se fugir, ele irá atrás.
415
00:35:13,400 --> 00:35:15,500
Por isso é bom não demorar.
416
00:35:19,690 --> 00:35:21,320
Faith...
417
00:35:33,640 --> 00:35:36,150
Acabo de arranjar mais um... tempinho!
418
00:35:36,410 --> 00:35:39,300
- Não!
- Grite depois! Fuja agora!
419
00:35:46,760 --> 00:35:48,270
Vamos!
420
00:36:05,700 --> 00:36:07,590
Estamos a salvo.
421
00:36:07,800 --> 00:36:09,520
O que aconteceu?
422
00:36:11,480 --> 00:36:13,410
Faith, o que aconteceu?
423
00:36:15,420 --> 00:36:20,580
Eu estava lá quando ele matou minha
guardiã. Vi o que fez com ela,
424
00:36:20,790 --> 00:36:25,190
e o que ia fazer comigo.
Tentei derrotá-lo, mas não consegui.
425
00:36:25,400 --> 00:36:28,750
- E fugi.
- Faith, primeira regra da caça:
426
00:36:28,960 --> 00:36:33,360
''Não morra''. Você agiu certo, está bem?
Não morreu.
427
00:36:33,610 --> 00:36:37,760
Faça as contas: ele é um só, nós somos duas.
428
00:36:38,480 --> 00:36:40,110
- Sim.
- Não.
429
00:36:43,170 --> 00:36:46,230
- Aqui é o esconderijo dele.
- Ele nos trouxe pra cá.
430
00:37:07,480 --> 00:37:08,900
Faith!
431
00:37:09,150 --> 00:37:10,580
Não morra!
432
00:37:24,580 --> 00:37:25,920
Não!
433
00:37:42,770 --> 00:37:45,490
Se não fizermos algo, o mestre morrerá.
434
00:37:48,220 --> 00:37:50,230
Bem, vamos rezar por ele.
435
00:37:52,620 --> 00:37:55,930
Há um motivo para a decadência
dessas cruzadas vingativas.
436
00:37:56,140 --> 00:37:59,490
Nós, vampiros modernos, pensamos grande.
437
00:38:07,030 --> 00:38:10,470
Acho que precisa de uma estaca maior,
Caça-Vampiros.
438
00:38:31,850 --> 00:38:33,610
Está com fome?
439
00:38:33,980 --> 00:38:35,700
Faminta.
440
00:38:42,240 --> 00:38:44,840
O Conselho aprovou nosso pedido.
441
00:38:45,510 --> 00:38:47,810
Faith ficará aqui indefinidamente.
442
00:38:48,020 --> 00:38:51,000
Vou cuidar de vocês duas até
um novo guardião ser designado.
443
00:38:51,250 --> 00:38:54,140
Que bom. Ela foi valente, no fim.
444
00:38:55,530 --> 00:38:59,840
Tinha muitos problemas,
mas conseguiu. Superou-os.
445
00:39:00,010 --> 00:39:01,180
Fico feliz.
446
00:39:06,380 --> 00:39:08,430
Angel estava curado.
447
00:39:11,070 --> 00:39:13,040
Perdão?
448
00:39:14,890 --> 00:39:18,620
Quando o matei, Angel estava curado.
449
00:39:20,380 --> 00:39:23,520
Seu encantamento funcionou
no último momento, Will.
450
00:39:24,020 --> 00:39:28,760
Eu estava para matá-lo, algo o atravessou,
451
00:39:29,560 --> 00:39:31,360
e ele voltou a ser Angel.
452
00:39:33,660 --> 00:39:36,720
Não se lembrava de nada do que tinha feito.
453
00:39:37,810 --> 00:39:39,950
Apenas me abraçou.
454
00:39:41,960 --> 00:39:46,320
Mas era tarde demais, e eu precisava matá-lo.
455
00:39:48,250 --> 00:39:52,730
Por isso falei que o amava, beijei-o,
456
00:39:53,950 --> 00:39:55,670
e o matei.
457
00:40:03,760 --> 00:40:08,200
Não sei se isso ajudará com
o seu encantamento, Giles.
458
00:40:09,500 --> 00:40:13,650
- Sim, acredito que ajudará.
- Sinto muito.
459
00:40:14,490 --> 00:40:19,720
Tudo bem.
Estou segurando isso há tanto tempo.
460
00:40:20,860 --> 00:40:22,530
Foi bom pôr pra fora.
461
00:40:25,970 --> 00:40:27,600
Vejo vocês depois.
462
00:40:38,420 --> 00:40:42,310
Giles, eu sei que não gosta de me
ver mexendo com forças místicas,
463
00:40:42,520 --> 00:40:45,670
mas posso realmente ajudar
com esse encantamento.
464
00:40:46,170 --> 00:40:48,270
Não há encantamento algum.
465
00:41:02,180 --> 00:41:03,860
Scott.
466
00:41:04,700 --> 00:41:06,160
Olá.
467
00:41:08,300 --> 00:41:11,950
Eu estava esperando você sair da aula.
468
00:41:13,790 --> 00:41:15,550
Por quê?
469
00:41:17,140 --> 00:41:21,250
Tive alguém um tempo atrás,
e o anel me deixou meio confusa.
470
00:41:21,460 --> 00:41:25,190
Mas adorei o que você disse sobre amizade,
e Buster Keaton é demais.
471
00:41:25,400 --> 00:41:29,630
Sou capaz de me divertir,
embora pra você não pareça.
472
00:41:29,840 --> 00:41:33,910
Se eu soubesse que iria falar tanto,
teria trazido água.
473
00:41:34,620 --> 00:41:38,690
Estou tentando perguntar se
você ainda quer ir ao festival,
474
00:41:38,890 --> 00:41:41,700
e vou entender se não quiser.
475
00:41:42,210 --> 00:41:44,300
Eu adoraria ir com você.
476
00:41:48,490 --> 00:41:51,590
Não sei, Buffy, preciso pensar a respeito.
477
00:41:53,860 --> 00:41:56,620
Certo, já pensei. Quando quer ir?
478
00:41:57,250 --> 00:42:02,450
Bem, preciso fazer uma coisa
esta noite, depois estou livre.
479
00:42:02,950 --> 00:42:04,840
Legal.
480
00:42:47,210 --> 00:42:49,220
Adeus.
38698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.