Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,481 --> 00:00:36,798
Oz! Poderia se sentar, mas não tem lugar.
2
00:00:37,008 --> 00:00:38,810
Tudo bem, eu me encaixo.
3
00:00:41,157 --> 00:00:45,138
- Xander, por que está grudando?
- O quê? É que gosto de você.
4
00:00:45,348 --> 00:00:49,120
Que bonito. Acho lindo
quando 2 pessoas se gostam
5
00:00:49,329 --> 00:00:51,593
e não querem desgrudar uma da outra.
6
00:00:52,221 --> 00:00:55,323
- Isso aí.
- Falou bonito. Posso pegar um?
7
00:00:55,532 --> 00:00:56,873
- Claro.
- Sirva-se.
8
00:01:00,436 --> 00:01:02,280
Obrigado.
9
00:01:03,034 --> 00:01:06,806
Obrigado. Ficaremos aqui até sábado.
Aproveitem.
10
00:01:07,309 --> 00:01:10,034
Por que estão tão agitados?
11
00:01:10,285 --> 00:01:14,350
E falando em pessoas
que fazem coisas incomuns,
12
00:01:14,560 --> 00:01:17,075
alguém reparou como Buffy anda diferente?
13
00:01:17,703 --> 00:01:22,775
Vejamos: matar zumbis,
queimar monstros de esgoto...
14
00:01:22,984 --> 00:01:25,499
Não, me parece a mesma Buffy.
15
00:01:25,708 --> 00:01:29,187
O que quero dizer é que tem
passado mais tempo sozinha.
16
00:01:29,396 --> 00:01:33,588
- E tem andado distraída.
- Acha que tem um novo amor?
17
00:01:34,258 --> 00:01:37,192
Um namorado? Por que não nos contou?
18
00:01:37,527 --> 00:01:43,353
Tendo um namorado assassino
e um outro que a abandonou?
19
00:01:43,521 --> 00:01:46,999
- Qualquer uma fica retraída.
- Somos seus melhores amigos.
20
00:01:47,628 --> 00:01:50,017
- Ela nos contaria.
- O quê?
21
00:01:50,226 --> 00:01:53,789
Sobre seu novo namorado.
Se é que ele existe.
22
00:01:53,998 --> 00:01:56,890
- Era sobre isto que discutiam?
- Comentávamos, não discutíamos.
23
00:01:57,100 --> 00:01:59,153
E aí, está namorando ou não?
24
00:02:00,914 --> 00:02:06,697
Não diria namorando. Mas vou
sair com alguém. Hoje, na verdade.
25
00:02:06,865 --> 00:02:10,260
- Sério? Quem?
- E aí? Hora de irmos.
26
00:02:10,637 --> 00:02:13,026
Sério, somos apenas boas amigas.
27
00:02:51,626 --> 00:02:53,973
- Morte sincronizada.
- Nova modalidade olímpica.
28
00:02:54,183 --> 00:02:56,655
- O que achou?
- Malfeito.
29
00:02:59,631 --> 00:03:04,032
Telegrafam os golpes, não são
prevenidas e para caçada noturna,
30
00:03:04,241 --> 00:03:06,714
levou muito tempo. Qual das duas é Faith?
31
00:03:07,804 --> 00:03:09,899
Depende. Quem diabos é você?
32
00:03:10,863 --> 00:03:14,929
Gwendolyn Post. A sua nova guardiã.
33
00:04:14,191 --> 00:04:17,544
Sério, não preciso de guardiã. Sem ofensa.
34
00:04:17,712 --> 00:04:22,825
Tenho problemas com figuras autoritárias.
Sempre acabam mortas.
35
00:04:23,244 --> 00:04:26,387
Devidamente observado.
Felizmente, não depende de você.
36
00:04:27,435 --> 00:04:29,950
Sr. Giles, onde guarda
o resto de seus livros?
37
00:04:31,417 --> 00:04:34,267
- Desculpe-me: o resto?
- Sim, a verdadeira biblioteca.
38
00:04:37,452 --> 00:04:40,386
- Entendo.
- Garanto que é uma ótima
39
00:04:40,595 --> 00:04:43,529
- coleção sobre o oculto.
- Só se for deste lado do Atlântico.
40
00:04:44,116 --> 00:04:47,091
Tem a Enciclopédia do Paranormal, de Hume?
41
00:04:48,097 --> 00:04:50,528
Os mapas do Labirinto de Malta?
42
00:04:52,540 --> 00:04:56,605
- Já fiz o pedido.
- E o Compêndio do Crepúsculo?
43
00:04:58,114 --> 00:05:01,257
Sim... sim. Eu tenho.
44
00:05:01,970 --> 00:05:04,149
Claro que tem.
45
00:05:04,987 --> 00:05:08,508
Fui enviada pelo Conselho
por uma razão muito importante.
46
00:05:08,718 --> 00:05:10,855
Faith precisa de guardiã.
47
00:05:11,106 --> 00:05:13,412
Serei eu, e enviarei relatórios.
48
00:05:13,873 --> 00:05:16,597
Com licença, parece que não escutou.
49
00:05:16,806 --> 00:05:20,327
Faith. Se o Conselho a quer
observada de perto, então,
50
00:05:20,788 --> 00:05:22,800
iremos cooperar.
51
00:05:23,009 --> 00:05:26,991
O Conselho quer que eu relate
toda a situação por aqui.
52
00:05:27,200 --> 00:05:29,254
Incluindo você.
53
00:05:29,547 --> 00:05:33,152
Provação acadêmica já não
parece tão divertida, não, Giles?
54
00:05:33,487 --> 00:05:38,642
Tem-se falado no Conselho
que se tornou muito americano.
55
00:05:38,852 --> 00:05:40,193
- Eu?
- Ele?
56
00:05:40,402 --> 00:05:44,468
Um demônio chamado Lagos está
vindo para Hellmouth. Sr. Giles,
57
00:05:44,677 --> 00:05:46,857
Uma ilustração de Lagos, por gentileza.
58
00:05:52,054 --> 00:05:54,107
Talvez mais tarde.
59
00:05:54,317 --> 00:05:57,544
Lagos procura a Luva de Myhnegon.
60
00:05:58,005 --> 00:06:02,951
Não sabemos seu poder total,
mas sabemos que é muito perigosa
61
00:06:03,160 --> 00:06:07,519
e que não deve cair nas mãos de
um demônio. Lagos deve ser impedido.
62
00:06:07,896 --> 00:06:11,333
- O que você propõe?
- Se não for muito radical,
63
00:06:11,542 --> 00:06:13,806
sugiro que o matemos.
64
00:06:14,057 --> 00:06:17,913
Sugiro duas Caça-Vampiros
em uma caçada coordenada.
65
00:06:18,080 --> 00:06:23,194
A luva está em uma tumba.
Assim, Lagos procurará o cemitério.
66
00:06:23,403 --> 00:06:25,373
Há mais de um em Sunnydale.
67
00:06:25,583 --> 00:06:28,055
Entendo. Quantos?
68
00:06:28,516 --> 00:06:31,366
Doze nos limites da cidade.
69
00:06:31,576 --> 00:06:34,552
Teremos de examinar um por vez.
70
00:06:34,761 --> 00:06:40,042
Será útil se seus livros nos apontarem
o local exato da tumba.
71
00:06:40,251 --> 00:06:43,646
Mas, claro,
não podemos pedir por um milagre.
72
00:06:43,940 --> 00:06:46,622
Começaremos amanhã ao pôr-do-sol.
73
00:06:46,832 --> 00:06:48,801
Faith, siga-me, por favor.
74
00:06:55,842 --> 00:06:57,980
Que estimulante.
75
00:06:58,189 --> 00:07:01,794
Mulher interessante. Podemos matá-la?
76
00:07:02,003 --> 00:07:04,518
Receio que o Conselho não iria gostar.
77
00:07:04,728 --> 00:07:08,080
Bem, o que me diz de um pouco de treino?
78
00:08:06,547 --> 00:08:08,642
Melhor eu ir.
79
00:08:09,857 --> 00:08:12,372
Será uma noite cheia.
80
00:08:13,294 --> 00:08:16,773
Pessoas para ver, demônios para matar.
81
00:08:17,695 --> 00:08:21,844
- Podem descobrir o que fazemos.
- E o que fazemos?
82
00:08:22,850 --> 00:08:25,113
Treinamos.
83
00:08:26,454 --> 00:08:29,388
E quase nos beijamos.
84
00:08:30,604 --> 00:08:35,549
Sinto muito. É só... um velho hábito.
85
00:08:35,759 --> 00:08:39,279
Um péssimo hábito que precisa acabar.
86
00:08:40,201 --> 00:08:42,548
É difícil.
87
00:08:42,925 --> 00:08:48,080
Não é difícil. Abstinência.
É a chave para parar.
88
00:08:53,403 --> 00:08:57,133
- Há tratamento para isso?
- Você tem de ir.
89
00:08:57,510 --> 00:08:59,983
Tenho mesmo.
90
00:09:02,749 --> 00:09:07,611
Tentarei distrair meus hormônios
saindo e matando Lagos,
91
00:09:07,904 --> 00:09:10,042
- seja o que for.
- Lagos?
92
00:09:10,251 --> 00:09:13,814
Um demônio que procura um treco poderoso,
93
00:09:14,023 --> 00:09:16,748
e tenho de detê-lo antes
que cause destruição,
94
00:09:16,915 --> 00:09:19,975
e esta é mais uma noite
de terça em Sunnydale.
95
00:09:21,442 --> 00:09:23,789
Tome cuidado.
96
00:09:36,530 --> 00:09:41,056
Isso é intolerável.
Nem uma palavra sobre Lagos ou a luva.
97
00:09:41,266 --> 00:09:44,074
Não temos tempo para isso.
98
00:09:44,367 --> 00:09:48,391
Descubra tudo sobre ele:
seus poderes, suas fraquezas
99
00:09:48,600 --> 00:09:53,378
origem. E o mais importante:
o que planeja fazer com a luva.
100
00:09:54,174 --> 00:09:56,060
Você não é meu guardião.
101
00:09:56,270 --> 00:09:59,455
Então vá para casa. Mas, se ficar, trabalhe.
102
00:10:04,275 --> 00:10:08,466
Está tarde, estou cansada.
O que ele quer de nós?
103
00:10:08,676 --> 00:10:13,160
Nomes de cirurgiões que
removam sua arrogância britânica.
104
00:10:18,315 --> 00:10:20,956
Meus olhos estão embaçados.
105
00:10:39,816 --> 00:10:42,624
- Pare.
- Certo.
106
00:10:43,043 --> 00:10:45,474
''Pare'' significa ''não''.
107
00:10:45,725 --> 00:10:48,617
E ''não'' significa ''não''. Então...
108
00:10:50,042 --> 00:10:52,263
já parei.
109
00:11:01,609 --> 00:11:05,339
Willow. Xander.
Podem parar com suas pesquisas.
110
00:11:06,303 --> 00:11:08,902
Achei o que precisava.
111
00:11:09,950 --> 00:11:14,183
- O que conseguiu?
- O provável local da luva.
112
00:11:14,518 --> 00:11:17,284
Está na cripta da família Von Hauptman.
113
00:11:17,871 --> 00:11:21,559
É aquela grande no cemitério Restfield.
114
00:11:21,978 --> 00:11:25,163
Que ótimo, Giles. Como encontrou?
115
00:11:25,876 --> 00:11:27,594
Procurei.
116
00:11:27,846 --> 00:11:30,486
- Onde está Buffy?
- Não sei.
117
00:11:31,031 --> 00:11:33,252
Vou até esta cripta checar.
118
00:11:33,671 --> 00:11:37,192
- Diga para se cuidar.
- É bom mesmo ir.
119
00:11:37,401 --> 00:11:41,341
E continuarei a pesquisa.
Estamos quase descobrindo Lagos.
120
00:11:42,598 --> 00:11:44,484
Diria que estamos.
121
00:11:49,640 --> 00:11:53,495
Ronnie, vagabundo. Steve, cleptomaníaco.
122
00:11:53,747 --> 00:11:56,303
Kenny, baterista.
123
00:11:56,681 --> 00:12:00,578
Tenho de admitir que sou
um ímã de fracassados.
124
00:12:00,788 --> 00:12:04,811
Agora será só pegar e largar.
Não se pode confiar em homens.
125
00:12:05,105 --> 00:12:09,086
Em alguns se pode. Sério, li sobre eles.
126
00:12:09,296 --> 00:12:13,906
- Claro. E você?
- Eu e rapazes?
127
00:12:14,451 --> 00:12:18,139
- Nada está rolando.
- Mas tem histórias.
128
00:12:18,349 --> 00:12:23,420
Eu tive meus fracassados.
Mas você ficou com o morto-vivo.
129
00:12:23,755 --> 00:12:25,767
Como foi?
130
00:12:26,228 --> 00:12:30,168
A vida com Angel... era complicada.
131
00:12:30,629 --> 00:12:33,898
- Ainda é difícil falar sobre isso.
- Tente.
132
00:12:34,652 --> 00:12:39,765
O que rolou com Angel ainda é forte.
Prefiro não comentar.
133
00:12:40,352 --> 00:12:43,202
Claro. Claro, como queira.
134
00:12:45,004 --> 00:12:48,902
Quer saber? Já deu.
Que tal nos divertirmos?
135
00:12:49,908 --> 00:12:52,548
Estou supercansada.
Mas Shady Hill fica perto.
136
00:12:52,758 --> 00:12:55,189
Vou dar uma passada.
Fica mesmo no meu caminho.
137
00:12:56,236 --> 00:12:59,547
- Sozinha? Não sei...
- A chata está no meu pé.
138
00:12:59,757 --> 00:13:02,942
Não preciso de mais uma babá.
Grito se estiver me divertindo.
139
00:13:06,295 --> 00:13:08,516
- Até mais.
- Valeu.
140
00:13:25,197 --> 00:13:28,131
Filho da mãe, é meu dia de sorte.
141
00:14:03,462 --> 00:14:05,474
CEMITÉRIO RESTFIELD
142
00:14:15,490 --> 00:14:17,921
Giles, ouça que boa idéia.
143
00:14:18,089 --> 00:14:22,783
Que tal eu aliviar minha culpa
saindo e sendo morto de verdade?
144
00:15:52,557 --> 00:15:55,155
Deus. O que estou fazendo?
145
00:15:56,119 --> 00:15:57,712
- O que está fazendo?
- Sei lá.
146
00:15:57,921 --> 00:15:59,849
Devia se envergonhar.
147
00:16:00,017 --> 00:16:03,956
Meu Deus. Nem sei por que voltei aqui.
148
00:16:05,800 --> 00:16:07,812
Foi bom que tenha vindo.
149
00:16:08,567 --> 00:16:11,500
Acho que consegui o que tem procurado.
150
00:16:14,560 --> 00:16:19,925
Ótimo. Lembre-me de não fazer
compras onde embrulharam isto.
151
00:16:22,858 --> 00:16:26,127
- A Luva de Myhnegon.
- Que acessório feio.
152
00:16:26,337 --> 00:16:27,804
Não.
153
00:16:28,013 --> 00:16:30,863
Uma vez colocada,
nunca mais conseguirá tirá-la.
154
00:16:31,827 --> 00:16:35,013
Então não posso tocar.
155
00:16:36,060 --> 00:16:38,701
Como nós.
156
00:16:39,539 --> 00:16:45,029
Fique com ela. Direi a Giles pela manhã.
Ao menos ele ficará feliz.
157
00:16:48,969 --> 00:16:51,065
Sim! Aqui está.
158
00:16:51,274 --> 00:16:55,256
Há um entalhe de madeira, vê?
A Luva de Myhnegon.
159
00:16:55,507 --> 00:16:58,860
Sim, foi entalhado pelo
padre Theodore de Wolsham.
160
00:16:59,070 --> 00:17:03,428
Baseado, creio eu, em lendas
folclóricas incompletas e incertas.
161
00:17:03,847 --> 00:17:08,625
São belas ilustrações, Sr. Giles,
mas também seria útil ler o texto.
162
00:17:11,685 --> 00:17:15,163
Sim. Um pouco de chá?
163
00:17:17,343 --> 00:17:21,953
Sei que deve me achar cansativa.
Mas, na verdade, é insidioso.
164
00:17:23,085 --> 00:17:27,737
Quem deixa escapar detalhes,
logo se vê em confusões.
165
00:17:27,946 --> 00:17:31,383
Por exemplo: Buffy, sua Caça-Vampiros.
166
00:17:31,635 --> 00:17:35,868
Sra. Post. Eu lhe asseguro
de que Buffy é dedicada
167
00:17:36,077 --> 00:17:39,723
e laboriosa. E que tenho controle
total de minha Caça-Vampiros.
168
00:17:40,101 --> 00:17:43,705
Giles! Temos um grande problema! É a Buffy.
169
00:17:46,681 --> 00:17:48,734
Poderia nos dar licença?
170
00:17:57,787 --> 00:18:03,277
- Posso ajudar?
- Obrigado. Não será preciso.
171
00:18:05,750 --> 00:18:08,055
ESCOLA SECUNDÁRIA SUNNYDALE
172
00:18:10,402 --> 00:18:14,049
Lagos está sem sorte.
Consegui a tal coisa mágica.
173
00:18:16,899 --> 00:18:19,120
Por que estas caras trágicas?
174
00:18:21,593 --> 00:18:23,395
Sente-se, Buffy.
175
00:18:28,173 --> 00:18:30,394
O que está havendo?
176
00:18:32,825 --> 00:18:37,519
Sabemos que Angel está vivo.
Xander te viu com ele.
177
00:18:37,896 --> 00:18:41,375
Você o escondeu e mentiu para nós.
178
00:18:41,584 --> 00:18:43,428
Ninguém está te culpando.
179
00:18:43,847 --> 00:18:46,278
Mas isso é sério. Você precisa de ajuda.
180
00:18:48,122 --> 00:18:50,511
- Não é o que parece.
- Espero.
181
00:18:51,014 --> 00:18:54,996
- Parece que ajuda um assassino.
- Não adianta atacar a Buffy.
182
00:18:55,289 --> 00:18:59,522
Lembrem-se. Só usem ''eu''.
''Eu estou brava. Eu estou preocupada.''
183
00:18:59,732 --> 00:19:02,666
Ótimo. Então escute esta:
eu estou preocupada
184
00:19:02,959 --> 00:19:07,024
comigo! Da última vez,
Angel mal tocou em Buffy.
185
00:19:07,234 --> 00:19:10,503
- Ele queria matar seus amigos.
- Ele mudou.
186
00:19:10,712 --> 00:19:13,982
Por quanto tempo, Buffy?
Já pensou nisso?
187
00:19:14,526 --> 00:19:18,215
É reunião dos Demônios Anônimos?
Não preciso que se metam.
188
00:19:18,424 --> 00:19:20,268
Não?
189
00:19:20,562 --> 00:19:24,250
Sabia que era errado ver Angel
ou não teria escondido de nós.
190
00:19:25,800 --> 00:19:29,782
Eu ia contar. Juro. É só que eu...
191
00:19:29,992 --> 00:19:34,308
não sabia por que ele voltou.
Só queria esperar.
192
00:19:34,476 --> 00:19:37,913
Pelo quê? Que volte a endoidar
da próxima vez que se amarem?
193
00:19:38,122 --> 00:19:40,469
Eu não vou...
194
00:19:40,847 --> 00:19:44,954
- Não estamos juntos.
- Mas você o estava beijando.
195
00:19:50,486 --> 00:19:53,252
Você estava me espionando?
196
00:19:54,593 --> 00:20:00,251
- O que te dá este direito?
- Que direito tem de ficar com ele?
197
00:20:00,629 --> 00:20:04,233
- Foi um acidente.
- Tropeçou e caiu nos lábios dele?
198
00:20:04,443 --> 00:20:08,508
Foi errado. Sei disso e sei que
não pode acontecer de novo.
199
00:20:08,717 --> 00:20:11,651
Precisam acreditar.
Nunca os colocaria em perigo.
200
00:20:12,196 --> 00:20:16,178
- Se Angel fosse machucá-los...
- Iria detê-lo.
201
00:20:17,100 --> 00:20:19,070
Como fez da última vez.
202
00:20:21,961 --> 00:20:25,901
Buffy, quando se trata de Angel
203
00:20:26,111 --> 00:20:28,332
você não consegue ver direito.
204
00:20:28,541 --> 00:20:31,475
E é por isso que nós vamos te ajudar a ver.
205
00:20:32,020 --> 00:20:34,158
Mas ele melhorou, eu juro.
206
00:20:34,493 --> 00:20:38,307
Ele achou a luva e a está
guardando para nós.
207
00:20:38,516 --> 00:20:42,540
Certo! Grande plano!
Dê poder para um cara assustador
208
00:20:42,749 --> 00:20:44,845
e depois nos deixe
para limpar a sujeira.
209
00:20:45,054 --> 00:20:48,533
- Quer uma desculpa para feri-lo.
- Não preciso de uma.
210
00:20:48,743 --> 00:20:51,593
Um monte de gente morta
já constitui uma razão.
211
00:20:51,802 --> 00:20:55,532
Certo. É só por nobreza,
não tem nada a ver com ciúmes.
212
00:20:55,909 --> 00:20:59,388
- Não está se gabando demais?
- Não me provoque.
213
00:20:59,598 --> 00:21:04,292
- Giles, ninguém usou o ''eu''.
- Já chega, todos.
214
00:21:04,962 --> 00:21:09,363
Buffy sabe que nos preocupamos.
Suas ações, embora erradas
215
00:21:10,243 --> 00:21:12,045
podem ser entendidas.
216
00:21:12,716 --> 00:21:17,242
Nossa prioridade agora é reaver
a luva e tentar destruí-la.
217
00:21:18,625 --> 00:21:20,930
Agora, voltem para as aulas.
218
00:21:41,844 --> 00:21:44,736
Obrigada pela ajuda.
219
00:21:45,616 --> 00:21:50,352
Sei que é muita coisa,
mas Angel achou a luva.
220
00:21:50,520 --> 00:21:52,699
- E foi um...
- Silêncio.
221
00:21:54,375 --> 00:21:59,279
Não a lembrarei de que o mundo
depende de nós. Do que adiantaria?
222
00:21:59,614 --> 00:22:04,728
Nem a lembrarei de que pôs
todos seus amigos em perigo
223
00:22:04,937 --> 00:22:07,703
ao abrigar um assassino conhecido.
224
00:22:08,835 --> 00:22:12,313
Mas devo lembrá-la
de que Angel me torturou.
225
00:22:13,445 --> 00:22:16,966
Por horas. Por prazer.
226
00:22:19,648 --> 00:22:23,001
Devia ter me contado
que ele estava vivo. Não contou.
227
00:22:23,671 --> 00:22:27,779
Você não tem respeito por mim
nem pela função que exerço.
228
00:22:54,434 --> 00:22:58,122
Um conselho. Vampiros raramente batem.
229
00:22:58,332 --> 00:23:01,224
- Especialmente à luz do dia.
- Certo.
230
00:23:02,230 --> 00:23:04,828
Então esta é sua casa.
231
00:23:05,038 --> 00:23:08,432
É. Na verdade, o decorador acabou de sair.
232
00:23:08,810 --> 00:23:12,414
Faith, sabe quem foram os espartanos?
233
00:23:12,624 --> 00:23:15,725
Deixe-me adivinhar.
Um bando de caras de Esparta?
234
00:23:16,102 --> 00:23:18,994
Eram os guerreiros mais
temidos da Grécia antiga.
235
00:23:19,665 --> 00:23:23,143
E viviam em quartos como este.
Sabe por quê?
236
00:23:23,353 --> 00:23:26,454
Porque um guerreiro de verdade
não precisa de mais nada.
237
00:23:28,089 --> 00:23:33,537
Serei dura com você, Faith.
Não tolerarei insolência nem preguiça.
238
00:23:33,747 --> 00:23:36,597
E não permitirei erros como
o ataque de ontem à noite.
239
00:23:37,603 --> 00:23:40,453
Provavelmente me odiará
na maior parte do tempo.
240
00:23:40,788 --> 00:23:42,590
Acha mesmo?
241
00:23:44,015 --> 00:23:49,505
Mas eu a tornarei uma boa
Caça-Vampiros e a manterei viva.
242
00:23:50,176 --> 00:23:53,277
Tem de confiar que estou certa.
243
00:23:53,529 --> 00:23:56,463
Sabe Deus o que Giles pôs na sua cabeça.
244
00:23:56,630 --> 00:23:58,684
Giles é bacana.
245
00:24:00,025 --> 00:24:04,552
Seus métodos me são impenetráveis.
Eu o acho atrapalhado.
246
00:24:05,683 --> 00:24:08,952
Mas não importa. Deixe-o com
seus jogos e encontros secretos.
247
00:24:10,042 --> 00:24:14,191
- Que encontros?
- Não sei. Com Buffy e seus amigos.
248
00:24:16,077 --> 00:24:18,801
Claro, acho que não estou incluída.
249
00:24:19,011 --> 00:24:21,903
E por que ele a deixa sair tanto?
Dificilmente parece...
250
00:24:22,992 --> 00:24:24,878
Não importa.
251
00:24:26,723 --> 00:24:29,321
Gostaria de treinar um pouco?
252
00:24:30,117 --> 00:24:33,303
Treinar? Fala de chutar, socar e apunhalar?
253
00:24:33,596 --> 00:24:37,075
- Sim, é esta a idéia.
- Sou toda sua.
254
00:24:44,786 --> 00:24:46,756
- Oi.
- Oi.
255
00:24:47,552 --> 00:24:51,785
Em uma escala de 0 a 1 milhão,
quanto você está me odiando?
256
00:24:51,995 --> 00:24:54,971
Zero. Você estava assustada.
Guardou segredo.
257
00:24:55,599 --> 00:24:59,120
Está tudo bem. Segredos não são ruins.
258
00:24:59,329 --> 00:25:04,065
São normais. Mais do que normais.
São bons. Segredos são bons.
259
00:25:04,275 --> 00:25:06,831
Deve haver motivo
para guardá-los, certo?
260
00:25:07,041 --> 00:25:09,179
É, acho que sim.
261
00:25:09,556 --> 00:25:13,076
E aí, vai ao Bronze hoje à noite ou
262
00:25:13,286 --> 00:25:17,435
vai fugir para um encontro
não tão secreto com o Angel?
263
00:25:17,645 --> 00:25:20,914
Nenhuma das anteriores.
Vou tentar matar o tal Lagos.
264
00:25:21,123 --> 00:25:24,853
- Para fazer as pazes com Giles.
- Angel está com a luva?
265
00:25:25,063 --> 00:25:30,218
Sim, mas Lagos não sabe.
Ele vai procurá-la na cripta.
266
00:25:30,427 --> 00:25:34,451
Só que, em vez da luva,
encontrará uma Buffy de mau humor?
267
00:25:34,702 --> 00:25:37,008
É o meu plano brilhante.
268
00:25:41,660 --> 00:25:43,671
Parece aborrecido.
269
00:25:43,881 --> 00:25:46,354
- Dia duro.
- Conte-me.
270
00:25:46,689 --> 00:25:48,491
Prefiro jogar.
271
00:25:49,162 --> 00:25:52,137
Acha que não sei o que vocês
falaram pelas minhas costas hoje?
272
00:25:53,730 --> 00:25:57,628
- Sobre?
- Sobre esta tal luva.
273
00:25:57,837 --> 00:26:00,059
A luva de Myhnegon? Certo.
274
00:26:00,603 --> 00:26:03,831
Quer ouvir a última? Angel ainda está vivo.
275
00:26:06,513 --> 00:26:10,495
- O vampiro.
- Está de volta. Eu o vi.
276
00:26:10,704 --> 00:26:13,973
- Levava a famosa luva.
- Angel.
277
00:26:15,272 --> 00:26:19,212
Um cara como aquele e aquela
luva podem matar muita gente.
278
00:26:19,380 --> 00:26:23,403
Foi o que disse para Buffy.
Estranho como pareceu não ligar.
279
00:26:23,822 --> 00:26:28,013
Buffy sabia que ele estava vivo?
Não posso acreditar nela.
280
00:26:28,181 --> 00:26:31,953
- Ela disse que ele mudou.
- Temos de saber se é verdade.
281
00:26:32,666 --> 00:26:35,264
Acho que devemos
resolver esse problema agora.
282
00:26:35,474 --> 00:26:37,779
Acho que devemos caçá-lo.
283
00:26:37,988 --> 00:26:39,874
Posso ir junto?
284
00:26:44,484 --> 00:26:46,203
Queria me ver, Sr. Giles?
285
00:26:46,412 --> 00:26:49,723
Peço desculpas por te trazer aqui a esta hora.
286
00:26:49,933 --> 00:26:54,375
Por favor. Uma boa guardiã
deve estar sempre alerta.
287
00:26:55,465 --> 00:26:57,561
Gostaria de chá?
288
00:26:57,812 --> 00:27:02,255
Deus, sim, por favor.
Estou completamente exausta.
289
00:27:02,506 --> 00:27:07,452
Passei a tarde treinando Faith.
Não lhe falta energia.
290
00:27:07,871 --> 00:27:10,386
É sua primeira Caça-Vampiros?
291
00:27:11,349 --> 00:27:15,038
- Duvida de minhas qualificações...
- Não, não duvido.
292
00:27:15,666 --> 00:27:19,774
Tenho extremo respeito
por seus métodos no meu
293
00:27:20,277 --> 00:27:22,540
jeito americano.
294
00:27:23,588 --> 00:27:25,851
Também tenho a luva.
295
00:27:26,060 --> 00:27:29,329
Na verdade não está comigo,
mas creio que está segura.
296
00:27:29,539 --> 00:27:34,317
Está na mansão da rua Crawford.
Um amigo de Buffy cuida dela.
297
00:27:35,658 --> 00:27:38,508
Temos de pegá-la. Imediatamente.
298
00:27:38,843 --> 00:27:42,238
- Escondê-la antes que a achem.
- Ou, melhor ainda, destruí-la.
299
00:27:43,244 --> 00:27:45,172
Destruí-la?
300
00:27:45,717 --> 00:27:49,614
Sim. Não pensei que fosse possível, mas...
301
00:27:51,207 --> 00:27:56,446
envolve transformar fogo na
Chama Viva e imolar a luva.
302
00:27:57,452 --> 00:28:02,313
É complexo, mas acho que
tenho todo o material necessário.
303
00:28:02,942 --> 00:28:05,918
Bem, devo dizer, Sr. Giles,
304
00:28:06,672 --> 00:28:08,265
que se deu bem.
305
00:28:12,079 --> 00:28:14,049
Muito bem mesmo.
306
00:28:28,843 --> 00:28:31,651
Não subestimo meus dotes
como Caça-Vampiros, que
307
00:28:31,819 --> 00:28:36,052
em certos locais são admirados,
mas Faith não devia estar aqui?
308
00:28:36,220 --> 00:28:40,662
Liguei pra ela. Ninguém responde.
Se estiver com medo, por favor,
309
00:28:40,872 --> 00:28:44,811
pode ir embora. Não é você
que está enrascada com Giles.
310
00:28:45,314 --> 00:28:47,242
Isso é verdade.
311
00:28:47,452 --> 00:28:50,092
Quanto tempo acha que ficará bravo comigo?
312
00:28:50,302 --> 00:28:53,780
- O emotivo homem-gelo?
- Não posso culpá-lo.
313
00:28:54,912 --> 00:28:58,600
Mas é estranho. Agora que meu segredo...
314
00:29:00,318 --> 00:29:02,959
que Angel foi descoberto
315
00:29:03,504 --> 00:29:06,396
- me sinto melhor.
- Claro que se sente.
316
00:29:06,605 --> 00:29:08,659
Carregar todo este fardo.
317
00:29:09,162 --> 00:29:12,179
E manter segredo dá muito trabalho.
318
00:29:13,018 --> 00:29:18,298
- Posso até imaginar.
- Não tem idéia.
319
00:29:18,508 --> 00:29:23,412
Ninguém pode ter.
Mas posso fazer uma pergunta?
320
00:29:25,046 --> 00:29:28,692
Quando estava com Angel, e ninguém sabia,
321
00:29:29,321 --> 00:29:33,931
isso te fazia se sentir, sei lá,
de um jeito mais sexy?
322
00:29:34,225 --> 00:29:37,913
Na verdade, não. É muita pressão.
323
00:29:38,374 --> 00:29:42,104
Depois de um tempo, até as
partes divertidas perdem a graça.
324
00:29:46,002 --> 00:29:50,738
- Por que acha que isso é sexy?
- Por nada, só estava pensando.
325
00:29:50,947 --> 00:29:55,809
Temos de perguntar quando
temos sede de conhecimento.
326
00:29:56,018 --> 00:29:59,204
Tudo bem, tenho que te contar uma coisa.
327
00:30:00,000 --> 00:30:01,844
O quê?
328
00:30:02,221 --> 00:30:06,077
Tudo bem, isso fará com que
me sinta melhor, certo?
329
00:30:06,999 --> 00:30:10,939
Sabe, sempre me considerei
uma boa pessoa.
330
00:30:11,148 --> 00:30:14,501
Passo fio dental, faço
a lição de casa, nunca traí.
331
00:30:14,711 --> 00:30:18,525
Mas, ultimamente, e por favor
não me julgue mal, mas
332
00:30:18,734 --> 00:30:21,752
quero que seja a primeira a saber que
333
00:30:21,961 --> 00:30:23,847
tem um demônio atrás de você!
334
00:30:48,533 --> 00:30:50,461
Agora estamos nos entendendo.
335
00:30:53,143 --> 00:30:54,862
Isso!
336
00:30:59,849 --> 00:31:01,861
Desculpe por isso.
337
00:31:02,238 --> 00:31:05,759
- Mas... o que dizia?
- Eu...
338
00:31:06,220 --> 00:31:09,614
comecei o exame 5 minutos
antes do permitido.
339
00:31:10,746 --> 00:31:13,428
Não é importante, é?
340
00:31:14,392 --> 00:31:17,033
Seu segredo estará seguro comigo.
341
00:31:17,326 --> 00:31:20,847
Vamos. Vamos levar
um pouco de alegria a Giles.
342
00:31:24,199 --> 00:31:29,145
A boa e velha biblioteca.
Cheia de livros de referência, cartões
343
00:31:30,109 --> 00:31:31,366
- e armas.
- Beleza.
344
00:31:31,576 --> 00:31:33,546
- Fico com a besta.
- É sua.
345
00:31:37,276 --> 00:31:39,832
- Certo. Pronta para ir?
- Com certeza.
346
00:31:41,634 --> 00:31:43,479
- Espere.
- O quê?
347
00:31:46,622 --> 00:31:50,017
Meu Deus, é Giles! Giles, consegue me ouvir?
348
00:31:50,562 --> 00:31:52,573
- O que aconteceu?
- Posso adivinhar.
349
00:31:53,370 --> 00:31:58,567
- Pare. Vamos pensar.
- Já pensei. Foi o ex de Buffy.
350
00:31:58,776 --> 00:32:01,710
- Não é seu estilo.
- Foi ele! Que mais quer?
351
00:32:01,919 --> 00:32:05,901
Marcas de mordida.
É uma emergência. Escola Sunnydale.
352
00:32:06,111 --> 00:32:09,254
- Não esperarei.
- Se formos, Giles morrerá.
353
00:32:09,463 --> 00:32:12,774
- E outros também, se eu não agir.
- Espere!
354
00:32:13,152 --> 00:32:17,343
Para quê? Fazer companhia?
Cuide dele, vou matar Angel.
355
00:32:18,642 --> 00:32:20,486
Droga!
356
00:32:45,675 --> 00:32:50,788
Giles vai adorar termos
superado a Sra. Post. Meu Deus!
357
00:32:50,997 --> 00:32:54,686
- O que houve?
- Homem com trauma. Vamos levá-lo.
358
00:32:54,895 --> 00:32:56,781
- O que houve?
- Não temos tempo.
359
00:32:56,991 --> 00:32:58,332
Espere.
360
00:32:58,541 --> 00:33:01,601
Buffy. Deve destruir a luva.
361
00:33:01,811 --> 00:33:05,960
- Quer que viva? Saia da frente.
- Use a Chama Viva.
362
00:33:06,253 --> 00:33:08,139
Andando!
363
00:33:12,749 --> 00:33:16,186
- O que houve?
- Seu namorado não está curado.
364
00:33:17,276 --> 00:33:21,006
- Acha que Angel está envolvido?
- Só vi o que viu.
365
00:33:21,928 --> 00:33:26,035
- Então só supôs?
- Eu não. Faith supôs.
366
00:33:29,304 --> 00:33:33,663
- O que disse para ela?
- O que todos sabem. É crescida.
367
00:33:33,873 --> 00:33:36,094
Tirou suas próprias conclusões.
368
00:33:36,261 --> 00:33:39,070
Há quanto tempo ela saiu?
369
00:33:39,279 --> 00:33:41,333
Dez minutos.
370
00:33:42,674 --> 00:33:45,985
Examine a pesquisa de Giles.
Descubra como destruir a luva.
371
00:33:49,170 --> 00:33:51,391
Cale a boca e me ajude.
372
00:33:56,002 --> 00:33:59,061
- O que quer?
- Gwen Post. Sr. Giles me mandou.
373
00:34:00,821 --> 00:34:04,007
- Para quê?
- Para destruí-la. É a Chama Viva?
374
00:34:05,515 --> 00:34:07,108
Sim.
375
00:34:07,527 --> 00:34:11,802
Olha, sinto ser tão abrupta,
mas Lagos está vindo para cá.
376
00:34:12,012 --> 00:34:15,784
Se estiver fazendo o ritual errado,
só tornará a luva mais poderosa.
377
00:34:16,999 --> 00:34:18,508
Tudo bem.
378
00:34:19,304 --> 00:34:22,070
Ótimo. Onde está a luva?
379
00:34:22,406 --> 00:34:24,627
No baú.
380
00:34:28,064 --> 00:34:32,171
Isso é o que gosto nessa cidade.
São todos tão prestativos.
381
00:34:38,500 --> 00:34:39,966
Maldição, maldição!
382
00:34:47,636 --> 00:34:50,402
Tudo bem. Esta doeu.
383
00:34:50,905 --> 00:34:55,809
Era para matar.
Se fosse humano, estaria morto.
384
00:34:56,060 --> 00:34:59,036
Mas acredito que com isto morrerá.
385
00:35:11,693 --> 00:35:15,130
Sra. Post! Pode se considerar
um vampiro morto.
386
00:35:15,339 --> 00:35:17,184
- Não vai pegar a luva.
- Quer apostar?
387
00:35:33,529 --> 00:35:35,205
O quê...?
388
00:35:36,127 --> 00:35:39,355
- Acha que conseguimos?
- Ou é o catalisador da chama
389
00:35:39,564 --> 00:35:43,127
ou é uma areia bem fedida.
Temos de fazer um teste.
390
00:35:43,336 --> 00:35:45,222
Testarei duas vezes.
391
00:35:46,060 --> 00:35:48,743
- O quê?
- Sei o que a luva faz.
392
00:35:49,287 --> 00:35:51,634
Não temos tempo para testar.
393
00:35:57,712 --> 00:36:01,651
- Não posso deixá-la fazer isso.
- Está confusa. Vou te explicar.
394
00:36:01,819 --> 00:36:04,459
Caça-Vampiros. Vampiro morto.
395
00:36:04,669 --> 00:36:07,393
- Tem coisa que não sabe.
- Faith.
396
00:36:08,022 --> 00:36:11,081
Ela não sabe. O amor a cegou.
397
00:36:12,548 --> 00:36:14,853
- Faith, não.
- Confie em mim.
398
00:36:16,488 --> 00:36:18,248
Faith, podemos resolver isto.
399
00:37:17,552 --> 00:37:19,857
A luva. Está no baú.
400
00:37:20,067 --> 00:37:21,785
- Vou pegá-la.
- Ajude Faith.
401
00:37:35,574 --> 00:37:38,340
Daria para parar? Garotas, escutem!
402
00:37:51,500 --> 00:37:53,638
Finalmente!
403
00:38:11,953 --> 00:38:15,725
Venha a mim, poder de Myhnegon!
404
00:38:25,658 --> 00:38:27,586
O que está havendo?
405
00:38:27,795 --> 00:38:32,364
Faith. Um conselho. Você é uma idiota.
406
00:38:34,669 --> 00:38:36,387
Venha a mim!
407
00:38:44,769 --> 00:38:46,069
Venha a mim!
408
00:38:54,786 --> 00:38:56,253
Venha a mim!
409
00:39:01,408 --> 00:39:03,378
Consegue chamar a atenção dela?
410
00:39:03,588 --> 00:39:05,935
- Pode apostar.
- Então chame.
411
00:39:14,526 --> 00:39:16,412
Venha a mim!
412
00:39:18,927 --> 00:39:21,819
Não há nada que possam me fazer agora.
Eu tenho a luva.
413
00:39:22,531 --> 00:39:25,088
- Com a luva, vem o poder.
- Fico com isto.
414
00:40:07,041 --> 00:40:11,609
- Então a luva já era?
- Com a chama e o ritual,
415
00:40:11,819 --> 00:40:14,292
-já era.
- Perdemos a diversão.
416
00:40:14,501 --> 00:40:18,106
- Não entendeu nada.
- O que Buffy e Angel farão?
417
00:40:18,315 --> 00:40:20,159
Não tenho idéia.
418
00:40:20,369 --> 00:40:26,027
Ele me salvou de virar churrasco.
Voltei a gostar dele.
419
00:40:26,236 --> 00:40:29,002
Se eles ficarem no platônico,
eu acho que estaremos bem.
420
00:40:32,104 --> 00:40:36,211
- Sobre o que estão conversando?
- Sobre seu namorado... de novo.
421
00:40:38,097 --> 00:40:40,360
Ele não é meu namorado.
422
00:40:40,654 --> 00:40:42,707
É sério. Ele é...
423
00:40:44,635 --> 00:40:46,144
sei lá.
424
00:40:50,251 --> 00:40:52,640
Estamos numa boa?
425
00:40:53,814 --> 00:40:57,418
Ver vocês se beijando
depois de tudo o que houve,
426
00:40:57,628 --> 00:41:00,017
foi demais para mim.
427
00:41:01,819 --> 00:41:04,795
- Mas confio em você.
- Eu não. Só para registrar.
428
00:41:07,686 --> 00:41:10,746
Deixe-me adivinhar.
Gwendolyn Post não era guardiã.
429
00:41:10,997 --> 00:41:13,512
Ela era. Ela foi
430
00:41:13,722 --> 00:41:18,500
expulsa pelo Conselho anos atrás
por usar forças do mal.
431
00:41:19,296 --> 00:41:22,565
- Juram ter enviado um memorando.
- Preciso ir.
432
00:41:23,068 --> 00:41:25,499
Mais controle de estragos.
433
00:41:29,816 --> 00:41:32,330
Toda esta coisa com o Angel é tão esquisita.
434
00:41:33,839 --> 00:41:37,443
Sim, teremos de ver
no que tudo vai dar, não?
435
00:41:46,119 --> 00:41:47,670
Entre.
436
00:41:50,897 --> 00:41:52,406
Oi.
437
00:41:59,614 --> 00:42:02,716
- Lugar bacana.
- É bem espartano.
438
00:42:08,961 --> 00:42:10,763
Como você está?
439
00:42:11,266 --> 00:42:13,235
Levando.
440
00:42:14,870 --> 00:42:17,175
Vou interpretar isto como bem.
441
00:42:19,187 --> 00:42:21,911
Olha, Gwendolyn Post,
442
00:42:22,121 --> 00:42:26,312
ou seja lá quem fosse,
enganou a todos. Até a Giles.
443
00:42:27,318 --> 00:42:30,335
Bom, não se pode confiar nas pessoas.
Eu já devia saber disso.
444
00:42:33,227 --> 00:42:38,634
Sei que soará estranho vindo
de alguém que chutou seu rosto,
445
00:42:39,681 --> 00:42:41,609
mas pode confiar em mim.
446
00:42:44,082 --> 00:42:47,058
- É mesmo?
- Sei que guardei segredos.
447
00:42:47,603 --> 00:42:49,782
Não tive escolha.
448
00:42:51,752 --> 00:42:55,775
- Estou do seu lado.
- Eu estou do meu lado. Isto basta.
449
00:42:57,326 --> 00:43:00,930
- Nem sempre.
- É tudo?
450
00:43:04,912 --> 00:43:08,684
- Acho que sim.
- Ótimo. A gente se vê.
451
00:43:26,790 --> 00:43:29,178
Nada.
452
00:44:38,374 --> 00:44:40,972
Legendas DVD: Visiontext
453
00:44:48,349 --> 00:44:50,318
BRAZlLlAN PORTUGUESE
34051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.