All language subtitles for Buffy.-.S03E07.-.Revelations.DVDRip.DivX-UnKnow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,481 --> 00:00:36,798 Oz! Poderia se sentar, mas não tem lugar. 2 00:00:37,008 --> 00:00:38,810 Tudo bem, eu me encaixo. 3 00:00:41,157 --> 00:00:45,138 - Xander, por que está grudando? - O quê? É que gosto de você. 4 00:00:45,348 --> 00:00:49,120 Que bonito. Acho lindo quando 2 pessoas se gostam 5 00:00:49,329 --> 00:00:51,593 e não querem desgrudar uma da outra. 6 00:00:52,221 --> 00:00:55,323 - Isso aí. - Falou bonito. Posso pegar um? 7 00:00:55,532 --> 00:00:56,873 - Claro. - Sirva-se. 8 00:01:00,436 --> 00:01:02,280 Obrigado. 9 00:01:03,034 --> 00:01:06,806 Obrigado. Ficaremos aqui até sábado. Aproveitem. 10 00:01:07,309 --> 00:01:10,034 Por que estão tão agitados? 11 00:01:10,285 --> 00:01:14,350 E falando em pessoas que fazem coisas incomuns, 12 00:01:14,560 --> 00:01:17,075 alguém reparou como Buffy anda diferente? 13 00:01:17,703 --> 00:01:22,775 Vejamos: matar zumbis, queimar monstros de esgoto... 14 00:01:22,984 --> 00:01:25,499 Não, me parece a mesma Buffy. 15 00:01:25,708 --> 00:01:29,187 O que quero dizer é que tem passado mais tempo sozinha. 16 00:01:29,396 --> 00:01:33,588 - E tem andado distraída. - Acha que tem um novo amor? 17 00:01:34,258 --> 00:01:37,192 Um namorado? Por que não nos contou? 18 00:01:37,527 --> 00:01:43,353 Tendo um namorado assassino e um outro que a abandonou? 19 00:01:43,521 --> 00:01:46,999 - Qualquer uma fica retraída. - Somos seus melhores amigos. 20 00:01:47,628 --> 00:01:50,017 - Ela nos contaria. - O quê? 21 00:01:50,226 --> 00:01:53,789 Sobre seu novo namorado. Se é que ele existe. 22 00:01:53,998 --> 00:01:56,890 - Era sobre isto que discutiam? - Comentávamos, não discutíamos. 23 00:01:57,100 --> 00:01:59,153 E aí, está namorando ou não? 24 00:02:00,914 --> 00:02:06,697 Não diria namorando. Mas vou sair com alguém. Hoje, na verdade. 25 00:02:06,865 --> 00:02:10,260 - Sério? Quem? - E aí? Hora de irmos. 26 00:02:10,637 --> 00:02:13,026 Sério, somos apenas boas amigas. 27 00:02:51,626 --> 00:02:53,973 - Morte sincronizada. - Nova modalidade olímpica. 28 00:02:54,183 --> 00:02:56,655 - O que achou? - Malfeito. 29 00:02:59,631 --> 00:03:04,032 Telegrafam os golpes, não são prevenidas e para caçada noturna, 30 00:03:04,241 --> 00:03:06,714 levou muito tempo. Qual das duas é Faith? 31 00:03:07,804 --> 00:03:09,899 Depende. Quem diabos é você? 32 00:03:10,863 --> 00:03:14,929 Gwendolyn Post. A sua nova guardiã. 33 00:04:14,191 --> 00:04:17,544 Sério, não preciso de guardiã. Sem ofensa. 34 00:04:17,712 --> 00:04:22,825 Tenho problemas com figuras autoritárias. Sempre acabam mortas. 35 00:04:23,244 --> 00:04:26,387 Devidamente observado. Felizmente, não depende de você. 36 00:04:27,435 --> 00:04:29,950 Sr. Giles, onde guarda o resto de seus livros? 37 00:04:31,417 --> 00:04:34,267 - Desculpe-me: o resto? - Sim, a verdadeira biblioteca. 38 00:04:37,452 --> 00:04:40,386 - Entendo. - Garanto que é uma ótima 39 00:04:40,595 --> 00:04:43,529 - coleção sobre o oculto. - Só se for deste lado do Atlântico. 40 00:04:44,116 --> 00:04:47,091 Tem a Enciclopédia do Paranormal, de Hume? 41 00:04:48,097 --> 00:04:50,528 Os mapas do Labirinto de Malta? 42 00:04:52,540 --> 00:04:56,605 - Já fiz o pedido. - E o Compêndio do Crepúsculo? 43 00:04:58,114 --> 00:05:01,257 Sim... sim. Eu tenho. 44 00:05:01,970 --> 00:05:04,149 Claro que tem. 45 00:05:04,987 --> 00:05:08,508 Fui enviada pelo Conselho por uma razão muito importante. 46 00:05:08,718 --> 00:05:10,855 Faith precisa de guardiã. 47 00:05:11,106 --> 00:05:13,412 Serei eu, e enviarei relatórios. 48 00:05:13,873 --> 00:05:16,597 Com licença, parece que não escutou. 49 00:05:16,806 --> 00:05:20,327 Faith. Se o Conselho a quer observada de perto, então, 50 00:05:20,788 --> 00:05:22,800 iremos cooperar. 51 00:05:23,009 --> 00:05:26,991 O Conselho quer que eu relate toda a situação por aqui. 52 00:05:27,200 --> 00:05:29,254 Incluindo você. 53 00:05:29,547 --> 00:05:33,152 Provação acadêmica já não parece tão divertida, não, Giles? 54 00:05:33,487 --> 00:05:38,642 Tem-se falado no Conselho que se tornou muito americano. 55 00:05:38,852 --> 00:05:40,193 - Eu? - Ele? 56 00:05:40,402 --> 00:05:44,468 Um demônio chamado Lagos está vindo para Hellmouth. Sr. Giles, 57 00:05:44,677 --> 00:05:46,857 Uma ilustração de Lagos, por gentileza. 58 00:05:52,054 --> 00:05:54,107 Talvez mais tarde. 59 00:05:54,317 --> 00:05:57,544 Lagos procura a Luva de Myhnegon. 60 00:05:58,005 --> 00:06:02,951 Não sabemos seu poder total, mas sabemos que é muito perigosa 61 00:06:03,160 --> 00:06:07,519 e que não deve cair nas mãos de um demônio. Lagos deve ser impedido. 62 00:06:07,896 --> 00:06:11,333 - O que você propõe? - Se não for muito radical, 63 00:06:11,542 --> 00:06:13,806 sugiro que o matemos. 64 00:06:14,057 --> 00:06:17,913 Sugiro duas Caça-Vampiros em uma caçada coordenada. 65 00:06:18,080 --> 00:06:23,194 A luva está em uma tumba. Assim, Lagos procurará o cemitério. 66 00:06:23,403 --> 00:06:25,373 Há mais de um em Sunnydale. 67 00:06:25,583 --> 00:06:28,055 Entendo. Quantos? 68 00:06:28,516 --> 00:06:31,366 Doze nos limites da cidade. 69 00:06:31,576 --> 00:06:34,552 Teremos de examinar um por vez. 70 00:06:34,761 --> 00:06:40,042 Será útil se seus livros nos apontarem o local exato da tumba. 71 00:06:40,251 --> 00:06:43,646 Mas, claro, não podemos pedir por um milagre. 72 00:06:43,940 --> 00:06:46,622 Começaremos amanhã ao pôr-do-sol. 73 00:06:46,832 --> 00:06:48,801 Faith, siga-me, por favor. 74 00:06:55,842 --> 00:06:57,980 Que estimulante. 75 00:06:58,189 --> 00:07:01,794 Mulher interessante. Podemos matá-la? 76 00:07:02,003 --> 00:07:04,518 Receio que o Conselho não iria gostar. 77 00:07:04,728 --> 00:07:08,080 Bem, o que me diz de um pouco de treino? 78 00:08:06,547 --> 00:08:08,642 Melhor eu ir. 79 00:08:09,857 --> 00:08:12,372 Será uma noite cheia. 80 00:08:13,294 --> 00:08:16,773 Pessoas para ver, demônios para matar. 81 00:08:17,695 --> 00:08:21,844 - Podem descobrir o que fazemos. - E o que fazemos? 82 00:08:22,850 --> 00:08:25,113 Treinamos. 83 00:08:26,454 --> 00:08:29,388 E quase nos beijamos. 84 00:08:30,604 --> 00:08:35,549 Sinto muito. É só... um velho hábito. 85 00:08:35,759 --> 00:08:39,279 Um péssimo hábito que precisa acabar. 86 00:08:40,201 --> 00:08:42,548 É difícil. 87 00:08:42,925 --> 00:08:48,080 Não é difícil. Abstinência. É a chave para parar. 88 00:08:53,403 --> 00:08:57,133 - Há tratamento para isso? - Você tem de ir. 89 00:08:57,510 --> 00:08:59,983 Tenho mesmo. 90 00:09:02,749 --> 00:09:07,611 Tentarei distrair meus hormônios saindo e matando Lagos, 91 00:09:07,904 --> 00:09:10,042 - seja o que for. - Lagos? 92 00:09:10,251 --> 00:09:13,814 Um demônio que procura um treco poderoso, 93 00:09:14,023 --> 00:09:16,748 e tenho de detê-lo antes que cause destruição, 94 00:09:16,915 --> 00:09:19,975 e esta é mais uma noite de terça em Sunnydale. 95 00:09:21,442 --> 00:09:23,789 Tome cuidado. 96 00:09:36,530 --> 00:09:41,056 Isso é intolerável. Nem uma palavra sobre Lagos ou a luva. 97 00:09:41,266 --> 00:09:44,074 Não temos tempo para isso. 98 00:09:44,367 --> 00:09:48,391 Descubra tudo sobre ele: seus poderes, suas fraquezas 99 00:09:48,600 --> 00:09:53,378 origem. E o mais importante: o que planeja fazer com a luva. 100 00:09:54,174 --> 00:09:56,060 Você não é meu guardião. 101 00:09:56,270 --> 00:09:59,455 Então vá para casa. Mas, se ficar, trabalhe. 102 00:10:04,275 --> 00:10:08,466 Está tarde, estou cansada. O que ele quer de nós? 103 00:10:08,676 --> 00:10:13,160 Nomes de cirurgiões que removam sua arrogância britânica. 104 00:10:18,315 --> 00:10:20,956 Meus olhos estão embaçados. 105 00:10:39,816 --> 00:10:42,624 - Pare. - Certo. 106 00:10:43,043 --> 00:10:45,474 ''Pare'' significa ''não''. 107 00:10:45,725 --> 00:10:48,617 E ''não'' significa ''não''. Então... 108 00:10:50,042 --> 00:10:52,263 já parei. 109 00:11:01,609 --> 00:11:05,339 Willow. Xander. Podem parar com suas pesquisas. 110 00:11:06,303 --> 00:11:08,902 Achei o que precisava. 111 00:11:09,950 --> 00:11:14,183 - O que conseguiu? - O provável local da luva. 112 00:11:14,518 --> 00:11:17,284 Está na cripta da família Von Hauptman. 113 00:11:17,871 --> 00:11:21,559 É aquela grande no cemitério Restfield. 114 00:11:21,978 --> 00:11:25,163 Que ótimo, Giles. Como encontrou? 115 00:11:25,876 --> 00:11:27,594 Procurei. 116 00:11:27,846 --> 00:11:30,486 - Onde está Buffy? - Não sei. 117 00:11:31,031 --> 00:11:33,252 Vou até esta cripta checar. 118 00:11:33,671 --> 00:11:37,192 - Diga para se cuidar. - É bom mesmo ir. 119 00:11:37,401 --> 00:11:41,341 E continuarei a pesquisa. Estamos quase descobrindo Lagos. 120 00:11:42,598 --> 00:11:44,484 Diria que estamos. 121 00:11:49,640 --> 00:11:53,495 Ronnie, vagabundo. Steve, cleptomaníaco. 122 00:11:53,747 --> 00:11:56,303 Kenny, baterista. 123 00:11:56,681 --> 00:12:00,578 Tenho de admitir que sou um ímã de fracassados. 124 00:12:00,788 --> 00:12:04,811 Agora será só pegar e largar. Não se pode confiar em homens. 125 00:12:05,105 --> 00:12:09,086 Em alguns se pode. Sério, li sobre eles. 126 00:12:09,296 --> 00:12:13,906 - Claro. E você? - Eu e rapazes? 127 00:12:14,451 --> 00:12:18,139 - Nada está rolando. - Mas tem histórias. 128 00:12:18,349 --> 00:12:23,420 Eu tive meus fracassados. Mas você ficou com o morto-vivo. 129 00:12:23,755 --> 00:12:25,767 Como foi? 130 00:12:26,228 --> 00:12:30,168 A vida com Angel... era complicada. 131 00:12:30,629 --> 00:12:33,898 - Ainda é difícil falar sobre isso. - Tente. 132 00:12:34,652 --> 00:12:39,765 O que rolou com Angel ainda é forte. Prefiro não comentar. 133 00:12:40,352 --> 00:12:43,202 Claro. Claro, como queira. 134 00:12:45,004 --> 00:12:48,902 Quer saber? Já deu. Que tal nos divertirmos? 135 00:12:49,908 --> 00:12:52,548 Estou supercansada. Mas Shady Hill fica perto. 136 00:12:52,758 --> 00:12:55,189 Vou dar uma passada. Fica mesmo no meu caminho. 137 00:12:56,236 --> 00:12:59,547 - Sozinha? Não sei... - A chata está no meu pé. 138 00:12:59,757 --> 00:13:02,942 Não preciso de mais uma babá. Grito se estiver me divertindo. 139 00:13:06,295 --> 00:13:08,516 - Até mais. - Valeu. 140 00:13:25,197 --> 00:13:28,131 Filho da mãe, é meu dia de sorte. 141 00:14:03,462 --> 00:14:05,474 CEMITÉRIO RESTFIELD 142 00:14:15,490 --> 00:14:17,921 Giles, ouça que boa idéia. 143 00:14:18,089 --> 00:14:22,783 Que tal eu aliviar minha culpa saindo e sendo morto de verdade? 144 00:15:52,557 --> 00:15:55,155 Deus. O que estou fazendo? 145 00:15:56,119 --> 00:15:57,712 - O que está fazendo? - Sei lá. 146 00:15:57,921 --> 00:15:59,849 Devia se envergonhar. 147 00:16:00,017 --> 00:16:03,956 Meu Deus. Nem sei por que voltei aqui. 148 00:16:05,800 --> 00:16:07,812 Foi bom que tenha vindo. 149 00:16:08,567 --> 00:16:11,500 Acho que consegui o que tem procurado. 150 00:16:14,560 --> 00:16:19,925 Ótimo. Lembre-me de não fazer compras onde embrulharam isto. 151 00:16:22,858 --> 00:16:26,127 - A Luva de Myhnegon. - Que acessório feio. 152 00:16:26,337 --> 00:16:27,804 Não. 153 00:16:28,013 --> 00:16:30,863 Uma vez colocada, nunca mais conseguirá tirá-la. 154 00:16:31,827 --> 00:16:35,013 Então não posso tocar. 155 00:16:36,060 --> 00:16:38,701 Como nós. 156 00:16:39,539 --> 00:16:45,029 Fique com ela. Direi a Giles pela manhã. Ao menos ele ficará feliz. 157 00:16:48,969 --> 00:16:51,065 Sim! Aqui está. 158 00:16:51,274 --> 00:16:55,256 Há um entalhe de madeira, vê? A Luva de Myhnegon. 159 00:16:55,507 --> 00:16:58,860 Sim, foi entalhado pelo padre Theodore de Wolsham. 160 00:16:59,070 --> 00:17:03,428 Baseado, creio eu, em lendas folclóricas incompletas e incertas. 161 00:17:03,847 --> 00:17:08,625 São belas ilustrações, Sr. Giles, mas também seria útil ler o texto. 162 00:17:11,685 --> 00:17:15,163 Sim. Um pouco de chá? 163 00:17:17,343 --> 00:17:21,953 Sei que deve me achar cansativa. Mas, na verdade, é insidioso. 164 00:17:23,085 --> 00:17:27,737 Quem deixa escapar detalhes, logo se vê em confusões. 165 00:17:27,946 --> 00:17:31,383 Por exemplo: Buffy, sua Caça-Vampiros. 166 00:17:31,635 --> 00:17:35,868 Sra. Post. Eu lhe asseguro de que Buffy é dedicada 167 00:17:36,077 --> 00:17:39,723 e laboriosa. E que tenho controle total de minha Caça-Vampiros. 168 00:17:40,101 --> 00:17:43,705 Giles! Temos um grande problema! É a Buffy. 169 00:17:46,681 --> 00:17:48,734 Poderia nos dar licença? 170 00:17:57,787 --> 00:18:03,277 - Posso ajudar? - Obrigado. Não será preciso. 171 00:18:05,750 --> 00:18:08,055 ESCOLA SECUNDÁRIA SUNNYDALE 172 00:18:10,402 --> 00:18:14,049 Lagos está sem sorte. Consegui a tal coisa mágica. 173 00:18:16,899 --> 00:18:19,120 Por que estas caras trágicas? 174 00:18:21,593 --> 00:18:23,395 Sente-se, Buffy. 175 00:18:28,173 --> 00:18:30,394 O que está havendo? 176 00:18:32,825 --> 00:18:37,519 Sabemos que Angel está vivo. Xander te viu com ele. 177 00:18:37,896 --> 00:18:41,375 Você o escondeu e mentiu para nós. 178 00:18:41,584 --> 00:18:43,428 Ninguém está te culpando. 179 00:18:43,847 --> 00:18:46,278 Mas isso é sério. Você precisa de ajuda. 180 00:18:48,122 --> 00:18:50,511 - Não é o que parece. - Espero. 181 00:18:51,014 --> 00:18:54,996 - Parece que ajuda um assassino. - Não adianta atacar a Buffy. 182 00:18:55,289 --> 00:18:59,522 Lembrem-se. Só usem ''eu''. ''Eu estou brava. Eu estou preocupada.'' 183 00:18:59,732 --> 00:19:02,666 Ótimo. Então escute esta: eu estou preocupada 184 00:19:02,959 --> 00:19:07,024 comigo! Da última vez, Angel mal tocou em Buffy. 185 00:19:07,234 --> 00:19:10,503 - Ele queria matar seus amigos. - Ele mudou. 186 00:19:10,712 --> 00:19:13,982 Por quanto tempo, Buffy? Já pensou nisso? 187 00:19:14,526 --> 00:19:18,215 É reunião dos Demônios Anônimos? Não preciso que se metam. 188 00:19:18,424 --> 00:19:20,268 Não? 189 00:19:20,562 --> 00:19:24,250 Sabia que era errado ver Angel ou não teria escondido de nós. 190 00:19:25,800 --> 00:19:29,782 Eu ia contar. Juro. É só que eu... 191 00:19:29,992 --> 00:19:34,308 não sabia por que ele voltou. Só queria esperar. 192 00:19:34,476 --> 00:19:37,913 Pelo quê? Que volte a endoidar da próxima vez que se amarem? 193 00:19:38,122 --> 00:19:40,469 Eu não vou... 194 00:19:40,847 --> 00:19:44,954 - Não estamos juntos. - Mas você o estava beijando. 195 00:19:50,486 --> 00:19:53,252 Você estava me espionando? 196 00:19:54,593 --> 00:20:00,251 - O que te dá este direito? - Que direito tem de ficar com ele? 197 00:20:00,629 --> 00:20:04,233 - Foi um acidente. - Tropeçou e caiu nos lábios dele? 198 00:20:04,443 --> 00:20:08,508 Foi errado. Sei disso e sei que não pode acontecer de novo. 199 00:20:08,717 --> 00:20:11,651 Precisam acreditar. Nunca os colocaria em perigo. 200 00:20:12,196 --> 00:20:16,178 - Se Angel fosse machucá-los... - Iria detê-lo. 201 00:20:17,100 --> 00:20:19,070 Como fez da última vez. 202 00:20:21,961 --> 00:20:25,901 Buffy, quando se trata de Angel 203 00:20:26,111 --> 00:20:28,332 você não consegue ver direito. 204 00:20:28,541 --> 00:20:31,475 E é por isso que nós vamos te ajudar a ver. 205 00:20:32,020 --> 00:20:34,158 Mas ele melhorou, eu juro. 206 00:20:34,493 --> 00:20:38,307 Ele achou a luva e a está guardando para nós. 207 00:20:38,516 --> 00:20:42,540 Certo! Grande plano! Dê poder para um cara assustador 208 00:20:42,749 --> 00:20:44,845 e depois nos deixe para limpar a sujeira. 209 00:20:45,054 --> 00:20:48,533 - Quer uma desculpa para feri-lo. - Não preciso de uma. 210 00:20:48,743 --> 00:20:51,593 Um monte de gente morta já constitui uma razão. 211 00:20:51,802 --> 00:20:55,532 Certo. É só por nobreza, não tem nada a ver com ciúmes. 212 00:20:55,909 --> 00:20:59,388 - Não está se gabando demais? - Não me provoque. 213 00:20:59,598 --> 00:21:04,292 - Giles, ninguém usou o ''eu''. - Já chega, todos. 214 00:21:04,962 --> 00:21:09,363 Buffy sabe que nos preocupamos. Suas ações, embora erradas 215 00:21:10,243 --> 00:21:12,045 podem ser entendidas. 216 00:21:12,716 --> 00:21:17,242 Nossa prioridade agora é reaver a luva e tentar destruí-la. 217 00:21:18,625 --> 00:21:20,930 Agora, voltem para as aulas. 218 00:21:41,844 --> 00:21:44,736 Obrigada pela ajuda. 219 00:21:45,616 --> 00:21:50,352 Sei que é muita coisa, mas Angel achou a luva. 220 00:21:50,520 --> 00:21:52,699 - E foi um... - Silêncio. 221 00:21:54,375 --> 00:21:59,279 Não a lembrarei de que o mundo depende de nós. Do que adiantaria? 222 00:21:59,614 --> 00:22:04,728 Nem a lembrarei de que pôs todos seus amigos em perigo 223 00:22:04,937 --> 00:22:07,703 ao abrigar um assassino conhecido. 224 00:22:08,835 --> 00:22:12,313 Mas devo lembrá-la de que Angel me torturou. 225 00:22:13,445 --> 00:22:16,966 Por horas. Por prazer. 226 00:22:19,648 --> 00:22:23,001 Devia ter me contado que ele estava vivo. Não contou. 227 00:22:23,671 --> 00:22:27,779 Você não tem respeito por mim nem pela função que exerço. 228 00:22:54,434 --> 00:22:58,122 Um conselho. Vampiros raramente batem. 229 00:22:58,332 --> 00:23:01,224 - Especialmente à luz do dia. - Certo. 230 00:23:02,230 --> 00:23:04,828 Então esta é sua casa. 231 00:23:05,038 --> 00:23:08,432 É. Na verdade, o decorador acabou de sair. 232 00:23:08,810 --> 00:23:12,414 Faith, sabe quem foram os espartanos? 233 00:23:12,624 --> 00:23:15,725 Deixe-me adivinhar. Um bando de caras de Esparta? 234 00:23:16,102 --> 00:23:18,994 Eram os guerreiros mais temidos da Grécia antiga. 235 00:23:19,665 --> 00:23:23,143 E viviam em quartos como este. Sabe por quê? 236 00:23:23,353 --> 00:23:26,454 Porque um guerreiro de verdade não precisa de mais nada. 237 00:23:28,089 --> 00:23:33,537 Serei dura com você, Faith. Não tolerarei insolência nem preguiça. 238 00:23:33,747 --> 00:23:36,597 E não permitirei erros como o ataque de ontem à noite. 239 00:23:37,603 --> 00:23:40,453 Provavelmente me odiará na maior parte do tempo. 240 00:23:40,788 --> 00:23:42,590 Acha mesmo? 241 00:23:44,015 --> 00:23:49,505 Mas eu a tornarei uma boa Caça-Vampiros e a manterei viva. 242 00:23:50,176 --> 00:23:53,277 Tem de confiar que estou certa. 243 00:23:53,529 --> 00:23:56,463 Sabe Deus o que Giles pôs na sua cabeça. 244 00:23:56,630 --> 00:23:58,684 Giles é bacana. 245 00:24:00,025 --> 00:24:04,552 Seus métodos me são impenetráveis. Eu o acho atrapalhado. 246 00:24:05,683 --> 00:24:08,952 Mas não importa. Deixe-o com seus jogos e encontros secretos. 247 00:24:10,042 --> 00:24:14,191 - Que encontros? - Não sei. Com Buffy e seus amigos. 248 00:24:16,077 --> 00:24:18,801 Claro, acho que não estou incluída. 249 00:24:19,011 --> 00:24:21,903 E por que ele a deixa sair tanto? Dificilmente parece... 250 00:24:22,992 --> 00:24:24,878 Não importa. 251 00:24:26,723 --> 00:24:29,321 Gostaria de treinar um pouco? 252 00:24:30,117 --> 00:24:33,303 Treinar? Fala de chutar, socar e apunhalar? 253 00:24:33,596 --> 00:24:37,075 - Sim, é esta a idéia. - Sou toda sua. 254 00:24:44,786 --> 00:24:46,756 - Oi. - Oi. 255 00:24:47,552 --> 00:24:51,785 Em uma escala de 0 a 1 milhão, quanto você está me odiando? 256 00:24:51,995 --> 00:24:54,971 Zero. Você estava assustada. Guardou segredo. 257 00:24:55,599 --> 00:24:59,120 Está tudo bem. Segredos não são ruins. 258 00:24:59,329 --> 00:25:04,065 São normais. Mais do que normais. São bons. Segredos são bons. 259 00:25:04,275 --> 00:25:06,831 Deve haver motivo para guardá-los, certo? 260 00:25:07,041 --> 00:25:09,179 É, acho que sim. 261 00:25:09,556 --> 00:25:13,076 E aí, vai ao Bronze hoje à noite ou 262 00:25:13,286 --> 00:25:17,435 vai fugir para um encontro não tão secreto com o Angel? 263 00:25:17,645 --> 00:25:20,914 Nenhuma das anteriores. Vou tentar matar o tal Lagos. 264 00:25:21,123 --> 00:25:24,853 - Para fazer as pazes com Giles. - Angel está com a luva? 265 00:25:25,063 --> 00:25:30,218 Sim, mas Lagos não sabe. Ele vai procurá-la na cripta. 266 00:25:30,427 --> 00:25:34,451 Só que, em vez da luva, encontrará uma Buffy de mau humor? 267 00:25:34,702 --> 00:25:37,008 É o meu plano brilhante. 268 00:25:41,660 --> 00:25:43,671 Parece aborrecido. 269 00:25:43,881 --> 00:25:46,354 - Dia duro. - Conte-me. 270 00:25:46,689 --> 00:25:48,491 Prefiro jogar. 271 00:25:49,162 --> 00:25:52,137 Acha que não sei o que vocês falaram pelas minhas costas hoje? 272 00:25:53,730 --> 00:25:57,628 - Sobre? - Sobre esta tal luva. 273 00:25:57,837 --> 00:26:00,059 A luva de Myhnegon? Certo. 274 00:26:00,603 --> 00:26:03,831 Quer ouvir a última? Angel ainda está vivo. 275 00:26:06,513 --> 00:26:10,495 - O vampiro. - Está de volta. Eu o vi. 276 00:26:10,704 --> 00:26:13,973 - Levava a famosa luva. - Angel. 277 00:26:15,272 --> 00:26:19,212 Um cara como aquele e aquela luva podem matar muita gente. 278 00:26:19,380 --> 00:26:23,403 Foi o que disse para Buffy. Estranho como pareceu não ligar. 279 00:26:23,822 --> 00:26:28,013 Buffy sabia que ele estava vivo? Não posso acreditar nela. 280 00:26:28,181 --> 00:26:31,953 - Ela disse que ele mudou. - Temos de saber se é verdade. 281 00:26:32,666 --> 00:26:35,264 Acho que devemos resolver esse problema agora. 282 00:26:35,474 --> 00:26:37,779 Acho que devemos caçá-lo. 283 00:26:37,988 --> 00:26:39,874 Posso ir junto? 284 00:26:44,484 --> 00:26:46,203 Queria me ver, Sr. Giles? 285 00:26:46,412 --> 00:26:49,723 Peço desculpas por te trazer aqui a esta hora. 286 00:26:49,933 --> 00:26:54,375 Por favor. Uma boa guardiã deve estar sempre alerta. 287 00:26:55,465 --> 00:26:57,561 Gostaria de chá? 288 00:26:57,812 --> 00:27:02,255 Deus, sim, por favor. Estou completamente exausta. 289 00:27:02,506 --> 00:27:07,452 Passei a tarde treinando Faith. Não lhe falta energia. 290 00:27:07,871 --> 00:27:10,386 É sua primeira Caça-Vampiros? 291 00:27:11,349 --> 00:27:15,038 - Duvida de minhas qualificações... - Não, não duvido. 292 00:27:15,666 --> 00:27:19,774 Tenho extremo respeito por seus métodos no meu 293 00:27:20,277 --> 00:27:22,540 jeito americano. 294 00:27:23,588 --> 00:27:25,851 Também tenho a luva. 295 00:27:26,060 --> 00:27:29,329 Na verdade não está comigo, mas creio que está segura. 296 00:27:29,539 --> 00:27:34,317 Está na mansão da rua Crawford. Um amigo de Buffy cuida dela. 297 00:27:35,658 --> 00:27:38,508 Temos de pegá-la. Imediatamente. 298 00:27:38,843 --> 00:27:42,238 - Escondê-la antes que a achem. - Ou, melhor ainda, destruí-la. 299 00:27:43,244 --> 00:27:45,172 Destruí-la? 300 00:27:45,717 --> 00:27:49,614 Sim. Não pensei que fosse possível, mas... 301 00:27:51,207 --> 00:27:56,446 envolve transformar fogo na Chama Viva e imolar a luva. 302 00:27:57,452 --> 00:28:02,313 É complexo, mas acho que tenho todo o material necessário. 303 00:28:02,942 --> 00:28:05,918 Bem, devo dizer, Sr. Giles, 304 00:28:06,672 --> 00:28:08,265 que se deu bem. 305 00:28:12,079 --> 00:28:14,049 Muito bem mesmo. 306 00:28:28,843 --> 00:28:31,651 Não subestimo meus dotes como Caça-Vampiros, que 307 00:28:31,819 --> 00:28:36,052 em certos locais são admirados, mas Faith não devia estar aqui? 308 00:28:36,220 --> 00:28:40,662 Liguei pra ela. Ninguém responde. Se estiver com medo, por favor, 309 00:28:40,872 --> 00:28:44,811 pode ir embora. Não é você que está enrascada com Giles. 310 00:28:45,314 --> 00:28:47,242 Isso é verdade. 311 00:28:47,452 --> 00:28:50,092 Quanto tempo acha que ficará bravo comigo? 312 00:28:50,302 --> 00:28:53,780 - O emotivo homem-gelo? - Não posso culpá-lo. 313 00:28:54,912 --> 00:28:58,600 Mas é estranho. Agora que meu segredo... 314 00:29:00,318 --> 00:29:02,959 que Angel foi descoberto 315 00:29:03,504 --> 00:29:06,396 - me sinto melhor. - Claro que se sente. 316 00:29:06,605 --> 00:29:08,659 Carregar todo este fardo. 317 00:29:09,162 --> 00:29:12,179 E manter segredo dá muito trabalho. 318 00:29:13,018 --> 00:29:18,298 - Posso até imaginar. - Não tem idéia. 319 00:29:18,508 --> 00:29:23,412 Ninguém pode ter. Mas posso fazer uma pergunta? 320 00:29:25,046 --> 00:29:28,692 Quando estava com Angel, e ninguém sabia, 321 00:29:29,321 --> 00:29:33,931 isso te fazia se sentir, sei lá, de um jeito mais sexy? 322 00:29:34,225 --> 00:29:37,913 Na verdade, não. É muita pressão. 323 00:29:38,374 --> 00:29:42,104 Depois de um tempo, até as partes divertidas perdem a graça. 324 00:29:46,002 --> 00:29:50,738 - Por que acha que isso é sexy? - Por nada, só estava pensando. 325 00:29:50,947 --> 00:29:55,809 Temos de perguntar quando temos sede de conhecimento. 326 00:29:56,018 --> 00:29:59,204 Tudo bem, tenho que te contar uma coisa. 327 00:30:00,000 --> 00:30:01,844 O quê? 328 00:30:02,221 --> 00:30:06,077 Tudo bem, isso fará com que me sinta melhor, certo? 329 00:30:06,999 --> 00:30:10,939 Sabe, sempre me considerei uma boa pessoa. 330 00:30:11,148 --> 00:30:14,501 Passo fio dental, faço a lição de casa, nunca traí. 331 00:30:14,711 --> 00:30:18,525 Mas, ultimamente, e por favor não me julgue mal, mas 332 00:30:18,734 --> 00:30:21,752 quero que seja a primeira a saber que 333 00:30:21,961 --> 00:30:23,847 tem um demônio atrás de você! 334 00:30:48,533 --> 00:30:50,461 Agora estamos nos entendendo. 335 00:30:53,143 --> 00:30:54,862 Isso! 336 00:30:59,849 --> 00:31:01,861 Desculpe por isso. 337 00:31:02,238 --> 00:31:05,759 - Mas... o que dizia? - Eu... 338 00:31:06,220 --> 00:31:09,614 comecei o exame 5 minutos antes do permitido. 339 00:31:10,746 --> 00:31:13,428 Não é importante, é? 340 00:31:14,392 --> 00:31:17,033 Seu segredo estará seguro comigo. 341 00:31:17,326 --> 00:31:20,847 Vamos. Vamos levar um pouco de alegria a Giles. 342 00:31:24,199 --> 00:31:29,145 A boa e velha biblioteca. Cheia de livros de referência, cartões 343 00:31:30,109 --> 00:31:31,366 - e armas. - Beleza. 344 00:31:31,576 --> 00:31:33,546 - Fico com a besta. - É sua. 345 00:31:37,276 --> 00:31:39,832 - Certo. Pronta para ir? - Com certeza. 346 00:31:41,634 --> 00:31:43,479 - Espere. - O quê? 347 00:31:46,622 --> 00:31:50,017 Meu Deus, é Giles! Giles, consegue me ouvir? 348 00:31:50,562 --> 00:31:52,573 - O que aconteceu? - Posso adivinhar. 349 00:31:53,370 --> 00:31:58,567 - Pare. Vamos pensar. - Já pensei. Foi o ex de Buffy. 350 00:31:58,776 --> 00:32:01,710 - Não é seu estilo. - Foi ele! Que mais quer? 351 00:32:01,919 --> 00:32:05,901 Marcas de mordida. É uma emergência. Escola Sunnydale. 352 00:32:06,111 --> 00:32:09,254 - Não esperarei. - Se formos, Giles morrerá. 353 00:32:09,463 --> 00:32:12,774 - E outros também, se eu não agir. - Espere! 354 00:32:13,152 --> 00:32:17,343 Para quê? Fazer companhia? Cuide dele, vou matar Angel. 355 00:32:18,642 --> 00:32:20,486 Droga! 356 00:32:45,675 --> 00:32:50,788 Giles vai adorar termos superado a Sra. Post. Meu Deus! 357 00:32:50,997 --> 00:32:54,686 - O que houve? - Homem com trauma. Vamos levá-lo. 358 00:32:54,895 --> 00:32:56,781 - O que houve? - Não temos tempo. 359 00:32:56,991 --> 00:32:58,332 Espere. 360 00:32:58,541 --> 00:33:01,601 Buffy. Deve destruir a luva. 361 00:33:01,811 --> 00:33:05,960 - Quer que viva? Saia da frente. - Use a Chama Viva. 362 00:33:06,253 --> 00:33:08,139 Andando! 363 00:33:12,749 --> 00:33:16,186 - O que houve? - Seu namorado não está curado. 364 00:33:17,276 --> 00:33:21,006 - Acha que Angel está envolvido? - Só vi o que viu. 365 00:33:21,928 --> 00:33:26,035 - Então só supôs? - Eu não. Faith supôs. 366 00:33:29,304 --> 00:33:33,663 - O que disse para ela? - O que todos sabem. É crescida. 367 00:33:33,873 --> 00:33:36,094 Tirou suas próprias conclusões. 368 00:33:36,261 --> 00:33:39,070 Há quanto tempo ela saiu? 369 00:33:39,279 --> 00:33:41,333 Dez minutos. 370 00:33:42,674 --> 00:33:45,985 Examine a pesquisa de Giles. Descubra como destruir a luva. 371 00:33:49,170 --> 00:33:51,391 Cale a boca e me ajude. 372 00:33:56,002 --> 00:33:59,061 - O que quer? - Gwen Post. Sr. Giles me mandou. 373 00:34:00,821 --> 00:34:04,007 - Para quê? - Para destruí-la. É a Chama Viva? 374 00:34:05,515 --> 00:34:07,108 Sim. 375 00:34:07,527 --> 00:34:11,802 Olha, sinto ser tão abrupta, mas Lagos está vindo para cá. 376 00:34:12,012 --> 00:34:15,784 Se estiver fazendo o ritual errado, só tornará a luva mais poderosa. 377 00:34:16,999 --> 00:34:18,508 Tudo bem. 378 00:34:19,304 --> 00:34:22,070 Ótimo. Onde está a luva? 379 00:34:22,406 --> 00:34:24,627 No baú. 380 00:34:28,064 --> 00:34:32,171 Isso é o que gosto nessa cidade. São todos tão prestativos. 381 00:34:38,500 --> 00:34:39,966 Maldição, maldição! 382 00:34:47,636 --> 00:34:50,402 Tudo bem. Esta doeu. 383 00:34:50,905 --> 00:34:55,809 Era para matar. Se fosse humano, estaria morto. 384 00:34:56,060 --> 00:34:59,036 Mas acredito que com isto morrerá. 385 00:35:11,693 --> 00:35:15,130 Sra. Post! Pode se considerar um vampiro morto. 386 00:35:15,339 --> 00:35:17,184 - Não vai pegar a luva. - Quer apostar? 387 00:35:33,529 --> 00:35:35,205 O quê...? 388 00:35:36,127 --> 00:35:39,355 - Acha que conseguimos? - Ou é o catalisador da chama 389 00:35:39,564 --> 00:35:43,127 ou é uma areia bem fedida. Temos de fazer um teste. 390 00:35:43,336 --> 00:35:45,222 Testarei duas vezes. 391 00:35:46,060 --> 00:35:48,743 - O quê? - Sei o que a luva faz. 392 00:35:49,287 --> 00:35:51,634 Não temos tempo para testar. 393 00:35:57,712 --> 00:36:01,651 - Não posso deixá-la fazer isso. - Está confusa. Vou te explicar. 394 00:36:01,819 --> 00:36:04,459 Caça-Vampiros. Vampiro morto. 395 00:36:04,669 --> 00:36:07,393 - Tem coisa que não sabe. - Faith. 396 00:36:08,022 --> 00:36:11,081 Ela não sabe. O amor a cegou. 397 00:36:12,548 --> 00:36:14,853 - Faith, não. - Confie em mim. 398 00:36:16,488 --> 00:36:18,248 Faith, podemos resolver isto. 399 00:37:17,552 --> 00:37:19,857 A luva. Está no baú. 400 00:37:20,067 --> 00:37:21,785 - Vou pegá-la. - Ajude Faith. 401 00:37:35,574 --> 00:37:38,340 Daria para parar? Garotas, escutem! 402 00:37:51,500 --> 00:37:53,638 Finalmente! 403 00:38:11,953 --> 00:38:15,725 Venha a mim, poder de Myhnegon! 404 00:38:25,658 --> 00:38:27,586 O que está havendo? 405 00:38:27,795 --> 00:38:32,364 Faith. Um conselho. Você é uma idiota. 406 00:38:34,669 --> 00:38:36,387 Venha a mim! 407 00:38:44,769 --> 00:38:46,069 Venha a mim! 408 00:38:54,786 --> 00:38:56,253 Venha a mim! 409 00:39:01,408 --> 00:39:03,378 Consegue chamar a atenção dela? 410 00:39:03,588 --> 00:39:05,935 - Pode apostar. - Então chame. 411 00:39:14,526 --> 00:39:16,412 Venha a mim! 412 00:39:18,927 --> 00:39:21,819 Não há nada que possam me fazer agora. Eu tenho a luva. 413 00:39:22,531 --> 00:39:25,088 - Com a luva, vem o poder. - Fico com isto. 414 00:40:07,041 --> 00:40:11,609 - Então a luva já era? - Com a chama e o ritual, 415 00:40:11,819 --> 00:40:14,292 -já era. - Perdemos a diversão. 416 00:40:14,501 --> 00:40:18,106 - Não entendeu nada. - O que Buffy e Angel farão? 417 00:40:18,315 --> 00:40:20,159 Não tenho idéia. 418 00:40:20,369 --> 00:40:26,027 Ele me salvou de virar churrasco. Voltei a gostar dele. 419 00:40:26,236 --> 00:40:29,002 Se eles ficarem no platônico, eu acho que estaremos bem. 420 00:40:32,104 --> 00:40:36,211 - Sobre o que estão conversando? - Sobre seu namorado... de novo. 421 00:40:38,097 --> 00:40:40,360 Ele não é meu namorado. 422 00:40:40,654 --> 00:40:42,707 É sério. Ele é... 423 00:40:44,635 --> 00:40:46,144 sei lá. 424 00:40:50,251 --> 00:40:52,640 Estamos numa boa? 425 00:40:53,814 --> 00:40:57,418 Ver vocês se beijando depois de tudo o que houve, 426 00:40:57,628 --> 00:41:00,017 foi demais para mim. 427 00:41:01,819 --> 00:41:04,795 - Mas confio em você. - Eu não. Só para registrar. 428 00:41:07,686 --> 00:41:10,746 Deixe-me adivinhar. Gwendolyn Post não era guardiã. 429 00:41:10,997 --> 00:41:13,512 Ela era. Ela foi 430 00:41:13,722 --> 00:41:18,500 expulsa pelo Conselho anos atrás por usar forças do mal. 431 00:41:19,296 --> 00:41:22,565 - Juram ter enviado um memorando. - Preciso ir. 432 00:41:23,068 --> 00:41:25,499 Mais controle de estragos. 433 00:41:29,816 --> 00:41:32,330 Toda esta coisa com o Angel é tão esquisita. 434 00:41:33,839 --> 00:41:37,443 Sim, teremos de ver no que tudo vai dar, não? 435 00:41:46,119 --> 00:41:47,670 Entre. 436 00:41:50,897 --> 00:41:52,406 Oi. 437 00:41:59,614 --> 00:42:02,716 - Lugar bacana. - É bem espartano. 438 00:42:08,961 --> 00:42:10,763 Como você está? 439 00:42:11,266 --> 00:42:13,235 Levando. 440 00:42:14,870 --> 00:42:17,175 Vou interpretar isto como bem. 441 00:42:19,187 --> 00:42:21,911 Olha, Gwendolyn Post, 442 00:42:22,121 --> 00:42:26,312 ou seja lá quem fosse, enganou a todos. Até a Giles. 443 00:42:27,318 --> 00:42:30,335 Bom, não se pode confiar nas pessoas. Eu já devia saber disso. 444 00:42:33,227 --> 00:42:38,634 Sei que soará estranho vindo de alguém que chutou seu rosto, 445 00:42:39,681 --> 00:42:41,609 mas pode confiar em mim. 446 00:42:44,082 --> 00:42:47,058 - É mesmo? - Sei que guardei segredos. 447 00:42:47,603 --> 00:42:49,782 Não tive escolha. 448 00:42:51,752 --> 00:42:55,775 - Estou do seu lado. - Eu estou do meu lado. Isto basta. 449 00:42:57,326 --> 00:43:00,930 - Nem sempre. - É tudo? 450 00:43:04,912 --> 00:43:08,684 - Acho que sim. - Ótimo. A gente se vê. 451 00:43:26,790 --> 00:43:29,178 Nada. 452 00:44:38,374 --> 00:44:40,972 Legendas DVD: Visiontext 453 00:44:48,349 --> 00:44:50,318 BRAZlLlAN PORTUGUESE 34051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.