All language subtitles for Buffy - 302 - Dead Mans Party

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,640 --> 00:01:19,960 Mãe? 2 00:01:20,240 --> 00:01:21,400 Buffy! 3 00:01:23,560 --> 00:01:26,880 - Desculpe. - Não, não se preocupe. 4 00:01:27,440 --> 00:01:31,120 Acho que me acostumei com o silêncio, na sua ausência. 5 00:01:31,320 --> 00:01:35,720 Mas não tem problema. Veja. É nigeriana. 6 00:01:35,920 --> 00:01:41,480 A galeria recebeu peças incríveis. Resolvi pendurar algumas aqui. 7 00:01:41,680 --> 00:01:44,360 - Vai alegrar o quarto. - Ela está brava com o quarto. 8 00:01:44,560 --> 00:01:49,520 - Mãe, ela quer que o quarto sofra. - Você não aprecia a arte primitiva. 9 00:01:51,280 --> 00:01:53,080 Vai sair? 10 00:01:57,000 --> 00:01:58,960 Se você não achar ruim 11 00:02:01,440 --> 00:02:04,960 - quero ir ver Willow e Xander. - Você vai caçar? 12 00:02:05,680 --> 00:02:09,400 - Só se eles não se comportarem. - Quer que eu faça um sanduíche? 13 00:02:09,600 --> 00:02:11,640 - Deve estar faminta. - Eu estava 14 00:02:11,840 --> 00:02:15,440 até o lanche gigante que você me fez depois do jantar. 15 00:02:15,640 --> 00:02:20,400 Então... quer que eu leve você de carro? Fica mais fácil achá-los. 16 00:02:20,600 --> 00:02:23,640 Mãe, se não quer que eu vá, apenas diga. 17 00:02:23,920 --> 00:02:29,240 Não, não. Só quero esquecer o que houve e que tudo volte ao normal. 18 00:02:30,000 --> 00:02:33,760 - Pode ir. Divirta-se. - Certo. 19 00:03:16,720 --> 00:03:19,400 Nunca te falaram pra não brincar com estacas pontudas? 20 00:03:19,760 --> 00:03:22,440 É muito divertido até alguém furar um olho. 21 00:03:22,800 --> 00:03:25,280 Não deveria chegar de mansinho assim. 22 00:03:27,440 --> 00:03:28,880 Nossa, Buff. 23 00:03:37,520 --> 00:03:40,520 - Falcão Noturno, está tudo bem? - Falcão Noturno? 24 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Olá, Buffy. 25 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Olá, rapazes. 26 00:05:20,240 --> 00:05:23,720 Acho que é tarde. Talvez seja melhor voltar amanhã. 27 00:05:27,040 --> 00:05:29,760 - E se ele estiver bravo? - Bravo? 28 00:05:29,960 --> 00:05:32,880 Só porque você fugiu, abandonou sua missão, seus amigos, sua mãe 29 00:05:33,120 --> 00:05:37,600 e tirou o sono dele de preocupação? Acho melhor a gente esperar aqui. 30 00:05:54,480 --> 00:05:57,240 Olha só. Veja quem voltou. 31 00:05:57,440 --> 00:06:02,440 E você pensando em mudar de carreira, em virar procurador. 32 00:06:02,720 --> 00:06:04,240 Obrigado, Xander. 33 00:06:06,600 --> 00:06:08,720 Bem-vinda ao lar, Buffy. 34 00:06:10,640 --> 00:06:13,880 Cheguei há algumas horas, mas fui ver mamãe primeiro. 35 00:06:14,080 --> 00:06:18,720 - Sim, é claro. Como a encontrou? - Ainda me lembrava do endereço. 36 00:06:19,600 --> 00:06:21,320 Quero dizer... 37 00:06:21,920 --> 00:06:23,880 Como está se dando com ela? 38 00:06:24,880 --> 00:06:26,560 Com licença. 39 00:06:27,280 --> 00:06:32,600 - Não é mais uma homicida procurada. - Que bom. Era um saco. 40 00:06:33,720 --> 00:06:38,080 - Para onde foi? Para a Bélgica? - Por que eu iria para lá? 41 00:06:38,280 --> 00:06:42,320 A pergunta mais importante é: por que não iria? Bélgica! 42 00:06:44,560 --> 00:06:48,080 - E você, Xander, o que faz da vida? - Ora, as coisas de sempre. 43 00:06:48,280 --> 00:06:50,720 - Até parece. - Certo, menti. Muitas coisas novas. 44 00:06:50,960 --> 00:06:55,720 - Isso é bom. O que é novo é bom. - Com certeza. Tirando o óbvio. 45 00:06:57,680 --> 00:07:01,680 - Porque você não foi pro inferno. - Cordelia fez um cruzeiro de luxo. 46 00:07:01,880 --> 00:07:06,280 - Sinto tanta pena de você. - Aqui está. A gororoba. 47 00:07:07,920 --> 00:07:10,560 Você estava morando numa caixa de papelão? 48 00:07:10,880 --> 00:07:13,040 É uma longa história. 49 00:07:13,240 --> 00:07:17,680 Pule a parte piegas sobre velhinhos e vá direto aos segredos sujos. 50 00:07:18,280 --> 00:07:23,000 Dêem tempo para que Buffy se adapte antes de interrogá-la. 51 00:07:23,320 --> 00:07:25,800 - É o que ele disse. - Tudo bem. 52 00:07:26,000 --> 00:07:29,280 Podemos caçar por você enquanto se adapta. Já damos conta. 53 00:07:29,480 --> 00:07:33,960 Percebi. Parecem entender da caça. Têm até walkie-talkies, 54 00:07:34,160 --> 00:07:38,040 Sim, mas o figurino é péssimo. A moda Rambo já era. 55 00:07:38,240 --> 00:07:41,280 Pensei em usar um modelito esportivo, tipo Hilfiger. 56 00:07:41,480 --> 00:07:44,720 Estamos indo bem. Pulverizamos 9 de cada 10. 57 00:07:44,960 --> 00:07:46,160 - 6 de cada 10. - 6 de cada 10. 58 00:07:46,360 --> 00:07:49,680 - Tanto faz. Acabamos com eles. - Obrigada pela proposta 59 00:07:49,920 --> 00:07:55,040 mas quero voltar à rotina. Estudar, caçar, coisas de menina. 60 00:07:55,320 --> 00:07:58,720 Aliás, quero me divertir também. O que vão fazer amanhã? 61 00:08:00,480 --> 00:08:04,640 - Eu iria, mas estou empenhado. - Vá sonhando. 62 00:08:06,440 --> 00:08:09,000 - Will? - Amanhã eu... 63 00:08:09,200 --> 00:08:12,400 Vamos lá. Amigos não deixam os amigos sozinhos. 64 00:08:12,600 --> 00:08:16,200 Certo. Eu ia estudar, mas posso mudar meus planos. 65 00:08:16,440 --> 00:08:21,040 Por falar nisso, Buffy, terá de ver o diretor Snyder antes de... 66 00:08:21,320 --> 00:08:24,520 Tudo certo. Mamãe vai falar com Sua Má-vontade. 67 00:08:24,720 --> 00:08:26,760 Sei que vai fazê-lo ceder. 68 00:08:27,760 --> 00:08:30,440 De jeito nenhum. Em nenhuma circunstância. 69 00:08:30,880 --> 00:08:34,760 Não pode afastá-la da escola. Não tem esse direito. 70 00:08:34,960 --> 00:08:40,840 Não só tenho o direito, como quase me dá prazer físico afastá-la. 71 00:08:41,200 --> 00:08:45,640 - Estou todo arrepiado. - Buffy foi inocentada de tudo. 72 00:08:45,840 --> 00:08:50,600 Sim. Pode até preencher o requisito de não ser assassina, 73 00:08:50,800 --> 00:08:55,360 mas é encrenqueira, destrói objetos da escola e até alguns alunos. 74 00:08:55,560 --> 00:08:58,080 E as notas dela já bastam para... 75 00:08:59,480 --> 00:09:04,080 - Desculpe. Arrepios de novo. - Como pode destruir assim 76 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 todo o futuro de uma jovem? 77 00:09:05,840 --> 00:09:10,920 Uma moça tão talentosa como Buffy será bem-sucedida, tenho certeza. 78 00:09:11,360 --> 00:09:14,920 De fato, hoje de manhã, notei 79 00:09:15,120 --> 00:09:17,720 que o quiosque de cachorro-quente precisa de funcionários. 80 00:09:17,920 --> 00:09:21,520 - Vai ficar linda com aquele chapéu. - Vamos embora, mamãe. 81 00:09:24,680 --> 00:09:28,880 Isso não acabou. Se for preciso, falo até com o prefeito. 82 00:09:31,120 --> 00:09:33,640 Seria interessante, não? 83 00:09:39,040 --> 00:09:41,280 Não se preocupe com a escola, querida. 84 00:09:41,480 --> 00:09:44,800 Se não puder voltar para Sunnydale, arranjaremos uma escola particular. 85 00:09:45,040 --> 00:09:48,120 Escola particular? Vou ter de usar uniforme? 86 00:09:48,320 --> 00:09:51,040 - Quer que eu jogue hóquei? - Não é tão ruim. 87 00:09:51,240 --> 00:09:54,720 Que tal educação doméstica? Não é mais apenas para puritanos. 88 00:09:55,840 --> 00:09:57,560 Vamos dar um jeito. 89 00:10:00,640 --> 00:10:02,240 Dê lembranças a Willow. 90 00:10:41,080 --> 00:10:44,200 Nossa! Você deve ser Buffy. 91 00:10:45,080 --> 00:10:47,720 Como é lindinha! 92 00:10:48,560 --> 00:10:51,880 - Obrigada. - Sou Pat, do Clube de Leitura. 93 00:10:52,080 --> 00:10:54,600 - Ela deve ter falado de mim. - Na verdade... 94 00:10:55,040 --> 00:10:59,720 Resolvi cuidar dela enquanto você estava ausente. 95 00:11:00,920 --> 00:11:06,640 Com a sua situação e a leitura de Profundo Como o Mar, 96 00:11:06,800 --> 00:11:09,480 ela estava abalada, como pode imaginar. 97 00:11:09,760 --> 00:11:13,960 Vou embora. Hoje vamos fazer empanadas no meu curso de espanhol. 98 00:11:14,160 --> 00:11:17,600 Vá ficar com sua mãe. Vocês precisam se reaproximar. 99 00:11:23,400 --> 00:11:25,720 Pat nos desejou feliz reaproximação. 100 00:11:26,440 --> 00:11:29,000 - Eu a conheci... - No Clube de Leitura. Eu sei. 101 00:11:29,200 --> 00:11:31,760 Antes que eu me esqueça, Willow ligou. 102 00:11:32,800 --> 00:11:37,160 - Onde ela estava? - Não pôde ir. Mas disse que ligou. 103 00:11:38,720 --> 00:11:41,160 - Havia algum recado? - Não. 104 00:11:43,280 --> 00:11:45,200 Mas eu tive uma idéia. 105 00:11:46,040 --> 00:11:50,400 Vamos convidar Willow, o Sr. Giles e os outros pra jantar amanhã? 106 00:11:50,680 --> 00:11:52,640 Não seria legal? 107 00:11:54,320 --> 00:11:57,600 Como eu já convidei, esperava ouvir um ''sim''. 108 00:12:00,160 --> 00:12:02,960 - Vai ser divertido. - Ótimo. 109 00:12:04,120 --> 00:12:06,480 Pegue o serviço de jantar de luxo. 110 00:12:07,840 --> 00:12:11,640 Mãe, Willow e os outros não precisam dessas coisas. 111 00:12:11,880 --> 00:12:15,640 - Comem em pratos comuns. - Nunca temos convidados no jantar. 112 00:12:15,840 --> 00:12:17,880 Faça a vontade da mamãe. 113 00:12:52,080 --> 00:12:55,600 Da próxima vez, eu escolho a atividade de reaproximação. 114 00:13:02,800 --> 00:13:05,560 - Quer dizer alguma coisa? - O quê? 115 00:13:05,800 --> 00:13:08,120 Obrigada por vir morrer em casa? 116 00:13:08,320 --> 00:13:13,320 Que tal: adeus, gato perdido. Espero que ache o seu caminho. 117 00:15:10,560 --> 00:15:13,520 - Achei que estariam aqui. - E estão. 118 00:15:13,720 --> 00:15:15,640 Estão à sua espera. 119 00:15:17,320 --> 00:15:19,080 Estou sonhando? 120 00:15:19,640 --> 00:15:22,560 Não sou a melhor pessoa pra responder. 121 00:15:23,440 --> 00:15:25,240 É melhor você ir. 122 00:15:27,240 --> 00:15:28,960 Estou com medo. 123 00:15:29,840 --> 00:15:31,600 Deveria estar. 124 00:15:50,240 --> 00:15:53,640 Liguei para o superintendente das escolas. 125 00:15:54,080 --> 00:15:58,640 Ele parece mais razoável do que aquele roedor horroroso e pedante. 126 00:15:58,840 --> 00:16:03,120 - Mãe. - Bem, vou vê-lo hoje à tarde. 127 00:16:03,440 --> 00:16:07,440 E a escola particular da Srta. Porter está com matrículas abertas. 128 00:16:07,640 --> 00:16:11,120 - Já anotei as informações. - Uma escola para moças? 129 00:16:11,800 --> 00:16:14,480 Além de usar uniforme, nada de rapazes? 130 00:16:14,720 --> 00:16:16,880 Preciso enfaixar os pés também? 131 00:16:17,560 --> 00:16:20,600 Buffy, você tomou decisões erradas. 132 00:16:20,800 --> 00:16:23,040 Terá de agüentar algumas conseqüências. 133 00:16:26,640 --> 00:16:29,240 Nada está decidido ainda. 134 00:16:30,560 --> 00:16:33,320 Mas preferia que você não guardasse tantos segredos. 135 00:16:33,520 --> 00:16:37,080 Não é culpa sua ser especial. Deveriam levar isso em conta. 136 00:16:37,280 --> 00:16:41,080 Mãe, sou uma Caça-Vampiros. Não preciso de transporte escolar. 137 00:16:41,400 --> 00:16:46,480 Não poderia contar a alguém, como o diretor Snyder e talvez a polícia? 138 00:16:46,800 --> 00:16:51,520 Ficariam felizes em ter uma super-heroína aqui. 139 00:16:52,080 --> 00:16:55,560 Esse é o termo certo? Não é ofensivo, espero. 140 00:17:01,760 --> 00:17:04,360 Bem-vindo ao Zoológico do Inferno. 141 00:17:10,480 --> 00:17:12,800 Meu Deus, que fedor. 142 00:17:13,000 --> 00:17:18,000 Prefiro pinho ou lavanda, mas mamãe quis gato morto. 143 00:17:22,320 --> 00:17:26,440 Vou levá-lo para a biblioteca e tentar descobrir sua origem. 144 00:17:29,880 --> 00:17:32,840 É... marcante e 145 00:17:33,040 --> 00:17:34,240 nigeriana. 146 00:17:34,480 --> 00:17:38,520 Conheço uma galeria especializada em artefatos antigos. 147 00:17:38,720 --> 00:17:41,640 Gosto de falar de arte como toda pessoa chata 148 00:17:41,840 --> 00:17:44,360 mas temos trabalho, Giles. Aja como pesquisador. 149 00:17:44,840 --> 00:17:47,600 Não prefere ficar com sua mãe? Vocês devem... 150 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 Por favor, não. Ela pode ir com você. 151 00:17:50,640 --> 00:17:52,360 Na verdade, não pode. 152 00:17:54,120 --> 00:17:56,080 Você não pode entrar na escola. 153 00:17:57,320 --> 00:17:58,920 Sinto muito. 154 00:18:00,800 --> 00:18:04,440 Eu ligo assim que souber de alguma coisa. 155 00:18:05,040 --> 00:18:08,520 - Você vem hoje à noite? - Hoje à noite, claro. 156 00:18:14,320 --> 00:18:19,400 Parece morto. Fede como morto. Mas se mexe. 157 00:18:20,160 --> 00:18:21,840 Interessante. 158 00:18:22,040 --> 00:18:25,600 Belo bicho de estimação, Giles. Não gosta de nada normal? 159 00:18:25,800 --> 00:18:28,360 Golfe, ler jornal, algo assim? 160 00:18:28,560 --> 00:18:31,120 Quero descobrir como e por que saiu do túmulo. 161 00:18:31,320 --> 00:18:34,280 Não penso em levá-lo para casa e dar-lhe leite. 162 00:18:34,480 --> 00:18:37,760 Gostei dele. Por que não o chama de Patches? 163 00:18:38,000 --> 00:18:42,960 E o jantar de boas-vindas de Buffy? Eu prometi que íamos ajudar. 164 00:18:43,160 --> 00:18:44,600 Eu levo o patê. 165 00:18:46,480 --> 00:18:48,960 Sua pureza é admirável. 166 00:18:49,680 --> 00:18:55,200 Ora, patê de cebola. É só mexer, não cozinhar. Por isso eu levo. 167 00:18:55,400 --> 00:18:57,720 Precisamos decidir como será a festa. 168 00:18:57,920 --> 00:19:01,280 Será uma reunião, um arrasta-pé ou um bailão? 169 00:19:01,680 --> 00:19:04,560 - Qual a diferença? - Uma reunião tem queijo brie 170 00:19:04,760 --> 00:19:08,640 e música calma. Um arrasta-pé tem patês, música menos calma, 171 00:19:08,880 --> 00:19:11,240 e muita bebida alcoólica. 172 00:19:11,440 --> 00:19:15,000 Num bailão, com sorte, a casa fica de pé, e todos dormem no chão. 173 00:19:15,200 --> 00:19:19,120 - Bem, eu odeio brie. - É. Fede como o gato de Giles. 174 00:19:19,360 --> 00:19:22,400 - Não é meu. - E do que falaríamos numa reunião? 175 00:19:22,600 --> 00:19:25,160 ''E então, Buffy, conheceu cafetões interessantes?'' 176 00:19:25,360 --> 00:19:28,160 ''E obrigado por estragar nossa vida por três meses.'' 177 00:19:28,360 --> 00:19:30,920 - Xander. - Sabem o que quero dizer. 178 00:19:31,120 --> 00:19:34,960 Ninguém quer falar a respeito disso. É melhor só dançar. 179 00:19:35,400 --> 00:19:39,640 Bem, Buffy disse que queria se soltar, se divertir. 180 00:19:40,040 --> 00:19:44,520 - Seu grupo podia tocar na festa. - Sim, acho que damos conta. 181 00:19:44,880 --> 00:19:49,320 - Não sei se um arrasta-pé... - Bailão. 182 00:19:49,520 --> 00:19:52,200 um bailão seria apropriado. 183 00:19:53,680 --> 00:19:56,680 Talvez algo mais reservado. Buffy acaba de voltar 184 00:19:56,920 --> 00:20:00,040 e ainda deve estar se sentindo desorientada. 185 00:20:00,240 --> 00:20:04,480 Por isso mesmo. Uma festa agitada diz: ''Seja bem-vinda, Buffy''. 186 00:20:05,040 --> 00:20:08,560 Certo. O velho vota numa reunião com queijo fedido. 187 00:20:08,760 --> 00:20:10,720 Quantos votam em diversão de verdade? 188 00:20:13,000 --> 00:20:18,040 Tudo bem. Como quiserem. Só estou feliz por ela estar aqui. 189 00:20:18,240 --> 00:20:20,360 Agora tudo voltará ao normal. 190 00:20:44,560 --> 00:20:49,160 Aí está você! Espero que não esteja cogitando novas aventuras. 191 00:20:49,360 --> 00:20:53,040 Joyce disse que sobrou um lugar, então dispensei a esteticista 192 00:20:53,240 --> 00:20:56,760 e vim cair na folia! Aposto que gosta de empanadas. 193 00:21:01,080 --> 00:21:02,680 - Quer falar com minha mãe? - Por favor. 194 00:21:02,880 --> 00:21:04,320 Mãe! 195 00:21:05,520 --> 00:21:09,720 Pat! Que bom. Buffy, espero que não se importe. 196 00:21:11,160 --> 00:21:12,720 Tudo bem? 197 00:21:13,880 --> 00:21:17,680 - Buffy, onde o grupo vai tocar? - O grupo? 198 00:21:45,440 --> 00:21:48,320 - Quanto movimento. - Gostou? 199 00:21:48,920 --> 00:21:50,960 Sim, é ótimo. 200 00:21:51,840 --> 00:21:55,360 Só que eu esperava que fôssemos... só nós. 201 00:21:55,640 --> 00:21:57,280 Como? 202 00:21:58,440 --> 00:22:03,160 Isto é incrível, mas eu esperava que fosse só a nossa turminha. 203 00:22:03,360 --> 00:22:05,200 Não estou ouvindo. 204 00:22:40,080 --> 00:22:41,800 Está tudo bem? 205 00:22:42,000 --> 00:22:47,640 Você parece estar evitando falar a sós comigo. 206 00:22:47,840 --> 00:22:52,600 Quê? Isto não é evitar. Viu? Você está aí, eu estou aqui. 207 00:22:53,280 --> 00:22:55,400 - Está tudo bem, então? - Claro. 208 00:22:55,600 --> 00:22:59,640 Por isso a festa. Estamos todos felizes em ter você de volta. 209 00:23:01,240 --> 00:23:04,480 - Certo. - Certo. Ótimo. 210 00:23:22,680 --> 00:23:25,120 Chame o médico-legista. 211 00:23:44,720 --> 00:23:47,600 Buff, o que está fazendo? 212 00:23:48,440 --> 00:23:51,280 Descansando de toda essa diversão. 213 00:23:51,440 --> 00:23:55,200 Que festa, não? Acho que muita gente está feliz com sua volta. 214 00:23:56,200 --> 00:23:58,760 Até gente que eu nem conhecia. 215 00:24:00,720 --> 00:24:04,800 - Giles disse que ia se atrasar? - Ele estava na biblioteca 216 00:24:05,000 --> 00:24:07,560 mas virá, quer comemorar sua volta. Todos queremos. 217 00:24:07,760 --> 00:24:10,160 É ótimo ter você aqui. 218 00:24:10,960 --> 00:24:13,640 - Não é? - Claro. 219 00:24:14,200 --> 00:24:18,160 Mas você estava gostoso, vestido de Caça-Vampiros. 220 00:24:18,400 --> 00:24:22,000 - Estava? - Pode apostar, Falcão Noturno. 221 00:24:27,720 --> 00:24:29,800 Bem, eu vou... 222 00:24:37,680 --> 00:24:39,240 Respire! 223 00:24:41,200 --> 00:24:42,640 Respire. 224 00:24:44,440 --> 00:24:49,080 Ele está muito queimado. São 19:43. Vamos desistir. 225 00:24:56,120 --> 00:24:57,680 Meu Deus! 226 00:25:06,600 --> 00:25:09,920 - Pra que essa festa, afinal? - Essa festa? 227 00:25:10,160 --> 00:25:13,000 Pra uma garota que saiu de uma clínica pra drogados. 228 00:25:29,560 --> 00:25:33,480 Então, como está se agüentando, Joyce? Sinceramente. 229 00:25:33,880 --> 00:25:35,640 Sinceramente? 230 00:25:36,840 --> 00:25:38,000 Não sei. 231 00:25:38,600 --> 00:25:41,440 Enquanto Buffy estava longe, só pensava em achá-la. 232 00:25:41,680 --> 00:25:46,640 Tinha certeza de que abraçá-la e dizer que a amava resolveria tudo. 233 00:25:47,240 --> 00:25:48,520 Mas? 234 00:25:48,720 --> 00:25:53,160 Com ela de volta, achei que tudo melhoraria, mas às vezes 235 00:25:53,360 --> 00:25:55,200 é quase pior. 236 00:26:56,320 --> 00:26:57,680 Meu Deus. 237 00:27:36,240 --> 00:27:40,280 - Casa da Festa. Posso agitar você? - Preciso falar com Buffy. 238 00:27:41,120 --> 00:27:43,880 Imediatamente. Tenho informações muito importantes. 239 00:27:45,720 --> 00:27:51,360 - Quebrou! Você prepara o coquetel! - Preciso falar com Buffy! 240 00:27:51,600 --> 00:27:54,000 - Agora! - Bunny? 241 00:27:55,280 --> 00:27:58,000 - Ele vai preparar o coquetel. - Buffy! 242 00:27:58,520 --> 00:28:00,880 Ele quer falar com Buddy. 243 00:28:01,320 --> 00:28:03,440 Você se chama Buddy? 244 00:28:04,560 --> 00:28:08,320 Lamento, ele não está. Deve ser engano, Sr. Belvedere. 245 00:28:08,920 --> 00:28:10,560 Alô? 246 00:28:30,680 --> 00:28:32,840 Você vai embora de novo? 247 00:28:33,520 --> 00:28:37,080 Só veio pegar sua escova de roupas e já vai? 248 00:28:37,280 --> 00:28:40,640 - Ninguém vai se importar. - Não. Divirta-se. 249 00:28:40,880 --> 00:28:44,440 - E não se esqueça de não escrever. - Por que está me agredindo? 250 00:28:45,120 --> 00:28:48,720 - Estou tentando. - Nossa, parecia estar desistindo. 251 00:28:49,040 --> 00:28:51,880 - Só quero facilitar as coisas. - Para quem? 252 00:28:52,080 --> 00:28:55,640 - Vocês estavam indo bem sem mim. - Estávamos nos esforçando. 253 00:28:55,840 --> 00:29:00,600 - Não tivemos muita escolha. - Lamento porque precisei partir 254 00:29:00,800 --> 00:29:03,960 - mas não sabe o que eu passei. - Gostaria de saber. 255 00:29:04,280 --> 00:29:06,160 Você não entenderia. 256 00:29:08,480 --> 00:29:10,720 Talvez eu não precise entender. 257 00:29:10,920 --> 00:29:14,080 Talvez só precise que você fale comigo. 258 00:29:14,280 --> 00:29:18,640 - Como, se você me evita? - Não está sendo fácil, Buffy. 259 00:29:19,600 --> 00:29:23,000 Eu sei que você tem problemas, mas também tenho os meus. 260 00:29:23,280 --> 00:29:28,120 - Sei que se preocupa comigo, mas... - Não falo só disso. 261 00:29:28,320 --> 00:29:34,600 Falo da minha vida. Estou passando por todo tipo de... 262 00:29:34,800 --> 00:29:39,680 Estou namorando. Estou namorando firme com um lobisomem. 263 00:29:39,880 --> 00:29:43,600 Estou estudando bruxaria, matando vampiros, 264 00:29:43,800 --> 00:29:49,120 e não tinha com quem conversar sobre essas coisas assustadoras. 265 00:29:51,680 --> 00:29:54,000 E você era minha melhor amiga. 266 00:29:58,840 --> 00:30:02,160 Que beleza. ''Gosta da minha máscara?'' 267 00:30:02,360 --> 00:30:04,760 ''Não é bonita? Ela revive os mortos.'' 268 00:30:06,160 --> 00:30:07,440 Americanos! 269 00:30:09,280 --> 00:30:10,760 Jesus! 270 00:30:14,000 --> 00:30:15,480 Meu Deus. 271 00:30:16,960 --> 00:30:19,760 Você está bem? Machucou-se? 272 00:30:32,560 --> 00:30:36,480 Nem imagina como senti sua falta. De todos vocês. 273 00:30:37,320 --> 00:30:41,120 - Todo dia eu queria ligar. - Não importa, Buffy. 274 00:30:41,360 --> 00:30:43,880 - Só isso não resolve. - O que é isso? 275 00:30:46,080 --> 00:30:47,400 Alguma brincadeira? 276 00:30:48,720 --> 00:30:51,760 - Mãe, por favor, poderia... - Não, eu não poderia! 277 00:30:52,080 --> 00:30:55,240 - O que é isso? - Ela ia fugir de novo. 278 00:30:55,440 --> 00:30:57,120 Não, não ia. 279 00:30:58,560 --> 00:31:02,560 - Eu nem sei mais. - Trate de saber e explique- se! 280 00:31:02,760 --> 00:31:05,400 Se acha que pode ir embora sempre que tem vontade... 281 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Pare, por favor! 282 00:31:08,120 --> 00:31:11,280 Eu não sei. Não sei o que estou fazendo. 283 00:31:17,480 --> 00:31:19,720 Não saia desta casa, mocinha! 284 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Quer saber? Chega. Nós precisamos conversar. 285 00:31:23,600 --> 00:31:26,080 - Mãe, por favor. - Sabe, não me importa. 286 00:31:26,320 --> 00:31:30,520 Nem o que eles pensam de mim, nem o que você pensa. Você abusou de mim. 287 00:31:30,720 --> 00:31:36,040 Falo sério. E eu bebi um pouco, sim. Faz idéia do que já agüentei? 288 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 - Agora não é hora... - Nem pode imaginar! 289 00:31:38,680 --> 00:31:40,560 Meses sem saber. 290 00:31:40,800 --> 00:31:44,680 Sem saber se você estava morta em alguma vala ou 291 00:31:44,880 --> 00:31:47,240 - sei lá, curtindo a vida. - Mas foi você! 292 00:31:47,760 --> 00:31:51,520 Você disse que, se eu saísse desta casa, não deveria voltar! 293 00:31:51,760 --> 00:31:54,760 Descobriu quem eu realmente sou e não agüentou, não lembra? 294 00:31:54,960 --> 00:31:59,640 Você não me deu tempo. Pôs tudo pra fora e esperou que eu entendesse. 295 00:31:59,840 --> 00:32:02,920 Bem, sua mãe não é perfeita, sabia? Eu reagi mal. 296 00:32:03,160 --> 00:32:05,880 Nem por isso podia me punir fugindo. 297 00:32:06,640 --> 00:32:09,400 - Não fiz aquilo pra punir você! - Fez, sim. 298 00:32:10,040 --> 00:32:14,680 - Precisava ver como ela sofreu. - Obrigada. Mais alguém quer falar? 299 00:32:14,880 --> 00:32:19,240 - Você aí, perto do patê? - Não, obrigado. Tô sossegado. 300 00:32:20,280 --> 00:32:25,000 Talvez não queira ouvir, mas sua fuga foi muito egoísta e idiota. 301 00:32:25,200 --> 00:32:29,320 Tudo bem, fiz tudo errado, eu sei! Mas você nem imagina! 302 00:32:29,520 --> 00:32:33,240 Nem imagina o que aconteceu comigo ou o que eu senti! 303 00:32:33,480 --> 00:32:37,280 - Você tentou se abrir com alguém? - Ninguém podia fazer nada. 304 00:32:37,520 --> 00:32:41,320 - Eu precisava resolver sozinha. - Viu como se saiu bem? 305 00:32:41,520 --> 00:32:44,240 Essas coisas não se enterram. Elas voltam pra te pegar. 306 00:33:05,480 --> 00:33:07,160 Muito bem, Sr. Giles. 307 00:33:15,200 --> 00:33:17,560 Tão fácil quanto andar de bicicleta! 308 00:33:23,360 --> 00:33:25,760 Até parece que eu podia falar com você. 309 00:33:26,000 --> 00:33:27,960 Você disse o que achava de Angel e de mim. 310 00:33:28,160 --> 00:33:31,320 Sinto muito se seu queridinho era um demônio 311 00:33:31,520 --> 00:33:34,200 mas ninguém foge de casa porque um namoro acabou. 312 00:33:34,400 --> 00:33:38,400 Dá um tempo, Xander. Ponha-se um pouco no lugar dela. 313 00:33:38,840 --> 00:33:44,200 Eu sou Buffy, uma aberração. Claro que vou namorar outra aberração. 314 00:33:44,400 --> 00:33:47,080 Aí o cara sai matando todos por minha culpa... 315 00:33:47,280 --> 00:33:51,240 - Cordy, saia do meu lugar. - Só estou tentando ajudar. 316 00:33:51,800 --> 00:33:54,240 - Buffy, sabe... - Willow, por favor! 317 00:33:54,480 --> 00:33:57,360 - Não agüento ver você me acusar. - Deixe-a falar! 318 00:33:57,560 --> 00:34:00,720 - Deve no mínimo isso a ela. - Meu Deus, Xander! 319 00:34:00,920 --> 00:34:03,160 Poderia ao menos me encher sozinho. 320 00:34:03,360 --> 00:34:07,320 Tudo bem. Pare de bancar a idiota, que eu paro de encher você. 321 00:34:09,080 --> 00:34:11,840 Quer falar sobre bancar o idiota, Falcão Noturno? 322 00:34:12,440 --> 00:34:15,040 Muito bem, vou entrar no meio. Sou o juiz da luta. 323 00:34:15,280 --> 00:34:19,680 Deixe os dois, Oz. Já que conversar não resolve, vamos usar a violência. 324 00:34:23,280 --> 00:34:25,440 Eu só quis ser sarcástica! 325 00:34:33,760 --> 00:34:35,680 - Xander, a cozinha! - Eu vou pra lá! 326 00:34:49,880 --> 00:34:52,160 - São vampiros? - Acho que não. 327 00:34:52,360 --> 00:34:54,480 Buffy, pegue! 328 00:34:56,080 --> 00:34:58,400 Não. Não são vampiros. 329 00:35:12,720 --> 00:35:15,840 Esse cara balança, mas não cai! 330 00:35:16,240 --> 00:35:20,840 - Precisamos tirá-los daqui. - No três! Um, dois, três! 331 00:35:25,360 --> 00:35:27,840 Precisamos barricar a porta! 332 00:35:28,040 --> 00:35:30,920 - Alguém ajude aqui! - Deixe comigo. Vá ajudar Buffy. 333 00:35:42,280 --> 00:35:43,760 Vejam! 334 00:35:44,920 --> 00:35:47,040 Pat! Cuidado. 335 00:35:48,000 --> 00:35:50,280 Depressa, depressa. 336 00:35:59,120 --> 00:36:00,720 Corra! 337 00:36:07,720 --> 00:36:09,960 Ela está... Meu Deus! Pat! 338 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Está morta! 339 00:36:18,800 --> 00:36:21,320 - E se eles entrarem? - Aí a gente morre, acho. 340 00:36:28,840 --> 00:36:31,360 Não ouço nada. Vamos olhar? 341 00:36:33,040 --> 00:36:34,600 Vamos lá. 342 00:36:42,240 --> 00:36:43,680 Tome. 343 00:36:44,080 --> 00:36:45,480 Obrigado. 344 00:36:48,880 --> 00:36:52,160 - Cordelia, sou eu! - Como saber que não é um zumbi? 345 00:36:52,360 --> 00:36:55,720 - Não seja enfadonha. - É ele mesmo. 346 00:36:56,440 --> 00:36:59,600 Acho que a festa dos mortos passou lá pra cima. 347 00:36:59,800 --> 00:37:03,520 Faz sentido. Eles querem a máscara que está no quarto de Joyce. 348 00:37:03,720 --> 00:37:05,240 Máscara? 349 00:37:05,920 --> 00:37:08,200 Ela tem o poder de 350 00:37:08,720 --> 00:37:13,040 um demônio-zumbi, Ovu Moboni. Mau-olhado. 351 00:37:14,160 --> 00:37:16,520 Acho que não conseguiremos subir. 352 00:37:16,720 --> 00:37:21,480 - E se eles pegarem a máscara? - Quem a usa se torna o demônio. 353 00:37:22,000 --> 00:37:25,440 - Pior que um zumbi? - Sim, pior. 354 00:37:39,120 --> 00:37:41,680 Meu Deus! Achamos que estivesse... 355 00:37:51,640 --> 00:37:55,400 Em geral, quando algo assustador fica com medo, não é bom sinal. 356 00:37:57,240 --> 00:37:59,520 Eu vivo. Você morre. 357 00:38:08,800 --> 00:38:10,400 Willow, não olhe! 358 00:38:26,160 --> 00:38:27,720 Lá na frente! 359 00:38:30,240 --> 00:38:31,880 Não estou olhando. 360 00:38:41,920 --> 00:38:45,440 Diga a Buffy que o poder do corpo está nos olhos! 361 00:38:47,520 --> 00:38:50,200 Ela precisa atingir os olhos para derrotá-lo! 362 00:38:55,120 --> 00:38:56,760 Buffy! 363 00:38:59,440 --> 00:39:00,840 Pat! 364 00:39:03,760 --> 00:39:05,600 Fiz você olhar. 365 00:39:16,840 --> 00:39:18,320 Deixe pra lá. 366 00:39:23,840 --> 00:39:25,120 Amor! 367 00:39:27,200 --> 00:39:29,520 - Você está bem? - Sim. 368 00:39:30,520 --> 00:39:34,120 Então, este é um dia normal de trabalho? 369 00:39:34,600 --> 00:39:37,080 Não. Isto não foi nada. 370 00:39:44,080 --> 00:39:45,560 Belos golpes. 371 00:39:46,440 --> 00:39:48,240 Os seus também. 372 00:40:03,520 --> 00:40:06,720 - Você marcou hora? - Só uma palavrinha. 373 00:40:07,000 --> 00:40:10,120 Se a palavrinha for Buffy, tenho duas palavras para você: 374 00:40:10,320 --> 00:40:12,200 ''nunca'' e ''mais''. 375 00:40:12,640 --> 00:40:15,520 Agora, com licença, vou ver o prefeito. 376 00:40:15,920 --> 00:40:19,800 - Não pode afastá-la desta escola. - Você verá como posso. 377 00:40:20,000 --> 00:40:23,840 - Não tem bases para expulsá-la. - Tenho bases, antecedentes 378 00:40:24,040 --> 00:40:25,440 e arrepios de prazer. 379 00:40:26,160 --> 00:40:29,560 Buffy Summers é menor e tem direito à educação pública. 380 00:40:29,800 --> 00:40:33,120 Sua antipatia pessoal pela garota não lhe dá o direito de... 381 00:40:33,360 --> 00:40:35,720 Queixe-se com a Câmara Municipal. 382 00:40:36,880 --> 00:40:39,840 Pensei em começar pelo Tribunal Superior do Estado. 383 00:40:41,320 --> 00:40:43,760 Você é poderoso nesta cidade, 384 00:40:43,960 --> 00:40:47,720 mas acho que posso tornar sua vida muito difícil profissionalmente. 385 00:40:48,000 --> 00:40:50,720 E Buffy retornará a esta escola. 386 00:40:50,920 --> 00:40:53,640 Lamento. Não me convenceu. 387 00:40:56,440 --> 00:40:58,520 Quer que eu o convença? 388 00:41:04,720 --> 00:41:08,000 Ainda não sou uma bruxa completa. Isso leva anos. 389 00:41:08,200 --> 00:41:13,760 Só fiz uns rituais e uma pequena mágica para esconder uma espinha. 390 00:41:13,960 --> 00:41:16,480 - Não te dá medo? - Já deu. 391 00:41:16,680 --> 00:41:21,520 Tentei me comunicar com espíritos, mas não estava preparada. 392 00:41:21,720 --> 00:41:24,960 É como ser despedaçada por dentro. 393 00:41:25,160 --> 00:41:28,400 E deixei o quarteirão inteiro sem luz. Que medo. 394 00:41:28,880 --> 00:41:33,360 - Eu queria ter estado com você. - Eu também. Fiquei apavorada. 395 00:41:33,680 --> 00:41:36,480 - Sinto muito. - Tudo bem. 396 00:41:36,680 --> 00:41:39,880 Entendo por que você foi embora, e posso perdoar isso. 397 00:41:40,760 --> 00:41:43,800 Preciso levar em conta tudo o que você passou 398 00:41:44,000 --> 00:41:45,720 e agir como adulta. 399 00:41:46,800 --> 00:41:50,280 Está adorando essa sua superioridade moral, não? 400 00:41:50,440 --> 00:41:54,080 - Vicia! - Tudo bem. Eu sou a vilã. 401 00:41:54,280 --> 00:41:59,600 - Posso agüentar. Por algum tempo. - Certo, vou parar com as broncas... 402 00:41:59,840 --> 00:42:02,240 - fujona. - Will. 403 00:42:02,480 --> 00:42:04,320 Desculpe. Desistente. 404 00:42:05,840 --> 00:42:08,000 - Reclamona. - Fugitiva. 405 00:42:08,320 --> 00:42:10,400 - Harpia. - Delinqüente. 406 00:42:10,600 --> 00:42:13,240 - Vagabunda. - Ovelha negra. 407 00:42:13,440 --> 00:42:15,560 - Bruxa. - Esquisita. 408 00:42:31,560 --> 00:42:34,760 Legendas DVD: Visiontext 409 00:42:52,400 --> 00:42:54,280 BRAZlLlAN PORTUGUESE 31619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.