Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,640 --> 00:01:19,960
Mãe?
2
00:01:20,240 --> 00:01:21,400
Buffy!
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,880
- Desculpe.
- Não, não se preocupe.
4
00:01:27,440 --> 00:01:31,120
Acho que me acostumei com o silêncio,
na sua ausência.
5
00:01:31,320 --> 00:01:35,720
Mas não tem problema. Veja. É nigeriana.
6
00:01:35,920 --> 00:01:41,480
A galeria recebeu peças incríveis.
Resolvi pendurar algumas aqui.
7
00:01:41,680 --> 00:01:44,360
- Vai alegrar o quarto.
- Ela está brava com o quarto.
8
00:01:44,560 --> 00:01:49,520
- Mãe, ela quer que o quarto sofra.
- Você não aprecia a arte primitiva.
9
00:01:51,280 --> 00:01:53,080
Vai sair?
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,960
Se você não achar ruim
11
00:02:01,440 --> 00:02:04,960
- quero ir ver Willow e Xander.
- Você vai caçar?
12
00:02:05,680 --> 00:02:09,400
- Só se eles não se comportarem.
- Quer que eu faça um sanduíche?
13
00:02:09,600 --> 00:02:11,640
- Deve estar faminta.
- Eu estava
14
00:02:11,840 --> 00:02:15,440
até o lanche gigante que
você me fez depois do jantar.
15
00:02:15,640 --> 00:02:20,400
Então... quer que eu leve você de carro?
Fica mais fácil achá-los.
16
00:02:20,600 --> 00:02:23,640
Mãe, se não quer que eu vá, apenas diga.
17
00:02:23,920 --> 00:02:29,240
Não, não. Só quero esquecer o que
houve e que tudo volte ao normal.
18
00:02:30,000 --> 00:02:33,760
- Pode ir. Divirta-se.
- Certo.
19
00:03:16,720 --> 00:03:19,400
Nunca te falaram pra não brincar
com estacas pontudas?
20
00:03:19,760 --> 00:03:22,440
É muito divertido até alguém furar um olho.
21
00:03:22,800 --> 00:03:25,280
Não deveria chegar de mansinho assim.
22
00:03:27,440 --> 00:03:28,880
Nossa, Buff.
23
00:03:37,520 --> 00:03:40,520
- Falcão Noturno, está tudo bem?
- Falcão Noturno?
24
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Olá, Buffy.
25
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Olá, rapazes.
26
00:05:20,240 --> 00:05:23,720
Acho que é tarde.
Talvez seja melhor voltar amanhã.
27
00:05:27,040 --> 00:05:29,760
- E se ele estiver bravo?
- Bravo?
28
00:05:29,960 --> 00:05:32,880
Só porque você fugiu, abandonou
sua missão, seus amigos, sua mãe
29
00:05:33,120 --> 00:05:37,600
e tirou o sono dele de preocupação?
Acho melhor a gente esperar aqui.
30
00:05:54,480 --> 00:05:57,240
Olha só. Veja quem voltou.
31
00:05:57,440 --> 00:06:02,440
E você pensando em mudar de carreira,
em virar procurador.
32
00:06:02,720 --> 00:06:04,240
Obrigado, Xander.
33
00:06:06,600 --> 00:06:08,720
Bem-vinda ao lar, Buffy.
34
00:06:10,640 --> 00:06:13,880
Cheguei há algumas horas,
mas fui ver mamãe primeiro.
35
00:06:14,080 --> 00:06:18,720
- Sim, é claro. Como a encontrou?
- Ainda me lembrava do endereço.
36
00:06:19,600 --> 00:06:21,320
Quero dizer...
37
00:06:21,920 --> 00:06:23,880
Como está se dando com ela?
38
00:06:24,880 --> 00:06:26,560
Com licença.
39
00:06:27,280 --> 00:06:32,600
- Não é mais uma homicida procurada.
- Que bom. Era um saco.
40
00:06:33,720 --> 00:06:38,080
- Para onde foi? Para a Bélgica?
- Por que eu iria para lá?
41
00:06:38,280 --> 00:06:42,320
A pergunta mais importante é:
por que não iria? Bélgica!
42
00:06:44,560 --> 00:06:48,080
- E você, Xander, o que faz da vida?
- Ora, as coisas de sempre.
43
00:06:48,280 --> 00:06:50,720
- Até parece.
- Certo, menti. Muitas coisas novas.
44
00:06:50,960 --> 00:06:55,720
- Isso é bom. O que é novo é bom.
- Com certeza. Tirando o óbvio.
45
00:06:57,680 --> 00:07:01,680
- Porque você não foi pro inferno.
- Cordelia fez um cruzeiro de luxo.
46
00:07:01,880 --> 00:07:06,280
- Sinto tanta pena de você.
- Aqui está. A gororoba.
47
00:07:07,920 --> 00:07:10,560
Você estava morando
numa caixa de papelão?
48
00:07:10,880 --> 00:07:13,040
É uma longa história.
49
00:07:13,240 --> 00:07:17,680
Pule a parte piegas sobre velhinhos
e vá direto aos segredos sujos.
50
00:07:18,280 --> 00:07:23,000
Dêem tempo para que Buffy
se adapte antes de interrogá-la.
51
00:07:23,320 --> 00:07:25,800
- É o que ele disse.
- Tudo bem.
52
00:07:26,000 --> 00:07:29,280
Podemos caçar por você enquanto se adapta.
Já damos conta.
53
00:07:29,480 --> 00:07:33,960
Percebi. Parecem entender da caça.
Têm até walkie-talkies,
54
00:07:34,160 --> 00:07:38,040
Sim, mas o figurino é péssimo.
A moda Rambo já era.
55
00:07:38,240 --> 00:07:41,280
Pensei em usar um modelito esportivo,
tipo Hilfiger.
56
00:07:41,480 --> 00:07:44,720
Estamos indo bem.
Pulverizamos 9 de cada 10.
57
00:07:44,960 --> 00:07:46,160
- 6 de cada 10.
- 6 de cada 10.
58
00:07:46,360 --> 00:07:49,680
- Tanto faz. Acabamos com eles.
- Obrigada pela proposta
59
00:07:49,920 --> 00:07:55,040
mas quero voltar à rotina.
Estudar, caçar, coisas de menina.
60
00:07:55,320 --> 00:07:58,720
Aliás, quero me divertir também.
O que vão fazer amanhã?
61
00:08:00,480 --> 00:08:04,640
- Eu iria, mas estou empenhado.
- Vá sonhando.
62
00:08:06,440 --> 00:08:09,000
- Will?
- Amanhã eu...
63
00:08:09,200 --> 00:08:12,400
Vamos lá. Amigos não
deixam os amigos sozinhos.
64
00:08:12,600 --> 00:08:16,200
Certo. Eu ia estudar,
mas posso mudar meus planos.
65
00:08:16,440 --> 00:08:21,040
Por falar nisso, Buffy,
terá de ver o diretor Snyder antes de...
66
00:08:21,320 --> 00:08:24,520
Tudo certo. Mamãe vai falar
com Sua Má-vontade.
67
00:08:24,720 --> 00:08:26,760
Sei que vai fazê-lo ceder.
68
00:08:27,760 --> 00:08:30,440
De jeito nenhum.
Em nenhuma circunstância.
69
00:08:30,880 --> 00:08:34,760
Não pode afastá-la da escola.
Não tem esse direito.
70
00:08:34,960 --> 00:08:40,840
Não só tenho o direito,
como quase me dá prazer físico afastá-la.
71
00:08:41,200 --> 00:08:45,640
- Estou todo arrepiado.
- Buffy foi inocentada de tudo.
72
00:08:45,840 --> 00:08:50,600
Sim. Pode até preencher
o requisito de não ser assassina,
73
00:08:50,800 --> 00:08:55,360
mas é encrenqueira, destrói objetos
da escola e até alguns alunos.
74
00:08:55,560 --> 00:08:58,080
E as notas dela já bastam para...
75
00:08:59,480 --> 00:09:04,080
- Desculpe. Arrepios de novo.
- Como pode destruir assim
76
00:09:04,280 --> 00:09:05,640
todo o futuro de uma jovem?
77
00:09:05,840 --> 00:09:10,920
Uma moça tão talentosa como Buffy
será bem-sucedida, tenho certeza.
78
00:09:11,360 --> 00:09:14,920
De fato, hoje de manhã, notei
79
00:09:15,120 --> 00:09:17,720
que o quiosque de cachorro-quente
precisa de funcionários.
80
00:09:17,920 --> 00:09:21,520
- Vai ficar linda com aquele chapéu.
- Vamos embora, mamãe.
81
00:09:24,680 --> 00:09:28,880
Isso não acabou.
Se for preciso, falo até com o prefeito.
82
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Seria interessante, não?
83
00:09:39,040 --> 00:09:41,280
Não se preocupe com a escola, querida.
84
00:09:41,480 --> 00:09:44,800
Se não puder voltar para Sunnydale,
arranjaremos uma escola particular.
85
00:09:45,040 --> 00:09:48,120
Escola particular?
Vou ter de usar uniforme?
86
00:09:48,320 --> 00:09:51,040
- Quer que eu jogue hóquei?
- Não é tão ruim.
87
00:09:51,240 --> 00:09:54,720
Que tal educação doméstica?
Não é mais apenas para puritanos.
88
00:09:55,840 --> 00:09:57,560
Vamos dar um jeito.
89
00:10:00,640 --> 00:10:02,240
Dê lembranças a Willow.
90
00:10:41,080 --> 00:10:44,200
Nossa! Você deve ser Buffy.
91
00:10:45,080 --> 00:10:47,720
Como é lindinha!
92
00:10:48,560 --> 00:10:51,880
- Obrigada.
- Sou Pat, do Clube de Leitura.
93
00:10:52,080 --> 00:10:54,600
- Ela deve ter falado de mim.
- Na verdade...
94
00:10:55,040 --> 00:10:59,720
Resolvi cuidar dela enquanto
você estava ausente.
95
00:11:00,920 --> 00:11:06,640
Com a sua situação e a leitura
de Profundo Como o Mar,
96
00:11:06,800 --> 00:11:09,480
ela estava abalada, como pode imaginar.
97
00:11:09,760 --> 00:11:13,960
Vou embora. Hoje vamos fazer
empanadas no meu curso de espanhol.
98
00:11:14,160 --> 00:11:17,600
Vá ficar com sua mãe.
Vocês precisam se reaproximar.
99
00:11:23,400 --> 00:11:25,720
Pat nos desejou feliz reaproximação.
100
00:11:26,440 --> 00:11:29,000
- Eu a conheci...
- No Clube de Leitura. Eu sei.
101
00:11:29,200 --> 00:11:31,760
Antes que eu me esqueça, Willow ligou.
102
00:11:32,800 --> 00:11:37,160
- Onde ela estava?
- Não pôde ir. Mas disse que ligou.
103
00:11:38,720 --> 00:11:41,160
- Havia algum recado?
- Não.
104
00:11:43,280 --> 00:11:45,200
Mas eu tive uma idéia.
105
00:11:46,040 --> 00:11:50,400
Vamos convidar Willow, o Sr. Giles
e os outros pra jantar amanhã?
106
00:11:50,680 --> 00:11:52,640
Não seria legal?
107
00:11:54,320 --> 00:11:57,600
Como eu já convidei,
esperava ouvir um ''sim''.
108
00:12:00,160 --> 00:12:02,960
- Vai ser divertido.
- Ótimo.
109
00:12:04,120 --> 00:12:06,480
Pegue o serviço de jantar de luxo.
110
00:12:07,840 --> 00:12:11,640
Mãe, Willow e os outros
não precisam dessas coisas.
111
00:12:11,880 --> 00:12:15,640
- Comem em pratos comuns.
- Nunca temos convidados no jantar.
112
00:12:15,840 --> 00:12:17,880
Faça a vontade da mamãe.
113
00:12:52,080 --> 00:12:55,600
Da próxima vez, eu escolho
a atividade de reaproximação.
114
00:13:02,800 --> 00:13:05,560
- Quer dizer alguma coisa?
- O quê?
115
00:13:05,800 --> 00:13:08,120
Obrigada por vir morrer em casa?
116
00:13:08,320 --> 00:13:13,320
Que tal: adeus, gato perdido.
Espero que ache o seu caminho.
117
00:15:10,560 --> 00:15:13,520
- Achei que estariam aqui.
- E estão.
118
00:15:13,720 --> 00:15:15,640
Estão à sua espera.
119
00:15:17,320 --> 00:15:19,080
Estou sonhando?
120
00:15:19,640 --> 00:15:22,560
Não sou a melhor pessoa pra responder.
121
00:15:23,440 --> 00:15:25,240
É melhor você ir.
122
00:15:27,240 --> 00:15:28,960
Estou com medo.
123
00:15:29,840 --> 00:15:31,600
Deveria estar.
124
00:15:50,240 --> 00:15:53,640
Liguei para o superintendente das escolas.
125
00:15:54,080 --> 00:15:58,640
Ele parece mais razoável do que
aquele roedor horroroso e pedante.
126
00:15:58,840 --> 00:16:03,120
- Mãe.
- Bem, vou vê-lo hoje à tarde.
127
00:16:03,440 --> 00:16:07,440
E a escola particular da Srta. Porter
está com matrículas abertas.
128
00:16:07,640 --> 00:16:11,120
- Já anotei as informações.
- Uma escola para moças?
129
00:16:11,800 --> 00:16:14,480
Além de usar uniforme, nada de rapazes?
130
00:16:14,720 --> 00:16:16,880
Preciso enfaixar os pés também?
131
00:16:17,560 --> 00:16:20,600
Buffy, você tomou decisões erradas.
132
00:16:20,800 --> 00:16:23,040
Terá de agüentar algumas conseqüências.
133
00:16:26,640 --> 00:16:29,240
Nada está decidido ainda.
134
00:16:30,560 --> 00:16:33,320
Mas preferia que você
não guardasse tantos segredos.
135
00:16:33,520 --> 00:16:37,080
Não é culpa sua ser especial.
Deveriam levar isso em conta.
136
00:16:37,280 --> 00:16:41,080
Mãe, sou uma Caça-Vampiros.
Não preciso de transporte escolar.
137
00:16:41,400 --> 00:16:46,480
Não poderia contar a alguém,
como o diretor Snyder e talvez a polícia?
138
00:16:46,800 --> 00:16:51,520
Ficariam felizes em ter
uma super-heroína aqui.
139
00:16:52,080 --> 00:16:55,560
Esse é o termo certo? Não é ofensivo, espero.
140
00:17:01,760 --> 00:17:04,360
Bem-vindo ao Zoológico do Inferno.
141
00:17:10,480 --> 00:17:12,800
Meu Deus, que fedor.
142
00:17:13,000 --> 00:17:18,000
Prefiro pinho ou lavanda,
mas mamãe quis gato morto.
143
00:17:22,320 --> 00:17:26,440
Vou levá-lo para a biblioteca
e tentar descobrir sua origem.
144
00:17:29,880 --> 00:17:32,840
É... marcante e
145
00:17:33,040 --> 00:17:34,240
nigeriana.
146
00:17:34,480 --> 00:17:38,520
Conheço uma galeria especializada
em artefatos antigos.
147
00:17:38,720 --> 00:17:41,640
Gosto de falar de arte
como toda pessoa chata
148
00:17:41,840 --> 00:17:44,360
mas temos trabalho, Giles.
Aja como pesquisador.
149
00:17:44,840 --> 00:17:47,600
Não prefere ficar com sua mãe?
Vocês devem...
150
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
Por favor, não. Ela pode ir com você.
151
00:17:50,640 --> 00:17:52,360
Na verdade, não pode.
152
00:17:54,120 --> 00:17:56,080
Você não pode entrar na escola.
153
00:17:57,320 --> 00:17:58,920
Sinto muito.
154
00:18:00,800 --> 00:18:04,440
Eu ligo assim que souber de alguma coisa.
155
00:18:05,040 --> 00:18:08,520
- Você vem hoje à noite?
- Hoje à noite, claro.
156
00:18:14,320 --> 00:18:19,400
Parece morto. Fede como morto.
Mas se mexe.
157
00:18:20,160 --> 00:18:21,840
Interessante.
158
00:18:22,040 --> 00:18:25,600
Belo bicho de estimação, Giles.
Não gosta de nada normal?
159
00:18:25,800 --> 00:18:28,360
Golfe, ler jornal, algo assim?
160
00:18:28,560 --> 00:18:31,120
Quero descobrir como
e por que saiu do túmulo.
161
00:18:31,320 --> 00:18:34,280
Não penso em levá-lo
para casa e dar-lhe leite.
162
00:18:34,480 --> 00:18:37,760
Gostei dele.
Por que não o chama de Patches?
163
00:18:38,000 --> 00:18:42,960
E o jantar de boas-vindas de Buffy?
Eu prometi que íamos ajudar.
164
00:18:43,160 --> 00:18:44,600
Eu levo o patê.
165
00:18:46,480 --> 00:18:48,960
Sua pureza é admirável.
166
00:18:49,680 --> 00:18:55,200
Ora, patê de cebola. É só mexer,
não cozinhar. Por isso eu levo.
167
00:18:55,400 --> 00:18:57,720
Precisamos decidir como será a festa.
168
00:18:57,920 --> 00:19:01,280
Será uma reunião,
um arrasta-pé ou um bailão?
169
00:19:01,680 --> 00:19:04,560
- Qual a diferença?
- Uma reunião tem queijo brie
170
00:19:04,760 --> 00:19:08,640
e música calma. Um arrasta-pé
tem patês, música menos calma,
171
00:19:08,880 --> 00:19:11,240
e muita bebida alcoólica.
172
00:19:11,440 --> 00:19:15,000
Num bailão, com sorte,
a casa fica de pé, e todos dormem no chão.
173
00:19:15,200 --> 00:19:19,120
- Bem, eu odeio brie.
- É. Fede como o gato de Giles.
174
00:19:19,360 --> 00:19:22,400
- Não é meu.
- E do que falaríamos numa reunião?
175
00:19:22,600 --> 00:19:25,160
''E então, Buffy,
conheceu cafetões interessantes?''
176
00:19:25,360 --> 00:19:28,160
''E obrigado por estragar
nossa vida por três meses.''
177
00:19:28,360 --> 00:19:30,920
- Xander.
- Sabem o que quero dizer.
178
00:19:31,120 --> 00:19:34,960
Ninguém quer falar a respeito disso.
É melhor só dançar.
179
00:19:35,400 --> 00:19:39,640
Bem, Buffy disse que queria se soltar,
se divertir.
180
00:19:40,040 --> 00:19:44,520
- Seu grupo podia tocar na festa.
- Sim, acho que damos conta.
181
00:19:44,880 --> 00:19:49,320
- Não sei se um arrasta-pé...
- Bailão.
182
00:19:49,520 --> 00:19:52,200
um bailão seria apropriado.
183
00:19:53,680 --> 00:19:56,680
Talvez algo mais reservado.
Buffy acaba de voltar
184
00:19:56,920 --> 00:20:00,040
e ainda deve estar se sentindo desorientada.
185
00:20:00,240 --> 00:20:04,480
Por isso mesmo. Uma festa agitada diz:
''Seja bem-vinda, Buffy''.
186
00:20:05,040 --> 00:20:08,560
Certo. O velho vota numa
reunião com queijo fedido.
187
00:20:08,760 --> 00:20:10,720
Quantos votam em diversão de verdade?
188
00:20:13,000 --> 00:20:18,040
Tudo bem. Como quiserem.
Só estou feliz por ela estar aqui.
189
00:20:18,240 --> 00:20:20,360
Agora tudo voltará ao normal.
190
00:20:44,560 --> 00:20:49,160
Aí está você! Espero que não
esteja cogitando novas aventuras.
191
00:20:49,360 --> 00:20:53,040
Joyce disse que sobrou um lugar,
então dispensei a esteticista
192
00:20:53,240 --> 00:20:56,760
e vim cair na folia!
Aposto que gosta de empanadas.
193
00:21:01,080 --> 00:21:02,680
- Quer falar com minha mãe?
- Por favor.
194
00:21:02,880 --> 00:21:04,320
Mãe!
195
00:21:05,520 --> 00:21:09,720
Pat! Que bom.
Buffy, espero que não se importe.
196
00:21:11,160 --> 00:21:12,720
Tudo bem?
197
00:21:13,880 --> 00:21:17,680
- Buffy, onde o grupo vai tocar?
- O grupo?
198
00:21:45,440 --> 00:21:48,320
- Quanto movimento.
- Gostou?
199
00:21:48,920 --> 00:21:50,960
Sim, é ótimo.
200
00:21:51,840 --> 00:21:55,360
Só que eu esperava que fôssemos... só nós.
201
00:21:55,640 --> 00:21:57,280
Como?
202
00:21:58,440 --> 00:22:03,160
Isto é incrível, mas eu esperava
que fosse só a nossa turminha.
203
00:22:03,360 --> 00:22:05,200
Não estou ouvindo.
204
00:22:40,080 --> 00:22:41,800
Está tudo bem?
205
00:22:42,000 --> 00:22:47,640
Você parece estar
evitando falar a sós comigo.
206
00:22:47,840 --> 00:22:52,600
Quê? Isto não é evitar. Viu?
Você está aí, eu estou aqui.
207
00:22:53,280 --> 00:22:55,400
- Está tudo bem, então?
- Claro.
208
00:22:55,600 --> 00:22:59,640
Por isso a festa. Estamos todos
felizes em ter você de volta.
209
00:23:01,240 --> 00:23:04,480
- Certo.
- Certo. Ótimo.
210
00:23:22,680 --> 00:23:25,120
Chame o médico-legista.
211
00:23:44,720 --> 00:23:47,600
Buff, o que está fazendo?
212
00:23:48,440 --> 00:23:51,280
Descansando de toda essa diversão.
213
00:23:51,440 --> 00:23:55,200
Que festa, não? Acho que muita
gente está feliz com sua volta.
214
00:23:56,200 --> 00:23:58,760
Até gente que eu nem conhecia.
215
00:24:00,720 --> 00:24:04,800
- Giles disse que ia se atrasar?
- Ele estava na biblioteca
216
00:24:05,000 --> 00:24:07,560
mas virá, quer comemorar sua volta.
Todos queremos.
217
00:24:07,760 --> 00:24:10,160
É ótimo ter você aqui.
218
00:24:10,960 --> 00:24:13,640
- Não é?
- Claro.
219
00:24:14,200 --> 00:24:18,160
Mas você estava gostoso,
vestido de Caça-Vampiros.
220
00:24:18,400 --> 00:24:22,000
- Estava?
- Pode apostar, Falcão Noturno.
221
00:24:27,720 --> 00:24:29,800
Bem, eu vou...
222
00:24:37,680 --> 00:24:39,240
Respire!
223
00:24:41,200 --> 00:24:42,640
Respire.
224
00:24:44,440 --> 00:24:49,080
Ele está muito queimado.
São 19:43. Vamos desistir.
225
00:24:56,120 --> 00:24:57,680
Meu Deus!
226
00:25:06,600 --> 00:25:09,920
- Pra que essa festa, afinal?
- Essa festa?
227
00:25:10,160 --> 00:25:13,000
Pra uma garota que saiu
de uma clínica pra drogados.
228
00:25:29,560 --> 00:25:33,480
Então, como está se agüentando, Joyce?
Sinceramente.
229
00:25:33,880 --> 00:25:35,640
Sinceramente?
230
00:25:36,840 --> 00:25:38,000
Não sei.
231
00:25:38,600 --> 00:25:41,440
Enquanto Buffy estava longe,
só pensava em achá-la.
232
00:25:41,680 --> 00:25:46,640
Tinha certeza de que abraçá-la e
dizer que a amava resolveria tudo.
233
00:25:47,240 --> 00:25:48,520
Mas?
234
00:25:48,720 --> 00:25:53,160
Com ela de volta, achei que
tudo melhoraria, mas às vezes
235
00:25:53,360 --> 00:25:55,200
é quase pior.
236
00:26:56,320 --> 00:26:57,680
Meu Deus.
237
00:27:36,240 --> 00:27:40,280
- Casa da Festa. Posso agitar você?
- Preciso falar com Buffy.
238
00:27:41,120 --> 00:27:43,880
Imediatamente. Tenho
informações muito importantes.
239
00:27:45,720 --> 00:27:51,360
- Quebrou! Você prepara o coquetel!
- Preciso falar com Buffy!
240
00:27:51,600 --> 00:27:54,000
- Agora!
- Bunny?
241
00:27:55,280 --> 00:27:58,000
- Ele vai preparar o coquetel.
- Buffy!
242
00:27:58,520 --> 00:28:00,880
Ele quer falar com Buddy.
243
00:28:01,320 --> 00:28:03,440
Você se chama Buddy?
244
00:28:04,560 --> 00:28:08,320
Lamento, ele não está.
Deve ser engano, Sr. Belvedere.
245
00:28:08,920 --> 00:28:10,560
Alô?
246
00:28:30,680 --> 00:28:32,840
Você vai embora de novo?
247
00:28:33,520 --> 00:28:37,080
Só veio pegar sua escova de roupas e já vai?
248
00:28:37,280 --> 00:28:40,640
- Ninguém vai se importar.
- Não. Divirta-se.
249
00:28:40,880 --> 00:28:44,440
- E não se esqueça de não escrever.
- Por que está me agredindo?
250
00:28:45,120 --> 00:28:48,720
- Estou tentando.
- Nossa, parecia estar desistindo.
251
00:28:49,040 --> 00:28:51,880
- Só quero facilitar as coisas.
- Para quem?
252
00:28:52,080 --> 00:28:55,640
- Vocês estavam indo bem sem mim.
- Estávamos nos esforçando.
253
00:28:55,840 --> 00:29:00,600
- Não tivemos muita escolha.
- Lamento porque precisei partir
254
00:29:00,800 --> 00:29:03,960
- mas não sabe o que eu passei.
- Gostaria de saber.
255
00:29:04,280 --> 00:29:06,160
Você não entenderia.
256
00:29:08,480 --> 00:29:10,720
Talvez eu não precise entender.
257
00:29:10,920 --> 00:29:14,080
Talvez só precise que você fale comigo.
258
00:29:14,280 --> 00:29:18,640
- Como, se você me evita?
- Não está sendo fácil, Buffy.
259
00:29:19,600 --> 00:29:23,000
Eu sei que você tem problemas,
mas também tenho os meus.
260
00:29:23,280 --> 00:29:28,120
- Sei que se preocupa comigo, mas...
- Não falo só disso.
261
00:29:28,320 --> 00:29:34,600
Falo da minha vida.
Estou passando por todo tipo de...
262
00:29:34,800 --> 00:29:39,680
Estou namorando. Estou namorando
firme com um lobisomem.
263
00:29:39,880 --> 00:29:43,600
Estou estudando bruxaria,
matando vampiros,
264
00:29:43,800 --> 00:29:49,120
e não tinha com quem conversar
sobre essas coisas assustadoras.
265
00:29:51,680 --> 00:29:54,000
E você era minha melhor amiga.
266
00:29:58,840 --> 00:30:02,160
Que beleza. ''Gosta da minha máscara?''
267
00:30:02,360 --> 00:30:04,760
''Não é bonita? Ela revive os mortos.''
268
00:30:06,160 --> 00:30:07,440
Americanos!
269
00:30:09,280 --> 00:30:10,760
Jesus!
270
00:30:14,000 --> 00:30:15,480
Meu Deus.
271
00:30:16,960 --> 00:30:19,760
Você está bem? Machucou-se?
272
00:30:32,560 --> 00:30:36,480
Nem imagina como senti sua falta.
De todos vocês.
273
00:30:37,320 --> 00:30:41,120
- Todo dia eu queria ligar.
- Não importa, Buffy.
274
00:30:41,360 --> 00:30:43,880
- Só isso não resolve.
- O que é isso?
275
00:30:46,080 --> 00:30:47,400
Alguma brincadeira?
276
00:30:48,720 --> 00:30:51,760
- Mãe, por favor, poderia...
- Não, eu não poderia!
277
00:30:52,080 --> 00:30:55,240
- O que é isso?
- Ela ia fugir de novo.
278
00:30:55,440 --> 00:30:57,120
Não, não ia.
279
00:30:58,560 --> 00:31:02,560
- Eu nem sei mais.
- Trate de saber e explique- se!
280
00:31:02,760 --> 00:31:05,400
Se acha que pode ir embora
sempre que tem vontade...
281
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Pare, por favor!
282
00:31:08,120 --> 00:31:11,280
Eu não sei. Não sei o que estou fazendo.
283
00:31:17,480 --> 00:31:19,720
Não saia desta casa, mocinha!
284
00:31:19,920 --> 00:31:22,720
Quer saber? Chega.
Nós precisamos conversar.
285
00:31:23,600 --> 00:31:26,080
- Mãe, por favor.
- Sabe, não me importa.
286
00:31:26,320 --> 00:31:30,520
Nem o que eles pensam de mim, nem
o que você pensa. Você abusou de mim.
287
00:31:30,720 --> 00:31:36,040
Falo sério. E eu bebi um pouco, sim.
Faz idéia do que já agüentei?
288
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
- Agora não é hora...
- Nem pode imaginar!
289
00:31:38,680 --> 00:31:40,560
Meses sem saber.
290
00:31:40,800 --> 00:31:44,680
Sem saber se você estava
morta em alguma vala ou
291
00:31:44,880 --> 00:31:47,240
- sei lá, curtindo a vida.
- Mas foi você!
292
00:31:47,760 --> 00:31:51,520
Você disse que, se eu saísse
desta casa, não deveria voltar!
293
00:31:51,760 --> 00:31:54,760
Descobriu quem eu realmente
sou e não agüentou, não lembra?
294
00:31:54,960 --> 00:31:59,640
Você não me deu tempo. Pôs tudo pra
fora e esperou que eu entendesse.
295
00:31:59,840 --> 00:32:02,920
Bem, sua mãe não é perfeita, sabia?
Eu reagi mal.
296
00:32:03,160 --> 00:32:05,880
Nem por isso podia me punir fugindo.
297
00:32:06,640 --> 00:32:09,400
- Não fiz aquilo pra punir você!
- Fez, sim.
298
00:32:10,040 --> 00:32:14,680
- Precisava ver como ela sofreu.
- Obrigada. Mais alguém quer falar?
299
00:32:14,880 --> 00:32:19,240
- Você aí, perto do patê?
- Não, obrigado. Tô sossegado.
300
00:32:20,280 --> 00:32:25,000
Talvez não queira ouvir,
mas sua fuga foi muito egoísta e idiota.
301
00:32:25,200 --> 00:32:29,320
Tudo bem, fiz tudo errado, eu sei!
Mas você nem imagina!
302
00:32:29,520 --> 00:32:33,240
Nem imagina o que aconteceu
comigo ou o que eu senti!
303
00:32:33,480 --> 00:32:37,280
- Você tentou se abrir com alguém?
- Ninguém podia fazer nada.
304
00:32:37,520 --> 00:32:41,320
- Eu precisava resolver sozinha.
- Viu como se saiu bem?
305
00:32:41,520 --> 00:32:44,240
Essas coisas não se enterram.
Elas voltam pra te pegar.
306
00:33:05,480 --> 00:33:07,160
Muito bem, Sr. Giles.
307
00:33:15,200 --> 00:33:17,560
Tão fácil quanto andar de bicicleta!
308
00:33:23,360 --> 00:33:25,760
Até parece que eu podia falar com você.
309
00:33:26,000 --> 00:33:27,960
Você disse o que achava de Angel e de mim.
310
00:33:28,160 --> 00:33:31,320
Sinto muito se seu queridinho
era um demônio
311
00:33:31,520 --> 00:33:34,200
mas ninguém foge de casa
porque um namoro acabou.
312
00:33:34,400 --> 00:33:38,400
Dá um tempo, Xander.
Ponha-se um pouco no lugar dela.
313
00:33:38,840 --> 00:33:44,200
Eu sou Buffy, uma aberração.
Claro que vou namorar outra aberração.
314
00:33:44,400 --> 00:33:47,080
Aí o cara sai matando
todos por minha culpa...
315
00:33:47,280 --> 00:33:51,240
- Cordy, saia do meu lugar.
- Só estou tentando ajudar.
316
00:33:51,800 --> 00:33:54,240
- Buffy, sabe...
- Willow, por favor!
317
00:33:54,480 --> 00:33:57,360
- Não agüento ver você me acusar.
- Deixe-a falar!
318
00:33:57,560 --> 00:34:00,720
- Deve no mínimo isso a ela.
- Meu Deus, Xander!
319
00:34:00,920 --> 00:34:03,160
Poderia ao menos me encher sozinho.
320
00:34:03,360 --> 00:34:07,320
Tudo bem. Pare de bancar a idiota,
que eu paro de encher você.
321
00:34:09,080 --> 00:34:11,840
Quer falar sobre bancar o idiota,
Falcão Noturno?
322
00:34:12,440 --> 00:34:15,040
Muito bem, vou entrar no meio.
Sou o juiz da luta.
323
00:34:15,280 --> 00:34:19,680
Deixe os dois, Oz. Já que conversar
não resolve, vamos usar a violência.
324
00:34:23,280 --> 00:34:25,440
Eu só quis ser sarcástica!
325
00:34:33,760 --> 00:34:35,680
- Xander, a cozinha!
- Eu vou pra lá!
326
00:34:49,880 --> 00:34:52,160
- São vampiros?
- Acho que não.
327
00:34:52,360 --> 00:34:54,480
Buffy, pegue!
328
00:34:56,080 --> 00:34:58,400
Não. Não são vampiros.
329
00:35:12,720 --> 00:35:15,840
Esse cara balança, mas não cai!
330
00:35:16,240 --> 00:35:20,840
- Precisamos tirá-los daqui.
- No três! Um, dois, três!
331
00:35:25,360 --> 00:35:27,840
Precisamos barricar a porta!
332
00:35:28,040 --> 00:35:30,920
- Alguém ajude aqui!
- Deixe comigo. Vá ajudar Buffy.
333
00:35:42,280 --> 00:35:43,760
Vejam!
334
00:35:44,920 --> 00:35:47,040
Pat! Cuidado.
335
00:35:48,000 --> 00:35:50,280
Depressa, depressa.
336
00:35:59,120 --> 00:36:00,720
Corra!
337
00:36:07,720 --> 00:36:09,960
Ela está... Meu Deus! Pat!
338
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Está morta!
339
00:36:18,800 --> 00:36:21,320
- E se eles entrarem?
- Aí a gente morre, acho.
340
00:36:28,840 --> 00:36:31,360
Não ouço nada. Vamos olhar?
341
00:36:33,040 --> 00:36:34,600
Vamos lá.
342
00:36:42,240 --> 00:36:43,680
Tome.
343
00:36:44,080 --> 00:36:45,480
Obrigado.
344
00:36:48,880 --> 00:36:52,160
- Cordelia, sou eu!
- Como saber que não é um zumbi?
345
00:36:52,360 --> 00:36:55,720
- Não seja enfadonha.
- É ele mesmo.
346
00:36:56,440 --> 00:36:59,600
Acho que a festa dos mortos
passou lá pra cima.
347
00:36:59,800 --> 00:37:03,520
Faz sentido. Eles querem a máscara
que está no quarto de Joyce.
348
00:37:03,720 --> 00:37:05,240
Máscara?
349
00:37:05,920 --> 00:37:08,200
Ela tem o poder de
350
00:37:08,720 --> 00:37:13,040
um demônio-zumbi, Ovu Moboni.
Mau-olhado.
351
00:37:14,160 --> 00:37:16,520
Acho que não conseguiremos subir.
352
00:37:16,720 --> 00:37:21,480
- E se eles pegarem a máscara?
- Quem a usa se torna o demônio.
353
00:37:22,000 --> 00:37:25,440
- Pior que um zumbi?
- Sim, pior.
354
00:37:39,120 --> 00:37:41,680
Meu Deus! Achamos que estivesse...
355
00:37:51,640 --> 00:37:55,400
Em geral, quando algo assustador
fica com medo, não é bom sinal.
356
00:37:57,240 --> 00:37:59,520
Eu vivo. Você morre.
357
00:38:08,800 --> 00:38:10,400
Willow, não olhe!
358
00:38:26,160 --> 00:38:27,720
Lá na frente!
359
00:38:30,240 --> 00:38:31,880
Não estou olhando.
360
00:38:41,920 --> 00:38:45,440
Diga a Buffy que o poder
do corpo está nos olhos!
361
00:38:47,520 --> 00:38:50,200
Ela precisa atingir os olhos para derrotá-lo!
362
00:38:55,120 --> 00:38:56,760
Buffy!
363
00:38:59,440 --> 00:39:00,840
Pat!
364
00:39:03,760 --> 00:39:05,600
Fiz você olhar.
365
00:39:16,840 --> 00:39:18,320
Deixe pra lá.
366
00:39:23,840 --> 00:39:25,120
Amor!
367
00:39:27,200 --> 00:39:29,520
- Você está bem?
- Sim.
368
00:39:30,520 --> 00:39:34,120
Então, este é um dia normal de trabalho?
369
00:39:34,600 --> 00:39:37,080
Não. Isto não foi nada.
370
00:39:44,080 --> 00:39:45,560
Belos golpes.
371
00:39:46,440 --> 00:39:48,240
Os seus também.
372
00:40:03,520 --> 00:40:06,720
- Você marcou hora?
- Só uma palavrinha.
373
00:40:07,000 --> 00:40:10,120
Se a palavrinha for Buffy,
tenho duas palavras para você:
374
00:40:10,320 --> 00:40:12,200
''nunca'' e ''mais''.
375
00:40:12,640 --> 00:40:15,520
Agora, com licença, vou ver o prefeito.
376
00:40:15,920 --> 00:40:19,800
- Não pode afastá-la desta escola.
- Você verá como posso.
377
00:40:20,000 --> 00:40:23,840
- Não tem bases para expulsá-la.
- Tenho bases, antecedentes
378
00:40:24,040 --> 00:40:25,440
e arrepios de prazer.
379
00:40:26,160 --> 00:40:29,560
Buffy Summers é menor e tem
direito à educação pública.
380
00:40:29,800 --> 00:40:33,120
Sua antipatia pessoal pela
garota não lhe dá o direito de...
381
00:40:33,360 --> 00:40:35,720
Queixe-se com a Câmara Municipal.
382
00:40:36,880 --> 00:40:39,840
Pensei em começar pelo
Tribunal Superior do Estado.
383
00:40:41,320 --> 00:40:43,760
Você é poderoso nesta cidade,
384
00:40:43,960 --> 00:40:47,720
mas acho que posso tornar sua vida
muito difícil profissionalmente.
385
00:40:48,000 --> 00:40:50,720
E Buffy retornará a esta escola.
386
00:40:50,920 --> 00:40:53,640
Lamento. Não me convenceu.
387
00:40:56,440 --> 00:40:58,520
Quer que eu o convença?
388
00:41:04,720 --> 00:41:08,000
Ainda não sou uma bruxa completa.
Isso leva anos.
389
00:41:08,200 --> 00:41:13,760
Só fiz uns rituais e uma pequena
mágica para esconder uma espinha.
390
00:41:13,960 --> 00:41:16,480
- Não te dá medo?
- Já deu.
391
00:41:16,680 --> 00:41:21,520
Tentei me comunicar com espíritos,
mas não estava preparada.
392
00:41:21,720 --> 00:41:24,960
É como ser despedaçada por dentro.
393
00:41:25,160 --> 00:41:28,400
E deixei o quarteirão
inteiro sem luz. Que medo.
394
00:41:28,880 --> 00:41:33,360
- Eu queria ter estado com você.
- Eu também. Fiquei apavorada.
395
00:41:33,680 --> 00:41:36,480
- Sinto muito.
- Tudo bem.
396
00:41:36,680 --> 00:41:39,880
Entendo por que você foi embora,
e posso perdoar isso.
397
00:41:40,760 --> 00:41:43,800
Preciso levar em conta
tudo o que você passou
398
00:41:44,000 --> 00:41:45,720
e agir como adulta.
399
00:41:46,800 --> 00:41:50,280
Está adorando essa sua
superioridade moral, não?
400
00:41:50,440 --> 00:41:54,080
- Vicia!
- Tudo bem. Eu sou a vilã.
401
00:41:54,280 --> 00:41:59,600
- Posso agüentar. Por algum tempo.
- Certo, vou parar com as broncas...
402
00:41:59,840 --> 00:42:02,240
- fujona.
- Will.
403
00:42:02,480 --> 00:42:04,320
Desculpe. Desistente.
404
00:42:05,840 --> 00:42:08,000
- Reclamona.
- Fugitiva.
405
00:42:08,320 --> 00:42:10,400
- Harpia.
- Delinqüente.
406
00:42:10,600 --> 00:42:13,240
- Vagabunda.
- Ovelha negra.
407
00:42:13,440 --> 00:42:15,560
- Bruxa.
- Esquisita.
408
00:42:31,560 --> 00:42:34,760
Legendas DVD: Visiontext
409
00:42:52,400 --> 00:42:54,280
BRAZlLlAN PORTUGUESE
31619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.