All language subtitles for Brotherhood Of The.Wolf_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,186 --> 00:01:04,770 Milord, time is short. Leave now, I beg you. 2 00:01:04,940 --> 00:01:06,601 You'll be arrested. 3 00:01:06,775 --> 00:01:08,686 Fetch some candles. 4 00:01:09,444 --> 00:01:11,184 I'll be working late. 5 00:01:11,780 --> 00:01:13,771 And my usual glass of wine. 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,619 This world had to change. 7 00:01:21,707 --> 00:01:24,119 But the revolution is sweeping the land 8 00:01:24,960 --> 00:01:28,873 and now it's my turn to be swept aside. 9 00:01:30,382 --> 00:01:32,373 Old prejudices make men blind... 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,541 Drive them mad... 11 00:01:35,637 --> 00:01:39,630 Devour his heart and turn him into a beast. 12 00:03:11,233 --> 00:03:13,565 In the year 1764, 13 00:03:14,236 --> 00:03:17,569 the beast reached our soll, and made it hers. 14 00:03:18,323 --> 00:03:23,158 A year later, her fame had spread beyond the borders of our province, 15 00:03:23,578 --> 00:03:27,742 and it seemed no mortal would ever overcome her. 16 00:03:28,083 --> 00:03:29,573 The beast's assaults 17 00:03:30,419 --> 00:03:33,911 slowly sank the region of gévaudan into darkness. 18 00:04:44,826 --> 00:04:46,487 Who goes there? 19 00:06:20,755 --> 00:06:22,086 What's he done? 20 00:06:23,925 --> 00:06:25,415 - What? - He's a thief. 21 00:06:28,930 --> 00:06:30,591 - And her? - His daughter. 22 00:06:31,099 --> 00:06:32,179 Damned witch! 23 00:06:33,184 --> 00:06:35,675 I healed their horses; They owe me. 24 00:06:36,104 --> 00:06:38,265 Don't listen. All liars! 25 00:06:38,607 --> 00:06:40,268 - Did he heal the horses? - Yes. 26 00:06:53,455 --> 00:06:54,455 Begone! 27 00:07:18,813 --> 00:07:22,977 Welcome to the land of the beast! Beware of wolf traps! 28 00:07:26,237 --> 00:07:28,068 Sir grégoire de fronsac, 29 00:07:28,657 --> 00:07:33,071 and the man they called mani, were neither hunters nor soldiers. 30 00:07:33,244 --> 00:07:34,825 Naturalist at king's garden, 31 00:07:35,163 --> 00:07:38,826 Paris knew fronsac as a libertine 32 00:07:38,917 --> 00:07:40,077 and a fine wit. 33 00:07:40,585 --> 00:07:42,826 The man who shadowed him 34 00:07:43,254 --> 00:07:47,088 was a mysterious foreigner. 35 00:07:48,593 --> 00:07:51,335 At nightfall, the travelers arrived 36 00:07:51,513 --> 00:07:54,846 at the castle of Marquis d'apcher their protector 37 00:07:54,933 --> 00:07:58,676 in gévaudan for the duration of their mission. 38 00:08:26,715 --> 00:08:30,791 Our people fear no ordinary wolf. The beast is different. 39 00:08:32,554 --> 00:08:35,637 She flees men as if she knew to fear them, 40 00:08:35,807 --> 00:08:38,389 yet spares no woman or child. 41 00:08:38,893 --> 00:08:40,724 Have you ever seen it? 42 00:08:41,229 --> 00:08:44,562 How do you know it's just one animal? 43 00:08:45,150 --> 00:08:49,564 The survivors all say the same. She's bigger than a wolf, 44 00:08:49,738 --> 00:08:51,899 and has no fear of firearms. 45 00:08:52,073 --> 00:08:55,065 I understand your skepticism. 46 00:08:55,994 --> 00:08:59,657 I don't believe in dragons either. 47 00:08:59,831 --> 00:09:01,992 I've had a report drawn up, 48 00:09:02,500 --> 00:09:06,334 a memoir of the beast"s crimes. 49 00:09:07,172 --> 00:09:09,254 Judge for yourself. 50 00:09:12,927 --> 00:09:15,760 You battled the english in new France? 51 00:09:16,347 --> 00:09:20,681 Yes, I went to study animals and nature. 52 00:09:21,102 --> 00:09:24,594 I returned with wounds and a captain's rank. 53 00:09:27,776 --> 00:09:30,017 I've organized a hospital 54 00:09:30,111 --> 00:09:33,945 for victims of the beast. In an old priory. 55 00:09:34,949 --> 00:09:36,689 A woman from lorciere. 56 00:09:37,202 --> 00:09:40,615 On her way from the fair, the beast attacked. 57 00:09:40,705 --> 00:09:45,119 Two men saved her, the beast fled. But took half her face. 58 00:09:46,878 --> 00:09:50,041 Tell me, how is m. Buffon? 59 00:09:51,716 --> 00:09:53,627 And how fares Paris? 60 00:09:57,555 --> 00:09:59,967 And I'ingenu? Have you read it? 61 00:10:00,141 --> 00:10:03,474 It's a bit late to discuss philosophy. 62 00:10:03,645 --> 00:10:06,557 Quite right. Let's speak of theater. 63 00:10:06,731 --> 00:10:10,974 Do you know any actresses? What's in the theater this winter? 64 00:10:11,986 --> 00:10:13,317 Put it there. 65 00:10:13,488 --> 00:10:18,323 A gallant lot, it's said. I've read some offer their charms. 66 00:10:19,160 --> 00:10:20,491 Do tell me. 67 00:10:25,083 --> 00:10:27,665 Here, to satisfy your curiosity. 68 00:10:27,836 --> 00:10:31,328 The mercure de France! We only get the courrier d'avignon. 69 00:10:33,174 --> 00:10:35,756 - I'll show you the common room. - He'll stay here. 70 00:10:35,927 --> 00:10:38,088 Very well. Good night, sir. 71 00:10:44,435 --> 00:10:47,017 Not versailles, but the wine's good. 72 00:11:49,000 --> 00:11:50,490 It's big as a cow. 73 00:11:54,422 --> 00:11:56,162 Jacques says he's seen many wolves. 74 00:11:56,257 --> 00:12:01,092 This is not a wolf. It has a longer snout, teeth with knives. 75 00:12:10,104 --> 00:12:13,267 If not a wolf, what was it then? 76 00:12:13,441 --> 00:12:14,851 A demon. 77 00:12:15,193 --> 00:12:16,273 Chevalier! 78 00:12:16,527 --> 00:12:18,859 The beast has struck near St. alban. 79 00:12:41,970 --> 00:12:42,970 There. 80 00:12:43,972 --> 00:12:45,462 There's no one there. 81 00:12:45,807 --> 00:12:47,388 Halt! 82 00:12:48,142 --> 00:12:51,225 What are those bastards doing here? 83 00:12:51,646 --> 00:12:52,806 Good day, captain. 84 00:12:54,148 --> 00:12:58,812 Good day, Marquis. My respects. 85 00:12:58,987 --> 00:13:01,228 Beware. There are traps. 86 00:13:01,823 --> 00:13:04,815 Duhamel, sir grégoire de fronsac 87 00:13:04,993 --> 00:13:06,324 of the king's gardens. 88 00:13:06,911 --> 00:13:11,496 He'd like to examine her body. With your permission, of course. 89 00:13:12,834 --> 00:13:15,826 The one who brutalized my men? 90 00:13:16,170 --> 00:13:19,662 - Had I known you ordered... - I did not. 91 00:13:20,675 --> 00:13:23,838 You did well, and I beg your pardon. 92 00:13:24,262 --> 00:13:27,675 They're soldiers. Trained for war, not hunting. 93 00:13:29,267 --> 00:13:32,259 Careful, she's stuffed with poison. 94 00:13:42,280 --> 00:13:44,441 What sort of gardener are you? 95 00:13:44,615 --> 00:13:48,528 When the beast is killed, his majesty wants it studied 96 00:13:48,703 --> 00:13:50,193 in Paris. 97 00:13:50,872 --> 00:13:53,534 I'll keep it after it's captured. 98 00:13:53,791 --> 00:13:55,531 I'm having a look. 99 00:14:00,381 --> 00:14:02,372 With that jaw, it must weigh 500 pounds. 100 00:14:03,217 --> 00:14:05,208 This time, I'll get it. 101 00:14:05,553 --> 00:14:07,714 Before the snows. 102 00:14:07,972 --> 00:14:10,054 It can't get away. 103 00:14:10,224 --> 00:14:12,636 - Ever seen it? - Once. 104 00:14:12,894 --> 00:14:16,057 Once, in my musket sight. I wounded her, 105 00:14:16,147 --> 00:14:19,639 my word on it. She collapsed, then at once revived. 106 00:14:20,401 --> 00:14:23,985 We lost her near mount mouchet, vanished in the wood. 107 00:14:25,239 --> 00:14:26,900 Did it look like this? 108 00:14:29,577 --> 00:14:34,071 She had a black stripe and spike on her back. 109 00:14:48,846 --> 00:14:50,256 My friends, 110 00:14:50,848 --> 00:14:53,681 this is the sketch artist, 111 00:14:54,519 --> 00:14:56,760 sir grégoire de fronsac, 112 00:14:57,271 --> 00:15:00,263 a man of Providence indeed, come from Paris to... 113 00:15:00,441 --> 00:15:01,601 Sketch the beast. 114 00:15:02,443 --> 00:15:05,606 His eminence, bishop of mende, 115 00:15:05,780 --> 00:15:07,941 the Duke de moncan, 116 00:15:08,282 --> 00:15:10,694 the count de morangias, 117 00:15:10,952 --> 00:15:13,034 and madame the countess, 118 00:15:13,371 --> 00:15:15,953 and their son Jean-francois 119 00:15:16,624 --> 00:15:18,535 who's also traveled. 120 00:15:19,961 --> 00:15:23,044 - A clever hand, sir. - Thank you, sir. 121 00:15:27,718 --> 00:15:28,958 M. Laffont, 122 00:15:29,303 --> 00:15:30,634 our intendent. 123 00:15:31,305 --> 00:15:33,296 Father Henri sardis, 124 00:15:33,391 --> 00:15:34,801 of St. alban's. 125 00:15:39,480 --> 00:15:43,644 Tell us, sir, 1s there talk of the beast in Paris? 126 00:15:44,068 --> 00:15:47,481 - They've written ballads. - Prayers would do better! 127 00:15:47,989 --> 00:15:50,731 Does capt. Duhamel so need god? 128 00:15:50,908 --> 00:15:52,489 Don't we all? 129 00:15:52,994 --> 00:15:56,407 Duhamel's just dresses his men as women 130 00:15:56,664 --> 00:15:58,325 to bait the beast. 131 00:15:59,000 --> 00:16:00,991 He's doing what he can. 132 00:16:01,252 --> 00:16:02,742 Such indulgence. 133 00:16:03,504 --> 00:16:05,415 Duhamel is incompetent. 134 00:16:05,673 --> 00:16:09,666 His hunts exhaust the people, his ruffians devastate our land, 135 00:16:09,760 --> 00:16:11,500 and the beast goes free. 136 00:16:11,679 --> 00:16:16,013 If duhamel is all I get for paying my taxes to Paris, 137 00:16:16,767 --> 00:16:19,179 I'd rather give it to my valets. 138 00:16:19,520 --> 00:16:21,181 What do you say, sir? 139 00:16:21,355 --> 00:16:23,437 You're not obliged to reply. 140 00:16:23,691 --> 00:16:27,024 His lordship likes to argue, but he's a good Christian. 141 00:16:27,111 --> 00:16:29,352 When you arrived, this assembly 142 00:16:29,447 --> 00:16:32,860 was talking my ears off with god this and god that. 143 00:16:33,868 --> 00:16:36,701 It's said the pope sent a spy to see 144 00:16:37,538 --> 00:16:41,201 if the beast is a manifestation of the devil. 145 00:17:05,566 --> 00:17:06,806 Pardon me. 146 00:17:15,159 --> 00:17:18,572 Marianne de morangias. A daunting task indeed. 147 00:17:20,248 --> 00:17:21,829 Must have a loose screw. 148 00:17:22,333 --> 00:17:26,076 - Who's that coming undone? - Des foréts, a playwright. 149 00:17:27,421 --> 00:17:31,084 - Then it's simple. - Careful, she's a morangias. 150 00:17:36,013 --> 00:17:37,753 Sir, we were conferring... 151 00:17:37,932 --> 00:17:40,173 - M. Des foréts? - Himself. 152 00:17:40,351 --> 00:17:42,933 An honor. Good writers are rare. 153 00:17:43,104 --> 00:17:45,516 Marquis d'apcher spoke of you. 154 00:17:46,107 --> 00:17:48,769 He thought of you for his memoirs. 155 00:17:48,943 --> 00:17:49,943 Really? 156 00:17:50,945 --> 00:17:54,278 He's in good spirits. But have some finesse. 157 00:17:54,365 --> 00:17:57,607 Wait 'til he broaches the subject. 158 00:17:58,286 --> 00:17:59,446 Excuse me. 159 00:18:01,455 --> 00:18:03,616 - Have you no shame? - None. 160 00:18:05,626 --> 00:18:08,459 Does the naturalist like our country? 161 00:18:09,130 --> 00:18:12,964 I've only so far glimpsed its beauties - or one of them. 162 00:18:14,468 --> 00:18:17,130 Is such the talk of court? 163 00:18:17,638 --> 00:18:21,130 No, this is a couplet reserved for provincials. 164 00:18:22,226 --> 00:18:25,718 I might go to court if there were ladies like you. 165 00:18:27,815 --> 00:18:30,898 Dinner is served. Let's go in. 166 00:18:31,152 --> 00:18:32,562 Whither thou goest... 167 00:18:35,990 --> 00:18:40,233 In sailing up the St. Lawrence we found in our nets 168 00:18:40,494 --> 00:18:44,078 the strangest animal I'd ever seen. 169 00:18:44,248 --> 00:18:46,409 I'd heard of the native's sacred fish, 170 00:18:50,755 --> 00:18:55,749 I was looking at a fish, the shape and size of a trout, 171 00:18:56,927 --> 00:19:02,092 but which was entirely covered in a rich black fur. 172 00:19:03,601 --> 00:19:06,092 A furry trout? Surely you jest. 173 00:19:06,437 --> 00:19:07,768 No, sir. 174 00:19:21,035 --> 00:19:23,196 Salmo truta dermopilla. 175 00:19:23,371 --> 00:19:24,702 From Canada. 176 00:19:25,623 --> 00:19:27,113 Soft as mink. 177 00:19:33,214 --> 00:19:37,548 - Nature is extraordinary. - The water must be cold. 178 00:19:37,718 --> 00:19:40,960 Which proves the impossible may be possible. 179 00:19:41,055 --> 00:19:42,055 Well said. 180 00:19:42,223 --> 00:19:45,215 It surely won you the king's favor. 181 00:19:45,393 --> 00:19:47,634 I doubt he deserves it. 182 00:19:48,145 --> 00:19:51,308 Though I do recognize your talent for acting. 183 00:19:51,816 --> 00:19:54,307 Had I two hands, I'd applaud. 184 00:19:57,238 --> 00:20:01,072 - Please pardon him. - Your son is right. 185 00:20:01,992 --> 00:20:04,074 This animal doesn't exist. 186 00:20:04,745 --> 00:20:07,908 My taxidermist is a clever man. 187 00:20:08,082 --> 00:20:09,663 Please excuse the prank. 188 00:20:10,251 --> 00:20:13,664 Should this fable convince us there is no beast? 189 00:20:14,255 --> 00:20:16,166 That we're simpletons? 190 00:20:16,674 --> 00:20:18,335 The moral of the fable 191 00:20:18,676 --> 00:20:22,089 is that dragons and unicorns only appear in fables. 192 00:20:22,513 --> 00:20:25,255 Lies appear true dressed in Latin. 193 00:20:25,766 --> 00:20:29,850 Careful, sir. We may lose all sense of what you're saying. 194 00:20:30,354 --> 00:20:33,767 Indeed, are you a naturalist or a philosopher? 195 00:20:33,941 --> 00:20:35,772 Or worse - an actor! 196 00:20:35,943 --> 00:20:39,106 I believe the knight is mostly Parisian. 197 00:20:39,613 --> 00:20:42,776 Enough talk of the beast which prays on peasants. 198 00:20:42,950 --> 00:20:45,942 How about a guessing game? Charades? 199 00:20:46,120 --> 00:20:50,705 I've just composed a lover's lament. May I, countess? 200 00:20:51,208 --> 00:20:54,120 - If it isn't licentious? - Oh no. 201 00:20:54,295 --> 00:20:56,627 It's very chaste and pure. 202 00:20:56,714 --> 00:21:00,548 It's a improvisation, it's called... 203 00:21:00,634 --> 00:21:02,215 "Wolves howl”. 204 00:21:08,225 --> 00:21:10,557 I went not warily. 205 00:21:10,728 --> 00:21:13,310 Though I bore no malice, verily, 206 00:21:13,481 --> 00:21:17,224 your sly eye caught my heart in its prowl! 207 00:21:17,568 --> 00:21:19,308 I howl! 208 00:21:35,836 --> 00:21:37,576 Shall I see you soon? 209 00:21:37,755 --> 00:21:39,996 Another tall tale to amaze me? 210 00:21:40,174 --> 00:21:45,168 You seem set in your idea of me. Allow me to change your mind. 211 00:21:45,513 --> 00:21:46,673 Try. 212 00:21:47,515 --> 00:21:50,177 - Coming to the hunt? - Certainly. 213 00:21:50,851 --> 00:21:54,343 I can't allow it. Too dangerous. 214 00:21:55,189 --> 00:21:58,352 Obedience is the virtue of well-born girls. 215 00:21:58,526 --> 00:22:00,266 This young man is right. 216 00:22:05,950 --> 00:22:08,282 There was, that day in géevaudan, 217 00:22:08,869 --> 00:22:11,451 the greatest hunt ever in France. 218 00:22:12,540 --> 00:22:16,124 The king offered 6,000 pounds bounty for the beast. 219 00:22:16,293 --> 00:22:19,626 Thousands of enlisted peasants, swordsmen and soldiers, 220 00:22:19,797 --> 00:22:23,289 but also every hunter and adventurer in the region. 221 00:22:24,301 --> 00:22:25,962 For a few hours, 222 00:22:26,220 --> 00:22:29,212 we forgot we were the hunted. 223 00:23:30,701 --> 00:23:35,286 You each have a map and a location. Movements begin at seven. 224 00:23:35,372 --> 00:23:36,111 Thank you. 225 00:23:36,290 --> 00:23:39,874 You might well thank us! My people have better things to do. 226 00:23:40,044 --> 00:23:42,786 Your generosity rivals your courage. 227 00:23:42,963 --> 00:23:46,547 Enough. For your sake, we'd better take her. 228 00:23:46,717 --> 00:23:49,379 We shall, your lordship. 229 00:23:51,722 --> 00:23:53,303 What is this ruckus? 230 00:27:09,336 --> 00:27:10,917 Fine weapon, isn't it? 231 00:27:11,421 --> 00:27:14,254 I had it made in mende, after a campaign. 232 00:27:14,591 --> 00:27:17,082 Custom-made for me, of course. 233 00:27:20,097 --> 00:27:24,181 Look. Even in Paris you'll never see such a bullet. 234 00:27:24,601 --> 00:27:26,262 I make them myself. 235 00:27:26,436 --> 00:27:29,018 Silver? Afraid of werewolves? 236 00:27:30,858 --> 00:27:33,941 I like to sign my shots. 237 00:27:34,111 --> 00:27:37,854 I'm a hunter, fronsac. And it's cost me dearly. 238 00:27:38,448 --> 00:27:40,029 How did it happen? 239 00:27:40,617 --> 00:27:44,951 I learned the hard way that one bullet won't always suffice. 240 00:27:45,122 --> 00:27:49,456 And, sardis notwithstanding, prayer won't cure gangrene. 241 00:27:50,544 --> 00:27:53,206 - Did a bear injure you? - A lion. 242 00:27:54,965 --> 00:27:58,048 Yes, two years in the Navy, I traveled a lot. 243 00:27:58,635 --> 00:28:00,546 Do you know Africa? 244 00:28:01,388 --> 00:28:04,300 My lords, my daughter caused all this. 245 00:28:04,474 --> 00:28:07,216 Here. Punish her as you will. 246 00:28:10,731 --> 00:28:12,141 Witch! 247 00:28:13,317 --> 00:28:14,978 She's a daughter of the devil! 248 00:28:17,404 --> 00:28:19,986 - A demon's got her! - She's ill. She's ill. 249 00:28:20,157 --> 00:28:22,569 She's not possessed! 250 00:28:29,917 --> 00:28:31,327 Burn her! 251 00:28:35,756 --> 00:28:38,748 She mustn't swallow her tongue. She'd suffocate. 252 00:28:40,093 --> 00:28:42,084 She's not possessed. 253 00:28:43,180 --> 00:28:44,180 I know. 254 00:28:53,941 --> 00:28:57,775 Naturalist, philosopher and a bonesetter as well? 255 00:29:08,705 --> 00:29:11,287 She didn't show. I won the bet. 256 00:29:20,801 --> 00:29:21,801 Marquis. 257 00:29:33,981 --> 00:29:35,972 And the natives? 258 00:29:37,484 --> 00:29:40,396 Superstitious brutes, like here. 259 00:29:41,989 --> 00:29:46,073 Indian hunters eat the hearts of their pray, for strength. 260 00:29:46,660 --> 00:29:48,491 Are they brutes then? 261 00:29:48,745 --> 00:29:51,487 In Africa, it's their enemies' hearts. 262 00:29:52,666 --> 00:29:54,497 My lord count, Jean-francois, 263 00:29:55,335 --> 00:29:56,916 you must move east... 264 00:29:58,171 --> 00:29:59,661 There you are. 265 00:29:59,840 --> 00:30:02,673 Your mother will be worried. 266 00:30:02,843 --> 00:30:07,086 She always is. If I listened, I'd be in a convent. 267 00:30:07,514 --> 00:30:10,506 I know you don't believe. A libertine. 268 00:30:10,684 --> 00:30:13,596 - Not when I'm in love. - You're in love? 269 00:30:19,192 --> 00:30:22,184 Ridiculous. We've hardly met. 270 00:30:23,196 --> 00:30:25,278 You thought I meant you? 271 00:30:32,873 --> 00:30:35,785 She must learn to ride like a lady. 272 00:30:37,044 --> 00:30:39,786 No harm in a little exercise. 273 00:30:42,049 --> 00:30:46,213 - My father sees no evil. - My son sees but that. 274 00:31:42,192 --> 00:31:44,274 People died... here. 275 00:31:45,529 --> 00:31:47,110 How do you know? 276 00:31:48,698 --> 00:31:50,279 I hear their cries. 277 00:31:50,450 --> 00:31:52,361 Mani, stop it. 278 00:31:52,536 --> 00:31:56,279 He's right. This was a templar stronghold. 279 00:31:57,124 --> 00:32:00,457 2b heretics were burned alive in the chapel. 280 00:32:01,878 --> 00:32:05,291 - Is he a seer? - No need to be. 281 00:32:10,220 --> 00:32:12,051 You need but look. 282 00:32:21,982 --> 00:32:24,314 My brother and I played here. 283 00:32:24,985 --> 00:32:26,646 Were you not afraid? 284 00:32:28,488 --> 00:32:30,570 He protected me from ghosts. 285 00:33:43,647 --> 00:33:47,390 - No taste for the hunt? - That a crime here? 286 00:33:50,070 --> 00:33:52,812 For Indians, a portrait steals the soul. 287 00:33:54,324 --> 00:33:55,985 My soul, too, interests you? 288 00:34:39,035 --> 00:34:41,117 On foot at a hunt!? 289 00:34:41,288 --> 00:34:44,200 - My fault. - I didn't ask you. 290 00:34:46,960 --> 00:34:50,293 - What possessed you? - It's only a wolf. 291 00:34:50,547 --> 00:34:53,710 - If it were the beast? - I don't think so. 292 00:35:07,647 --> 00:35:10,639 Pray the beast is one of these wolves. 293 00:35:10,984 --> 00:35:13,566 These won't devour anyone now. 294 00:35:15,238 --> 00:35:16,478 Curious fellow. 295 00:35:16,990 --> 00:35:19,572 - Where did you find him? - New France. 296 00:35:21,077 --> 00:35:23,659 Is he... an acadian? 297 00:35:23,913 --> 00:35:26,746 An Indian. A mohawk iroquois. 298 00:35:27,167 --> 00:35:29,749 An Indian? A real one? 299 00:35:29,919 --> 00:35:31,659 He doesn't look it. 300 00:35:32,505 --> 00:35:37,340 Come to St. alban tonight. We'll have fun with your valet. 301 00:35:37,510 --> 00:35:40,502 - He's not my valet. - What then? 302 00:35:41,181 --> 00:35:42,512 He's my brother. 303 00:36:04,537 --> 00:36:07,028 Really! Mixing your blood 304 00:36:08,124 --> 00:36:10,035 with that of a savage? 305 00:36:10,877 --> 00:36:13,289 No savage shares one's hardship. 306 00:36:14,047 --> 00:36:17,039 Mani saved me from the english at trois rivieres. 307 00:36:17,550 --> 00:36:20,041 I thought the savages were cannibals. 308 00:36:20,387 --> 00:36:22,878 As you can see, sir, 309 00:36:23,056 --> 00:36:25,138 mani is no animal. 310 00:36:28,561 --> 00:36:31,894 Can you reproduce with a woman of our race? 311 00:36:35,402 --> 00:36:39,065 All women are the same color, when candles blow out. 312 00:36:40,407 --> 00:36:42,568 Yes, father, they even have wit. 313 00:36:43,159 --> 00:36:45,901 Indians and whites have had children. 314 00:36:46,079 --> 00:36:49,412 - We're one species. - Don't speak too soon. 315 00:36:49,582 --> 00:36:51,743 A little like the negro. 316 00:36:53,336 --> 00:36:54,917 What say you, sardis? 317 00:36:55,422 --> 00:36:58,164 Your “blood brother” is god's child. 318 00:36:58,842 --> 00:37:01,003 - Baptized him? - He hasn't asked. 319 00:37:01,177 --> 00:37:03,589 You are a man of your times. 320 00:37:03,763 --> 00:37:05,424 Mani has his beliefs. 321 00:37:05,932 --> 00:37:09,766 At home, he was a sort of... A sort of priest. 322 00:37:10,437 --> 00:37:13,429 If they have priests, they're doomed. 323 00:37:13,857 --> 00:37:15,597 What are these beliefs? 324 00:37:16,276 --> 00:37:19,518 Each man has an animal spirit, called a totem. 325 00:37:20,280 --> 00:37:21,941 Amusing. How's it work? 326 00:37:25,535 --> 00:37:26,775 Would you? 327 00:37:36,296 --> 00:37:38,457 Never fear, it won't hurt. 328 00:37:50,643 --> 00:37:51,643 A sort of stag. 329 00:37:53,313 --> 00:37:55,304 What says my wife? 330 00:37:55,482 --> 00:37:59,475 Am I a stag in every sense, or only on an animal level? 331 00:38:00,653 --> 00:38:04,316 And my dear Thomas. What's his... totem? 332 00:38:04,491 --> 00:38:07,153 Worm. Bookworm probably. 333 00:38:15,835 --> 00:38:16,835 Snake. 334 00:38:18,505 --> 00:38:20,587 For Indians, the snake embodies wisdom. 335 00:38:22,675 --> 00:38:24,006 And our intendent? 336 00:38:28,348 --> 00:38:29,348 Boar. 337 00:38:31,351 --> 00:38:32,841 Lighten your spirit. 338 00:38:33,353 --> 00:38:36,845 For these barbarians the pig is perhaps nobility. 339 00:38:38,107 --> 00:38:40,098 Who's next? Sardis? 340 00:38:45,698 --> 00:38:46,858 And me? 341 00:38:47,784 --> 00:38:50,947 What am I, a semi-lion? 342 00:38:51,788 --> 00:38:53,369 Half an eagle? 343 00:38:54,791 --> 00:38:58,033 Make me lizard, that my arm may grow back. 344 00:38:58,211 --> 00:39:00,042 Jean-francois, enough. 345 00:39:03,383 --> 00:39:05,795 What? Have I been gauche? 346 00:39:07,387 --> 00:39:08,547 Let me be. 347 00:39:10,974 --> 00:39:12,885 Mademoiselle? Your turn? 348 00:39:15,061 --> 00:39:18,053 Pardon me, but I'm weary of your tricks. 349 00:39:18,231 --> 00:39:22,065 I'll retire before you begin juggling or dancing on a ball. 350 00:39:22,569 --> 00:39:23,729 Good night. 351 00:39:44,424 --> 00:39:46,415 It'll cheer you, fronsac. 352 00:39:46,593 --> 00:39:50,836 It's the best house in mende. You'll sleep better than at the inn. 353 00:40:05,028 --> 00:40:08,771 They're all for you. And the new girl is very... 354 00:40:11,200 --> 00:40:12,861 Dear little Marquis. 355 00:40:13,453 --> 00:40:14,533 Come. 356 00:40:59,332 --> 00:41:02,324 I'm expensive, grégoire de fronsac. 357 00:41:03,503 --> 00:41:04,913 Do you know me? 358 00:41:05,171 --> 00:41:07,753 From here, gévaudan seems tiny. 359 00:41:08,841 --> 00:41:10,081 Italian? 360 00:41:11,761 --> 00:41:13,752 Just passing through. 361 00:41:16,099 --> 00:41:17,509 I have money. 362 00:41:18,351 --> 00:41:21,684 It's not only a matter of money. 363 00:41:30,113 --> 00:41:31,353 What then? 364 00:41:54,387 --> 00:41:56,048 Who did that to you? 365 00:41:57,640 --> 00:41:59,881 An iroquois arrow. 366 00:42:00,476 --> 00:42:02,467 Not far from the heart. 367 00:42:03,396 --> 00:42:07,230 I may be... a lucky man. 368 00:42:09,402 --> 00:42:10,562 And that? 369 00:42:13,239 --> 00:42:14,479 A bear. 370 00:42:15,742 --> 00:42:18,074 He didn't care much for me. 371 00:42:26,919 --> 00:42:29,251 You haven't seen anything yet. 372 00:42:43,936 --> 00:42:45,927 My business is dangerous. 373 00:42:47,774 --> 00:42:49,605 Some men aren't so nice. 374 00:42:54,947 --> 00:42:57,609 Something to remember me by. 375 00:43:01,871 --> 00:43:04,283 A scandal! In my house! 376 00:43:06,125 --> 00:43:08,958 - Valentine! - I don't lay with sorcerers. 377 00:43:09,128 --> 00:43:11,961 - What?! - Snakes on him. I saw them move. 378 00:43:12,215 --> 00:43:14,456 Our reputation! You have to go. 379 00:43:14,801 --> 00:43:18,293 It's nothing. He's an Indian, not a sorcerer. 380 00:43:18,471 --> 00:43:21,463 - Then no Indians! - Delicate whores! 381 00:43:22,475 --> 00:43:25,967 Come on, girls. Who will go with our redskin? 382 00:43:26,646 --> 00:43:29,137 I'll double the fee. 383 00:43:29,315 --> 00:43:33,308 - I like his tattoos. - That settles that. 384 00:43:34,070 --> 00:43:37,562 So, a sorcerer are we? 385 00:44:26,706 --> 00:44:28,446 Will you do my portrait? 386 00:44:29,292 --> 00:44:31,374 If you don't behave. 387 00:44:49,395 --> 00:44:54,389 Weeks passed, and duhamel's men couldn't find the beast. 388 00:44:55,484 --> 00:44:58,897 A third winter would be spent under her reign. 389 00:44:59,405 --> 00:45:03,569 Neither the snow, nor our rifles, nor our dogs 390 00:45:03,743 --> 00:45:05,404 could stop her. 391 00:45:09,498 --> 00:45:11,830 Recall how god warned us 392 00:45:12,001 --> 00:45:14,413 through the words of Moses. 393 00:45:15,588 --> 00:45:18,079 “L shall come unto you like a bear 394 00:45:18,257 --> 00:45:20,088 whose cubs are ravished. 395 00:45:22,094 --> 00:45:24,927 “As a lion I shall devour your children 396 00:45:25,097 --> 00:45:27,179 “and spill their entrails. 397 00:45:27,683 --> 00:45:31,346 “1 will set upon ye a fearsome beast 398 00:45:31,687 --> 00:45:36,351 “to consume you and your flocks, make your fields barren.” 399 00:45:45,117 --> 00:45:49,451 How long, oh lord, wouldst thou forsake us? 400 00:46:13,145 --> 00:46:17,730 A candle for each victim. Is this truly the age of reason? 401 00:46:32,164 --> 00:46:33,495 Have mercy! 402 00:46:35,835 --> 00:46:37,245 Forgive me. 403 00:46:38,170 --> 00:46:39,501 Have mercy. 404 00:46:41,507 --> 00:46:42,587 Bless me. 405 00:46:47,013 --> 00:46:48,344 What is it, my son? 406 00:46:48,681 --> 00:46:52,173 God has punished me. She snatched my children on mt. Mouchet. 407 00:46:52,351 --> 00:46:55,514 I'm damned. We all are! 408 00:46:58,190 --> 00:47:01,023 Gather your men. We must leave. 409 00:47:07,283 --> 00:47:09,524 Alert mani. I'll catch you on the way! 410 00:47:15,708 --> 00:47:16,948 Marianne! 411 00:47:18,044 --> 00:47:20,035 The wolves' friend. 412 00:47:20,463 --> 00:47:22,374 I have something for you. 413 00:47:28,804 --> 00:47:31,796 I want to see you. Alone. 414 00:47:34,894 --> 00:47:39,388 In 10 days my mother's going in retreat and my father to a cure. 415 00:47:39,565 --> 00:47:40,896 10 days? 416 00:47:41,067 --> 00:47:43,058 I'm not as free as you. 417 00:49:07,903 --> 00:49:09,063 The torch. 418 00:49:10,406 --> 00:49:11,896 Bring the torch! 419 00:49:16,662 --> 00:49:19,324 The storm is rising. The men are tired. 420 00:49:19,832 --> 00:49:20,912 We'd best go home. 421 00:49:22,001 --> 00:49:23,912 No. We must find the girl. 422 00:50:05,711 --> 00:50:07,292 I found the child. 423 00:50:25,898 --> 00:50:28,731 Captain, your web of traps 424 00:50:28,901 --> 00:50:31,392 snare more peasants than wolves. 425 00:50:31,570 --> 00:50:34,983 Your men have plundered the population. 426 00:50:35,658 --> 00:50:39,992 And since you began, the wolf has taken 12 more lives. 427 00:50:40,329 --> 00:50:43,241 She should never have escaped us. 428 00:50:43,415 --> 00:50:44,495 How's that? 429 00:50:45,000 --> 00:50:46,911 She should never have escaped us. 430 00:50:47,753 --> 00:50:49,334 What say you, fronsac? 431 00:50:50,256 --> 00:50:52,668 What sort of wolf is this? 432 00:50:58,264 --> 00:51:01,677 My only certainty is that this is no wolf. 433 00:51:02,768 --> 00:51:05,931 Wolves don't attack men, or very rarely. 434 00:51:06,105 --> 00:51:07,595 I saw it in new France. 435 00:51:07,773 --> 00:51:10,765 Perhaps our wolves are different. 436 00:51:10,943 --> 00:51:12,854 A rabid wolf will attack. 437 00:51:13,612 --> 00:51:16,194 And dies within a fortnight. 438 00:51:16,365 --> 00:51:18,606 For 2 years, the beast has run. 439 00:51:19,785 --> 00:51:21,946 Her victims bear wounds 440 00:51:22,037 --> 00:51:24,119 no wolf could inflict. 441 00:51:24,790 --> 00:51:28,123 I've often found upon the body 442 00:51:28,294 --> 00:51:30,034 a piece of this metal. 443 00:51:31,046 --> 00:51:33,207 - So? - So... 444 00:51:35,968 --> 00:51:38,459 No animal has fangs of iron. 445 00:51:42,808 --> 00:51:45,720 Then the beast is no animal? Fine. 446 00:51:46,645 --> 00:51:48,055 How do we catch her? 447 00:51:48,397 --> 00:51:50,979 While we speculate, she kills. 448 00:51:51,567 --> 00:51:55,981 Gentlemen, let us hear m. De fronsac, with utmost attention. 449 00:51:57,656 --> 00:51:59,817 So you say, sir, 450 00:51:59,992 --> 00:52:01,983 this 1s no ordinary animal. 451 00:52:03,829 --> 00:52:05,410 We all think so. 452 00:52:05,664 --> 00:52:09,748 And for myself I'm pleased you concede this is something... 453 00:52:10,586 --> 00:52:11,666 Supernatural. 454 00:52:11,920 --> 00:52:15,833 I concede nothing, father. I have only doubts. 455 00:52:16,675 --> 00:52:18,506 Anything to add? 456 00:52:20,012 --> 00:52:21,252 No, gentlemen. 457 00:52:23,349 --> 00:52:26,011 I've received this from Paris. 458 00:52:27,519 --> 00:52:32,604 Capt. Duhamel, his majesty, informed of your ineffective efforts, 459 00:52:33,359 --> 00:52:36,271 requests you be relieved. 460 00:52:37,029 --> 00:52:40,772 You and your men are to return to langogne at once. 461 00:52:41,700 --> 00:52:44,863 Sir beauterne, master at arms, is on his way. 462 00:52:45,037 --> 00:52:48,370 His mandate is to kill this ferocious wolf. 463 00:52:49,875 --> 00:52:53,709 He alone is authorized to hunt in the diocese. 464 00:52:55,547 --> 00:52:56,627 Gentlemen... 465 00:53:09,395 --> 00:53:11,306 Then I'm forgiven? 466 00:53:11,730 --> 00:53:15,393 I was curious to know my totem. Is that the word? 467 00:53:15,567 --> 00:53:17,228 I would guess... 468 00:53:18,487 --> 00:53:19,897 Mermaid. 469 00:53:20,322 --> 00:53:24,235 Are you never serious? I'll ask your redskin. 470 00:53:25,327 --> 00:53:28,319 And the beast? Have you spotted her? 471 00:53:29,415 --> 00:53:30,905 Forbidden subject? 472 00:53:31,083 --> 00:53:35,417 My absurd assumptions would get me laughed out of king's garden. 473 00:53:36,171 --> 00:53:40,255 If I said the beast is flesh and iron mixed, 474 00:53:40,592 --> 00:53:44,676 that it's possessed of reason and may disappear at will, 475 00:53:45,180 --> 00:53:46,260 what would you say? 476 00:53:46,432 --> 00:53:49,424 Country air has affected your mind. 477 00:53:49,601 --> 00:53:51,341 She's eluding me. 478 00:53:51,520 --> 00:53:55,104 After three months, you expect to have finished? 479 00:53:55,357 --> 00:53:58,349 Should the beast have surrendered? 480 00:53:58,527 --> 00:54:01,018 Perhaps she's afraid of you. 481 00:54:01,280 --> 00:54:02,690 Am I so fearsome? 482 00:54:02,865 --> 00:54:05,948 A hard-won victory is better savored. 483 00:54:08,620 --> 00:54:11,532 Is it true you're going to Africa? 484 00:54:11,874 --> 00:54:15,537 For now it's but a naturalist's winter dream. 485 00:54:15,711 --> 00:54:19,203 And you? Ever yearn for new horizons? 486 00:54:20,966 --> 00:54:23,878 A lady has more duties than yearnings. 487 00:54:24,553 --> 00:54:26,885 Do you see sardis over there? 488 00:54:27,806 --> 00:54:29,387 Watching over you? 489 00:54:30,809 --> 00:54:32,720 Looking out for me. 490 00:54:32,895 --> 00:54:36,137 Alone with you, god knows what could happen. 491 00:54:36,899 --> 00:54:40,391 Let's go inside. Our priest might catch cold. 492 00:54:51,246 --> 00:54:53,324 Good evening, sir. 493 00:55:05,594 --> 00:55:08,586 - You're in love. - I don't know. 494 00:55:09,181 --> 00:55:12,093 - I do. - The cards? 495 00:55:13,018 --> 00:55:16,010 I've never needed them for you. 496 00:55:17,272 --> 00:55:19,513 So... let's drink. 497 00:55:21,193 --> 00:55:24,276 To mademoiselle de morangias. 498 00:55:25,197 --> 00:55:28,940 - What? - Her brother was here. 499 00:55:29,785 --> 00:55:31,446 You slept with him? 500 00:55:33,539 --> 00:55:36,281 Him? He can't stand to be touched. 501 00:55:37,960 --> 00:55:39,871 He watches, he drinks. 502 00:55:41,046 --> 00:55:44,789 Then he talks in his sleep like all men. 503 00:55:45,884 --> 00:55:47,465 Do I? 504 00:55:48,971 --> 00:55:50,302 What do I say? 505 00:55:51,723 --> 00:55:53,554 Again!” 506 00:55:59,481 --> 00:56:03,724 Know how florentine women keep their husbands home? 507 00:56:06,989 --> 00:56:09,822 Each morning, they give them 508 00:56:09,992 --> 00:56:12,324 a slow poison. 509 00:56:12,911 --> 00:56:16,403 And every evening the antidote. That way, 510 00:56:16,582 --> 00:56:21,167 when the husband sleeps away, he has a very bad night. 511 00:56:23,005 --> 00:56:25,246 You needn't resort to that. 512 00:56:29,761 --> 00:56:32,503 Anyway, we aren't married. 513 00:58:27,546 --> 00:58:31,209 - I am gregoire de fronsac. - Yes, buffon's envoy. 514 00:58:31,383 --> 00:58:33,214 The naturalist embalmer. 515 00:58:33,385 --> 00:58:36,798 M. De beauterne is at the intendent's. Come at 2. 516 00:59:17,429 --> 00:59:21,342 His majesty asked my advice about your report. 517 00:59:22,517 --> 00:59:25,179 Complicated fables indeed! 518 00:59:26,104 --> 00:59:29,688 I believe the beast is a wolf. 519 00:59:32,444 --> 00:59:36,437 I shall go out for it tomorrow. I would rather 520 00:59:36,615 --> 00:59:38,526 you didn't come. 521 00:59:41,787 --> 00:59:43,277 Why is that? 522 00:59:44,539 --> 00:59:46,700 The king left this affair to me, 523 00:59:47,459 --> 00:59:49,290 and to my sole discretion. 524 00:59:50,212 --> 00:59:53,375 I have no need of you to end it. 525 00:59:57,636 --> 01:00:02,721 On the table, there's a letter from buffon and our beloved king. 526 01:00:04,226 --> 01:00:08,060 I'm at his service, but believe me this is not... 527 01:00:08,230 --> 01:00:12,644 I've read your report. Trouble yourself no longer with this beast. 528 01:00:12,818 --> 01:00:14,399 It's my affair. 529 01:00:16,905 --> 01:00:17,905 You may go. 530 01:00:23,745 --> 01:00:24,905 Come here. 531 01:01:40,238 --> 01:01:43,981 A woman from lorciere, coming from the fair, was attacked... 532 01:01:44,326 --> 01:01:48,239 Near mt. Mouchet, she vanished in the wood. 533 01:01:48,496 --> 01:01:50,987 The beast attacked in St. alban. 534 01:01:51,249 --> 01:01:55,162 God punished me for my sins. My children perished at mt. Mouchet. 535 01:02:04,179 --> 01:02:06,921 Ho more than I believe in... 536 01:02:13,772 --> 01:02:15,353 The beast is ho animal. 537 01:02:19,194 --> 01:02:21,355 No animal has iron fangs. 538 01:02:21,780 --> 01:02:23,691 Sir, come at once. 539 01:02:26,534 --> 01:02:28,445 I saw him! 540 01:02:28,870 --> 01:02:33,204 Dispensing poison and saying satanic incantations! 541 01:02:34,376 --> 01:02:36,617 God knows for how long! 542 01:02:48,306 --> 01:02:49,637 Let him go. 543 01:02:52,143 --> 01:02:53,804 An Indian remedy, father. 544 01:02:53,979 --> 01:02:56,470 Only our prayers may save her. 545 01:02:57,983 --> 01:02:59,814 But, she was... 546 01:03:00,735 --> 01:03:02,225 A miracle. 547 01:03:02,404 --> 01:03:05,567 What happened to your brother? 548 01:03:55,040 --> 01:03:56,621 A man with the beast? 549 01:03:57,459 --> 01:03:59,700 The lass is incoherent. 550 01:04:20,148 --> 01:04:22,139 Yes, the beast is dead. 551 01:04:22,484 --> 01:04:24,816 No cure for 10 gut shots. 552 01:04:31,659 --> 01:04:34,992 We've brought your things. Begin at once. 553 01:04:44,089 --> 01:04:46,250 - It's not the beast. - To work. 554 01:04:46,424 --> 01:04:47,914 Ridiculous! 555 01:04:48,093 --> 01:04:49,924 M. De beauterne is coming. 556 01:04:50,095 --> 01:04:51,585 Watch your lip! 557 01:04:51,763 --> 01:04:54,254 Hello. Leave us. 558 01:04:55,100 --> 01:04:57,933 Don't you like my beast? 559 01:04:58,103 --> 01:05:01,766 What is this? You know it's not the beast. 560 01:05:02,107 --> 01:05:04,519 Her jaw is twice as large. 561 01:05:04,692 --> 01:05:07,183 You can fix that here. 562 01:05:07,362 --> 01:05:08,192 What? 563 01:05:08,363 --> 01:05:11,275 Paris awaits. I have only this wolf. 564 01:05:11,449 --> 01:05:13,781 So make me a beast. 565 01:05:14,285 --> 01:05:17,027 - To fool the king? - No, fronsac. 566 01:05:17,789 --> 01:05:20,030 I carry out his will. 567 01:05:20,375 --> 01:05:22,957 You'd be wise to do as much. 568 01:05:24,212 --> 01:05:26,203 Is that a threat, sir? 569 01:05:26,464 --> 01:05:29,297 At my age? Come now, you know me. 570 01:05:29,467 --> 01:05:32,459 You're too smart to need threats. 571 01:05:32,637 --> 01:05:35,720 Do your duty, the king will be grateful. 572 01:05:35,890 --> 01:05:38,802 Otherwise, he'll be quite upset. 573 01:05:39,394 --> 01:05:42,636 You have what you need. I'm counting on you. 574 01:05:42,981 --> 01:05:44,471 Good-bye for now. 575 01:08:26,811 --> 01:08:29,723 Good evening, sad knight. 576 01:08:33,234 --> 01:08:35,566 Not pleased to return to Paris? 577 01:08:36,321 --> 01:08:39,813 The beast is dead. You should be glad. 578 01:08:40,325 --> 01:08:42,566 Want to hear a secret? 579 01:08:43,411 --> 01:08:45,652 I collect them! 580 01:08:47,165 --> 01:08:50,908 Beauterne killed a wolf. He's an impostor. 581 01:08:51,502 --> 01:08:53,743 I'm his accomplice. 582 01:08:55,506 --> 01:08:56,996 Here... 583 01:08:57,508 --> 01:08:59,419 Drink to our treachery. 584 01:09:37,215 --> 01:09:39,376 You saw nothing. 585 01:10:00,071 --> 01:10:02,483 You are no longer welcome. 586 01:10:03,241 --> 01:10:06,233 Tell mlle de morangias I'm here. 587 01:10:06,411 --> 01:10:09,153 I said... - Talk of the devil! 588 01:10:09,580 --> 01:10:12,743 My son and I were just speaking of you. 589 01:10:13,334 --> 01:10:15,575 I'm here to see your daughter. 590 01:10:15,753 --> 01:10:18,745 - Out of the question. - I insist. 591 01:10:18,923 --> 01:10:20,333 Let him in, mother. 592 01:10:24,679 --> 01:10:26,419 Careful, Jean-francois. 593 01:10:26,597 --> 01:10:29,839 - You know what will happen. - Leave us. 594 01:10:33,104 --> 01:10:35,766 Sir... marianne is sick. 595 01:10:38,693 --> 01:10:40,103 I don't understand. 596 01:10:44,031 --> 01:10:48,115 Yet, fronsac, you know what is gnawing at her. 597 01:10:49,287 --> 01:10:50,287 Where is she? 598 01:10:53,541 --> 01:10:54,781 Follow me. 599 01:10:58,296 --> 01:11:00,628 How kind of you to visit me! 600 01:11:01,215 --> 01:11:03,376 Mademoiselle, what is going on? 601 01:11:03,718 --> 01:11:05,379 I'm to return to Paris. 602 01:11:05,553 --> 01:11:08,545 - But if you say the word... - Bon voyage! 603 01:11:12,810 --> 01:11:14,641 I warned you, sir. 604 01:11:16,481 --> 01:11:20,144 You once gave me a gift. Here are two in return... 605 01:11:20,485 --> 01:11:22,225 For your collection. 606 01:11:25,740 --> 01:11:28,482 I was warned about your kind. 607 01:11:29,911 --> 01:11:34,575 My kind, mademoiselle, does not condemn people without listening. 608 01:11:35,082 --> 01:11:38,245 Whatever has happened, let me explain. 609 01:11:38,503 --> 01:11:40,243 Do not trouble yourself. 610 01:11:41,506 --> 01:11:45,340 Sir, do not make this harder than it already is. 611 01:11:47,678 --> 01:11:51,341 Agree that you are no man for my sister 612 01:11:51,682 --> 01:11:54,094 and leave it at that, my friend. 613 01:11:54,769 --> 01:11:57,181 She won't nurse you all her life! 614 01:12:03,611 --> 01:12:07,024 Aren't you glad to leave here in one piece? 615 01:12:07,949 --> 01:12:11,112 We used to flay men for looking at her. 616 01:12:12,954 --> 01:12:16,617 - Times change. - Not everywhere, fronsac. 617 01:12:16,791 --> 01:12:18,281 Not here they don't. 618 01:12:23,297 --> 01:12:24,297 I'm sorry... 619 01:12:25,383 --> 01:12:27,374 Will you hit me, too? 620 01:12:29,554 --> 01:12:30,885 Farewell. 621 01:12:33,307 --> 01:12:35,639 No regrets. He didn't deserve you. 622 01:12:38,896 --> 01:12:41,228 On this historic day, thanks be 623 01:12:41,399 --> 01:12:44,891 to sir gregoire de fronsac, of king's garden. 624 01:12:45,403 --> 01:12:48,486 The beast's end is partly his. 625 01:12:49,907 --> 01:12:53,070 But it is mostly thanks to your majesty. 626 01:12:53,578 --> 01:12:55,569 Let that be known. 627 01:12:56,163 --> 01:13:00,076 In your sole person resides sovereign power. 628 01:13:03,421 --> 01:13:05,912 Only a beast could ignore it. 629 01:13:06,424 --> 01:13:08,255 That beast is no more. 630 01:13:09,093 --> 01:13:11,926 I have only little merit. 631 01:13:12,096 --> 01:13:16,260 Your power bestowed upon me, I merely needed to appear 632 01:13:16,684 --> 01:13:19,517 and the beast laid down her arms. 633 01:13:28,195 --> 01:13:29,526 What is this? 634 01:13:29,697 --> 01:13:33,690 Beauterne's carried out his orders. As we all should. 635 01:13:33,868 --> 01:13:35,529 - What orders? - Mine. 636 01:13:38,122 --> 01:13:41,114 This is m. Mercier, 637 01:13:41,292 --> 01:13:45,126 special counsel to his majesty for domestic matters. 638 01:13:45,796 --> 01:13:49,288 It was his idea to send Antoine de beauterne. 639 01:13:50,051 --> 01:13:52,963 You're to thank for this prompt victory? 640 01:13:53,137 --> 01:13:56,300 Admirable scruples, but it's for the greater good. 641 01:13:57,642 --> 01:13:59,382 Have you read this? 642 01:14:00,561 --> 01:14:03,394 Not for sale, but you may keep it. 643 01:14:04,065 --> 01:14:05,145 It was banned? 644 01:14:05,316 --> 01:14:08,149 A fable undermining the king. 645 01:14:08,319 --> 01:14:12,483 Any longer, we'd have had trouble. People are so gullible. 646 01:14:12,823 --> 01:14:17,237 Better to lie than let lies be spread? 647 01:14:18,579 --> 01:14:20,911 Truth 1s a complicated thing. 648 01:14:21,082 --> 01:14:23,824 One must govern by simplicity. 649 01:14:24,001 --> 01:14:26,913 No more beast, no more problem. 650 01:14:27,171 --> 01:14:29,662 - She'll go on killing. - Without acclaim. 651 01:14:30,007 --> 01:14:31,747 That's what counts. 652 01:14:31,926 --> 01:14:36,260 I was forgetting. His majesty is most thankful. 653 01:14:36,347 --> 01:14:39,009 It's said you want to go to Africa. 654 01:14:39,183 --> 01:14:42,926 In six months, a schooner sets sail for Senegal. 655 01:14:43,854 --> 01:14:47,096 If you wish, you'll be aboard. 656 01:14:49,193 --> 01:14:52,685 Of course, we'll never speak of gévaudan again. 657 01:14:54,281 --> 01:14:55,862 Well, fronsac... 658 01:18:22,323 --> 01:18:24,484 Marianne de morangias? 659 01:18:25,326 --> 01:18:26,566 Madame... 660 01:18:27,161 --> 01:18:29,493 I don't believe I know you. 661 01:18:30,998 --> 01:18:34,832 You and I have a mutual friend. 662 01:18:36,670 --> 01:18:38,080 Why are you here? 663 01:18:38,589 --> 01:18:40,500 No need to hide your face. 664 01:18:41,342 --> 01:18:43,424 Your perfume is not that of a lady. 665 01:18:46,430 --> 01:18:48,591 Grégoire de fronsac only ever loved 666 01:18:48,766 --> 01:18:49,766 one woman. 667 01:18:49,934 --> 01:18:52,095 He calls you in his sleep. 668 01:18:53,771 --> 01:18:54,931 He's going away 669 01:18:55,606 --> 01:18:57,767 on a long journey. 670 01:18:58,609 --> 01:18:59,689 I care not. 671 01:19:01,695 --> 01:19:06,860 When next you see fronsac, don't say you saw me 672 01:19:06,951 --> 01:19:09,784 or you will lose him for good. 673 01:19:22,299 --> 01:19:24,381 Who was that, my child? 674 01:19:25,552 --> 01:19:27,133 No one. 675 01:19:53,580 --> 01:19:55,821 Put that in the hold, too. 676 01:19:57,584 --> 01:20:00,826 Put those in my cabin. They're fragile. 677 01:20:01,755 --> 01:20:05,589 - Hello, sir. - Marquis! 678 01:20:08,178 --> 01:20:09,668 What brings you? 679 01:20:10,848 --> 01:20:11,928 Bad news. 680 01:20:13,100 --> 01:20:15,432 The crimes have begun again. 681 01:20:15,602 --> 01:20:17,433 The king won't send more men. 682 01:20:17,604 --> 01:20:19,765 I can't even find volunteers. 683 01:20:19,940 --> 01:20:22,932 I can't help you catch the beast. 684 01:20:23,110 --> 01:20:26,022 Well, you're not the only one I need. 685 01:20:26,780 --> 01:20:28,862 Mani found the girl. 686 01:20:29,199 --> 01:20:32,612 Just one hunt! You'll be back in a month. 687 01:20:32,786 --> 01:20:35,277 The king won't let us go back. 688 01:20:36,290 --> 01:20:38,622 - He won't know. - You're wrong. 689 01:20:38,792 --> 01:20:41,454 Many sacrifices could be avoided. 690 01:20:42,629 --> 01:20:44,870 You won't change my mind. 691 01:20:46,300 --> 01:20:50,634 - Want to bet? - Last time, you lost. 692 01:20:51,472 --> 01:20:55,056 It's a pity I need this to persuade you. 693 01:20:55,225 --> 01:20:58,638 It's from marianne. Where's mani? 694 01:21:02,483 --> 01:21:04,644 Hey, my friend! 695 01:21:12,826 --> 01:21:14,407 How are you? 696 01:21:17,081 --> 01:21:19,072 We're going hunting again. 697 01:21:19,416 --> 01:21:20,997 We'll do it your way. 698 01:21:22,169 --> 01:21:24,080 Well, sir, good news? 699 01:21:25,255 --> 01:21:27,587 The best possible news, Marquis! 700 01:21:35,015 --> 01:21:38,428 In the gevaudan, the crimes continued. 701 01:21:39,103 --> 01:21:42,266 Officially, the beast was dead. 702 01:21:42,689 --> 01:21:46,853 What really happened appears in no history book. 703 01:21:47,111 --> 01:21:49,352 It was carefully hushed up. 704 01:21:53,867 --> 01:21:55,528 Is he welcoming us? 705 01:21:55,786 --> 01:21:57,947 He wants to help us. 706 01:22:01,041 --> 01:22:04,033 Go to the castle. I'll meet you there. 707 01:22:33,991 --> 01:22:35,322 What is it? 708 01:22:44,251 --> 01:22:46,082 The roulier house? 709 01:22:46,587 --> 01:22:49,670 Straight on. Last in the village. 710 01:23:53,570 --> 01:23:55,151 This is Jeanne, 711 01:23:55,739 --> 01:23:56,739 my nanny. 712 01:23:59,243 --> 01:24:01,234 Pierre, fetch some wine. 713 01:24:15,175 --> 01:24:18,087 I'm being watched. They might know you're back. 714 01:24:18,262 --> 01:24:20,753 I'll tear you away from your family. 715 01:24:35,529 --> 01:24:38,942 I can't bear my mother, nor Jean-francois. 716 01:24:39,449 --> 01:24:41,030 I want to leave. 717 01:24:41,285 --> 01:24:43,367 In a week, we'll go to Paris. 718 01:24:43,537 --> 01:24:45,198 Why wait? 719 01:24:45,706 --> 01:24:48,789 The hunt. I promised the Marquis. 720 01:24:48,959 --> 01:24:50,620 You didn't return for me? 721 01:25:18,488 --> 01:25:19,488 Look out! 722 01:25:31,668 --> 01:25:34,660 Leave! Slowly, don't run! 723 01:25:35,672 --> 01:25:37,003 Over here! Look at me! 724 01:25:37,341 --> 01:25:38,341 Come here! 725 01:25:55,776 --> 01:25:57,437 Go, marianne! 726 01:26:37,401 --> 01:26:39,141 What is this? Open up! 727 01:27:29,202 --> 01:27:32,694 Tell me, do you really think we'll find this beast? 728 01:27:33,123 --> 01:27:34,863 We're short of men. 729 01:27:35,125 --> 01:27:37,867 Mani's able. I'm hunting a man. 730 01:27:41,548 --> 01:27:42,548 A man? 731 01:27:43,467 --> 01:27:46,959 The beast is a weapon serving a sick mind. 732 01:27:48,221 --> 01:27:50,462 - A killer works in secret. - Quite. 733 01:27:50,807 --> 01:27:53,469 The beast"s mystery is its fame. 734 01:27:55,312 --> 01:27:58,145 Her master seeks fear and noise. 735 01:27:59,316 --> 01:28:00,316 How's that? 736 01:28:00,984 --> 01:28:02,975 This book is sold all over. 737 01:28:05,572 --> 01:28:09,565 It says the beast is punishing the king's indulgence 738 01:28:09,659 --> 01:28:11,149 in philosophers. 739 01:28:11,495 --> 01:28:12,495 Who wrote it? 740 01:28:12,996 --> 01:28:16,329 I don't know, but the beast has a master. I want him. 741 01:28:37,187 --> 01:28:39,678 Perhaps your weapon will help. 742 01:28:40,690 --> 01:28:42,601 With you the carrier! 743 01:28:43,193 --> 01:28:44,433 And you mani? 744 01:28:45,278 --> 01:28:46,688 Which will you choose? 745 01:28:47,197 --> 01:28:49,188 Mani doesn't like firearms. 746 01:28:49,950 --> 01:28:53,863 Too much noise and smoke. Bad smell. 747 01:29:15,725 --> 01:29:17,306 All will go well, grandfather. 748 01:29:19,896 --> 01:29:20,896 Don't worry. 749 01:29:21,147 --> 01:29:22,557 We're well prepared. 750 01:31:36,700 --> 01:31:38,691 Tell me of the americas. 751 01:31:42,539 --> 01:31:44,621 Will you never go back? 752 01:31:46,126 --> 01:31:48,959 - Not all my souvenirs are good. - And mani? 753 01:31:49,295 --> 01:31:50,876 Does he miss his tribe? 754 01:31:51,464 --> 01:31:53,375 His tribe is no more. 755 01:31:54,050 --> 01:31:57,213 Before our attack, the pox had decimated his village. 756 01:31:58,555 --> 01:32:01,718 Orders were to execute survivors. The women, 757 01:32:01,891 --> 01:32:05,975 and the children, too. Only mani escaped. 758 01:32:06,730 --> 01:32:07,890 How? 759 01:32:08,148 --> 01:32:10,139 We needed an interpreter. 760 01:32:10,734 --> 01:32:15,228 I was to teach him our language. I found him slaying the captain. 761 01:32:16,156 --> 01:32:17,896 Why not turn him in? 762 01:32:18,742 --> 01:32:21,233 Know how the captain waged battle? 763 01:32:21,745 --> 01:32:25,408 He gave his scouts infected hospital sheets. 764 01:32:26,332 --> 01:32:30,917 The iroquois bought them. Three weeks later, we'd mop up. 765 01:32:31,171 --> 01:32:35,335 - And that's our war? - It was our defeat. 766 01:32:38,845 --> 01:32:40,426 Where did he go? 767 01:32:41,514 --> 01:32:44,096 - To speak to the trees. - Trees? 768 01:32:44,517 --> 01:32:45,848 Trees can speak. 769 01:32:48,271 --> 01:32:52,105 The white man cannot listen or see. 770 01:32:52,859 --> 01:32:54,099 See what, mani? 771 01:33:00,950 --> 01:33:02,440 Want to learn? 772 01:33:02,952 --> 01:33:05,534 - What's this? - An Indian sacrament. 773 01:33:06,206 --> 01:33:08,538 You're on your own, Marquis. 774 01:33:12,462 --> 01:33:15,454 - What's it do? - Depends on the person. 775 01:33:17,717 --> 01:33:19,958 They say they see the invisible. 776 01:33:22,055 --> 01:33:23,055 Mani? 777 01:33:23,807 --> 01:33:27,220 The beast is in the forest. The wolves will help us. 778 01:33:27,393 --> 01:33:28,553 I see no better. 779 01:33:28,812 --> 01:33:32,805 This night we shall dance the dance of blood. 780 01:33:34,484 --> 01:33:38,648 And the beast shall come to us with the sun. 781 01:33:39,322 --> 01:33:40,653 It has no effect on me. 782 01:33:47,163 --> 01:33:50,906 That night, mani invoked spirits in a language 783 01:33:51,084 --> 01:33:54,326 even fronsac couldnt understand. 784 01:33:54,921 --> 01:33:58,004 And the wolves brought them the beast. 785 01:37:07,363 --> 01:37:10,526 Don't worry, I'll fix this for you. 786 01:38:38,538 --> 01:38:41,280 Don't worry, girl. I'll see to you. 787 01:38:43,126 --> 01:38:45,788 I'll take care of you. 788 01:43:30,746 --> 01:43:34,739 Thomas is asleep. A close call. 789 01:43:35,501 --> 01:43:37,742 I'm sorry for the Indian. 790 01:43:38,087 --> 01:43:39,167 What is there? 791 01:43:39,588 --> 01:43:42,751 Tell me, what manor is this? I need to know. 792 01:43:43,259 --> 01:43:46,422 It's a domain. A hunting ground. 793 01:43:49,682 --> 01:43:51,923 Sir, you need rest. 794 01:45:47,883 --> 01:45:49,373 Hurry! Fire! 795 01:50:00,969 --> 01:50:03,631 He's over there. Come on! 796 01:50:27,830 --> 01:50:30,742 Fronsac returned to the Indian's side. 797 01:50:31,500 --> 01:50:33,991 His revenge had hardly begun. 798 01:50:34,169 --> 01:50:36,000 But Indian custom 799 01:50:36,171 --> 01:50:41,006 required that, at dawn"s first light, he be sent to his ancestors. 800 01:50:46,849 --> 01:50:48,339 What do you want? 801 01:50:49,351 --> 01:50:52,013 Too much blood has been spilled. 802 01:50:52,771 --> 01:50:54,853 You're in great peril here. 803 01:50:56,191 --> 01:50:58,523 I have business to attend. 804 01:50:59,361 --> 01:51:01,022 Is it worth your life? 805 01:51:03,532 --> 01:51:05,113 How long have you known? 806 01:51:06,535 --> 01:51:08,275 I don't know what you mean. 807 01:51:08,453 --> 01:51:11,866 Come now, sardis. How? 808 01:51:12,541 --> 01:51:14,532 How did it get this far? 809 01:51:15,878 --> 01:51:18,119 No one will believe you. 810 01:51:20,465 --> 01:51:22,376 Go away, sardis. 811 01:51:24,386 --> 01:51:25,876 May god save you. 812 01:51:27,556 --> 01:51:29,797 May the devil take you. 813 01:51:50,913 --> 01:51:52,323 You're under arrest. 814 01:51:52,497 --> 01:51:55,580 By order of the intendent, 815 01:51:55,751 --> 01:51:57,742 please offer no resistance. 816 01:51:57,920 --> 01:51:59,751 That's ridiculous. 817 01:52:36,124 --> 01:52:38,957 - A lady to see you. - Later. Tonight. 818 01:52:48,887 --> 01:52:52,300 - Get up. You've got company. - Aren't I in solitary confinement? 819 01:52:52,474 --> 01:52:53,805 Depends for whom. 820 01:53:05,404 --> 01:53:06,484 Sorry. 821 01:53:09,658 --> 01:53:11,899 Bring your guest some dinner. 822 01:53:14,997 --> 01:53:17,989 - How? - Many owe me favors. 823 01:53:19,251 --> 01:53:21,833 Help me. I must write the king. 824 01:53:23,588 --> 01:53:26,671 You'd be hung before he read your letter. 825 01:53:27,175 --> 01:53:29,166 I've yet to stand trial. 826 01:53:30,012 --> 01:53:31,092 Here. 827 01:53:38,603 --> 01:53:41,345 - Tell me of the beast. - A trained animal. 828 01:53:42,024 --> 01:53:44,515 Cloaked in armor. I wounded it. 829 01:53:48,363 --> 01:53:50,024 Why the sudden interest? 830 01:53:50,198 --> 01:53:51,198 Two years ago, 831 01:53:52,200 --> 01:53:54,942 a confidential letter from sardis 832 01:53:55,120 --> 01:53:56,701 was given to the pope. 833 01:53:56,955 --> 01:54:00,539 It spoke of a newly founded secret society, 834 01:54:01,126 --> 01:54:03,287 whose purpose was to speak 835 01:54:04,379 --> 01:54:07,621 and defend, by any means, the word of the church. 836 01:54:09,301 --> 01:54:10,882 The “brotherhood.” 837 01:54:11,219 --> 01:54:15,053 Sardis. He was using the beast. 838 01:54:17,976 --> 01:54:19,056 The beast 839 01:54:19,895 --> 01:54:22,307 is a warning to the king: 840 01:54:22,647 --> 01:54:26,560 “Heed the power of the lord or suffer apocalypse.” 841 01:54:27,486 --> 01:54:30,899 Members are known as “wolves of god.” 842 01:54:32,991 --> 01:54:35,073 It serves the church? 843 01:54:40,165 --> 01:54:42,577 Sardis serves only himself. 844 01:54:42,667 --> 01:54:44,999 This age has made him mad. 845 01:54:45,170 --> 01:54:48,253 The group is beyond Rome's control. 846 01:54:52,928 --> 01:54:54,589 In whose employ are you? 847 01:54:54,679 --> 01:54:58,263 My duties include never letting that be known. 848 01:55:06,441 --> 01:55:09,274 And you... you know quite enough. 849 01:55:19,704 --> 01:55:22,787 Mlle de morangias, what an honor. 850 01:55:23,375 --> 01:55:26,959 How fares the countess? Please sit down. 851 01:55:29,464 --> 01:55:31,796 And your father? Still in cure? 852 01:55:33,468 --> 01:55:36,050 He's too fond of rich food. 853 01:55:37,222 --> 01:55:40,305 Sir, you've arrested fronsac. 854 01:55:41,810 --> 01:55:44,392 Such a man, how far he's fallen. 855 01:55:44,563 --> 01:55:47,305 - He's neither bandit nor murderer. - Really? 856 01:55:48,483 --> 01:55:49,483 Listen, 857 01:55:50,152 --> 01:55:52,063 he must've had his reasons. 858 01:55:52,654 --> 01:55:54,736 If they killed the Indian... 859 01:55:54,990 --> 01:55:56,400 That's another matter. 860 01:55:57,075 --> 01:56:01,990 You don't avenge a savage with Christian blood. 861 01:56:04,332 --> 01:56:05,492 May I visit him? 862 01:56:17,012 --> 01:56:18,593 Impossible. 863 01:56:20,515 --> 01:56:21,515 Very well. 864 01:56:22,684 --> 01:56:25,175 Paris shall hear of this. 865 01:56:25,353 --> 01:56:29,016 You don't understand. Fronsac passed away. 866 01:56:30,192 --> 01:56:31,523 Last night. 867 01:56:45,123 --> 01:56:48,206 In any case they'd have hung him. 868 01:56:48,293 --> 01:56:51,126 Upon reflection, he was lucky. 869 01:56:52,214 --> 01:56:54,045 He was in your custody. 870 01:56:55,133 --> 01:56:56,623 Perhaps he choked. 871 01:56:57,219 --> 01:56:59,460 Or caught a blight in the mattress. 872 01:57:00,055 --> 01:57:03,718 You're lying. You're all lying! 873 01:57:05,060 --> 01:57:07,722 Courage, it's the will of god. 874 01:57:12,067 --> 01:57:13,067 Come. 875 01:57:13,235 --> 01:57:16,819 - I'll escort you home. - She needs rest. 876 01:57:20,659 --> 01:57:22,820 - Let me alone! - It's over. 877 01:57:27,999 --> 01:57:32,584 He's already reeking. Bury him quickly in an unmarked grave. 878 01:57:33,505 --> 01:57:36,588 She threatened to go to the king. 879 01:57:37,175 --> 01:57:39,086 That girl is dangerous. 880 01:57:44,099 --> 01:57:47,182 Fronsac was buried that very night, 881 01:57:52,857 --> 01:57:56,691 No one knew what secrets he took to his grave. 882 01:57:58,780 --> 01:58:02,443 For several days, the beast did not strike. 883 01:58:03,451 --> 01:58:07,194 But the sudden disappearance of her most dauntless foe 884 01:58:07,372 --> 01:58:09,954 seemed of darkest portent. 885 01:58:31,646 --> 01:58:32,646 Hurry. 886 01:58:40,322 --> 01:58:43,655 Father, I'm guilty, I have sinned. 887 01:58:44,159 --> 01:58:45,239 Forgive me... 888 01:58:46,911 --> 01:58:49,994 Marianne... Day and night I think of her. 889 01:58:50,665 --> 01:58:53,907 I hear her heart beating in my chest. 890 01:58:55,003 --> 01:58:57,585 I want her on our side, sardis. 891 01:58:57,756 --> 01:58:59,838 The lord is testing you. 892 01:59:00,258 --> 01:59:02,089 I can't endure it. 893 01:59:05,430 --> 01:59:06,840 The visions. 894 01:59:09,601 --> 01:59:12,934 These accursed visions torment me. 895 01:59:16,191 --> 01:59:19,183 Deliver me, father. 896 01:59:19,277 --> 01:59:21,609 I beg of you. 897 01:59:22,530 --> 01:59:25,272 There's only one remedy for this evil. 898 02:00:29,597 --> 02:00:31,428 Don't drink, sister. 899 02:00:33,601 --> 02:00:35,262 They want to kill you. 900 02:00:36,938 --> 02:00:38,849 But I won't let them. 901 02:00:40,608 --> 02:00:42,439 Who does? 902 02:00:43,945 --> 02:00:45,025 Who? 903 02:00:47,031 --> 02:00:50,694 We're going to leave, just you and me. 904 02:00:51,453 --> 02:00:53,614 How about America? 905 02:00:55,790 --> 02:00:58,452 You've hurt me, but I forgive you. 906 02:01:04,799 --> 02:01:06,710 Please. What are you doing? 907 02:01:08,887 --> 02:01:10,047 Stay. 908 02:01:15,059 --> 02:01:16,970 Would I harm you? 909 02:01:17,061 --> 02:01:19,393 Please stay away from me. 910 02:01:21,065 --> 02:01:23,147 Marianne, I need you. 911 02:01:23,818 --> 02:01:26,901 You saved me when I was sick, no one else. 912 02:01:27,739 --> 02:01:30,401 Your face ended my nightmares. 913 02:01:30,658 --> 02:01:33,149 Your hand on my brow chased demons. 914 02:01:33,328 --> 02:01:35,660 You can't know all I've done to keep you near. 915 02:01:35,830 --> 02:01:39,322 I beg of you, don't shun me. 916 02:01:47,175 --> 02:01:49,086 Why? 917 02:01:52,680 --> 02:01:54,341 Do I disgust you? 918 02:01:54,432 --> 02:01:57,344 You don't frighten me. Get out. 919 02:02:00,104 --> 02:02:02,095 Because of this? 920 02:02:07,362 --> 02:02:09,353 Never fear. 921 02:02:10,114 --> 02:02:13,026 From now on, I'll take care of you. 922 02:02:14,536 --> 02:02:15,536 Look. 923 02:02:17,205 --> 02:02:21,039 No one knows. Only sardis and I. 924 02:02:36,224 --> 02:02:38,556 Leavel get out! 925 02:02:40,478 --> 02:02:41,888 Why? 926 02:02:44,232 --> 02:02:46,063 You're not my brother. 927 02:02:47,151 --> 02:02:49,813 Another man returned from Africa. 928 02:02:49,988 --> 02:02:53,401 That's true, but it was for you I left. 929 02:02:54,993 --> 02:02:57,405 But for you, all this would not be. 930 02:02:57,996 --> 02:02:58,996 All this? 931 02:03:09,591 --> 02:03:14,506 It's your odor that foul thing smelled on me. 932 02:03:16,681 --> 02:03:19,593 We're of the same blood, marianne. 933 02:03:26,107 --> 02:03:28,098 He'll kill you! 934 02:03:29,611 --> 02:03:33,524 Unless I kill him? He's hindered us so long. 935 02:03:35,283 --> 02:03:38,775 Go ahead. Do it, go ahead. 936 02:04:02,560 --> 02:04:04,642 Why didn't you? 937 02:04:05,563 --> 02:04:07,645 Is it so difficult? Look. 938 02:04:07,815 --> 02:04:09,806 - Stop. - Then you love me? 939 02:04:17,158 --> 02:04:18,819 Marianne, I love you. 940 02:04:24,165 --> 02:04:27,578 Brothers, the lord has told me, 941 02:04:28,169 --> 02:04:30,160 the beast will be back 942 02:04:30,338 --> 02:04:34,331 to herald the return of values to our decadent kingdom. 943 02:04:35,510 --> 02:04:37,671 And in a reborn France 944 02:04:38,346 --> 02:04:42,510 we shall be invisible princes, for god is with us. 945 02:04:55,780 --> 02:04:58,692 The people cannot fathom the lord's wrath. 946 02:04:59,283 --> 02:05:02,275 The unjust censure of the king 947 02:05:02,870 --> 02:05:06,203 cannot withstand the public's rage. 948 02:05:07,041 --> 02:05:09,953 When that wrath is at a climax, 949 02:05:10,128 --> 02:05:12,369 we'll bargain with the king. 950 02:05:12,630 --> 02:05:14,871 If he couldn't repress one, 951 02:05:15,383 --> 02:05:18,546 imagine if, from all over the realm, 952 02:05:18,720 --> 02:05:21,883 other beasts burst forth. 953 02:05:23,641 --> 02:05:27,304 The hour is at hand to reap what we've sewn. 954 02:05:30,898 --> 02:05:33,560 Let us read from Malachi. 955 02:05:34,068 --> 02:05:38,482 “The word of the priest is the depository of science, 956 02:05:38,906 --> 02:05:43,149 “and from his mouth is sought knowledge of the law, 957 02:05:43,327 --> 02:05:46,740 “for he is the angel of the lord of hosts...” 958 02:05:46,914 --> 02:05:49,155 "He who adores the beast 959 02:05:50,918 --> 02:05:53,250 “shall drink the lord's wrath. 960 02:05:53,671 --> 02:05:57,084 “He shall be tormented in the fire and brimstone 961 02:05:58,009 --> 02:05:59,590 “before the angels, 962 02:06:00,011 --> 02:06:04,175 “and the smoke shall rise in the century of centuries.” 963 02:06:05,016 --> 02:06:07,007 I've come back to name you. 964 02:06:07,602 --> 02:06:11,094 Pierre-Jean laffont. Genevieve de morangias. 965 02:06:11,606 --> 02:06:15,519 Maxime des foréts. Gontrand de moncan. 966 02:06:15,693 --> 02:06:19,936 Henri sardis. Jean-francois de morangias. 967 02:06:22,784 --> 02:06:23,784 Amen! 968 02:08:11,058 --> 02:08:12,058 Firel 969 02:08:22,987 --> 02:08:26,821 Bastards! You're all under arrest! 970 02:09:17,458 --> 02:09:18,948 Ghost or no ghost, 971 02:09:21,295 --> 02:09:23,786 I'll split you in two. 972 02:09:35,476 --> 02:09:38,309 See? No need to hold back. 973 02:09:38,479 --> 02:09:39,889 I never intended to. 974 02:09:40,147 --> 02:09:43,139 Too late. The beast is immortal now. 975 02:09:43,317 --> 02:09:45,558 Perhaps, but you are not! 976 02:10:37,204 --> 02:10:40,196 - You trained the beast. - How'd you know? 977 02:10:40,958 --> 02:10:42,698 You use silver bullets. 978 02:11:40,184 --> 02:11:41,264 Look! 979 02:11:54,365 --> 02:11:56,526 Marianne's not here, madman. 980 02:11:57,451 --> 02:11:59,442 You've united us forever. 981 02:12:29,650 --> 02:12:31,311 Line the bastards up! 982 02:12:31,735 --> 02:12:32,975 Who are you? 983 02:12:35,322 --> 02:12:37,563 Look at them! 984 02:12:37,825 --> 02:12:40,066 Not so high and mighty now! 985 02:12:40,494 --> 02:12:41,494 Get back! 986 02:13:02,183 --> 02:13:05,016 - He's dead. - Now it's certain. 987 02:13:06,854 --> 02:13:08,264 And sardis? 988 02:13:09,023 --> 02:13:11,355 Wherever he runs, we'll find him. 989 02:13:11,525 --> 02:13:14,767 Or the mountain will take him. 990 02:13:17,031 --> 02:13:19,693 Shall we celebrate properly? 991 02:13:20,367 --> 02:13:22,198 You've killed me once. 992 02:13:23,370 --> 02:13:25,531 The better to revive you. 993 02:13:27,291 --> 02:13:32,285 I could introduce you in Rome. Would you come with me? 994 02:13:37,051 --> 02:13:38,712 Too late. 995 02:13:39,386 --> 02:13:43,720 I like you, fronsac. You make me forget all my duties. 996 02:13:54,068 --> 02:13:57,310 Leave, before I change my mind. 997 02:15:30,497 --> 02:15:34,410 - Marquis, what is it? - Marianne. 998 02:15:35,169 --> 02:15:38,502 I've had her brought home. She's dying. 999 02:15:43,177 --> 02:15:46,669 Get out! Go away! All of you! 1000 02:16:00,694 --> 02:16:03,026 Marianne, wake up! 1001 02:16:08,369 --> 02:16:10,860 Marianne, forgive me. 1002 02:16:15,626 --> 02:16:16,866 I love you. 1003 02:17:45,132 --> 02:17:48,795 Years passed, but grégoire de fronsac 1004 02:17:48,969 --> 02:17:52,461 and marianne de morangias never left my memory. 1005 02:17:53,474 --> 02:17:57,387 The world that made the beast is dying away 1006 02:17:58,479 --> 02:18:03,143 and I must hasten, for my story, too, is ending. 1007 02:18:12,409 --> 02:18:17,244 I remember the chevalier and I at Jean-francois's hideaway 1008 02:18:17,998 --> 02:18:21,161 where the beast awaited her final hour. 1009 02:20:02,936 --> 02:20:06,599 The old healer told us all he knew. 1010 02:20:07,107 --> 02:20:10,941 Jean-francois brought an animal back from Africa, 1011 02:20:11,111 --> 02:20:13,102 and it dropped a litter. 1012 02:20:13,447 --> 02:20:16,939 Only one cub was kept. The strongest. 1013 02:20:17,784 --> 02:20:20,196 Patiently and cruelly, 1014 02:20:20,787 --> 02:20:24,200 he'd trained it, made it ever meaner. 1015 02:20:34,468 --> 02:20:36,959 Thus died the beast of gevaudan. 1016 02:20:38,555 --> 02:20:41,297 And I, Thomas d'apcher, 1017 02:20:41,808 --> 02:20:45,300 am probably the last to know the whole truth. 1018 02:21:19,596 --> 02:21:23,009 The chevalier invited me to Africa, 1019 02:21:23,350 --> 02:21:27,343 but my land needed rebuilding. My duty was to my countrymen. 1020 02:21:29,272 --> 02:21:32,184 I've often thought of grégoire and marianne 1021 02:21:32,359 --> 02:21:37,194 over the peaceful years that brought me gently to old age. 1022 02:21:39,032 --> 02:21:41,694 I never saw them again, 1023 02:21:42,202 --> 02:21:47,037 but I like to think they lived happily, far from here. 1024 02:23:23,970 --> 02:23:28,464 Brotherhood of the wolf 1025 02:30:22,889 --> 02:30:25,050 Subtitled by Michael katims 1026 02:30:25,225 --> 02:30:28,558 processed by c.M.C. - Paris 67945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.