Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,186 --> 00:01:04,770
Milord, time is short.
Leave now, I beg you.
2
00:01:04,940 --> 00:01:06,601
You'll be arrested.
3
00:01:06,775 --> 00:01:08,686
Fetch some candles.
4
00:01:09,444 --> 00:01:11,184
I'll be working late.
5
00:01:11,780 --> 00:01:13,771
And my usual glass of wine.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,619
This world had to change.
7
00:01:21,707 --> 00:01:24,119
But the revolution is sweeping the land
8
00:01:24,960 --> 00:01:28,873
and now it's my turn
to be swept aside.
9
00:01:30,382 --> 00:01:32,373
Old prejudices make men blind...
10
00:01:33,051 --> 00:01:34,541
Drive them mad...
11
00:01:35,637 --> 00:01:39,630
Devour his heart
and turn him into a beast.
12
00:03:11,233 --> 00:03:13,565
In the year 1764,
13
00:03:14,236 --> 00:03:17,569
the beast reached our soll,
and made it hers.
14
00:03:18,323 --> 00:03:23,158
A year later, her fame had spread
beyond the borders of our province,
15
00:03:23,578 --> 00:03:27,742
and it seemed no mortal
would ever overcome her.
16
00:03:28,083 --> 00:03:29,573
The beast's assaults
17
00:03:30,419 --> 00:03:33,911
slowly sank
the region of gévaudan into darkness.
18
00:04:44,826 --> 00:04:46,487
Who goes there?
19
00:06:20,755 --> 00:06:22,086
What's he done?
20
00:06:23,925 --> 00:06:25,415
- What?
- He's a thief.
21
00:06:28,930 --> 00:06:30,591
- And her?
- His daughter.
22
00:06:31,099 --> 00:06:32,179
Damned witch!
23
00:06:33,184 --> 00:06:35,675
I healed their horses; They owe me.
24
00:06:36,104 --> 00:06:38,265
Don't listen. All liars!
25
00:06:38,607 --> 00:06:40,268
- Did he heal the horses?
- Yes.
26
00:06:53,455 --> 00:06:54,455
Begone!
27
00:07:18,813 --> 00:07:22,977
Welcome to the land of the beast!
Beware of wolf traps!
28
00:07:26,237 --> 00:07:28,068
Sir grégoire de fronsac,
29
00:07:28,657 --> 00:07:33,071
and the man they called mani,
were neither hunters nor soldiers.
30
00:07:33,244 --> 00:07:34,825
Naturalist at king's garden,
31
00:07:35,163 --> 00:07:38,826
Paris knew fronsac as a libertine
32
00:07:38,917 --> 00:07:40,077
and a fine wit.
33
00:07:40,585 --> 00:07:42,826
The man who shadowed him
34
00:07:43,254 --> 00:07:47,088
was a mysterious foreigner.
35
00:07:48,593 --> 00:07:51,335
At nightfall, the travelers arrived
36
00:07:51,513 --> 00:07:54,846
at the castle of Marquis d'apcher
their protector
37
00:07:54,933 --> 00:07:58,676
in gévaudan
for the duration of their mission.
38
00:08:26,715 --> 00:08:30,791
Our people fear no ordinary wolf.
The beast is different.
39
00:08:32,554 --> 00:08:35,637
She flees men
as if she knew to fear them,
40
00:08:35,807 --> 00:08:38,389
yet spares no woman or child.
41
00:08:38,893 --> 00:08:40,724
Have you ever seen it?
42
00:08:41,229 --> 00:08:44,562
How do you know
it's just one animal?
43
00:08:45,150 --> 00:08:49,564
The survivors all say the same.
She's bigger than a wolf,
44
00:08:49,738 --> 00:08:51,899
and has no fear of firearms.
45
00:08:52,073 --> 00:08:55,065
I understand your skepticism.
46
00:08:55,994 --> 00:08:59,657
I don't believe in dragons either.
47
00:08:59,831 --> 00:09:01,992
I've had a report drawn up,
48
00:09:02,500 --> 00:09:06,334
a memoir of the beast"s crimes.
49
00:09:07,172 --> 00:09:09,254
Judge for yourself.
50
00:09:12,927 --> 00:09:15,760
You battled the english in new France?
51
00:09:16,347 --> 00:09:20,681
Yes, I went to study
animals and nature.
52
00:09:21,102 --> 00:09:24,594
I returned with wounds
and a captain's rank.
53
00:09:27,776 --> 00:09:30,017
I've organized a hospital
54
00:09:30,111 --> 00:09:33,945
for victims of the beast.
In an old priory.
55
00:09:34,949 --> 00:09:36,689
A woman from lorciere.
56
00:09:37,202 --> 00:09:40,615
On her way from the fair,
the beast attacked.
57
00:09:40,705 --> 00:09:45,119
Two men saved her, the beast fled.
But took half her face.
58
00:09:46,878 --> 00:09:50,041
Tell me, how is m. Buffon?
59
00:09:51,716 --> 00:09:53,627
And how fares Paris?
60
00:09:57,555 --> 00:09:59,967
And I'ingenu? Have you read it?
61
00:10:00,141 --> 00:10:03,474
It's a bit late
to discuss philosophy.
62
00:10:03,645 --> 00:10:06,557
Quite right. Let's speak of theater.
63
00:10:06,731 --> 00:10:10,974
Do you know any actresses?
What's in the theater this winter?
64
00:10:11,986 --> 00:10:13,317
Put it there.
65
00:10:13,488 --> 00:10:18,323
A gallant lot, it's said.
I've read some offer their charms.
66
00:10:19,160 --> 00:10:20,491
Do tell me.
67
00:10:25,083 --> 00:10:27,665
Here, to satisfy your curiosity.
68
00:10:27,836 --> 00:10:31,328
The mercure de France!
We only get the courrier d'avignon.
69
00:10:33,174 --> 00:10:35,756
- I'll show you the common room.
- He'll stay here.
70
00:10:35,927 --> 00:10:38,088
Very well. Good night, sir.
71
00:10:44,435 --> 00:10:47,017
Not versailles, but the wine's good.
72
00:11:49,000 --> 00:11:50,490
It's big as a cow.
73
00:11:54,422 --> 00:11:56,162
Jacques says he's seen many wolves.
74
00:11:56,257 --> 00:12:01,092
This is not a wolf. It has
a longer snout, teeth with knives.
75
00:12:10,104 --> 00:12:13,267
If not a wolf, what was it then?
76
00:12:13,441 --> 00:12:14,851
A demon.
77
00:12:15,193 --> 00:12:16,273
Chevalier!
78
00:12:16,527 --> 00:12:18,859
The beast has struck near St. alban.
79
00:12:41,970 --> 00:12:42,970
There.
80
00:12:43,972 --> 00:12:45,462
There's no one there.
81
00:12:45,807 --> 00:12:47,388
Halt!
82
00:12:48,142 --> 00:12:51,225
What are those bastards doing here?
83
00:12:51,646 --> 00:12:52,806
Good day, captain.
84
00:12:54,148 --> 00:12:58,812
Good day, Marquis. My respects.
85
00:12:58,987 --> 00:13:01,228
Beware. There are traps.
86
00:13:01,823 --> 00:13:04,815
Duhamel, sir grégoire de fronsac
87
00:13:04,993 --> 00:13:06,324
of the king's gardens.
88
00:13:06,911 --> 00:13:11,496
He'd like to examine her body.
With your permission, of course.
89
00:13:12,834 --> 00:13:15,826
The one who brutalized my men?
90
00:13:16,170 --> 00:13:19,662
- Had I known you ordered...
- I did not.
91
00:13:20,675 --> 00:13:23,838
You did well, and I beg your pardon.
92
00:13:24,262 --> 00:13:27,675
They're soldiers.
Trained for war, not hunting.
93
00:13:29,267 --> 00:13:32,259
Careful, she's stuffed with poison.
94
00:13:42,280 --> 00:13:44,441
What sort of gardener are you?
95
00:13:44,615 --> 00:13:48,528
When the beast is killed,
his majesty wants it studied
96
00:13:48,703 --> 00:13:50,193
in Paris.
97
00:13:50,872 --> 00:13:53,534
I'll keep it after it's captured.
98
00:13:53,791 --> 00:13:55,531
I'm having a look.
99
00:14:00,381 --> 00:14:02,372
With that jaw,
it must weigh 500 pounds.
100
00:14:03,217 --> 00:14:05,208
This time, I'll get it.
101
00:14:05,553 --> 00:14:07,714
Before the snows.
102
00:14:07,972 --> 00:14:10,054
It can't get away.
103
00:14:10,224 --> 00:14:12,636
- Ever seen it?
- Once.
104
00:14:12,894 --> 00:14:16,057
Once, in my musket sight.
I wounded her,
105
00:14:16,147 --> 00:14:19,639
my word on it.
She collapsed, then at once revived.
106
00:14:20,401 --> 00:14:23,985
We lost her near mount mouchet,
vanished in the wood.
107
00:14:25,239 --> 00:14:26,900
Did it look like this?
108
00:14:29,577 --> 00:14:34,071
She had a black stripe
and spike on her back.
109
00:14:48,846 --> 00:14:50,256
My friends,
110
00:14:50,848 --> 00:14:53,681
this is the sketch artist,
111
00:14:54,519 --> 00:14:56,760
sir grégoire de fronsac,
112
00:14:57,271 --> 00:15:00,263
a man of Providence indeed,
come from Paris to...
113
00:15:00,441 --> 00:15:01,601
Sketch the beast.
114
00:15:02,443 --> 00:15:05,606
His eminence, bishop of mende,
115
00:15:05,780 --> 00:15:07,941
the Duke de moncan,
116
00:15:08,282 --> 00:15:10,694
the count de morangias,
117
00:15:10,952 --> 00:15:13,034
and madame the countess,
118
00:15:13,371 --> 00:15:15,953
and their son Jean-francois
119
00:15:16,624 --> 00:15:18,535
who's also traveled.
120
00:15:19,961 --> 00:15:23,044
- A clever hand, sir.
- Thank you, sir.
121
00:15:27,718 --> 00:15:28,958
M. Laffont,
122
00:15:29,303 --> 00:15:30,634
our intendent.
123
00:15:31,305 --> 00:15:33,296
Father Henri sardis,
124
00:15:33,391 --> 00:15:34,801
of St. alban's.
125
00:15:39,480 --> 00:15:43,644
Tell us, sir, 1s there talk
of the beast in Paris?
126
00:15:44,068 --> 00:15:47,481
- They've written ballads.
- Prayers would do better!
127
00:15:47,989 --> 00:15:50,731
Does capt. Duhamel so need god?
128
00:15:50,908 --> 00:15:52,489
Don't we all?
129
00:15:52,994 --> 00:15:56,407
Duhamel's just dresses
his men as women
130
00:15:56,664 --> 00:15:58,325
to bait the beast.
131
00:15:59,000 --> 00:16:00,991
He's doing what he can.
132
00:16:01,252 --> 00:16:02,742
Such indulgence.
133
00:16:03,504 --> 00:16:05,415
Duhamel is incompetent.
134
00:16:05,673 --> 00:16:09,666
His hunts exhaust the people,
his ruffians devastate our land,
135
00:16:09,760 --> 00:16:11,500
and the beast goes free.
136
00:16:11,679 --> 00:16:16,013
If duhamel is all I get
for paying my taxes to Paris,
137
00:16:16,767 --> 00:16:19,179
I'd rather give it to my valets.
138
00:16:19,520 --> 00:16:21,181
What do you say, sir?
139
00:16:21,355 --> 00:16:23,437
You're not obliged to reply.
140
00:16:23,691 --> 00:16:27,024
His lordship likes to argue,
but he's a good Christian.
141
00:16:27,111 --> 00:16:29,352
When you arrived, this assembly
142
00:16:29,447 --> 00:16:32,860
was talking my ears off
with god this and god that.
143
00:16:33,868 --> 00:16:36,701
It's said the pope
sent a spy to see
144
00:16:37,538 --> 00:16:41,201
if the beast is
a manifestation of the devil.
145
00:17:05,566 --> 00:17:06,806
Pardon me.
146
00:17:15,159 --> 00:17:18,572
Marianne de morangias.
A daunting task indeed.
147
00:17:20,248 --> 00:17:21,829
Must have a loose screw.
148
00:17:22,333 --> 00:17:26,076
- Who's that coming undone?
- Des foréts, a playwright.
149
00:17:27,421 --> 00:17:31,084
- Then it's simple.
- Careful, she's a morangias.
150
00:17:36,013 --> 00:17:37,753
Sir, we were conferring...
151
00:17:37,932 --> 00:17:40,173
- M. Des foréts?
- Himself.
152
00:17:40,351 --> 00:17:42,933
An honor. Good writers are rare.
153
00:17:43,104 --> 00:17:45,516
Marquis d'apcher spoke of you.
154
00:17:46,107 --> 00:17:48,769
He thought of you for his memoirs.
155
00:17:48,943 --> 00:17:49,943
Really?
156
00:17:50,945 --> 00:17:54,278
He's in good spirits.
But have some finesse.
157
00:17:54,365 --> 00:17:57,607
Wait 'til he broaches the subject.
158
00:17:58,286 --> 00:17:59,446
Excuse me.
159
00:18:01,455 --> 00:18:03,616
- Have you no shame?
- None.
160
00:18:05,626 --> 00:18:08,459
Does the naturalist
like our country?
161
00:18:09,130 --> 00:18:12,964
I've only so far glimpsed
its beauties - or one of them.
162
00:18:14,468 --> 00:18:17,130
Is such the talk of court?
163
00:18:17,638 --> 00:18:21,130
No, this is a couplet
reserved for provincials.
164
00:18:22,226 --> 00:18:25,718
I might go to court
if there were ladies like you.
165
00:18:27,815 --> 00:18:30,898
Dinner is served. Let's go in.
166
00:18:31,152 --> 00:18:32,562
Whither thou goest...
167
00:18:35,990 --> 00:18:40,233
In sailing up the St. Lawrence
we found in our nets
168
00:18:40,494 --> 00:18:44,078
the strangest animal
I'd ever seen.
169
00:18:44,248 --> 00:18:46,409
I'd heard of the
native's sacred fish,
170
00:18:50,755 --> 00:18:55,749
I was looking at a fish,
the shape and size of a trout,
171
00:18:56,927 --> 00:19:02,092
but which was entirely covered
in a rich black fur.
172
00:19:03,601 --> 00:19:06,092
A furry trout? Surely you jest.
173
00:19:06,437 --> 00:19:07,768
No, sir.
174
00:19:21,035 --> 00:19:23,196
Salmo truta dermopilla.
175
00:19:23,371 --> 00:19:24,702
From Canada.
176
00:19:25,623 --> 00:19:27,113
Soft as mink.
177
00:19:33,214 --> 00:19:37,548
- Nature is extraordinary.
- The water must be cold.
178
00:19:37,718 --> 00:19:40,960
Which proves the impossible
may be possible.
179
00:19:41,055 --> 00:19:42,055
Well said.
180
00:19:42,223 --> 00:19:45,215
It surely won you the king's favor.
181
00:19:45,393 --> 00:19:47,634
I doubt he deserves it.
182
00:19:48,145 --> 00:19:51,308
Though I do recognize
your talent for acting.
183
00:19:51,816 --> 00:19:54,307
Had I two hands, I'd applaud.
184
00:19:57,238 --> 00:20:01,072
- Please pardon him.
- Your son is right.
185
00:20:01,992 --> 00:20:04,074
This animal doesn't exist.
186
00:20:04,745 --> 00:20:07,908
My taxidermist is a clever man.
187
00:20:08,082 --> 00:20:09,663
Please excuse the prank.
188
00:20:10,251 --> 00:20:13,664
Should this fable convince us
there is no beast?
189
00:20:14,255 --> 00:20:16,166
That we're simpletons?
190
00:20:16,674 --> 00:20:18,335
The moral of the fable
191
00:20:18,676 --> 00:20:22,089
is that dragons and unicorns
only appear in fables.
192
00:20:22,513 --> 00:20:25,255
Lies appear true dressed in Latin.
193
00:20:25,766 --> 00:20:29,850
Careful, sir. We may lose
all sense of what you're saying.
194
00:20:30,354 --> 00:20:33,767
Indeed, are you a naturalist
or a philosopher?
195
00:20:33,941 --> 00:20:35,772
Or worse - an actor!
196
00:20:35,943 --> 00:20:39,106
I believe the knight
is mostly Parisian.
197
00:20:39,613 --> 00:20:42,776
Enough talk of the beast
which prays on peasants.
198
00:20:42,950 --> 00:20:45,942
How about a guessing game?
Charades?
199
00:20:46,120 --> 00:20:50,705
I've just composed a lover's lament.
May I, countess?
200
00:20:51,208 --> 00:20:54,120
- If it isn't licentious?
- Oh no.
201
00:20:54,295 --> 00:20:56,627
It's very chaste and pure.
202
00:20:56,714 --> 00:21:00,548
It's a improvisation,
it's called...
203
00:21:00,634 --> 00:21:02,215
"Wolves howl”.
204
00:21:08,225 --> 00:21:10,557
I went not warily.
205
00:21:10,728 --> 00:21:13,310
Though I bore no malice, verily,
206
00:21:13,481 --> 00:21:17,224
your sly eye caught my heart
in its prowl!
207
00:21:17,568 --> 00:21:19,308
I howl!
208
00:21:35,836 --> 00:21:37,576
Shall I see you soon?
209
00:21:37,755 --> 00:21:39,996
Another tall tale to amaze me?
210
00:21:40,174 --> 00:21:45,168
You seem set in your idea of me.
Allow me to change your mind.
211
00:21:45,513 --> 00:21:46,673
Try.
212
00:21:47,515 --> 00:21:50,177
- Coming to the hunt?
- Certainly.
213
00:21:50,851 --> 00:21:54,343
I can't allow it. Too dangerous.
214
00:21:55,189 --> 00:21:58,352
Obedience is the virtue
of well-born girls.
215
00:21:58,526 --> 00:22:00,266
This young man is right.
216
00:22:05,950 --> 00:22:08,282
There was, that day in géevaudan,
217
00:22:08,869 --> 00:22:11,451
the greatest hunt ever in France.
218
00:22:12,540 --> 00:22:16,124
The king offered 6,000 pounds
bounty for the beast.
219
00:22:16,293 --> 00:22:19,626
Thousands of enlisted peasants,
swordsmen and soldiers,
220
00:22:19,797 --> 00:22:23,289
but also every hunter
and adventurer in the region.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,962
For a few hours,
222
00:22:26,220 --> 00:22:29,212
we forgot we were the hunted.
223
00:23:30,701 --> 00:23:35,286
You each have a map and a location.
Movements begin at seven.
224
00:23:35,372 --> 00:23:36,111
Thank you.
225
00:23:36,290 --> 00:23:39,874
You might well thank us!
My people have better things to do.
226
00:23:40,044 --> 00:23:42,786
Your generosity rivals your courage.
227
00:23:42,963 --> 00:23:46,547
Enough. For your sake,
we'd better take her.
228
00:23:46,717 --> 00:23:49,379
We shall, your lordship.
229
00:23:51,722 --> 00:23:53,303
What is this ruckus?
230
00:27:09,336 --> 00:27:10,917
Fine weapon, isn't it?
231
00:27:11,421 --> 00:27:14,254
I had it made in mende,
after a campaign.
232
00:27:14,591 --> 00:27:17,082
Custom-made for me, of course.
233
00:27:20,097 --> 00:27:24,181
Look. Even in Paris
you'll never see such a bullet.
234
00:27:24,601 --> 00:27:26,262
I make them myself.
235
00:27:26,436 --> 00:27:29,018
Silver? Afraid of werewolves?
236
00:27:30,858 --> 00:27:33,941
I like to sign my shots.
237
00:27:34,111 --> 00:27:37,854
I'm a hunter, fronsac.
And it's cost me dearly.
238
00:27:38,448 --> 00:27:40,029
How did it happen?
239
00:27:40,617 --> 00:27:44,951
I learned the hard way that one bullet
won't always suffice.
240
00:27:45,122 --> 00:27:49,456
And, sardis notwithstanding,
prayer won't cure gangrene.
241
00:27:50,544 --> 00:27:53,206
- Did a bear injure you?
- A lion.
242
00:27:54,965 --> 00:27:58,048
Yes, two years in the Navy,
I traveled a lot.
243
00:27:58,635 --> 00:28:00,546
Do you know Africa?
244
00:28:01,388 --> 00:28:04,300
My lords, my daughter caused all this.
245
00:28:04,474 --> 00:28:07,216
Here. Punish her as you will.
246
00:28:10,731 --> 00:28:12,141
Witch!
247
00:28:13,317 --> 00:28:14,978
She's a daughter of the devil!
248
00:28:17,404 --> 00:28:19,986
- A demon's got her!
- She's ill. She's ill.
249
00:28:20,157 --> 00:28:22,569
She's not possessed!
250
00:28:29,917 --> 00:28:31,327
Burn her!
251
00:28:35,756 --> 00:28:38,748
She mustn't swallow her tongue.
She'd suffocate.
252
00:28:40,093 --> 00:28:42,084
She's not possessed.
253
00:28:43,180 --> 00:28:44,180
I know.
254
00:28:53,941 --> 00:28:57,775
Naturalist, philosopher
and a bonesetter as well?
255
00:29:08,705 --> 00:29:11,287
She didn't show. I won the bet.
256
00:29:20,801 --> 00:29:21,801
Marquis.
257
00:29:33,981 --> 00:29:35,972
And the natives?
258
00:29:37,484 --> 00:29:40,396
Superstitious brutes, like here.
259
00:29:41,989 --> 00:29:46,073
Indian hunters eat the hearts
of their pray, for strength.
260
00:29:46,660 --> 00:29:48,491
Are they brutes then?
261
00:29:48,745 --> 00:29:51,487
In Africa, it's their enemies' hearts.
262
00:29:52,666 --> 00:29:54,497
My lord count, Jean-francois,
263
00:29:55,335 --> 00:29:56,916
you must move east...
264
00:29:58,171 --> 00:29:59,661
There you are.
265
00:29:59,840 --> 00:30:02,673
Your mother will be worried.
266
00:30:02,843 --> 00:30:07,086
She always is.
If I listened, I'd be in a convent.
267
00:30:07,514 --> 00:30:10,506
I know you don't believe. A libertine.
268
00:30:10,684 --> 00:30:13,596
- Not when I'm in love.
- You're in love?
269
00:30:19,192 --> 00:30:22,184
Ridiculous. We've hardly met.
270
00:30:23,196 --> 00:30:25,278
You thought I meant you?
271
00:30:32,873 --> 00:30:35,785
She must learn to ride like a lady.
272
00:30:37,044 --> 00:30:39,786
No harm in a little exercise.
273
00:30:42,049 --> 00:30:46,213
- My father sees no evil.
- My son sees but that.
274
00:31:42,192 --> 00:31:44,274
People died... here.
275
00:31:45,529 --> 00:31:47,110
How do you know?
276
00:31:48,698 --> 00:31:50,279
I hear their cries.
277
00:31:50,450 --> 00:31:52,361
Mani, stop it.
278
00:31:52,536 --> 00:31:56,279
He's right.
This was a templar stronghold.
279
00:31:57,124 --> 00:32:00,457
2b heretics were burned alive
in the chapel.
280
00:32:01,878 --> 00:32:05,291
- Is he a seer?
- No need to be.
281
00:32:10,220 --> 00:32:12,051
You need but look.
282
00:32:21,982 --> 00:32:24,314
My brother and I played here.
283
00:32:24,985 --> 00:32:26,646
Were you not afraid?
284
00:32:28,488 --> 00:32:30,570
He protected me from ghosts.
285
00:33:43,647 --> 00:33:47,390
- No taste for the hunt?
- That a crime here?
286
00:33:50,070 --> 00:33:52,812
For Indians,
a portrait steals the soul.
287
00:33:54,324 --> 00:33:55,985
My soul, too, interests you?
288
00:34:39,035 --> 00:34:41,117
On foot at a hunt!?
289
00:34:41,288 --> 00:34:44,200
- My fault.
- I didn't ask you.
290
00:34:46,960 --> 00:34:50,293
- What possessed you?
- It's only a wolf.
291
00:34:50,547 --> 00:34:53,710
- If it were the beast?
- I don't think so.
292
00:35:07,647 --> 00:35:10,639
Pray the beast is one of these wolves.
293
00:35:10,984 --> 00:35:13,566
These won't devour anyone now.
294
00:35:15,238 --> 00:35:16,478
Curious fellow.
295
00:35:16,990 --> 00:35:19,572
- Where did you find him?
- New France.
296
00:35:21,077 --> 00:35:23,659
Is he... an acadian?
297
00:35:23,913 --> 00:35:26,746
An Indian. A mohawk iroquois.
298
00:35:27,167 --> 00:35:29,749
An Indian? A real one?
299
00:35:29,919 --> 00:35:31,659
He doesn't look it.
300
00:35:32,505 --> 00:35:37,340
Come to St. alban tonight.
We'll have fun with your valet.
301
00:35:37,510 --> 00:35:40,502
- He's not my valet.
- What then?
302
00:35:41,181 --> 00:35:42,512
He's my brother.
303
00:36:04,537 --> 00:36:07,028
Really! Mixing your blood
304
00:36:08,124 --> 00:36:10,035
with that of a savage?
305
00:36:10,877 --> 00:36:13,289
No savage shares one's hardship.
306
00:36:14,047 --> 00:36:17,039
Mani saved me from the english
at trois rivieres.
307
00:36:17,550 --> 00:36:20,041
I thought the savages were cannibals.
308
00:36:20,387 --> 00:36:22,878
As you can see, sir,
309
00:36:23,056 --> 00:36:25,138
mani is no animal.
310
00:36:28,561 --> 00:36:31,894
Can you reproduce
with a woman of our race?
311
00:36:35,402 --> 00:36:39,065
All women are the same color,
when candles blow out.
312
00:36:40,407 --> 00:36:42,568
Yes, father, they even have wit.
313
00:36:43,159 --> 00:36:45,901
Indians and whites have had children.
314
00:36:46,079 --> 00:36:49,412
- We're one species.
- Don't speak too soon.
315
00:36:49,582 --> 00:36:51,743
A little like the negro.
316
00:36:53,336 --> 00:36:54,917
What say you, sardis?
317
00:36:55,422 --> 00:36:58,164
Your “blood brother” is god's child.
318
00:36:58,842 --> 00:37:01,003
- Baptized him?
- He hasn't asked.
319
00:37:01,177 --> 00:37:03,589
You are a man of your times.
320
00:37:03,763 --> 00:37:05,424
Mani has his beliefs.
321
00:37:05,932 --> 00:37:09,766
At home, he was a sort of...
A sort of priest.
322
00:37:10,437 --> 00:37:13,429
If they have priests, they're doomed.
323
00:37:13,857 --> 00:37:15,597
What are these beliefs?
324
00:37:16,276 --> 00:37:19,518
Each man has an animal spirit,
called a totem.
325
00:37:20,280 --> 00:37:21,941
Amusing. How's it work?
326
00:37:25,535 --> 00:37:26,775
Would you?
327
00:37:36,296 --> 00:37:38,457
Never fear, it won't hurt.
328
00:37:50,643 --> 00:37:51,643
A sort of stag.
329
00:37:53,313 --> 00:37:55,304
What says my wife?
330
00:37:55,482 --> 00:37:59,475
Am I a stag in every sense,
or only on an animal level?
331
00:38:00,653 --> 00:38:04,316
And my dear Thomas. What's his... totem?
332
00:38:04,491 --> 00:38:07,153
Worm. Bookworm probably.
333
00:38:15,835 --> 00:38:16,835
Snake.
334
00:38:18,505 --> 00:38:20,587
For Indians,
the snake embodies wisdom.
335
00:38:22,675 --> 00:38:24,006
And our intendent?
336
00:38:28,348 --> 00:38:29,348
Boar.
337
00:38:31,351 --> 00:38:32,841
Lighten your spirit.
338
00:38:33,353 --> 00:38:36,845
For these barbarians
the pig is perhaps nobility.
339
00:38:38,107 --> 00:38:40,098
Who's next? Sardis?
340
00:38:45,698 --> 00:38:46,858
And me?
341
00:38:47,784 --> 00:38:50,947
What am I, a semi-lion?
342
00:38:51,788 --> 00:38:53,369
Half an eagle?
343
00:38:54,791 --> 00:38:58,033
Make me lizard,
that my arm may grow back.
344
00:38:58,211 --> 00:39:00,042
Jean-francois, enough.
345
00:39:03,383 --> 00:39:05,795
What? Have I been gauche?
346
00:39:07,387 --> 00:39:08,547
Let me be.
347
00:39:10,974 --> 00:39:12,885
Mademoiselle? Your turn?
348
00:39:15,061 --> 00:39:18,053
Pardon me,
but I'm weary of your tricks.
349
00:39:18,231 --> 00:39:22,065
I'll retire before you begin
juggling or dancing on a ball.
350
00:39:22,569 --> 00:39:23,729
Good night.
351
00:39:44,424 --> 00:39:46,415
It'll cheer you, fronsac.
352
00:39:46,593 --> 00:39:50,836
It's the best house in mende.
You'll sleep better than at the inn.
353
00:40:05,028 --> 00:40:08,771
They're all for you.
And the new girl is very...
354
00:40:11,200 --> 00:40:12,861
Dear little Marquis.
355
00:40:13,453 --> 00:40:14,533
Come.
356
00:40:59,332 --> 00:41:02,324
I'm expensive, grégoire de fronsac.
357
00:41:03,503 --> 00:41:04,913
Do you know me?
358
00:41:05,171 --> 00:41:07,753
From here, gévaudan seems tiny.
359
00:41:08,841 --> 00:41:10,081
Italian?
360
00:41:11,761 --> 00:41:13,752
Just passing through.
361
00:41:16,099 --> 00:41:17,509
I have money.
362
00:41:18,351 --> 00:41:21,684
It's not only a matter of money.
363
00:41:30,113 --> 00:41:31,353
What then?
364
00:41:54,387 --> 00:41:56,048
Who did that to you?
365
00:41:57,640 --> 00:41:59,881
An iroquois arrow.
366
00:42:00,476 --> 00:42:02,467
Not far from the heart.
367
00:42:03,396 --> 00:42:07,230
I may be... a lucky man.
368
00:42:09,402 --> 00:42:10,562
And that?
369
00:42:13,239 --> 00:42:14,479
A bear.
370
00:42:15,742 --> 00:42:18,074
He didn't care much for me.
371
00:42:26,919 --> 00:42:29,251
You haven't seen anything yet.
372
00:42:43,936 --> 00:42:45,927
My business is dangerous.
373
00:42:47,774 --> 00:42:49,605
Some men aren't so nice.
374
00:42:54,947 --> 00:42:57,609
Something to remember me by.
375
00:43:01,871 --> 00:43:04,283
A scandal! In my house!
376
00:43:06,125 --> 00:43:08,958
- Valentine!
- I don't lay with sorcerers.
377
00:43:09,128 --> 00:43:11,961
- What?!
- Snakes on him. I saw them move.
378
00:43:12,215 --> 00:43:14,456
Our reputation! You have to go.
379
00:43:14,801 --> 00:43:18,293
It's nothing.
He's an Indian, not a sorcerer.
380
00:43:18,471 --> 00:43:21,463
- Then no Indians!
- Delicate whores!
381
00:43:22,475 --> 00:43:25,967
Come on, girls.
Who will go with our redskin?
382
00:43:26,646 --> 00:43:29,137
I'll double the fee.
383
00:43:29,315 --> 00:43:33,308
- I like his tattoos.
- That settles that.
384
00:43:34,070 --> 00:43:37,562
So, a sorcerer are we?
385
00:44:26,706 --> 00:44:28,446
Will you do my portrait?
386
00:44:29,292 --> 00:44:31,374
If you don't behave.
387
00:44:49,395 --> 00:44:54,389
Weeks passed, and duhamel's men
couldn't find the beast.
388
00:44:55,484 --> 00:44:58,897
A third winter would be spent
under her reign.
389
00:44:59,405 --> 00:45:03,569
Neither the snow,
nor our rifles, nor our dogs
390
00:45:03,743 --> 00:45:05,404
could stop her.
391
00:45:09,498 --> 00:45:11,830
Recall how god warned us
392
00:45:12,001 --> 00:45:14,413
through the words of Moses.
393
00:45:15,588 --> 00:45:18,079
“L shall come unto you like a bear
394
00:45:18,257 --> 00:45:20,088
whose cubs are ravished.
395
00:45:22,094 --> 00:45:24,927
“As a lion I shall devour
your children
396
00:45:25,097 --> 00:45:27,179
“and spill their entrails.
397
00:45:27,683 --> 00:45:31,346
“1 will set upon ye a fearsome beast
398
00:45:31,687 --> 00:45:36,351
“to consume you and your flocks,
make your fields barren.”
399
00:45:45,117 --> 00:45:49,451
How long, oh lord,
wouldst thou forsake us?
400
00:46:13,145 --> 00:46:17,730
A candle for each victim.
Is this truly the age of reason?
401
00:46:32,164 --> 00:46:33,495
Have mercy!
402
00:46:35,835 --> 00:46:37,245
Forgive me.
403
00:46:38,170 --> 00:46:39,501
Have mercy.
404
00:46:41,507 --> 00:46:42,587
Bless me.
405
00:46:47,013 --> 00:46:48,344
What is it, my son?
406
00:46:48,681 --> 00:46:52,173
God has punished me.
She snatched my children on mt. Mouchet.
407
00:46:52,351 --> 00:46:55,514
I'm damned. We all are!
408
00:46:58,190 --> 00:47:01,023
Gather your men. We must leave.
409
00:47:07,283 --> 00:47:09,524
Alert mani. I'll catch you on the way!
410
00:47:15,708 --> 00:47:16,948
Marianne!
411
00:47:18,044 --> 00:47:20,035
The wolves' friend.
412
00:47:20,463 --> 00:47:22,374
I have something for you.
413
00:47:28,804 --> 00:47:31,796
I want to see you. Alone.
414
00:47:34,894 --> 00:47:39,388
In 10 days my mother's going in retreat
and my father to a cure.
415
00:47:39,565 --> 00:47:40,896
10 days?
416
00:47:41,067 --> 00:47:43,058
I'm not as free as you.
417
00:49:07,903 --> 00:49:09,063
The torch.
418
00:49:10,406 --> 00:49:11,896
Bring the torch!
419
00:49:16,662 --> 00:49:19,324
The storm is rising.
The men are tired.
420
00:49:19,832 --> 00:49:20,912
We'd best go home.
421
00:49:22,001 --> 00:49:23,912
No. We must find the girl.
422
00:50:05,711 --> 00:50:07,292
I found the child.
423
00:50:25,898 --> 00:50:28,731
Captain, your web of traps
424
00:50:28,901 --> 00:50:31,392
snare more peasants than wolves.
425
00:50:31,570 --> 00:50:34,983
Your men have plundered
the population.
426
00:50:35,658 --> 00:50:39,992
And since you began,
the wolf has taken 12 more lives.
427
00:50:40,329 --> 00:50:43,241
She should never have escaped us.
428
00:50:43,415 --> 00:50:44,495
How's that?
429
00:50:45,000 --> 00:50:46,911
She should never have escaped us.
430
00:50:47,753 --> 00:50:49,334
What say you, fronsac?
431
00:50:50,256 --> 00:50:52,668
What sort of wolf is this?
432
00:50:58,264 --> 00:51:01,677
My only certainty
is that this is no wolf.
433
00:51:02,768 --> 00:51:05,931
Wolves don't attack men,
or very rarely.
434
00:51:06,105 --> 00:51:07,595
I saw it in new France.
435
00:51:07,773 --> 00:51:10,765
Perhaps our wolves are different.
436
00:51:10,943 --> 00:51:12,854
A rabid wolf will attack.
437
00:51:13,612 --> 00:51:16,194
And dies within a fortnight.
438
00:51:16,365 --> 00:51:18,606
For 2 years, the beast has run.
439
00:51:19,785 --> 00:51:21,946
Her victims bear wounds
440
00:51:22,037 --> 00:51:24,119
no wolf could inflict.
441
00:51:24,790 --> 00:51:28,123
I've often found upon the body
442
00:51:28,294 --> 00:51:30,034
a piece of this metal.
443
00:51:31,046 --> 00:51:33,207
- So?
- So...
444
00:51:35,968 --> 00:51:38,459
No animal has fangs of iron.
445
00:51:42,808 --> 00:51:45,720
Then the beast is no animal? Fine.
446
00:51:46,645 --> 00:51:48,055
How do we catch her?
447
00:51:48,397 --> 00:51:50,979
While we speculate, she kills.
448
00:51:51,567 --> 00:51:55,981
Gentlemen, let us hear m. De fronsac,
with utmost attention.
449
00:51:57,656 --> 00:51:59,817
So you say, sir,
450
00:51:59,992 --> 00:52:01,983
this 1s no ordinary animal.
451
00:52:03,829 --> 00:52:05,410
We all think so.
452
00:52:05,664 --> 00:52:09,748
And for myself I'm pleased
you concede this is something...
453
00:52:10,586 --> 00:52:11,666
Supernatural.
454
00:52:11,920 --> 00:52:15,833
I concede nothing, father.
I have only doubts.
455
00:52:16,675 --> 00:52:18,506
Anything to add?
456
00:52:20,012 --> 00:52:21,252
No, gentlemen.
457
00:52:23,349 --> 00:52:26,011
I've received this from Paris.
458
00:52:27,519 --> 00:52:32,604
Capt. Duhamel, his majesty,
informed of your ineffective efforts,
459
00:52:33,359 --> 00:52:36,271
requests you be relieved.
460
00:52:37,029 --> 00:52:40,772
You and your men
are to return to langogne at once.
461
00:52:41,700 --> 00:52:44,863
Sir beauterne, master at arms,
is on his way.
462
00:52:45,037 --> 00:52:48,370
His mandate is to kill
this ferocious wolf.
463
00:52:49,875 --> 00:52:53,709
He alone is authorized to hunt
in the diocese.
464
00:52:55,547 --> 00:52:56,627
Gentlemen...
465
00:53:09,395 --> 00:53:11,306
Then I'm forgiven?
466
00:53:11,730 --> 00:53:15,393
I was curious to know my totem.
Is that the word?
467
00:53:15,567 --> 00:53:17,228
I would guess...
468
00:53:18,487 --> 00:53:19,897
Mermaid.
469
00:53:20,322 --> 00:53:24,235
Are you never serious?
I'll ask your redskin.
470
00:53:25,327 --> 00:53:28,319
And the beast?
Have you spotted her?
471
00:53:29,415 --> 00:53:30,905
Forbidden subject?
472
00:53:31,083 --> 00:53:35,417
My absurd assumptions would
get me laughed out of king's garden.
473
00:53:36,171 --> 00:53:40,255
If I said the beast
is flesh and iron mixed,
474
00:53:40,592 --> 00:53:44,676
that it's possessed of reason
and may disappear at will,
475
00:53:45,180 --> 00:53:46,260
what would you say?
476
00:53:46,432 --> 00:53:49,424
Country air has affected your mind.
477
00:53:49,601 --> 00:53:51,341
She's eluding me.
478
00:53:51,520 --> 00:53:55,104
After three months,
you expect to have finished?
479
00:53:55,357 --> 00:53:58,349
Should the beast have surrendered?
480
00:53:58,527 --> 00:54:01,018
Perhaps she's afraid of you.
481
00:54:01,280 --> 00:54:02,690
Am I so fearsome?
482
00:54:02,865 --> 00:54:05,948
A hard-won victory is better savored.
483
00:54:08,620 --> 00:54:11,532
Is it true you're going to Africa?
484
00:54:11,874 --> 00:54:15,537
For now it's but
a naturalist's winter dream.
485
00:54:15,711 --> 00:54:19,203
And you?
Ever yearn for new horizons?
486
00:54:20,966 --> 00:54:23,878
A lady has more duties
than yearnings.
487
00:54:24,553 --> 00:54:26,885
Do you see sardis over there?
488
00:54:27,806 --> 00:54:29,387
Watching over you?
489
00:54:30,809 --> 00:54:32,720
Looking out for me.
490
00:54:32,895 --> 00:54:36,137
Alone with you,
god knows what could happen.
491
00:54:36,899 --> 00:54:40,391
Let's go inside.
Our priest might catch cold.
492
00:54:51,246 --> 00:54:53,324
Good evening, sir.
493
00:55:05,594 --> 00:55:08,586
- You're in love.
- I don't know.
494
00:55:09,181 --> 00:55:12,093
- I do.
- The cards?
495
00:55:13,018 --> 00:55:16,010
I've never needed them for you.
496
00:55:17,272 --> 00:55:19,513
So... let's drink.
497
00:55:21,193 --> 00:55:24,276
To mademoiselle de morangias.
498
00:55:25,197 --> 00:55:28,940
- What?
- Her brother was here.
499
00:55:29,785 --> 00:55:31,446
You slept with him?
500
00:55:33,539 --> 00:55:36,281
Him?
He can't stand to be touched.
501
00:55:37,960 --> 00:55:39,871
He watches, he drinks.
502
00:55:41,046 --> 00:55:44,789
Then he talks in his sleep
like all men.
503
00:55:45,884 --> 00:55:47,465
Do I?
504
00:55:48,971 --> 00:55:50,302
What do I say?
505
00:55:51,723 --> 00:55:53,554
Again!”
506
00:55:59,481 --> 00:56:03,724
Know how florentine women
keep their husbands home?
507
00:56:06,989 --> 00:56:09,822
Each morning, they give them
508
00:56:09,992 --> 00:56:12,324
a slow poison.
509
00:56:12,911 --> 00:56:16,403
And every evening the antidote.
That way,
510
00:56:16,582 --> 00:56:21,167
when the husband sleeps away,
he has a very bad night.
511
00:56:23,005 --> 00:56:25,246
You needn't resort to that.
512
00:56:29,761 --> 00:56:32,503
Anyway, we aren't married.
513
00:58:27,546 --> 00:58:31,209
- I am gregoire de fronsac.
- Yes, buffon's envoy.
514
00:58:31,383 --> 00:58:33,214
The naturalist embalmer.
515
00:58:33,385 --> 00:58:36,798
M. De beauterne is at the intendent's.
Come at 2.
516
00:59:17,429 --> 00:59:21,342
His majesty asked my advice
about your report.
517
00:59:22,517 --> 00:59:25,179
Complicated fables indeed!
518
00:59:26,104 --> 00:59:29,688
I believe the beast is a wolf.
519
00:59:32,444 --> 00:59:36,437
I shall go out for it tomorrow.
I would rather
520
00:59:36,615 --> 00:59:38,526
you didn't come.
521
00:59:41,787 --> 00:59:43,277
Why is that?
522
00:59:44,539 --> 00:59:46,700
The king left this affair to me,
523
00:59:47,459 --> 00:59:49,290
and to my sole discretion.
524
00:59:50,212 --> 00:59:53,375
I have no need of you to end it.
525
00:59:57,636 --> 01:00:02,721
On the table, there's a letter
from buffon and our beloved king.
526
01:00:04,226 --> 01:00:08,060
I'm at his service,
but believe me this is not...
527
01:00:08,230 --> 01:00:12,644
I've read your report. Trouble yourself
no longer with this beast.
528
01:00:12,818 --> 01:00:14,399
It's my affair.
529
01:00:16,905 --> 01:00:17,905
You may go.
530
01:00:23,745 --> 01:00:24,905
Come here.
531
01:01:40,238 --> 01:01:43,981
A woman from lorciere,
coming from the fair, was attacked...
532
01:01:44,326 --> 01:01:48,239
Near mt. Mouchet,
she vanished in the wood.
533
01:01:48,496 --> 01:01:50,987
The beast attacked in St. alban.
534
01:01:51,249 --> 01:01:55,162
God punished me for my sins.
My children perished at mt. Mouchet.
535
01:02:04,179 --> 01:02:06,921
Ho more than I believe in...
536
01:02:13,772 --> 01:02:15,353
The beast is ho animal.
537
01:02:19,194 --> 01:02:21,355
No animal has iron fangs.
538
01:02:21,780 --> 01:02:23,691
Sir, come at once.
539
01:02:26,534 --> 01:02:28,445
I saw him!
540
01:02:28,870 --> 01:02:33,204
Dispensing poison
and saying satanic incantations!
541
01:02:34,376 --> 01:02:36,617
God knows for how long!
542
01:02:48,306 --> 01:02:49,637
Let him go.
543
01:02:52,143 --> 01:02:53,804
An Indian remedy, father.
544
01:02:53,979 --> 01:02:56,470
Only our prayers may save her.
545
01:02:57,983 --> 01:02:59,814
But, she was...
546
01:03:00,735 --> 01:03:02,225
A miracle.
547
01:03:02,404 --> 01:03:05,567
What happened to your brother?
548
01:03:55,040 --> 01:03:56,621
A man with the beast?
549
01:03:57,459 --> 01:03:59,700
The lass is incoherent.
550
01:04:20,148 --> 01:04:22,139
Yes, the beast is dead.
551
01:04:22,484 --> 01:04:24,816
No cure for 10 gut shots.
552
01:04:31,659 --> 01:04:34,992
We've brought your things.
Begin at once.
553
01:04:44,089 --> 01:04:46,250
- It's not the beast.
- To work.
554
01:04:46,424 --> 01:04:47,914
Ridiculous!
555
01:04:48,093 --> 01:04:49,924
M. De beauterne is coming.
556
01:04:50,095 --> 01:04:51,585
Watch your lip!
557
01:04:51,763 --> 01:04:54,254
Hello. Leave us.
558
01:04:55,100 --> 01:04:57,933
Don't you like my beast?
559
01:04:58,103 --> 01:05:01,766
What is this?
You know it's not the beast.
560
01:05:02,107 --> 01:05:04,519
Her jaw is twice as large.
561
01:05:04,692 --> 01:05:07,183
You can fix that here.
562
01:05:07,362 --> 01:05:08,192
What?
563
01:05:08,363 --> 01:05:11,275
Paris awaits. I have only this wolf.
564
01:05:11,449 --> 01:05:13,781
So make me a beast.
565
01:05:14,285 --> 01:05:17,027
- To fool the king?
- No, fronsac.
566
01:05:17,789 --> 01:05:20,030
I carry out his will.
567
01:05:20,375 --> 01:05:22,957
You'd be wise to do as much.
568
01:05:24,212 --> 01:05:26,203
Is that a threat, sir?
569
01:05:26,464 --> 01:05:29,297
At my age? Come now, you know me.
570
01:05:29,467 --> 01:05:32,459
You're too smart to need threats.
571
01:05:32,637 --> 01:05:35,720
Do your duty,
the king will be grateful.
572
01:05:35,890 --> 01:05:38,802
Otherwise, he'll be quite upset.
573
01:05:39,394 --> 01:05:42,636
You have what you need.
I'm counting on you.
574
01:05:42,981 --> 01:05:44,471
Good-bye for now.
575
01:08:26,811 --> 01:08:29,723
Good evening, sad knight.
576
01:08:33,234 --> 01:08:35,566
Not pleased to return to Paris?
577
01:08:36,321 --> 01:08:39,813
The beast is dead. You should be glad.
578
01:08:40,325 --> 01:08:42,566
Want to hear a secret?
579
01:08:43,411 --> 01:08:45,652
I collect them!
580
01:08:47,165 --> 01:08:50,908
Beauterne killed a wolf.
He's an impostor.
581
01:08:51,502 --> 01:08:53,743
I'm his accomplice.
582
01:08:55,506 --> 01:08:56,996
Here...
583
01:08:57,508 --> 01:08:59,419
Drink to our treachery.
584
01:09:37,215 --> 01:09:39,376
You saw nothing.
585
01:10:00,071 --> 01:10:02,483
You are no longer welcome.
586
01:10:03,241 --> 01:10:06,233
Tell mlle de morangias I'm here.
587
01:10:06,411 --> 01:10:09,153
I said... - Talk of the devil!
588
01:10:09,580 --> 01:10:12,743
My son and I
were just speaking of you.
589
01:10:13,334 --> 01:10:15,575
I'm here to see your daughter.
590
01:10:15,753 --> 01:10:18,745
- Out of the question.
- I insist.
591
01:10:18,923 --> 01:10:20,333
Let him in, mother.
592
01:10:24,679 --> 01:10:26,419
Careful, Jean-francois.
593
01:10:26,597 --> 01:10:29,839
- You know what will happen.
- Leave us.
594
01:10:33,104 --> 01:10:35,766
Sir... marianne is sick.
595
01:10:38,693 --> 01:10:40,103
I don't understand.
596
01:10:44,031 --> 01:10:48,115
Yet, fronsac, you know
what is gnawing at her.
597
01:10:49,287 --> 01:10:50,287
Where is she?
598
01:10:53,541 --> 01:10:54,781
Follow me.
599
01:10:58,296 --> 01:11:00,628
How kind of you to visit me!
600
01:11:01,215 --> 01:11:03,376
Mademoiselle, what is going on?
601
01:11:03,718 --> 01:11:05,379
I'm to return to Paris.
602
01:11:05,553 --> 01:11:08,545
- But if you say the word...
- Bon voyage!
603
01:11:12,810 --> 01:11:14,641
I warned you, sir.
604
01:11:16,481 --> 01:11:20,144
You once gave me a gift.
Here are two in return...
605
01:11:20,485 --> 01:11:22,225
For your collection.
606
01:11:25,740 --> 01:11:28,482
I was warned about your kind.
607
01:11:29,911 --> 01:11:34,575
My kind, mademoiselle, does not
condemn people without listening.
608
01:11:35,082 --> 01:11:38,245
Whatever has happened, let me explain.
609
01:11:38,503 --> 01:11:40,243
Do not trouble yourself.
610
01:11:41,506 --> 01:11:45,340
Sir, do not make this harder
than it already is.
611
01:11:47,678 --> 01:11:51,341
Agree that you are no man
for my sister
612
01:11:51,682 --> 01:11:54,094
and leave it at that, my friend.
613
01:11:54,769 --> 01:11:57,181
She won't nurse you all her life!
614
01:12:03,611 --> 01:12:07,024
Aren't you glad
to leave here in one piece?
615
01:12:07,949 --> 01:12:11,112
We used to flay men
for looking at her.
616
01:12:12,954 --> 01:12:16,617
- Times change.
- Not everywhere, fronsac.
617
01:12:16,791 --> 01:12:18,281
Not here they don't.
618
01:12:23,297 --> 01:12:24,297
I'm sorry...
619
01:12:25,383 --> 01:12:27,374
Will you hit me, too?
620
01:12:29,554 --> 01:12:30,885
Farewell.
621
01:12:33,307 --> 01:12:35,639
No regrets.
He didn't deserve you.
622
01:12:38,896 --> 01:12:41,228
On this historic day, thanks be
623
01:12:41,399 --> 01:12:44,891
to sir gregoire de fronsac,
of king's garden.
624
01:12:45,403 --> 01:12:48,486
The beast's end is partly his.
625
01:12:49,907 --> 01:12:53,070
But it is mostly
thanks to your majesty.
626
01:12:53,578 --> 01:12:55,569
Let that be known.
627
01:12:56,163 --> 01:13:00,076
In your sole person
resides sovereign power.
628
01:13:03,421 --> 01:13:05,912
Only a beast could ignore it.
629
01:13:06,424 --> 01:13:08,255
That beast is no more.
630
01:13:09,093 --> 01:13:11,926
I have only little merit.
631
01:13:12,096 --> 01:13:16,260
Your power bestowed upon me,
I merely needed to appear
632
01:13:16,684 --> 01:13:19,517
and the beast laid down her arms.
633
01:13:28,195 --> 01:13:29,526
What is this?
634
01:13:29,697 --> 01:13:33,690
Beauterne's carried out his orders.
As we all should.
635
01:13:33,868 --> 01:13:35,529
- What orders?
- Mine.
636
01:13:38,122 --> 01:13:41,114
This is m. Mercier,
637
01:13:41,292 --> 01:13:45,126
special counsel to his majesty
for domestic matters.
638
01:13:45,796 --> 01:13:49,288
It was his idea
to send Antoine de beauterne.
639
01:13:50,051 --> 01:13:52,963
You're to thank
for this prompt victory?
640
01:13:53,137 --> 01:13:56,300
Admirable scruples,
but it's for the greater good.
641
01:13:57,642 --> 01:13:59,382
Have you read this?
642
01:14:00,561 --> 01:14:03,394
Not for sale, but you may keep it.
643
01:14:04,065 --> 01:14:05,145
It was banned?
644
01:14:05,316 --> 01:14:08,149
A fable undermining the king.
645
01:14:08,319 --> 01:14:12,483
Any longer, we'd have had trouble.
People are so gullible.
646
01:14:12,823 --> 01:14:17,237
Better to lie
than let lies be spread?
647
01:14:18,579 --> 01:14:20,911
Truth 1s a complicated thing.
648
01:14:21,082 --> 01:14:23,824
One must govern by simplicity.
649
01:14:24,001 --> 01:14:26,913
No more beast, no more problem.
650
01:14:27,171 --> 01:14:29,662
- She'll go on killing.
- Without acclaim.
651
01:14:30,007 --> 01:14:31,747
That's what counts.
652
01:14:31,926 --> 01:14:36,260
I was forgetting.
His majesty is most thankful.
653
01:14:36,347 --> 01:14:39,009
It's said you want to go to Africa.
654
01:14:39,183 --> 01:14:42,926
In six months, a schooner
sets sail for Senegal.
655
01:14:43,854 --> 01:14:47,096
If you wish, you'll be aboard.
656
01:14:49,193 --> 01:14:52,685
Of course, we'll never speak
of gévaudan again.
657
01:14:54,281 --> 01:14:55,862
Well, fronsac...
658
01:18:22,323 --> 01:18:24,484
Marianne de morangias?
659
01:18:25,326 --> 01:18:26,566
Madame...
660
01:18:27,161 --> 01:18:29,493
I don't believe I know you.
661
01:18:30,998 --> 01:18:34,832
You and I have a mutual friend.
662
01:18:36,670 --> 01:18:38,080
Why are you here?
663
01:18:38,589 --> 01:18:40,500
No need to hide your face.
664
01:18:41,342 --> 01:18:43,424
Your perfume is not that of a lady.
665
01:18:46,430 --> 01:18:48,591
Grégoire de fronsac
only ever loved
666
01:18:48,766 --> 01:18:49,766
one woman.
667
01:18:49,934 --> 01:18:52,095
He calls you in his sleep.
668
01:18:53,771 --> 01:18:54,931
He's going away
669
01:18:55,606 --> 01:18:57,767
on a long journey.
670
01:18:58,609 --> 01:18:59,689
I care not.
671
01:19:01,695 --> 01:19:06,860
When next you see fronsac,
don't say you saw me
672
01:19:06,951 --> 01:19:09,784
or you will lose him for good.
673
01:19:22,299 --> 01:19:24,381
Who was that, my child?
674
01:19:25,552 --> 01:19:27,133
No one.
675
01:19:53,580 --> 01:19:55,821
Put that in the hold, too.
676
01:19:57,584 --> 01:20:00,826
Put those in my cabin.
They're fragile.
677
01:20:01,755 --> 01:20:05,589
- Hello, sir.
- Marquis!
678
01:20:08,178 --> 01:20:09,668
What brings you?
679
01:20:10,848 --> 01:20:11,928
Bad news.
680
01:20:13,100 --> 01:20:15,432
The crimes have begun again.
681
01:20:15,602 --> 01:20:17,433
The king won't send more men.
682
01:20:17,604 --> 01:20:19,765
I can't even find volunteers.
683
01:20:19,940 --> 01:20:22,932
I can't help you catch the beast.
684
01:20:23,110 --> 01:20:26,022
Well, you're not the only one I need.
685
01:20:26,780 --> 01:20:28,862
Mani found the girl.
686
01:20:29,199 --> 01:20:32,612
Just one hunt!
You'll be back in a month.
687
01:20:32,786 --> 01:20:35,277
The king won't let us go back.
688
01:20:36,290 --> 01:20:38,622
- He won't know.
- You're wrong.
689
01:20:38,792 --> 01:20:41,454
Many sacrifices could be avoided.
690
01:20:42,629 --> 01:20:44,870
You won't change my mind.
691
01:20:46,300 --> 01:20:50,634
- Want to bet?
- Last time, you lost.
692
01:20:51,472 --> 01:20:55,056
It's a pity I need this
to persuade you.
693
01:20:55,225 --> 01:20:58,638
It's from marianne.
Where's mani?
694
01:21:02,483 --> 01:21:04,644
Hey, my friend!
695
01:21:12,826 --> 01:21:14,407
How are you?
696
01:21:17,081 --> 01:21:19,072
We're going hunting again.
697
01:21:19,416 --> 01:21:20,997
We'll do it your way.
698
01:21:22,169 --> 01:21:24,080
Well, sir, good news?
699
01:21:25,255 --> 01:21:27,587
The best possible news, Marquis!
700
01:21:35,015 --> 01:21:38,428
In the gevaudan,
the crimes continued.
701
01:21:39,103 --> 01:21:42,266
Officially, the beast was dead.
702
01:21:42,689 --> 01:21:46,853
What really happened
appears in no history book.
703
01:21:47,111 --> 01:21:49,352
It was carefully hushed up.
704
01:21:53,867 --> 01:21:55,528
Is he welcoming us?
705
01:21:55,786 --> 01:21:57,947
He wants to help us.
706
01:22:01,041 --> 01:22:04,033
Go to the castle. I'll meet you there.
707
01:22:33,991 --> 01:22:35,322
What is it?
708
01:22:44,251 --> 01:22:46,082
The roulier house?
709
01:22:46,587 --> 01:22:49,670
Straight on. Last in the village.
710
01:23:53,570 --> 01:23:55,151
This is Jeanne,
711
01:23:55,739 --> 01:23:56,739
my nanny.
712
01:23:59,243 --> 01:24:01,234
Pierre, fetch some wine.
713
01:24:15,175 --> 01:24:18,087
I'm being watched.
They might know you're back.
714
01:24:18,262 --> 01:24:20,753
I'll tear you away from your family.
715
01:24:35,529 --> 01:24:38,942
I can't bear my mother,
nor Jean-francois.
716
01:24:39,449 --> 01:24:41,030
I want to leave.
717
01:24:41,285 --> 01:24:43,367
In a week, we'll go to Paris.
718
01:24:43,537 --> 01:24:45,198
Why wait?
719
01:24:45,706 --> 01:24:48,789
The hunt. I promised the Marquis.
720
01:24:48,959 --> 01:24:50,620
You didn't return for me?
721
01:25:18,488 --> 01:25:19,488
Look out!
722
01:25:31,668 --> 01:25:34,660
Leave! Slowly, don't run!
723
01:25:35,672 --> 01:25:37,003
Over here! Look at me!
724
01:25:37,341 --> 01:25:38,341
Come here!
725
01:25:55,776 --> 01:25:57,437
Go, marianne!
726
01:26:37,401 --> 01:26:39,141
What is this? Open up!
727
01:27:29,202 --> 01:27:32,694
Tell me, do you really think
we'll find this beast?
728
01:27:33,123 --> 01:27:34,863
We're short of men.
729
01:27:35,125 --> 01:27:37,867
Mani's able. I'm hunting a man.
730
01:27:41,548 --> 01:27:42,548
A man?
731
01:27:43,467 --> 01:27:46,959
The beast is a weapon
serving a sick mind.
732
01:27:48,221 --> 01:27:50,462
- A killer works in secret.
- Quite.
733
01:27:50,807 --> 01:27:53,469
The beast"s mystery is its fame.
734
01:27:55,312 --> 01:27:58,145
Her master seeks fear and noise.
735
01:27:59,316 --> 01:28:00,316
How's that?
736
01:28:00,984 --> 01:28:02,975
This book is sold all over.
737
01:28:05,572 --> 01:28:09,565
It says the beast is punishing
the king's indulgence
738
01:28:09,659 --> 01:28:11,149
in philosophers.
739
01:28:11,495 --> 01:28:12,495
Who wrote it?
740
01:28:12,996 --> 01:28:16,329
I don't know,
but the beast has a master. I want him.
741
01:28:37,187 --> 01:28:39,678
Perhaps your weapon will help.
742
01:28:40,690 --> 01:28:42,601
With you the carrier!
743
01:28:43,193 --> 01:28:44,433
And you mani?
744
01:28:45,278 --> 01:28:46,688
Which will you choose?
745
01:28:47,197 --> 01:28:49,188
Mani doesn't like firearms.
746
01:28:49,950 --> 01:28:53,863
Too much noise and smoke.
Bad smell.
747
01:29:15,725 --> 01:29:17,306
All will go well, grandfather.
748
01:29:19,896 --> 01:29:20,896
Don't worry.
749
01:29:21,147 --> 01:29:22,557
We're well prepared.
750
01:31:36,700 --> 01:31:38,691
Tell me of the americas.
751
01:31:42,539 --> 01:31:44,621
Will you never go back?
752
01:31:46,126 --> 01:31:48,959
- Not all my souvenirs are good.
- And mani?
753
01:31:49,295 --> 01:31:50,876
Does he miss his tribe?
754
01:31:51,464 --> 01:31:53,375
His tribe is no more.
755
01:31:54,050 --> 01:31:57,213
Before our attack,
the pox had decimated his village.
756
01:31:58,555 --> 01:32:01,718
Orders were to execute survivors.
The women,
757
01:32:01,891 --> 01:32:05,975
and the children, too.
Only mani escaped.
758
01:32:06,730 --> 01:32:07,890
How?
759
01:32:08,148 --> 01:32:10,139
We needed an interpreter.
760
01:32:10,734 --> 01:32:15,228
I was to teach him our language.
I found him slaying the captain.
761
01:32:16,156 --> 01:32:17,896
Why not turn him in?
762
01:32:18,742 --> 01:32:21,233
Know how the captain waged battle?
763
01:32:21,745 --> 01:32:25,408
He gave his scouts
infected hospital sheets.
764
01:32:26,332 --> 01:32:30,917
The iroquois bought them.
Three weeks later, we'd mop up.
765
01:32:31,171 --> 01:32:35,335
- And that's our war?
- It was our defeat.
766
01:32:38,845 --> 01:32:40,426
Where did he go?
767
01:32:41,514 --> 01:32:44,096
- To speak to the trees.
- Trees?
768
01:32:44,517 --> 01:32:45,848
Trees can speak.
769
01:32:48,271 --> 01:32:52,105
The white man cannot listen or see.
770
01:32:52,859 --> 01:32:54,099
See what, mani?
771
01:33:00,950 --> 01:33:02,440
Want to learn?
772
01:33:02,952 --> 01:33:05,534
- What's this?
- An Indian sacrament.
773
01:33:06,206 --> 01:33:08,538
You're on your own, Marquis.
774
01:33:12,462 --> 01:33:15,454
- What's it do?
- Depends on the person.
775
01:33:17,717 --> 01:33:19,958
They say they see the invisible.
776
01:33:22,055 --> 01:33:23,055
Mani?
777
01:33:23,807 --> 01:33:27,220
The beast is in the forest.
The wolves will help us.
778
01:33:27,393 --> 01:33:28,553
I see no better.
779
01:33:28,812 --> 01:33:32,805
This night we shall dance
the dance of blood.
780
01:33:34,484 --> 01:33:38,648
And the beast shall come to us
with the sun.
781
01:33:39,322 --> 01:33:40,653
It has no effect on me.
782
01:33:47,163 --> 01:33:50,906
That night, mani invoked spirits
in a language
783
01:33:51,084 --> 01:33:54,326
even fronsac couldnt understand.
784
01:33:54,921 --> 01:33:58,004
And the wolves brought them the beast.
785
01:37:07,363 --> 01:37:10,526
Don't worry, I'll fix this for you.
786
01:38:38,538 --> 01:38:41,280
Don't worry, girl. I'll see to you.
787
01:38:43,126 --> 01:38:45,788
I'll take care of you.
788
01:43:30,746 --> 01:43:34,739
Thomas is asleep. A close call.
789
01:43:35,501 --> 01:43:37,742
I'm sorry for the Indian.
790
01:43:38,087 --> 01:43:39,167
What is there?
791
01:43:39,588 --> 01:43:42,751
Tell me, what manor is this?
I need to know.
792
01:43:43,259 --> 01:43:46,422
It's a domain. A hunting ground.
793
01:43:49,682 --> 01:43:51,923
Sir, you need rest.
794
01:45:47,883 --> 01:45:49,373
Hurry! Fire!
795
01:50:00,969 --> 01:50:03,631
He's over there. Come on!
796
01:50:27,830 --> 01:50:30,742
Fronsac returned to the Indian's side.
797
01:50:31,500 --> 01:50:33,991
His revenge had hardly begun.
798
01:50:34,169 --> 01:50:36,000
But Indian custom
799
01:50:36,171 --> 01:50:41,006
required that, at dawn"s first light,
he be sent to his ancestors.
800
01:50:46,849 --> 01:50:48,339
What do you want?
801
01:50:49,351 --> 01:50:52,013
Too much blood has been spilled.
802
01:50:52,771 --> 01:50:54,853
You're in great peril here.
803
01:50:56,191 --> 01:50:58,523
I have business to attend.
804
01:50:59,361 --> 01:51:01,022
Is it worth your life?
805
01:51:03,532 --> 01:51:05,113
How long have you known?
806
01:51:06,535 --> 01:51:08,275
I don't know what you mean.
807
01:51:08,453 --> 01:51:11,866
Come now, sardis. How?
808
01:51:12,541 --> 01:51:14,532
How did it get this far?
809
01:51:15,878 --> 01:51:18,119
No one will believe you.
810
01:51:20,465 --> 01:51:22,376
Go away, sardis.
811
01:51:24,386 --> 01:51:25,876
May god save you.
812
01:51:27,556 --> 01:51:29,797
May the devil take you.
813
01:51:50,913 --> 01:51:52,323
You're under arrest.
814
01:51:52,497 --> 01:51:55,580
By order of the intendent,
815
01:51:55,751 --> 01:51:57,742
please offer no resistance.
816
01:51:57,920 --> 01:51:59,751
That's ridiculous.
817
01:52:36,124 --> 01:52:38,957
- A lady to see you.
- Later. Tonight.
818
01:52:48,887 --> 01:52:52,300
- Get up. You've got company.
- Aren't I in solitary confinement?
819
01:52:52,474 --> 01:52:53,805
Depends for whom.
820
01:53:05,404 --> 01:53:06,484
Sorry.
821
01:53:09,658 --> 01:53:11,899
Bring your guest some dinner.
822
01:53:14,997 --> 01:53:17,989
- How?
- Many owe me favors.
823
01:53:19,251 --> 01:53:21,833
Help me. I must write the king.
824
01:53:23,588 --> 01:53:26,671
You'd be hung
before he read your letter.
825
01:53:27,175 --> 01:53:29,166
I've yet to stand trial.
826
01:53:30,012 --> 01:53:31,092
Here.
827
01:53:38,603 --> 01:53:41,345
- Tell me of the beast.
- A trained animal.
828
01:53:42,024 --> 01:53:44,515
Cloaked in armor. I wounded it.
829
01:53:48,363 --> 01:53:50,024
Why the sudden interest?
830
01:53:50,198 --> 01:53:51,198
Two years ago,
831
01:53:52,200 --> 01:53:54,942
a confidential letter from sardis
832
01:53:55,120 --> 01:53:56,701
was given to the pope.
833
01:53:56,955 --> 01:54:00,539
It spoke of a newly founded
secret society,
834
01:54:01,126 --> 01:54:03,287
whose purpose was to speak
835
01:54:04,379 --> 01:54:07,621
and defend, by any means,
the word of the church.
836
01:54:09,301 --> 01:54:10,882
The “brotherhood.”
837
01:54:11,219 --> 01:54:15,053
Sardis. He was using the beast.
838
01:54:17,976 --> 01:54:19,056
The beast
839
01:54:19,895 --> 01:54:22,307
is a warning to the king:
840
01:54:22,647 --> 01:54:26,560
“Heed the power of the lord
or suffer apocalypse.”
841
01:54:27,486 --> 01:54:30,899
Members are known
as “wolves of god.”
842
01:54:32,991 --> 01:54:35,073
It serves the church?
843
01:54:40,165 --> 01:54:42,577
Sardis serves only himself.
844
01:54:42,667 --> 01:54:44,999
This age has made him mad.
845
01:54:45,170 --> 01:54:48,253
The group is beyond Rome's control.
846
01:54:52,928 --> 01:54:54,589
In whose employ are you?
847
01:54:54,679 --> 01:54:58,263
My duties include
never letting that be known.
848
01:55:06,441 --> 01:55:09,274
And you... you know quite enough.
849
01:55:19,704 --> 01:55:22,787
Mlle de morangias, what an honor.
850
01:55:23,375 --> 01:55:26,959
How fares the countess?
Please sit down.
851
01:55:29,464 --> 01:55:31,796
And your father? Still in cure?
852
01:55:33,468 --> 01:55:36,050
He's too fond of rich food.
853
01:55:37,222 --> 01:55:40,305
Sir, you've arrested fronsac.
854
01:55:41,810 --> 01:55:44,392
Such a man, how far he's fallen.
855
01:55:44,563 --> 01:55:47,305
- He's neither bandit nor murderer.
- Really?
856
01:55:48,483 --> 01:55:49,483
Listen,
857
01:55:50,152 --> 01:55:52,063
he must've had his reasons.
858
01:55:52,654 --> 01:55:54,736
If they killed the Indian...
859
01:55:54,990 --> 01:55:56,400
That's another matter.
860
01:55:57,075 --> 01:56:01,990
You don't avenge a savage
with Christian blood.
861
01:56:04,332 --> 01:56:05,492
May I visit him?
862
01:56:17,012 --> 01:56:18,593
Impossible.
863
01:56:20,515 --> 01:56:21,515
Very well.
864
01:56:22,684 --> 01:56:25,175
Paris shall hear of this.
865
01:56:25,353 --> 01:56:29,016
You don't understand.
Fronsac passed away.
866
01:56:30,192 --> 01:56:31,523
Last night.
867
01:56:45,123 --> 01:56:48,206
In any case they'd have hung him.
868
01:56:48,293 --> 01:56:51,126
Upon reflection, he was lucky.
869
01:56:52,214 --> 01:56:54,045
He was in your custody.
870
01:56:55,133 --> 01:56:56,623
Perhaps he choked.
871
01:56:57,219 --> 01:56:59,460
Or caught a blight in the mattress.
872
01:57:00,055 --> 01:57:03,718
You're lying. You're all lying!
873
01:57:05,060 --> 01:57:07,722
Courage, it's the will of god.
874
01:57:12,067 --> 01:57:13,067
Come.
875
01:57:13,235 --> 01:57:16,819
- I'll escort you home.
- She needs rest.
876
01:57:20,659 --> 01:57:22,820
- Let me alone!
- It's over.
877
01:57:27,999 --> 01:57:32,584
He's already reeking.
Bury him quickly in an unmarked grave.
878
01:57:33,505 --> 01:57:36,588
She threatened to go to the king.
879
01:57:37,175 --> 01:57:39,086
That girl is dangerous.
880
01:57:44,099 --> 01:57:47,182
Fronsac was buried that very night,
881
01:57:52,857 --> 01:57:56,691
No one knew what secrets
he took to his grave.
882
01:57:58,780 --> 01:58:02,443
For several days,
the beast did not strike.
883
01:58:03,451 --> 01:58:07,194
But the sudden disappearance
of her most dauntless foe
884
01:58:07,372 --> 01:58:09,954
seemed of darkest portent.
885
01:58:31,646 --> 01:58:32,646
Hurry.
886
01:58:40,322 --> 01:58:43,655
Father, I'm guilty,
I have sinned.
887
01:58:44,159 --> 01:58:45,239
Forgive me...
888
01:58:46,911 --> 01:58:49,994
Marianne...
Day and night I think of her.
889
01:58:50,665 --> 01:58:53,907
I hear her heart beating in my chest.
890
01:58:55,003 --> 01:58:57,585
I want her on our side, sardis.
891
01:58:57,756 --> 01:58:59,838
The lord is testing you.
892
01:59:00,258 --> 01:59:02,089
I can't endure it.
893
01:59:05,430 --> 01:59:06,840
The visions.
894
01:59:09,601 --> 01:59:12,934
These accursed visions torment me.
895
01:59:16,191 --> 01:59:19,183
Deliver me, father.
896
01:59:19,277 --> 01:59:21,609
I beg of you.
897
01:59:22,530 --> 01:59:25,272
There's only one remedy for this evil.
898
02:00:29,597 --> 02:00:31,428
Don't drink, sister.
899
02:00:33,601 --> 02:00:35,262
They want to kill you.
900
02:00:36,938 --> 02:00:38,849
But I won't let them.
901
02:00:40,608 --> 02:00:42,439
Who does?
902
02:00:43,945 --> 02:00:45,025
Who?
903
02:00:47,031 --> 02:00:50,694
We're going to leave,
just you and me.
904
02:00:51,453 --> 02:00:53,614
How about America?
905
02:00:55,790 --> 02:00:58,452
You've hurt me, but I forgive you.
906
02:01:04,799 --> 02:01:06,710
Please. What are you doing?
907
02:01:08,887 --> 02:01:10,047
Stay.
908
02:01:15,059 --> 02:01:16,970
Would I harm you?
909
02:01:17,061 --> 02:01:19,393
Please stay away from me.
910
02:01:21,065 --> 02:01:23,147
Marianne, I need you.
911
02:01:23,818 --> 02:01:26,901
You saved me when I was sick,
no one else.
912
02:01:27,739 --> 02:01:30,401
Your face ended my nightmares.
913
02:01:30,658 --> 02:01:33,149
Your hand on my brow chased demons.
914
02:01:33,328 --> 02:01:35,660
You can't know all I've done
to keep you near.
915
02:01:35,830 --> 02:01:39,322
I beg of you, don't shun me.
916
02:01:47,175 --> 02:01:49,086
Why?
917
02:01:52,680 --> 02:01:54,341
Do I disgust you?
918
02:01:54,432 --> 02:01:57,344
You don't frighten me. Get out.
919
02:02:00,104 --> 02:02:02,095
Because of this?
920
02:02:07,362 --> 02:02:09,353
Never fear.
921
02:02:10,114 --> 02:02:13,026
From now on, I'll take care of you.
922
02:02:14,536 --> 02:02:15,536
Look.
923
02:02:17,205 --> 02:02:21,039
No one knows. Only sardis and I.
924
02:02:36,224 --> 02:02:38,556
Leavel get out!
925
02:02:40,478 --> 02:02:41,888
Why?
926
02:02:44,232 --> 02:02:46,063
You're not my brother.
927
02:02:47,151 --> 02:02:49,813
Another man returned from Africa.
928
02:02:49,988 --> 02:02:53,401
That's true,
but it was for you I left.
929
02:02:54,993 --> 02:02:57,405
But for you,
all this would not be.
930
02:02:57,996 --> 02:02:58,996
All this?
931
02:03:09,591 --> 02:03:14,506
It's your odor
that foul thing smelled on me.
932
02:03:16,681 --> 02:03:19,593
We're of the same blood, marianne.
933
02:03:26,107 --> 02:03:28,098
He'll kill you!
934
02:03:29,611 --> 02:03:33,524
Unless I kill him?
He's hindered us so long.
935
02:03:35,283 --> 02:03:38,775
Go ahead. Do it, go ahead.
936
02:04:02,560 --> 02:04:04,642
Why didn't you?
937
02:04:05,563 --> 02:04:07,645
Is it so difficult? Look.
938
02:04:07,815 --> 02:04:09,806
- Stop.
- Then you love me?
939
02:04:17,158 --> 02:04:18,819
Marianne, I love you.
940
02:04:24,165 --> 02:04:27,578
Brothers, the lord has told me,
941
02:04:28,169 --> 02:04:30,160
the beast will be back
942
02:04:30,338 --> 02:04:34,331
to herald the return of values
to our decadent kingdom.
943
02:04:35,510 --> 02:04:37,671
And in a reborn France
944
02:04:38,346 --> 02:04:42,510
we shall be invisible princes,
for god is with us.
945
02:04:55,780 --> 02:04:58,692
The people cannot fathom
the lord's wrath.
946
02:04:59,283 --> 02:05:02,275
The unjust censure of the king
947
02:05:02,870 --> 02:05:06,203
cannot withstand the public's rage.
948
02:05:07,041 --> 02:05:09,953
When that wrath is at a climax,
949
02:05:10,128 --> 02:05:12,369
we'll bargain with the king.
950
02:05:12,630 --> 02:05:14,871
If he couldn't repress one,
951
02:05:15,383 --> 02:05:18,546
imagine if, from all over the realm,
952
02:05:18,720 --> 02:05:21,883
other beasts burst forth.
953
02:05:23,641 --> 02:05:27,304
The hour is at hand
to reap what we've sewn.
954
02:05:30,898 --> 02:05:33,560
Let us read from Malachi.
955
02:05:34,068 --> 02:05:38,482
“The word of the priest
is the depository of science,
956
02:05:38,906 --> 02:05:43,149
“and from his mouth is sought
knowledge of the law,
957
02:05:43,327 --> 02:05:46,740
“for he is the angel
of the lord of hosts...”
958
02:05:46,914 --> 02:05:49,155
"He who adores the beast
959
02:05:50,918 --> 02:05:53,250
“shall drink the lord's wrath.
960
02:05:53,671 --> 02:05:57,084
“He shall be tormented
in the fire and brimstone
961
02:05:58,009 --> 02:05:59,590
“before the angels,
962
02:06:00,011 --> 02:06:04,175
“and the smoke shall rise
in the century of centuries.”
963
02:06:05,016 --> 02:06:07,007
I've come back to name you.
964
02:06:07,602 --> 02:06:11,094
Pierre-Jean laffont.
Genevieve de morangias.
965
02:06:11,606 --> 02:06:15,519
Maxime des foréts.
Gontrand de moncan.
966
02:06:15,693 --> 02:06:19,936
Henri sardis.
Jean-francois de morangias.
967
02:06:22,784 --> 02:06:23,784
Amen!
968
02:08:11,058 --> 02:08:12,058
Firel
969
02:08:22,987 --> 02:08:26,821
Bastards!
You're all under arrest!
970
02:09:17,458 --> 02:09:18,948
Ghost or no ghost,
971
02:09:21,295 --> 02:09:23,786
I'll split you in two.
972
02:09:35,476 --> 02:09:38,309
See? No need to hold back.
973
02:09:38,479 --> 02:09:39,889
I never intended to.
974
02:09:40,147 --> 02:09:43,139
Too late. The beast is immortal now.
975
02:09:43,317 --> 02:09:45,558
Perhaps, but you are not!
976
02:10:37,204 --> 02:10:40,196
- You trained the beast.
- How'd you know?
977
02:10:40,958 --> 02:10:42,698
You use silver bullets.
978
02:11:40,184 --> 02:11:41,264
Look!
979
02:11:54,365 --> 02:11:56,526
Marianne's not here, madman.
980
02:11:57,451 --> 02:11:59,442
You've united us forever.
981
02:12:29,650 --> 02:12:31,311
Line the bastards up!
982
02:12:31,735 --> 02:12:32,975
Who are you?
983
02:12:35,322 --> 02:12:37,563
Look at them!
984
02:12:37,825 --> 02:12:40,066
Not so high and mighty now!
985
02:12:40,494 --> 02:12:41,494
Get back!
986
02:13:02,183 --> 02:13:05,016
- He's dead.
- Now it's certain.
987
02:13:06,854 --> 02:13:08,264
And sardis?
988
02:13:09,023 --> 02:13:11,355
Wherever he runs, we'll find him.
989
02:13:11,525 --> 02:13:14,767
Or the mountain will take him.
990
02:13:17,031 --> 02:13:19,693
Shall we celebrate properly?
991
02:13:20,367 --> 02:13:22,198
You've killed me once.
992
02:13:23,370 --> 02:13:25,531
The better to revive you.
993
02:13:27,291 --> 02:13:32,285
I could introduce you in Rome.
Would you come with me?
994
02:13:37,051 --> 02:13:38,712
Too late.
995
02:13:39,386 --> 02:13:43,720
I like you, fronsac.
You make me forget all my duties.
996
02:13:54,068 --> 02:13:57,310
Leave, before I change my mind.
997
02:15:30,497 --> 02:15:34,410
- Marquis, what is it?
- Marianne.
998
02:15:35,169 --> 02:15:38,502
I've had her brought home.
She's dying.
999
02:15:43,177 --> 02:15:46,669
Get out! Go away! All of you!
1000
02:16:00,694 --> 02:16:03,026
Marianne, wake up!
1001
02:16:08,369 --> 02:16:10,860
Marianne, forgive me.
1002
02:16:15,626 --> 02:16:16,866
I love you.
1003
02:17:45,132 --> 02:17:48,795
Years passed,
but grégoire de fronsac
1004
02:17:48,969 --> 02:17:52,461
and marianne de morangias
never left my memory.
1005
02:17:53,474 --> 02:17:57,387
The world that made the beast
is dying away
1006
02:17:58,479 --> 02:18:03,143
and I must hasten,
for my story, too, is ending.
1007
02:18:12,409 --> 02:18:17,244
I remember the chevalier and I
at Jean-francois's hideaway
1008
02:18:17,998 --> 02:18:21,161
where the beast awaited
her final hour.
1009
02:20:02,936 --> 02:20:06,599
The old healer told us all he knew.
1010
02:20:07,107 --> 02:20:10,941
Jean-francois brought
an animal back from Africa,
1011
02:20:11,111 --> 02:20:13,102
and it dropped a litter.
1012
02:20:13,447 --> 02:20:16,939
Only one cub was kept.
The strongest.
1013
02:20:17,784 --> 02:20:20,196
Patiently and cruelly,
1014
02:20:20,787 --> 02:20:24,200
he'd trained it,
made it ever meaner.
1015
02:20:34,468 --> 02:20:36,959
Thus died the beast of gevaudan.
1016
02:20:38,555 --> 02:20:41,297
And I, Thomas d'apcher,
1017
02:20:41,808 --> 02:20:45,300
am probably the last to know
the whole truth.
1018
02:21:19,596 --> 02:21:23,009
The chevalier invited me to Africa,
1019
02:21:23,350 --> 02:21:27,343
but my land needed rebuilding.
My duty was to my countrymen.
1020
02:21:29,272 --> 02:21:32,184
I've often thought
of grégoire and marianne
1021
02:21:32,359 --> 02:21:37,194
over the peaceful years
that brought me gently to old age.
1022
02:21:39,032 --> 02:21:41,694
I never saw them again,
1023
02:21:42,202 --> 02:21:47,037
but I like to think
they lived happily, far from here.
1024
02:23:23,970 --> 02:23:28,464
Brotherhood of the wolf
1025
02:30:22,889 --> 02:30:25,050
Subtitled by Michael katims
1026
02:30:25,225 --> 02:30:28,558
processed by c.M.C. - Paris
67945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.