All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.66 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.12.22] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,408 --> 00:00:22,686 (Episode 66) 2 00:00:22,687 --> 00:00:26,256 I left something. 3 00:00:26,256 --> 00:00:31,503 Hyeongjun's inside. 4 00:00:31,503 --> 00:00:34,027 I enjoyed your show. 5 00:00:34,027 --> 00:00:37,179 I wanted to see Ms. Heo, though. 6 00:00:37,179 --> 00:00:48,981 She knows we broke up. 7 00:00:48,981 --> 00:00:50,685 Good show today. 8 00:00:50,685 --> 00:00:52,550 It was a great idea to bring in 9 00:00:52,549 --> 00:00:58,796 an elder from the fishing village. 10 00:00:58,796 --> 00:01:00,237 To be honest, 11 00:01:00,237 --> 00:01:02,795 I thought maybe Ga-eun helped you out financially. 12 00:01:02,795 --> 00:01:05,259 Do I look that inconsiderate to you? 13 00:01:05,259 --> 00:01:07,236 But I found out the money was from your mom, 14 00:01:07,236 --> 00:01:09,802 so I kindly gave you part of my slot. 15 00:01:09,802 --> 00:01:11,640 Why'd you refuse it? 16 00:01:11,641 --> 00:01:15,213 You took my time slot on purpose, right? 17 00:01:15,212 --> 00:01:18,244 And you're the one who reported me to the IRS. 18 00:01:18,245 --> 00:01:20,117 Isn't that right? 19 00:01:20,117 --> 00:01:24,117 I heard it was Ms. Im. 20 00:01:24,117 --> 00:01:26,639 And what Huijeong did was illegal. 21 00:01:26,638 --> 00:01:28,319 As if what you did wasn't enough, 22 00:01:28,319 --> 00:01:30,343 you spread rumors and ruined my reputation 23 00:01:30,343 --> 00:01:31,682 so I'd lose my clients, right? 24 00:01:31,682 --> 00:01:33,786 Well, you should've listened 25 00:01:33,786 --> 00:01:36,762 when I warned you. 26 00:01:36,762 --> 00:01:39,314 I can forgive and forget about those things, 27 00:01:39,313 --> 00:01:43,479 but I can't forgive how you played Huijeong. 28 00:01:43,480 --> 00:01:46,250 She was one who was dating two guys at once. 29 00:01:46,250 --> 00:01:47,745 She didn't even know she was 30 00:01:47,745 --> 00:01:51,311 carrying Jinguk's child and told me he was mine. 31 00:01:51,311 --> 00:01:54,984 What if I'd fallen for that lie? 32 00:01:54,984 --> 00:01:58,385 My sister told you she was pregnant? 33 00:01:58,385 --> 00:01:59,433 Yeah. 34 00:01:59,433 --> 00:02:01,934 Right in front of Ga-eun, at that. 35 00:02:01,933 --> 00:02:05,709 Ga-eun was so shocked, she dumped me. 36 00:02:05,709 --> 00:02:07,525 Now, do you see 37 00:02:07,525 --> 00:02:13,405 why I loath Huijeong so much? 38 00:02:13,405 --> 00:02:15,342 Are you going 39 00:02:15,342 --> 00:02:19,639 to tell Ga-eun or something? 40 00:02:19,639 --> 00:02:23,128 No, let's end things here. 41 00:02:23,127 --> 00:02:24,423 As long as I'm around Ga-eun, 42 00:02:24,424 --> 00:02:26,487 you'll continue your heinous acts. 43 00:02:26,487 --> 00:02:30,992 And going through all that would hurt Ga-eun. 44 00:02:30,992 --> 00:02:34,576 I asked her to marry me, and she said yes. 45 00:02:34,576 --> 00:02:53,734 I'm done messing with you. 46 00:02:53,734 --> 00:02:57,134 Chef Geum took gold in the 2014 Asian Chef Awards. 47 00:02:57,133 --> 00:02:59,855 Congratulations, sir. 48 00:02:59,855 --> 00:03:01,703 And today, we have hamburger steaks 49 00:03:01,703 --> 00:03:03,871 made according to Chef Geum's recipe. 50 00:03:03,871 --> 00:03:05,536 - Hello. / - Hello. 51 00:03:05,536 --> 00:03:09,008 I didn't know you were a woman, Chef Geum. 52 00:03:09,008 --> 00:03:10,537 I'm his daughter, 53 00:03:10,537 --> 00:03:13,104 and I'm learning the trade from him now. 54 00:03:13,104 --> 00:03:16,504 Calls for orders are already coming in. 55 00:03:16,503 --> 00:03:18,048 We have a limited supply, 56 00:03:18,049 --> 00:03:21,647 so please call right now. 57 00:03:21,647 --> 00:03:23,838 We used the same ratio of meat 58 00:03:23,838 --> 00:03:26,478 that we put in the ones sold at my restaurant. 59 00:03:26,478 --> 00:03:29,919 That should make the price quite different... 60 00:03:29,919 --> 00:03:32,424 Hello? 61 00:03:32,424 --> 00:03:36,143 Yes, I'm watching it right now. 62 00:03:36,143 --> 00:03:37,656 What? 63 00:03:37,656 --> 00:03:41,295 You want me to call and order? 64 00:03:41,295 --> 00:03:44,646 I don't know how to do that. 65 00:03:44,646 --> 00:03:49,239 You have to raise the numbers in the first half. 66 00:03:49,239 --> 00:03:52,774 Look at the number of sales going up. 67 00:03:52,774 --> 00:03:56,646 My son sure did right by you with this business. 68 00:03:56,646 --> 00:03:58,167 This is all thanks to Jinguk. 69 00:03:58,167 --> 00:04:00,814 We are sold out! 70 00:04:00,814 --> 00:04:02,854 We'll be back next time 71 00:04:02,854 --> 00:04:03,997 with a bigger supply. 72 00:04:03,997 --> 00:04:06,233 Thank you for tuning in. 73 00:04:06,234 --> 00:04:07,893 Wow! 74 00:04:07,893 --> 00:04:09,324 What? We're sold out already? 75 00:04:09,324 --> 00:04:12,413 10,000 sets sold out in 50 minutes? 76 00:04:12,413 --> 00:04:15,188 That's $600,000 gross profits 77 00:04:15,188 --> 00:04:17,449 and $200,000 in net revenue. 78 00:04:17,449 --> 00:04:19,322 So among headquarters, 79 00:04:19,322 --> 00:04:21,158 the restaurant, and J Brand, 80 00:04:21,158 --> 00:04:23,831 each of them gets a third, right? 81 00:04:23,831 --> 00:04:25,670 Potential branch owners are already calling, 82 00:04:25,670 --> 00:04:28,413 so things should get really busy. 83 00:04:28,413 --> 00:04:30,365 This is a huge success. 84 00:04:30,365 --> 00:04:32,101 Congratulations, Jeongeun. 85 00:04:32,101 --> 00:04:35,133 I'm not the one you should congratulate. 86 00:04:35,134 --> 00:04:37,704 How did Mr. Kang's shrimp in soy sauce do? 87 00:04:37,704 --> 00:04:41,150 It did alright. 88 00:04:41,149 --> 00:04:55,448 He would've done better if he took half our slot. 89 00:04:55,449 --> 00:04:57,250 When they said going on home shopping 90 00:04:57,250 --> 00:04:59,552 is like hitting the jackpot, it was all a lie. 91 00:04:59,552 --> 00:05:00,600 I know. 92 00:05:00,600 --> 00:05:03,816 I figured we'd be rolling in dough, buying trucks, 93 00:05:03,815 --> 00:05:07,203 and buying a big house to move into. 94 00:05:07,204 --> 00:05:10,043 How did Mansu do? 95 00:05:10,043 --> 00:05:11,644 We shouldn't compare ourselves to them. 96 00:05:11,644 --> 00:05:14,501 They got the best time slot with the best host. 97 00:05:14,500 --> 00:05:16,484 They put in a lot. 98 00:05:16,485 --> 00:05:18,812 Our shrimp in soy sauce is just as good. 99 00:05:18,812 --> 00:05:23,507 I'm confident of it. 100 00:05:23,507 --> 00:05:31,170 Man. Let's go home. 101 00:05:31,170 --> 00:05:33,713 Did you see Ga-eun on TV? 102 00:05:33,713 --> 00:05:35,408 Nope. 103 00:05:35,408 --> 00:05:38,175 They sold their stock 50 minutes into the show. 104 00:05:38,175 --> 00:05:40,308 They made bank. 105 00:05:40,309 --> 00:05:42,460 That's good. 106 00:05:42,459 --> 00:05:45,090 Why does Ga-eun have to look so darn pretty 107 00:05:45,091 --> 00:05:52,060 even on camera? 108 00:05:52,060 --> 00:05:54,012 Wow! 109 00:05:54,012 --> 00:05:57,795 The power of home shopping is beyond belief. 110 00:05:57,795 --> 00:06:00,855 We should pop a bottle of champagne. 111 00:06:00,855 --> 00:06:02,086 Shall we? 112 00:06:02,086 --> 00:06:05,536 I hope people like the hamburger steaks. 113 00:06:05,536 --> 00:06:06,839 There's a waiting list, 114 00:06:06,839 --> 00:06:09,514 so I think the next date will be set soon, too. 115 00:06:09,514 --> 00:06:12,211 What if we can't produce enough to meet demand? 116 00:06:12,211 --> 00:06:14,723 We can ask for night shifts for that, 117 00:06:14,723 --> 00:06:16,316 so the issue is finding a supplier. 118 00:06:16,315 --> 00:06:19,695 Our current one can't meet that sort of demand. 119 00:06:19,696 --> 00:06:22,175 Then, let's find another supplier. 120 00:06:22,175 --> 00:06:25,399 What do you say? 121 00:06:25,399 --> 00:06:27,791 The kitchen staff asked about getting bonuses. 122 00:06:27,791 --> 00:06:29,729 What should I tell them? 123 00:06:29,730 --> 00:06:35,047 We're discussing suppliers right now. 124 00:06:35,047 --> 00:06:37,758 Settle up the accounting books, Jinguk. 125 00:06:37,757 --> 00:06:40,110 Ga-eun, good job today. 126 00:06:40,110 --> 00:06:44,788 You can go on a date with Hyeongjun. 127 00:06:44,788 --> 00:06:49,189 But... 128 00:06:49,189 --> 00:06:51,709 He didn't even answer my question. 129 00:06:51,709 --> 00:06:53,939 Do I have to close out the books? 130 00:06:53,939 --> 00:06:55,475 - Let's go. / - Okay. 131 00:06:55,475 --> 00:06:59,843 Thanks for closing up, Jinguk. 132 00:06:59,843 --> 00:07:11,260 I'm a busy man when I get home, you know! 133 00:07:11,261 --> 00:07:14,824 This was the most hectic day ever. 134 00:07:14,824 --> 00:07:19,072 Great job. And you'll continue to do well. 135 00:07:19,072 --> 00:07:22,814 I'm so grateful to you in so many ways. 136 00:07:22,814 --> 00:07:25,048 Don't say that. 137 00:07:25,048 --> 00:07:26,838 I mean it. 138 00:07:26,838 --> 00:07:28,158 If it weren't for you, 139 00:07:28,158 --> 00:07:30,254 we would've never started the franchise 140 00:07:30,254 --> 00:07:35,518 or gotten the home shopping deal. 141 00:07:35,517 --> 00:07:39,301 Do you really want to get married 142 00:07:39,302 --> 00:07:45,254 in the spring? 143 00:07:45,254 --> 00:07:48,245 I just can't believe it. 144 00:07:48,245 --> 00:07:53,557 I mean it. 145 00:07:53,557 --> 00:07:57,798 I'd been dreaming of proposing for 5 years now 146 00:07:57,798 --> 00:08:01,293 and it just came up in conversation. 147 00:08:01,293 --> 00:08:05,742 On top of that, why'd you say yes so easily? 148 00:08:05,742 --> 00:08:07,975 Did I? 149 00:08:07,975 --> 00:08:12,399 And in the green room of the TV network at that. 150 00:08:12,399 --> 00:08:15,103 We got engaged in a hospital, 151 00:08:15,103 --> 00:08:17,911 and now this? 152 00:08:17,911 --> 00:08:20,824 I feel robbed. 153 00:08:20,824 --> 00:08:23,607 Then, go on stage, play the piano, 154 00:08:23,607 --> 00:08:25,254 and sing for me. 155 00:08:25,254 --> 00:08:26,823 What? 156 00:08:26,822 --> 00:08:28,710 I'm kidding. 157 00:08:28,711 --> 00:08:31,406 I'll do it. 158 00:08:31,406 --> 00:08:40,157 Do it and the wedding's off. 159 00:08:40,157 --> 00:08:44,454 - It's Jinguk. / - Don't answer it. 160 00:08:44,453 --> 00:09:02,733 Now, what? 161 00:09:02,734 --> 00:09:04,942 Huijeong, get it together. 162 00:09:04,942 --> 00:09:07,244 You can't go down like this. 163 00:09:07,244 --> 00:09:08,788 Yu Hyeongjun, Jang Jinguk, 164 00:09:08,788 --> 00:09:21,196 Geum Jeongeun, and Geum Ga-eun are all going down. 165 00:09:21,196 --> 00:09:23,884 So that's where you keep the spare. 166 00:09:23,884 --> 00:09:24,932 I tried to figure it out 167 00:09:24,932 --> 00:09:27,948 so I didn't have to call, but... 168 00:09:27,948 --> 00:09:45,822 If you mess up 3 times in a row, it freezes up. 169 00:09:45,822 --> 00:09:48,254 You know what this is? 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 What? 171 00:09:50,006 --> 00:09:52,646 It's a recipe book filled with years 172 00:09:52,647 --> 00:09:54,960 of my father's know-how. 173 00:09:54,960 --> 00:09:56,935 Oh. 174 00:09:56,934 --> 00:09:58,463 We need to use it to make a manual 175 00:09:58,464 --> 00:10:00,529 for the franchise owners. 176 00:10:00,528 --> 00:10:02,888 You're good at powerpoint presentations, right? 177 00:10:02,888 --> 00:10:05,951 Yeah, I was good at it in school, remember? 178 00:10:05,951 --> 00:10:10,457 Then, I'll leave you in charge of this. 179 00:10:10,457 --> 00:10:16,009 Okay. Put it back in there. 180 00:10:16,009 --> 00:10:18,072 Get it done in a week. 181 00:10:18,072 --> 00:10:19,922 And keep it safe. 182 00:10:19,922 --> 00:10:23,562 My dad dedicated his life to the work in there. 183 00:10:23,562 --> 00:10:37,606 Alright. 184 00:10:37,606 --> 00:10:39,182 Hello? 185 00:10:39,182 --> 00:10:43,741 Aren't you picking up the rest of Minwu's things? 186 00:10:43,741 --> 00:10:44,799 I'll come by another day. 187 00:10:44,799 --> 00:10:47,223 It's late. 188 00:10:47,224 --> 00:10:51,423 What if he cries for something else tonight? 189 00:10:51,423 --> 00:11:19,207 Fine. I'm on my way. 190 00:11:19,207 --> 00:11:22,038 Come on in. I'm not done packing yet. 191 00:11:22,038 --> 00:11:25,125 Okay. 192 00:11:25,125 --> 00:11:26,973 Where's mother? 193 00:11:26,974 --> 00:11:28,903 She's been staying at Gichan's 194 00:11:28,903 --> 00:11:30,238 to make kimchi. 195 00:11:30,238 --> 00:11:32,287 Oh. 196 00:11:32,287 --> 00:11:34,575 It must get lonely here all alone. 197 00:11:34,575 --> 00:11:37,695 Should I bring Minwu by tomorrow? 198 00:11:37,695 --> 00:11:39,511 Maybe in a few more days. 199 00:11:39,510 --> 00:11:42,190 He needs to get used to things there. 200 00:11:42,191 --> 00:11:44,070 Thanks. 201 00:11:44,070 --> 00:11:48,319 How come you don't come to the office anymore? 202 00:11:48,318 --> 00:11:52,029 Is it because of me? 203 00:11:52,029 --> 00:11:53,730 No. 204 00:11:53,730 --> 00:11:56,914 Being on bad terms is bad for Minwu. 205 00:11:56,914 --> 00:11:58,529 Like what you did yesterday. 206 00:11:58,529 --> 00:12:01,018 You should've called me directly, 207 00:12:01,018 --> 00:12:04,474 and I would've taken the pillow to you. 208 00:12:04,474 --> 00:12:07,018 And you need to earn credibility at work 209 00:12:07,018 --> 00:12:09,528 so the Geums will accept Minwu. 210 00:12:09,528 --> 00:12:13,095 You know how important your role is? 211 00:12:13,095 --> 00:12:15,894 I'm only manager by title. 212 00:12:15,894 --> 00:12:18,791 I'm only the errand boy, to be honest. 213 00:12:18,791 --> 00:12:21,646 I was given a recipe book this thick 214 00:12:21,645 --> 00:12:25,462 to make manuals today. 215 00:12:25,462 --> 00:12:28,445 Ga-eun asked you to do that? 216 00:12:28,446 --> 00:12:30,262 Yeah, it's for the franchise owners. 217 00:12:30,261 --> 00:12:36,822 But we do need to teach them. 218 00:12:36,822 --> 00:12:39,334 Want me to help you? 219 00:12:39,335 --> 00:12:42,181 The recipe book is this big. 220 00:12:42,181 --> 00:12:43,644 With Minwu gone, 221 00:12:43,644 --> 00:12:46,912 my evenings are free. 222 00:12:46,912 --> 00:12:50,343 Really? That'd be great. 223 00:12:50,342 --> 00:12:53,214 I'm exhausted every night. 224 00:12:53,215 --> 00:12:55,055 I hang out with mom, put Minwu to bed... 225 00:12:55,054 --> 00:13:06,616 And then, there's my wife. 226 00:13:06,616 --> 00:13:09,491 What's wrong? Are you okay? 227 00:13:09,491 --> 00:13:12,298 I'm fine. 228 00:13:12,298 --> 00:13:13,914 Your stomach's acting up again? 229 00:13:13,914 --> 00:13:16,144 This is a result of your temper. 230 00:13:16,144 --> 00:13:20,600 Where's the heat pack? 231 00:13:20,600 --> 00:13:26,240 Your hands are ice cold. 232 00:13:26,240 --> 00:13:28,696 You always get sick in the beginning of winter. 233 00:13:28,696 --> 00:13:30,838 Be mindful of your health when you feel weaker. 234 00:13:30,837 --> 00:13:32,805 Are you alright? 235 00:13:32,806 --> 00:13:35,746 I'll be fine. I took some medicine. 236 00:13:35,745 --> 00:13:38,034 It's because you've been so stressed out lately. 237 00:13:38,034 --> 00:13:43,158 Get some sleep. 238 00:13:43,158 --> 00:13:49,062 I have no choice but to use you like this. 239 00:13:49,062 --> 00:13:51,995 How's Minwu doing? 240 00:13:51,995 --> 00:13:53,052 Oh, yeah. 241 00:13:53,052 --> 00:13:55,389 You went to give him his pillow last night. 242 00:13:55,389 --> 00:13:57,124 How was he doing? 243 00:13:57,124 --> 00:13:58,892 Fine. 244 00:13:58,892 --> 00:14:00,868 He is? 245 00:14:00,868 --> 00:14:03,292 He's not crying for his mom? 246 00:14:03,292 --> 00:14:06,331 Ms. Im adores Minwu and Jeongeun's good to him, 247 00:14:06,331 --> 00:14:10,172 so he's alright. 248 00:14:10,172 --> 00:14:15,581 A stepmom can't compare to a real mom. 249 00:14:15,581 --> 00:14:16,980 I should get home. 250 00:14:16,980 --> 00:14:20,659 I hope Huijeong's been alright all by herself. 251 00:14:20,659 --> 00:14:21,844 I'll take you home. 252 00:14:21,845 --> 00:14:28,132 You stay. I'll take her home. 253 00:14:28,131 --> 00:14:46,065 Well? Let's get going. 254 00:14:46,066 --> 00:14:49,322 Oh, no. 255 00:14:49,322 --> 00:14:53,874 I got us a cake to celebrate. 256 00:14:53,874 --> 00:14:55,673 Oh, well. 257 00:14:55,673 --> 00:14:58,737 Mother's putting Minwu to bed. 258 00:14:58,738 --> 00:15:01,201 Okay. 259 00:15:01,201 --> 00:15:04,223 He's settling the books, so he'll be home late. 260 00:15:04,222 --> 00:15:06,217 They treat him like a slave, 261 00:15:06,217 --> 00:15:14,413 yet they give him such a small salary. 262 00:15:14,413 --> 00:15:16,749 What are you doing here? 263 00:15:16,749 --> 00:15:19,420 I came to pick up Minwu's stuff and... 264 00:15:19,419 --> 00:15:22,626 Where's Huijeong? 265 00:15:22,626 --> 00:15:24,786 Sleeping. Her gastritis flared up again, 266 00:15:24,787 --> 00:15:29,155 so I made porridge for her. 267 00:15:29,154 --> 00:15:31,374 What? You bastard! 268 00:15:31,374 --> 00:15:35,562 You jerk! 269 00:15:35,562 --> 00:15:36,947 You scumbag! 270 00:15:36,947 --> 00:15:39,803 How dare you set foot in this house? 271 00:15:39,803 --> 00:15:41,602 Don't just stand there. Call the cops. 272 00:15:41,602 --> 00:15:43,497 You're not the only one who can press charges! 273 00:15:43,498 --> 00:15:45,225 Get out of here. You shouldn't be here. 274 00:15:45,225 --> 00:15:48,570 - Go. / - Goodbye. 275 00:15:48,570 --> 00:15:51,546 Where do you think you're going? 276 00:15:51,546 --> 00:15:58,415 Come to my office tomorrow! 277 00:15:58,414 --> 00:16:01,836 Kang Huijeong, you... 278 00:16:01,836 --> 00:16:02,855 Go. 279 00:16:02,855 --> 00:16:06,895 And don't tell Gichan about this. 280 00:16:06,895 --> 00:16:08,240 She keeps pulling these stunts 281 00:16:08,240 --> 00:16:11,368 because you spoil her like that! 282 00:16:11,368 --> 00:16:17,338 Go home, will you? 283 00:16:17,337 --> 00:16:18,754 What did I do? 284 00:16:18,754 --> 00:16:20,162 We're not having an affair. 285 00:16:20,162 --> 00:16:21,665 Well, it sure looks it. 286 00:16:21,664 --> 00:16:23,217 What kind of woman 287 00:16:23,217 --> 00:16:24,985 would invite her ex into her bedroom? 288 00:16:24,985 --> 00:16:26,034 Mom! 289 00:16:26,034 --> 00:16:27,697 That's how it'd look to others. 290 00:16:27,697 --> 00:16:29,958 What is the matter with you? 291 00:16:29,958 --> 00:16:32,630 You refused to work things out before, 292 00:16:32,630 --> 00:16:35,081 and now this after he's gotten remarried? 293 00:16:35,081 --> 00:16:37,993 I fainted because my stomach hurt! 294 00:16:37,993 --> 00:16:39,528 Even if you were about to die, 295 00:16:39,528 --> 00:16:42,632 there are some lines that shouldn't be crossed. 296 00:16:42,631 --> 00:16:46,777 You called him over because you wanted him here. 297 00:16:46,778 --> 00:16:47,858 Fine. 298 00:16:47,857 --> 00:16:50,160 It's because Jinguk listens to me. 299 00:16:50,160 --> 00:16:52,352 Nothing in life ever goes my way. 300 00:16:52,352 --> 00:16:54,384 And not even Gichan does what I ask of him, 301 00:16:54,384 --> 00:16:57,128 but Jinguk's at my beck and call. 302 00:16:57,128 --> 00:17:00,193 Why are you being this way? 303 00:17:00,192 --> 00:17:02,289 Because it's not fair, mom! 304 00:17:02,289 --> 00:17:04,080 Why am I always on the losing end? 305 00:17:04,080 --> 00:17:05,715 What did I do so wrong 306 00:17:05,715 --> 00:17:08,866 that my own son was taken from me? 307 00:17:08,866 --> 00:17:11,468 You'll see. I'll get them all back. 308 00:17:11,468 --> 00:17:15,723 I'll make them beg for my mercy one day! 309 00:17:15,722 --> 00:17:21,316 Oh, Huijeong... 310 00:17:21,316 --> 00:17:23,700 What are you doing up so late? 311 00:17:23,700 --> 00:17:25,923 We couldn't sleep. 312 00:17:25,923 --> 00:17:29,846 How much did we make today? 313 00:17:29,846 --> 00:17:32,916 I feel dazed about that, too. 314 00:17:32,916 --> 00:17:35,068 To make that kind of money, 315 00:17:35,068 --> 00:17:37,421 I'd have to make food for a million customers, 316 00:17:37,421 --> 00:17:40,107 but this happened in a few minutes. 317 00:17:40,107 --> 00:17:43,923 It was the result of your hard-earned recipe. 318 00:17:43,923 --> 00:17:48,924 We'll get bids for franchise owners tomorrow, too. 319 00:17:48,924 --> 00:17:52,460 I thought you'd die a poor man, 320 00:17:52,460 --> 00:17:54,252 but look at you now, Mansu! 321 00:17:54,252 --> 00:17:57,099 Congratulations. 322 00:17:57,099 --> 00:18:00,972 I never thought I'd live to hear you praise me. 323 00:18:00,972 --> 00:18:04,188 I like it. 324 00:18:04,189 --> 00:18:06,718 I've... 325 00:18:06,718 --> 00:18:43,354 I've decided to get married in the spring. 326 00:18:43,354 --> 00:18:44,967 - Welcome. / - Hi. 327 00:18:44,967 --> 00:18:48,592 Minwu was craving hamburger steak. 328 00:18:48,592 --> 00:18:50,464 I'm glad you're here. 329 00:18:50,463 --> 00:18:51,576 Hey, Minwu. 330 00:18:51,576 --> 00:18:53,621 It's Auntie Cookie! 331 00:18:53,621 --> 00:18:55,540 Good memory. 332 00:18:55,539 --> 00:18:57,481 Aunt Cookie? 333 00:18:57,481 --> 00:18:59,024 There you go. 334 00:18:59,025 --> 00:19:02,855 Looks yummy! 335 00:19:02,855 --> 00:19:05,005 Enjoy, Minwu. 336 00:19:05,005 --> 00:19:07,069 It's delicious. 337 00:19:07,068 --> 00:19:09,570 I'll bring you some gelato when you're done. 338 00:19:09,570 --> 00:19:18,201 Is your father in his office? 339 00:19:18,201 --> 00:19:22,214 I'm here because I'm so frustrated. 340 00:19:22,214 --> 00:19:24,542 About? 341 00:19:24,542 --> 00:19:26,118 Did you know that my apartment 342 00:19:26,118 --> 00:19:28,774 is under Hyeongjun's name? 343 00:19:28,775 --> 00:19:32,870 I did hear he paid off your debt. 344 00:19:32,869 --> 00:19:35,526 For Jeongeun to be on equal grounds as Ga-eun, 345 00:19:35,527 --> 00:19:38,678 the house should be in my name. 346 00:19:38,678 --> 00:19:40,686 But money is money, 347 00:19:40,685 --> 00:19:43,615 even between sisters. 348 00:19:43,615 --> 00:19:46,566 You give Jinguk a measly $2,500 a month 349 00:19:46,566 --> 00:19:50,567 and you want it all to go to rent? 350 00:19:50,567 --> 00:19:53,358 He's the one who got you 351 00:19:53,358 --> 00:19:57,230 the franchise deal with YB. 352 00:19:57,230 --> 00:19:59,679 Remember that day Mr. Yu 353 00:19:59,679 --> 00:20:03,667 came to your establishment? 354 00:20:03,666 --> 00:20:05,809 Well, that was the first day 355 00:20:05,809 --> 00:20:08,898 Jinguk started working. 356 00:20:08,898 --> 00:20:10,182 And? 357 00:20:10,182 --> 00:20:15,435 He did such a good job of serving Mr. Yu that... 358 00:20:15,435 --> 00:20:17,836 Good job, my butt. 359 00:20:17,836 --> 00:20:19,915 He broke the card reader, 360 00:20:19,915 --> 00:20:21,828 wreaked havoc in the kitchen, 361 00:20:21,828 --> 00:20:24,812 broke the carbonation system, spilled food... 362 00:20:24,813 --> 00:20:28,623 I mean, it was like a war zone in here. 363 00:20:28,623 --> 00:20:32,599 Remember that, Chef Geum? 364 00:20:32,598 --> 00:20:34,951 I thought you quit a long time ago, 365 00:20:34,951 --> 00:20:36,455 so why do you keep coming back? 366 00:20:36,455 --> 00:20:38,070 What business do you have here? 367 00:20:38,070 --> 00:20:38,997 I was dragged back 368 00:20:38,998 --> 00:20:41,399 to fix the blunders your son caused. 369 00:20:41,398 --> 00:20:43,589 And all work here goes more smoothly 370 00:20:43,589 --> 00:20:45,262 without Jinguk. 371 00:20:45,262 --> 00:20:49,101 Are you here to ask for a bonus for him? 372 00:20:49,102 --> 00:20:51,269 Of course. 373 00:20:51,269 --> 00:20:52,891 A bonus? 374 00:20:52,891 --> 00:20:54,675 Right now's a crucial moment 375 00:20:54,674 --> 00:20:57,473 for this business to save and expand the wealth. 376 00:20:57,473 --> 00:20:58,818 He's the general manager 377 00:20:58,818 --> 00:21:01,928 and he's asking for a bonus for himself? 378 00:21:01,929 --> 00:21:04,217 He didn't ask you for it. 379 00:21:04,217 --> 00:21:07,329 Who are you to butt in? 380 00:21:07,328 --> 00:21:09,913 Who am I to butt in? 381 00:21:09,913 --> 00:21:12,808 I'm Chef Geum's wife-to-be, that's who! 382 00:21:12,808 --> 00:21:16,848 Why? 383 00:21:16,848 --> 00:21:18,230 What are you doing here? 384 00:21:18,230 --> 00:21:20,558 Jinguk. 385 00:21:20,558 --> 00:21:23,175 Are these two dating? 386 00:21:23,175 --> 00:21:25,775 - I'm sorry. / - Oh, my... 387 00:21:25,776 --> 00:21:31,533 - Come on, mom. / - Stop it. 388 00:21:31,532 --> 00:21:34,942 That was hard work. 389 00:21:34,942 --> 00:21:37,916 You're embarrassing me, mom! 390 00:21:37,916 --> 00:21:40,332 Are Ms. Bae and Chef Geum really about 391 00:21:40,333 --> 00:21:42,473 to get married? 392 00:21:42,472 --> 00:21:43,686 How's that relevant? 393 00:21:43,686 --> 00:21:44,751 This is my workplace. 394 00:21:44,751 --> 00:21:47,298 If you keep this up, I'm moving out. 395 00:21:47,298 --> 00:21:49,627 I brought up the bonus thing, 396 00:21:49,627 --> 00:21:52,101 so you tie up the loose ends. 397 00:21:52,102 --> 00:21:56,394 I wonder if Minwu's done with his meal. 398 00:21:56,394 --> 00:22:06,298 I can't believe her... 399 00:22:06,298 --> 00:22:09,201 What? 400 00:22:09,201 --> 00:22:11,202 Had I not done that, 401 00:22:11,202 --> 00:22:12,690 you'd have kicked her out 402 00:22:12,690 --> 00:22:15,378 in an all-too-serious manner. 403 00:22:15,377 --> 00:22:18,944 But my wife-to-be? 404 00:22:18,944 --> 00:22:20,225 What? 405 00:22:20,226 --> 00:22:21,684 Us? 406 00:22:21,683 --> 00:22:24,706 Don't even dream of it. 407 00:22:24,707 --> 00:22:27,465 Ms. Bae! 408 00:22:27,464 --> 00:22:29,625 I don't like jokes 409 00:22:29,625 --> 00:22:32,569 and I don't like beating around the bush. 410 00:22:32,569 --> 00:22:36,354 Tell me what your intentions are. 411 00:22:36,354 --> 00:22:37,875 Tell you? 412 00:22:37,875 --> 00:22:42,835 I already have several times. 413 00:22:42,835 --> 00:22:45,778 Mansu, I'm saying 414 00:22:45,778 --> 00:22:48,826 as plain as day that I'm after you. 415 00:22:48,826 --> 00:22:51,358 And I won't stop until you like me back. 416 00:22:51,358 --> 00:22:59,255 Now, do you get my intentions? 417 00:22:59,256 --> 00:23:01,336 I have nothing to lose at this point. 418 00:23:01,336 --> 00:23:04,007 Ga-eun, do I need your permission 419 00:23:04,007 --> 00:23:06,545 to marry your dad? 420 00:23:06,545 --> 00:23:08,519 I'm all for it. 421 00:23:08,519 --> 00:23:10,426 You should ask my grandma, though. 422 00:23:10,426 --> 00:23:13,370 What are you two talking about? 423 00:23:13,371 --> 00:23:18,388 I'm off. 424 00:23:18,387 --> 00:23:20,505 Oh, geez. 425 00:23:20,506 --> 00:23:21,737 I don't know who is scarier, 426 00:23:21,737 --> 00:23:24,952 Ms. Bae or Ms. Im. 427 00:23:24,952 --> 00:23:27,808 What did Ms. Im say? 428 00:23:27,808 --> 00:23:30,800 She asked for money in a roundabout way 429 00:23:30,800 --> 00:23:34,652 instead of living within her means. 430 00:23:34,652 --> 00:23:36,635 How can we be a family 431 00:23:36,635 --> 00:23:39,146 when our values are so dissimilar? 432 00:23:39,146 --> 00:23:41,203 Don't tell Jinguk about it. 433 00:23:41,203 --> 00:23:43,579 He feels ashamed when she does these things. 434 00:23:43,579 --> 00:23:47,499 Anyway, why did you tell Ms. Bae 435 00:23:47,499 --> 00:23:50,197 that you were for the marriage? 436 00:23:50,196 --> 00:23:52,027 I saw you two working together here 437 00:23:52,028 --> 00:23:54,236 for 5 years and I think 438 00:23:54,236 --> 00:23:56,396 you make a good couple. 439 00:23:56,395 --> 00:24:07,037 Give it some thought. 440 00:24:07,037 --> 00:24:09,788 Why did she go to the restaurant? 441 00:24:09,788 --> 00:24:12,617 Did Ga-eun tell you? Or father? 442 00:24:12,617 --> 00:24:14,513 That was quick. 443 00:24:14,513 --> 00:24:16,305 Minwu told me. 444 00:24:16,306 --> 00:24:19,875 She didn't ask my dad for money, did she? 445 00:24:19,875 --> 00:24:21,299 She did. 446 00:24:21,299 --> 00:24:26,883 When one's in need, it's bound to come up. 447 00:24:26,883 --> 00:24:30,442 Good going. 448 00:24:30,442 --> 00:24:42,875 I need to see you. 449 00:24:42,875 --> 00:24:45,042 I must've fallen asleep last night. 450 00:24:45,042 --> 00:24:48,086 - Thanks. / - Sure. 451 00:24:48,086 --> 00:24:51,379 What was that about money? 452 00:24:51,380 --> 00:24:53,260 What? 453 00:24:53,259 --> 00:24:55,922 My mom wants to send Minwu 454 00:24:55,922 --> 00:24:57,480 to an English kindergarten 455 00:24:57,480 --> 00:24:59,713 when I barely make enough to scrape by. 456 00:24:59,713 --> 00:25:01,376 What? 457 00:25:01,376 --> 00:25:05,018 That project's huge and you didn't get a bonus? 458 00:25:05,018 --> 00:25:07,145 We don't do bonuses. 459 00:25:07,145 --> 00:25:09,349 There are protocols for businesses. 460 00:25:09,349 --> 00:25:13,646 This is why family-run businesses are no good. 461 00:25:13,646 --> 00:25:18,519 If they won't give it to you, you can take it. 462 00:25:18,519 --> 00:25:19,998 What? 463 00:25:19,998 --> 00:25:22,212 You're the general manager. 464 00:25:22,212 --> 00:25:23,670 That means you're the head manager. 465 00:25:23,670 --> 00:25:27,218 So stop running Ga-eun's errands. 466 00:25:27,218 --> 00:25:29,650 Who's the one in charge 467 00:25:29,650 --> 00:25:31,786 of getting the factory suppliers? 468 00:25:31,786 --> 00:25:34,144 They asked me to do it. 469 00:25:34,144 --> 00:25:36,345 I have to find a meat supplier now. 470 00:25:36,345 --> 00:25:38,296 I don't know how to do it. 471 00:25:38,296 --> 00:25:42,601 Why didn't you tell me? I'll look into it for you. 472 00:25:42,601 --> 00:25:45,486 Okay. 473 00:25:45,486 --> 00:25:46,943 What are you doing in here? 474 00:25:46,942 --> 00:25:49,797 Talking about Minwu. 475 00:25:49,797 --> 00:25:53,548 It's time for our meeting. 476 00:25:53,548 --> 00:25:54,979 The factory's product delivery 477 00:25:54,979 --> 00:25:56,268 is going smoothly, right? 478 00:25:56,268 --> 00:25:58,892 Yes, I checked as soon as I got in. 479 00:25:58,892 --> 00:26:02,443 Can we expect a supply of 20,000 sets next time? 480 00:26:02,443 --> 00:26:04,595 We have to find the meat supplier first. 481 00:26:04,595 --> 00:26:06,639 I'll look into that. 482 00:26:06,638 --> 00:26:08,222 Nari, did you print out 483 00:26:08,222 --> 00:26:11,047 the files on the franchise applicants? 484 00:26:11,047 --> 00:26:13,175 Yes. 485 00:26:13,175 --> 00:26:14,934 Here. 486 00:26:14,934 --> 00:26:17,942 We got 50 applicants just today alone. 487 00:26:17,942 --> 00:26:21,079 In total, there are so many applicants now. 488 00:26:21,079 --> 00:26:25,004 Let's draft the best ones and sign them on. 489 00:26:25,005 --> 00:26:26,280 Mr. Yu. 490 00:26:26,279 --> 00:26:29,543 Ms. Geum's in your father's office. 491 00:26:29,544 --> 00:26:37,913 Excuse me, then. 492 00:26:37,913 --> 00:26:39,179 I put the money in, 493 00:26:39,179 --> 00:26:41,434 you did the planning 494 00:26:41,433 --> 00:26:43,218 and Ga-eun made executed the recipe, 495 00:26:43,218 --> 00:26:45,115 getting us each $70 grand. 496 00:26:45,115 --> 00:26:47,010 I'd say it's quite a success. 497 00:26:47,010 --> 00:26:49,466 We plan to sell double in the next show, 498 00:26:49,467 --> 00:26:52,283 so we're looking for a meat supplier. 499 00:26:52,282 --> 00:26:55,059 By the way, when are you getting married? 500 00:26:55,059 --> 00:26:57,440 This spring. 501 00:26:57,440 --> 00:26:59,151 Let's make it sooner. 502 00:26:59,151 --> 00:27:02,186 Can you do it before the year's out? 503 00:27:02,185 --> 00:27:04,704 We're very busy. 504 00:27:04,704 --> 00:27:06,792 Not as busy as I am. 505 00:27:06,792 --> 00:27:10,560 I'll be drafting 2016 plans at the hospital. 506 00:27:10,560 --> 00:27:12,304 Father. 507 00:27:12,305 --> 00:27:16,214 I have a tumor I need to get removed. 508 00:27:16,213 --> 00:27:19,570 I may have to do chemo, as well. 509 00:27:19,570 --> 00:27:20,737 Ga-eun. 510 00:27:20,738 --> 00:27:23,778 I don't want to go to your wedding in a wig. 511 00:27:23,778 --> 00:27:26,163 This joke's gone a little too far, father. 512 00:27:26,163 --> 00:27:28,506 What did the doctor say? 513 00:27:28,506 --> 00:27:30,034 If the public hears I'm sick, 514 00:27:30,034 --> 00:27:31,825 our stock price will drop, 515 00:27:31,825 --> 00:27:35,096 so just release news about your wedding. 516 00:27:35,096 --> 00:27:41,346 Okay. We'll get married this year. 517 00:27:41,346 --> 00:27:43,963 Please get well soon. 518 00:27:43,963 --> 00:27:46,733 I will. Thanks. 519 00:27:46,733 --> 00:27:49,388 Where will you be living? 520 00:27:49,388 --> 00:27:52,572 I have lots of empty rooms. 521 00:27:52,573 --> 00:27:54,605 We'll move in with you, then. 522 00:27:54,605 --> 00:27:56,045 Okay. 523 00:27:56,045 --> 00:27:59,593 I'll finally live a life worth living. 524 00:27:59,593 --> 00:28:05,505 I'd like to see a grandchild soon. 525 00:28:05,505 --> 00:28:08,008 I may seem like I have it all, 526 00:28:08,008 --> 00:28:10,129 but I don't have a grandson. 527 00:28:10,128 --> 00:28:13,608 My eldest disowned me and moved overseas 528 00:28:13,608 --> 00:28:16,664 and my second eldest can't have kids. 529 00:28:16,664 --> 00:28:18,456 Now, do you see why I've suddenly 530 00:28:18,457 --> 00:28:30,476 started taking interest in this one? 531 00:28:30,476 --> 00:28:32,475 I need to meet with his doctor first. 532 00:28:32,474 --> 00:28:33,740 I'll go with you. 533 00:28:33,740 --> 00:28:35,971 You must be in shock. 534 00:28:35,971 --> 00:28:39,757 All my efforts have gone to waste. 535 00:28:39,757 --> 00:28:42,803 My dream of marrying you, 536 00:28:42,803 --> 00:28:44,887 my wish to reconcile with my father... 537 00:28:44,886 --> 00:29:16,871 It all seemed so impossible, but now... 538 00:29:16,872 --> 00:29:19,314 I'm so embarrassed! 539 00:29:19,314 --> 00:29:23,951 How am I going to face him now? 540 00:29:23,951 --> 00:29:26,829 Whatever. I'll do what it takes. 541 00:29:26,829 --> 00:29:29,029 Anything's possible when you 542 00:29:29,029 --> 00:29:37,204 put your mind to it, so here I go. 543 00:29:37,204 --> 00:29:40,662 I'm sorry that I couldn't come 544 00:29:40,662 --> 00:29:44,230 when you asked for me the other day. 545 00:29:44,230 --> 00:29:55,063 Have a seat. 546 00:29:55,063 --> 00:29:59,289 Please take this and forgive me. 547 00:29:59,288 --> 00:30:01,815 Thank you, 548 00:30:01,815 --> 00:30:05,138 but we have some here that Ga-eun made. 549 00:30:05,137 --> 00:30:07,016 She made some, too? 550 00:30:07,017 --> 00:30:09,568 What a coincidence... 551 00:30:09,568 --> 00:30:13,553 A coincidence? 552 00:30:13,554 --> 00:30:15,998 He was on TV yesterday, 553 00:30:15,998 --> 00:30:17,894 so it's not like it's a secret. 554 00:30:17,894 --> 00:30:33,254 This is from Gichan's company. 555 00:30:33,255 --> 00:30:35,783 What's this smell? 556 00:30:35,782 --> 00:30:38,078 Did you boil soy sauce? 557 00:30:38,078 --> 00:30:44,298 Yes. 558 00:30:44,298 --> 00:30:45,857 It's nearly dinner time. 559 00:30:45,857 --> 00:30:49,196 Would you like some with rice? 560 00:30:49,196 --> 00:30:52,508 I'm sorry, but can you go now? 561 00:30:52,509 --> 00:30:54,222 What? 562 00:30:54,222 --> 00:30:56,655 And you know Gichan's number, right? 563 00:30:56,655 --> 00:31:00,043 Tell him to come over right away. 564 00:31:00,044 --> 00:31:03,191 Okay. 565 00:31:03,191 --> 00:31:06,351 It's me. Where's Ga-eun? 566 00:31:06,351 --> 00:31:08,687 She went to go see Mr. Yu. 567 00:31:08,686 --> 00:31:10,174 Why? 568 00:31:10,174 --> 00:31:19,557 Come home this instant. 569 00:31:19,557 --> 00:31:31,930 Okay. 570 00:31:31,930 --> 00:31:34,000 Tell me the truth. 571 00:31:34,000 --> 00:31:37,774 Who made this shrimp in soy sauce? 572 00:31:37,775 --> 00:32:10,217 It's Ga-eun's recipe. 573 00:32:10,217 --> 00:32:11,722 We're no longer having our wedding 574 00:32:11,721 --> 00:32:13,753 next spring. 575 00:32:13,753 --> 00:32:16,089 We're having it before this year's out. 576 00:32:16,089 --> 00:32:18,635 It'll be the 29th of this month. 577 00:32:18,635 --> 00:32:19,626 Thank you. 578 00:32:19,626 --> 00:32:20,730 I'll deposit 20% 579 00:32:20,730 --> 00:32:23,155 into your account as soon as we get the deposit. 580 00:32:23,155 --> 00:32:24,730 Jang Jinguk. 581 00:32:24,730 --> 00:32:26,147 A lot of people are going to suffer 582 00:32:26,147 --> 00:32:28,019 because of you. 583 00:32:28,019 --> 00:32:30,833 You thought it was a waste to throw out? 584 00:32:30,833 --> 00:32:33,444 Do you regret it? 585 00:32:33,443 --> 00:32:35,443 Are you going to take it back? 39311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.