All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.61 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.12.15] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,439 --> 00:00:02,249 (Episode 61) There's a huge difference 2 00:00:02,249 --> 00:00:04,552 between the actual transaction amounts 3 00:00:04,552 --> 00:00:07,105 and what was reported. 4 00:00:07,105 --> 00:00:13,304 I doubt that. I'm sure mine are accurate. 5 00:00:13,304 --> 00:00:17,632 Write down all your purchases and sales. 6 00:00:17,632 --> 00:00:21,144 Okay. I'll use my smartphone for that. 7 00:00:21,144 --> 00:00:28,945 I saved it all in there. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,914 You can answer it. 9 00:00:30,914 --> 00:00:33,280 You won't be going home tonight, 10 00:00:33,280 --> 00:00:35,469 so you should talk to your family. 11 00:00:35,469 --> 00:00:38,929 I'll text. 12 00:00:38,929 --> 00:00:40,119 The caller you're trying to reach... 13 00:00:40,119 --> 00:00:45,534 He's not answering. 14 00:00:45,534 --> 00:00:48,771 Dad, I'm going on a short trip. 15 00:00:48,771 --> 00:00:52,007 There's all this trouble brewing on the homefront 16 00:00:52,008 --> 00:00:55,016 and he's taking a trip? 17 00:00:55,015 --> 00:00:58,608 He went to the restaurant to stop you earlier. 18 00:00:58,609 --> 00:01:00,047 Did you see him? 19 00:01:00,046 --> 00:01:02,550 No. 20 00:01:02,551 --> 00:01:05,150 I'll go now. 21 00:01:05,150 --> 00:01:07,742 I'll go see Mansu 22 00:01:07,742 --> 00:01:11,108 and make Jeongeun and Jinguk stop. 23 00:01:11,108 --> 00:01:12,859 Are you trying to send Chef Geum 24 00:01:12,859 --> 00:01:15,242 back to the hospital when he just got out? 25 00:01:15,242 --> 00:01:18,974 Then, why don't you go see him? 26 00:01:18,974 --> 00:01:23,551 Maybe I should. 27 00:01:23,552 --> 00:01:26,343 They didn't think to settle the custody issue 28 00:01:26,343 --> 00:01:28,424 before getting the divorce? 29 00:01:28,424 --> 00:01:31,374 How could they be so negligent? 30 00:01:31,373 --> 00:01:34,198 What did Huijeong say? 31 00:01:34,198 --> 00:01:35,567 Huijeong wants us 32 00:01:35,567 --> 00:01:38,862 to put a stop to Jinguk taking custody. 33 00:01:38,862 --> 00:01:41,424 How would we do that? 34 00:01:41,424 --> 00:01:46,192 Communicating with that Ms. Im is impossible. 35 00:01:46,191 --> 00:01:48,798 I knew this would happen. 36 00:01:48,799 --> 00:01:50,952 That's why I was against this marriage. 37 00:01:50,951 --> 00:01:53,590 You two were for the marriage, so take care of it. 38 00:01:53,590 --> 00:01:55,290 Mother. 39 00:01:55,290 --> 00:01:56,362 If we just let this be, 40 00:01:56,361 --> 00:01:59,616 Jeongeun will bear the brunt of it. 41 00:01:59,617 --> 00:02:03,044 You all can't do anything right... 42 00:02:03,043 --> 00:02:06,795 Geez... 43 00:02:06,796 --> 00:02:10,661 Aren't you curious about my meeting with Mr. Yu? 44 00:02:10,661 --> 00:02:12,596 I'm afraid to ask. 45 00:02:12,596 --> 00:02:14,733 How could you go see him? 46 00:02:14,733 --> 00:02:18,033 I went to get Minwu back without a trial. 47 00:02:18,032 --> 00:02:21,600 And did you get it done? 48 00:02:21,600 --> 00:02:24,943 He knows who I am now, so... 49 00:02:24,943 --> 00:02:28,055 Please stay out of it, okay? 50 00:02:28,055 --> 00:02:29,120 We can file for custody 51 00:02:29,120 --> 00:02:30,896 and go through the process, step by step. 52 00:02:30,895 --> 00:02:33,576 We'll call off the restraining order, 53 00:02:33,576 --> 00:02:35,415 get visitation rights, recover 54 00:02:35,415 --> 00:02:37,318 parental rights, and reach an agreement. 55 00:02:37,318 --> 00:02:40,723 You're not bringing Minwu back for good? 56 00:02:40,723 --> 00:02:43,091 Visitation rights? 57 00:02:43,092 --> 00:02:45,827 I'm not after visitation rights. 58 00:02:45,826 --> 00:02:50,682 I'm getting custody of Minwu. 59 00:02:50,682 --> 00:02:51,634 Mother. 60 00:02:51,634 --> 00:02:54,137 Did you finish doing the dishes, darling? 61 00:02:54,138 --> 00:02:55,923 I would've done them. 62 00:02:55,923 --> 00:02:57,217 Yes, mother. 63 00:02:57,217 --> 00:03:00,247 And my grandmother wants to see you tomorrow. 64 00:03:00,247 --> 00:03:03,567 What? 65 00:03:03,568 --> 00:03:07,111 Maybe another day. I'm really busy. 66 00:03:07,110 --> 00:03:09,974 You have to go when an elder asks to see you. 67 00:03:09,974 --> 00:03:12,191 Tell her that my mom will be over 68 00:03:12,191 --> 00:03:13,262 before your dad goes to work. 69 00:03:13,262 --> 00:03:17,389 I'll tell her that. 70 00:03:17,389 --> 00:03:19,373 You'll come with me, then? 71 00:03:19,373 --> 00:03:22,591 I'm busy. I have a meeting. 72 00:03:22,592 --> 00:03:25,543 You jerk. 73 00:03:25,543 --> 00:03:27,515 This is different than what you filed. 74 00:03:27,514 --> 00:03:29,266 Take a look. 75 00:03:29,266 --> 00:03:33,106 I filed the papers exactly as I wrote things here. 76 00:03:33,106 --> 00:03:40,323 You really can't be helped. 77 00:03:40,323 --> 00:03:42,211 See this? 78 00:03:42,211 --> 00:03:43,647 What is that? 79 00:03:43,646 --> 00:03:47,573 It's your account summary. 80 00:03:47,574 --> 00:03:54,054 See the deposits and withdrawals? 81 00:03:54,054 --> 00:04:01,350 But that's... 82 00:04:01,350 --> 00:04:03,574 This printout isn't right. 83 00:04:03,574 --> 00:04:05,762 This is the first time I'm seeing this. 84 00:04:05,763 --> 00:04:07,834 The IRS files state that you are 85 00:04:07,834 --> 00:04:09,955 running the YB cafeteria. 86 00:04:09,955 --> 00:04:13,362 But you have no record of it 87 00:04:13,361 --> 00:04:16,278 and the money's not in your account? 88 00:04:16,278 --> 00:04:20,589 Then, where'd all the money go? 89 00:04:20,589 --> 00:04:40,883 What? 90 00:04:40,884 --> 00:04:42,314 Why would they tear Minwu away 91 00:04:42,314 --> 00:04:43,747 from his own mother? 92 00:04:43,747 --> 00:04:46,644 That's... 93 00:04:46,644 --> 00:04:50,115 That's for them to figure out. 94 00:04:50,115 --> 00:04:53,115 Let's not fight over it. 95 00:04:53,115 --> 00:04:56,547 Why can't we? 96 00:04:56,547 --> 00:05:10,359 It's not like we're dating anymore. 97 00:05:10,358 --> 00:05:13,503 Where's Mr. Geum? 98 00:05:13,504 --> 00:05:16,352 He left for work. 99 00:05:16,351 --> 00:05:17,783 I came at the crack of dawn 100 00:05:17,783 --> 00:05:20,880 just to see him. 101 00:05:20,880 --> 00:05:24,319 Did he leave to avoid me? 102 00:05:24,319 --> 00:05:27,144 Maybe so. 103 00:05:27,144 --> 00:05:30,312 I was going to have a housewarming this week. 104 00:05:30,312 --> 00:05:33,021 Are you free? 105 00:05:33,021 --> 00:05:37,231 You should see Jeongeun's new home. 106 00:05:37,232 --> 00:05:40,769 Thank you for the invitation. 107 00:05:40,769 --> 00:05:44,216 We can go after 3:30. 108 00:05:44,216 --> 00:05:47,837 I met with Hyeongjun's father yesterday, 109 00:05:47,838 --> 00:05:50,607 and he said to say hello. 110 00:05:50,607 --> 00:05:53,009 Why did you meet 111 00:05:53,009 --> 00:05:57,064 with Hyeongjun's father? 112 00:05:57,064 --> 00:06:01,264 We're family, after all. 113 00:06:01,264 --> 00:06:04,110 What? Am I not allowed to? 114 00:06:04,110 --> 00:06:07,723 We're quite close. 115 00:06:07,723 --> 00:06:09,923 Let me cut to the chase. 116 00:06:09,923 --> 00:06:14,402 Are you really going to sue? 117 00:06:14,403 --> 00:06:18,230 I only said that to scare her. 118 00:06:18,230 --> 00:06:25,024 Trials are much too draining. 119 00:06:25,024 --> 00:06:31,550 Why isn't she here yet? 120 00:06:31,550 --> 00:06:35,663 Is someone else joining us? 121 00:06:35,663 --> 00:06:38,767 As long as it's come to this, settle the matter 122 00:06:38,767 --> 00:06:41,190 as the women of the house. 123 00:06:41,190 --> 00:06:49,895 Women of the house? 124 00:06:49,896 --> 00:06:54,408 Have a seat, Ms. Kim. 125 00:06:54,408 --> 00:06:58,699 I'm sorry about all this. 126 00:06:58,699 --> 00:07:03,644 Come sit down. 127 00:07:03,644 --> 00:07:06,524 I will not talk to this woman. 128 00:07:06,524 --> 00:07:08,428 When I last went to see her, 129 00:07:08,428 --> 00:07:12,219 she called the cops on me. 130 00:07:12,220 --> 00:07:13,940 What kind of person calls the cops 131 00:07:13,939 --> 00:07:18,108 on someone who's there to see her grandson? 132 00:07:18,108 --> 00:07:21,628 You said you were going to search the surrounding 133 00:07:21,629 --> 00:07:24,762 day cares and kidnap him. 134 00:07:24,762 --> 00:07:27,370 No one knows of my woes... 135 00:07:27,370 --> 00:07:30,802 You say that with such an innocent look. 136 00:07:30,802 --> 00:07:32,257 I'm Minwu's paternal grandmother. 137 00:07:32,257 --> 00:07:33,697 You're not even his grandmother on record, 138 00:07:33,697 --> 00:07:36,058 yet you have custody of him! 139 00:07:36,059 --> 00:07:40,212 I straightened out all the paperwork. 140 00:07:40,211 --> 00:07:43,779 I'm officially Minwu's maternal grandmother now. 141 00:07:43,779 --> 00:07:46,979 Looking innocent, yet always having the last word. 142 00:07:46,980 --> 00:07:49,747 You don't know what Huijeong's even done. 143 00:07:49,747 --> 00:07:51,515 Watch what you say. 144 00:07:51,516 --> 00:07:54,069 My daughter's done nothing wrong. 145 00:07:54,069 --> 00:07:56,004 Before dating Jinguk, 146 00:07:56,004 --> 00:08:01,995 she was trying to seduce Hyeongjun. 147 00:08:01,995 --> 00:08:06,271 That's not true. 148 00:08:06,271 --> 00:08:08,239 Oh, it isn't? 149 00:08:08,238 --> 00:08:10,150 Then, why would she be 150 00:08:10,151 --> 00:08:12,463 working at that tiny J Brand 151 00:08:12,463 --> 00:08:15,639 of all the places she could work? 152 00:08:15,639 --> 00:08:19,790 Who knows what she'll do to Hyeongjun? 153 00:08:19,790 --> 00:08:22,677 Wake up and smell the coffee, Ga-eun. 154 00:08:22,677 --> 00:08:24,776 Ms. Im! 155 00:08:24,776 --> 00:08:27,456 You're here to talk about Minwu. 156 00:08:27,456 --> 00:08:29,168 They refuse to show him to you 157 00:08:29,168 --> 00:08:37,305 because you keep acting this way. 158 00:08:37,304 --> 00:08:39,376 Hello? 159 00:08:39,376 --> 00:08:43,615 Right now? 160 00:08:43,615 --> 00:08:45,872 Hi, Ga-eun. 161 00:08:45,873 --> 00:08:51,945 Have a seat. 162 00:08:51,945 --> 00:08:54,425 I'm sorry I haven't called often enough. 163 00:08:54,424 --> 00:08:56,120 That's alright. 164 00:08:56,120 --> 00:08:59,947 When are you getting married? 165 00:08:59,947 --> 00:09:05,153 It would be the best kind of advertisement. 166 00:09:05,153 --> 00:09:09,033 Why are you pushing back the wedding date? 167 00:09:09,033 --> 00:09:11,513 I found another way to advertise the franchise. 168 00:09:11,513 --> 00:09:13,210 How about we go on 169 00:09:13,210 --> 00:09:17,379 a home shopping network with Chef Geum's brand? 170 00:09:17,379 --> 00:09:19,923 It'll get 1,000s of customers in just a few hours 171 00:09:19,923 --> 00:09:22,875 and there's no advertisement better than that. 172 00:09:22,875 --> 00:09:26,179 Home shopping... 173 00:09:26,179 --> 00:09:28,212 You're here early. 174 00:09:28,212 --> 00:09:30,709 Mr. Yu always calls for me in the morning. 175 00:09:30,710 --> 00:09:33,422 You have the home shopping material, right? 176 00:09:33,422 --> 00:09:35,541 Since Ga-eun's here, get Jinguk here, too... 177 00:09:35,541 --> 00:09:38,840 - And have a meeting. / - Okay. 178 00:09:38,840 --> 00:09:41,728 I'm sorry. You must be a bit taken aback. 179 00:09:41,727 --> 00:09:43,741 I am a bit. 180 00:09:43,741 --> 00:09:46,100 How'd you come up with the home shopping idea 181 00:09:46,100 --> 00:09:50,077 when you're so busy meddling in other's affairs? 182 00:09:50,077 --> 00:09:52,125 Jinguk got himself a lawyer 183 00:09:52,125 --> 00:09:54,156 he's never met before. 184 00:09:54,157 --> 00:09:58,550 I think Mr. Yu kindly introduced him the lawyer. 185 00:09:58,549 --> 00:10:00,005 There you go again. 186 00:10:00,005 --> 00:10:03,060 Why would I get involved in that? 187 00:10:03,061 --> 00:10:06,045 Was it payback for telling Mr. Yu about Chef Geum? 188 00:10:06,044 --> 00:10:08,500 It's so below the belt. 189 00:10:08,500 --> 00:10:15,076 Ga-eun, don't trust your fiance. 190 00:10:15,076 --> 00:10:18,197 Is this how you two are all the time? 191 00:10:18,197 --> 00:10:21,187 It must be painful for both of you. 192 00:10:21,187 --> 00:10:22,971 It is. 193 00:10:22,971 --> 00:10:27,731 Where's Gichan? 194 00:10:27,731 --> 00:10:28,827 Anyone home? 195 00:10:28,827 --> 00:10:32,139 Kang Daeho, we're from the IRS. 196 00:10:32,139 --> 00:10:34,669 What's this about? 197 00:10:34,669 --> 00:10:36,437 Where? 198 00:10:36,437 --> 00:10:39,405 What did you do this time? 199 00:10:39,405 --> 00:10:44,789 It wasn't me. I didn't do anything. 200 00:10:44,789 --> 00:10:48,053 What will we do? 201 00:10:48,053 --> 00:10:55,456 My shoes... 202 00:10:55,456 --> 00:11:03,610 I'm coming! 203 00:11:03,610 --> 00:11:05,657 Where's Kang Daeho? 204 00:11:05,657 --> 00:11:22,331 What's this about? 205 00:11:22,331 --> 00:11:26,460 Hey, dad. 206 00:11:26,460 --> 00:11:28,251 Can you be more specific? 207 00:11:28,250 --> 00:11:30,501 What did the IRS do? 208 00:11:30,501 --> 00:11:34,142 You're Kang Daeho's son, right? 209 00:11:34,143 --> 00:11:36,319 I've discovered 210 00:11:36,318 --> 00:11:41,221 100s of thousands went through his account, too. 211 00:11:41,221 --> 00:11:44,870 Are you still playing dumb? 212 00:11:44,870 --> 00:11:48,297 Are you going to keep denying things? 213 00:11:48,297 --> 00:11:54,831 I really don't know anything. 214 00:11:54,831 --> 00:11:57,297 Let me be honest here. 215 00:11:57,297 --> 00:12:01,834 I'm not doing this to get to you. 216 00:12:01,833 --> 00:12:05,056 The IRS was investigating companies 217 00:12:05,057 --> 00:12:08,274 for money laundering and a few companies, 218 00:12:08,274 --> 00:12:12,457 including YB, came up on the radar. 219 00:12:12,457 --> 00:12:15,968 Your sister works there. 220 00:12:15,969 --> 00:12:21,385 Are you sure you don't know anything? 221 00:12:21,384 --> 00:12:23,567 Like what? 222 00:12:23,567 --> 00:12:25,491 About a slush fund, perhaps? 223 00:12:25,491 --> 00:12:36,779 What? 224 00:12:36,779 --> 00:12:43,291 (Mr. Jeong) 225 00:12:43,292 --> 00:12:44,988 Your call is being forwarded 226 00:12:44,988 --> 00:12:56,517 to an automated messaging system. 227 00:12:56,517 --> 00:12:58,396 Where are you? 228 00:12:58,395 --> 00:12:59,851 Is anyone next to you right now? 229 00:12:59,851 --> 00:13:01,784 Are you next to an IRS investigator right now? 230 00:13:01,784 --> 00:13:04,120 What have you done? 231 00:13:04,120 --> 00:13:06,615 Slush funds and embezzlement? 232 00:13:06,615 --> 00:13:11,071 What's all this about? 233 00:13:11,071 --> 00:13:15,464 Why are they bringing your name up? 234 00:13:15,464 --> 00:13:20,191 Did you really do this? 235 00:13:20,191 --> 00:13:23,038 Just buy me some time. 236 00:13:23,038 --> 00:13:37,721 I'll get you out. 237 00:13:37,721 --> 00:13:38,769 Mr. Jeong. 238 00:13:38,769 --> 00:13:40,633 The IRS are investigating this matter. 239 00:13:40,633 --> 00:13:41,931 How can you not know? 240 00:13:41,931 --> 00:13:45,490 Don't deny it when we've been in on it together. 241 00:13:45,490 --> 00:13:48,913 Should I take this matter to Mr. Yu, then? 242 00:13:48,913 --> 00:13:54,520 Hello? Hello... 243 00:13:54,520 --> 00:13:56,580 - Hi. / - Hello. 244 00:13:56,581 --> 00:13:59,379 The home shopping idea came out of nowhere. 245 00:13:59,379 --> 00:14:01,740 Actually, we put a lot of time in to prepare it. 246 00:14:01,740 --> 00:14:03,457 Take a look at the material. 247 00:14:03,457 --> 00:14:09,882 Why isn't Ms. Kang here? 248 00:14:09,883 --> 00:14:11,347 Come join us. 249 00:14:11,346 --> 00:14:14,643 Something urgent came up. 250 00:14:14,643 --> 00:14:18,985 What about the meeting? 251 00:14:18,985 --> 00:14:22,100 Now what's with her? 252 00:14:22,100 --> 00:14:24,056 Take a look at the material. 253 00:14:24,056 --> 00:14:26,951 A line is vacant at the YB food factory. 254 00:14:26,951 --> 00:14:28,086 Jo, will you look into it to see 255 00:14:28,086 --> 00:14:30,324 if we can use it? 256 00:14:30,323 --> 00:14:33,030 Mr. Yu's in a meeting right now. 257 00:14:33,030 --> 00:14:39,574 But this is an emergency. 258 00:14:39,575 --> 00:14:42,447 Ms. Kang's here to see you. 259 00:14:42,447 --> 00:14:45,167 Okay. 260 00:14:45,167 --> 00:14:59,910 He said to come back later. 261 00:14:59,909 --> 00:15:02,052 Why'd you miss the meeting? 262 00:15:02,052 --> 00:15:05,009 Did you talk to Gichan? 263 00:15:05,009 --> 00:15:08,019 Do you know where he is right now? 264 00:15:08,019 --> 00:15:09,635 Cut to the chase. 265 00:15:09,635 --> 00:15:11,650 He's being investigated by the IRS. 266 00:15:11,650 --> 00:15:13,500 I'm sure Hyeongjun tipped them off. 267 00:15:13,500 --> 00:15:17,003 My hands are tied, so you have to get Gichan out. 268 00:15:17,003 --> 00:15:18,323 Wait. 269 00:15:18,322 --> 00:15:22,793 What do you mean, an IRS investigation? 270 00:15:22,793 --> 00:15:25,014 Let's go, Ga-eun. 271 00:15:25,014 --> 00:15:27,335 The outline is all set, 272 00:15:27,335 --> 00:15:29,660 so give your father a briefing. 273 00:15:29,659 --> 00:15:32,203 I heard Gichan is being 274 00:15:32,203 --> 00:15:37,339 investigated by the IRS. 275 00:15:37,340 --> 00:15:39,298 What? 276 00:15:39,298 --> 00:15:40,986 You don't know about this? 277 00:15:40,986 --> 00:15:42,072 Huijeong said 278 00:15:42,072 --> 00:15:46,255 it was you who reported him. 279 00:15:46,255 --> 00:15:49,014 She's blaming things on me again? 280 00:15:49,014 --> 00:15:50,414 Gichan doesn't make enough 281 00:15:50,414 --> 00:15:53,197 to be questioned by the IRS. 282 00:15:53,197 --> 00:15:55,384 Who handled his seal? 283 00:15:55,384 --> 00:15:57,720 Huijeong handled his name seal, 284 00:15:57,720 --> 00:16:01,863 loans, and tax report. 285 00:16:01,863 --> 00:16:03,512 I have to go. 286 00:16:03,511 --> 00:16:07,141 Wait up. 287 00:16:07,142 --> 00:16:08,350 What happened? 288 00:16:08,350 --> 00:16:10,365 What did Huijeong do? 289 00:16:10,365 --> 00:16:12,997 She must've gotten in my father's good graces 290 00:16:12,998 --> 00:16:18,614 by making a slush fund. 291 00:16:18,614 --> 00:16:20,509 You may not have to take Huijeong 292 00:16:20,509 --> 00:17:12,163 to court after all. 293 00:17:12,163 --> 00:17:13,770 Your call is being forwarded 294 00:17:13,770 --> 00:17:21,555 to an automated messaging system. 295 00:17:21,555 --> 00:17:25,467 Washing my face refreshed my memory. 296 00:17:25,467 --> 00:17:30,115 We have foolproof evidence. 297 00:17:30,115 --> 00:17:34,499 I have pictures of your fake accounting records. 298 00:17:34,499 --> 00:17:41,115 Who reported this? 299 00:17:41,115 --> 00:17:42,538 I got funding from the small and medium-sized 300 00:17:42,538 --> 00:17:44,708 business association for young entrepreneurs. 301 00:17:44,708 --> 00:17:46,346 There are a lot of rewards to reap 302 00:17:46,346 --> 00:17:47,940 as a young businessman. 303 00:17:47,940 --> 00:17:52,490 Good to hear. Take good care of your name seal. 304 00:17:52,490 --> 00:17:55,586 You're really going to take the fall for this? 305 00:17:55,586 --> 00:17:59,074 This isn't fair for you. 306 00:17:59,074 --> 00:18:04,411 Fine. I'll tell you everything. 307 00:18:04,411 --> 00:18:06,666 I got the money and spent all of it. 308 00:18:06,665 --> 00:18:08,281 Then, I burned the accounting records. 309 00:18:08,281 --> 00:18:10,785 And I used my father's account, as well. 310 00:18:10,786 --> 00:18:26,666 This was all my doing. 311 00:18:26,665 --> 00:18:28,376 - You sure you're alone? / - Oh, my! 312 00:18:28,376 --> 00:18:33,361 What are you doing here? 313 00:18:33,362 --> 00:18:36,183 Was there anyone tailing you? 314 00:18:36,183 --> 00:18:37,803 Where are you coming from? 315 00:18:37,804 --> 00:18:39,996 I was at Ga-eun's 316 00:18:39,996 --> 00:18:42,787 to meet with Ms. Im. 317 00:18:42,787 --> 00:18:46,115 Did you hear anything while you were there? 318 00:18:46,115 --> 00:18:49,566 Hear what? Is something the matter? 319 00:18:49,566 --> 00:18:52,430 I don't know if I should tell you... 320 00:18:52,430 --> 00:18:54,750 What? 321 00:18:54,750 --> 00:18:56,462 Gichan... 322 00:18:56,462 --> 00:18:58,798 What about him? 323 00:18:58,798 --> 00:19:02,334 Gichan was taken by the IRS this morning 324 00:19:02,334 --> 00:19:05,557 for some sort of investigation 325 00:19:05,557 --> 00:19:10,201 regarding money laundering. 326 00:19:10,201 --> 00:19:12,167 And they came for me, as well, 327 00:19:12,167 --> 00:19:14,206 so I ran away 328 00:19:14,207 --> 00:19:15,907 and told Huijeong. 329 00:19:15,906 --> 00:19:18,900 You ran so you could save your own hide? 330 00:19:18,901 --> 00:19:22,180 I just wanted to see you one last time 331 00:19:22,180 --> 00:19:23,715 before I got hauled in. 332 00:19:23,714 --> 00:19:25,515 How could you run? 333 00:19:25,516 --> 00:19:28,916 You should've looked in on what it was all about. 334 00:19:28,915 --> 00:19:31,932 Huijeong will fix this. 335 00:19:31,932 --> 00:19:33,139 She's the one 336 00:19:33,138 --> 00:19:36,408 who handled our accounts anyway. 337 00:19:36,409 --> 00:19:38,784 She's a smart girl, 338 00:19:38,784 --> 00:19:47,024 so she'll get Gichan out in no time. 339 00:19:47,023 --> 00:19:49,224 Chef Geum! 340 00:19:49,224 --> 00:19:50,612 You know what Yeongtae 341 00:19:50,613 --> 00:19:52,557 told me about Gichan? 342 00:19:52,557 --> 00:19:54,718 I don't want to hear any news about Gichan. 343 00:19:54,718 --> 00:19:58,825 He was hauled off for an IRS investigation. 344 00:19:58,825 --> 00:20:02,201 He's been there since last night, I heard. 345 00:20:02,201 --> 00:20:05,384 He doesn't have the kind of money to launder. 346 00:20:05,384 --> 00:20:08,994 It's ludicrous, don't you think? 347 00:20:08,994 --> 00:20:12,073 Why are you telling me this? 348 00:20:12,074 --> 00:20:13,925 I know your families aren't on good terms, 349 00:20:13,924 --> 00:20:17,423 but you used to like and trust Gichan. 350 00:20:17,423 --> 00:20:19,591 What do you want me to do about this? 351 00:20:19,592 --> 00:20:21,759 Can't you at least talk to Hyeongjun 352 00:20:21,759 --> 00:20:23,870 to get him out? 353 00:20:23,869 --> 00:20:25,540 Stop leaving your shop like this 354 00:20:25,540 --> 00:20:28,019 and get back to work. 355 00:20:28,019 --> 00:20:30,839 How can you be so cruel? 356 00:20:30,839 --> 00:20:34,000 You wouldn't tell Ga-eun about Gichan, would you? 357 00:20:34,000 --> 00:20:36,096 I most certainly will! 358 00:20:36,096 --> 00:20:37,960 I'm back. 359 00:20:37,960 --> 00:20:40,323 - Hi, Ms. Bae. / - You know what? 360 00:20:40,323 --> 00:20:43,963 Ms. Bae! 361 00:20:43,962 --> 00:20:47,843 Is everything alright? 362 00:20:47,843 --> 00:20:50,954 Of course. 363 00:20:50,953 --> 00:20:53,434 I came by because I missed your dad. 364 00:20:53,434 --> 00:20:55,365 Oh, geez... 365 00:20:55,365 --> 00:20:59,022 Gichan got called in by the IRS? 366 00:20:59,022 --> 00:21:00,469 He's just a delivery boy. 367 00:21:00,470 --> 00:21:03,504 What would the IRS want with him? 368 00:21:03,503 --> 00:21:06,983 Hyeongjun said Huijeong used Gichan's account 369 00:21:06,983 --> 00:21:09,397 to create Mr. Yu's slush fund. 370 00:21:09,397 --> 00:21:11,417 But that's ludicrous, right? 371 00:21:11,417 --> 00:21:13,580 I mean, 372 00:21:13,580 --> 00:21:15,331 that only happens in the movies. 373 00:21:15,332 --> 00:21:16,876 It's ludicrous, right? 374 00:21:16,875 --> 00:21:19,466 But Hyeongjun said we could 375 00:21:19,467 --> 00:21:23,788 get custody now without a trial. 376 00:21:23,788 --> 00:21:26,505 Heaven's on our side. 377 00:21:26,505 --> 00:21:29,241 If I talk to Huijeong, you think 378 00:21:29,240 --> 00:21:30,712 she'll comply? 379 00:21:30,712 --> 00:21:33,432 I'll take care of this, so get back to work. 380 00:21:33,432 --> 00:21:42,480 Bye. 381 00:21:42,480 --> 00:21:45,288 This is Im Dalja. 382 00:21:45,288 --> 00:21:48,696 Is Mr. Yu in? 383 00:21:48,696 --> 00:22:07,783 She says it's urgent. 384 00:22:07,784 --> 00:22:13,888 Alright. You're excused. 385 00:22:13,887 --> 00:22:16,462 This sort of call is rather unsettling, Ms. Im. 386 00:22:16,462 --> 00:22:18,615 I hear the IRS is looking into the slush fund 387 00:22:18,615 --> 00:22:24,751 Huijeong set up for you? 388 00:22:24,751 --> 00:22:28,039 Cut to the chase. 389 00:22:28,039 --> 00:22:31,016 If I tell the press about it, 390 00:22:31,016 --> 00:22:33,248 Huijeong will go to jail 391 00:22:33,248 --> 00:22:35,224 and my son will naturally 392 00:22:35,223 --> 00:22:38,792 get custody of his son. 393 00:22:38,792 --> 00:22:44,050 But that'll reflect poorly on the YB image. 394 00:22:44,050 --> 00:22:46,545 I apologize in advance. 395 00:22:46,546 --> 00:22:49,852 If we could get custody somehow, 396 00:22:49,852 --> 00:22:53,396 I wouldn't report her. 397 00:22:53,395 --> 00:22:58,019 Enough. I get what you're after. 398 00:22:58,019 --> 00:23:06,395 Tell Huijeong to get in here. 399 00:23:06,395 --> 00:23:09,411 Please help me, sir. 400 00:23:09,411 --> 00:23:13,372 Just go to prison with your brother. 401 00:23:13,372 --> 00:23:14,683 That's not fair, sir. 402 00:23:14,683 --> 00:23:17,138 I know there's a rat in my office. 403 00:23:17,138 --> 00:23:19,915 You're an idiot for leaving a paper trail. 404 00:23:19,915 --> 00:23:21,059 How could you 405 00:23:21,059 --> 00:23:26,283 let your ex mother-in-law blackmail me? 406 00:23:26,284 --> 00:23:29,044 She said all she needs is her grandson back, 407 00:23:29,044 --> 00:23:31,564 so make sure she doesn't talk. 408 00:23:31,564 --> 00:23:33,013 Mr. Yu, 409 00:23:33,012 --> 00:23:36,443 this has nothing to do with my son. 410 00:23:36,443 --> 00:23:38,749 That's woman's threatening to tell the press! 411 00:23:38,749 --> 00:23:44,068 I don't need to hear that coming from her! 412 00:23:44,068 --> 00:23:45,706 You can't have both. 413 00:23:45,707 --> 00:23:47,243 Give up on your kid, 414 00:23:47,242 --> 00:23:50,099 or quit and go to prison. 415 00:23:50,099 --> 00:23:53,915 The choice is yours. 416 00:23:53,915 --> 00:23:56,667 You'll lose custody anyway 417 00:23:56,667 --> 00:24:00,349 if you get fired or get arrested. 418 00:24:00,349 --> 00:24:26,184 What are you going to do? 419 00:24:26,184 --> 00:24:30,136 There you are. 420 00:24:30,136 --> 00:24:33,535 How dare you glare at me like that? 421 00:24:33,536 --> 00:24:40,622 Get down on your knees! 422 00:24:40,622 --> 00:24:43,048 If I had my way fully, 423 00:24:43,048 --> 00:24:46,481 I'd have you hauled off to jail for ages, 424 00:24:46,481 --> 00:24:50,346 but for Minwu's sake, I won't. 425 00:24:50,346 --> 00:25:02,990 Sign this contract. 426 00:25:02,990 --> 00:25:04,623 I'll do the paperwork 427 00:25:04,623 --> 00:25:08,366 to get custody rights. 428 00:25:08,366 --> 00:25:11,311 From now on, you'll have to get my permission 429 00:25:11,311 --> 00:25:24,793 to see Minwu, just as I had to. 430 00:25:24,794 --> 00:25:26,530 Home shopping? 431 00:25:26,529 --> 00:25:29,760 I don't want to do that. 432 00:25:29,760 --> 00:25:31,742 I knew it. 433 00:25:31,742 --> 00:25:35,918 I make each pork cutlet I sell by hand. 434 00:25:35,919 --> 00:25:37,576 I can't print my name on pork cutlets 435 00:25:37,576 --> 00:25:39,482 made in a factory. 436 00:25:39,482 --> 00:25:42,955 Hyeongjun will be here to explain in detail. 437 00:25:42,955 --> 00:25:44,986 You have to settle up, right? 438 00:25:44,987 --> 00:25:47,996 I'll take you home. 439 00:25:47,996 --> 00:25:57,297 Okay. 440 00:25:57,297 --> 00:25:59,336 Don't worry. 441 00:25:59,336 --> 00:26:02,528 Gichan will be fine. 442 00:26:02,528 --> 00:26:32,521 You should go. 443 00:26:32,521 --> 00:26:40,841 What do we do? 444 00:26:40,842 --> 00:26:42,945 You said 445 00:26:42,944 --> 00:26:47,761 all you need is me, 446 00:26:47,761 --> 00:26:53,808 but I can't stand to see you in pain. 447 00:26:53,808 --> 00:26:56,464 Let's not run away. 448 00:26:56,464 --> 00:26:59,160 Let's wait until both your parents and mine 449 00:26:59,161 --> 00:27:16,145 give us their blessings. 450 00:27:16,145 --> 00:27:21,377 I should've just run away with her that day. 451 00:27:21,377 --> 00:27:33,559 I'll never be able to face you again now. 452 00:27:33,559 --> 00:27:41,104 Am I being handed over to prosecutors? 453 00:27:41,104 --> 00:27:43,645 Sign here. 454 00:27:43,645 --> 00:27:48,359 You're being released. 455 00:27:48,359 --> 00:27:52,894 YB told us that they made a mistake 456 00:27:52,894 --> 00:27:56,645 and gave us the amount in its entirety. 457 00:27:56,645 --> 00:28:00,206 It's all been settled. 458 00:28:00,207 --> 00:29:11,803 You must have really good connections. 459 00:29:11,803 --> 00:29:14,311 What is the meaning of this? 460 00:29:14,310 --> 00:29:18,597 Do you know what you've done? 461 00:29:18,597 --> 00:29:24,253 You've done it again, huh? And this time... 462 00:29:24,253 --> 00:29:28,270 You've forsaken him for Jinguk to take. 463 00:29:28,270 --> 00:29:32,614 What are you talking about? 464 00:29:32,614 --> 00:29:35,844 You're the biggest idiot I know. 465 00:29:35,844 --> 00:29:40,044 It's right in front of you, yet you're oblivious. 466 00:29:40,044 --> 00:29:42,639 Soon, 467 00:29:42,638 --> 00:29:46,279 you'll come to rue this day and many others. 468 00:29:46,279 --> 00:30:23,625 Why would you... 469 00:30:23,625 --> 00:30:25,657 You're out. 470 00:30:25,657 --> 00:30:29,888 It must've been so tough. 471 00:30:29,888 --> 00:30:31,567 Why are you here? 472 00:30:31,567 --> 00:30:33,559 I was worried about you. 473 00:30:33,559 --> 00:30:35,885 Is Huijeong alright? 474 00:30:35,885 --> 00:30:38,146 Why wouldn't she be? 475 00:30:38,146 --> 00:30:39,971 She took your name seal 476 00:30:39,971 --> 00:30:43,866 and was in charge of all your accounts. 477 00:30:43,866 --> 00:30:46,282 Perhaps she made slush funds in your name. 478 00:30:46,282 --> 00:30:47,915 She didn't, alright? 479 00:30:47,915 --> 00:30:50,617 How dare you accuse my sister of that? 480 00:30:50,617 --> 00:30:53,506 I was skimping on taxes and got caught. 481 00:30:53,507 --> 00:30:55,995 That's all. 482 00:30:55,994 --> 00:30:57,538 Oh. 483 00:30:57,538 --> 00:31:00,757 I'm sorry for saying that, then. 484 00:31:00,757 --> 00:31:10,628 But... 485 00:31:10,627 --> 00:31:13,723 Now go. 486 00:31:13,723 --> 00:31:15,891 You should get home, too. 487 00:31:15,892 --> 00:31:19,587 Let's go. Your family must be dying to see you. 488 00:31:19,587 --> 00:31:24,263 I said get out. 489 00:31:24,263 --> 00:31:26,230 It's over between us, remember? 490 00:31:26,230 --> 00:31:28,728 You're engaged to another man. 491 00:31:28,728 --> 00:31:30,120 Isn't he enough? 492 00:31:30,119 --> 00:31:33,739 Why keep coming around to catch me in this mess? 493 00:31:33,740 --> 00:31:37,382 Can't you just ignore it for once? 494 00:31:37,382 --> 00:31:39,509 I'm sorry. 495 00:31:39,509 --> 00:31:41,837 I was just worried. 496 00:31:41,837 --> 00:31:45,795 I said to get out of my sight. 497 00:31:45,795 --> 00:31:48,067 Get out of my life. 498 00:31:48,067 --> 00:32:13,309 I don't want to see you anymore! 499 00:32:13,309 --> 00:32:15,807 Hyeongjun reported his own father on corruption 500 00:32:15,807 --> 00:32:17,757 to get to Huijeong? 501 00:32:17,757 --> 00:32:20,661 Mr. Yu paid $2 million to buy our freedom, 502 00:32:20,661 --> 00:32:23,557 and in return, I gave Jinguk 503 00:32:23,557 --> 00:32:25,353 custody of Minwu. 504 00:32:25,353 --> 00:32:27,162 That's ludicrous... 505 00:32:27,162 --> 00:32:31,153 Give up all parental and custody rights? 506 00:32:31,153 --> 00:32:33,047 Huijeong really said that? 507 00:32:33,047 --> 00:32:34,693 Didn't I tell you 508 00:32:34,693 --> 00:32:36,856 that I'd take care of it in one fell swoop? 509 00:32:36,856 --> 00:32:40,057 Gichan has the worst of luck. 510 00:32:40,057 --> 00:32:42,801 He lost all his clients 511 00:32:42,801 --> 00:32:45,601 when news got out about the investigation. 34370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.