All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.61 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.12.15] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,439 --> 00:00:02,249
(Episode 61) There's a huge difference
2
00:00:02,249 --> 00:00:04,552
between the actual transaction amounts
3
00:00:04,552 --> 00:00:07,105
and what was reported.
4
00:00:07,105 --> 00:00:13,304
I doubt that. I'm sure mine are accurate.
5
00:00:13,304 --> 00:00:17,632
Write down all your purchases and sales.
6
00:00:17,632 --> 00:00:21,144
Okay. I'll use my smartphone for that.
7
00:00:21,144 --> 00:00:28,945
I saved it all in there.
8
00:00:28,946 --> 00:00:30,914
You can answer it.
9
00:00:30,914 --> 00:00:33,280
You won't be going home tonight,
10
00:00:33,280 --> 00:00:35,469
so you should talk to your family.
11
00:00:35,469 --> 00:00:38,929
I'll text.
12
00:00:38,929 --> 00:00:40,119
The caller you're trying to reach...
13
00:00:40,119 --> 00:00:45,534
He's not answering.
14
00:00:45,534 --> 00:00:48,771
Dad, I'm going on a short trip.
15
00:00:48,771 --> 00:00:52,007
There's all this trouble brewing on the homefront
16
00:00:52,008 --> 00:00:55,016
and he's taking a trip?
17
00:00:55,015 --> 00:00:58,608
He went to the restaurant to stop you earlier.
18
00:00:58,609 --> 00:01:00,047
Did you see him?
19
00:01:00,046 --> 00:01:02,550
No.
20
00:01:02,551 --> 00:01:05,150
I'll go now.
21
00:01:05,150 --> 00:01:07,742
I'll go see Mansu
22
00:01:07,742 --> 00:01:11,108
and make Jeongeun and Jinguk stop.
23
00:01:11,108 --> 00:01:12,859
Are you trying to send Chef Geum
24
00:01:12,859 --> 00:01:15,242
back to the hospital when he just got out?
25
00:01:15,242 --> 00:01:18,974
Then, why don't you go see him?
26
00:01:18,974 --> 00:01:23,551
Maybe I should.
27
00:01:23,552 --> 00:01:26,343
They didn't think to settle the custody issue
28
00:01:26,343 --> 00:01:28,424
before getting the divorce?
29
00:01:28,424 --> 00:01:31,374
How could they be so negligent?
30
00:01:31,373 --> 00:01:34,198
What did Huijeong say?
31
00:01:34,198 --> 00:01:35,567
Huijeong wants us
32
00:01:35,567 --> 00:01:38,862
to put a stop to Jinguk taking custody.
33
00:01:38,862 --> 00:01:41,424
How would we do that?
34
00:01:41,424 --> 00:01:46,192
Communicating with that Ms. Im is impossible.
35
00:01:46,191 --> 00:01:48,798
I knew this would happen.
36
00:01:48,799 --> 00:01:50,952
That's why I was against this marriage.
37
00:01:50,951 --> 00:01:53,590
You two were for the marriage, so take care of it.
38
00:01:53,590 --> 00:01:55,290
Mother.
39
00:01:55,290 --> 00:01:56,362
If we just let this be,
40
00:01:56,361 --> 00:01:59,616
Jeongeun will bear the brunt of it.
41
00:01:59,617 --> 00:02:03,044
You all can't do anything right...
42
00:02:03,043 --> 00:02:06,795
Geez...
43
00:02:06,796 --> 00:02:10,661
Aren't you curious about my meeting with Mr. Yu?
44
00:02:10,661 --> 00:02:12,596
I'm afraid to ask.
45
00:02:12,596 --> 00:02:14,733
How could you go see him?
46
00:02:14,733 --> 00:02:18,033
I went to get Minwu back without a trial.
47
00:02:18,032 --> 00:02:21,600
And did you get it done?
48
00:02:21,600 --> 00:02:24,943
He knows who I am now, so...
49
00:02:24,943 --> 00:02:28,055
Please stay out of it, okay?
50
00:02:28,055 --> 00:02:29,120
We can file for custody
51
00:02:29,120 --> 00:02:30,896
and go through the process, step by step.
52
00:02:30,895 --> 00:02:33,576
We'll call off the restraining order,
53
00:02:33,576 --> 00:02:35,415
get visitation rights, recover
54
00:02:35,415 --> 00:02:37,318
parental rights, and reach an agreement.
55
00:02:37,318 --> 00:02:40,723
You're not bringing Minwu back for good?
56
00:02:40,723 --> 00:02:43,091
Visitation rights?
57
00:02:43,092 --> 00:02:45,827
I'm not after visitation rights.
58
00:02:45,826 --> 00:02:50,682
I'm getting custody of Minwu.
59
00:02:50,682 --> 00:02:51,634
Mother.
60
00:02:51,634 --> 00:02:54,137
Did you finish doing the dishes, darling?
61
00:02:54,138 --> 00:02:55,923
I would've done them.
62
00:02:55,923 --> 00:02:57,217
Yes, mother.
63
00:02:57,217 --> 00:03:00,247
And my grandmother wants to see you tomorrow.
64
00:03:00,247 --> 00:03:03,567
What?
65
00:03:03,568 --> 00:03:07,111
Maybe another day. I'm really busy.
66
00:03:07,110 --> 00:03:09,974
You have to go when an elder asks to see you.
67
00:03:09,974 --> 00:03:12,191
Tell her that my mom will be over
68
00:03:12,191 --> 00:03:13,262
before your dad goes to work.
69
00:03:13,262 --> 00:03:17,389
I'll tell her that.
70
00:03:17,389 --> 00:03:19,373
You'll come with me, then?
71
00:03:19,373 --> 00:03:22,591
I'm busy. I have a meeting.
72
00:03:22,592 --> 00:03:25,543
You jerk.
73
00:03:25,543 --> 00:03:27,515
This is different than what you filed.
74
00:03:27,514 --> 00:03:29,266
Take a look.
75
00:03:29,266 --> 00:03:33,106
I filed the papers exactly as I wrote things here.
76
00:03:33,106 --> 00:03:40,323
You really can't be helped.
77
00:03:40,323 --> 00:03:42,211
See this?
78
00:03:42,211 --> 00:03:43,647
What is that?
79
00:03:43,646 --> 00:03:47,573
It's your account summary.
80
00:03:47,574 --> 00:03:54,054
See the deposits and withdrawals?
81
00:03:54,054 --> 00:04:01,350
But that's...
82
00:04:01,350 --> 00:04:03,574
This printout isn't right.
83
00:04:03,574 --> 00:04:05,762
This is the first time I'm seeing this.
84
00:04:05,763 --> 00:04:07,834
The IRS files state that you are
85
00:04:07,834 --> 00:04:09,955
running the YB cafeteria.
86
00:04:09,955 --> 00:04:13,362
But you have no record of it
87
00:04:13,361 --> 00:04:16,278
and the money's not in your account?
88
00:04:16,278 --> 00:04:20,589
Then, where'd all the money go?
89
00:04:20,589 --> 00:04:40,883
What?
90
00:04:40,884 --> 00:04:42,314
Why would they tear Minwu away
91
00:04:42,314 --> 00:04:43,747
from his own mother?
92
00:04:43,747 --> 00:04:46,644
That's...
93
00:04:46,644 --> 00:04:50,115
That's for them to figure out.
94
00:04:50,115 --> 00:04:53,115
Let's not fight over it.
95
00:04:53,115 --> 00:04:56,547
Why can't we?
96
00:04:56,547 --> 00:05:10,359
It's not like we're dating anymore.
97
00:05:10,358 --> 00:05:13,503
Where's Mr. Geum?
98
00:05:13,504 --> 00:05:16,352
He left for work.
99
00:05:16,351 --> 00:05:17,783
I came at the crack of dawn
100
00:05:17,783 --> 00:05:20,880
just to see him.
101
00:05:20,880 --> 00:05:24,319
Did he leave to avoid me?
102
00:05:24,319 --> 00:05:27,144
Maybe so.
103
00:05:27,144 --> 00:05:30,312
I was going to have a housewarming this week.
104
00:05:30,312 --> 00:05:33,021
Are you free?
105
00:05:33,021 --> 00:05:37,231
You should see Jeongeun's new home.
106
00:05:37,232 --> 00:05:40,769
Thank you for the invitation.
107
00:05:40,769 --> 00:05:44,216
We can go after 3:30.
108
00:05:44,216 --> 00:05:47,837
I met with Hyeongjun's father yesterday,
109
00:05:47,838 --> 00:05:50,607
and he said to say hello.
110
00:05:50,607 --> 00:05:53,009
Why did you meet
111
00:05:53,009 --> 00:05:57,064
with Hyeongjun's father?
112
00:05:57,064 --> 00:06:01,264
We're family, after all.
113
00:06:01,264 --> 00:06:04,110
What? Am I not allowed to?
114
00:06:04,110 --> 00:06:07,723
We're quite close.
115
00:06:07,723 --> 00:06:09,923
Let me cut to the chase.
116
00:06:09,923 --> 00:06:14,402
Are you really going to sue?
117
00:06:14,403 --> 00:06:18,230
I only said that to scare her.
118
00:06:18,230 --> 00:06:25,024
Trials are much too draining.
119
00:06:25,024 --> 00:06:31,550
Why isn't she here yet?
120
00:06:31,550 --> 00:06:35,663
Is someone else joining us?
121
00:06:35,663 --> 00:06:38,767
As long as it's come to this, settle the matter
122
00:06:38,767 --> 00:06:41,190
as the women of the house.
123
00:06:41,190 --> 00:06:49,895
Women of the house?
124
00:06:49,896 --> 00:06:54,408
Have a seat, Ms. Kim.
125
00:06:54,408 --> 00:06:58,699
I'm sorry about all this.
126
00:06:58,699 --> 00:07:03,644
Come sit down.
127
00:07:03,644 --> 00:07:06,524
I will not talk to this woman.
128
00:07:06,524 --> 00:07:08,428
When I last went to see her,
129
00:07:08,428 --> 00:07:12,219
she called the cops on me.
130
00:07:12,220 --> 00:07:13,940
What kind of person calls the cops
131
00:07:13,939 --> 00:07:18,108
on someone who's there to see her grandson?
132
00:07:18,108 --> 00:07:21,628
You said you were going to search the surrounding
133
00:07:21,629 --> 00:07:24,762
day cares and kidnap him.
134
00:07:24,762 --> 00:07:27,370
No one knows of my woes...
135
00:07:27,370 --> 00:07:30,802
You say that with such an innocent look.
136
00:07:30,802 --> 00:07:32,257
I'm Minwu's paternal grandmother.
137
00:07:32,257 --> 00:07:33,697
You're not even his grandmother on record,
138
00:07:33,697 --> 00:07:36,058
yet you have custody of him!
139
00:07:36,059 --> 00:07:40,212
I straightened out all the paperwork.
140
00:07:40,211 --> 00:07:43,779
I'm officially Minwu's maternal grandmother now.
141
00:07:43,779 --> 00:07:46,979
Looking innocent, yet always having the last word.
142
00:07:46,980 --> 00:07:49,747
You don't know what Huijeong's even done.
143
00:07:49,747 --> 00:07:51,515
Watch what you say.
144
00:07:51,516 --> 00:07:54,069
My daughter's done nothing wrong.
145
00:07:54,069 --> 00:07:56,004
Before dating Jinguk,
146
00:07:56,004 --> 00:08:01,995
she was trying to seduce Hyeongjun.
147
00:08:01,995 --> 00:08:06,271
That's not true.
148
00:08:06,271 --> 00:08:08,239
Oh, it isn't?
149
00:08:08,238 --> 00:08:10,150
Then, why would she be
150
00:08:10,151 --> 00:08:12,463
working at that tiny J Brand
151
00:08:12,463 --> 00:08:15,639
of all the places she could work?
152
00:08:15,639 --> 00:08:19,790
Who knows what she'll do to Hyeongjun?
153
00:08:19,790 --> 00:08:22,677
Wake up and smell the coffee, Ga-eun.
154
00:08:22,677 --> 00:08:24,776
Ms. Im!
155
00:08:24,776 --> 00:08:27,456
You're here to talk about Minwu.
156
00:08:27,456 --> 00:08:29,168
They refuse to show him to you
157
00:08:29,168 --> 00:08:37,305
because you keep acting this way.
158
00:08:37,304 --> 00:08:39,376
Hello?
159
00:08:39,376 --> 00:08:43,615
Right now?
160
00:08:43,615 --> 00:08:45,872
Hi, Ga-eun.
161
00:08:45,873 --> 00:08:51,945
Have a seat.
162
00:08:51,945 --> 00:08:54,425
I'm sorry I haven't called often enough.
163
00:08:54,424 --> 00:08:56,120
That's alright.
164
00:08:56,120 --> 00:08:59,947
When are you getting married?
165
00:08:59,947 --> 00:09:05,153
It would be the best kind of advertisement.
166
00:09:05,153 --> 00:09:09,033
Why are you pushing back the wedding date?
167
00:09:09,033 --> 00:09:11,513
I found another way to advertise the franchise.
168
00:09:11,513 --> 00:09:13,210
How about we go on
169
00:09:13,210 --> 00:09:17,379
a home shopping network with Chef Geum's brand?
170
00:09:17,379 --> 00:09:19,923
It'll get 1,000s of customers in just a few hours
171
00:09:19,923 --> 00:09:22,875
and there's no advertisement better than that.
172
00:09:22,875 --> 00:09:26,179
Home shopping...
173
00:09:26,179 --> 00:09:28,212
You're here early.
174
00:09:28,212 --> 00:09:30,709
Mr. Yu always calls for me in the morning.
175
00:09:30,710 --> 00:09:33,422
You have the home shopping material, right?
176
00:09:33,422 --> 00:09:35,541
Since Ga-eun's here, get Jinguk here, too...
177
00:09:35,541 --> 00:09:38,840
- And have a meeting. / - Okay.
178
00:09:38,840 --> 00:09:41,728
I'm sorry. You must be a bit taken aback.
179
00:09:41,727 --> 00:09:43,741
I am a bit.
180
00:09:43,741 --> 00:09:46,100
How'd you come up with the home shopping idea
181
00:09:46,100 --> 00:09:50,077
when you're so busy meddling in other's affairs?
182
00:09:50,077 --> 00:09:52,125
Jinguk got himself a lawyer
183
00:09:52,125 --> 00:09:54,156
he's never met before.
184
00:09:54,157 --> 00:09:58,550
I think Mr. Yu kindly introduced him the lawyer.
185
00:09:58,549 --> 00:10:00,005
There you go again.
186
00:10:00,005 --> 00:10:03,060
Why would I get involved in that?
187
00:10:03,061 --> 00:10:06,045
Was it payback for telling Mr. Yu about Chef Geum?
188
00:10:06,044 --> 00:10:08,500
It's so below the belt.
189
00:10:08,500 --> 00:10:15,076
Ga-eun, don't trust your fiance.
190
00:10:15,076 --> 00:10:18,197
Is this how you two are all the time?
191
00:10:18,197 --> 00:10:21,187
It must be painful for both of you.
192
00:10:21,187 --> 00:10:22,971
It is.
193
00:10:22,971 --> 00:10:27,731
Where's Gichan?
194
00:10:27,731 --> 00:10:28,827
Anyone home?
195
00:10:28,827 --> 00:10:32,139
Kang Daeho, we're from the IRS.
196
00:10:32,139 --> 00:10:34,669
What's this about?
197
00:10:34,669 --> 00:10:36,437
Where?
198
00:10:36,437 --> 00:10:39,405
What did you do this time?
199
00:10:39,405 --> 00:10:44,789
It wasn't me. I didn't do anything.
200
00:10:44,789 --> 00:10:48,053
What will we do?
201
00:10:48,053 --> 00:10:55,456
My shoes...
202
00:10:55,456 --> 00:11:03,610
I'm coming!
203
00:11:03,610 --> 00:11:05,657
Where's Kang Daeho?
204
00:11:05,657 --> 00:11:22,331
What's this about?
205
00:11:22,331 --> 00:11:26,460
Hey, dad.
206
00:11:26,460 --> 00:11:28,251
Can you be more specific?
207
00:11:28,250 --> 00:11:30,501
What did the IRS do?
208
00:11:30,501 --> 00:11:34,142
You're Kang Daeho's son, right?
209
00:11:34,143 --> 00:11:36,319
I've discovered
210
00:11:36,318 --> 00:11:41,221
100s of thousands went through his account, too.
211
00:11:41,221 --> 00:11:44,870
Are you still playing dumb?
212
00:11:44,870 --> 00:11:48,297
Are you going to keep denying things?
213
00:11:48,297 --> 00:11:54,831
I really don't know anything.
214
00:11:54,831 --> 00:11:57,297
Let me be honest here.
215
00:11:57,297 --> 00:12:01,834
I'm not doing this to get to you.
216
00:12:01,833 --> 00:12:05,056
The IRS was investigating companies
217
00:12:05,057 --> 00:12:08,274
for money laundering and a few companies,
218
00:12:08,274 --> 00:12:12,457
including YB, came up on the radar.
219
00:12:12,457 --> 00:12:15,968
Your sister works there.
220
00:12:15,969 --> 00:12:21,385
Are you sure you don't know anything?
221
00:12:21,384 --> 00:12:23,567
Like what?
222
00:12:23,567 --> 00:12:25,491
About a slush fund, perhaps?
223
00:12:25,491 --> 00:12:36,779
What?
224
00:12:36,779 --> 00:12:43,291
(Mr. Jeong)
225
00:12:43,292 --> 00:12:44,988
Your call is being forwarded
226
00:12:44,988 --> 00:12:56,517
to an automated messaging system.
227
00:12:56,517 --> 00:12:58,396
Where are you?
228
00:12:58,395 --> 00:12:59,851
Is anyone next to you right now?
229
00:12:59,851 --> 00:13:01,784
Are you next to an IRS investigator right now?
230
00:13:01,784 --> 00:13:04,120
What have you done?
231
00:13:04,120 --> 00:13:06,615
Slush funds and embezzlement?
232
00:13:06,615 --> 00:13:11,071
What's all this about?
233
00:13:11,071 --> 00:13:15,464
Why are they bringing your name up?
234
00:13:15,464 --> 00:13:20,191
Did you really do this?
235
00:13:20,191 --> 00:13:23,038
Just buy me some time.
236
00:13:23,038 --> 00:13:37,721
I'll get you out.
237
00:13:37,721 --> 00:13:38,769
Mr. Jeong.
238
00:13:38,769 --> 00:13:40,633
The IRS are investigating this matter.
239
00:13:40,633 --> 00:13:41,931
How can you not know?
240
00:13:41,931 --> 00:13:45,490
Don't deny it when we've been in on it together.
241
00:13:45,490 --> 00:13:48,913
Should I take this matter to Mr. Yu, then?
242
00:13:48,913 --> 00:13:54,520
Hello? Hello...
243
00:13:54,520 --> 00:13:56,580
- Hi. / - Hello.
244
00:13:56,581 --> 00:13:59,379
The home shopping idea came out of nowhere.
245
00:13:59,379 --> 00:14:01,740
Actually, we put a lot of time in to prepare it.
246
00:14:01,740 --> 00:14:03,457
Take a look at the material.
247
00:14:03,457 --> 00:14:09,882
Why isn't Ms. Kang here?
248
00:14:09,883 --> 00:14:11,347
Come join us.
249
00:14:11,346 --> 00:14:14,643
Something urgent came up.
250
00:14:14,643 --> 00:14:18,985
What about the meeting?
251
00:14:18,985 --> 00:14:22,100
Now what's with her?
252
00:14:22,100 --> 00:14:24,056
Take a look at the material.
253
00:14:24,056 --> 00:14:26,951
A line is vacant at the YB food factory.
254
00:14:26,951 --> 00:14:28,086
Jo, will you look into it to see
255
00:14:28,086 --> 00:14:30,324
if we can use it?
256
00:14:30,323 --> 00:14:33,030
Mr. Yu's in a meeting right now.
257
00:14:33,030 --> 00:14:39,574
But this is an emergency.
258
00:14:39,575 --> 00:14:42,447
Ms. Kang's here to see you.
259
00:14:42,447 --> 00:14:45,167
Okay.
260
00:14:45,167 --> 00:14:59,910
He said to come back later.
261
00:14:59,909 --> 00:15:02,052
Why'd you miss the meeting?
262
00:15:02,052 --> 00:15:05,009
Did you talk to Gichan?
263
00:15:05,009 --> 00:15:08,019
Do you know where he is right now?
264
00:15:08,019 --> 00:15:09,635
Cut to the chase.
265
00:15:09,635 --> 00:15:11,650
He's being investigated by the IRS.
266
00:15:11,650 --> 00:15:13,500
I'm sure Hyeongjun tipped them off.
267
00:15:13,500 --> 00:15:17,003
My hands are tied, so you have to get Gichan out.
268
00:15:17,003 --> 00:15:18,323
Wait.
269
00:15:18,322 --> 00:15:22,793
What do you mean, an IRS investigation?
270
00:15:22,793 --> 00:15:25,014
Let's go, Ga-eun.
271
00:15:25,014 --> 00:15:27,335
The outline is all set,
272
00:15:27,335 --> 00:15:29,660
so give your father a briefing.
273
00:15:29,659 --> 00:15:32,203
I heard Gichan is being
274
00:15:32,203 --> 00:15:37,339
investigated by the IRS.
275
00:15:37,340 --> 00:15:39,298
What?
276
00:15:39,298 --> 00:15:40,986
You don't know about this?
277
00:15:40,986 --> 00:15:42,072
Huijeong said
278
00:15:42,072 --> 00:15:46,255
it was you who reported him.
279
00:15:46,255 --> 00:15:49,014
She's blaming things on me again?
280
00:15:49,014 --> 00:15:50,414
Gichan doesn't make enough
281
00:15:50,414 --> 00:15:53,197
to be questioned by the IRS.
282
00:15:53,197 --> 00:15:55,384
Who handled his seal?
283
00:15:55,384 --> 00:15:57,720
Huijeong handled his name seal,
284
00:15:57,720 --> 00:16:01,863
loans, and tax report.
285
00:16:01,863 --> 00:16:03,512
I have to go.
286
00:16:03,511 --> 00:16:07,141
Wait up.
287
00:16:07,142 --> 00:16:08,350
What happened?
288
00:16:08,350 --> 00:16:10,365
What did Huijeong do?
289
00:16:10,365 --> 00:16:12,997
She must've gotten in my father's good graces
290
00:16:12,998 --> 00:16:18,614
by making a slush fund.
291
00:16:18,614 --> 00:16:20,509
You may not have to take Huijeong
292
00:16:20,509 --> 00:17:12,163
to court after all.
293
00:17:12,163 --> 00:17:13,770
Your call is being forwarded
294
00:17:13,770 --> 00:17:21,555
to an automated messaging system.
295
00:17:21,555 --> 00:17:25,467
Washing my face refreshed my memory.
296
00:17:25,467 --> 00:17:30,115
We have foolproof evidence.
297
00:17:30,115 --> 00:17:34,499
I have pictures of your fake accounting records.
298
00:17:34,499 --> 00:17:41,115
Who reported this?
299
00:17:41,115 --> 00:17:42,538
I got funding from the small and medium-sized
300
00:17:42,538 --> 00:17:44,708
business association for young entrepreneurs.
301
00:17:44,708 --> 00:17:46,346
There are a lot of rewards to reap
302
00:17:46,346 --> 00:17:47,940
as a young businessman.
303
00:17:47,940 --> 00:17:52,490
Good to hear. Take good care of your name seal.
304
00:17:52,490 --> 00:17:55,586
You're really going to take the fall for this?
305
00:17:55,586 --> 00:17:59,074
This isn't fair for you.
306
00:17:59,074 --> 00:18:04,411
Fine. I'll tell you everything.
307
00:18:04,411 --> 00:18:06,666
I got the money and spent all of it.
308
00:18:06,665 --> 00:18:08,281
Then, I burned the accounting records.
309
00:18:08,281 --> 00:18:10,785
And I used my father's account, as well.
310
00:18:10,786 --> 00:18:26,666
This was all my doing.
311
00:18:26,665 --> 00:18:28,376
- You sure you're alone? / - Oh, my!
312
00:18:28,376 --> 00:18:33,361
What are you doing here?
313
00:18:33,362 --> 00:18:36,183
Was there anyone tailing you?
314
00:18:36,183 --> 00:18:37,803
Where are you coming from?
315
00:18:37,804 --> 00:18:39,996
I was at Ga-eun's
316
00:18:39,996 --> 00:18:42,787
to meet with Ms. Im.
317
00:18:42,787 --> 00:18:46,115
Did you hear anything while you were there?
318
00:18:46,115 --> 00:18:49,566
Hear what? Is something the matter?
319
00:18:49,566 --> 00:18:52,430
I don't know if I should tell you...
320
00:18:52,430 --> 00:18:54,750
What?
321
00:18:54,750 --> 00:18:56,462
Gichan...
322
00:18:56,462 --> 00:18:58,798
What about him?
323
00:18:58,798 --> 00:19:02,334
Gichan was taken by the IRS this morning
324
00:19:02,334 --> 00:19:05,557
for some sort of investigation
325
00:19:05,557 --> 00:19:10,201
regarding money laundering.
326
00:19:10,201 --> 00:19:12,167
And they came for me, as well,
327
00:19:12,167 --> 00:19:14,206
so I ran away
328
00:19:14,207 --> 00:19:15,907
and told Huijeong.
329
00:19:15,906 --> 00:19:18,900
You ran so you could save your own hide?
330
00:19:18,901 --> 00:19:22,180
I just wanted to see you one last time
331
00:19:22,180 --> 00:19:23,715
before I got hauled in.
332
00:19:23,714 --> 00:19:25,515
How could you run?
333
00:19:25,516 --> 00:19:28,916
You should've looked in on what it was all about.
334
00:19:28,915 --> 00:19:31,932
Huijeong will fix this.
335
00:19:31,932 --> 00:19:33,139
She's the one
336
00:19:33,138 --> 00:19:36,408
who handled our accounts anyway.
337
00:19:36,409 --> 00:19:38,784
She's a smart girl,
338
00:19:38,784 --> 00:19:47,024
so she'll get Gichan out in no time.
339
00:19:47,023 --> 00:19:49,224
Chef Geum!
340
00:19:49,224 --> 00:19:50,612
You know what Yeongtae
341
00:19:50,613 --> 00:19:52,557
told me about Gichan?
342
00:19:52,557 --> 00:19:54,718
I don't want to hear any news about Gichan.
343
00:19:54,718 --> 00:19:58,825
He was hauled off for an IRS investigation.
344
00:19:58,825 --> 00:20:02,201
He's been there since last night, I heard.
345
00:20:02,201 --> 00:20:05,384
He doesn't have the kind of money to launder.
346
00:20:05,384 --> 00:20:08,994
It's ludicrous, don't you think?
347
00:20:08,994 --> 00:20:12,073
Why are you telling me this?
348
00:20:12,074 --> 00:20:13,925
I know your families aren't on good terms,
349
00:20:13,924 --> 00:20:17,423
but you used to like and trust Gichan.
350
00:20:17,423 --> 00:20:19,591
What do you want me to do about this?
351
00:20:19,592 --> 00:20:21,759
Can't you at least talk to Hyeongjun
352
00:20:21,759 --> 00:20:23,870
to get him out?
353
00:20:23,869 --> 00:20:25,540
Stop leaving your shop like this
354
00:20:25,540 --> 00:20:28,019
and get back to work.
355
00:20:28,019 --> 00:20:30,839
How can you be so cruel?
356
00:20:30,839 --> 00:20:34,000
You wouldn't tell Ga-eun about Gichan, would you?
357
00:20:34,000 --> 00:20:36,096
I most certainly will!
358
00:20:36,096 --> 00:20:37,960
I'm back.
359
00:20:37,960 --> 00:20:40,323
- Hi, Ms. Bae. / - You know what?
360
00:20:40,323 --> 00:20:43,963
Ms. Bae!
361
00:20:43,962 --> 00:20:47,843
Is everything alright?
362
00:20:47,843 --> 00:20:50,954
Of course.
363
00:20:50,953 --> 00:20:53,434
I came by because I missed your dad.
364
00:20:53,434 --> 00:20:55,365
Oh, geez...
365
00:20:55,365 --> 00:20:59,022
Gichan got called in by the IRS?
366
00:20:59,022 --> 00:21:00,469
He's just a delivery boy.
367
00:21:00,470 --> 00:21:03,504
What would the IRS want with him?
368
00:21:03,503 --> 00:21:06,983
Hyeongjun said Huijeong used Gichan's account
369
00:21:06,983 --> 00:21:09,397
to create Mr. Yu's slush fund.
370
00:21:09,397 --> 00:21:11,417
But that's ludicrous, right?
371
00:21:11,417 --> 00:21:13,580
I mean,
372
00:21:13,580 --> 00:21:15,331
that only happens in the movies.
373
00:21:15,332 --> 00:21:16,876
It's ludicrous, right?
374
00:21:16,875 --> 00:21:19,466
But Hyeongjun said we could
375
00:21:19,467 --> 00:21:23,788
get custody now without a trial.
376
00:21:23,788 --> 00:21:26,505
Heaven's on our side.
377
00:21:26,505 --> 00:21:29,241
If I talk to Huijeong, you think
378
00:21:29,240 --> 00:21:30,712
she'll comply?
379
00:21:30,712 --> 00:21:33,432
I'll take care of this, so get back to work.
380
00:21:33,432 --> 00:21:42,480
Bye.
381
00:21:42,480 --> 00:21:45,288
This is Im Dalja.
382
00:21:45,288 --> 00:21:48,696
Is Mr. Yu in?
383
00:21:48,696 --> 00:22:07,783
She says it's urgent.
384
00:22:07,784 --> 00:22:13,888
Alright. You're excused.
385
00:22:13,887 --> 00:22:16,462
This sort of call is rather unsettling, Ms. Im.
386
00:22:16,462 --> 00:22:18,615
I hear the IRS is looking into the slush fund
387
00:22:18,615 --> 00:22:24,751
Huijeong set up for you?
388
00:22:24,751 --> 00:22:28,039
Cut to the chase.
389
00:22:28,039 --> 00:22:31,016
If I tell the press about it,
390
00:22:31,016 --> 00:22:33,248
Huijeong will go to jail
391
00:22:33,248 --> 00:22:35,224
and my son will naturally
392
00:22:35,223 --> 00:22:38,792
get custody of his son.
393
00:22:38,792 --> 00:22:44,050
But that'll reflect poorly on the YB image.
394
00:22:44,050 --> 00:22:46,545
I apologize in advance.
395
00:22:46,546 --> 00:22:49,852
If we could get custody somehow,
396
00:22:49,852 --> 00:22:53,396
I wouldn't report her.
397
00:22:53,395 --> 00:22:58,019
Enough. I get what you're after.
398
00:22:58,019 --> 00:23:06,395
Tell Huijeong to get in here.
399
00:23:06,395 --> 00:23:09,411
Please help me, sir.
400
00:23:09,411 --> 00:23:13,372
Just go to prison with your brother.
401
00:23:13,372 --> 00:23:14,683
That's not fair, sir.
402
00:23:14,683 --> 00:23:17,138
I know there's a rat in my office.
403
00:23:17,138 --> 00:23:19,915
You're an idiot for leaving a paper trail.
404
00:23:19,915 --> 00:23:21,059
How could you
405
00:23:21,059 --> 00:23:26,283
let your ex mother-in-law blackmail me?
406
00:23:26,284 --> 00:23:29,044
She said all she needs is her grandson back,
407
00:23:29,044 --> 00:23:31,564
so make sure she doesn't talk.
408
00:23:31,564 --> 00:23:33,013
Mr. Yu,
409
00:23:33,012 --> 00:23:36,443
this has nothing to do with my son.
410
00:23:36,443 --> 00:23:38,749
That's woman's threatening to tell the press!
411
00:23:38,749 --> 00:23:44,068
I don't need to hear that coming from her!
412
00:23:44,068 --> 00:23:45,706
You can't have both.
413
00:23:45,707 --> 00:23:47,243
Give up on your kid,
414
00:23:47,242 --> 00:23:50,099
or quit and go to prison.
415
00:23:50,099 --> 00:23:53,915
The choice is yours.
416
00:23:53,915 --> 00:23:56,667
You'll lose custody anyway
417
00:23:56,667 --> 00:24:00,349
if you get fired or get arrested.
418
00:24:00,349 --> 00:24:26,184
What are you going to do?
419
00:24:26,184 --> 00:24:30,136
There you are.
420
00:24:30,136 --> 00:24:33,535
How dare you glare at me like that?
421
00:24:33,536 --> 00:24:40,622
Get down on your knees!
422
00:24:40,622 --> 00:24:43,048
If I had my way fully,
423
00:24:43,048 --> 00:24:46,481
I'd have you hauled off to jail for ages,
424
00:24:46,481 --> 00:24:50,346
but for Minwu's sake, I won't.
425
00:24:50,346 --> 00:25:02,990
Sign this contract.
426
00:25:02,990 --> 00:25:04,623
I'll do the paperwork
427
00:25:04,623 --> 00:25:08,366
to get custody rights.
428
00:25:08,366 --> 00:25:11,311
From now on, you'll have to get my permission
429
00:25:11,311 --> 00:25:24,793
to see Minwu, just as I had to.
430
00:25:24,794 --> 00:25:26,530
Home shopping?
431
00:25:26,529 --> 00:25:29,760
I don't want to do that.
432
00:25:29,760 --> 00:25:31,742
I knew it.
433
00:25:31,742 --> 00:25:35,918
I make each pork cutlet I sell by hand.
434
00:25:35,919 --> 00:25:37,576
I can't print my name on pork cutlets
435
00:25:37,576 --> 00:25:39,482
made in a factory.
436
00:25:39,482 --> 00:25:42,955
Hyeongjun will be here to explain in detail.
437
00:25:42,955 --> 00:25:44,986
You have to settle up, right?
438
00:25:44,987 --> 00:25:47,996
I'll take you home.
439
00:25:47,996 --> 00:25:57,297
Okay.
440
00:25:57,297 --> 00:25:59,336
Don't worry.
441
00:25:59,336 --> 00:26:02,528
Gichan will be fine.
442
00:26:02,528 --> 00:26:32,521
You should go.
443
00:26:32,521 --> 00:26:40,841
What do we do?
444
00:26:40,842 --> 00:26:42,945
You said
445
00:26:42,944 --> 00:26:47,761
all you need is me,
446
00:26:47,761 --> 00:26:53,808
but I can't stand to see you in pain.
447
00:26:53,808 --> 00:26:56,464
Let's not run away.
448
00:26:56,464 --> 00:26:59,160
Let's wait until both your parents and mine
449
00:26:59,161 --> 00:27:16,145
give us their blessings.
450
00:27:16,145 --> 00:27:21,377
I should've just run away with her that day.
451
00:27:21,377 --> 00:27:33,559
I'll never be able to face you again now.
452
00:27:33,559 --> 00:27:41,104
Am I being handed over to prosecutors?
453
00:27:41,104 --> 00:27:43,645
Sign here.
454
00:27:43,645 --> 00:27:48,359
You're being released.
455
00:27:48,359 --> 00:27:52,894
YB told us that they made a mistake
456
00:27:52,894 --> 00:27:56,645
and gave us the amount in its entirety.
457
00:27:56,645 --> 00:28:00,206
It's all been settled.
458
00:28:00,207 --> 00:29:11,803
You must have really good connections.
459
00:29:11,803 --> 00:29:14,311
What is the meaning of this?
460
00:29:14,310 --> 00:29:18,597
Do you know what you've done?
461
00:29:18,597 --> 00:29:24,253
You've done it again, huh? And this time...
462
00:29:24,253 --> 00:29:28,270
You've forsaken him for Jinguk to take.
463
00:29:28,270 --> 00:29:32,614
What are you talking about?
464
00:29:32,614 --> 00:29:35,844
You're the biggest idiot I know.
465
00:29:35,844 --> 00:29:40,044
It's right in front of you, yet you're oblivious.
466
00:29:40,044 --> 00:29:42,639
Soon,
467
00:29:42,638 --> 00:29:46,279
you'll come to rue this day and many others.
468
00:29:46,279 --> 00:30:23,625
Why would you...
469
00:30:23,625 --> 00:30:25,657
You're out.
470
00:30:25,657 --> 00:30:29,888
It must've been so tough.
471
00:30:29,888 --> 00:30:31,567
Why are you here?
472
00:30:31,567 --> 00:30:33,559
I was worried about you.
473
00:30:33,559 --> 00:30:35,885
Is Huijeong alright?
474
00:30:35,885 --> 00:30:38,146
Why wouldn't she be?
475
00:30:38,146 --> 00:30:39,971
She took your name seal
476
00:30:39,971 --> 00:30:43,866
and was in charge of all your accounts.
477
00:30:43,866 --> 00:30:46,282
Perhaps she made slush funds in your name.
478
00:30:46,282 --> 00:30:47,915
She didn't, alright?
479
00:30:47,915 --> 00:30:50,617
How dare you accuse my sister of that?
480
00:30:50,617 --> 00:30:53,506
I was skimping on taxes and got caught.
481
00:30:53,507 --> 00:30:55,995
That's all.
482
00:30:55,994 --> 00:30:57,538
Oh.
483
00:30:57,538 --> 00:31:00,757
I'm sorry for saying that, then.
484
00:31:00,757 --> 00:31:10,628
But...
485
00:31:10,627 --> 00:31:13,723
Now go.
486
00:31:13,723 --> 00:31:15,891
You should get home, too.
487
00:31:15,892 --> 00:31:19,587
Let's go. Your family must be dying to see you.
488
00:31:19,587 --> 00:31:24,263
I said get out.
489
00:31:24,263 --> 00:31:26,230
It's over between us, remember?
490
00:31:26,230 --> 00:31:28,728
You're engaged to another man.
491
00:31:28,728 --> 00:31:30,120
Isn't he enough?
492
00:31:30,119 --> 00:31:33,739
Why keep coming around to catch me in this mess?
493
00:31:33,740 --> 00:31:37,382
Can't you just ignore it for once?
494
00:31:37,382 --> 00:31:39,509
I'm sorry.
495
00:31:39,509 --> 00:31:41,837
I was just worried.
496
00:31:41,837 --> 00:31:45,795
I said to get out of my sight.
497
00:31:45,795 --> 00:31:48,067
Get out of my life.
498
00:31:48,067 --> 00:32:13,309
I don't want to see you anymore!
499
00:32:13,309 --> 00:32:15,807
Hyeongjun reported his own father on corruption
500
00:32:15,807 --> 00:32:17,757
to get to Huijeong?
501
00:32:17,757 --> 00:32:20,661
Mr. Yu paid $2 million to buy our freedom,
502
00:32:20,661 --> 00:32:23,557
and in return, I gave Jinguk
503
00:32:23,557 --> 00:32:25,353
custody of Minwu.
504
00:32:25,353 --> 00:32:27,162
That's ludicrous...
505
00:32:27,162 --> 00:32:31,153
Give up all parental and custody rights?
506
00:32:31,153 --> 00:32:33,047
Huijeong really said that?
507
00:32:33,047 --> 00:32:34,693
Didn't I tell you
508
00:32:34,693 --> 00:32:36,856
that I'd take care of it in one fell swoop?
509
00:32:36,856 --> 00:32:40,057
Gichan has the worst of luck.
510
00:32:40,057 --> 00:32:42,801
He lost all his clients
511
00:32:42,801 --> 00:32:45,601
when news got out about the investigation.
34370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.