All language subtitles for [MkvDrama.Org]The.Bride.of.Naga.S01E15.NF.x264.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,800 --> 00:01:25,400 The Paya Krut feathers' power is protecting her. 2 00:01:25,480 --> 00:01:27,040 I can't go down to help her. 3 00:01:28,440 --> 00:01:30,400 Why is she still wearing the necklace? 4 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 That doctor didn't succeed. 5 00:01:47,120 --> 00:01:48,160 What are you doing? 6 00:01:48,920 --> 00:01:50,280 You're badly injured. 7 00:01:50,360 --> 00:01:53,080 With the Paya Krut feathers' power, if you go down there, 8 00:01:53,160 --> 00:01:54,760 it would be suicidal. 9 00:01:54,840 --> 00:01:57,320 But I'm not going to let Asia die like Ananchalee. 10 00:02:34,440 --> 00:02:35,360 A! 11 00:04:38,160 --> 00:04:39,320 There! 12 00:04:44,680 --> 00:04:45,840 Master. 13 00:04:47,560 --> 00:04:48,520 Master. 14 00:04:50,200 --> 00:04:51,120 My Lady. 15 00:04:52,480 --> 00:04:54,760 Master. Master. 16 00:05:03,080 --> 00:05:04,600 You're safe now. 17 00:05:06,840 --> 00:05:07,680 Anantachai. 18 00:05:08,800 --> 00:05:09,760 Master. 19 00:05:26,560 --> 00:05:27,720 Anantachai. 20 00:05:29,320 --> 00:05:30,600 I understand now. 21 00:05:32,560 --> 00:05:34,640 But… please be okay. 22 00:05:36,280 --> 00:05:37,280 I… 23 00:05:37,920 --> 00:05:39,720 I saw everything. 24 00:05:41,160 --> 00:05:42,360 What did you see? 25 00:05:45,160 --> 00:05:46,320 I saw… 26 00:05:47,200 --> 00:05:49,600 You tried to help Ananchalee 27 00:05:50,880 --> 00:05:52,920 just like how you saved me today. 28 00:05:56,480 --> 00:05:57,920 I saw that you have… 29 00:06:00,720 --> 00:06:02,960 loved me for a thousand years. 30 00:06:05,440 --> 00:06:08,920 How much you loved me a thousand years ago, 31 00:06:10,200 --> 00:06:11,320 today, 32 00:06:12,120 --> 00:06:14,200 you still love me the same way. 33 00:06:17,360 --> 00:06:19,240 But please be okay. 34 00:06:20,200 --> 00:06:21,480 Stay with me. 35 00:06:37,480 --> 00:06:39,400 Please don't cry. 36 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Master. 37 00:06:59,000 --> 00:07:00,560 -Anantachai. -Master. 38 00:07:00,640 --> 00:07:01,760 -Anantachai. -Master. 39 00:07:02,360 --> 00:07:03,920 Can you hear me? 40 00:07:04,000 --> 00:07:06,160 Can you hear me, Anantachai? 41 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 Can you… 42 00:07:09,520 --> 00:07:12,280 Akki, why isn't he awake? 43 00:07:14,600 --> 00:07:19,040 He used a lot of his power to help the people that Anekchat put a spell on. 44 00:07:20,360 --> 00:07:22,880 He fought with Anekchat, so he's badly hurt. 45 00:07:22,960 --> 00:07:27,640 He fought against the Paya Krut feathers' power when he tried to help you. 46 00:07:29,000 --> 00:07:31,280 He used up all his power. 47 00:07:34,520 --> 00:07:35,640 Anantachai. 48 00:07:36,160 --> 00:07:37,560 -Anantachai. -Master. 49 00:07:37,640 --> 00:07:40,240 Please open your eyes. Wake up. 50 00:07:40,320 --> 00:07:43,720 Can you hear me? Open your eyes. You can't do this to me. 51 00:07:43,800 --> 00:07:45,880 I said open your eyes. Wake up. 52 00:07:45,960 --> 00:07:49,200 Please open your eyes. 53 00:07:51,040 --> 00:07:53,520 Can you please open your eyes? 54 00:08:04,280 --> 00:08:05,280 Oh no. 55 00:08:08,160 --> 00:08:10,880 You… you told me that 56 00:08:11,480 --> 00:08:13,640 you had waited for me for a thousand years. 57 00:08:14,160 --> 00:08:16,080 I'm here now. 58 00:08:26,280 --> 00:08:28,880 Please don't do this to me. 59 00:08:37,960 --> 00:08:39,520 Even though… 60 00:08:41,440 --> 00:08:42,679 in this life, 61 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 I'm not the Ananchalee that you loved… 62 00:08:51,800 --> 00:08:53,520 but I am Asia… 63 00:08:56,920 --> 00:08:58,920 Asia who loves you. 64 00:09:00,360 --> 00:09:02,120 Can you please come back? 65 00:09:03,920 --> 00:09:06,280 Come back. Please wake up. 66 00:09:07,240 --> 00:09:09,840 Can you hear me? Please come back. 67 00:09:24,400 --> 00:09:25,560 Ananchalee. 68 00:09:31,800 --> 00:09:32,920 Ananchalee. 69 00:09:34,760 --> 00:09:36,840 Please wake up, Anantachai. 70 00:09:37,440 --> 00:09:40,120 Please hear me. Come back. 71 00:09:42,400 --> 00:09:44,960 I love you 72 00:09:47,080 --> 00:09:49,200 and I will forever 73 00:09:49,280 --> 00:09:52,440 in every life. 74 00:09:54,240 --> 00:09:55,840 In all my lives to come, 75 00:09:55,920 --> 00:09:58,320 may I never love this man again. 76 00:10:08,360 --> 00:10:09,680 In this life, 77 00:10:10,600 --> 00:10:11,960 I'm not Ananchalee… 78 00:10:13,000 --> 00:10:14,720 but I am Asia… 79 00:10:15,520 --> 00:10:17,360 Asia who loves you. 80 00:10:39,080 --> 00:10:40,280 Come back. 81 00:10:42,880 --> 00:10:44,400 Can you come back? 82 00:10:45,040 --> 00:10:47,440 Please, Anantachai. 83 00:11:12,160 --> 00:11:13,080 Anantachai? 84 00:11:16,560 --> 00:11:17,800 You're back. 85 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 You're really back. 86 00:11:20,880 --> 00:11:25,160 -Are you all right? -Your love brought back my power. 87 00:11:26,760 --> 00:11:28,640 Are you all right, Asia? 88 00:12:32,200 --> 00:12:34,840 -Is the neuro team on standby? -They're outside. 89 00:12:38,880 --> 00:12:40,320 BP's dropping, Doc. 90 00:12:43,800 --> 00:12:46,280 -Let the team in now. -Okay. 91 00:12:46,360 --> 00:12:49,520 Load 500cc of normal saline. Free flow and more blood. 92 00:12:49,600 --> 00:12:50,480 Yes. 93 00:13:02,800 --> 00:13:05,800 I removed the bullet from the patient's abdomen. 94 00:13:05,880 --> 00:13:08,360 The wound in the abdomen doesn't look so bad. 95 00:13:08,440 --> 00:13:11,520 The neuro team is removing a hematoma from the brain now. 96 00:13:11,600 --> 00:13:15,880 Okay. Before she went into the surgery, the CT scan result showed brain swelling. 97 00:13:15,960 --> 00:13:17,440 How is the swelling now? 98 00:13:17,960 --> 00:13:21,840 When I performed a craniectomy, the patient's condition was stable. 99 00:13:22,920 --> 00:13:24,760 Okay. Thank you so much, Doctor. 100 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 -View! -Wannate! 101 00:13:37,800 --> 00:13:41,520 -Wannate, are you okay? -I'm okay. 102 00:13:41,600 --> 00:13:44,800 What about Mom, View? Is she okay? 103 00:13:44,880 --> 00:13:47,440 She's in surgery. 104 00:13:47,520 --> 00:13:50,160 Mom loves us too much to leave us. 105 00:14:03,160 --> 00:14:05,920 You are now being charged with additional crimes, Doctor. 106 00:14:06,520 --> 00:14:10,400 Carrying a firearm in public without any reasonable cause, 107 00:14:10,480 --> 00:14:13,280 abducting a minor under fourteen years of age 108 00:14:13,920 --> 00:14:15,280 and a minor under 18 years of age 109 00:14:15,360 --> 00:14:18,960 without the minor's consent, and attempting to murder others. 110 00:14:20,000 --> 00:14:22,280 Any remaining cases and ones not judged yet, 111 00:14:22,880 --> 00:14:24,680 bail is denied. 112 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 I will put you and your subordinates in jail. 113 00:14:27,680 --> 00:14:29,760 -Wait here. -Oh. Hold on. 114 00:14:31,320 --> 00:14:33,440 Can I talk to my lawyer first? 115 00:14:33,520 --> 00:14:36,480 Your lawyer withdrew from the case. 116 00:14:36,560 --> 00:14:39,320 You'll have to ask your family to find you a new lawyer. 117 00:14:54,520 --> 00:14:56,120 Anekchat. 118 00:14:57,720 --> 00:14:58,880 Can you hear me? 119 00:15:00,680 --> 00:15:01,920 Anekchat. 120 00:15:03,200 --> 00:15:04,480 Can you hear me? 121 00:15:11,400 --> 00:15:14,320 Anekchat. Help me. 122 00:15:15,360 --> 00:15:17,800 You can't leave me like this. 123 00:15:19,200 --> 00:15:24,040 I did everything you asked. You have to help me, Anekchat. 124 00:15:25,080 --> 00:15:26,440 You're asking for my help? 125 00:15:28,400 --> 00:15:29,640 Anekchat. 126 00:15:34,760 --> 00:15:36,040 Anekchat. 127 00:15:36,840 --> 00:15:40,760 You dropped Asia into the water. Anantachai had to help her. 128 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 And now Asia has accepted his love. 129 00:15:44,520 --> 00:15:48,280 I didn't mean to drop her into the water. It was an accident. 130 00:15:50,440 --> 00:15:52,560 -Ow! -But you failed. 131 00:15:55,240 --> 00:15:57,640 I'm sorry. I'm really sorry. 132 00:15:58,360 --> 00:16:01,440 Please. Please give me another chance. 133 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Even if they love each other, 134 00:16:03,680 --> 00:16:05,360 I promise 135 00:16:05,440 --> 00:16:08,040 that I'll get her back to you. 136 00:16:14,160 --> 00:16:16,720 Hey! Anekchat. 137 00:16:34,840 --> 00:16:35,960 I'm not going back. 138 00:16:37,040 --> 00:16:38,960 I'm not going to Underwater City. 139 00:16:45,280 --> 00:16:46,320 They're here. 140 00:16:46,400 --> 00:16:48,680 Can you give us an interview, Doctor? 141 00:16:48,760 --> 00:16:51,560 -Please give us an interview, Doctor. -Doctor. 142 00:16:51,640 --> 00:16:54,280 -Please give us an interview. -Stay back, please. 143 00:16:54,360 --> 00:16:56,240 Do you admit every charge, Doctor? 144 00:16:56,320 --> 00:16:58,160 Why did you abduct the children? 145 00:16:58,240 --> 00:17:01,040 You met with A because you're upset about the kids, right? 146 00:17:01,120 --> 00:17:03,280 I didn't do anything. I was framed. 147 00:17:04,680 --> 00:17:08,920 The owner of the Naga Institute, Anantachai, framed me. 148 00:17:09,000 --> 00:17:12,040 He's mad that I found out about his secret. 149 00:17:13,000 --> 00:17:14,040 What secret? 150 00:17:14,960 --> 00:17:17,680 About the weird incidents happening that day. 151 00:17:17,760 --> 00:17:19,160 He did it all. 152 00:17:19,839 --> 00:17:22,920 Don't you know that Anantachai 153 00:17:23,000 --> 00:17:24,040 is a Naga King? 154 00:17:24,119 --> 00:17:25,359 -What?! -Oh. 155 00:17:30,160 --> 00:17:33,080 -What Naga King, Doctor? -Are you out of your mind? 156 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 -Yes. -Nagas don't exist. 157 00:17:34,360 --> 00:17:37,320 -Let's go. -They don't exist. 158 00:17:38,520 --> 00:17:41,160 There's no such thing as a Naga King. 159 00:17:46,160 --> 00:17:47,720 Why did you say that? 160 00:17:47,800 --> 00:17:50,720 If Anantachai finds out, won't we be in trouble? 161 00:17:51,320 --> 00:17:53,400 I'm trying to figure out a way to save us. 162 00:17:54,760 --> 00:17:57,880 If they focus on Anantachai, 163 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 then they will leave us alone. 164 00:18:01,920 --> 00:18:06,280 The more Anantachai is in trouble, the more satisfied Anekchat will be. 165 00:18:07,000 --> 00:18:08,720 Then he will help us again. 166 00:18:25,960 --> 00:18:29,680 Doctor A, is it true that Anantachai saved you from the water? 167 00:18:29,760 --> 00:18:32,520 Are both of you close? Because the rescuer 168 00:18:32,600 --> 00:18:34,920 said that he went into the water unequipped. 169 00:18:35,000 --> 00:18:38,280 Dr. Prida said he is a Naga King. What do you think? 170 00:18:38,360 --> 00:18:39,400 -Yes. -Hmm. 171 00:18:42,160 --> 00:18:46,200 -Professor said Anantachai was a Naga? -That's right. Do you believe it? 172 00:18:46,280 --> 00:18:48,640 Have you ever seen him doing something strange? 173 00:18:48,720 --> 00:18:52,200 -Why did the doctor say that? -I have no comment. 174 00:18:52,280 --> 00:18:54,840 Sorry. She just arrived. Please let her rest. 175 00:18:54,920 --> 00:18:58,080 Please give us more information. 176 00:18:58,160 --> 00:19:00,120 After Dr. Prida's interview, 177 00:19:00,200 --> 00:19:02,560 today there was a hashtag in the online world, 178 00:19:02,640 --> 00:19:04,640 "Do you believe in the Naga King?" 179 00:19:04,720 --> 00:19:07,240 It has been the top trending hashtag on Twitter all day. 180 00:19:07,320 --> 00:19:10,760 Certainly, there are two sides to this in the online world. 181 00:19:10,840 --> 00:19:13,480 One side believes that the Naga King is real. 182 00:19:13,560 --> 00:19:16,520 The other side doesn't believe it. 183 00:19:16,600 --> 00:19:18,280 Our news team didn't wait too long 184 00:19:18,360 --> 00:19:22,440 to contact and ask for an interview from Anantachai, 185 00:19:22,520 --> 00:19:25,480 the person Dr. Prida claimed to be the Naga King, 186 00:19:25,560 --> 00:19:28,520 including people related to Anantachai. 187 00:19:28,600 --> 00:19:31,440 No one wanted to give an interview. 188 00:19:31,520 --> 00:19:33,760 Look at this, A. 189 00:19:34,360 --> 00:19:38,840 Anantachai's photo of when he gave an interview about the kids is on Twitter. 190 00:19:38,920 --> 00:19:41,160 They are talking about Phanom Naga too. 191 00:19:44,320 --> 00:19:47,320 The doctor gave the interview to deflect from the case. 192 00:19:47,400 --> 00:19:51,240 The director just told me reporters were waiting to interview Anantachai 193 00:19:51,320 --> 00:19:52,440 at the Institute. 194 00:19:54,040 --> 00:19:55,480 Don't visit him yet. 195 00:19:56,240 --> 00:19:58,080 But he was hurt because of me. 196 00:19:58,600 --> 00:20:00,880 -I have to see him. -A. 197 00:20:01,600 --> 00:20:05,080 Whatever he or other people say, 198 00:20:05,640 --> 00:20:07,120 I won't abandon him. 199 00:20:15,920 --> 00:20:17,440 Then I need to speak with you. 200 00:20:33,880 --> 00:20:34,800 Do you remember 201 00:20:35,760 --> 00:20:36,960 that I asked you 202 00:20:37,040 --> 00:20:40,000 and told you I didn't want any answer back then? 203 00:20:41,480 --> 00:20:43,240 Can I have your answer today? 204 00:20:45,520 --> 00:20:47,520 Why are you asking all of a sudden? 205 00:20:48,040 --> 00:20:49,320 Under the bridge, 206 00:20:50,360 --> 00:20:52,280 I heard what you said to Anantachai. 207 00:20:53,320 --> 00:20:55,520 Back then, you were in shock. 208 00:20:55,600 --> 00:20:57,280 You wanted him to wake up. 209 00:21:01,000 --> 00:21:01,880 Nupuk. 210 00:21:03,200 --> 00:21:05,600 You don't really love Anantachai, right? 211 00:21:19,560 --> 00:21:20,880 Your answer is clear. 212 00:21:32,320 --> 00:21:33,720 I'm sorry, Nupuk. 213 00:21:36,600 --> 00:21:37,760 For me, 214 00:21:39,440 --> 00:21:40,640 no matter when, 215 00:21:43,320 --> 00:21:45,240 you're my best friend. 216 00:21:50,600 --> 00:21:52,560 But you told me yourself 217 00:21:53,160 --> 00:21:55,960 that a Naga King and a human can't love one another. 218 00:21:56,760 --> 00:21:58,280 So you've changed your mind? 219 00:22:02,760 --> 00:22:04,600 Well… back then… 220 00:22:04,680 --> 00:22:07,920 I was running from myself, but I don't want to run anymore. 221 00:22:08,000 --> 00:22:10,160 -Why? -Why?! 222 00:22:11,440 --> 00:22:13,360 Because everything he did for me 223 00:22:14,080 --> 00:22:15,680 made me surrender. 224 00:22:17,080 --> 00:22:20,880 He protected me. He hurt himself many times because of me. 225 00:22:20,960 --> 00:22:24,440 This time, he almost died because he helped me. 226 00:22:26,160 --> 00:22:27,560 For me… 227 00:22:30,280 --> 00:22:32,040 whatever he is… 228 00:22:35,000 --> 00:22:36,480 I love him. 229 00:22:38,080 --> 00:22:39,600 I love Anantachai. 230 00:22:40,320 --> 00:22:45,600 -Humans and nagas can't be together, A. -Humans can't be with humans either. 231 00:22:45,680 --> 00:22:47,160 It's different, A. 232 00:22:48,120 --> 00:22:51,400 Do you know how he eats, how he lives, or spends his life? 233 00:22:52,320 --> 00:22:53,840 And all of those reporters. 234 00:22:54,440 --> 00:22:56,720 If I don't care, then what can they do to me? 235 00:22:56,800 --> 00:22:58,880 You don't care about Ananchalee's curse? 236 00:22:59,560 --> 00:23:01,080 Ananchalee cursed herself 237 00:23:01,160 --> 00:23:04,160 to never love Anantachai again. 238 00:23:04,760 --> 00:23:06,720 So how can you love him? 239 00:23:09,440 --> 00:23:12,280 I don't know. But no matter what, I will love him. 240 00:23:14,240 --> 00:23:15,160 A. 241 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 I'm trying to warn you. 242 00:23:17,800 --> 00:23:19,440 I don't want to see you hurt. 243 00:23:22,760 --> 00:23:24,480 But if I don't love him, 244 00:23:27,320 --> 00:23:29,200 I'll hurt even more. 245 00:23:34,000 --> 00:23:35,400 Anantachai 246 00:23:36,800 --> 00:23:40,280 did everything so that I could love him. 247 00:23:43,240 --> 00:23:44,480 I will do everything 248 00:23:45,360 --> 00:23:46,880 to make our love 249 00:23:47,800 --> 00:23:49,240 come true. 250 00:23:51,560 --> 00:23:53,280 What if you fail? 251 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 No. 252 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 I will succeed. 253 00:24:12,600 --> 00:24:15,120 THAI LIFE INSURANCE 254 00:24:17,440 --> 00:24:18,680 Hey, A. 255 00:24:19,640 --> 00:24:21,360 There are reporters everywhere. 256 00:24:22,240 --> 00:24:24,240 I'll go in first. 257 00:24:24,320 --> 00:24:27,360 While they're interviewing me, you can sneak in, okay? 258 00:24:30,160 --> 00:24:31,640 Thanks. 259 00:24:31,720 --> 00:24:32,840 I'll go now. 260 00:24:33,360 --> 00:24:34,760 Be careful. 261 00:24:36,120 --> 00:24:38,920 You're from Phanom Naga, right? Can we interview you? 262 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 Sure. I think it's better here. 263 00:24:40,680 --> 00:24:42,960 -Oh. Okay. Sure. -Please come this way. 264 00:24:44,280 --> 00:24:48,080 -Have you seen him acting strangely? -Uh, well… 265 00:24:48,160 --> 00:24:50,200 -So? -Anything? 266 00:24:50,280 --> 00:24:51,440 -So? -Have you seen anything? 267 00:24:51,520 --> 00:24:53,200 Say something. 268 00:24:53,280 --> 00:24:54,520 Please answer. 269 00:24:58,360 --> 00:25:00,320 Why didn't you tell me you were coming? 270 00:25:00,400 --> 00:25:03,360 -So I could pick you up. -How's Anantachai? 271 00:25:03,440 --> 00:25:04,600 Please come in. 272 00:25:06,360 --> 00:25:07,280 This way. 273 00:25:15,240 --> 00:25:16,280 This way. 274 00:25:26,560 --> 00:25:28,080 He's gradually recovering. 275 00:25:28,840 --> 00:25:31,920 He needs to rest in order to return to normal. 276 00:25:33,320 --> 00:25:35,440 Will Anekchat be back to hurt us? 277 00:25:35,520 --> 00:25:37,920 He committed a sin against humans. 278 00:25:38,480 --> 00:25:39,800 He'll face punishment. 279 00:25:40,680 --> 00:25:44,040 Underwater City is hunting him down. 280 00:25:44,920 --> 00:25:46,560 He's running. 281 00:25:47,200 --> 00:25:48,560 He can't cause any more harm. 282 00:25:51,320 --> 00:25:53,160 Once Anantachai recovers, 283 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 you need to tell him to be careful. 284 00:25:57,280 --> 00:25:59,520 Reporters are waiting to interview him. 285 00:26:01,400 --> 00:26:02,480 Understood. 286 00:26:38,000 --> 00:26:39,320 Get well soon. 287 00:26:41,680 --> 00:26:43,760 I'm waiting for you. 288 00:27:00,600 --> 00:27:02,360 What's happening, Akki? 289 00:27:02,440 --> 00:27:04,960 It's the faith people have in the Naga King. 290 00:27:05,040 --> 00:27:06,920 He's regaining his strength. 291 00:27:07,560 --> 00:27:11,040 -The people in Phanom Naga? -That's right. 292 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 This means people are praying for him at Nagalai Temple. 293 00:28:03,600 --> 00:28:05,400 ‎THE STORY OF STORIES 294 00:28:05,480 --> 00:28:07,120 ‎LIVE TV 295 00:28:07,200 --> 00:28:09,560 Our reporters are waiting 296 00:28:09,640 --> 00:28:11,600 at the Naga Institute, 297 00:28:11,680 --> 00:28:13,320 and just now, we interviewed 298 00:28:13,400 --> 00:28:16,800 a person close to Anantachai Thomsikorn. 299 00:28:16,880 --> 00:28:18,880 Let's hear her out. 300 00:28:20,640 --> 00:28:22,680 If he's strange, 301 00:28:22,760 --> 00:28:25,120 then it's because he likes to help others 302 00:28:25,200 --> 00:28:27,080 that he gets into trouble sometimes. 303 00:28:28,160 --> 00:28:30,840 And about people jumping off buildings, 304 00:28:30,920 --> 00:28:33,200 I don't think it had anything to do with him. 305 00:28:33,280 --> 00:28:35,240 Dr. Prida framed him. 306 00:28:36,160 --> 00:28:38,080 What are they fighting about? 307 00:28:38,160 --> 00:28:40,400 Yeah. What about? 308 00:28:40,480 --> 00:28:43,320 I think the doctor is furious 309 00:28:43,400 --> 00:28:46,600 because Anantachai got Dr. Asia to help the children. 310 00:28:48,040 --> 00:28:51,080 I think the strange one is Dr. Prida. 311 00:28:51,160 --> 00:28:54,200 He's a doctor, but he kills people. 312 00:28:54,280 --> 00:28:56,680 I don't think you should believe him. 313 00:29:03,520 --> 00:29:08,160 People at the village are praying to the Naga King so that Buakai gets better. 314 00:29:09,480 --> 00:29:11,680 If people are asking for his blessing, 315 00:29:11,760 --> 00:29:13,600 then Mom should get better soon, View. 316 00:29:15,720 --> 00:29:19,880 You don't believe the Naga King can help Mom, right? 317 00:29:19,960 --> 00:29:22,240 I don't want to fight with you, Wannate. 318 00:29:23,720 --> 00:29:25,480 I'm a nurse. 319 00:29:25,560 --> 00:29:27,920 I know better. I know how bad it is. 320 00:29:28,600 --> 00:29:31,960 The only person who can help Mom is a doctor. 321 00:29:32,040 --> 00:29:36,120 But when I was sick, Mom asked for the Naga King's blessings, 322 00:29:36,200 --> 00:29:38,240 and I'm better now. 323 00:29:38,320 --> 00:29:41,280 So you believe the Naga King exists? 324 00:29:42,720 --> 00:29:46,600 So Anantachai, who they say is a naga, 325 00:29:46,680 --> 00:29:48,600 is the Naga King, right? 326 00:29:48,680 --> 00:29:50,000 I don't know. 327 00:29:50,080 --> 00:29:54,840 But I can feel it. The Naga King always protects me. 328 00:29:55,680 --> 00:29:57,920 When I escaped from Kham, 329 00:29:58,000 --> 00:30:02,360 Anantachai let us hide at his castle. 330 00:30:02,440 --> 00:30:08,560 When we were getting treated at the hospital, he was always taking care of us. 331 00:30:08,640 --> 00:30:09,520 Hello. 332 00:30:10,440 --> 00:30:13,160 You're Buakai Kuangsing's daughter, right? 333 00:30:13,760 --> 00:30:16,640 -Yes. -I'd like an interview about the naga. 334 00:30:16,720 --> 00:30:20,240 There are strange incidents that may involve a naga. 335 00:30:20,320 --> 00:30:23,680 Your mother comes from Phanom Naga, a place where people believe in nagas. 336 00:30:23,760 --> 00:30:25,640 And your brother 337 00:30:25,720 --> 00:30:29,320 has this disease and is getting treatment from the Naga Institute. 338 00:30:29,400 --> 00:30:32,440 Do you think everything relates to nagas? 339 00:30:34,920 --> 00:30:36,640 I'm not comfortable answering. 340 00:30:36,720 --> 00:30:39,160 Well then, can we ask the boy? 341 00:30:39,240 --> 00:30:40,720 Have you seen Anantachai? 342 00:30:40,800 --> 00:30:42,480 Is he really a naga? 343 00:30:42,560 --> 00:30:45,760 I'm sorry. We have to check on our mom. 344 00:30:45,840 --> 00:30:48,840 You're not talking because he's really a naga, right? 345 00:30:49,840 --> 00:30:51,040 I don't know. 346 00:30:51,120 --> 00:30:54,240 All I know is Anantachai is the founder of the Naga Institute, 347 00:30:54,320 --> 00:30:56,080 and he wants to help people. 348 00:30:56,160 --> 00:30:57,880 He helps the people of Phanom Naga. 349 00:30:57,960 --> 00:31:01,880 For me, I don't care if he's a naga or not. 350 00:31:02,440 --> 00:31:04,200 I care that he's a good person. 351 00:31:04,280 --> 00:31:09,160 But people these days pretend to be nice. How do you know he's a good person? 352 00:31:09,240 --> 00:31:11,040 Look at the things he's done. 353 00:31:11,120 --> 00:31:13,960 He does things for others. He helps people. 354 00:31:14,920 --> 00:31:17,440 Do you have other descriptions for that? 355 00:31:20,160 --> 00:31:23,520 What he does can make people like or dislike him. 356 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 It has nothing to do with what he is. 357 00:31:26,120 --> 00:31:28,120 I think you should try to differentiate. 358 00:31:28,200 --> 00:31:32,520 So you confirm that Anantachai is not a naga? 359 00:31:32,600 --> 00:31:35,160 And that he is a good person, right? 360 00:31:35,960 --> 00:31:36,840 Yes. 361 00:31:38,880 --> 00:31:43,240 And I think you should stop making stories out of these kinds of things. 362 00:31:44,040 --> 00:31:46,440 Don't make a good person suffer. 363 00:32:48,840 --> 00:32:49,800 Please keep it. 364 00:32:52,560 --> 00:32:54,000 You might change your mind. 365 00:33:02,920 --> 00:33:04,360 Saran Thom. 366 00:33:05,400 --> 00:33:07,240 It means "great love". 367 00:34:29,320 --> 00:34:30,280 Akki. 368 00:34:32,239 --> 00:34:33,120 Akki. 369 00:34:36,480 --> 00:34:37,840 Where is he? 370 00:35:18,800 --> 00:35:20,280 I'm back, Asia. 371 00:36:09,040 --> 00:36:10,880 You recovered very fast. 372 00:36:12,120 --> 00:36:15,040 You had wounds all over you a few days ago. 373 00:36:16,480 --> 00:36:17,880 If you were a normal person, 374 00:36:17,960 --> 00:36:21,760 they would be in plaster casts, or you would be hospitalized for months. 375 00:36:26,760 --> 00:36:27,600 What are you doing? 376 00:36:28,840 --> 00:36:30,680 -Giving you a checkup. -Wait. 377 00:36:31,960 --> 00:36:34,200 -With that thing? -Yes. 378 00:36:35,280 --> 00:36:36,320 Do you know 379 00:36:37,080 --> 00:36:38,920 what my normal heart rate is? 380 00:36:39,000 --> 00:36:40,880 How much I breathe per minute? 381 00:36:45,080 --> 00:36:46,800 How do you want me to do it? 382 00:36:46,880 --> 00:36:48,920 How do I know that you're really better? 383 00:36:51,520 --> 00:36:52,880 Okay. You can check. 384 00:37:12,960 --> 00:37:14,200 Why can't I hear a beat? 385 00:37:15,640 --> 00:37:16,920 How about this? 386 00:37:42,000 --> 00:37:43,040 I think… 387 00:37:43,920 --> 00:37:45,960 your heart is beating louder than mine. 388 00:37:51,880 --> 00:37:52,800 I think… 389 00:37:53,760 --> 00:37:55,440 you're better now. 390 00:38:00,440 --> 00:38:01,280 And… 391 00:38:02,760 --> 00:38:03,800 when I wasn't around, 392 00:38:04,960 --> 00:38:07,800 did Anekchat bother you? 393 00:38:08,840 --> 00:38:09,840 No. 394 00:38:10,400 --> 00:38:14,440 Akki said Underwater City is hunting him down. 395 00:38:15,120 --> 00:38:18,880 But there are reporters everywhere waiting to interview you. 396 00:38:18,960 --> 00:38:19,920 Don't worry. 397 00:38:20,640 --> 00:38:22,720 This isn't the first time this has happened. 398 00:38:23,440 --> 00:38:26,040 But it's different these days. 399 00:38:26,640 --> 00:38:31,240 People have cameras, and they are ready to spread rumors. 400 00:38:32,320 --> 00:38:36,000 And if you do something wrong, even a tiny mistake, 401 00:38:36,080 --> 00:38:37,480 everybody would know. 402 00:38:37,560 --> 00:38:41,640 -Then they won't leave you alone. -But if I don't give them information, 403 00:38:42,280 --> 00:38:43,880 they will eventually stop. 404 00:38:45,360 --> 00:38:49,400 Beliefs are something hard to force on humans. 405 00:38:50,160 --> 00:38:53,200 If they want to, they'll believe anything. 406 00:38:54,440 --> 00:38:55,600 If they don't believe, 407 00:38:56,480 --> 00:38:59,120 no matter how hard we try, they won't believe. 408 00:39:03,760 --> 00:39:05,680 Just like me, right? 409 00:39:09,040 --> 00:39:09,880 Yes. 410 00:39:10,720 --> 00:39:12,760 But not many people are like you. 411 00:39:13,800 --> 00:39:16,800 I didn't know that helping you this time 412 00:39:16,880 --> 00:39:18,440 would change your mind. 413 00:39:31,560 --> 00:39:34,360 When I fell into the water, 414 00:39:36,560 --> 00:39:37,880 I… 415 00:39:39,000 --> 00:39:40,560 felt Ananchalee. 416 00:39:44,000 --> 00:39:48,160 It's true I've dreamed of her, but I could only see her. 417 00:39:49,280 --> 00:39:52,080 The incident that day was similar to the other incident, 418 00:39:53,800 --> 00:39:57,080 so I could feel how she felt. 419 00:40:01,640 --> 00:40:03,000 Ananchalee… 420 00:40:05,640 --> 00:40:08,200 She was… sad… 421 00:40:10,600 --> 00:40:11,920 shocked… 422 00:40:14,040 --> 00:40:15,600 and surprised. 423 00:40:16,840 --> 00:40:17,760 Well… 424 00:40:19,160 --> 00:40:21,440 everything happened so fast. 425 00:40:23,800 --> 00:40:26,920 She couldn't change her past. 426 00:40:27,880 --> 00:40:30,160 I don't want to be like her. 427 00:40:34,440 --> 00:40:36,200 You don't have to be afraid, Asia. 428 00:40:37,560 --> 00:40:39,240 It will never happen. 429 00:40:57,440 --> 00:40:58,840 Can you tell me about it? 430 00:41:00,400 --> 00:41:02,280 I want to know what happened… 431 00:41:04,880 --> 00:41:06,200 in the past. 432 00:41:17,440 --> 00:41:21,800 Phanom Naga is a small village beneath the Phanom Dong Rak mountain range. 433 00:41:22,600 --> 00:41:26,280 There was a lake in the middle of the village which made it fertile. 434 00:41:27,520 --> 00:41:30,000 The king wanted the villagers to have a spiritual area. 435 00:41:30,080 --> 00:41:33,160 He built a temple to worship the naga, 436 00:41:33,800 --> 00:41:35,160 what we called 437 00:41:35,720 --> 00:41:36,760 the Nagalai Temple. 438 00:41:37,560 --> 00:41:39,600 I have agreed with the shaman that 439 00:41:40,160 --> 00:41:43,360 Nagalai Temple's inauguration day will be on the next full moon. 440 00:41:44,640 --> 00:41:48,440 Joining the Naga Sacrifice Ritual to become the queen of the Naga King 441 00:41:49,400 --> 00:41:50,400 will be 442 00:41:51,440 --> 00:41:52,440 Ananchalee. 443 00:41:53,640 --> 00:41:55,000 Ananchalee 444 00:41:55,080 --> 00:41:58,000 was the daughter of the ruler of Phanom Naga. 445 00:41:58,080 --> 00:42:01,280 She had her beauty and treasures. 446 00:42:01,360 --> 00:42:03,280 When she was chosen, 447 00:42:03,360 --> 00:42:07,200 Sowannee, a beautiful woman in the village, became jealous. 448 00:42:08,840 --> 00:42:11,280 She planned to capsize Ananchalee's boat, 449 00:42:11,360 --> 00:42:13,920 so she couldn't join the ritual. 450 00:42:15,120 --> 00:42:15,960 And that 451 00:42:16,560 --> 00:42:19,720 was the first time I met… Ananchalee. 452 00:42:24,480 --> 00:42:26,320 Before the Naga Sacrifice Ritual day, 453 00:42:26,880 --> 00:42:29,800 you must do everything to stop Ananchalee from joining. 454 00:42:30,720 --> 00:42:33,880 The only woman chosen to be the Naga King's queen 455 00:42:34,480 --> 00:42:36,120 will be me. 456 00:42:42,280 --> 00:42:44,640 These are so the king can offer them to the Buddha statue. 457 00:42:44,720 --> 00:42:47,320 I think that's enough, Princess. 458 00:42:52,520 --> 00:42:53,480 Princess! 459 00:42:54,520 --> 00:42:56,480 Help. She fell into the water. 460 00:42:56,560 --> 00:42:57,480 Princess! 461 00:43:07,640 --> 00:43:08,600 Princess! 462 00:43:51,000 --> 00:43:52,600 I dreamed of that incident. 463 00:43:54,520 --> 00:43:56,200 I went to pick some lotus with… 464 00:43:57,000 --> 00:43:58,200 Saleethan 465 00:43:59,200 --> 00:44:02,160 to bring them back to my father for Nagalai Temple. 466 00:44:04,760 --> 00:44:07,800 Am I Saleethan? 467 00:44:07,880 --> 00:44:11,320 Yes. In that life, you were Saleethan, 468 00:44:11,400 --> 00:44:13,200 Ananchalee's faithful servant. 469 00:44:14,880 --> 00:44:17,520 No wonder. When I first saw you, 470 00:44:17,600 --> 00:44:19,800 I felt connected to you, 471 00:44:19,880 --> 00:44:22,880 as if I had known you for a long time. 472 00:44:25,600 --> 00:44:29,520 I asked Poomkowbin and Sittha to come here today to talk about Asia's past life 473 00:44:29,600 --> 00:44:33,520 because the story back then connects the three of you. 474 00:44:39,600 --> 00:44:40,800 I believe that 475 00:44:41,520 --> 00:44:43,520 you knew some of the incidents before it happened. 476 00:44:46,440 --> 00:44:48,160 I saw Binturach 477 00:44:49,440 --> 00:44:52,800 when I practiced meditation to control the Paya Krut feathers. 478 00:44:54,600 --> 00:44:55,720 I don't understand. 479 00:44:56,680 --> 00:44:58,440 If Ananchalee was engaged to Binturach, 480 00:44:59,880 --> 00:45:02,800 then why did her dad let her join the Naga Sacrifice Ritual? 481 00:45:03,560 --> 00:45:06,480 The brahman thought choosing a woman born at a special time 482 00:45:06,560 --> 00:45:08,320 would please the naga 483 00:45:08,400 --> 00:45:10,480 and would be good for the village people. 484 00:45:12,120 --> 00:45:14,720 So your brother wanted Ananchalee 485 00:45:15,800 --> 00:45:18,640 -because she was born at a lucky time? -That was Anekchat's reason. 486 00:45:19,480 --> 00:45:21,000 But my reason was… 487 00:45:24,080 --> 00:45:25,200 I loved Ananchalee. 488 00:45:33,360 --> 00:45:34,760 The Kheaw Naga Pin 489 00:45:35,600 --> 00:45:37,200 is made of the Naga King's fang. 490 00:45:38,520 --> 00:45:39,960 It represents me. 491 00:45:40,960 --> 00:45:42,600 I will always protect you. 492 00:45:51,600 --> 00:45:54,520 I love you, Ananchalee. 493 00:46:03,440 --> 00:46:06,080 So this is Ananchalee, my future sister-in-law? 494 00:46:14,800 --> 00:46:17,520 This is Anekchat, my younger brother. 495 00:46:18,320 --> 00:46:22,200 That was the first time Anekchat saw Ananchalee. 496 00:46:23,040 --> 00:46:25,600 He knew Ananchalee could make him more powerful than me, 497 00:46:25,680 --> 00:46:26,680 so he did everything… 498 00:46:28,920 --> 00:46:30,080 to get her. 499 00:46:33,560 --> 00:46:35,280 Are you afraid she'll find out why you want to marry her? 500 00:46:36,000 --> 00:46:38,480 I want to marry her because I love her. 501 00:46:38,560 --> 00:46:41,080 You want to become the Lord of Naga. 502 00:47:00,680 --> 00:47:04,480 So both Anekchat and Binturach 503 00:47:04,560 --> 00:47:06,520 -liked Ananchalee? -Yes. 504 00:47:07,160 --> 00:47:10,640 As soon as Binturach heard the news, he went to Phanom Naga. 505 00:47:10,720 --> 00:47:12,480 But it was too late. 506 00:47:14,080 --> 00:47:17,000 That day, Binturach decided to tell Ananchalee he loved her. 507 00:47:19,160 --> 00:47:20,480 But she refused him 508 00:47:22,720 --> 00:47:24,400 and told him he was her friend. 509 00:47:29,640 --> 00:47:30,600 Ananchalee, 510 00:47:32,200 --> 00:47:33,640 it's my fault that 511 00:47:34,480 --> 00:47:38,040 I didn't tell you about my feelings. 512 00:47:38,120 --> 00:47:40,000 I'm sorry, Binturach. 513 00:47:42,800 --> 00:47:44,080 For me, 514 00:47:45,400 --> 00:47:46,640 you are my friend. 515 00:47:52,520 --> 00:47:53,480 Let's go. 516 00:47:57,160 --> 00:47:58,600 But he didn't quit. 517 00:47:59,200 --> 00:48:00,920 He stormed up to Nagalai Castle 518 00:48:01,720 --> 00:48:04,920 to meet with Anantachai, whom Ananchalee chose. 519 00:48:06,720 --> 00:48:09,920 I am Binturach Kuman, the son of the Vimaya Kingdom, 520 00:48:10,760 --> 00:48:12,320 Ananchalee's betrothed. 521 00:48:12,920 --> 00:48:15,920 These feather arrows are our clan's weapon. 522 00:48:16,000 --> 00:48:16,880 I won't put them down. 523 00:48:18,480 --> 00:48:19,480 Move aside! 524 00:49:13,920 --> 00:49:15,680 You must be Anantachai, 525 00:49:16,440 --> 00:49:18,440 the Naga King who protects Phanom Naga. 526 00:49:19,840 --> 00:49:22,360 And Ananchalee's beloved. 527 00:49:26,080 --> 00:49:27,080 He was defeated 528 00:49:29,200 --> 00:49:30,480 in every way. 529 00:49:31,480 --> 00:49:32,960 You made him see that 530 00:49:34,160 --> 00:49:37,480 Ananchalee was happier to be with you. 531 00:49:38,800 --> 00:49:40,520 He let her go, so she could be with you. 532 00:49:44,280 --> 00:49:46,600 Because you loved Ananchalee more than yourself. 533 00:49:47,480 --> 00:49:49,080 You were happy that she was happy. 534 00:49:49,880 --> 00:49:51,320 You never insulted 535 00:49:51,400 --> 00:49:53,720 nor fought back, unlike Anekchat. 536 00:50:15,560 --> 00:50:17,520 Want to go to Underwater City? 537 00:50:20,920 --> 00:50:21,760 No. 538 00:50:33,080 --> 00:50:36,240 There is 100 times more treasure than that. 539 00:50:36,880 --> 00:50:38,040 If you come with me, 540 00:50:38,960 --> 00:50:40,520 you can have it all. 541 00:50:43,800 --> 00:50:44,920 I don't want it. 542 00:50:55,600 --> 00:50:58,360 Because you would get everything from my brother anyway, huh? 543 00:50:58,440 --> 00:50:59,440 Anekchat. 544 00:51:00,440 --> 00:51:03,160 -Let go. -Princess. 545 00:51:03,240 --> 00:51:04,480 Mind your own business. 546 00:51:07,880 --> 00:51:10,560 Why? What makes him different? 547 00:51:12,040 --> 00:51:13,280 What could he do 548 00:51:14,240 --> 00:51:15,640 that I couldn't for you? 549 00:51:16,600 --> 00:51:17,960 Whatever you want, 550 00:51:18,480 --> 00:51:21,640 you can tell me, and I'll bring it to you. 551 00:51:24,520 --> 00:51:25,480 Then… 552 00:51:26,400 --> 00:51:29,720 leave me be and let me love Anantachai. 553 00:51:32,280 --> 00:51:34,800 How is he better than me? 554 00:51:38,200 --> 00:51:40,120 If Anantachai knows that 555 00:51:40,800 --> 00:51:42,840 someone can make me 556 00:51:42,920 --> 00:51:45,320 happier than he can, 557 00:51:45,880 --> 00:51:47,360 he will let me go. 558 00:51:48,760 --> 00:51:51,160 But you won't 559 00:51:52,480 --> 00:51:56,040 because you don't love anyone but yourself. 560 00:52:01,640 --> 00:52:04,080 Go ahead. 561 00:52:06,560 --> 00:52:08,200 The more I see you like this, 562 00:52:09,200 --> 00:52:10,480 the surer I am. 563 00:52:11,440 --> 00:52:14,920 It is the right decision that I love your brother and not you. 564 00:52:18,360 --> 00:52:19,280 Let's go. 565 00:52:38,280 --> 00:52:39,800 If you want him, then join me. 566 00:52:43,520 --> 00:52:46,360 If you refuse, I can assure you, 567 00:52:47,360 --> 00:52:49,000 for however long it will take, 568 00:52:49,640 --> 00:52:51,960 you will only get to stand here and watch them. 569 00:53:05,440 --> 00:53:07,520 Anekchat, why did you bring her here? 570 00:53:08,040 --> 00:53:11,040 I told you she must be mine. 571 00:53:15,560 --> 00:53:16,880 I was right 572 00:53:17,480 --> 00:53:19,000 to use her as bait. 573 00:53:39,680 --> 00:53:41,440 So long, my brother. 574 00:53:42,160 --> 00:53:45,280 About the Naga Sacrifice Ritual, I will do it with Ananchalee. 575 00:53:48,600 --> 00:53:49,760 Anekchat! 576 00:53:50,640 --> 00:53:51,560 I was wrong 577 00:53:52,320 --> 00:53:54,160 that I didn't know his plan sooner. 578 00:53:57,360 --> 00:53:58,920 It was my fault too. 579 00:53:59,960 --> 00:54:03,520 When Anekchat and Sowannee trapped you, 580 00:54:04,160 --> 00:54:05,720 I was too afraid to help. 581 00:54:06,440 --> 00:54:07,680 I was afraid of Anekchat. 582 00:54:07,760 --> 00:54:10,640 If you went there, you couldn't help me 583 00:54:11,440 --> 00:54:14,760 because naga servants can't remove the nagabas. 584 00:54:17,200 --> 00:54:19,200 Anekchat transformed into you. 585 00:54:19,280 --> 00:54:23,120 So the person whom Ananchalee saw in the bedroom with Sowannee… 586 00:54:24,080 --> 00:54:25,680 was Anekchat? 587 00:54:26,760 --> 00:54:27,840 Yes. 588 00:54:59,880 --> 00:55:00,720 Ananchalee. 589 00:55:01,880 --> 00:55:02,760 Why are you here? 590 00:55:04,040 --> 00:55:05,960 Don't you have to attend the ritual? 591 00:55:07,360 --> 00:55:08,640 What's wrong? 592 00:55:10,920 --> 00:55:13,480 Who made you cry? 593 00:55:14,240 --> 00:55:15,360 Where's Anantachai? 594 00:55:21,400 --> 00:55:22,920 He hurt your feelings? 595 00:55:25,240 --> 00:55:26,400 Don't. Please don't. 596 00:55:29,400 --> 00:55:30,560 No, Binturach. 597 00:55:34,720 --> 00:55:36,000 Don't bother. 598 00:55:39,120 --> 00:55:40,000 I… 599 00:55:40,880 --> 00:55:43,480 I don't want to join the ritual with him anymore. 600 00:55:49,640 --> 00:55:50,560 Ananchalee. 601 00:55:51,680 --> 00:55:52,640 Then come with me 602 00:55:53,480 --> 00:55:55,360 to Vimaya. 603 00:55:57,560 --> 00:55:59,760 Give me a chance to take care of you. 604 00:56:00,960 --> 00:56:03,280 I will never hurt your feelings. 605 00:56:09,760 --> 00:56:12,080 You have no business with my woman. 606 00:56:12,680 --> 00:56:15,080 What are you doing here? Come with me. 607 00:56:17,440 --> 00:56:18,600 Let go. 608 00:56:19,720 --> 00:56:20,600 Binturach. 609 00:56:21,160 --> 00:56:23,000 -Come here. -Let go. 610 00:56:23,080 --> 00:56:24,120 Let me go. 611 00:56:28,600 --> 00:56:31,760 Then how did you get out of there? Who helped you? 612 00:56:31,840 --> 00:56:33,320 It was you, Saleethan. 613 00:56:33,920 --> 00:56:36,240 I must thank you for being observant. 614 00:56:42,720 --> 00:56:46,360 Get dressed. And bring her to the ritual on time. 615 00:56:58,680 --> 00:57:01,880 Bring Anantachai here. Even if Ananchalee loves him, 616 00:57:02,480 --> 00:57:04,560 he has no right to force her. 617 00:57:04,640 --> 00:57:05,840 It doesn't concern you. 618 00:57:06,640 --> 00:57:07,800 Go away. 619 00:57:08,600 --> 00:57:09,760 Move aside. 620 00:57:20,920 --> 00:57:21,920 No, Binturach. 621 00:57:26,640 --> 00:57:28,000 Binturach. 622 00:57:30,280 --> 00:57:33,760 The man you saw wasn't Anantachai. 623 00:57:37,360 --> 00:57:40,680 If you're on his side, then you need to be more reasonable. 624 00:57:40,760 --> 00:57:42,280 It's true. 625 00:57:43,000 --> 00:57:45,880 His eyes were like Anekchat's. 626 00:57:47,400 --> 00:57:48,520 Right, Akki? 627 00:57:54,480 --> 00:57:55,640 Where is Anantachai? 628 00:57:57,280 --> 00:57:59,360 You don't need to know. 629 00:58:05,840 --> 00:58:07,800 And you're willing to let your master 630 00:58:08,560 --> 00:58:10,520 lose Ananchalee? 631 00:58:10,600 --> 00:58:12,400 I heard that 632 00:58:12,480 --> 00:58:14,920 a naga who joins Ananchalee in this ritual 633 00:58:15,000 --> 00:58:16,840 will become the Lord of Naga. 634 00:58:17,920 --> 00:58:21,120 If Anekchat gets Ananchalee, 635 00:58:21,200 --> 00:58:23,680 Anantachai will lose her forever. 636 00:58:23,760 --> 00:58:26,240 When that time comes, even if you want to help him, 637 00:58:26,320 --> 00:58:27,600 it will be too late. 638 00:58:32,600 --> 00:58:34,320 Anekchat trapped him 639 00:58:35,520 --> 00:58:37,760 in the naga cage, 640 00:58:37,840 --> 00:58:38,840 and we… 641 00:58:39,880 --> 00:58:41,840 can't remove the nagabas. 642 00:58:42,720 --> 00:58:44,680 I can. Take me to him. 643 00:58:57,440 --> 00:59:00,560 Your brother tricked Ananchalee into joining the ritual. 644 00:59:01,600 --> 00:59:03,200 If you really love her, 645 00:59:04,000 --> 00:59:05,760 you must protect her. 646 00:59:08,600 --> 00:59:11,840 Binturach used the Paya Krut feathers to remove the nagabas, 647 00:59:11,920 --> 00:59:13,800 so I was able to escape the cage. 648 00:59:14,880 --> 00:59:16,320 I rushed to the ritual, 649 00:59:17,640 --> 00:59:18,520 but… 650 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 it was too late. 651 00:59:38,720 --> 00:59:40,760 -Ananchalee. -Ananchalee. 652 01:00:00,040 --> 01:00:00,880 Ananchalee. 653 01:00:03,760 --> 01:00:04,960 Ananchalee. 654 01:00:17,000 --> 01:00:18,400 I lost it. 655 01:00:19,440 --> 01:00:22,080 I fought with Anekchat, and the villagers suffered. 656 01:00:22,760 --> 01:00:25,320 Kru Ba Kaew had to stop Anekchat and I. 657 01:00:35,000 --> 01:00:36,880 He knew he was losing the battle 658 01:00:36,960 --> 01:00:39,160 and would be sent to Underwater City, 659 01:00:39,240 --> 01:00:41,440 so he caused even more problems. 660 01:00:44,760 --> 01:00:48,680 And when everyone was panicking, he left his Manee Naga with Ananchalee. 661 01:01:08,520 --> 01:01:10,520 Ananchalee. 662 01:01:10,600 --> 01:01:12,440 Ananchalee. Ananchalee. 663 01:01:13,200 --> 01:01:15,320 Ananchalee. 664 01:01:37,080 --> 01:01:38,360 When I entered the water, 665 01:01:39,280 --> 01:01:40,520 I couldn't see anything. 666 01:01:41,480 --> 01:01:45,120 So I didn't know that he left his Manee Naga with you. 667 01:01:46,640 --> 01:01:49,960 And what happened after Ananchalee passed? 668 01:01:55,320 --> 01:01:57,360 Since Anekchat didn't have his Manee Naga, 669 01:01:57,440 --> 01:01:59,560 I couldn't send him to Underwater City. 670 01:01:59,640 --> 01:02:01,440 I put him in a naga cage. 671 01:02:02,560 --> 01:02:05,400 The villagers were afraid that the unsuccessful ritual 672 01:02:05,480 --> 01:02:07,600 would become a bad omen for Phanom Naga. 673 01:02:08,200 --> 01:02:10,200 The ritual was to be held on the next full moon. 674 01:02:11,840 --> 01:02:15,280 Who joined the ritual instead of Ananchalee? 675 01:02:20,240 --> 01:02:21,120 Sowannee. 676 01:02:24,600 --> 01:02:27,320 Sowannee had always wanted 677 01:02:27,400 --> 01:02:29,000 the power of the nagas. 678 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Master. 679 01:03:56,800 --> 01:03:59,800 The villagers chose her to join the ritual with you 680 01:03:59,880 --> 01:04:01,280 instead of Ananchalee? 681 01:04:10,400 --> 01:04:11,560 Yes. 682 01:04:12,360 --> 01:04:15,640 It's their tradition. I couldn't refuse. 683 01:04:20,400 --> 01:04:23,320 From now on, you stay here. 684 01:04:24,000 --> 01:04:26,240 You're the head of the naga servants. 685 01:04:28,080 --> 01:04:29,320 Yes, Master. 686 01:04:30,200 --> 01:04:33,280 I'll take care of you the best I can. 687 01:04:35,920 --> 01:04:37,320 Master. 688 01:04:40,960 --> 01:04:42,120 There's one thing 689 01:04:43,280 --> 01:04:44,440 that you need to know. 690 01:04:58,040 --> 01:05:00,760 You tricked Ananchalee. 691 01:05:08,520 --> 01:05:09,640 So Akki told you everything. 692 01:05:10,960 --> 01:05:11,800 What a pity. 693 01:05:12,440 --> 01:05:14,360 You didn't get to see her face. 694 01:05:14,960 --> 01:05:16,520 It was like the world was ending. 695 01:05:17,680 --> 01:05:20,800 If she knew you had to join the ritual with the one you cheated on her with, 696 01:05:22,800 --> 01:05:23,960 she would be hurt. 697 01:05:32,560 --> 01:05:35,720 Just accept it. Accept being with Sowannee. 698 01:05:37,480 --> 01:05:39,480 From now on, however long it will take, 699 01:05:40,360 --> 01:05:42,120 Ananchalee is mine. 700 01:05:42,200 --> 01:05:43,600 She never loved you. 701 01:05:44,360 --> 01:05:46,080 Didn't you hear her curse? 702 01:05:48,120 --> 01:05:49,840 "In all my lives to come, 703 01:05:50,640 --> 01:05:52,560 may I never love this man again." 704 01:05:54,880 --> 01:05:57,200 You will never be with her. 705 01:06:13,240 --> 01:06:16,800 I will take you to Underwater City. 706 01:06:20,800 --> 01:06:22,400 How are you going to do that? 707 01:06:24,040 --> 01:06:26,000 If you don't have my Manee Naga, 708 01:06:26,800 --> 01:06:28,000 you can't kill me. 709 01:06:31,400 --> 01:06:32,720 I will wait to see the day 710 01:06:33,800 --> 01:06:37,080 that you suffer from not being able to be with her forever. 711 01:06:41,720 --> 01:06:44,680 I will do everything 712 01:06:45,440 --> 01:06:47,560 for us to be in love again. 713 01:07:25,600 --> 01:07:26,600 After that, 714 01:07:27,400 --> 01:07:28,960 every life that you came back, 715 01:07:29,760 --> 01:07:31,520 we were never in love. 716 01:07:32,280 --> 01:07:33,960 Because of Ananchalee's curse, 717 01:07:34,560 --> 01:07:36,520 you never let me in. 718 01:07:53,080 --> 01:07:54,400 I'm sorry 719 01:07:56,400 --> 01:07:58,320 that I didn't trust your love. 720 01:08:02,560 --> 01:08:04,080 And in this life, 721 01:08:05,080 --> 01:08:06,920 I did. 722 01:08:24,359 --> 01:08:25,720 I'm happy for you 723 01:08:26,279 --> 01:08:28,680 that you defeated Ananchalee's curse. 724 01:08:35,520 --> 01:08:36,920 So that means 725 01:08:37,520 --> 01:08:38,560 you and A 726 01:08:39,680 --> 01:08:41,000 can love each other now? 727 01:08:46,080 --> 01:08:47,120 Not yet. 728 01:08:48,439 --> 01:08:50,479 A must perform a ritual to lift the curse. 729 01:08:51,680 --> 01:08:53,359 Lift the curse? 730 01:08:53,960 --> 01:08:57,720 Yes. Ananchalee used her blood to curse herself on the ritual night. 731 01:08:58,560 --> 01:09:03,160 You must use blood from the Kheaw Naga Pin to lift the curse. 732 01:09:03,920 --> 01:09:05,520 It must be done on the end of Buddhist Lent day's night. 733 01:09:06,080 --> 01:09:07,319 at Phanom Naga. 734 01:09:50,319 --> 01:09:52,560 Are you sure you and A can love each other? 735 01:09:52,640 --> 01:09:54,760 Her memories can make her happy today, 736 01:09:54,840 --> 01:09:56,240 but when she had to wait, 737 01:09:56,320 --> 01:09:57,640 she would suffer. 738 01:09:57,720 --> 01:09:59,800 I need to lift Ananchalee's curse. 739 01:10:00,360 --> 01:10:01,520 And come back for her. 740 01:10:02,800 --> 01:10:04,800 You will never succeed because 741 01:10:04,880 --> 01:10:06,800 I'll come between you and A. 742 01:10:10,640 --> 01:10:13,200 How would you live if he were to be a human? 743 01:10:13,280 --> 01:10:16,320 He waited for me for a thousand years. 744 01:10:16,400 --> 01:10:19,640 And how do you know that he would really come back for you? 745 01:11:12,560 --> 01:11:14,560 Subtitle translation by: Kwan Charuchinda 51982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.