Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,099 --> 00:00:11,645
ANTERIORMENTE...
- Te nombro gobernante de Dumnonia
y defensor de Gran Breta�a.
2
00:00:12,588 --> 00:00:13,715
Tiene una hija.
3
00:00:13,848 --> 00:00:16,717
Un�monos en matrimonio.
Una alianza.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,294
Todo esto por �l.
5
00:00:18,427 --> 00:00:20,579
�Por qu� mi t�o
no ve su ambici�n?
6
00:00:20,712 --> 00:00:23,340
Arthur ser� bueno para nosotros.
7
00:00:24,349 --> 00:00:25,735
Un momento quiero estar contigo,
8
00:00:25,868 --> 00:00:29,329
y al siguiente no.
Entonces, cuando te veo...
9
00:00:29,955 --> 00:00:31,924
no puedo dejar de mirarte.
10
00:00:32,057 --> 00:00:35,411
No. Estamos
traicionando a Ceinwyn.
11
00:00:35,544 --> 00:00:38,414
- No me importa.
- A Gorfydd s�.
12
00:00:38,547 --> 00:00:40,808
Mi padre es listo y astuto.
13
00:00:40,941 --> 00:00:43,360
Est� empezando a darse cuenta
de lo que est� pasando aqu�.
14
00:00:44,544 --> 00:00:47,423
Derfel, el hombre de Arthur,
ha sobrevivido a la fosa de la muerta.
15
00:00:47,556 --> 00:00:49,725
Tu fosa de la muerte.
16
00:00:53,896 --> 00:00:56,349
Tu vida est� en peligro.
Tenemos que irnos.
17
00:00:56,482 --> 00:00:58,501
Arthur ha huido con Guinevere.
18
00:00:58,634 --> 00:01:00,153
Hay trabajo por hacer.
19
00:01:00,286 --> 00:01:02,255
Debes entrar en Dumnonia,
c�mo mi esposa.
20
00:01:02,388 --> 00:01:04,532
C�senos.
Aqu�. Ahora.
21
00:01:04,665 --> 00:01:06,692
Por la familia de
la Santa Iglesia.
22
00:01:06,825 --> 00:01:10,119
Que el Se�or les perdone
por lo que han hecho.
23
00:02:50,362 --> 00:02:54,449
Estoy acostumbrado a despertarme
sobre hierba, no sobre suave pelaje.
24
00:02:55,951 --> 00:02:57,662
Y normalmente es la
cara gru�ona de Sag...
25
00:02:57,795 --> 00:03:00,046
lo que me despierta
por la ma�ana.
26
00:03:00,863 --> 00:03:05,075
Espero ser una sustituta digna.
27
00:03:09,064 --> 00:03:11,331
�Un momento!
28
00:03:19,441 --> 00:03:22,568
�Mi esposa y yo no podemos
tener intimidad?
29
00:03:24,354 --> 00:03:25,915
Perdonen la intromisi�n.
30
00:03:26,048 --> 00:03:28,509
Te necesitan en el Gran Comedor.
31
00:03:28,642 --> 00:03:30,887
�Ahora mismo?
�No puede esperar?
32
00:03:31,020 --> 00:03:33,089
Yo me ocup� de lo que pude,
mientras t� estabas en Powys,
33
00:03:33,222 --> 00:03:35,157
pero ya has vuelto hace una semana.
34
00:03:35,290 --> 00:03:37,410
Media Dumnonia te
espera en el patio.
35
00:03:37,543 --> 00:03:39,711
Para que sus peticiones
sean escuchadas.
36
00:03:43,165 --> 00:03:45,709
La gente necesita a su l�der.
37
00:03:48,512 --> 00:03:51,006
Cadwys tambi�n est� aqu�.
38
00:03:51,139 --> 00:03:53,224
�Qu� es lo que quiere �l?
39
00:03:53,824 --> 00:03:55,336
Quiz�s est� aqu�
para felicitarte...
40
00:03:55,469 --> 00:03:56,746
por tu matrimonio.
41
00:03:56,879 --> 00:03:59,631
Entonces, yo tambi�n deber�a estar
all� para darle la bienvenida.
42
00:04:05,654 --> 00:04:08,781
Probablemente deber�amos
de vestirnos primero.
43
00:04:20,454 --> 00:04:29,780
The Winter King - S01E08
Una traducci�n de
TaMaBin
44
00:04:30,660 --> 00:04:34,257
BASADA EN
"EL REY DEL INVIERNO"
DE BERNARD CORNWELL
45
00:04:34,466 --> 00:04:37,093
�Qu� clase de hombre es Cadwys?
46
00:04:37,769 --> 00:04:39,922
Uther le permiti� gobernar Isca.
47
00:04:40,055 --> 00:04:41,866
Esa tierra pertenece a Dumnonia.
48
00:04:41,999 --> 00:04:44,326
As� que Cadwys es
un Rey sin Reino.
49
00:04:44,459 --> 00:04:47,246
Perder tus tierras, es c�mo
perder una parte de ti mismo.
50
00:04:47,379 --> 00:04:49,448
Es desgarrador.
51
00:04:49,581 --> 00:04:51,492
Humillante.
52
00:04:51,625 --> 00:04:54,043
Cadwys querr� respeto.
53
00:05:09,233 --> 00:05:11,645
Me alegro de que
te unas a nosotros.
54
00:05:11,778 --> 00:05:13,489
Es culpa m�a que nos
hayamos demorado, mi Se�or.
55
00:05:13,622 --> 00:05:15,833
Mis m�s sinceras disculpas.
56
00:05:15,966 --> 00:05:18,268
Perm�tame presentarle
a mi esposa,
57
00:05:18,401 --> 00:05:20,696
Lady Guinevere, de Henis Wyren.
58
00:05:20,829 --> 00:05:22,699
Es un honor, Rey Cadwys.
59
00:05:22,832 --> 00:05:24,201
Cuentos de la habilidad y
de la valent�a de su gente...
60
00:05:24,334 --> 00:05:26,460
se oyen por todas partes.
61
00:05:27,795 --> 00:05:30,046
D�jeme que le traiga un trago.
62
00:05:33,400 --> 00:05:35,937
�Y rechazaste a la
bonita hija de Gorfydd?
63
00:05:36,070 --> 00:05:38,739
Tienes m�s agallas
de lo que pensaba.
64
00:05:40,016 --> 00:05:42,893
Aunque empiezo a entender
el por qu� lo hiciste.
65
00:05:46,372 --> 00:05:49,125
�Qu� puedo hacer por usted,
Cadwys?
66
00:05:49,676 --> 00:05:51,803
Owain est� muerto.
67
00:05:52,546 --> 00:05:53,840
Lo que significa que el
Rey Mordred ha perdido...
68
00:05:53,973 --> 00:05:55,408
a uno de sus tres protectores.
69
00:05:55,541 --> 00:05:57,835
Yo quiero servir en
el lugar de Owain.
70
00:05:58,826 --> 00:06:00,178
Consid�ralo una se�al de amistad,
71
00:06:00,311 --> 00:06:03,773
entre Isca y Dumnonia.
72
00:06:08,212 --> 00:06:10,714
Una oferta muy generosa.
73
00:06:11,807 --> 00:06:14,852
Pero seguramente no
necesitaremos de tales formalidades.
74
00:06:15,544 --> 00:06:21,175
Saber que cuida de Isca en nombre
de Dumnonia, ya es suficiente servicio.
75
00:06:25,121 --> 00:06:27,165
Rey Cadwys.
76
00:06:37,525 --> 00:06:39,035
Me alegro de estar en casa.
77
00:06:39,168 --> 00:06:40,337
Oigan, miren esto.
78
00:06:40,470 --> 00:06:42,972
Un guerrero vino a visitarnos.
79
00:06:48,485 --> 00:06:49,564
�M�rate!
80
00:06:49,697 --> 00:06:52,449
�Qu� te han hecho?
81
00:06:53,159 --> 00:06:55,412
�No dan de comer a sus
hu�spedes en Powys?
82
00:06:55,545 --> 00:06:57,796
Hay que ser r�pido, para llegar
antes que Lanval, a lo bueno.
83
00:06:57,929 --> 00:07:00,516
Oye, ven aqu�.
84
00:07:00,649 --> 00:07:02,584
- �Est�s bien?
- S�.
85
00:07:02,717 --> 00:07:04,245
Entonces, �es verdad?
86
00:07:04,378 --> 00:07:06,922
Arthur ha vuelto con
la novia equivocada.
87
00:07:08,214 --> 00:07:10,927
Arthur dijo que un buen l�der...
88
00:07:11,060 --> 00:07:12,753
debe de seguir a su coraz�n
89
00:07:12,886 --> 00:07:14,614
y lo que sabe que es la verdad.
90
00:07:14,747 --> 00:07:16,090
He descubierto que los
hombres se dicen a s� mismos...
91
00:07:16,223 --> 00:07:19,194
todo tipo de cosas,
para justificar sus acciones.
92
00:07:19,327 --> 00:07:22,122
Sobre todo cuando
se trata de mujeres.
93
00:07:23,540 --> 00:07:24,992
Arthur no es as�.
94
00:07:25,125 --> 00:07:26,509
Estoy bromeando.
95
00:07:26,642 --> 00:07:28,369
Si casarse con Guinevere
es lo que Arthur quiere,
96
00:07:28,502 --> 00:07:30,830
entonces debe de ser la
voluntad de los Dioses.
97
00:07:30,963 --> 00:07:32,416
Pero me sorprende que Bedwin
estuviera de acuerdo con �l...
98
00:07:32,549 --> 00:07:34,618
de romper su juramento de
casarse con la Princesa.
99
00:07:34,751 --> 00:07:38,739
No lo estuvo. Fue Sansum
quien celebr� la ceremonia.
100
00:07:38,872 --> 00:07:41,499
Sansum es un fan�tico.
101
00:07:42,017 --> 00:07:43,944
Quiere ver desterrados
a todos los paganos,
102
00:07:44,077 --> 00:07:45,262
o asesinados.
103
00:07:45,395 --> 00:07:48,933
No le subestimes, Derfel.
104
00:07:49,066 --> 00:07:51,777
No tengo miedo de Sansum.
105
00:07:58,158 --> 00:07:59,868
Buen d�a.
106
00:08:06,334 --> 00:08:09,503
Se�or, Se�oras.
107
00:08:10,079 --> 00:08:13,123
Espero que usted y su esposa
se encuentren bien esta ma�ana.
108
00:08:15,009 --> 00:08:17,780
�Que Dios bendiga
a esta feliz uni�n!
109
00:08:17,913 --> 00:08:19,907
Pensar que yo...
podr� presumir...
110
00:08:20,040 --> 00:08:22,825
de que fui yo quien
los uni� en matrimonio.
111
00:08:22,958 --> 00:08:25,203
- Estamos muy agradecidos.
- Y yo me siento humilde, mi Se�or,
112
00:08:25,336 --> 00:08:26,446
y si alguna vez necesita
mis servicios...
113
00:08:26,579 --> 00:08:28,456
Muy generoso.
114
00:08:32,344 --> 00:08:34,021
Hay...
115
00:08:34,154 --> 00:08:37,266
otro asunto que
discutir, mi Se�or.
116
00:08:37,399 --> 00:08:42,071
Ciertas... garant�as fueron
hechas por su buen ser...
117
00:08:42,204 --> 00:08:45,665
hacia la comunidad
cristiana a la que sirvo.
118
00:08:46,609 --> 00:08:50,404
Creo que hablamos de la
construcci�n de una Iglesia.
119
00:08:53,448 --> 00:08:55,617
Lo hicimos.
120
00:08:56,952 --> 00:08:58,946
Buscaremos sitios adecuados.
121
00:08:59,079 --> 00:09:01,749
Milord, si me permite,
yo...
122
00:09:02,225 --> 00:09:05,770
Ya he propuesto un sitio.
123
00:09:12,402 --> 00:09:14,429
Es del Arbusto
de Espinas Sagrado.
124
00:09:14,562 --> 00:09:16,515
- �En Avalon?
- Est� cerca de Avalon,
125
00:09:16,648 --> 00:09:18,526
no en el pueblo mismo,
mi Se�or.
126
00:09:18,659 --> 00:09:20,261
- No, Arthur...
- La tierra es llana,
127
00:09:20,394 --> 00:09:22,746
es f�cil de trabajar ah�,
128
00:09:22,879 --> 00:09:25,866
protegida de los
elementos m�s duros.
129
00:09:25,999 --> 00:09:29,135
Hay un pozo cerca.
Con agua fresca.
130
00:09:29,268 --> 00:09:33,273
Simplemente deseamos adorar
en paz, Lady Morgan...
131
00:09:33,991 --> 00:09:35,401
y en un lugar
santificado en nuestra fe...
132
00:09:35,534 --> 00:09:37,953
tanto como la suya propia.
133
00:09:46,605 --> 00:09:48,348
Quiz�s,
mi Se�or y mi Se�ora...
134
00:09:48,481 --> 00:09:50,042
nos har�an el gran
honor de asistir...
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,311
- a nuestra primera misa.
- Buen d�a, Sansum.
136
00:09:53,444 --> 00:09:55,612
Y buen d�a para ustedes.
137
00:09:56,672 --> 00:10:00,176
La paz sea con ustedes.
Que Dios est� presente.
138
00:10:00,802 --> 00:10:02,421
�Hueles eso?
139
00:10:02,554 --> 00:10:05,132
Es el hedor de la
ambici�n desnuda.
140
00:10:05,265 --> 00:10:08,393
Yo le di mi palabra de que
podr�a construir su Iglesia.
141
00:10:08,752 --> 00:10:12,046
Mi palabra debe de
contar para algo.
142
00:10:16,302 --> 00:10:19,013
�Tienes algo que
decirme, hermana?
143
00:10:21,222 --> 00:10:23,766
Tengo que ir a ver a Mordred.
144
00:10:29,231 --> 00:10:31,817
Quiz�s pueda ir contigo.
145
00:10:33,878 --> 00:10:36,463
Me gustar�a conocer
al Rey heredero.
146
00:10:43,188 --> 00:10:45,491
Me alegro de tenerte como gu�a.
147
00:10:45,624 --> 00:10:48,202
Me llevar� una eternidad aprender
qu� pasadizo lleva a cu�l.
148
00:10:48,335 --> 00:10:50,061
No es tan dif�cil.
149
00:10:50,194 --> 00:10:53,206
Arthur dice que eres una
mujer muy inteligente.
150
00:10:53,339 --> 00:10:55,204
�Es la inteligencia
una virtud o una maldici�n,
151
00:10:55,337 --> 00:10:57,384
en el cuerpo de una mujer?
152
00:11:04,367 --> 00:11:06,828
Muerde.
153
00:11:16,022 --> 00:11:17,766
Eres buena con �l.
154
00:11:17,899 --> 00:11:20,785
Fue dif�cil calmarlo, despu�s de
la muerte de su madre.
155
00:11:20,918 --> 00:11:22,119
Pero se ha acostumbrado a m�.
156
00:11:22,252 --> 00:11:24,213
Puede ser un
hombrecito enfadado.
157
00:11:24,346 --> 00:11:27,016
Y con mucha raz�n.
158
00:11:28,376 --> 00:11:30,878
Es una pobre criatura
hu�rfana de madre.
159
00:11:31,513 --> 00:11:34,015
�l es un Rey.
160
00:11:37,118 --> 00:11:41,164
Trae una loci�n de corteza de hiedra
y madreselva, para aliviar sus enc�as.
161
00:11:44,560 --> 00:11:46,237
S� lo que piensas de m�.
162
00:11:46,370 --> 00:11:49,389
No tengo tierras, ni t�tulos,
nada a mi nombre.
163
00:11:49,522 --> 00:11:53,275
Tal vez s�lo me cas� con Arthur
para darme una vida mejor.
164
00:11:58,065 --> 00:12:01,027
Nada m�s lejos de la realidad.
165
00:12:01,160 --> 00:12:02,628
Amo a tu hermano.
166
00:12:02,761 --> 00:12:05,506
Es verdad, soy una marginada,
167
00:12:05,639 --> 00:12:07,650
igual que �l.
168
00:12:07,783 --> 00:12:11,120
Por eso nos entendemos.
169
00:12:11,755 --> 00:12:14,691
�Crees que entiendes
a mi hermano?
170
00:12:14,824 --> 00:12:18,044
Tenemos mucho que
aprender el uno del otro.
171
00:12:18,177 --> 00:12:20,720
Pero, s� s� esto.
172
00:12:20,929 --> 00:12:25,435
T� y yo, podemos ser
enemigas o amigas.
173
00:12:25,869 --> 00:12:29,205
Pero Arthur nos
necesitar� a las dos.
174
00:12:33,059 --> 00:12:35,537
Morgan me protege.
175
00:12:35,670 --> 00:12:37,731
Siempre lo ha hecho.
176
00:12:37,864 --> 00:12:41,285
Es una de las muchas
cosas que admiro de ella.
177
00:12:41,827 --> 00:12:44,746
Podr�s admirar a mi hermana...
178
00:12:45,906 --> 00:12:48,867
�pero podemos disfrutar
de un tiempo a solas...
179
00:12:49,809 --> 00:12:52,937
sin que ella irrumpa
sobre nosotros?
180
00:13:09,397 --> 00:13:11,316
�En qu� est�s pensando?
181
00:13:15,203 --> 00:13:18,580
En c�mo podr�a ser
nuestro futuro.
182
00:13:22,051 --> 00:13:24,713
Dentro de 15 a�os,
183
00:13:24,846 --> 00:13:27,224
Mordred alcanzar�
la mayor�a de edad,
184
00:13:27,357 --> 00:13:30,703
y t� y yo podremos conseguir un
bonito lugar, en alguna parte...
185
00:13:30,836 --> 00:13:33,463
lejos de todo el mundo.
186
00:13:34,305 --> 00:13:36,108
Donde podamos criar ovejas,
187
00:13:36,241 --> 00:13:38,953
ganado, pollos,
188
00:13:39,086 --> 00:13:41,338
a nuestros hijos.
189
00:13:42,515 --> 00:13:44,775
�Y cu�ntos de cada cosa
planeas?
190
00:13:44,908 --> 00:13:47,535
Tantos como me permitas.
191
00:13:50,355 --> 00:13:53,025
�Te ves c�mo un granjero?
192
00:13:54,326 --> 00:13:56,496
�Te parece una tonter�a?
193
00:13:56,629 --> 00:13:59,381
Me parece poco probable.
194
00:14:01,233 --> 00:14:03,610
Pero es precioso, �verdad?
195
00:14:04,628 --> 00:14:06,630
�Dumnonia?
196
00:14:10,810 --> 00:14:12,747
La patria de uno siempre lo es.
197
00:14:12,880 --> 00:14:15,164
Est�s pensando en Henis Wyren.
198
00:14:15,297 --> 00:14:16,650
Siempre hab�a pensado
que mi destino...
199
00:14:16,783 --> 00:14:19,010
ser�a volver all�, alg�n d�a.
200
00:14:19,143 --> 00:14:21,455
Puede que s�.
201
00:14:21,588 --> 00:14:25,341
Y quiz�s tu destino sean
las ovejas, el ganado y las gallinas.
202
00:14:26,952 --> 00:14:29,530
Aprovecharemos al m�ximo lo que los
Dioses hayan planeado para nosotros.
203
00:14:29,663 --> 00:14:32,582
Mientras nuestros
destinos est�n juntos.
204
00:15:08,103 --> 00:15:10,230
Sansum.
205
00:15:10,622 --> 00:15:14,333
Esta no es tu tierra.
No deber�as de estar aqu�.
206
00:15:14,859 --> 00:15:19,255
�No creen los paganos que la
tierra es de todos, Nimue?
207
00:15:19,388 --> 00:15:20,550
Con algunas excepciones.
208
00:15:20,683 --> 00:15:23,477
Por supuesto.
Con excepciones.
209
00:15:25,037 --> 00:15:27,924
El Se�or Arthur nos dio permiso
para construir una Iglesia.
210
00:15:28,057 --> 00:15:29,967
�l ve que nuestra
comunidad cristiana...
211
00:15:30,100 --> 00:15:32,352
est� prosperando.
212
00:15:32,820 --> 00:15:35,132
Est� de acuerdo en que merecemos
un lugar donde rendir culto, Nimue.
213
00:15:35,265 --> 00:15:38,994
Y dicen que �l no
sirve a ning�n Dios,
214
00:15:39,127 --> 00:15:41,504
pero tal vez se equivocaron.
215
00:15:41,637 --> 00:15:45,223
Esc�chanos Se�or nuestro,
ten piedad, porque pecamos contra ti.
216
00:15:47,059 --> 00:15:48,637
Esc�chanos Se�or nuestro,
ten piedad...
217
00:15:48,770 --> 00:15:51,064
porque pecamos contra ti.
218
00:15:52,465 --> 00:15:54,651
Dios te bendiga, Nimue.
219
00:15:54,784 --> 00:15:56,887
Esc�chanos Se�or nuestro,
ten piedad...
220
00:15:57,020 --> 00:15:59,857
�Uno!
�Dos!
221
00:15:59,990 --> 00:16:02,617
�Tres!
�Cuatro!
222
00:16:05,563 --> 00:16:07,882
Tienes un punto ciego
en el lado derecho.
223
00:16:08,015 --> 00:16:09,292
Trabajar� en ello, mi Se�or.
224
00:16:09,425 --> 00:16:11,426
Lo has hecho muy bien,
Derfel.
225
00:16:11,559 --> 00:16:14,729
A mi marido s�lo le gusta presumir.
226
00:16:16,840 --> 00:16:19,510
Veo que tu mujer te
tiene tomada la medida.
227
00:16:20,002 --> 00:16:22,438
Has hecho bien en encontrar
tantos reclutas, tan r�pido.
228
00:16:22,571 --> 00:16:24,282
�C�mo van?
229
00:16:24,415 --> 00:16:26,226
Nos queda mucho
camino por recorrer.
230
00:16:26,359 --> 00:16:27,969
Estoy seguro de que
los pondr�s en forma.
231
00:16:28,102 --> 00:16:30,312
Como hice contigo.
232
00:16:31,605 --> 00:16:34,150
�Se acerca un jinete!
233
00:16:44,643 --> 00:16:46,654
He o�do que hay un
mensajero de Kernow.
234
00:16:46,787 --> 00:16:48,823
Cadwys ha tomado por la fuerza
a la mina de los p�ramos
235
00:16:48,956 --> 00:16:50,401
y esclavizado a los
mineros de Kernow.
236
00:16:50,534 --> 00:16:51,869
Tambi�n ha declarado a Isca...
237
00:16:52,002 --> 00:16:53,954
c�mo un estado independiente.
238
00:16:54,087 --> 00:16:55,606
�Cabalgaremos hasta la mina
y la recuperaremos?
239
00:16:55,739 --> 00:16:57,775
No llegaremos tan lejos.
Y Cadwys sabe que...
240
00:16:57,908 --> 00:17:00,461
no puedo ignorar esto.
Espera a que responda.
241
00:17:00,594 --> 00:17:03,006
- Nos estar� esperando.
- �Prev� una emboscada?
242
00:17:03,139 --> 00:17:06,226
No, quiere que le
vea como un Rey.
243
00:17:06,359 --> 00:17:09,486
No se esconder� fuera de la vista;
Estar� en tierra abierta.
244
00:17:10,062 --> 00:17:12,681
Orgulloso.
Preparen a los hombres.
245
00:17:12,814 --> 00:17:15,191
Yo conozco este
territorio, mi Se�or.
246
00:17:15,367 --> 00:17:17,620
Puedo guiar a los hombres.
247
00:17:17,836 --> 00:17:19,581
Necesito un hombre aqu�,
en quien pueda confiar.
248
00:17:19,714 --> 00:17:21,716
Te quedar�s para vigilar
a Lady Guinevere y a Lady Morgan.
249
00:17:21,849 --> 00:17:23,443
�Y si tenemos
noticias de Bedwin?
250
00:17:23,576 --> 00:17:24,886
�l est� negociando en Powys.
251
00:17:25,019 --> 00:17:26,872
�Qu� pasa si recibimos
las demandas de Gorfydd?
252
00:17:27,005 --> 00:17:30,642
No estar� fuera mucho tiempo.
Si Powys avisa, esperen por mi regreso.
253
00:17:30,776 --> 00:17:32,444
No, Gorfydd no se har�
esperar, Arthur...
254
00:17:32,577 --> 00:17:34,429
Tienes mis instrucciones ya.
255
00:17:35,464 --> 00:17:37,549
Ten cuidado.
256
00:17:55,309 --> 00:17:56,494
Por favor, dime el
por qu� has permitido...
257
00:17:56,627 --> 00:17:59,280
que ese tonto cristiano
construya su Iglesia en Avalon.
258
00:17:59,413 --> 00:18:03,375
Tienen derecho a un
lugar de culto, Nimue.
259
00:18:03,743 --> 00:18:06,371
�l ofende a los Dioses,
Arthur.
260
00:18:06,504 --> 00:18:07,580
Si Gran Breta�a ha de tener paz,
261
00:18:07,713 --> 00:18:09,924
todos debemos aprender
a vivir juntos.
262
00:18:10,057 --> 00:18:12,093
Paganos y cristianos.
263
00:18:12,226 --> 00:18:14,879
- S�...
- Nimue.
264
00:18:15,012 --> 00:18:17,890
Debes intentar llevarte
bien con Sansum.
265
00:18:36,985 --> 00:18:40,155
�Dijo Lady Morgan
por qu� quer�a verme?
266
00:18:40,288 --> 00:18:41,915
No, mi Se�ora.
267
00:18:42,048 --> 00:18:44,819
Estoy a salvo entre los
muros de Caer Cadarn, Derfel.
268
00:18:44,952 --> 00:18:47,430
Jur� a Arthur que la proteger�a.
269
00:18:47,563 --> 00:18:51,316
Me proteg� sola durante mucho tiempo,
antes de conocer a Arthur.
270
00:18:54,270 --> 00:18:56,481
- A veces desear�a ser un hombre.
- �S�?
271
00:18:56,614 --> 00:18:58,692
Entonces, estar�a
ah� afuera haciendo algo,
272
00:18:58,825 --> 00:19:01,712
no qued�ndome atr�s,
esperando por noticias.
273
00:19:01,845 --> 00:19:04,406
No hace falta ser mujer
para "quedarse atr�s".
274
00:19:04,539 --> 00:19:07,016
Est� claro que Arthur se
preocupa mucho por ti.
275
00:19:07,149 --> 00:19:10,026
Tal vez quiera
protegernos a los dos.
276
00:19:18,478 --> 00:19:19,780
�Qu� es esto?
277
00:19:19,913 --> 00:19:23,083
Han llegado noticias de Powys.
Las negociaciones del Obispo Bedwin...
278
00:19:23,216 --> 00:19:26,186
con el Abad de Gorfydd
en Ratae, ya han concluido.
279
00:19:26,319 --> 00:19:28,898
Powys ha nombrado su precio.
280
00:19:29,031 --> 00:19:30,350
Haz que los guardias
carguen el oro.
281
00:19:30,483 --> 00:19:31,977
Se lo llevar� a
Gorfydd inmediatamente.
282
00:19:32,110 --> 00:19:33,561
Arthur dijo que deb�amos
de esperar a que volviera.
283
00:19:33,694 --> 00:19:36,221
No tenemos ni idea
de cu�ndo podr�a ser eso,
284
00:19:36,354 --> 00:19:37,940
y Gorfydd no es un
hombre paciente.
285
00:19:38,073 --> 00:19:40,484
Tampoco es un hombre de fiar.
286
00:19:40,617 --> 00:19:43,088
Bueno, la petici�n fue
confirmada por el Obispo Bedwin.
287
00:19:43,221 --> 00:19:45,432
- Envi� esto con ella.
- A�n as�, yo...
288
00:19:45,565 --> 00:19:48,026
Yo gobern� con �xito, cuando
Arthur estaba en Powys,
289
00:19:48,159 --> 00:19:50,619
y sin tu consejo.
290
00:19:50,895 --> 00:19:54,732
�Piensa cuestionar ahora
mis decisiones, mi Se�ora?
291
00:19:55,348 --> 00:19:58,370
Ir� a Powys a darle
a Gorfydd su oro,
292
00:19:58,503 --> 00:20:01,673
y traer� a Bedwin a casa.
293
00:20:02,149 --> 00:20:04,826
La amistad con Gorfydd es un
mal necesario, en nuestra batalla...
294
00:20:04,959 --> 00:20:09,572
contra los sajones,
pero no deja de ser un mal.
295
00:20:09,705 --> 00:20:11,200
Ya he tratado con Gorfydd antes.
296
00:20:11,333 --> 00:20:13,719
Entonces, sabes que reserva
una manipulaci�n especial
297
00:20:13,852 --> 00:20:15,054
y de crueldad,
para con las mujeres.
298
00:20:15,187 --> 00:20:16,789
Por muy fuerte
que sea esa mujer,
299
00:20:16,922 --> 00:20:20,258
es su propia fuerza
la que lo enfurece.
300
00:20:20,659 --> 00:20:23,662
Yo podr�a dirigir su guardia,
mi Se�ora.
301
00:20:24,763 --> 00:20:27,551
Me voy en paz, Derfel.
302
00:20:27,684 --> 00:20:30,512
Una guardia grande enviar�
el mensaje equivocado.
303
00:20:30,645 --> 00:20:33,606
Tal vez, pero ll�vate a Derfel.
304
00:20:34,473 --> 00:20:37,142
Una guardia grande
en un s�lo hombre.
305
00:20:41,222 --> 00:20:44,475
Prepara los caballos.
Saldremos al amanecer.
306
00:21:21,422 --> 00:21:23,216
Necesito su ayuda.
307
00:21:23,349 --> 00:21:26,019
Necesito su ayuda.
308
00:21:26,152 --> 00:21:27,663
Por favor...
309
00:21:27,796 --> 00:21:29,948
D�ganme lo que tengo que hacer.
310
00:21:30,081 --> 00:21:32,041
Por favor.
311
00:21:48,016 --> 00:21:50,727
�Por favor!
312
00:21:52,512 --> 00:21:55,015
Dios todopoderoso...
313
00:21:56,183 --> 00:21:58,810
siempre contigo.
314
00:22:26,873 --> 00:22:29,218
Los he escuchado...
315
00:22:29,351 --> 00:22:31,769
y voy a actuar.
316
00:22:33,404 --> 00:22:36,399
Cierren los ojos,
hermanos, r�pido.
317
00:22:36,532 --> 00:22:38,961
Dios, te lo suplicamos,
318
00:22:39,094 --> 00:22:41,272
que seamos aptos,
319
00:22:41,405 --> 00:22:43,632
limpios de coraz�n e
inocentes de obras,
320
00:22:43,765 --> 00:22:47,978
y dignos de recibir el
cuerpo sacrat�simo...
321
00:22:52,639 --> 00:22:54,286
Ten.
322
00:22:54,419 --> 00:22:56,754
Te damos la bienvenida, Nimue.
323
00:23:03,176 --> 00:23:04,008
�Y suponemos que habr�s...
324
00:23:04,141 --> 00:23:07,389
venido a adorar a
nuestro querido Se�or?
325
00:23:08,591 --> 00:23:11,094
Si haces una marca m�s...
326
00:23:11,227 --> 00:23:14,564
en este suelo sagrado, sufrir�s.
327
00:23:14,697 --> 00:23:17,234
Te pudrir�s de adentro
hacia afuera,
328
00:23:17,367 --> 00:23:20,812
as� como intentas pudrir
la fe de nuestros Dioses,
329
00:23:20,945 --> 00:23:23,733
y conocer�s su ira.
330
00:23:23,866 --> 00:23:26,118
Nimue, estoy aqu�...
331
00:23:31,205 --> 00:23:34,125
Tenemos una bruja pagana,
hermanos.
332
00:23:35,042 --> 00:23:38,305
Y tus amuletos y
tus piedras, Nimue,
333
00:23:38,438 --> 00:23:39,899
no tienen poder sobre nosotros.
334
00:23:40,032 --> 00:23:44,170
As� que te lo imploro,
Se�or Todopoderoso,
335
00:23:44,303 --> 00:23:47,540
que esta santa comuni�n
sea la armadura de mi fe,
336
00:23:47,673 --> 00:23:51,844
y sea mi defensa segura
contra mis enemigos.
337
00:23:52,387 --> 00:23:56,650
Tu Dios impotente no te ofrece
ninguna defensa contra m� y los m�os.
338
00:23:56,783 --> 00:23:59,409
Nimue,
creo que deber�as irte.
339
00:24:12,982 --> 00:24:14,977
Que... Que...
Que se me haga...
340
00:24:15,110 --> 00:24:18,005
aferrarme siempre a ti,
que eres el �nico Dios verdadero.
341
00:24:18,138 --> 00:24:23,144
Y que sea as� hasta el final
feliz de mi vida.
342
00:24:23,277 --> 00:24:24,654
Am�n, hermanos.
343
00:24:24,787 --> 00:24:26,372
- Am�n.
- Am�n.
344
00:24:26,505 --> 00:24:28,798
Una marca m�s...
345
00:24:56,127 --> 00:24:57,328
Est�n listos para nosotros.
346
00:24:57,461 --> 00:25:00,631
Y nosotros estamos
preparados para ellos.
347
00:25:15,130 --> 00:25:16,315
Acaban de cruzar la frontera...
348
00:25:16,448 --> 00:25:19,936
hacia el Reino
independiente de Isca.
349
00:25:20,069 --> 00:25:21,279
�No es encantador?
350
00:25:21,412 --> 00:25:23,640
Esta tierra es
parte de Dumnonia,
351
00:25:23,773 --> 00:25:25,524
cubierta por el
acuerdo a larga duraci�n...
352
00:25:25,657 --> 00:25:27,176
entre usted y mi padre.
353
00:25:27,309 --> 00:25:29,887
Uther est� muerto, y
�ltimamente he estado batallando...
354
00:25:30,020 --> 00:25:33,023
para ver los beneficios
de ese viejo acuerdo.
355
00:25:41,257 --> 00:25:45,636
Entonces, ser� arrestado por
romper los t�rminos del tratado.
356
00:25:47,464 --> 00:25:49,924
�Con qu� autoridad?
357
00:25:50,167 --> 00:25:53,445
- �La tuya?
- S�.
358
00:25:53,578 --> 00:25:56,789
No hagamos esto dif�cil, Cadwys.
359
00:25:57,331 --> 00:26:01,085
Ninguno de nuestros hombres
necesita morir aqu� hoy.
360
00:26:06,700 --> 00:26:08,868
S�lo t� o yo entonces.
361
00:26:09,328 --> 00:26:11,871
Hiciste un juramento
al Rey heredero.
362
00:26:14,266 --> 00:26:16,778
Y sigue afirmando que act�a
en nombre de Mordred.
363
00:26:16,911 --> 00:26:18,964
�Esto se trata de eso?
364
00:26:19,097 --> 00:26:21,849
�Porque no le
nombre su protector?
365
00:26:22,466 --> 00:26:24,860
Te olvidas que...
366
00:26:24,993 --> 00:26:26,904
Yo estaba all� cuando t�
le pediste a tu padre...
367
00:26:27,037 --> 00:26:31,384
que te designara igual.
Le vi a �l neg�rtelo.
368
00:26:31,517 --> 00:26:33,729
El viejo Rey apenas hab�a
cruzado al otro mundo...
369
00:26:33,862 --> 00:26:36,373
Y t� ya te regresaste,
reclamando todo c�mo sea,
370
00:26:36,506 --> 00:26:39,242
codiciando, suplicando,
371
00:26:39,375 --> 00:26:40,585
conspirando,
372
00:26:40,718 --> 00:26:43,021
y deshaci�ndote de aquellos
a los que tu padre honr�.
373
00:26:43,154 --> 00:26:47,192
Con Bedwin fuera arreglando
tus errores en Powys.
374
00:26:47,325 --> 00:26:50,379
Y lo de Owain...
375
00:26:50,512 --> 00:26:53,073
Yo tambi�n vi eso.
376
00:26:53,206 --> 00:26:56,792
�No hay nada que no
hagas por el poder?
377
00:27:00,656 --> 00:27:03,283
R�ndete, Cadwys.
378
00:27:09,064 --> 00:27:11,524
�Ah� est�!
379
00:27:40,972 --> 00:27:43,951
Hubo muchas cosas en las que
Uther estuvo equivocado...
380
00:27:44,084 --> 00:27:46,587
pero �l ten�a raz�n sobre ti.
381
00:27:47,555 --> 00:27:50,349
Te vio por lo que
realmente eres.
382
00:27:52,191 --> 00:27:55,403
�Un bastardo traicionero!
383
00:28:00,359 --> 00:28:02,837
Ir�s a Caer Cadarn,
384
00:28:02,970 --> 00:28:06,132
y responder�s por
lo que has hecho.
385
00:28:06,265 --> 00:28:08,593
Dices que no quieres gobernar...
que s�lo eres un cuidador...
386
00:28:08,726 --> 00:28:11,154
para tu hermano el lisiado...
387
00:28:11,287 --> 00:28:13,998
pero yo tambi�n te veo
como lo que realmente eres.
388
00:28:22,131 --> 00:28:24,466
�Suficiente!
389
00:28:26,177 --> 00:28:28,847
Te rendir�s, Cadwys.
390
00:28:30,940 --> 00:28:33,317
R�ndete.
391
00:28:43,104 --> 00:28:46,357
El bastardo que ser�a Rey.
392
00:29:58,982 --> 00:30:01,627
Cayeron en la fiebre.
393
00:30:01,760 --> 00:30:03,195
La viruela.
394
00:30:03,328 --> 00:30:05,196
No llevan marcas.
395
00:30:05,329 --> 00:30:10,543
La enfermedad est�... por dentro.
396
00:30:10,911 --> 00:30:12,530
�C�mo?
397
00:30:12,663 --> 00:30:13,998
No.
398
00:30:14,131 --> 00:30:17,100
No, la maldici�n de la bruja
no tiene poder.
399
00:30:17,233 --> 00:30:21,237
Ella no tiene poder aqu�.
�Verdad?
400
00:30:38,355 --> 00:30:40,483
Aqu� tiene.
401
00:30:47,448 --> 00:30:49,908
�Cu�nto falta?
402
00:30:50,993 --> 00:30:54,872
Descansamos aqu� de camino
al norte, con el Se�or Arthur.
403
00:30:56,483 --> 00:30:58,969
Caer Dolforwyn est�
a un d�a m�s de camino.
404
00:30:59,102 --> 00:31:02,563
Es un largo camino a recorrer,
s�lo para cometer un error.
405
00:31:04,224 --> 00:31:08,938
Si alguien puede criticar
a Arthur, esa soy yo.
406
00:31:13,684 --> 00:31:16,102
�Cree que se equivoc�...
407
00:31:16,461 --> 00:31:18,546
al casarse con Lady Guinevere?
408
00:31:19,239 --> 00:31:22,200
Arthur siempre hace
lo que cree correcto.
409
00:31:22,977 --> 00:31:26,647
Incluso si eso significa
elegir el camino m�s dif�cil.
410
00:31:27,782 --> 00:31:29,818
Y con �l, a menudo es as�.
411
00:31:29,951 --> 00:31:33,579
Se lo pone muy dif�cil
a s� mismo, Derfel.
412
00:31:34,847 --> 00:31:36,566
�Pero, tiene raz�n?
413
00:31:36,699 --> 00:31:39,619
Bueno,
la ha tenido hasta ahora.
414
00:31:39,778 --> 00:31:42,405
Por eso es tan molesto.
415
00:31:45,191 --> 00:31:48,603
Una y otra vez, he visto
a mi hermano triunfar...
416
00:31:48,736 --> 00:31:51,655
cuando todos pensaban
que fracasar�a.
417
00:31:52,641 --> 00:31:54,760
As� que...
418
00:31:54,893 --> 00:31:57,413
s� cree que casarse
con Guinevere...
419
00:31:57,546 --> 00:32:00,491
es lo correcto, entonces...
420
00:32:00,624 --> 00:32:02,351
Yo tambi�n debo.
421
00:32:02,484 --> 00:32:05,945
Quiero decir, todos debemos.
422
00:32:29,579 --> 00:32:31,948
Que la luz brille
perpetuamente sobre ellos,
423
00:32:32,081 --> 00:32:35,085
y, por la misericordia de Dios,
que sus almas descansen en paz.
424
00:32:35,218 --> 00:32:37,429
Am�n.
425
00:32:38,522 --> 00:32:40,349
Am�n, hermano.
426
00:32:40,482 --> 00:32:42,651
Am�n.
427
00:32:44,427 --> 00:32:46,554
�Hay algo que quieras decirme?
428
00:32:50,701 --> 00:32:54,038
La bruja nos ha maldecido.
429
00:32:54,171 --> 00:32:55,456
Todos vamos a morir.
430
00:32:55,589 --> 00:32:57,700
Esto no es una maldici�n.
431
00:32:57,833 --> 00:33:00,586
Ahora, ella los envenen�,
432
00:33:00,719 --> 00:33:02,563
ella los asesin�,
433
00:33:02,696 --> 00:33:05,658
y me asegurar� de que
sea castigada por ello.
434
00:33:06,726 --> 00:33:08,769
�Conf�as en m�?
435
00:33:11,381 --> 00:33:13,715
Me asegurar� de ello.
436
00:33:36,256 --> 00:33:37,834
Perd�nanos Se�or, ten piedad,
437
00:33:37,967 --> 00:33:40,153
porque hemos pecado contra ti.
438
00:33:40,286 --> 00:33:41,554
Perd�nanos Se�or, ten piedad...
439
00:33:41,687 --> 00:33:43,522
�Ah� est� ella, hermanos!
440
00:33:43,655 --> 00:33:46,633
�Nimue!
�La ven?
441
00:33:46,766 --> 00:33:49,769
La voluntad de Dios
est� con nosotros.
442
00:33:52,539 --> 00:33:57,168
Sal Nimue, y enfr�ntate
a la justicia.
443
00:34:00,388 --> 00:34:03,060
�Qu� hacen aqu�?
�Al�jense de ah�!
444
00:34:03,193 --> 00:34:05,562
Est�n dando cobijo a una asesina.
445
00:34:05,695 --> 00:34:07,655
Envenen� a mis hombres,
446
00:34:07,788 --> 00:34:09,350
y tres de ellos est�n muertos,
447
00:34:09,483 --> 00:34:10,984
y la llevar� a Caer Cadarn,
448
00:34:11,117 --> 00:34:12,426
donde confesar� sus pecados
449
00:34:12,559 --> 00:34:13,753
y ser� castigada.
450
00:34:13,886 --> 00:34:16,742
Si le pones un dedo encima
a Nimue, te arrepentir�s.
451
00:34:16,875 --> 00:34:18,192
Hermanos...
452
00:34:18,325 --> 00:34:19,334
Voy a buscar a Arthur.
453
00:34:19,467 --> 00:34:21,153
Tr�elo...
Tr�elo aqu�...
454
00:34:21,286 --> 00:34:23,688
para que pueda ver lo que
ha hecho la druida.
455
00:34:23,821 --> 00:34:26,157
�Vete!
456
00:34:32,415 --> 00:34:35,292
�Dios m�o!
457
00:34:38,087 --> 00:34:40,505
Dulce Cristo.
458
00:34:42,340 --> 00:34:45,259
Est� completamente
loca, hermanos.
459
00:34:45,786 --> 00:34:49,582
Lanzaremos fuego desde el Cielo.
�Lo lanzaremos ahora!
460
00:34:59,901 --> 00:35:01,736
�Por favor!
461
00:35:14,707 --> 00:35:17,335
Te enfrentar�s a
la justicia, Nimue.
462
00:35:17,620 --> 00:35:20,372
�Te enfrentar�s a la
justicia por esto!
463
00:35:26,878 --> 00:35:29,673
�Abran las puertas!
464
00:35:43,929 --> 00:35:47,766
Mi Se�ora.
Derfel.
465
00:35:58,119 --> 00:36:00,747
Extra�as circunstancias.
466
00:36:01,741 --> 00:36:04,193
Es una bendici�n ver su cara.
467
00:36:04,326 --> 00:36:06,629
Pens� que estaba en Ratae.
468
00:36:06,762 --> 00:36:08,688
Estaba.
469
00:36:08,821 --> 00:36:10,924
Y entonces, el Abad
y yo vinimos aqu�...
470
00:36:11,057 --> 00:36:12,701
para hablar directamente
con Gorfydd.
471
00:36:12,834 --> 00:36:17,005
Las negociaciones han sido...
prolongadas.
472
00:36:17,322 --> 00:36:19,317
Pero,
me han tratado bien aqu�.
473
00:36:19,450 --> 00:36:22,702
- Bien.
- �Qu� tal el viaje?
474
00:36:23,479 --> 00:36:25,081
Largo.
475
00:36:25,214 --> 00:36:27,208
Pero Derfel fue
un gu�a excelente.
476
00:36:27,341 --> 00:36:30,553
Siempre supe que
este chico era bueno.
477
00:36:33,548 --> 00:36:38,135
�Me han dicho que
tenemos visita!
478
00:36:41,038 --> 00:36:43,324
Esper�bamos a su
hermano, mi Se�ora.
479
00:36:43,457 --> 00:36:45,527
Arthur est�
ocupado en el oeste,
480
00:36:45,660 --> 00:36:47,613
pero env�a sus disculpas.
481
00:36:47,746 --> 00:36:49,748
Estoy aqu� a su nombre.
482
00:36:50,932 --> 00:36:53,911
Su Obispo es un
negociador impresionante.
483
00:36:54,044 --> 00:36:55,721
No muchos ser�an tan valientes,
como para quedarse atr�s...
484
00:36:55,854 --> 00:36:58,481
para arreglar los
errores de su hermano.
485
00:37:00,184 --> 00:37:02,579
Derfel, ve por el oro.
486
00:37:02,712 --> 00:37:04,998
Se le desperdicia en la Iglesia.
487
00:37:05,131 --> 00:37:06,432
Le ofrec� a �l un lugar
en mi Consejo,
488
00:37:06,565 --> 00:37:09,368
y me rechaz�.
489
00:37:09,501 --> 00:37:12,237
Tristemente, mis servicios
pertenecen a otro.
490
00:37:12,370 --> 00:37:13,982
"Pertenecen a otro".
491
00:37:14,115 --> 00:37:16,493
�Y tambi�n tiene sentido del humor?
492
00:37:16,626 --> 00:37:18,461
Quiz�s me lo quede
de todas formas.
493
00:37:18,594 --> 00:37:20,255
Mi Se�or.
494
00:37:20,388 --> 00:37:22,499
Ahora,
vaya a contar el oro,
495
00:37:22,632 --> 00:37:24,626
aseg�rese de que
todo est� en orden.
496
00:37:24,759 --> 00:37:26,635
Por supuesto.
497
00:37:28,956 --> 00:37:32,827
Y mientras tanto, seguro que
le gustar�a refrescarse.
498
00:37:32,960 --> 00:37:36,963
Esta noche, habr� un
banquete en su honor.
499
00:37:37,096 --> 00:37:38,773
Es muy generoso,
pero, de verdad,
500
00:37:38,906 --> 00:37:40,342
- no ser� necesario.
- No, no, no, no.
501
00:37:40,475 --> 00:37:44,396
Powys se enorgullece de su
hospitalidad con los amigos.
502
00:37:47,174 --> 00:37:50,794
Y nosotros somos amigos... �no?
503
00:37:50,927 --> 00:37:52,762
Por supuesto.
504
00:38:29,151 --> 00:38:31,653
O� que hab�as vuelto.
505
00:38:34,655 --> 00:38:36,949
�Qu� ha pasado?
506
00:38:41,380 --> 00:38:43,641
Cadwys ha muerto.
507
00:38:43,774 --> 00:38:45,859
Le he matado.
508
00:38:49,321 --> 00:38:52,032
Hiciste lo que ten�as que hacer.
509
00:38:58,598 --> 00:39:02,143
Quer�a resolver la
situaci�n pac�ficamente.
510
00:39:03,761 --> 00:39:09,808
Le di una oportunidad...
tras otra...
511
00:39:11,119 --> 00:39:13,788
pero �l se neg� a rendirse.
512
00:39:16,099 --> 00:39:19,894
Dijo que s�lo quer�a
tomar el poder para m�.
513
00:39:20,378 --> 00:39:22,706
Pero era �l quien
buscaba tal poder.
514
00:39:22,839 --> 00:39:25,634
Cadwys hizo su elecci�n.
515
00:39:26,177 --> 00:39:28,104
Habr�a destrozado a este pa�s
516
00:39:28,237 --> 00:39:29,597
y amenazado la paz,
que has estado trabajando...
517
00:39:29,730 --> 00:39:32,106
tan duramente para conseguirla.
518
00:39:37,187 --> 00:39:39,732
Ya recibimos noticias
del Obispo Bedwin.
519
00:39:40,191 --> 00:39:42,735
Gorfydd puso su precio en oro.
520
00:39:48,174 --> 00:39:50,126
Necesito responder
inmediatamente.
521
00:39:50,259 --> 00:39:51,836
Morgan insisti� en irse ella
a Powys,
522
00:39:51,969 --> 00:39:54,681
tan pronto como
recibimos el mensaje.
523
00:39:59,169 --> 00:40:00,645
Les dije que me esperaran.
524
00:40:00,778 --> 00:40:03,489
Yo no soy la guardiana
de tu hermana.
525
00:40:04,398 --> 00:40:06,367
Derfel se fue con ella.
526
00:40:06,500 --> 00:40:09,629
Es una mujer fuerte, Arthur.
527
00:40:22,802 --> 00:40:24,929
Ven a la cama, mi amor.
528
00:40:25,846 --> 00:40:28,891
Debes de estar agotado.
529
00:40:34,179 --> 00:40:36,556
Arthur.
530
00:40:38,226 --> 00:40:41,562
Hay problemas, en Avalon.
531
00:40:53,267 --> 00:40:55,970
Venga.
Est� adentro.
532
00:40:56,103 --> 00:40:58,014
- �Ella est� herida?
- No.
533
00:40:58,147 --> 00:41:01,449
- �D�nde est� Sansum?
- Est� en su campamento. Pero...
534
00:41:01,582 --> 00:41:03,876
Gracias.
535
00:41:05,486 --> 00:41:08,114
- �Est�s bien?
- S�.
536
00:41:16,998 --> 00:41:19,500
�C�mo te encuentras?
537
00:41:38,488 --> 00:41:40,906
Mi Se�or.
538
00:41:49,007 --> 00:41:52,052
Nimue hizo esto, mi Se�or.
539
00:42:01,703 --> 00:42:03,246
Est� herido.
540
00:42:03,379 --> 00:42:06,617
Ella arroj� fuego y serpientes
sobre nosotros, mi Se�or.
541
00:42:06,750 --> 00:42:10,003
Gracias a Dios yo...
sigo vivo.
542
00:42:10,638 --> 00:42:13,584
�Tiene alguna prueba de que Nimue
sea la responsable de las muertes?
543
00:42:13,717 --> 00:42:15,610
Ella nos maldijo.
544
00:42:15,743 --> 00:42:17,945
Jur� que si segu�amos
construyendo nuestra Iglesia,
545
00:42:18,078 --> 00:42:21,874
entonces... entonces nos
pudrir�amos por dentro.
546
00:42:22,442 --> 00:42:23,977
Al d�a siguiente,
mis hombres sucumbieron,
547
00:42:24,110 --> 00:42:26,654
primero ante la fiebre,
luego a la muerte.
548
00:42:27,229 --> 00:42:31,342
Seguramente no tendr� fe en el
poder de una maldici�n, Obispo.
549
00:42:31,475 --> 00:42:33,403
No la tengo, mi Se�or.
550
00:42:33,536 --> 00:42:36,773
Creo que ella los envenen�,
y debe de ser detenida.
551
00:42:36,906 --> 00:42:39,784
Castigada, de una vez
y por todas.
552
00:42:44,047 --> 00:42:47,267
Hablar� con ella, a solas.
553
00:42:47,400 --> 00:42:49,604
Ella pretende este caos,
mi Se�or.
554
00:42:49,737 --> 00:42:51,548
Y la gente s�lo acude
a sus falsos Dioses...
555
00:42:51,681 --> 00:42:54,767
cuando tienen miedo, o
cuando est�n en la oscuridad.
556
00:42:55,226 --> 00:42:57,602
El cristianismo es la luz,
557
00:42:57,735 --> 00:42:59,987
un compromiso.
558
00:43:00,272 --> 00:43:01,899
Usted puede elegir, mi Se�or.
559
00:43:02,032 --> 00:43:04,677
Usted... tiene elecci�n.
560
00:43:04,810 --> 00:43:07,188
Puede tener la bien ordenada...
561
00:43:07,321 --> 00:43:10,282
y pac�fica Breta�a que busca,
a trav�s de mi fe.
562
00:43:10,816 --> 00:43:13,819
O puede tener sangre
y desorden con la de ella.
563
00:43:16,614 --> 00:43:19,409
No deseo agobiarlo m�s, mi Se�or.
564
00:43:30,795 --> 00:43:32,256
�C�mo fue tu boda?
565
00:43:32,389 --> 00:43:34,133
Ha sido la comidilla de Avalon.
566
00:43:34,266 --> 00:43:37,852
�De verdad? �No los
tres cristianos muertos?
567
00:43:41,765 --> 00:43:44,267
�Nos dejar�as, Ralla?
568
00:43:50,074 --> 00:43:51,985
�Sabes lo que les
pas� a esos hombres?
569
00:43:52,118 --> 00:43:54,869
S� que no deber�an
de haber estado aqu�.
570
00:43:55,904 --> 00:43:58,632
Sansum te acusa de asesinato.
571
00:43:58,765 --> 00:44:01,995
Sansum... me quiere muerta.
572
00:44:02,128 --> 00:44:04,431
Entonces, dime que t� no
tuviste nada que ver,
573
00:44:04,564 --> 00:44:06,166
y yo podr� lidiar con �l.
574
00:44:06,299 --> 00:44:09,051
�Como lidiaste con Gundleus?
575
00:44:11,629 --> 00:44:13,073
�Envenenaste a esos hombres?
576
00:44:13,206 --> 00:44:15,133
Los maldije.
577
00:44:15,266 --> 00:44:17,236
Si caen enfermos
y luego se mueren,
578
00:44:17,369 --> 00:44:18,879
entonces, esa es la
voluntad de los Dioses.
579
00:44:19,012 --> 00:44:20,598
No juegues con las palabras.
No podr� defender...
580
00:44:20,731 --> 00:44:24,108
tu inocencia,
si te reh�sas a negarlo.
581
00:44:25,051 --> 00:44:27,637
S�lo los Dioses podr�n juzgarme aqu�.
582
00:44:29,321 --> 00:44:32,450
Debe de haber orden, Nimue.
583
00:44:32,760 --> 00:44:35,229
�C�mo podemos derrotar a los sajones,
si no podemos encontrar la paz...
584
00:44:35,362 --> 00:44:37,648
entre nosotros mismos?
585
00:44:37,781 --> 00:44:39,634
Precisamente.
586
00:44:39,767 --> 00:44:41,694
Sin embargo, Gran Breta�a
padece de dos enfermedades,
587
00:44:41,827 --> 00:44:43,879
Arthur, y t� s�lo ves una.
588
00:44:44,012 --> 00:44:47,216
Aunque derrotes a los sajones,
no importar�.
589
00:44:47,349 --> 00:44:49,800
No si permites que los
cristianos se levanten
590
00:44:49,933 --> 00:44:52,847
y lleven a los Dioses
a abandonarnos.
591
00:44:52,980 --> 00:44:56,608
Ese sacerdote tuyo hace que
eso sea m�s probable cada d�a.
592
00:44:57,618 --> 00:44:59,053
No es mi sacerdote.
593
00:44:59,186 --> 00:45:01,773
Entonces, �por qu�
darle una Iglesia?
594
00:45:04,484 --> 00:45:06,695
Has ofendido a los Dioses,
595
00:45:06,828 --> 00:45:08,397
pero ellos me hablaron, Arthur.
596
00:45:08,530 --> 00:45:10,132
Me hicieron una se�al.
597
00:45:10,265 --> 00:45:12,668
Si hacemos que esta
tierra vuelva a ser suya,
598
00:45:12,801 --> 00:45:14,404
entonces, ellos vendr�n.
599
00:45:14,537 --> 00:45:17,039
Ellos nos proteger�n.
600
00:45:18,207 --> 00:45:20,292
�Qu� es esto?
601
00:45:21,135 --> 00:45:23,636
- Lechuga silvestre.
- Lechuga de opio.
602
00:45:24,521 --> 00:45:26,398
Se usa para conciliar el sue�o.
603
00:45:26,531 --> 00:45:30,202
Y puede matar, en cantidades
suficientemente grandes.
604
00:45:32,045 --> 00:45:35,590
Me responder�s ahora, Nimue.
605
00:45:37,309 --> 00:45:40,687
�T� envenenaste a esos hombres?
606
00:45:41,105 --> 00:45:43,550
Si se murieron...
607
00:45:43,683 --> 00:45:48,229
fue la voluntad de los Dioses.
608
00:46:05,921 --> 00:46:08,500
Venga, venga.
�nase a nosotros.
609
00:46:08,633 --> 00:46:11,979
- �l no.
- Si�ntate...
610
00:46:12,112 --> 00:46:14,823
La guardia de Lady Morgan
comer� aqu�.
611
00:46:17,326 --> 00:46:19,495
Mi Se�ora.
612
00:46:25,458 --> 00:46:28,529
�Se nos unir� el Obispo Bedwin?
613
00:46:28,662 --> 00:46:29,781
Lo har�.
614
00:46:29,914 --> 00:46:32,208
Ahora, debe probar
nuestro vino.
615
00:46:32,341 --> 00:46:34,869
Hecho de los frutos
de nuestra tierra,
616
00:46:35,002 --> 00:46:36,513
el agua de nuestros arroyos,
617
00:46:36,646 --> 00:46:39,774
y no degustar� nada mejor.
618
00:46:47,816 --> 00:46:51,144
Gracias de nuevo por recibirme.
619
00:46:51,277 --> 00:46:56,099
S� que Arthur valora la paz
continuada entre nuestras tierras.
620
00:46:56,232 --> 00:46:58,944
S� que los Reyes aman la paz,
621
00:46:59,077 --> 00:47:02,372
s�lo cuando la guerra
se vuelve un inconveniente.
622
00:47:03,382 --> 00:47:05,926
Pero su hermano no
es un Rey, �cierto?
623
00:47:07,019 --> 00:47:09,479
�Coman!
624
00:47:13,593 --> 00:47:17,555
�C�mo est� el Se�or Arthur,
Derfel?
625
00:47:19,306 --> 00:47:21,325
Se encuentra bien, mi Se�ora.
626
00:47:21,458 --> 00:47:23,793
�Y Lady Guinevere?
627
00:47:26,464 --> 00:47:29,376
S� que puede parecer
extra�o que lo pregunte...
628
00:47:29,509 --> 00:47:31,802
despu�s de lo que pas�.
629
00:47:33,413 --> 00:47:35,849
Pero la echo mucho de menos.
630
00:47:35,982 --> 00:47:38,776
Mi madre muri�
cuando yo era joven.
631
00:47:39,569 --> 00:47:42,280
Yo tambi�n perd� a mi madre.
632
00:47:42,523 --> 00:47:44,634
Entonces, puedes entenderlo.
633
00:47:44,767 --> 00:47:47,436
Guinevere fue la
que cuid� de m�.
634
00:47:48,327 --> 00:47:50,430
Era como una hermana para m�.
635
00:47:50,563 --> 00:47:52,332
S�.
636
00:47:52,465 --> 00:47:56,070
Su felicidad es tan importante
para m�, como la m�a propia.
637
00:47:56,203 --> 00:47:58,180
�Parecen felices?
638
00:47:58,313 --> 00:48:00,482
Lo est�n.
639
00:48:01,100 --> 00:48:04,019
Entonces, todo ha
salido como deb�a.
640
00:48:05,162 --> 00:48:06,731
Su hermano debe de
confiar mucho en usted...
641
00:48:06,864 --> 00:48:08,758
como para enviarla en su lugar.
642
00:48:08,891 --> 00:48:10,753
Lo hace... conf�a en m�.
643
00:48:10,886 --> 00:48:13,455
- O es un cobarde.
- Perdone a mi sobrino.
644
00:48:13,588 --> 00:48:17,632
�Siluria no es conocida
por sus modales!
645
00:48:18,109 --> 00:48:20,778
Pero,
s� tiene algo de raz�n.
646
00:48:21,428 --> 00:48:23,081
Arthur no temer�
enfrentarse a m�, �cierto?
647
00:48:23,214 --> 00:48:25,392
No, no tiene miedo.
648
00:48:25,525 --> 00:48:27,853
Le gustar�a mucho poder
estar aqu� en persona,
649
00:48:27,986 --> 00:48:31,531
pero, como ya le he explicado,
ha sido demorado en el oeste.
650
00:48:31,664 --> 00:48:34,810
S�, s�, el viejo Cadwys
flexionando sus m�sculos, �verdad?
651
00:48:34,943 --> 00:48:37,446
Arthur debi� de
haberlo visto venir.
652
00:48:37,579 --> 00:48:40,608
Uther dej� en rid�culo
a Cadwys durante a�os.
653
00:48:40,741 --> 00:48:44,244
Hasta ah� el sue�o
de unidad de Arthur.
654
00:48:44,645 --> 00:48:48,407
Yo... Espero que no
sea s�lo su sue�o.
655
00:48:48,540 --> 00:48:49,958
Los sajones nos
amenazan a todos.
656
00:48:50,091 --> 00:48:53,096
Es vital que permanezcamos
fuertes juntos.
657
00:48:53,229 --> 00:48:56,899
Hacer todo lo posible para
asegurar a nuestro futuro.
658
00:48:57,550 --> 00:49:00,086
Ese fue el argumento
de su hermano,
659
00:49:00,219 --> 00:49:03,096
cuando se ofreci� a
casarse con mi hija.
660
00:49:04,023 --> 00:49:06,184
S�...
661
00:49:06,317 --> 00:49:07,812
Arthur lamenta mucho...
662
00:49:07,945 --> 00:49:11,114
cualquier da�o que
pueda haber causado ah�.
663
00:49:12,549 --> 00:49:14,018
Yo tambi�n lo lamentar�a mucho...
664
00:49:14,151 --> 00:49:16,944
s� me hubiera casado con
una puta de Henis Wyren.
665
00:49:19,413 --> 00:49:21,042
Pero estoy de acuerdo,
debemos de hacer...
666
00:49:21,175 --> 00:49:24,252
todo lo posible para
asegurar el futuro.
667
00:49:24,486 --> 00:49:26,488
D�game...
668
00:49:27,698 --> 00:49:31,493
�c�mo me sugiere
que lo haga, mi Se�ora?
669
00:49:33,662 --> 00:49:37,959
Manteni�ndose fiel
a sus aliados.
670
00:49:41,095 --> 00:49:43,715
�Y si su aliado...
671
00:49:43,848 --> 00:49:46,891
resulta ser un cobarde...
672
00:49:47,851 --> 00:49:50,270
y un mentiroso,
673
00:49:50,654 --> 00:49:53,991
y un amante de putas?
674
00:49:55,551 --> 00:49:58,563
Hora del entretenimiento,
�no cree?
675
00:49:58,696 --> 00:49:59,748
S�...
676
00:49:59,881 --> 00:50:01,658
Perd�neme.
677
00:50:01,791 --> 00:50:03,210
Hemos estado viajando
durante varios d�as.
678
00:50:03,343 --> 00:50:04,995
- Me gustar�a retirarme.
- �No est� disfrutando de...
679
00:50:05,128 --> 00:50:07,190
- mi compa��a, Lady Morgan?
- No, no, no, s� lo hago,
680
00:50:07,323 --> 00:50:09,175
- pero realmente debo insistir...
- No cuando hemos pasado...
681
00:50:09,308 --> 00:50:11,477
�todos estos problemas por usted!
682
00:50:11,793 --> 00:50:12,812
�Padre!
683
00:50:12,945 --> 00:50:16,405
�Lleven a la Princesa Ceinwyn
a sus aposentos!
684
00:50:17,415 --> 00:50:19,333
Lady Morgan...
685
00:50:37,095 --> 00:50:40,139
Su Obispo, Lady Morgan.
686
00:50:58,658 --> 00:51:02,411
Lo siento.
Lo siento.
687
00:51:04,197 --> 00:51:05,642
No lo sab�a.
688
00:51:05,775 --> 00:51:10,446
Esto no es obra tuya.
689
00:51:13,173 --> 00:51:17,218
Detenga esto.
�Detenga esto!
690
00:51:18,161 --> 00:51:20,331
Arthur es un farsante
nacido de una madre puta,
691
00:51:20,464 --> 00:51:21,916
y con una puta se ha unido.
692
00:51:22,049 --> 00:51:24,777
Mientras Dumnonia luche
por ese amante de putas,
693
00:51:24,910 --> 00:51:26,512
entonces, Dumnonia
ser� nuestro enemigo,
694
00:51:26,645 --> 00:51:28,873
y nuestro enemigo ser�
un generoso proveedor...
695
00:51:29,006 --> 00:51:31,659
de nuestro oro,
de nuestros esclavos,
696
00:51:31,792 --> 00:51:33,529
de nuestra tierra,
de nuestra comida,
697
00:51:33,662 --> 00:51:37,499
de nuestras mujeres,
�y de nuestra gloria!
698
00:51:46,941 --> 00:51:48,059
Ya estoy aqu�.
699
00:51:48,192 --> 00:51:50,713
Mi Se�or me llama a su lado.
700
00:51:50,846 --> 00:51:54,057
�No, no!
Por favor.
701
00:51:54,374 --> 00:51:55,968
Por favor, perd�nelo.
702
00:51:56,101 --> 00:51:59,388
Esto no es culpa suya.
Por favor, se lo ruego.
703
00:51:59,521 --> 00:52:01,557
�Por favor, se lo ruego!
704
00:52:01,690 --> 00:52:04,318
La druida ama al Obispo.
705
00:52:06,695 --> 00:52:09,682
- Derfel.
- No puedo. No puedo.
706
00:52:09,815 --> 00:52:12,358
�Mi Se�ora!
707
00:52:13,476 --> 00:52:16,346
Ya estoy aqu�.
Ya estoy aqu�.
708
00:52:16,479 --> 00:52:19,350
Mi Lady Morgan.
709
00:52:19,483 --> 00:52:21,902
Ya estoy aqu�.
710
00:52:23,120 --> 00:52:26,790
Est�s aqu�.
711
00:52:28,084 --> 00:52:30,502
Me alegro...
712
00:52:31,245 --> 00:52:34,624
de haber podido mirar...
713
00:52:35,817 --> 00:52:40,112
a tu rostro, por �ltima vez.
714
00:52:40,346 --> 00:52:45,976
He sido tuyo... siempre.
715
00:52:46,737 --> 00:52:49,322
�Lo siento mucho!
716
00:52:51,658 --> 00:52:54,619
Mi Se�or me bendecir�...
717
00:52:55,645 --> 00:52:56,781
y me guardar�.
718
00:52:56,914 --> 00:52:58,474
No, no...
719
00:52:58,607 --> 00:53:02,236
Mi coraz�n no conoce el miedo.
720
00:53:04,305 --> 00:53:06,658
Sin miedo.
721
00:53:06,791 --> 00:53:11,378
No, no...
�Derfel, ayuda! �Derfel!
722
00:53:16,568 --> 00:53:18,861
�No!
723
00:53:50,236 --> 00:53:52,905
Transmite este mensaje...
724
00:53:53,121 --> 00:53:57,500
a tu Se�or Arthur...54251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.