All language subtitles for The Winter King S01E08 - Episode Eight - 1080p WEB H264-EDITH - Espanol (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,099 --> 00:00:11,645 ANTERIORMENTE... - Te nombro gobernante de Dumnonia y defensor de Gran Breta�a. 2 00:00:12,588 --> 00:00:13,715 Tiene una hija. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,717 Un�monos en matrimonio. Una alianza. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,294 Todo esto por �l. 5 00:00:18,427 --> 00:00:20,579 �Por qu� mi t�o no ve su ambici�n? 6 00:00:20,712 --> 00:00:23,340 Arthur ser� bueno para nosotros. 7 00:00:24,349 --> 00:00:25,735 Un momento quiero estar contigo, 8 00:00:25,868 --> 00:00:29,329 y al siguiente no. Entonces, cuando te veo... 9 00:00:29,955 --> 00:00:31,924 no puedo dejar de mirarte. 10 00:00:32,057 --> 00:00:35,411 No. Estamos traicionando a Ceinwyn. 11 00:00:35,544 --> 00:00:38,414 - No me importa. - A Gorfydd s�. 12 00:00:38,547 --> 00:00:40,808 Mi padre es listo y astuto. 13 00:00:40,941 --> 00:00:43,360 Est� empezando a darse cuenta de lo que est� pasando aqu�. 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,423 Derfel, el hombre de Arthur, ha sobrevivido a la fosa de la muerta. 15 00:00:47,556 --> 00:00:49,725 Tu fosa de la muerte. 16 00:00:53,896 --> 00:00:56,349 Tu vida est� en peligro. Tenemos que irnos. 17 00:00:56,482 --> 00:00:58,501 Arthur ha huido con Guinevere. 18 00:00:58,634 --> 00:01:00,153 Hay trabajo por hacer. 19 00:01:00,286 --> 00:01:02,255 Debes entrar en Dumnonia, c�mo mi esposa. 20 00:01:02,388 --> 00:01:04,532 C�senos. Aqu�. Ahora. 21 00:01:04,665 --> 00:01:06,692 Por la familia de la Santa Iglesia. 22 00:01:06,825 --> 00:01:10,119 Que el Se�or les perdone por lo que han hecho. 23 00:02:50,362 --> 00:02:54,449 Estoy acostumbrado a despertarme sobre hierba, no sobre suave pelaje. 24 00:02:55,951 --> 00:02:57,662 Y normalmente es la cara gru�ona de Sag... 25 00:02:57,795 --> 00:03:00,046 lo que me despierta por la ma�ana. 26 00:03:00,863 --> 00:03:05,075 Espero ser una sustituta digna. 27 00:03:09,064 --> 00:03:11,331 �Un momento! 28 00:03:19,441 --> 00:03:22,568 �Mi esposa y yo no podemos tener intimidad? 29 00:03:24,354 --> 00:03:25,915 Perdonen la intromisi�n. 30 00:03:26,048 --> 00:03:28,509 Te necesitan en el Gran Comedor. 31 00:03:28,642 --> 00:03:30,887 �Ahora mismo? �No puede esperar? 32 00:03:31,020 --> 00:03:33,089 Yo me ocup� de lo que pude, mientras t� estabas en Powys, 33 00:03:33,222 --> 00:03:35,157 pero ya has vuelto hace una semana. 34 00:03:35,290 --> 00:03:37,410 Media Dumnonia te espera en el patio. 35 00:03:37,543 --> 00:03:39,711 Para que sus peticiones sean escuchadas. 36 00:03:43,165 --> 00:03:45,709 La gente necesita a su l�der. 37 00:03:48,512 --> 00:03:51,006 Cadwys tambi�n est� aqu�. 38 00:03:51,139 --> 00:03:53,224 �Qu� es lo que quiere �l? 39 00:03:53,824 --> 00:03:55,336 Quiz�s est� aqu� para felicitarte... 40 00:03:55,469 --> 00:03:56,746 por tu matrimonio. 41 00:03:56,879 --> 00:03:59,631 Entonces, yo tambi�n deber�a estar all� para darle la bienvenida. 42 00:04:05,654 --> 00:04:08,781 Probablemente deber�amos de vestirnos primero. 43 00:04:20,454 --> 00:04:29,780 The Winter King - S01E08 Una traducci�n de TaMaBin 44 00:04:30,660 --> 00:04:34,257 BASADA EN "EL REY DEL INVIERNO" DE BERNARD CORNWELL 45 00:04:34,466 --> 00:04:37,093 �Qu� clase de hombre es Cadwys? 46 00:04:37,769 --> 00:04:39,922 Uther le permiti� gobernar Isca. 47 00:04:40,055 --> 00:04:41,866 Esa tierra pertenece a Dumnonia. 48 00:04:41,999 --> 00:04:44,326 As� que Cadwys es un Rey sin Reino. 49 00:04:44,459 --> 00:04:47,246 Perder tus tierras, es c�mo perder una parte de ti mismo. 50 00:04:47,379 --> 00:04:49,448 Es desgarrador. 51 00:04:49,581 --> 00:04:51,492 Humillante. 52 00:04:51,625 --> 00:04:54,043 Cadwys querr� respeto. 53 00:05:09,233 --> 00:05:11,645 Me alegro de que te unas a nosotros. 54 00:05:11,778 --> 00:05:13,489 Es culpa m�a que nos hayamos demorado, mi Se�or. 55 00:05:13,622 --> 00:05:15,833 Mis m�s sinceras disculpas. 56 00:05:15,966 --> 00:05:18,268 Perm�tame presentarle a mi esposa, 57 00:05:18,401 --> 00:05:20,696 Lady Guinevere, de Henis Wyren. 58 00:05:20,829 --> 00:05:22,699 Es un honor, Rey Cadwys. 59 00:05:22,832 --> 00:05:24,201 Cuentos de la habilidad y de la valent�a de su gente... 60 00:05:24,334 --> 00:05:26,460 se oyen por todas partes. 61 00:05:27,795 --> 00:05:30,046 D�jeme que le traiga un trago. 62 00:05:33,400 --> 00:05:35,937 �Y rechazaste a la bonita hija de Gorfydd? 63 00:05:36,070 --> 00:05:38,739 Tienes m�s agallas de lo que pensaba. 64 00:05:40,016 --> 00:05:42,893 Aunque empiezo a entender el por qu� lo hiciste. 65 00:05:46,372 --> 00:05:49,125 �Qu� puedo hacer por usted, Cadwys? 66 00:05:49,676 --> 00:05:51,803 Owain est� muerto. 67 00:05:52,546 --> 00:05:53,840 Lo que significa que el Rey Mordred ha perdido... 68 00:05:53,973 --> 00:05:55,408 a uno de sus tres protectores. 69 00:05:55,541 --> 00:05:57,835 Yo quiero servir en el lugar de Owain. 70 00:05:58,826 --> 00:06:00,178 Consid�ralo una se�al de amistad, 71 00:06:00,311 --> 00:06:03,773 entre Isca y Dumnonia. 72 00:06:08,212 --> 00:06:10,714 Una oferta muy generosa. 73 00:06:11,807 --> 00:06:14,852 Pero seguramente no necesitaremos de tales formalidades. 74 00:06:15,544 --> 00:06:21,175 Saber que cuida de Isca en nombre de Dumnonia, ya es suficiente servicio. 75 00:06:25,121 --> 00:06:27,165 Rey Cadwys. 76 00:06:37,525 --> 00:06:39,035 Me alegro de estar en casa. 77 00:06:39,168 --> 00:06:40,337 Oigan, miren esto. 78 00:06:40,470 --> 00:06:42,972 Un guerrero vino a visitarnos. 79 00:06:48,485 --> 00:06:49,564 �M�rate! 80 00:06:49,697 --> 00:06:52,449 �Qu� te han hecho? 81 00:06:53,159 --> 00:06:55,412 �No dan de comer a sus hu�spedes en Powys? 82 00:06:55,545 --> 00:06:57,796 Hay que ser r�pido, para llegar antes que Lanval, a lo bueno. 83 00:06:57,929 --> 00:07:00,516 Oye, ven aqu�. 84 00:07:00,649 --> 00:07:02,584 - �Est�s bien? - S�. 85 00:07:02,717 --> 00:07:04,245 Entonces, �es verdad? 86 00:07:04,378 --> 00:07:06,922 Arthur ha vuelto con la novia equivocada. 87 00:07:08,214 --> 00:07:10,927 Arthur dijo que un buen l�der... 88 00:07:11,060 --> 00:07:12,753 debe de seguir a su coraz�n 89 00:07:12,886 --> 00:07:14,614 y lo que sabe que es la verdad. 90 00:07:14,747 --> 00:07:16,090 He descubierto que los hombres se dicen a s� mismos... 91 00:07:16,223 --> 00:07:19,194 todo tipo de cosas, para justificar sus acciones. 92 00:07:19,327 --> 00:07:22,122 Sobre todo cuando se trata de mujeres. 93 00:07:23,540 --> 00:07:24,992 Arthur no es as�. 94 00:07:25,125 --> 00:07:26,509 Estoy bromeando. 95 00:07:26,642 --> 00:07:28,369 Si casarse con Guinevere es lo que Arthur quiere, 96 00:07:28,502 --> 00:07:30,830 entonces debe de ser la voluntad de los Dioses. 97 00:07:30,963 --> 00:07:32,416 Pero me sorprende que Bedwin estuviera de acuerdo con �l... 98 00:07:32,549 --> 00:07:34,618 de romper su juramento de casarse con la Princesa. 99 00:07:34,751 --> 00:07:38,739 No lo estuvo. Fue Sansum quien celebr� la ceremonia. 100 00:07:38,872 --> 00:07:41,499 Sansum es un fan�tico. 101 00:07:42,017 --> 00:07:43,944 Quiere ver desterrados a todos los paganos, 102 00:07:44,077 --> 00:07:45,262 o asesinados. 103 00:07:45,395 --> 00:07:48,933 No le subestimes, Derfel. 104 00:07:49,066 --> 00:07:51,777 No tengo miedo de Sansum. 105 00:07:58,158 --> 00:07:59,868 Buen d�a. 106 00:08:06,334 --> 00:08:09,503 Se�or, Se�oras. 107 00:08:10,079 --> 00:08:13,123 Espero que usted y su esposa se encuentren bien esta ma�ana. 108 00:08:15,009 --> 00:08:17,780 �Que Dios bendiga a esta feliz uni�n! 109 00:08:17,913 --> 00:08:19,907 Pensar que yo... podr� presumir... 110 00:08:20,040 --> 00:08:22,825 de que fui yo quien los uni� en matrimonio. 111 00:08:22,958 --> 00:08:25,203 - Estamos muy agradecidos. - Y yo me siento humilde, mi Se�or, 112 00:08:25,336 --> 00:08:26,446 y si alguna vez necesita mis servicios... 113 00:08:26,579 --> 00:08:28,456 Muy generoso. 114 00:08:32,344 --> 00:08:34,021 Hay... 115 00:08:34,154 --> 00:08:37,266 otro asunto que discutir, mi Se�or. 116 00:08:37,399 --> 00:08:42,071 Ciertas... garant�as fueron hechas por su buen ser... 117 00:08:42,204 --> 00:08:45,665 hacia la comunidad cristiana a la que sirvo. 118 00:08:46,609 --> 00:08:50,404 Creo que hablamos de la construcci�n de una Iglesia. 119 00:08:53,448 --> 00:08:55,617 Lo hicimos. 120 00:08:56,952 --> 00:08:58,946 Buscaremos sitios adecuados. 121 00:08:59,079 --> 00:09:01,749 Milord, si me permite, yo... 122 00:09:02,225 --> 00:09:05,770 Ya he propuesto un sitio. 123 00:09:12,402 --> 00:09:14,429 Es del Arbusto de Espinas Sagrado. 124 00:09:14,562 --> 00:09:16,515 - �En Avalon? - Est� cerca de Avalon, 125 00:09:16,648 --> 00:09:18,526 no en el pueblo mismo, mi Se�or. 126 00:09:18,659 --> 00:09:20,261 - No, Arthur... - La tierra es llana, 127 00:09:20,394 --> 00:09:22,746 es f�cil de trabajar ah�, 128 00:09:22,879 --> 00:09:25,866 protegida de los elementos m�s duros. 129 00:09:25,999 --> 00:09:29,135 Hay un pozo cerca. Con agua fresca. 130 00:09:29,268 --> 00:09:33,273 Simplemente deseamos adorar en paz, Lady Morgan... 131 00:09:33,991 --> 00:09:35,401 y en un lugar santificado en nuestra fe... 132 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 tanto como la suya propia. 133 00:09:46,605 --> 00:09:48,348 Quiz�s, mi Se�or y mi Se�ora... 134 00:09:48,481 --> 00:09:50,042 nos har�an el gran honor de asistir... 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,311 - a nuestra primera misa. - Buen d�a, Sansum. 136 00:09:53,444 --> 00:09:55,612 Y buen d�a para ustedes. 137 00:09:56,672 --> 00:10:00,176 La paz sea con ustedes. Que Dios est� presente. 138 00:10:00,802 --> 00:10:02,421 �Hueles eso? 139 00:10:02,554 --> 00:10:05,132 Es el hedor de la ambici�n desnuda. 140 00:10:05,265 --> 00:10:08,393 Yo le di mi palabra de que podr�a construir su Iglesia. 141 00:10:08,752 --> 00:10:12,046 Mi palabra debe de contar para algo. 142 00:10:16,302 --> 00:10:19,013 �Tienes algo que decirme, hermana? 143 00:10:21,222 --> 00:10:23,766 Tengo que ir a ver a Mordred. 144 00:10:29,231 --> 00:10:31,817 Quiz�s pueda ir contigo. 145 00:10:33,878 --> 00:10:36,463 Me gustar�a conocer al Rey heredero. 146 00:10:43,188 --> 00:10:45,491 Me alegro de tenerte como gu�a. 147 00:10:45,624 --> 00:10:48,202 Me llevar� una eternidad aprender qu� pasadizo lleva a cu�l. 148 00:10:48,335 --> 00:10:50,061 No es tan dif�cil. 149 00:10:50,194 --> 00:10:53,206 Arthur dice que eres una mujer muy inteligente. 150 00:10:53,339 --> 00:10:55,204 �Es la inteligencia una virtud o una maldici�n, 151 00:10:55,337 --> 00:10:57,384 en el cuerpo de una mujer? 152 00:11:04,367 --> 00:11:06,828 Muerde. 153 00:11:16,022 --> 00:11:17,766 Eres buena con �l. 154 00:11:17,899 --> 00:11:20,785 Fue dif�cil calmarlo, despu�s de la muerte de su madre. 155 00:11:20,918 --> 00:11:22,119 Pero se ha acostumbrado a m�. 156 00:11:22,252 --> 00:11:24,213 Puede ser un hombrecito enfadado. 157 00:11:24,346 --> 00:11:27,016 Y con mucha raz�n. 158 00:11:28,376 --> 00:11:30,878 Es una pobre criatura hu�rfana de madre. 159 00:11:31,513 --> 00:11:34,015 �l es un Rey. 160 00:11:37,118 --> 00:11:41,164 Trae una loci�n de corteza de hiedra y madreselva, para aliviar sus enc�as. 161 00:11:44,560 --> 00:11:46,237 S� lo que piensas de m�. 162 00:11:46,370 --> 00:11:49,389 No tengo tierras, ni t�tulos, nada a mi nombre. 163 00:11:49,522 --> 00:11:53,275 Tal vez s�lo me cas� con Arthur para darme una vida mejor. 164 00:11:58,065 --> 00:12:01,027 Nada m�s lejos de la realidad. 165 00:12:01,160 --> 00:12:02,628 Amo a tu hermano. 166 00:12:02,761 --> 00:12:05,506 Es verdad, soy una marginada, 167 00:12:05,639 --> 00:12:07,650 igual que �l. 168 00:12:07,783 --> 00:12:11,120 Por eso nos entendemos. 169 00:12:11,755 --> 00:12:14,691 �Crees que entiendes a mi hermano? 170 00:12:14,824 --> 00:12:18,044 Tenemos mucho que aprender el uno del otro. 171 00:12:18,177 --> 00:12:20,720 Pero, s� s� esto. 172 00:12:20,929 --> 00:12:25,435 T� y yo, podemos ser enemigas o amigas. 173 00:12:25,869 --> 00:12:29,205 Pero Arthur nos necesitar� a las dos. 174 00:12:33,059 --> 00:12:35,537 Morgan me protege. 175 00:12:35,670 --> 00:12:37,731 Siempre lo ha hecho. 176 00:12:37,864 --> 00:12:41,285 Es una de las muchas cosas que admiro de ella. 177 00:12:41,827 --> 00:12:44,746 Podr�s admirar a mi hermana... 178 00:12:45,906 --> 00:12:48,867 �pero podemos disfrutar de un tiempo a solas... 179 00:12:49,809 --> 00:12:52,937 sin que ella irrumpa sobre nosotros? 180 00:13:09,397 --> 00:13:11,316 �En qu� est�s pensando? 181 00:13:15,203 --> 00:13:18,580 En c�mo podr�a ser nuestro futuro. 182 00:13:22,051 --> 00:13:24,713 Dentro de 15 a�os, 183 00:13:24,846 --> 00:13:27,224 Mordred alcanzar� la mayor�a de edad, 184 00:13:27,357 --> 00:13:30,703 y t� y yo podremos conseguir un bonito lugar, en alguna parte... 185 00:13:30,836 --> 00:13:33,463 lejos de todo el mundo. 186 00:13:34,305 --> 00:13:36,108 Donde podamos criar ovejas, 187 00:13:36,241 --> 00:13:38,953 ganado, pollos, 188 00:13:39,086 --> 00:13:41,338 a nuestros hijos. 189 00:13:42,515 --> 00:13:44,775 �Y cu�ntos de cada cosa planeas? 190 00:13:44,908 --> 00:13:47,535 Tantos como me permitas. 191 00:13:50,355 --> 00:13:53,025 �Te ves c�mo un granjero? 192 00:13:54,326 --> 00:13:56,496 �Te parece una tonter�a? 193 00:13:56,629 --> 00:13:59,381 Me parece poco probable. 194 00:14:01,233 --> 00:14:03,610 Pero es precioso, �verdad? 195 00:14:04,628 --> 00:14:06,630 �Dumnonia? 196 00:14:10,810 --> 00:14:12,747 La patria de uno siempre lo es. 197 00:14:12,880 --> 00:14:15,164 Est�s pensando en Henis Wyren. 198 00:14:15,297 --> 00:14:16,650 Siempre hab�a pensado que mi destino... 199 00:14:16,783 --> 00:14:19,010 ser�a volver all�, alg�n d�a. 200 00:14:19,143 --> 00:14:21,455 Puede que s�. 201 00:14:21,588 --> 00:14:25,341 Y quiz�s tu destino sean las ovejas, el ganado y las gallinas. 202 00:14:26,952 --> 00:14:29,530 Aprovecharemos al m�ximo lo que los Dioses hayan planeado para nosotros. 203 00:14:29,663 --> 00:14:32,582 Mientras nuestros destinos est�n juntos. 204 00:15:08,103 --> 00:15:10,230 Sansum. 205 00:15:10,622 --> 00:15:14,333 Esta no es tu tierra. No deber�as de estar aqu�. 206 00:15:14,859 --> 00:15:19,255 �No creen los paganos que la tierra es de todos, Nimue? 207 00:15:19,388 --> 00:15:20,550 Con algunas excepciones. 208 00:15:20,683 --> 00:15:23,477 Por supuesto. Con excepciones. 209 00:15:25,037 --> 00:15:27,924 El Se�or Arthur nos dio permiso para construir una Iglesia. 210 00:15:28,057 --> 00:15:29,967 �l ve que nuestra comunidad cristiana... 211 00:15:30,100 --> 00:15:32,352 est� prosperando. 212 00:15:32,820 --> 00:15:35,132 Est� de acuerdo en que merecemos un lugar donde rendir culto, Nimue. 213 00:15:35,265 --> 00:15:38,994 Y dicen que �l no sirve a ning�n Dios, 214 00:15:39,127 --> 00:15:41,504 pero tal vez se equivocaron. 215 00:15:41,637 --> 00:15:45,223 Esc�chanos Se�or nuestro, ten piedad, porque pecamos contra ti. 216 00:15:47,059 --> 00:15:48,637 Esc�chanos Se�or nuestro, ten piedad... 217 00:15:48,770 --> 00:15:51,064 porque pecamos contra ti. 218 00:15:52,465 --> 00:15:54,651 Dios te bendiga, Nimue. 219 00:15:54,784 --> 00:15:56,887 Esc�chanos Se�or nuestro, ten piedad... 220 00:15:57,020 --> 00:15:59,857 �Uno! �Dos! 221 00:15:59,990 --> 00:16:02,617 �Tres! �Cuatro! 222 00:16:05,563 --> 00:16:07,882 Tienes un punto ciego en el lado derecho. 223 00:16:08,015 --> 00:16:09,292 Trabajar� en ello, mi Se�or. 224 00:16:09,425 --> 00:16:11,426 Lo has hecho muy bien, Derfel. 225 00:16:11,559 --> 00:16:14,729 A mi marido s�lo le gusta presumir. 226 00:16:16,840 --> 00:16:19,510 Veo que tu mujer te tiene tomada la medida. 227 00:16:20,002 --> 00:16:22,438 Has hecho bien en encontrar tantos reclutas, tan r�pido. 228 00:16:22,571 --> 00:16:24,282 �C�mo van? 229 00:16:24,415 --> 00:16:26,226 Nos queda mucho camino por recorrer. 230 00:16:26,359 --> 00:16:27,969 Estoy seguro de que los pondr�s en forma. 231 00:16:28,102 --> 00:16:30,312 Como hice contigo. 232 00:16:31,605 --> 00:16:34,150 �Se acerca un jinete! 233 00:16:44,643 --> 00:16:46,654 He o�do que hay un mensajero de Kernow. 234 00:16:46,787 --> 00:16:48,823 Cadwys ha tomado por la fuerza a la mina de los p�ramos 235 00:16:48,956 --> 00:16:50,401 y esclavizado a los mineros de Kernow. 236 00:16:50,534 --> 00:16:51,869 Tambi�n ha declarado a Isca... 237 00:16:52,002 --> 00:16:53,954 c�mo un estado independiente. 238 00:16:54,087 --> 00:16:55,606 �Cabalgaremos hasta la mina y la recuperaremos? 239 00:16:55,739 --> 00:16:57,775 No llegaremos tan lejos. Y Cadwys sabe que... 240 00:16:57,908 --> 00:17:00,461 no puedo ignorar esto. Espera a que responda. 241 00:17:00,594 --> 00:17:03,006 - Nos estar� esperando. - �Prev� una emboscada? 242 00:17:03,139 --> 00:17:06,226 No, quiere que le vea como un Rey. 243 00:17:06,359 --> 00:17:09,486 No se esconder� fuera de la vista; Estar� en tierra abierta. 244 00:17:10,062 --> 00:17:12,681 Orgulloso. Preparen a los hombres. 245 00:17:12,814 --> 00:17:15,191 Yo conozco este territorio, mi Se�or. 246 00:17:15,367 --> 00:17:17,620 Puedo guiar a los hombres. 247 00:17:17,836 --> 00:17:19,581 Necesito un hombre aqu�, en quien pueda confiar. 248 00:17:19,714 --> 00:17:21,716 Te quedar�s para vigilar a Lady Guinevere y a Lady Morgan. 249 00:17:21,849 --> 00:17:23,443 �Y si tenemos noticias de Bedwin? 250 00:17:23,576 --> 00:17:24,886 �l est� negociando en Powys. 251 00:17:25,019 --> 00:17:26,872 �Qu� pasa si recibimos las demandas de Gorfydd? 252 00:17:27,005 --> 00:17:30,642 No estar� fuera mucho tiempo. Si Powys avisa, esperen por mi regreso. 253 00:17:30,776 --> 00:17:32,444 No, Gorfydd no se har� esperar, Arthur... 254 00:17:32,577 --> 00:17:34,429 Tienes mis instrucciones ya. 255 00:17:35,464 --> 00:17:37,549 Ten cuidado. 256 00:17:55,309 --> 00:17:56,494 Por favor, dime el por qu� has permitido... 257 00:17:56,627 --> 00:17:59,280 que ese tonto cristiano construya su Iglesia en Avalon. 258 00:17:59,413 --> 00:18:03,375 Tienen derecho a un lugar de culto, Nimue. 259 00:18:03,743 --> 00:18:06,371 �l ofende a los Dioses, Arthur. 260 00:18:06,504 --> 00:18:07,580 Si Gran Breta�a ha de tener paz, 261 00:18:07,713 --> 00:18:09,924 todos debemos aprender a vivir juntos. 262 00:18:10,057 --> 00:18:12,093 Paganos y cristianos. 263 00:18:12,226 --> 00:18:14,879 - S�... - Nimue. 264 00:18:15,012 --> 00:18:17,890 Debes intentar llevarte bien con Sansum. 265 00:18:36,985 --> 00:18:40,155 �Dijo Lady Morgan por qu� quer�a verme? 266 00:18:40,288 --> 00:18:41,915 No, mi Se�ora. 267 00:18:42,048 --> 00:18:44,819 Estoy a salvo entre los muros de Caer Cadarn, Derfel. 268 00:18:44,952 --> 00:18:47,430 Jur� a Arthur que la proteger�a. 269 00:18:47,563 --> 00:18:51,316 Me proteg� sola durante mucho tiempo, antes de conocer a Arthur. 270 00:18:54,270 --> 00:18:56,481 - A veces desear�a ser un hombre. - �S�? 271 00:18:56,614 --> 00:18:58,692 Entonces, estar�a ah� afuera haciendo algo, 272 00:18:58,825 --> 00:19:01,712 no qued�ndome atr�s, esperando por noticias. 273 00:19:01,845 --> 00:19:04,406 No hace falta ser mujer para "quedarse atr�s". 274 00:19:04,539 --> 00:19:07,016 Est� claro que Arthur se preocupa mucho por ti. 275 00:19:07,149 --> 00:19:10,026 Tal vez quiera protegernos a los dos. 276 00:19:18,478 --> 00:19:19,780 �Qu� es esto? 277 00:19:19,913 --> 00:19:23,083 Han llegado noticias de Powys. Las negociaciones del Obispo Bedwin... 278 00:19:23,216 --> 00:19:26,186 con el Abad de Gorfydd en Ratae, ya han concluido. 279 00:19:26,319 --> 00:19:28,898 Powys ha nombrado su precio. 280 00:19:29,031 --> 00:19:30,350 Haz que los guardias carguen el oro. 281 00:19:30,483 --> 00:19:31,977 Se lo llevar� a Gorfydd inmediatamente. 282 00:19:32,110 --> 00:19:33,561 Arthur dijo que deb�amos de esperar a que volviera. 283 00:19:33,694 --> 00:19:36,221 No tenemos ni idea de cu�ndo podr�a ser eso, 284 00:19:36,354 --> 00:19:37,940 y Gorfydd no es un hombre paciente. 285 00:19:38,073 --> 00:19:40,484 Tampoco es un hombre de fiar. 286 00:19:40,617 --> 00:19:43,088 Bueno, la petici�n fue confirmada por el Obispo Bedwin. 287 00:19:43,221 --> 00:19:45,432 - Envi� esto con ella. - A�n as�, yo... 288 00:19:45,565 --> 00:19:48,026 Yo gobern� con �xito, cuando Arthur estaba en Powys, 289 00:19:48,159 --> 00:19:50,619 y sin tu consejo. 290 00:19:50,895 --> 00:19:54,732 �Piensa cuestionar ahora mis decisiones, mi Se�ora? 291 00:19:55,348 --> 00:19:58,370 Ir� a Powys a darle a Gorfydd su oro, 292 00:19:58,503 --> 00:20:01,673 y traer� a Bedwin a casa. 293 00:20:02,149 --> 00:20:04,826 La amistad con Gorfydd es un mal necesario, en nuestra batalla... 294 00:20:04,959 --> 00:20:09,572 contra los sajones, pero no deja de ser un mal. 295 00:20:09,705 --> 00:20:11,200 Ya he tratado con Gorfydd antes. 296 00:20:11,333 --> 00:20:13,719 Entonces, sabes que reserva una manipulaci�n especial 297 00:20:13,852 --> 00:20:15,054 y de crueldad, para con las mujeres. 298 00:20:15,187 --> 00:20:16,789 Por muy fuerte que sea esa mujer, 299 00:20:16,922 --> 00:20:20,258 es su propia fuerza la que lo enfurece. 300 00:20:20,659 --> 00:20:23,662 Yo podr�a dirigir su guardia, mi Se�ora. 301 00:20:24,763 --> 00:20:27,551 Me voy en paz, Derfel. 302 00:20:27,684 --> 00:20:30,512 Una guardia grande enviar� el mensaje equivocado. 303 00:20:30,645 --> 00:20:33,606 Tal vez, pero ll�vate a Derfel. 304 00:20:34,473 --> 00:20:37,142 Una guardia grande en un s�lo hombre. 305 00:20:41,222 --> 00:20:44,475 Prepara los caballos. Saldremos al amanecer. 306 00:21:21,422 --> 00:21:23,216 Necesito su ayuda. 307 00:21:23,349 --> 00:21:26,019 Necesito su ayuda. 308 00:21:26,152 --> 00:21:27,663 Por favor... 309 00:21:27,796 --> 00:21:29,948 D�ganme lo que tengo que hacer. 310 00:21:30,081 --> 00:21:32,041 Por favor. 311 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 �Por favor! 312 00:21:52,512 --> 00:21:55,015 Dios todopoderoso... 313 00:21:56,183 --> 00:21:58,810 siempre contigo. 314 00:22:26,873 --> 00:22:29,218 Los he escuchado... 315 00:22:29,351 --> 00:22:31,769 y voy a actuar. 316 00:22:33,404 --> 00:22:36,399 Cierren los ojos, hermanos, r�pido. 317 00:22:36,532 --> 00:22:38,961 Dios, te lo suplicamos, 318 00:22:39,094 --> 00:22:41,272 que seamos aptos, 319 00:22:41,405 --> 00:22:43,632 limpios de coraz�n e inocentes de obras, 320 00:22:43,765 --> 00:22:47,978 y dignos de recibir el cuerpo sacrat�simo... 321 00:22:52,639 --> 00:22:54,286 Ten. 322 00:22:54,419 --> 00:22:56,754 Te damos la bienvenida, Nimue. 323 00:23:03,176 --> 00:23:04,008 �Y suponemos que habr�s... 324 00:23:04,141 --> 00:23:07,389 venido a adorar a nuestro querido Se�or? 325 00:23:08,591 --> 00:23:11,094 Si haces una marca m�s... 326 00:23:11,227 --> 00:23:14,564 en este suelo sagrado, sufrir�s. 327 00:23:14,697 --> 00:23:17,234 Te pudrir�s de adentro hacia afuera, 328 00:23:17,367 --> 00:23:20,812 as� como intentas pudrir la fe de nuestros Dioses, 329 00:23:20,945 --> 00:23:23,733 y conocer�s su ira. 330 00:23:23,866 --> 00:23:26,118 Nimue, estoy aqu�... 331 00:23:31,205 --> 00:23:34,125 Tenemos una bruja pagana, hermanos. 332 00:23:35,042 --> 00:23:38,305 Y tus amuletos y tus piedras, Nimue, 333 00:23:38,438 --> 00:23:39,899 no tienen poder sobre nosotros. 334 00:23:40,032 --> 00:23:44,170 As� que te lo imploro, Se�or Todopoderoso, 335 00:23:44,303 --> 00:23:47,540 que esta santa comuni�n sea la armadura de mi fe, 336 00:23:47,673 --> 00:23:51,844 y sea mi defensa segura contra mis enemigos. 337 00:23:52,387 --> 00:23:56,650 Tu Dios impotente no te ofrece ninguna defensa contra m� y los m�os. 338 00:23:56,783 --> 00:23:59,409 Nimue, creo que deber�as irte. 339 00:24:12,982 --> 00:24:14,977 Que... Que... Que se me haga... 340 00:24:15,110 --> 00:24:18,005 aferrarme siempre a ti, que eres el �nico Dios verdadero. 341 00:24:18,138 --> 00:24:23,144 Y que sea as� hasta el final feliz de mi vida. 342 00:24:23,277 --> 00:24:24,654 Am�n, hermanos. 343 00:24:24,787 --> 00:24:26,372 - Am�n. - Am�n. 344 00:24:26,505 --> 00:24:28,798 Una marca m�s... 345 00:24:56,127 --> 00:24:57,328 Est�n listos para nosotros. 346 00:24:57,461 --> 00:25:00,631 Y nosotros estamos preparados para ellos. 347 00:25:15,130 --> 00:25:16,315 Acaban de cruzar la frontera... 348 00:25:16,448 --> 00:25:19,936 hacia el Reino independiente de Isca. 349 00:25:20,069 --> 00:25:21,279 �No es encantador? 350 00:25:21,412 --> 00:25:23,640 Esta tierra es parte de Dumnonia, 351 00:25:23,773 --> 00:25:25,524 cubierta por el acuerdo a larga duraci�n... 352 00:25:25,657 --> 00:25:27,176 entre usted y mi padre. 353 00:25:27,309 --> 00:25:29,887 Uther est� muerto, y �ltimamente he estado batallando... 354 00:25:30,020 --> 00:25:33,023 para ver los beneficios de ese viejo acuerdo. 355 00:25:41,257 --> 00:25:45,636 Entonces, ser� arrestado por romper los t�rminos del tratado. 356 00:25:47,464 --> 00:25:49,924 �Con qu� autoridad? 357 00:25:50,167 --> 00:25:53,445 - �La tuya? - S�. 358 00:25:53,578 --> 00:25:56,789 No hagamos esto dif�cil, Cadwys. 359 00:25:57,331 --> 00:26:01,085 Ninguno de nuestros hombres necesita morir aqu� hoy. 360 00:26:06,700 --> 00:26:08,868 S�lo t� o yo entonces. 361 00:26:09,328 --> 00:26:11,871 Hiciste un juramento al Rey heredero. 362 00:26:14,266 --> 00:26:16,778 Y sigue afirmando que act�a en nombre de Mordred. 363 00:26:16,911 --> 00:26:18,964 �Esto se trata de eso? 364 00:26:19,097 --> 00:26:21,849 �Porque no le nombre su protector? 365 00:26:22,466 --> 00:26:24,860 Te olvidas que... 366 00:26:24,993 --> 00:26:26,904 Yo estaba all� cuando t� le pediste a tu padre... 367 00:26:27,037 --> 00:26:31,384 que te designara igual. Le vi a �l neg�rtelo. 368 00:26:31,517 --> 00:26:33,729 El viejo Rey apenas hab�a cruzado al otro mundo... 369 00:26:33,862 --> 00:26:36,373 Y t� ya te regresaste, reclamando todo c�mo sea, 370 00:26:36,506 --> 00:26:39,242 codiciando, suplicando, 371 00:26:39,375 --> 00:26:40,585 conspirando, 372 00:26:40,718 --> 00:26:43,021 y deshaci�ndote de aquellos a los que tu padre honr�. 373 00:26:43,154 --> 00:26:47,192 Con Bedwin fuera arreglando tus errores en Powys. 374 00:26:47,325 --> 00:26:50,379 Y lo de Owain... 375 00:26:50,512 --> 00:26:53,073 Yo tambi�n vi eso. 376 00:26:53,206 --> 00:26:56,792 �No hay nada que no hagas por el poder? 377 00:27:00,656 --> 00:27:03,283 R�ndete, Cadwys. 378 00:27:09,064 --> 00:27:11,524 �Ah� est�! 379 00:27:40,972 --> 00:27:43,951 Hubo muchas cosas en las que Uther estuvo equivocado... 380 00:27:44,084 --> 00:27:46,587 pero �l ten�a raz�n sobre ti. 381 00:27:47,555 --> 00:27:50,349 Te vio por lo que realmente eres. 382 00:27:52,191 --> 00:27:55,403 �Un bastardo traicionero! 383 00:28:00,359 --> 00:28:02,837 Ir�s a Caer Cadarn, 384 00:28:02,970 --> 00:28:06,132 y responder�s por lo que has hecho. 385 00:28:06,265 --> 00:28:08,593 Dices que no quieres gobernar... que s�lo eres un cuidador... 386 00:28:08,726 --> 00:28:11,154 para tu hermano el lisiado... 387 00:28:11,287 --> 00:28:13,998 pero yo tambi�n te veo como lo que realmente eres. 388 00:28:22,131 --> 00:28:24,466 �Suficiente! 389 00:28:26,177 --> 00:28:28,847 Te rendir�s, Cadwys. 390 00:28:30,940 --> 00:28:33,317 R�ndete. 391 00:28:43,104 --> 00:28:46,357 El bastardo que ser�a Rey. 392 00:29:58,982 --> 00:30:01,627 Cayeron en la fiebre. 393 00:30:01,760 --> 00:30:03,195 La viruela. 394 00:30:03,328 --> 00:30:05,196 No llevan marcas. 395 00:30:05,329 --> 00:30:10,543 La enfermedad est�... por dentro. 396 00:30:10,911 --> 00:30:12,530 �C�mo? 397 00:30:12,663 --> 00:30:13,998 No. 398 00:30:14,131 --> 00:30:17,100 No, la maldici�n de la bruja no tiene poder. 399 00:30:17,233 --> 00:30:21,237 Ella no tiene poder aqu�. �Verdad? 400 00:30:38,355 --> 00:30:40,483 Aqu� tiene. 401 00:30:47,448 --> 00:30:49,908 �Cu�nto falta? 402 00:30:50,993 --> 00:30:54,872 Descansamos aqu� de camino al norte, con el Se�or Arthur. 403 00:30:56,483 --> 00:30:58,969 Caer Dolforwyn est� a un d�a m�s de camino. 404 00:30:59,102 --> 00:31:02,563 Es un largo camino a recorrer, s�lo para cometer un error. 405 00:31:04,224 --> 00:31:08,938 Si alguien puede criticar a Arthur, esa soy yo. 406 00:31:13,684 --> 00:31:16,102 �Cree que se equivoc�... 407 00:31:16,461 --> 00:31:18,546 al casarse con Lady Guinevere? 408 00:31:19,239 --> 00:31:22,200 Arthur siempre hace lo que cree correcto. 409 00:31:22,977 --> 00:31:26,647 Incluso si eso significa elegir el camino m�s dif�cil. 410 00:31:27,782 --> 00:31:29,818 Y con �l, a menudo es as�. 411 00:31:29,951 --> 00:31:33,579 Se lo pone muy dif�cil a s� mismo, Derfel. 412 00:31:34,847 --> 00:31:36,566 �Pero, tiene raz�n? 413 00:31:36,699 --> 00:31:39,619 Bueno, la ha tenido hasta ahora. 414 00:31:39,778 --> 00:31:42,405 Por eso es tan molesto. 415 00:31:45,191 --> 00:31:48,603 Una y otra vez, he visto a mi hermano triunfar... 416 00:31:48,736 --> 00:31:51,655 cuando todos pensaban que fracasar�a. 417 00:31:52,641 --> 00:31:54,760 As� que... 418 00:31:54,893 --> 00:31:57,413 s� cree que casarse con Guinevere... 419 00:31:57,546 --> 00:32:00,491 es lo correcto, entonces... 420 00:32:00,624 --> 00:32:02,351 Yo tambi�n debo. 421 00:32:02,484 --> 00:32:05,945 Quiero decir, todos debemos. 422 00:32:29,579 --> 00:32:31,948 Que la luz brille perpetuamente sobre ellos, 423 00:32:32,081 --> 00:32:35,085 y, por la misericordia de Dios, que sus almas descansen en paz. 424 00:32:35,218 --> 00:32:37,429 Am�n. 425 00:32:38,522 --> 00:32:40,349 Am�n, hermano. 426 00:32:40,482 --> 00:32:42,651 Am�n. 427 00:32:44,427 --> 00:32:46,554 �Hay algo que quieras decirme? 428 00:32:50,701 --> 00:32:54,038 La bruja nos ha maldecido. 429 00:32:54,171 --> 00:32:55,456 Todos vamos a morir. 430 00:32:55,589 --> 00:32:57,700 Esto no es una maldici�n. 431 00:32:57,833 --> 00:33:00,586 Ahora, ella los envenen�, 432 00:33:00,719 --> 00:33:02,563 ella los asesin�, 433 00:33:02,696 --> 00:33:05,658 y me asegurar� de que sea castigada por ello. 434 00:33:06,726 --> 00:33:08,769 �Conf�as en m�? 435 00:33:11,381 --> 00:33:13,715 Me asegurar� de ello. 436 00:33:36,256 --> 00:33:37,834 Perd�nanos Se�or, ten piedad, 437 00:33:37,967 --> 00:33:40,153 porque hemos pecado contra ti. 438 00:33:40,286 --> 00:33:41,554 Perd�nanos Se�or, ten piedad... 439 00:33:41,687 --> 00:33:43,522 �Ah� est� ella, hermanos! 440 00:33:43,655 --> 00:33:46,633 �Nimue! �La ven? 441 00:33:46,766 --> 00:33:49,769 La voluntad de Dios est� con nosotros. 442 00:33:52,539 --> 00:33:57,168 Sal Nimue, y enfr�ntate a la justicia. 443 00:34:00,388 --> 00:34:03,060 �Qu� hacen aqu�? �Al�jense de ah�! 444 00:34:03,193 --> 00:34:05,562 Est�n dando cobijo a una asesina. 445 00:34:05,695 --> 00:34:07,655 Envenen� a mis hombres, 446 00:34:07,788 --> 00:34:09,350 y tres de ellos est�n muertos, 447 00:34:09,483 --> 00:34:10,984 y la llevar� a Caer Cadarn, 448 00:34:11,117 --> 00:34:12,426 donde confesar� sus pecados 449 00:34:12,559 --> 00:34:13,753 y ser� castigada. 450 00:34:13,886 --> 00:34:16,742 Si le pones un dedo encima a Nimue, te arrepentir�s. 451 00:34:16,875 --> 00:34:18,192 Hermanos... 452 00:34:18,325 --> 00:34:19,334 Voy a buscar a Arthur. 453 00:34:19,467 --> 00:34:21,153 Tr�elo... Tr�elo aqu�... 454 00:34:21,286 --> 00:34:23,688 para que pueda ver lo que ha hecho la druida. 455 00:34:23,821 --> 00:34:26,157 �Vete! 456 00:34:32,415 --> 00:34:35,292 �Dios m�o! 457 00:34:38,087 --> 00:34:40,505 Dulce Cristo. 458 00:34:42,340 --> 00:34:45,259 Est� completamente loca, hermanos. 459 00:34:45,786 --> 00:34:49,582 Lanzaremos fuego desde el Cielo. �Lo lanzaremos ahora! 460 00:34:59,901 --> 00:35:01,736 �Por favor! 461 00:35:14,707 --> 00:35:17,335 Te enfrentar�s a la justicia, Nimue. 462 00:35:17,620 --> 00:35:20,372 �Te enfrentar�s a la justicia por esto! 463 00:35:26,878 --> 00:35:29,673 �Abran las puertas! 464 00:35:43,929 --> 00:35:47,766 Mi Se�ora. Derfel. 465 00:35:58,119 --> 00:36:00,747 Extra�as circunstancias. 466 00:36:01,741 --> 00:36:04,193 Es una bendici�n ver su cara. 467 00:36:04,326 --> 00:36:06,629 Pens� que estaba en Ratae. 468 00:36:06,762 --> 00:36:08,688 Estaba. 469 00:36:08,821 --> 00:36:10,924 Y entonces, el Abad y yo vinimos aqu�... 470 00:36:11,057 --> 00:36:12,701 para hablar directamente con Gorfydd. 471 00:36:12,834 --> 00:36:17,005 Las negociaciones han sido... prolongadas. 472 00:36:17,322 --> 00:36:19,317 Pero, me han tratado bien aqu�. 473 00:36:19,450 --> 00:36:22,702 - Bien. - �Qu� tal el viaje? 474 00:36:23,479 --> 00:36:25,081 Largo. 475 00:36:25,214 --> 00:36:27,208 Pero Derfel fue un gu�a excelente. 476 00:36:27,341 --> 00:36:30,553 Siempre supe que este chico era bueno. 477 00:36:33,548 --> 00:36:38,135 �Me han dicho que tenemos visita! 478 00:36:41,038 --> 00:36:43,324 Esper�bamos a su hermano, mi Se�ora. 479 00:36:43,457 --> 00:36:45,527 Arthur est� ocupado en el oeste, 480 00:36:45,660 --> 00:36:47,613 pero env�a sus disculpas. 481 00:36:47,746 --> 00:36:49,748 Estoy aqu� a su nombre. 482 00:36:50,932 --> 00:36:53,911 Su Obispo es un negociador impresionante. 483 00:36:54,044 --> 00:36:55,721 No muchos ser�an tan valientes, como para quedarse atr�s... 484 00:36:55,854 --> 00:36:58,481 para arreglar los errores de su hermano. 485 00:37:00,184 --> 00:37:02,579 Derfel, ve por el oro. 486 00:37:02,712 --> 00:37:04,998 Se le desperdicia en la Iglesia. 487 00:37:05,131 --> 00:37:06,432 Le ofrec� a �l un lugar en mi Consejo, 488 00:37:06,565 --> 00:37:09,368 y me rechaz�. 489 00:37:09,501 --> 00:37:12,237 Tristemente, mis servicios pertenecen a otro. 490 00:37:12,370 --> 00:37:13,982 "Pertenecen a otro". 491 00:37:14,115 --> 00:37:16,493 �Y tambi�n tiene sentido del humor? 492 00:37:16,626 --> 00:37:18,461 Quiz�s me lo quede de todas formas. 493 00:37:18,594 --> 00:37:20,255 Mi Se�or. 494 00:37:20,388 --> 00:37:22,499 Ahora, vaya a contar el oro, 495 00:37:22,632 --> 00:37:24,626 aseg�rese de que todo est� en orden. 496 00:37:24,759 --> 00:37:26,635 Por supuesto. 497 00:37:28,956 --> 00:37:32,827 Y mientras tanto, seguro que le gustar�a refrescarse. 498 00:37:32,960 --> 00:37:36,963 Esta noche, habr� un banquete en su honor. 499 00:37:37,096 --> 00:37:38,773 Es muy generoso, pero, de verdad, 500 00:37:38,906 --> 00:37:40,342 - no ser� necesario. - No, no, no, no. 501 00:37:40,475 --> 00:37:44,396 Powys se enorgullece de su hospitalidad con los amigos. 502 00:37:47,174 --> 00:37:50,794 Y nosotros somos amigos... �no? 503 00:37:50,927 --> 00:37:52,762 Por supuesto. 504 00:38:29,151 --> 00:38:31,653 O� que hab�as vuelto. 505 00:38:34,655 --> 00:38:36,949 �Qu� ha pasado? 506 00:38:41,380 --> 00:38:43,641 Cadwys ha muerto. 507 00:38:43,774 --> 00:38:45,859 Le he matado. 508 00:38:49,321 --> 00:38:52,032 Hiciste lo que ten�as que hacer. 509 00:38:58,598 --> 00:39:02,143 Quer�a resolver la situaci�n pac�ficamente. 510 00:39:03,761 --> 00:39:09,808 Le di una oportunidad... tras otra... 511 00:39:11,119 --> 00:39:13,788 pero �l se neg� a rendirse. 512 00:39:16,099 --> 00:39:19,894 Dijo que s�lo quer�a tomar el poder para m�. 513 00:39:20,378 --> 00:39:22,706 Pero era �l quien buscaba tal poder. 514 00:39:22,839 --> 00:39:25,634 Cadwys hizo su elecci�n. 515 00:39:26,177 --> 00:39:28,104 Habr�a destrozado a este pa�s 516 00:39:28,237 --> 00:39:29,597 y amenazado la paz, que has estado trabajando... 517 00:39:29,730 --> 00:39:32,106 tan duramente para conseguirla. 518 00:39:37,187 --> 00:39:39,732 Ya recibimos noticias del Obispo Bedwin. 519 00:39:40,191 --> 00:39:42,735 Gorfydd puso su precio en oro. 520 00:39:48,174 --> 00:39:50,126 Necesito responder inmediatamente. 521 00:39:50,259 --> 00:39:51,836 Morgan insisti� en irse ella a Powys, 522 00:39:51,969 --> 00:39:54,681 tan pronto como recibimos el mensaje. 523 00:39:59,169 --> 00:40:00,645 Les dije que me esperaran. 524 00:40:00,778 --> 00:40:03,489 Yo no soy la guardiana de tu hermana. 525 00:40:04,398 --> 00:40:06,367 Derfel se fue con ella. 526 00:40:06,500 --> 00:40:09,629 Es una mujer fuerte, Arthur. 527 00:40:22,802 --> 00:40:24,929 Ven a la cama, mi amor. 528 00:40:25,846 --> 00:40:28,891 Debes de estar agotado. 529 00:40:34,179 --> 00:40:36,556 Arthur. 530 00:40:38,226 --> 00:40:41,562 Hay problemas, en Avalon. 531 00:40:53,267 --> 00:40:55,970 Venga. Est� adentro. 532 00:40:56,103 --> 00:40:58,014 - �Ella est� herida? - No. 533 00:40:58,147 --> 00:41:01,449 - �D�nde est� Sansum? - Est� en su campamento. Pero... 534 00:41:01,582 --> 00:41:03,876 Gracias. 535 00:41:05,486 --> 00:41:08,114 - �Est�s bien? - S�. 536 00:41:16,998 --> 00:41:19,500 �C�mo te encuentras? 537 00:41:38,488 --> 00:41:40,906 Mi Se�or. 538 00:41:49,007 --> 00:41:52,052 Nimue hizo esto, mi Se�or. 539 00:42:01,703 --> 00:42:03,246 Est� herido. 540 00:42:03,379 --> 00:42:06,617 Ella arroj� fuego y serpientes sobre nosotros, mi Se�or. 541 00:42:06,750 --> 00:42:10,003 Gracias a Dios yo... sigo vivo. 542 00:42:10,638 --> 00:42:13,584 �Tiene alguna prueba de que Nimue sea la responsable de las muertes? 543 00:42:13,717 --> 00:42:15,610 Ella nos maldijo. 544 00:42:15,743 --> 00:42:17,945 Jur� que si segu�amos construyendo nuestra Iglesia, 545 00:42:18,078 --> 00:42:21,874 entonces... entonces nos pudrir�amos por dentro. 546 00:42:22,442 --> 00:42:23,977 Al d�a siguiente, mis hombres sucumbieron, 547 00:42:24,110 --> 00:42:26,654 primero ante la fiebre, luego a la muerte. 548 00:42:27,229 --> 00:42:31,342 Seguramente no tendr� fe en el poder de una maldici�n, Obispo. 549 00:42:31,475 --> 00:42:33,403 No la tengo, mi Se�or. 550 00:42:33,536 --> 00:42:36,773 Creo que ella los envenen�, y debe de ser detenida. 551 00:42:36,906 --> 00:42:39,784 Castigada, de una vez y por todas. 552 00:42:44,047 --> 00:42:47,267 Hablar� con ella, a solas. 553 00:42:47,400 --> 00:42:49,604 Ella pretende este caos, mi Se�or. 554 00:42:49,737 --> 00:42:51,548 Y la gente s�lo acude a sus falsos Dioses... 555 00:42:51,681 --> 00:42:54,767 cuando tienen miedo, o cuando est�n en la oscuridad. 556 00:42:55,226 --> 00:42:57,602 El cristianismo es la luz, 557 00:42:57,735 --> 00:42:59,987 un compromiso. 558 00:43:00,272 --> 00:43:01,899 Usted puede elegir, mi Se�or. 559 00:43:02,032 --> 00:43:04,677 Usted... tiene elecci�n. 560 00:43:04,810 --> 00:43:07,188 Puede tener la bien ordenada... 561 00:43:07,321 --> 00:43:10,282 y pac�fica Breta�a que busca, a trav�s de mi fe. 562 00:43:10,816 --> 00:43:13,819 O puede tener sangre y desorden con la de ella. 563 00:43:16,614 --> 00:43:19,409 No deseo agobiarlo m�s, mi Se�or. 564 00:43:30,795 --> 00:43:32,256 �C�mo fue tu boda? 565 00:43:32,389 --> 00:43:34,133 Ha sido la comidilla de Avalon. 566 00:43:34,266 --> 00:43:37,852 �De verdad? �No los tres cristianos muertos? 567 00:43:41,765 --> 00:43:44,267 �Nos dejar�as, Ralla? 568 00:43:50,074 --> 00:43:51,985 �Sabes lo que les pas� a esos hombres? 569 00:43:52,118 --> 00:43:54,869 S� que no deber�an de haber estado aqu�. 570 00:43:55,904 --> 00:43:58,632 Sansum te acusa de asesinato. 571 00:43:58,765 --> 00:44:01,995 Sansum... me quiere muerta. 572 00:44:02,128 --> 00:44:04,431 Entonces, dime que t� no tuviste nada que ver, 573 00:44:04,564 --> 00:44:06,166 y yo podr� lidiar con �l. 574 00:44:06,299 --> 00:44:09,051 �Como lidiaste con Gundleus? 575 00:44:11,629 --> 00:44:13,073 �Envenenaste a esos hombres? 576 00:44:13,206 --> 00:44:15,133 Los maldije. 577 00:44:15,266 --> 00:44:17,236 Si caen enfermos y luego se mueren, 578 00:44:17,369 --> 00:44:18,879 entonces, esa es la voluntad de los Dioses. 579 00:44:19,012 --> 00:44:20,598 No juegues con las palabras. No podr� defender... 580 00:44:20,731 --> 00:44:24,108 tu inocencia, si te reh�sas a negarlo. 581 00:44:25,051 --> 00:44:27,637 S�lo los Dioses podr�n juzgarme aqu�. 582 00:44:29,321 --> 00:44:32,450 Debe de haber orden, Nimue. 583 00:44:32,760 --> 00:44:35,229 �C�mo podemos derrotar a los sajones, si no podemos encontrar la paz... 584 00:44:35,362 --> 00:44:37,648 entre nosotros mismos? 585 00:44:37,781 --> 00:44:39,634 Precisamente. 586 00:44:39,767 --> 00:44:41,694 Sin embargo, Gran Breta�a padece de dos enfermedades, 587 00:44:41,827 --> 00:44:43,879 Arthur, y t� s�lo ves una. 588 00:44:44,012 --> 00:44:47,216 Aunque derrotes a los sajones, no importar�. 589 00:44:47,349 --> 00:44:49,800 No si permites que los cristianos se levanten 590 00:44:49,933 --> 00:44:52,847 y lleven a los Dioses a abandonarnos. 591 00:44:52,980 --> 00:44:56,608 Ese sacerdote tuyo hace que eso sea m�s probable cada d�a. 592 00:44:57,618 --> 00:44:59,053 No es mi sacerdote. 593 00:44:59,186 --> 00:45:01,773 Entonces, �por qu� darle una Iglesia? 594 00:45:04,484 --> 00:45:06,695 Has ofendido a los Dioses, 595 00:45:06,828 --> 00:45:08,397 pero ellos me hablaron, Arthur. 596 00:45:08,530 --> 00:45:10,132 Me hicieron una se�al. 597 00:45:10,265 --> 00:45:12,668 Si hacemos que esta tierra vuelva a ser suya, 598 00:45:12,801 --> 00:45:14,404 entonces, ellos vendr�n. 599 00:45:14,537 --> 00:45:17,039 Ellos nos proteger�n. 600 00:45:18,207 --> 00:45:20,292 �Qu� es esto? 601 00:45:21,135 --> 00:45:23,636 - Lechuga silvestre. - Lechuga de opio. 602 00:45:24,521 --> 00:45:26,398 Se usa para conciliar el sue�o. 603 00:45:26,531 --> 00:45:30,202 Y puede matar, en cantidades suficientemente grandes. 604 00:45:32,045 --> 00:45:35,590 Me responder�s ahora, Nimue. 605 00:45:37,309 --> 00:45:40,687 �T� envenenaste a esos hombres? 606 00:45:41,105 --> 00:45:43,550 Si se murieron... 607 00:45:43,683 --> 00:45:48,229 fue la voluntad de los Dioses. 608 00:46:05,921 --> 00:46:08,500 Venga, venga. �nase a nosotros. 609 00:46:08,633 --> 00:46:11,979 - �l no. - Si�ntate... 610 00:46:12,112 --> 00:46:14,823 La guardia de Lady Morgan comer� aqu�. 611 00:46:17,326 --> 00:46:19,495 Mi Se�ora. 612 00:46:25,458 --> 00:46:28,529 �Se nos unir� el Obispo Bedwin? 613 00:46:28,662 --> 00:46:29,781 Lo har�. 614 00:46:29,914 --> 00:46:32,208 Ahora, debe probar nuestro vino. 615 00:46:32,341 --> 00:46:34,869 Hecho de los frutos de nuestra tierra, 616 00:46:35,002 --> 00:46:36,513 el agua de nuestros arroyos, 617 00:46:36,646 --> 00:46:39,774 y no degustar� nada mejor. 618 00:46:47,816 --> 00:46:51,144 Gracias de nuevo por recibirme. 619 00:46:51,277 --> 00:46:56,099 S� que Arthur valora la paz continuada entre nuestras tierras. 620 00:46:56,232 --> 00:46:58,944 S� que los Reyes aman la paz, 621 00:46:59,077 --> 00:47:02,372 s�lo cuando la guerra se vuelve un inconveniente. 622 00:47:03,382 --> 00:47:05,926 Pero su hermano no es un Rey, �cierto? 623 00:47:07,019 --> 00:47:09,479 �Coman! 624 00:47:13,593 --> 00:47:17,555 �C�mo est� el Se�or Arthur, Derfel? 625 00:47:19,306 --> 00:47:21,325 Se encuentra bien, mi Se�ora. 626 00:47:21,458 --> 00:47:23,793 �Y Lady Guinevere? 627 00:47:26,464 --> 00:47:29,376 S� que puede parecer extra�o que lo pregunte... 628 00:47:29,509 --> 00:47:31,802 despu�s de lo que pas�. 629 00:47:33,413 --> 00:47:35,849 Pero la echo mucho de menos. 630 00:47:35,982 --> 00:47:38,776 Mi madre muri� cuando yo era joven. 631 00:47:39,569 --> 00:47:42,280 Yo tambi�n perd� a mi madre. 632 00:47:42,523 --> 00:47:44,634 Entonces, puedes entenderlo. 633 00:47:44,767 --> 00:47:47,436 Guinevere fue la que cuid� de m�. 634 00:47:48,327 --> 00:47:50,430 Era como una hermana para m�. 635 00:47:50,563 --> 00:47:52,332 S�. 636 00:47:52,465 --> 00:47:56,070 Su felicidad es tan importante para m�, como la m�a propia. 637 00:47:56,203 --> 00:47:58,180 �Parecen felices? 638 00:47:58,313 --> 00:48:00,482 Lo est�n. 639 00:48:01,100 --> 00:48:04,019 Entonces, todo ha salido como deb�a. 640 00:48:05,162 --> 00:48:06,731 Su hermano debe de confiar mucho en usted... 641 00:48:06,864 --> 00:48:08,758 como para enviarla en su lugar. 642 00:48:08,891 --> 00:48:10,753 Lo hace... conf�a en m�. 643 00:48:10,886 --> 00:48:13,455 - O es un cobarde. - Perdone a mi sobrino. 644 00:48:13,588 --> 00:48:17,632 �Siluria no es conocida por sus modales! 645 00:48:18,109 --> 00:48:20,778 Pero, s� tiene algo de raz�n. 646 00:48:21,428 --> 00:48:23,081 Arthur no temer� enfrentarse a m�, �cierto? 647 00:48:23,214 --> 00:48:25,392 No, no tiene miedo. 648 00:48:25,525 --> 00:48:27,853 Le gustar�a mucho poder estar aqu� en persona, 649 00:48:27,986 --> 00:48:31,531 pero, como ya le he explicado, ha sido demorado en el oeste. 650 00:48:31,664 --> 00:48:34,810 S�, s�, el viejo Cadwys flexionando sus m�sculos, �verdad? 651 00:48:34,943 --> 00:48:37,446 Arthur debi� de haberlo visto venir. 652 00:48:37,579 --> 00:48:40,608 Uther dej� en rid�culo a Cadwys durante a�os. 653 00:48:40,741 --> 00:48:44,244 Hasta ah� el sue�o de unidad de Arthur. 654 00:48:44,645 --> 00:48:48,407 Yo... Espero que no sea s�lo su sue�o. 655 00:48:48,540 --> 00:48:49,958 Los sajones nos amenazan a todos. 656 00:48:50,091 --> 00:48:53,096 Es vital que permanezcamos fuertes juntos. 657 00:48:53,229 --> 00:48:56,899 Hacer todo lo posible para asegurar a nuestro futuro. 658 00:48:57,550 --> 00:49:00,086 Ese fue el argumento de su hermano, 659 00:49:00,219 --> 00:49:03,096 cuando se ofreci� a casarse con mi hija. 660 00:49:04,023 --> 00:49:06,184 S�... 661 00:49:06,317 --> 00:49:07,812 Arthur lamenta mucho... 662 00:49:07,945 --> 00:49:11,114 cualquier da�o que pueda haber causado ah�. 663 00:49:12,549 --> 00:49:14,018 Yo tambi�n lo lamentar�a mucho... 664 00:49:14,151 --> 00:49:16,944 s� me hubiera casado con una puta de Henis Wyren. 665 00:49:19,413 --> 00:49:21,042 Pero estoy de acuerdo, debemos de hacer... 666 00:49:21,175 --> 00:49:24,252 todo lo posible para asegurar el futuro. 667 00:49:24,486 --> 00:49:26,488 D�game... 668 00:49:27,698 --> 00:49:31,493 �c�mo me sugiere que lo haga, mi Se�ora? 669 00:49:33,662 --> 00:49:37,959 Manteni�ndose fiel a sus aliados. 670 00:49:41,095 --> 00:49:43,715 �Y si su aliado... 671 00:49:43,848 --> 00:49:46,891 resulta ser un cobarde... 672 00:49:47,851 --> 00:49:50,270 y un mentiroso, 673 00:49:50,654 --> 00:49:53,991 y un amante de putas? 674 00:49:55,551 --> 00:49:58,563 Hora del entretenimiento, �no cree? 675 00:49:58,696 --> 00:49:59,748 S�... 676 00:49:59,881 --> 00:50:01,658 Perd�neme. 677 00:50:01,791 --> 00:50:03,210 Hemos estado viajando durante varios d�as. 678 00:50:03,343 --> 00:50:04,995 - Me gustar�a retirarme. - �No est� disfrutando de... 679 00:50:05,128 --> 00:50:07,190 - mi compa��a, Lady Morgan? - No, no, no, s� lo hago, 680 00:50:07,323 --> 00:50:09,175 - pero realmente debo insistir... - No cuando hemos pasado... 681 00:50:09,308 --> 00:50:11,477 �todos estos problemas por usted! 682 00:50:11,793 --> 00:50:12,812 �Padre! 683 00:50:12,945 --> 00:50:16,405 �Lleven a la Princesa Ceinwyn a sus aposentos! 684 00:50:17,415 --> 00:50:19,333 Lady Morgan... 685 00:50:37,095 --> 00:50:40,139 Su Obispo, Lady Morgan. 686 00:50:58,658 --> 00:51:02,411 Lo siento. Lo siento. 687 00:51:04,197 --> 00:51:05,642 No lo sab�a. 688 00:51:05,775 --> 00:51:10,446 Esto no es obra tuya. 689 00:51:13,173 --> 00:51:17,218 Detenga esto. �Detenga esto! 690 00:51:18,161 --> 00:51:20,331 Arthur es un farsante nacido de una madre puta, 691 00:51:20,464 --> 00:51:21,916 y con una puta se ha unido. 692 00:51:22,049 --> 00:51:24,777 Mientras Dumnonia luche por ese amante de putas, 693 00:51:24,910 --> 00:51:26,512 entonces, Dumnonia ser� nuestro enemigo, 694 00:51:26,645 --> 00:51:28,873 y nuestro enemigo ser� un generoso proveedor... 695 00:51:29,006 --> 00:51:31,659 de nuestro oro, de nuestros esclavos, 696 00:51:31,792 --> 00:51:33,529 de nuestra tierra, de nuestra comida, 697 00:51:33,662 --> 00:51:37,499 de nuestras mujeres, �y de nuestra gloria! 698 00:51:46,941 --> 00:51:48,059 Ya estoy aqu�. 699 00:51:48,192 --> 00:51:50,713 Mi Se�or me llama a su lado. 700 00:51:50,846 --> 00:51:54,057 �No, no! Por favor. 701 00:51:54,374 --> 00:51:55,968 Por favor, perd�nelo. 702 00:51:56,101 --> 00:51:59,388 Esto no es culpa suya. Por favor, se lo ruego. 703 00:51:59,521 --> 00:52:01,557 �Por favor, se lo ruego! 704 00:52:01,690 --> 00:52:04,318 La druida ama al Obispo. 705 00:52:06,695 --> 00:52:09,682 - Derfel. - No puedo. No puedo. 706 00:52:09,815 --> 00:52:12,358 �Mi Se�ora! 707 00:52:13,476 --> 00:52:16,346 Ya estoy aqu�. Ya estoy aqu�. 708 00:52:16,479 --> 00:52:19,350 Mi Lady Morgan. 709 00:52:19,483 --> 00:52:21,902 Ya estoy aqu�. 710 00:52:23,120 --> 00:52:26,790 Est�s aqu�. 711 00:52:28,084 --> 00:52:30,502 Me alegro... 712 00:52:31,245 --> 00:52:34,624 de haber podido mirar... 713 00:52:35,817 --> 00:52:40,112 a tu rostro, por �ltima vez. 714 00:52:40,346 --> 00:52:45,976 He sido tuyo... siempre. 715 00:52:46,737 --> 00:52:49,322 �Lo siento mucho! 716 00:52:51,658 --> 00:52:54,619 Mi Se�or me bendecir�... 717 00:52:55,645 --> 00:52:56,781 y me guardar�. 718 00:52:56,914 --> 00:52:58,474 No, no... 719 00:52:58,607 --> 00:53:02,236 Mi coraz�n no conoce el miedo. 720 00:53:04,305 --> 00:53:06,658 Sin miedo. 721 00:53:06,791 --> 00:53:11,378 No, no... �Derfel, ayuda! �Derfel! 722 00:53:16,568 --> 00:53:18,861 �No! 723 00:53:50,236 --> 00:53:52,905 Transmite este mensaje... 724 00:53:53,121 --> 00:53:57,500 a tu Se�or Arthur...54251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.