Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,200 --> 00:01:49,433
Legal essa m�sica que t� tocando.
2
00:01:50,400 --> 00:01:54,167
Minha parte preferida � o fort�ssimo,
voc� n�o?
3
00:01:54,200 --> 00:01:56,167
N�o, sou mais carne branca com molho.
4
00:01:58,167 --> 00:01:59,700
Agora vem a parte dif�cil.
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,900
Desligando na minha cara, n�?
6
00:02:08,900 --> 00:02:11,033
N�o foi culpa minha.
S� tava cumprindo ordens.
7
00:02:11,033 --> 00:02:13,633
E a ordem foi pra
n�o incomodar o chefe.
8
00:02:13,633 --> 00:02:14,967
� isso a�.
Shh.
9
00:02:14,967 --> 00:02:16,833
N�o me mande falar baixo.
10
00:02:16,833 --> 00:02:20,767
N�o pode entrar.
Saia do meu caminho, seu gorila.
11
00:02:22,100 --> 00:02:26,733
Por que sempre me chama de gorila?
N�o sou um homem como qualquer outro?
12
00:02:26,733 --> 00:02:28,033
N�o.
13
00:02:30,400 --> 00:02:31,733
Quem atirou em mim?
14
00:02:31,800 --> 00:02:33,933
O sol j� se p�s.
Sai da� seu morcego.
15
00:02:34,867 --> 00:02:36,267
Peekaboo!
16
00:02:36,333 --> 00:02:39,433
Estou desesperada. Mandaram Mona
pra cadeia.
17
00:02:39,467 --> 00:02:41,267
Legal. Qual � a acusa��o?
18
00:02:41,267 --> 00:02:43,967
Por dire��o perigosa.
19
00:02:43,967 --> 00:02:45,167
Outra vez?
20
00:02:45,167 --> 00:02:47,267
Estava atrasada para o teatro.
21
00:02:48,267 --> 00:02:51,700
Ela tem que aparecer hoje,
� noite beneficente.
22
00:02:51,700 --> 00:02:54,267
Nossa, nossa.
23
00:02:54,267 --> 00:02:56,333
Ent�o, o que vai fazer a respeito?
24
00:02:57,167 --> 00:02:58,800
Dormir.
25
00:02:58,800 --> 00:03:03,133
Ned Riley, minha neta
est� atr�s das grades.
26
00:03:03,133 --> 00:03:05,667
Tem que tir�-la de l� e r�pido.
27
00:03:06,500 --> 00:03:10,167
Por que eu. N�o sou seu empres�rio.
Chama o Gearhart.
28
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
Ele j� tentou.
29
00:03:12,200 --> 00:03:15,667
Riram dele.
N�o sou produtor teatral.
30
00:03:17,167 --> 00:03:22,200
Sou apenas um promoter de esportes
sem experi�ncia em direito penal.
31
00:03:22,200 --> 00:03:24,467
E morto de sono.
32
00:03:24,500 --> 00:03:26,367
Sabe como Mona conta com voc�.
33
00:03:26,367 --> 00:03:29,633
Sempre foi como um
irm�o mais velho para ela.
34
00:03:29,633 --> 00:03:34,967
Sra. Leslie, voc�s duas
est�o cortando meu cora��o.
35
00:03:35,000 --> 00:03:37,033
Agora chega!
Saia j� da�.
36
00:03:37,033 --> 00:03:39,733
Vamos, levante-se.
V� se vestir.
37
00:03:39,733 --> 00:03:42,033
J� disse como � importante.
38
00:03:42,033 --> 00:03:45,367
� uma grande benefic�ncia.
A SAML.
39
00:03:45,367 --> 00:03:49,233
Fecharam a casa.
Deve ser caridade para crian�as pobres.
40
00:03:49,267 --> 00:03:55,433
Crian�as? Criancinhas?
Tocou no meu ponto fraco.
41
00:03:55,433 --> 00:03:58,733
Falou em crian�as,
ningu�m melhor que Ned Riley.
42
00:03:58,733 --> 00:04:02,000
N�o tem melhor amigo,
melhor chefe escoteiro...
43
00:04:02,000 --> 00:04:05,900
Eu sei, agora apresse-se.
Vou me meter debaixo de um chuveiro.
44
00:04:05,900 --> 00:04:07,100
Quer me acompanhar?
45
00:04:08,733 --> 00:04:13,233
Vamos logo. Mais f�cil conseguir
um emprego publico do que te arrancar daqui.
46
00:04:13,233 --> 00:04:15,367
Chegou uma carta de um cara de Wisconsin.
47
00:04:15,367 --> 00:04:17,333
Diz que sua mulher
foi operada semana passada e
48
00:04:17,333 --> 00:04:20,633
encontraram um rel�gio,
tr�s garfos de dois d�lares, tudo de prata.
49
00:04:20,633 --> 00:04:22,100
Podemos us�-la?
50
00:04:22,100 --> 00:04:25,233
Mande procurar por ouro.
Se encontrarem cavamos fundo.
51
00:04:25,533 --> 00:04:28,333
Sr. Riley! Sr. Riley!
52
00:04:28,367 --> 00:04:30,100
Ol�, Eddie. O que foi?
53
00:04:30,100 --> 00:04:32,367
Preciso de uma for�a para minha
banca de limonada.
54
00:04:32,400 --> 00:04:35,733
O cara da esquina t� distribuindo amendoim
de gra�a e acabando com meu neg�cio.
55
00:04:35,733 --> 00:04:37,967
Quanto precisa para uns amendoins?
56
00:04:37,967 --> 00:04:39,700
Uns 87 centavos.
57
00:04:39,700 --> 00:04:43,200
Est� entregando seus demonstrativos?
Todo s�bado.
58
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Toma dois d�lares.
59
00:04:45,200 --> 00:04:47,900
Compra goma de mascar
e acabe com o neg�cio dele.
60
00:04:47,900 --> 00:04:49,100
Puxa, obrigado.
61
00:04:49,100 --> 00:04:50,600
At� logo.
At�.
62
00:04:51,333 --> 00:04:53,000
Casa de Deten��o Feminina.
63
00:04:59,733 --> 00:05:01,333
Ned!
64
00:05:01,367 --> 00:05:02,933
Baby!
65
00:05:06,367 --> 00:05:08,167
T� todo mundo olhando.
66
00:05:08,367 --> 00:05:10,100
Tudo bem, querida. Ele deu um jeito.
67
00:05:10,133 --> 00:05:12,000
Fui solta?
J� n�o era sem tempo.
68
00:05:12,033 --> 00:05:14,233
Est� trancada.
Pera�.
69
00:05:14,233 --> 00:05:16,300
Falta assinar o termo de soltura.
70
00:05:16,300 --> 00:05:17,800
Mas n�o posso esperar.
71
00:05:17,800 --> 00:05:22,233
Prefere entrar com um processo?
Ned, volte aqui.
72
00:05:22,233 --> 00:05:25,833
Meu querido Ned, meu doce Ned.
73
00:05:26,033 --> 00:05:28,600
Escuta s�. Muita gente casaria por menos.
74
00:05:28,600 --> 00:05:30,900
Sempre disse que o que me faltava
era o amor de uma mulher decente.
75
00:05:30,900 --> 00:05:35,100
E o que falta a ela
s�o umas boas chineladas.
76
00:05:35,100 --> 00:05:37,467
Me tira daqui.
Tenho um show esta noite.
77
00:05:37,467 --> 00:05:39,500
Tudo a seu tempo, lindinha.
78
00:05:39,500 --> 00:05:41,800
Cad� a tal da Leslie?
� esta aqui.
79
00:05:45,000 --> 00:05:46,800
Vov�zinha, querida.
80
00:05:46,800 --> 00:05:50,067
Corre, querida.
As cortinas j� v�o subir.
81
00:05:50,100 --> 00:05:51,767
Eu sei,
Vamos, vamos.
82
00:05:51,767 --> 00:05:54,133
Ned, te adoro pelo que fez.
83
00:05:54,133 --> 00:05:55,600
Cale-se e vamos indo.
84
00:06:01,000 --> 00:06:03,800
Show Beneficente Exclusivo para a SAML.
85
00:06:05,433 --> 00:06:08,867
Calma, Sr Gearhart,
me prenderam mas j� fui solta.
86
00:06:08,900 --> 00:06:11,700
Me telefonaram avisando.
Mandei trocarem o programa.
87
00:06:11,700 --> 00:06:13,333
Seu n�mero come�a mais tarde.
88
00:06:13,333 --> 00:06:15,500
Escute.
Com licen�a, escuto mais tarde.
89
00:06:25,300 --> 00:06:27,700
Espera ai, espera a�!
90
00:06:31,400 --> 00:06:37,033
Maravilhoso! Pode repetir a entrada,
sabe, quando a m�sica faz...
91
00:06:44,333 --> 00:06:45,767
Pensei que fosse um show beneficente.
92
00:06:45,767 --> 00:06:48,567
Sim, em meu benef�cio.
93
00:06:49,267 --> 00:06:52,167
E o SAML?
94
00:06:52,467 --> 00:06:55,500
Ele sou eu.
O Presidente e todos os associados.
95
00:06:55,533 --> 00:06:59,700
Sociedade para a Admira��o de Mona Leslie
� uma sociedade fechada.
96
00:06:59,700 --> 00:07:03,967
Ned, descobri o que � a SAML.
97
00:07:03,967 --> 00:07:05,833
� um manic�mio.
98
00:07:05,833 --> 00:07:08,100
Conhe�o voc�. � um acrobata.
99
00:07:08,100 --> 00:07:10,267
V� embora.
Hoje n�o teremos acrobatas.
100
00:07:10,300 --> 00:07:12,900
N�o sou acrobata.
Sou av� da Srta Leslie.
101
00:07:12,933 --> 00:07:15,100
Por favor,
manda sua fam�lia voltar para casa.
102
00:07:15,133 --> 00:07:17,667
N�o posso.
Sou uma mo�a antiquada.
103
00:07:17,700 --> 00:07:20,467
Nunca fico a s�s com um homem
sem um acompanhante.
104
00:07:20,467 --> 00:07:22,867
Que tal se juntar � audi�ncia, Ned?
105
00:07:22,867 --> 00:07:26,000
Sempre quis mesmo te ver de perto.
106
00:07:26,033 --> 00:07:28,433
Sou um homem honrado.
N�o preciso de acompanhante.
107
00:07:28,467 --> 00:07:29,900
Ele � muito liberal.
108
00:07:29,900 --> 00:07:31,867
Na verdade, sou membro fundador
da sua sociedade.
109
00:07:31,867 --> 00:07:33,567
Isso faz toda a diferen�a.
110
00:07:33,667 --> 00:07:35,233
Sente-se.
111
00:07:35,233 --> 00:07:36,833
Acha que encontraremos
duas poltronas juntas?
112
00:07:36,867 --> 00:07:39,100
Talvez na fila 27.
113
00:07:39,100 --> 00:07:40,367
Tem raz�o.
114
00:07:43,100 --> 00:07:44,833
Nada mal, senhor...
115
00:07:44,833 --> 00:07:47,533
Harrison. Todos meus inimigos
me chamam de Bob.
116
00:07:47,533 --> 00:07:49,333
Ent�o o chamarei de Bob.
117
00:07:51,933 --> 00:07:54,700
Importam-se se eu come�ar meu n�mero?
118
00:07:54,700 --> 00:07:56,367
V� em frente.
119
00:07:56,400 --> 00:07:58,267
Comece do n�mero 4.
120
00:14:05,667 --> 00:14:07,767
Espere a�, n�o fechem a cortina.
121
00:14:07,767 --> 00:14:09,967
Foi lindo.
122
00:14:09,967 --> 00:14:14,100
Quero que repitam.
O mesmo n�mero a noite toda.
123
00:14:17,800 --> 00:14:19,600
Nem pensar.
124
00:14:19,600 --> 00:14:21,800
Tudo bem. Que tal jantar comigo?
125
00:14:21,800 --> 00:14:22,933
Cancelamos tudo
126
00:14:22,933 --> 00:14:26,333
e deixamos essas pobres mocinhas cansadas
voltarem para casa.
127
00:14:26,367 --> 00:14:28,233
Oba. Boa ideia.
128
00:14:28,233 --> 00:14:30,167
Se importa, Ned?
129
00:14:30,200 --> 00:14:33,400
Qual � o regulamento da SAML
para uma situa��o destas?
130
00:14:33,400 --> 00:14:35,700
O presidente sempre em primeiro lugar.
131
00:14:35,700 --> 00:14:38,467
Certo ou errado,
voc� ainda � meu presidente.
132
00:14:38,467 --> 00:14:40,767
Promovo-o a vice-presidente.
133
00:14:40,767 --> 00:14:43,433
� s� um pouquinho menos que eu.
134
00:14:43,433 --> 00:14:46,367
� o momento mais feliz da minha vida.
135
00:14:54,667 --> 00:14:56,433
Tem certeza de que n�o quer vir, Ned?
136
00:14:56,433 --> 00:15:00,633
Esqueceu da minha
entrevista com as pulgas?
137
00:15:00,633 --> 00:15:04,933
Gostaria de conhec�-las.
Falarei com elas.
138
00:15:08,767 --> 00:15:10,700
Desculpe, senhorita.
O que � isso?
139
00:15:10,733 --> 00:15:12,633
S� foi solta para o show.
140
00:15:12,633 --> 00:15:13,833
Ned!
141
00:15:13,833 --> 00:15:15,467
H�?
D� um jeito nisso.
142
00:15:15,467 --> 00:15:16,633
Qual � o problema, rapazes?
143
00:15:16,667 --> 00:15:18,500
Recebemos uma chamada
pedindo para lev�-la de volta.
144
00:15:18,500 --> 00:15:21,267
N�o podem prend�-la
s� por sair comigo.
145
00:15:21,267 --> 00:15:25,067
A srta. Leslie tem coisas importantes para fazer,
146
00:15:25,100 --> 00:15:27,367
como entreter compradores de fora.
147
00:15:27,367 --> 00:15:29,433
Isso vai ficar arquivado.
148
00:15:29,433 --> 00:15:33,533
Quem ligou para voc�s?
O cara que te soltou, um tal de Riley.
149
00:15:33,533 --> 00:15:36,300
Seu, seu... Judas!
Vamos.
150
00:15:48,533 --> 00:15:50,667
Espere, Srta Leslie.
E o Bob Harrison?
151
00:15:50,700 --> 00:15:52,267
Comprou o show s� para te conhecer, n�?
152
00:15:52,267 --> 00:15:53,733
Queremos comprar a sua hist�ria, srta Leslie.
153
00:15:53,833 --> 00:15:55,967
N�o posso falar.
Minha boca t� cheia de sab�o.
154
00:15:56,067 --> 00:15:58,767
� verdade que
Bob Harrison � seu homem ideal?
155
00:15:58,767 --> 00:16:02,433
Que � o homem dos seus sonhos
e agora sua vida est� completa?
156
00:16:02,733 --> 00:16:04,733
Gostou da piada?
157
00:16:05,067 --> 00:16:07,067
Est� noiva ou n�o?
158
00:16:07,100 --> 00:16:08,633
Anda, fala com a gente.
159
00:16:08,633 --> 00:16:10,400
Vai anunciar seu noivado?
160
00:16:11,667 --> 00:16:13,533
Olha s�, n�o est� maravilhosa?
161
00:16:13,533 --> 00:16:18,967
Primeira p�gina. O cara faz papel de ot�rio
e Mona ganha milh�es s� com a propaganda.
162
00:16:18,967 --> 00:16:20,067
Tolice dele.
163
00:16:20,100 --> 00:16:23,567
Mas voc� tem preconceito
contra qualquer cavalheiro.
164
00:16:23,567 --> 00:16:28,200
Precisou de uma Mona Leslie para passar
das colunas sociais para a primeira p�gina.
165
00:16:28,200 --> 00:16:30,533
Queria � que a Mona fosse parar
nas colunas sociais.
166
00:16:30,567 --> 00:16:33,133
Alterno ou pulo duas?
167
00:16:33,133 --> 00:16:35,767
Larga isso.
168
00:16:35,767 --> 00:16:38,267
Vai arruinar tudo, seu paspalh�o.
169
00:16:38,267 --> 00:16:41,033
Paspalh�o?
170
00:16:41,067 --> 00:16:43,733
Voc� nunca falou assim comigo.
171
00:16:43,733 --> 00:16:46,533
Mas a culpa � minha.
172
00:16:46,533 --> 00:16:49,667
Aquelas noites, n�s dois,
Paris na primavera...
173
00:16:49,667 --> 00:16:52,533
Amendoeiras em flor...
J� te mostro umas am�ndoas...
174
00:16:52,533 --> 00:16:58,933
F�cil ficar fazendo piada
com Mona de volta na pris�o.
175
00:16:58,933 --> 00:17:02,267
Devia agradecer por relaxarem
a pris�o para se apresentar.
176
00:17:02,300 --> 00:17:05,467
Por falar em cavalos,
acabo de comprar um.
177
00:17:05,467 --> 00:17:06,800
O que aconteceu com o velho?
178
00:17:06,800 --> 00:17:09,700
Que �gua. Corre feito uma bala.
179
00:17:09,700 --> 00:17:12,367
Mas � azarada.
180
00:17:12,367 --> 00:17:15,533
Acho que se trocar o nome ela muda.
181
00:17:15,533 --> 00:17:18,933
Que tal irmos batiz�-la com a Mona?
182
00:17:20,833 --> 00:17:23,200
Madrinha de um cavalo.
183
00:17:23,233 --> 00:17:26,367
Sabia que um dia faria sucesso.
184
00:17:26,367 --> 00:17:28,233
Como vai cham�-la?
185
00:17:28,233 --> 00:17:29,467
Mona.
186
00:17:30,467 --> 00:17:32,567
Porque � dif�cil de domar.
187
00:17:32,567 --> 00:17:34,533
Se acha engra�ado, n�?
188
00:17:35,533 --> 00:17:37,367
V� tomar seu caf�.
189
00:17:40,800 --> 00:17:42,567
Ol�, querida.
Ol�.
190
00:17:44,767 --> 00:17:48,933
Este � o Sr Harrison. Teve a gentileza
de me dar uma carona para casa.
191
00:17:48,933 --> 00:17:52,300
Como vai, Sr Harrison?
Foi muito gentil.
192
00:17:52,300 --> 00:17:54,100
Ent�o � a av� de Mona.
193
00:17:54,100 --> 00:17:57,000
Percebo agora de onde
vem tudo que ela tem.
194
00:17:57,000 --> 00:17:59,833
Conversa.
Tamb�m tem isso?
195
00:17:59,867 --> 00:18:01,567
Ol�, papi.
Ol�, presidente.
196
00:18:02,867 --> 00:18:06,700
N�o quer ficar para almo�ar?
N�o temos tempo.
197
00:18:06,700 --> 00:18:09,800
O Sr Harrison vai me levar
a um bazar de caridade em Westchester.
198
00:18:09,800 --> 00:18:11,267
Vou mudar de roupa.
199
00:18:11,267 --> 00:18:12,900
Venha me ajudar, vov�.
200
00:18:12,900 --> 00:18:17,300
Antes que apare�am uns tiras
para me levar para a cadeia.
201
00:18:20,000 --> 00:18:24,167
Estou investindo na sociedade e,
pelo que vejo, voc� tamb�m.
202
00:18:24,167 --> 00:18:26,333
N�o, s� estava visitando a vov�.
203
00:18:26,350 --> 00:18:29,067
Devia levar seu clube mais a s�rio.
204
00:18:29,100 --> 00:18:30,967
Por qu�? N�o tenho direito a voto.
205
00:18:30,967 --> 00:18:35,833
N�o. Voc� � o presidente.
J� que est� aqui, n�o precisar� de mim.
206
00:18:35,833 --> 00:18:39,167
N�o estou atrapalhando nada, estou?
207
00:18:39,167 --> 00:18:40,433
Deixa pra l�.
208
00:18:40,433 --> 00:18:43,867
Estou de sa�da. Espero que a sociedade
tenha uma boa reuni�o.
209
00:18:43,867 --> 00:18:45,200
Obrigado. Mandarei as minutas.
210
00:18:45,233 --> 00:18:46,800
Eu mandarei as segundas.
211
00:18:54,000 --> 00:18:57,600
Na verdade minha vida tem sido um carrossel.
212
00:18:59,200 --> 00:19:01,467
N�o se vai muito longe
andando em c�rculos.
213
00:19:01,500 --> 00:19:04,233
Pelo menos � certo voltar
ao ponto de partida.
214
00:19:04,233 --> 00:19:05,433
J� � alguma coisa.
215
00:19:12,633 --> 00:19:14,467
N�o gosto de lugares assim.
216
00:19:14,467 --> 00:19:17,333
Acham gra�a quando se quebra uma perna.
217
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Vamos.
218
00:19:34,067 --> 00:19:35,933
Chegou a hora de cobrar sua d�vida comigo.
219
00:19:39,233 --> 00:19:41,300
Agora que j� cobrou, vamos em frente.
220
00:19:41,300 --> 00:19:43,433
N�o. Gosto da privacidade daqui.
221
00:19:53,833 --> 00:19:55,333
Que maravilha!
222
00:19:55,333 --> 00:19:56,367
Milhares de voc�.
223
00:19:56,367 --> 00:19:59,467
Uma s� j� me deixa louco,
imagina como me sinto agora.
224
00:20:00,367 --> 00:20:02,800
Que coincid�ncia voc� aqui.
225
00:20:07,000 --> 00:20:09,900
Voc� me meteu aqui,
agora mostra a sa�da.
226
00:20:09,900 --> 00:20:11,067
Me perdoa?
N�o.
227
00:20:11,167 --> 00:20:12,700
Vamos passear de iate?
Aqui?
228
00:20:12,700 --> 00:20:14,200
N�o! Num iate.
229
00:20:14,200 --> 00:20:15,533
Claro que n�o.
230
00:20:19,833 --> 00:20:21,833
Iates n�o t�m espelhos.
231
00:20:21,833 --> 00:20:23,733
Aposto que nem cavalheiros.
232
00:20:23,733 --> 00:20:26,833
Tudo bem, vamos para casa.
Acabou a brincadeira.
233
00:20:26,833 --> 00:20:28,200
Desculpe.
234
00:20:28,200 --> 00:20:29,900
Esquece. Eu mere�o.
235
00:20:29,900 --> 00:20:31,767
Acho melhor ir para casa.
236
00:20:31,767 --> 00:20:34,500
S� eu conhe�o a sa�da daqui.
237
00:20:34,500 --> 00:20:37,167
Fazer o qu�?
238
00:20:37,167 --> 00:20:39,167
Isso.
239
00:20:45,000 --> 00:20:47,633
Como ensaio foi �timo.
240
00:20:47,633 --> 00:20:49,733
Agora me siga.
241
00:20:56,633 --> 00:20:58,400
Ent�o seu nome agora � Mona.
242
00:20:58,400 --> 00:21:00,100
Te desejo sorte com ele.
243
00:21:00,100 --> 00:21:02,300
Ela � linda, Ned.
244
00:21:02,300 --> 00:21:05,633
� uma das coisas de que gosto nos cavalos.
245
00:21:05,633 --> 00:21:08,333
Podem ser bonitos
sem representar um desafio � sociedade.
246
00:21:08,367 --> 00:21:09,767
Como voc� � lisongeador.
247
00:21:09,767 --> 00:21:12,833
Toma Golddust.
Esta � a Srta Leslie.
248
00:21:12,833 --> 00:21:14,433
Ol�.
Ol�.
249
00:21:14,433 --> 00:21:17,067
Por que essa cara?
Est� apaixonado?
250
00:21:17,067 --> 00:21:20,900
N�o. � que disseram que v�o cort�-la da corrida.
251
00:21:21,267 --> 00:21:22,567
� verdade, Ned?
252
00:21:22,567 --> 00:21:24,433
Mas empatou 5,000 nela.
253
00:21:24,433 --> 00:21:26,300
Eu sei, mas esse
tornozelo ainda est� mal.
254
00:21:26,300 --> 00:21:27,767
N�o quero aleij�-la.
255
00:21:27,767 --> 00:21:28,933
Chefe.
256
00:21:28,933 --> 00:21:31,467
Ol�, Srta Leslie.
Ol�.
257
00:21:31,467 --> 00:21:35,367
Falei com o veterin�rio
e ele receitou
258
00:21:35,367 --> 00:21:37,600
um rem�dio que dar� logo
um jeito na perna dela.
259
00:21:37,600 --> 00:21:39,567
Deixe ver.
Est� aqui.
260
00:21:40,500 --> 00:21:43,567
Vou � farm�cia
e mando preparar tudo.
261
00:21:43,567 --> 00:21:46,167
� um cara legal,
muito conhecido por aqui.
262
00:21:46,167 --> 00:21:48,900
� para esfregar na perna
umas cinco, seis vezes.
263
00:21:48,900 --> 00:21:51,000
A� poder� correr.
264
00:21:51,000 --> 00:21:53,267
Fica nova em folha.
265
00:21:56,867 --> 00:21:58,667
D� para acreditar?
O que foi?
266
00:21:59,000 --> 00:22:00,567
Algu�m deve ter afanado do meu bolso.
267
00:22:01,767 --> 00:22:03,067
Que coisa horr�vel.
268
00:22:06,800 --> 00:22:09,267
Era s� o que eu queria.
269
00:22:11,100 --> 00:22:12,567
Que bom.
270
00:22:13,267 --> 00:22:14,867
Eu fico na de cima.
271
00:22:15,888 --> 00:22:18,488
At� que enfim.
272
00:22:18,600 --> 00:22:22,600
Est� cansada?
Hm hm. T� ficando velha.
273
00:22:22,867 --> 00:22:25,400
Vida agitada, n�?
274
00:22:25,400 --> 00:22:27,767
Um pouco. Tem sido divertido.
275
00:22:27,967 --> 00:22:29,567
Imagino que sim.
276
00:22:30,467 --> 00:22:31,967
Escuta aqui...
277
00:22:32,233 --> 00:22:35,267
n�o quero atrapalhar sua divers�o mas...
278
00:22:35,267 --> 00:22:37,900
domingo que vem come�o
umas partidas de t�nis profissional e pensei em...
279
00:22:37,920 --> 00:22:39,900
Desculpe, Ned, se tivesse avisado antes...
280
00:22:39,900 --> 00:22:41,900
Mas tenho um encontro num iate.
281
00:22:45,433 --> 00:22:46,733
Sorte sua.
282
00:22:48,033 --> 00:22:50,267
N�o esque�a do salva-vidas.
283
00:22:53,567 --> 00:22:54,433
Escuta s�.
284
00:22:55,567 --> 00:22:57,167
Confiss�es de amor reais.
285
00:22:58,300 --> 00:22:59,600
Essa � quente.
286
00:22:59,600 --> 00:23:05,067
Acho que quem est� apaixonado mesmo
nunca confessa.
287
00:23:05,067 --> 00:23:06,467
Concorda?
288
00:23:08,533 --> 00:23:10,000
Perguntei se concorda.
289
00:23:10,000 --> 00:23:11,733
Concordo com o qu�?
290
00:23:12,833 --> 00:23:16,567
Imagina eu dizendo para algu�m
"Eu te amo"?
291
00:23:17,467 --> 00:23:20,067
Passados tantos anos
voc� me pergunta isso.
292
00:23:20,100 --> 00:23:22,933
Essas pessoas s�o muito piegas.
293
00:23:22,933 --> 00:23:25,500
Ningu�m pode dizer isso de voc�.
294
00:23:25,533 --> 00:23:30,167
"Harry e eu �ramos colegas de faculdade
mas sempre o vira como amigo."
295
00:23:30,167 --> 00:23:35,267
Qual n�o foi minha surpresa quando uma noite
ele veio sentar-se na varanda...
296
00:23:35,267 --> 00:23:37,267
Havia um brilho diferente no seu olhar.
297
00:23:37,500 --> 00:23:39,233
Percebi que estava tremendo.
298
00:23:39,233 --> 00:23:43,867
De repente tirou do bolso
um anel de noivado de brilhante.
299
00:23:43,867 --> 00:23:46,200
Vivian, disse ele, eu te amo.
300
00:23:46,200 --> 00:23:47,667
Quero me casar com voc�.
301
00:23:47,867 --> 00:23:50,367
N�o posso viver sem voc�."
302
00:23:55,233 --> 00:23:57,300
E acabaram se casando mesmo.
303
00:24:00,000 --> 00:24:01,100
Sabe?
304
00:24:05,400 --> 00:24:06,533
Sabe como eu faria?
305
00:24:06,733 --> 00:24:08,400
Se fosse o caso.
306
00:24:10,700 --> 00:24:15,433
Cortaria toda aquela parte de
"amor" e "n�o posso viver sem voc�."
307
00:24:15,467 --> 00:24:18,533
Qualquer um sabe disso mesmo.
308
00:24:19,733 --> 00:24:21,500
Diria simplesmente...
309
00:24:21,800 --> 00:24:23,733
Que tal, garota?
310
00:24:31,833 --> 00:24:33,333
Bem...
311
00:24:35,133 --> 00:24:36,967
Que tal, garota?
312
00:24:39,267 --> 00:24:40,500
Mona?
313
00:24:42,300 --> 00:24:43,733
Que tal?
314
00:24:55,233 --> 00:24:56,700
Essa foi quase.
315
00:25:04,567 --> 00:25:06,467
Acho que ca� no sono.
316
00:25:06,467 --> 00:25:10,900
Eu tamb�m quase dei uma escorregada.
317
00:25:26,000 --> 00:25:28,933
Cada disco desses que voc� compra
eu ganho 10 centavos.
318
00:25:31,433 --> 00:25:35,033
Antes de te conhecer
passava as noites aqui sentado
319
00:25:35,033 --> 00:25:37,133
s� escutando.
320
00:25:37,133 --> 00:25:39,467
At� colocava um lampe�o na janela.
321
00:25:39,467 --> 00:25:43,133
Aposto que era a �lcool.
322
00:25:43,133 --> 00:25:45,500
Voc� n�o sente nada?
323
00:25:45,500 --> 00:25:47,433
Claro, o barco est� mexendo.
324
00:25:47,433 --> 00:25:49,933
Meu Deus, devo estar perdendo o jeito.
325
00:25:50,767 --> 00:25:52,700
Assim n�o tem jeito.
326
00:25:55,200 --> 00:25:57,067
Acho melhor irmos para o conv�s.
327
00:25:57,067 --> 00:25:59,600
Estou sendo aborrecido?
328
00:25:59,600 --> 00:26:01,133
Te aviso se estiver.
329
00:26:01,133 --> 00:26:05,133
Parece haver um consenso
de que meu fim est� pr�ximo.
330
00:26:05,133 --> 00:26:06,933
Acha que serei enforcado?
331
00:26:06,933 --> 00:26:09,300
Pode ser.
Ser� que � verdade. Mona?
332
00:26:09,300 --> 00:26:10,500
O qu�?
333
00:26:10,600 --> 00:26:12,633
Que n�o valho nada.
334
00:26:14,033 --> 00:26:15,833
Obrigado pelo voto de confian�a.
335
00:26:15,867 --> 00:26:18,933
Seria horr�vel se realmente n�o valesse.
336
00:26:18,967 --> 00:26:23,067
N�o sei o que faria se todos achassem mesmo.
337
00:26:23,567 --> 00:26:27,200
Sempre se pode pular de uma janela.
Para com isso, Bob.
338
00:26:27,200 --> 00:26:28,400
Tudo bem.
339
00:26:28,400 --> 00:26:31,500
Se eu achasse que n�o valia nada,
sei o que faria.
340
00:26:31,500 --> 00:26:33,800
O qu�?
Faria por onde valer.
341
00:26:33,800 --> 00:26:37,933
E se precisasse de ajuda aceitaria
de qualquer um que me oferecesse.
342
00:26:37,933 --> 00:26:41,333
Voc� me surpreende, sabia?
343
00:26:41,333 --> 00:26:44,367
Sou apenas uma mo�a comum
se divertindo.
344
00:26:44,400 --> 00:26:46,133
Me ajude, mo�a.
345
00:26:46,167 --> 00:26:48,933
Antes pudesse, Bob.
Sinceramente.
346
00:26:48,967 --> 00:26:51,933
Querida Mona, gosto muito de voc�.
347
00:26:53,533 --> 00:26:55,333
Acho que eu tamb�m.
348
00:26:56,367 --> 00:26:58,067
Na verdade acho que...
349
00:26:59,067 --> 00:27:01,767
E esse tempo todo achando que era o calor.
350
00:27:01,767 --> 00:27:04,300
Comporte-se bem sua tola.
351
00:27:04,300 --> 00:27:06,100
Mas n�o t�o bem, n�?
352
00:27:06,100 --> 00:27:11,167
E, mais importante, n�o se esque�a
daquele seu ponto fraco.
353
00:27:11,167 --> 00:27:12,667
Ponto fraco?
354
00:27:12,700 --> 00:27:15,633
Querer fazer as pessoas felizes.
� muito forte em mim.
355
00:27:15,633 --> 00:27:20,700
E tem feito mesmo.
E pode fazer mais ainda.
356
00:27:30,000 --> 00:27:32,267
Um pouco de felicidade me faria bem.
357
00:27:32,267 --> 00:27:34,067
O que diz, Mona?
358
00:27:34,100 --> 00:27:37,367
Digo que voc� � muito legal
e sinto muito por voc�.
359
00:27:37,367 --> 00:27:40,900
Para mim essa � uma combina��o perigosa.
Vamos voltar para casa.
360
00:27:40,900 --> 00:27:44,733
Qu�o perigosa?
R�pido, Bob. Estou pedindo.
361
00:27:46,900 --> 00:27:49,033
Sim, senhora. Para casa ser�.
362
00:27:52,746 --> 00:27:54,533
Grace e Taggerty em segundo.
363
00:27:54,536 --> 00:27:57,148
J. Foster em terceiro e
Great Gun tamb�m.
364
00:27:57,151 --> 00:27:58,690
Seu dinheiro, Sr Riley.
365
00:27:58,693 --> 00:28:01,473
Outro vencedor como este
e entregamos o neg�cio.
366
00:28:01,478 --> 00:28:03,110
Com instala��es e tudo.
Instala��es?
367
00:28:03,112 --> 00:28:06,560
Tem um piano na casa?
Esta semana n�o.
368
00:28:06,562 --> 00:28:10,380
Como v�o suas aulas de piano?
Muito bem, chefe.
369
00:28:10,392 --> 00:28:11,682
Para que � isso?
370
00:28:11,687 --> 00:28:12,987
Uma flauta.
371
00:28:13,162 --> 00:28:14,805
Mas, mas...
372
00:28:14,905 --> 00:28:16,342
n�o toco flauta.
373
00:28:16,346 --> 00:28:18,600
Ele sabe disso.
T� maluco?
374
00:28:34,002 --> 00:28:35,750
Deve ter alguma coisa.
375
00:28:35,758 --> 00:28:38,060
Tanta gente casando todo ano.
376
00:28:38,063 --> 00:28:40,950
E milh�es tamb�m morrendo
por atropelamento todo ano.
377
00:28:40,958 --> 00:28:43,410
E tudo por causa
das mulheres que dirigem.
378
00:28:43,414 --> 00:28:45,322
Devia ser proibido.
379
00:28:45,326 --> 00:28:47,380
Escuta aqui...
380
00:28:49,000 --> 00:28:52,480
Esperem no carro que j� volto.
381
00:28:52,485 --> 00:28:54,010
Falou.
382
00:29:21,400 --> 00:29:23,413
Por que n�o tocou a campainha?
383
00:29:23,574 --> 00:29:24,700
O qu�?
384
00:29:24,705 --> 00:29:28,040
A campainha n�o t� funcionando?
Toquei 4 vezes.
385
00:29:28,048 --> 00:29:29,522
Cad� a Bertha?
386
00:29:29,527 --> 00:29:32,550
N�o ouvi.
Hoje a Bertha est� de folga.
387
00:29:32,552 --> 00:29:36,260
Pode fazer mais barulho?
Ainda d� para te ouvir.
388
00:29:36,362 --> 00:29:38,544
O qu�?
Cad� a Mona?
389
00:29:39,351 --> 00:29:41,120
Por que est� gritando?
390
00:29:41,125 --> 00:29:43,770
Nada. Gosto de gritar.
391
00:29:44,572 --> 00:29:45,950
Mona est� no teatro.
392
00:29:46,076 --> 00:29:48,650
Ensaiando. Pode encontr�-la l�.
393
00:29:50,453 --> 00:29:53,960
Cada vez que vejo uma
pera d� vontade de dar uma mordida.
394
00:29:53,970 --> 00:29:57,620
A� fico desapontado.
O que elas t�m de errado?
395
00:29:59,626 --> 00:30:00,520
Nada.
396
00:30:00,522 --> 00:30:02,350
S� estava filosofando.
397
00:30:02,353 --> 00:30:04,830
Peras n�o s�o como um casamento.
398
00:30:04,835 --> 00:30:08,800
D� uma mordida e acaba encontrando...
um dente de ouro.
399
00:30:08,874 --> 00:30:10,590
O que voc� sabe de casamento?
400
00:30:10,595 --> 00:30:13,220
Que tal voc� me dizer o que sabe, vov�.
401
00:30:14,224 --> 00:30:16,380
Tarde demais para te falar.
402
00:30:16,382 --> 00:30:18,840
Tem estado muito parada,
est� ocupada ou...
403
00:30:20,651 --> 00:30:22,751
Como assim, tarde demais?
404
00:30:32,303 --> 00:30:34,001
Pronto, agora � sua vez.
405
00:30:34,010 --> 00:30:35,940
Por que voc� mesmo n�o pergunta a ela?
406
00:30:35,942 --> 00:30:36,842
Perguntar o qu�?
407
00:30:36,953 --> 00:30:39,035
O que quer saber:
se ela se apaixonou pelo Harrison.
408
00:30:39,337 --> 00:30:41,978
Ideia interessante.
409
00:30:41,981 --> 00:30:45,151
Conta mais.
Mona lhe � muito grata.
410
00:30:45,161 --> 00:30:48,380
Tirou-a de um parque de divers�es
e ajudou-a a chegar onde chegou.
411
00:30:48,384 --> 00:30:50,210
Nunca esquecer� isso.
412
00:30:50,220 --> 00:30:52,688
E voc� sabe como
� uma mulher agradecida.
413
00:30:52,692 --> 00:30:54,302
N�o sei n�o.
414
00:30:54,308 --> 00:30:55,690
Por que n�o me conta?
415
00:30:55,693 --> 00:30:56,910
Est� bem.
416
00:30:56,915 --> 00:30:59,270
Se ela soubesse o que eu sei sobre voc�...
417
00:30:59,276 --> 00:31:03,370
O qu�?
Que fica maluquinho quando se fala nela.
418
00:31:03,378 --> 00:31:06,080
Fico maluquinho com tudo.
419
00:31:06,089 --> 00:31:07,941
Mas e da�? E se soubesse?
420
00:31:07,951 --> 00:31:11,760
N�o te magoaria.
Nunca mais veria Harrison.
421
00:31:11,764 --> 00:31:13,550
E da�?
422
00:31:14,260 --> 00:31:15,440
Nada.
423
00:31:15,449 --> 00:31:20,596
Mas seria uma pena
ela n�o ver mais o homem que ama.
424
00:31:20,601 --> 00:31:22,601
Ela disse que o amava?
425
00:31:22,753 --> 00:31:26,415
N�o. Mas voc� j� a viu.
Seus olhos, tudo...
426
00:31:26,418 --> 00:31:29,619
Sabe como � uma mulher apaixonada.
427
00:31:29,621 --> 00:31:32,120
O que � isso afinal?
Uma aula de psicologia?
428
00:31:32,125 --> 00:31:35,540
N�o sei como � uma mulher
agradecida nem apaixonada.
429
00:31:35,544 --> 00:31:37,342
E acho que nem voc� sabe.
430
00:31:37,346 --> 00:31:42,682
Ned, acho que n�o temos mais nada a fazer.
Melhor deixar as coisas correrem.
431
00:31:42,686 --> 00:31:45,700
N�o faria melhor cuidando do seu tric�?
432
00:31:45,702 --> 00:31:48,970
Desculpe, vov�.
N�o queria dizer isso.
433
00:31:48,973 --> 00:31:52,483
Tem algo para beber?
Deve ter alguma coisa a�.
434
00:31:54,986 --> 00:31:56,470
O que voc� acha dele?
435
00:31:56,474 --> 00:31:59,071
Ned, ponha-se no lugar dela.
436
00:31:59,182 --> 00:32:02,200
Voc� nunca se casar� com ela.
E se estiver apaixonada por ele...
437
00:32:02,205 --> 00:32:03,910
U�sque horr�vel. Onde comprou?
438
00:32:03,919 --> 00:32:08,981
Contrabando. Ainda consigo do Mike.
Sempre foi um grande amigo.
439
00:32:08,991 --> 00:32:11,270
Nada como um velho amigo, n�?
440
00:32:11,280 --> 00:32:12,770
Ou tem?
441
00:32:12,973 --> 00:32:14,100
At� logo.
442
00:32:14,109 --> 00:32:18,060
Ned, voc� ainde � o melhor amigo
que j� tive ou terei.
443
00:32:19,062 --> 00:32:21,301
Aposto que diz isso para todos os homems.
444
00:32:27,923 --> 00:32:29,280
Ol�, Gearhart.
445
00:32:29,286 --> 00:32:32,240
Ol�, Riley. Chegou cedo.
O sol n�o te incomoda?
446
00:32:32,243 --> 00:32:34,015
Estou t�o curtido que nem notei.
447
00:32:34,017 --> 00:32:36,669
Como est� o n�mero novo?
Magn�fico. D� uma olhada.
448
00:32:36,827 --> 00:32:39,070
Srta Wilson.
Sim, Sr Gearhart.
449
00:33:54,882 --> 00:33:56,480
N�o acredito que seja voc�.
450
00:33:56,490 --> 00:33:59,140
H� quanto tempo.
� verdade.
451
00:33:59,144 --> 00:34:01,833
Bela dan�a.
Tudo sob controle?
Sim.
452
00:34:23,147 --> 00:34:25,133
Aposto que n�o sabe o que tenho feito.
453
00:34:25,138 --> 00:34:26,221
N�o.
454
00:34:26,226 --> 00:34:28,372
Sa� naquele iate de novo.
455
00:34:28,379 --> 00:34:30,921
Pegou alguma coisa?
N�o pescamos.
456
00:34:31,831 --> 00:34:32,900
Pegou alguma coisa?
457
00:34:32,910 --> 00:34:36,211
Suas piadas est�o cada vez piores.
Devia me ver mais.
458
00:34:36,419 --> 00:34:39,533
� o que eu disse para a vov�.
O que ela disse?
459
00:34:40,223 --> 00:34:45,151
Falou da sua cara quando
se menciona Bob Harrison.
460
00:34:45,155 --> 00:34:46,702
Fica radiante, n�?
461
00:34:46,710 --> 00:34:49,401
Sim, como uma mulher apaixonada.
462
00:34:49,409 --> 00:34:52,310
Ora, Sr Riley,
sabe que s� amo minha arte.
463
00:34:53,813 --> 00:34:57,260
Os prazeres do verdadeiro amor
n�o s�o para n�s artistas, infelizmente.
464
00:34:57,266 --> 00:35:02,960
Nem de filhinhos, infelizmente?
Nem de um homem forte e bom, infelizmente.
465
00:35:02,963 --> 00:35:05,222
O que quero mesmo saber...
466
00:35:05,228 --> 00:35:07,960
� se ele vai ser correto com a donzela.
467
00:35:07,963 --> 00:35:09,600
Assim espera a donzela.
468
00:35:09,603 --> 00:35:13,220
Ela se lembra de tudo
que voc� e vov� lhe ensinaram.
469
00:35:14,226 --> 00:35:17,160
Boa menina.
Srta Leslie, por favor.
470
00:35:17,162 --> 00:35:20,160
Espere por mim. Vou lhe contar tudo.
Ele � um cara maravilhoso.
471
00:35:57,770 --> 00:36:00,530
�timo, Srta Leslie.
Mas, meninas, escutem s�...
472
00:36:02,539 --> 00:36:03,801
Ned!
473
00:36:07,711 --> 00:36:09,360
Ned!
474
00:36:10,362 --> 00:36:12,221
Procura algu�m?
Pode ser eu?
475
00:36:12,227 --> 00:36:17,750
Quem � o senhor? Faz parte do show?
N�o sabia? Sou o trapezista valente.
476
00:36:17,753 --> 00:36:20,653
Adoro acrobatas.
Ent�o venha voar comigo.
477
00:36:20,744 --> 00:36:22,670
Para qualquer lugar.
Vai voltar atr�s?
478
00:36:22,679 --> 00:36:25,450
N�o. Estou num daqueles estados incontrol�veis.
479
00:36:25,455 --> 00:36:28,260
H� semanas que espero por esse estado.
480
00:36:28,267 --> 00:36:29,730
S� Deus sabe o que pode acontecer.
481
00:36:33,333 --> 00:36:34,722
Ol�, Smiley.
482
00:36:37,128 --> 00:36:38,722
Quer ler isto, chefe?
483
00:36:38,727 --> 00:36:42,760
S� quero ler � uma boa m�o.
Seria uma novidade.
484
00:36:42,850 --> 00:36:44,910
Voc� fala, Ned.
Aposto.
485
00:36:48,215 --> 00:36:56,650
Harrison, Jr. foge com dan�arina loura.
Festa de arromba precede casamento.
486
00:36:59,159 --> 00:37:00,650
Voc� fala, Ned.
487
00:37:05,327 --> 00:37:06,327
Saio.
488
00:37:10,415 --> 00:37:12,372
� isso a�.
489
00:37:14,679 --> 00:37:16,179
Quanto devo?
490
00:37:17,689 --> 00:37:19,533
28 mil, menos isso.
491
00:37:20,139 --> 00:37:23,001
Passe l� em casa
que te passo um cheque.
492
00:37:23,019 --> 00:37:26,350
Claro. Melhor sorte da pr�xima vez, Ned.
At� logo, Ned.
493
00:37:26,353 --> 00:37:30,870
Riley deve ter esquecido do p� de coelho.
J� n�o era sem tempo.
494
00:37:34,275 --> 00:37:37,880
Ei, acorda.
Calma, qual � a pressa?
495
00:37:37,889 --> 00:37:41,492
Oi, chefe, teve sorte?
496
00:37:41,497 --> 00:37:44,450
Parece que sumiu de vez.
497
00:37:46,061 --> 00:37:48,170
Toma um presente para voc�.
498
00:37:48,175 --> 00:37:50,772
Uma alian�a de casamento.
499
00:37:50,779 --> 00:37:52,870
Onde conseguiu?
Penhoraram no jogo?
500
00:37:52,880 --> 00:37:54,900
Comprei num carrossel.
501
00:37:54,902 --> 00:37:56,880
Foi numa volta de gra�a.
502
00:37:56,887 --> 00:37:59,182
Fiquei tonto e sa� fora.
503
00:37:59,186 --> 00:38:00,791
Obrigado, chefe.
504
00:38:00,870 --> 00:38:03,460
Voc�s est�o dispensados.
505
00:38:03,469 --> 00:38:06,750
Vou tomar um pouco de ar.
506
00:38:06,760 --> 00:38:08,562
Mas o pessoal no escrit�rio vai...
507
00:38:17,268 --> 00:38:19,501
E o Sr e Sra Harrison?
508
00:38:19,509 --> 00:38:21,532
Soubemos que estavam
t�o b�bedos ontem � noite...
509
00:38:21,539 --> 00:38:24,332
que tiveram que mostrar a certid�o de casamento
para serem admitidos.
510
00:38:24,338 --> 00:38:25,689
Est�o aqui, n�o est�o?
511
00:38:25,691 --> 00:38:29,570
Rodamos 230 milhas para este furo, conta logo.
512
00:38:29,577 --> 00:38:33,420
Sinto muito, o hotel pro�be
dar informa��es sobre nossos h�spedes.
513
00:38:33,423 --> 00:38:39,201
Gostei da sua gravata.
Fazemos o seguinte, dou 10 d�lares por ela...
514
00:38:39,208 --> 00:38:40,720
e ainda dou a minha.
515
00:38:43,328 --> 00:38:45,472
Te dou 5 d�lares pelo len�o.
516
00:38:45,475 --> 00:38:47,395
Quer vender a caneta?
517
00:38:47,400 --> 00:38:51,610
Fala s�rio. O Sr Harrison estava b�bedo
quando chegou com a noiva?
518
00:38:51,616 --> 00:38:56,133
Desculpe, mas o hotel pro�be
dar informa��es sobre nossos h�spedes.
519
00:38:56,539 --> 00:39:00,000
Ora, seu tratante de uma figa...
520
00:39:34,557 --> 00:39:36,440
Telegrama, senhor.
Shh.
521
00:39:41,242 --> 00:39:42,730
Pago mais tarde.
522
00:39:49,691 --> 00:39:51,130
Fique onde est�, senhor.
523
00:39:51,132 --> 00:39:52,680
Fique longe.
524
00:39:52,687 --> 00:39:58,180
O que foi?
N�o acredito que esteja casada
enquanto n�o vir meu anel e minha certid�o.
525
00:39:58,189 --> 00:40:00,170
Estamos casados mesmo.
526
00:40:03,455 --> 00:40:05,500
Escuta, Mona...
Onde vamos passar a lua de mel?
527
00:40:05,885 --> 00:40:10,430
Escuta, quero conversar com voc�.
Agora n�o. Nem neste primeiro ano.
528
00:40:10,433 --> 00:40:13,850
� o tempo que levarei
para acreditar que isso tudo � verdade.
529
00:40:13,858 --> 00:40:19,001
N�o que voc� seja como ganhar na loteria,
mas estou presa a voc�. Fazer o qu�?
530
00:40:19,802 --> 00:40:21,789
T� certo, fazer o qu�.
531
00:40:28,599 --> 00:40:29,990
Sim.
532
00:40:29,998 --> 00:40:33,120
N�o quero ver nenhum jornalista.
533
00:40:35,723 --> 00:40:38,053
T� bem, vou descer.
534
00:40:42,663 --> 00:40:46,450
N�o temos nada a dizer,
portanto parem de nos importunar.
535
00:40:46,455 --> 00:40:48,910
E a Srta Mercer.
Soubemos que est� noivo dela.
536
00:40:48,919 --> 00:40:52,110
Como ficou o caso com seu amor de inf�ncia?
537
00:40:52,114 --> 00:40:54,800
Como se sente traindo a mo�a?
E ela sendo tra�da?
538
00:41:00,050 --> 00:41:02,040
Me livrei deles.
539
00:41:02,046 --> 00:41:04,980
Quem � Eddy Wilson?
Wilson, Wilson, Wilson.
540
00:41:04,990 --> 00:41:06,001
Corretores.
541
00:41:06,047 --> 00:41:07,820
Algumas destas est�o endere�adas a voc�.
542
00:41:07,902 --> 00:41:09,901
Adoro ler carta dos outros.
543
00:41:09,910 --> 00:41:11,920
Posso abrir?
Claro.
544
00:41:16,226 --> 00:41:19,356
Se voc� est� feliz, eu tamb�m estou. Joe.
545
00:41:19,361 --> 00:41:20,810
Quem � Joe?
546
00:41:23,717 --> 00:41:24,990
Um velho amigo.
547
00:41:25,296 --> 00:41:27,001
Parece legal.
548
00:41:30,710 --> 00:41:32,960
Muito decepcionado.
549
00:41:32,964 --> 00:41:34,582
Por favor, volte para casa.
Seu pai.
550
00:41:35,686 --> 00:41:38,750
Decepcionado?
Mas ele nem me conhece.
551
00:41:38,753 --> 00:41:43,477
Sei o que est� imaginando.
Show girl, casamento rel�mpago...
552
00:41:45,681 --> 00:41:48,910
Acho que devemos ir
para sua casa imediatamente.
553
00:41:48,917 --> 00:41:52,510
Papai n�o pediu tanta pressa.
N�o precisa ser t�o cedo.
554
00:41:53,719 --> 00:41:55,220
Est� com medo de encar�-lo?
555
00:41:55,223 --> 00:42:00,767
Tudo bem. Para os Harrison.
Seja o que Deus quiser.
556
00:42:11,669 --> 00:42:16,480
Ah, bela filha da �frica,
eu a sa�do.
557
00:42:16,490 --> 00:42:18,140
Vov� ainda n�o acordou.
558
00:42:18,145 --> 00:42:20,320
N�o � uma maravilha
o que aconteceu com a Srta Mona?
559
00:42:20,323 --> 00:42:23,290
Sempre disse que ela
arranjaria coisa gra�da.
560
00:42:23,293 --> 00:42:24,730
Vov� est� dormindo?
561
00:42:24,741 --> 00:42:29,000
Por qu�? A noite ainda � menina
e vim trazer minhas felicita��es.
562
00:42:29,006 --> 00:42:31,120
Muitas felicita��es.
563
00:42:31,128 --> 00:42:34,571
Tome um pouco.
Eu n�o! N�o senhor!
564
00:42:34,574 --> 00:42:38,640
A Srta Mona se casou ontem
e n�o quer brindar?
565
00:42:38,645 --> 00:42:40,680
Pois devia ser despedida.
566
00:42:40,683 --> 00:42:42,850
Isso mesmo.
Vov�!
567
00:42:42,999 --> 00:42:45,493
N�o pode entrar a�. N�o senhor.
568
00:42:45,498 --> 00:42:51,321
Irm�, hoje � Natal,
Ano Novo e Dia da Aboli��o, tudo junto.
569
00:42:51,328 --> 00:42:53,380
Vale tudo.
570
00:42:53,390 --> 00:42:54,710
Vov�!
571
00:42:54,720 --> 00:42:56,050
Vov�.
572
00:42:57,556 --> 00:42:58,801
Vov�.
573
00:42:58,811 --> 00:43:00,830
Acorda, acorda.
574
00:43:00,843 --> 00:43:02,499
Vamos comemorar.
575
00:43:02,578 --> 00:43:04,310
O que deu em voc�?
576
00:43:06,813 --> 00:43:10,140
Para o sucesso de uma linda mulher.
577
00:43:13,045 --> 00:43:15,680
N�o, isso n�o. Isso ela j� teve.
578
00:43:16,486 --> 00:43:18,901
Vamos brindar...
579
00:43:18,917 --> 00:43:20,670
pela longevidade...
580
00:43:20,677 --> 00:43:21,377
...gividade.
581
00:43:21,477 --> 00:43:23,110
...gevedade.
582
00:43:25,217 --> 00:43:27,680
Boa palavra para voc�. Longevidade.
583
00:43:27,699 --> 00:43:30,060
Sabe o que significa?
584
00:43:30,768 --> 00:43:32,740
Significa...
585
00:43:32,745 --> 00:43:36,030
at� que a morte os separe.
586
00:43:38,001 --> 00:43:39,412
P�e tempo nisso.
587
00:43:41,712 --> 00:43:45,520
Mal pude esperar
para come�ar a festejar.
588
00:43:45,527 --> 00:43:48,890
Mona ligou ontem � noite.
Est� muito feliz.
589
00:43:50,498 --> 00:43:51,700
Que bom.
590
00:43:51,705 --> 00:43:56,740
Ela est� feliz, Harrison, voc� e eu estamos felizes.
Todos estamos felizes.
591
00:43:56,744 --> 00:43:58,880
Est� feliz, Bertha?
Sim, senhor.
592
00:43:58,885 --> 00:44:00,710
Ent�o toma um gole.
N�o, senhor.
593
00:44:00,721 --> 00:44:05,460
Eu insisto. Quem estiver feliz
tem que mostrar, como eu.
594
00:44:05,570 --> 00:44:07,242
Vov�...
595
00:44:07,342 --> 00:44:12,571
Somos tr�s bons companheiros
com apenas tr�s pensamentos.
596
00:44:13,376 --> 00:44:16,441
Flores de laranjeiras,
an�is de casamento...
597
00:44:16,653 --> 00:44:20,601
e noites sem fim diante da lareira.
598
00:44:21,010 --> 00:44:24,200
Sim, e dias mais ainda.
599
00:44:24,257 --> 00:44:27,361
Tricotando sapatinhos de nen�m.
600
00:44:28,471 --> 00:44:31,721
Sapatinhos de l�.
601
00:44:33,731 --> 00:44:36,220
Brindemos a isso, companheiras.
602
00:44:39,924 --> 00:44:42,310
Tem mais a�?
Pra mim chega dessa cacha�a.
603
00:44:42,316 --> 00:44:44,740
Bertha, fa�a um caf�.
T�.
604
00:44:50,047 --> 00:44:54,950
Prometa-me que um dia eu e voc�...
605
00:44:54,961 --> 00:44:59,270
levaremos juntos nosso amor
606
00:44:59,273 --> 00:45:03,060
para algum c�u...
607
00:45:05,869 --> 00:45:07,277
Sabe, vov�...
608
00:45:07,281 --> 00:45:09,310
acho que minha voz est� mudando.
609
00:45:09,319 --> 00:45:12,020
N�o. N�o sei como dizer...
610
00:45:12,038 --> 00:45:13,470
Ned...
611
00:45:13,473 --> 00:45:14,941
mas eu n�o sabia.
612
00:45:14,946 --> 00:45:16,860
Sinceramente.
613
00:45:16,866 --> 00:45:22,930
N�o se preocupe.
Sou um homem forte e calad�o.
614
00:45:22,938 --> 00:45:27,951
Sou um palha�o com cara risonha
e cora��o em frangalhos.
615
00:45:27,961 --> 00:45:29,510
Pagliacci
616
00:45:29,513 --> 00:45:34,300
Este rosto nobre n�o passa de uma m�scara.
N�o � n�o.
617
00:45:34,507 --> 00:45:36,731
Voc� � muito bom.
618
00:45:36,741 --> 00:45:38,771
Voc� � muito bom, Ned.
619
00:45:38,781 --> 00:45:41,370
Claro que sou...
620
00:45:44,778 --> 00:45:50,730
E no alvorecer do dia,
o estranho virou-se para a parede...
621
00:45:50,733 --> 00:45:52,360
e morreu.
622
00:45:54,033 --> 00:45:55,420
Entre.
623
00:45:55,425 --> 00:45:57,010
Deseja o jornal, Sra?
624
00:45:57,016 --> 00:45:58,420
Sim por favor.
Obrigado.
625
00:45:58,425 --> 00:46:00,890
N�s aqui do trem
queremos te parabenizar.
626
00:46:00,897 --> 00:46:02,870
� um orgulho estar no nosso trem.
627
00:46:02,873 --> 00:46:04,510
Obrigada, � muito gentil da sua parte.
628
00:46:08,319 --> 00:46:11,900
Harrison Foge com Dan�arina Loura.
629
00:46:20,898 --> 00:46:25,308
Socialite Jo Mercer trocada por atriz de teatro...
630
00:46:26,642 --> 00:46:28,510
Chegou o cara chato de novo...
631
00:46:29,717 --> 00:46:30,560
O que foi?
632
00:46:36,063 --> 00:46:38,230
� coisa de adolescente.
633
00:46:38,236 --> 00:46:40,530
O tipo de coisa que os pais esperam de voc�.
634
00:46:41,137 --> 00:46:44,170
Estava tudo decidido desde crian�a.
N�o dava para me op�r.
635
00:46:44,173 --> 00:46:47,372
Mal posso esperar conhecer o Harrison.
636
00:46:55,082 --> 00:46:56,390
Cad� meu pai?
637
00:46:56,397 --> 00:46:59,300
Escondido?
S�o quase duas horas, Sr Bob.
638
00:46:59,303 --> 00:47:02,660
Esperava que chegasse num trem mais cedo.
639
00:47:02,662 --> 00:47:04,200
N�o conseguimos.
640
00:47:04,207 --> 00:47:07,170
Deixei comida na
bandeja perto da lareira.
641
00:47:07,176 --> 00:47:09,551
�timo, �timo.
642
00:47:09,559 --> 00:47:13,220
Comeremos com prazer.
Que tal um bom caf� dos Harrison.
643
00:47:20,722 --> 00:47:22,660
N�o podia ser mais forte?
644
00:47:22,665 --> 00:47:26,080
Claro. Diz quando chega.
645
00:47:27,387 --> 00:47:28,640
O que foi?
646
00:47:29,165 --> 00:47:32,350
Estou com medo, Bob.
Morta de medo.
647
00:47:32,463 --> 00:47:35,060
Mas voc� vai me apoiar, n�?
N�o importa o que aconte�a.
648
00:47:35,072 --> 00:47:36,580
Estar� do meu lado.
649
00:47:36,585 --> 00:47:38,670
Parece um t�cnico de futebol.
650
00:47:38,678 --> 00:47:41,960
Sim, Joseph?
Posso falar com o senhor?
651
00:47:41,971 --> 00:47:43,960
Claro.
Vai se servindo.
652
00:47:46,030 --> 00:47:48,340
Seu pai deseja v�-lo em seu quarto a s�s.
653
00:47:48,343 --> 00:47:49,890
N�o importa a que horas chegasse.
654
00:47:49,895 --> 00:47:51,695
Hm.
655
00:47:54,194 --> 00:47:56,550
Vou subir um instante.
656
00:47:57,655 --> 00:47:59,190
Seu pai?
Sim.
657
00:48:00,000 --> 00:48:02,101
Sabia que n�o ia dormir sem me ver.
658
00:48:03,001 --> 00:48:06,110
J� volto. Se n�o se importar.
Claro que n�o, querido.
659
00:48:11,425 --> 00:48:14,680
Entendo muito bem, mas por que se casar?
660
00:48:14,682 --> 00:48:20,000
J� misturou Conhaque Napol�on
com luar e m�sica?
661
00:48:20,046 --> 00:48:22,660
Para voc� tudo � uma piada, Bob!
662
00:48:22,664 --> 00:48:24,120
Mas isso n�o.
663
00:48:24,125 --> 00:48:25,401
Por que n�o?
664
00:48:25,414 --> 00:48:27,614
Melhor assim. J� est� feito.
665
00:48:27,661 --> 00:48:30,940
Josephine Mercer n�o deve
ter achado muita gra�a.
666
00:48:30,942 --> 00:48:36,100
Esteve com ela?
Sim.
667
00:48:39,205 --> 00:48:40,500
Como ela est�?
668
00:48:40,506 --> 00:48:44,520
N�o est� fazendo cena.
� educada demais para tanto.
669
00:48:44,648 --> 00:48:47,360
N�o toque.
Estou estudando uma mexida.
670
00:48:47,366 --> 00:48:49,011
Desculpe.
671
00:48:52,014 --> 00:48:54,340
Parece que n�o vamos resolver nada assim.
672
00:48:54,349 --> 00:48:57,960
E deve estar louco para voltar
para os bra�os da sua noiva da Broadway.
673
00:48:57,965 --> 00:48:59,370
Vamos, pai.
674
00:48:59,373 --> 00:49:00,930
Estou magoando-o, Bob?
675
00:49:01,833 --> 00:49:03,090
� uma pena.
676
00:49:28,172 --> 00:49:29,660
Ol�.
677
00:49:30,767 --> 00:49:32,780
Ol�.
Pescou alguma coisa?
678
00:49:32,990 --> 00:49:34,830
Claro.
679
00:49:36,832 --> 00:49:38,480
Que pequenininho!
680
00:49:38,490 --> 00:49:40,090
� assim que eu pesco.
681
00:49:40,092 --> 00:49:41,810
Jogo os grandes de volta.
682
00:49:41,820 --> 00:49:45,271
Quando quer�amos peixe
t�nhamos que comprar na feira.
683
00:49:45,275 --> 00:49:48,500
Nunca pescou?
N�o, mas costumava ca�ar.
684
00:49:48,706 --> 00:49:49,980
Empregos.
685
00:49:49,982 --> 00:49:52,960
Quer tentar?
Hm hm.
686
00:49:54,866 --> 00:49:57,990
Sempre que fa�o isso todo mundo ri.
687
00:49:57,997 --> 00:50:02,190
� s� jogar o bra�o para tr�s,
depois para a frente e segurar firme.
688
00:50:02,497 --> 00:50:04,122
Assim?
689
00:50:04,127 --> 00:50:05,540
Hm-hm.
690
00:50:05,547 --> 00:50:08,540
Oh, desculpe.
N�o tem problema.
691
00:50:08,835 --> 00:50:10,811
� o primeiro passo
para se tornar uma boa pescadora.
692
00:50:10,818 --> 00:50:12,620
Posso preparar a linha de novo.
693
00:50:12,624 --> 00:50:15,260
N�o precisa.
Acho que j� serve para a primeira aula.
694
00:50:15,663 --> 00:50:17,670
Pronto.
695
00:50:17,680 --> 00:50:19,622
Est� andando na mesma dire��o que eu?
696
00:50:19,629 --> 00:50:21,370
Acho que sim.
697
00:50:21,373 --> 00:50:23,700
Na verdade, eu estou invadindo, sabia?
698
00:50:23,702 --> 00:50:25,350
Est� vendo a placa?
699
00:50:25,360 --> 00:50:27,301
Tem v�rias pelo caminho.
700
00:50:27,306 --> 00:50:29,550
Sabe o que o Coronel Harrison me dir�?
701
00:50:29,554 --> 00:50:32,070
Muito educadamente ele dir�:
"Minha jovem,
702
00:50:32,073 --> 00:50:36,111
os pobres herdar�o a terra.
Mas isso s� no dia do Ju�zo Final.
703
00:50:36,117 --> 00:50:38,688
At� l�, eu sou dono desta propriedade."
704
00:50:38,691 --> 00:50:41,052
� mais prov�vel que diga isso para mim.
705
00:50:42,259 --> 00:50:43,923
Voc� � Mona Leslie.
706
00:50:43,934 --> 00:50:45,172
Te reconheci.
707
00:50:45,179 --> 00:50:48,080
N�o achava que Bob fosse capaz.
Conhece o Bob?
708
00:50:48,083 --> 00:50:50,580
Ah, sim. Somos velhos amigos.
709
00:50:50,583 --> 00:50:52,330
Sou Jo Mercer.
710
00:50:52,633 --> 00:50:55,298
Oh, eu n�o sabia.
711
00:50:55,301 --> 00:50:57,990
Desculpe. N�o teria...
N�o tem problema.
712
00:50:57,995 --> 00:51:01,200
Agora que a conheci,
entendo melhor minha derrota.
713
00:51:03,303 --> 00:51:05,810
O sr Harrison pai est� no terra�o ao lado.
714
00:51:05,821 --> 00:51:07,790
Pediu para v�-la.
Obrigada.
715
00:51:07,795 --> 00:51:10,870
Hora de respirar fundo e pular.
716
00:51:10,877 --> 00:51:13,320
Como, madame?
Nada, Joseph.
717
00:51:16,130 --> 00:51:18,822
Bom dia, Sr Harrison.
Sou a Mona.
718
00:51:18,826 --> 00:51:20,140
Como vai?
719
00:51:20,145 --> 00:51:23,840
Bob j� est� de p�?
Estava dormindo quando acordei h� algumas horas.
720
00:51:23,843 --> 00:51:28,150
Que gracinha!
Por favor n�o o acaricie.
721
00:51:28,153 --> 00:51:32,130
Deixamos para mais tarde, Sr Harrison?
N�o. Quero saber se ele est� pronto.
722
00:51:32,136 --> 00:51:34,010
Sim, senhor.
Fa�a sinal quando for para atirar.
723
00:51:34,017 --> 00:51:37,222
Acordou cedo para uma show girl.
724
00:51:37,227 --> 00:51:39,392
Passeei pela propriedade.
� linda.
725
00:51:39,397 --> 00:51:41,440
Achei que gostaria.
726
00:51:41,445 --> 00:51:44,410
Acompanhe-me.
Podemos conversar no caminho.
727
00:51:44,413 --> 00:51:45,780
O que vai fazer?
728
00:51:45,788 --> 00:51:49,290
H� uma semana que estou
tentando acostum�-lo aos dsparos.
729
00:51:49,294 --> 00:51:51,411
N�o tenho tido muita sorte.
730
00:51:52,321 --> 00:51:55,472
Acho que aqui est� bom.
731
00:51:56,330 --> 00:51:59,490
Bob me mostrou o telegrama
que enviou depois que nos casamos.
732
00:51:59,500 --> 00:52:02,482
E?
Achei que poder�amos aproveitar para
falar a respeito agora.
733
00:52:02,489 --> 00:52:04,742
Sabia que voc� seria uma mo�a pr�tica.
734
00:52:04,747 --> 00:52:06,292
Chega, Donovan.
735
00:52:10,794 --> 00:52:16,844
Leu os jornais no dia seguinte ao seu,
digamos, festival de casamento?
736
00:52:16,848 --> 00:52:20,782
Sim, eu...
Ora, n�o o culpo por estar zangado.
737
00:52:20,789 --> 00:52:25,110
Mas se tivesse tanta experi�ncia quanto eu com jornais
saberia como distorcem tudo.
738
00:52:25,115 --> 00:52:28,001
Deve perdoar minha falta de experi�ncia.
Por favor, Sr Harrison.
739
00:52:28,011 --> 00:52:33,070
Sab�amos que um dia nos casar�amos
e aquela noite pareceu ser a hora certa.
740
00:52:33,073 --> 00:52:34,738
Exatamente o que os jornais disseram.
741
00:52:38,041 --> 00:52:42,130
Est� me tratando como se Bob tivesse me trazido
de uma selva africana.
742
00:52:42,134 --> 00:52:43,400
Oh, n�o.
743
00:52:43,415 --> 00:52:48,230
Um jovem de boa fam�lia, rico,
noivo de uma mo�a que conhece desde crian�a...
744
00:52:48,235 --> 00:52:50,422
Sabia do noivado, claro.
745
00:52:50,427 --> 00:52:54,090
N�o sabia, n�o.
S� soube depois quando li nos jornais.
746
00:52:54,095 --> 00:52:55,377
Entendo.
747
00:52:55,381 --> 00:53:00,133
Mesmo assim, este jovem bebe
e aparece casado com uma dan�arina da Broadway...
748
00:53:00,142 --> 00:53:03,052
de reputa��o duvidosa.
Pera�, Sr Harrison...
749
00:53:03,062 --> 00:53:05,370
n�o sabe nada da minha reputa��o.
750
00:53:05,377 --> 00:53:07,590
Assim como n�o sabe qual era meu sal�rio.
751
00:53:07,595 --> 00:53:13,388
Era o suficiente para comprar meus vestidos franceses,
minhas j�ias e pagar a hipoteca.
752
00:53:13,391 --> 00:53:14,900
Ent�o por que se casou com Bob?
753
00:53:14,936 --> 00:53:17,841
Por estranho que pare�a eu o amo
e acho que farei bem a ele.
754
00:53:17,842 --> 00:53:20,866
N�o que ele tamb�m n�o me fa�a bem.
755
00:53:20,971 --> 00:53:22,622
Gentileza sua dizer isso.
756
00:53:22,629 --> 00:53:26,740
Bob me contou como tem
sido irrequieto e infeliz desde crian�a.
757
00:53:26,749 --> 00:53:29,871
E como precisava de algu�m
que pusesse seus p�s no ch�o.
758
00:53:29,876 --> 00:53:31,860
Achei que poderia ser eu.
759
00:53:31,870 --> 00:53:34,120
Tem um jogo de cena extraordin�rio, minha querida,
760
00:53:34,130 --> 00:53:35,830
j� trabalhou em muitas pe�as...
761
00:53:35,835 --> 00:53:37,600
Mais perto, Donovan.
762
00:53:42,104 --> 00:53:43,831
Chega por hoje, Donovan.
763
00:53:43,836 --> 00:53:46,680
Acho que n�o poderei us�-lo.
N�o tem jeito.
764
00:53:46,684 --> 00:53:48,560
Sangue ruim.
765
00:53:48,563 --> 00:53:52,982
Com licen�a, minha querida,
mas preciso ir � cidade.
766
00:53:52,986 --> 00:53:55,850
Com certeza ainda nos veremos muito.
767
00:54:02,453 --> 00:54:04,090
Vamos, sangue ruim.
768
00:54:10,693 --> 00:54:11,980
Oi, Bob.
Oi, Mona.
769
00:54:11,990 --> 00:54:13,750
Como vai?
770
00:54:13,758 --> 00:54:15,270
Ol�, Joe.
771
00:54:15,275 --> 00:54:16,620
Ol�, Ralph.
772
00:54:16,629 --> 00:54:19,146
Onde conseguiu esse cavalo?
773
00:54:19,151 --> 00:54:22,472
Ainda est� roubando cavalos?
774
00:54:22,476 --> 00:54:23,601
Comprei na costa oeste.
775
00:54:23,608 --> 00:54:24,751
Parab�ns, Bob.
776
00:54:24,758 --> 00:54:26,460
Como voc�s se conheceram?
777
00:54:26,464 --> 00:54:28,781
Pescamos no mesmo lago
e eu tive menos sorte.
778
00:54:28,800 --> 00:54:32,030
Mona, este � o Sr Every e o Sr Watson.
779
00:54:32,039 --> 00:54:33,811
Essa � a esposa do Bob.
Como v�o?
780
00:54:33,817 --> 00:54:36,001
Senhores, conhe�am Sangue Ruim.
781
00:54:36,009 --> 00:54:37,530
Ol�. Que gracinha.
782
00:54:38,635 --> 00:54:39,701
N�o vai montar?
783
00:54:39,709 --> 00:54:42,581
J� tive minha cota de cavalos num carrossel.
784
00:54:42,587 --> 00:54:45,830
Tenho que me apresentar ao encarregado da ca�ada.
Quem � desta vez?
785
00:54:45,839 --> 00:54:47,231
Meu irm�o, Paul.
786
00:54:47,233 --> 00:54:51,330
O mais perto que cheguei
de montar um cavalo foi num show.
787
00:54:51,335 --> 00:54:52,770
Eu era a raposa.
788
00:54:53,141 --> 00:54:55,170
Bob!
789
00:54:58,076 --> 00:54:59,970
Preciso lhe devolver uma coisa.
790
00:55:03,475 --> 00:55:06,490
Jo, eu sinto muito.
N�o queria...
791
00:55:06,497 --> 00:55:08,960
N�o sei o que...
792
00:55:08,970 --> 00:55:10,510
Ora essa, que bobagem.
793
00:55:10,513 --> 00:55:13,180
Como pode sentir muito estando casado com ela?
794
00:55:13,430 --> 00:55:14,950
Ela � maravilhosa.
795
00:55:14,956 --> 00:55:20,001
S�rio. N�o diria melhor que eu,
mas t�o boa quanto.
796
00:55:20,911 --> 00:55:22,430
Desejo-lhes muito amor.
797
00:55:41,437 --> 00:55:43,140
O Sr. Mercer est�?
798
00:55:43,150 --> 00:55:46,750
Quero falar sobre uma revistas.
� uma pesquisa para a faculdade.
799
00:55:46,757 --> 00:55:49,082
Ol�, Paul.
Ol�, Bob.
800
00:55:49,092 --> 00:55:53,980
Ora, Bob. Irm�os injuriados
est�o fora de moda.
801
00:55:53,986 --> 00:55:55,490
N�o sei do que est� falando.
802
00:55:55,497 --> 00:55:59,590
T� bem, voc� escolhe.
Duelo de espadas ou pistolas?
803
00:55:59,600 --> 00:56:02,540
Se me lembro bem, homens honrados
n�o mancham suas armas.
804
00:56:03,244 --> 00:56:05,110
Seu nome n�o est� na lista.
805
00:56:05,114 --> 00:56:07,623
Que descuido.
Certamente foi um engano.
806
00:56:07,632 --> 00:56:10,150
Mas � tarde demais.
Agora terei que consultar a banca.
807
00:56:10,160 --> 00:56:12,701
Quem montou a lista?
A banca me encarregou.
808
00:56:12,711 --> 00:56:15,100
E voc� esqueceu?
N�o. Eu me lembrei.
809
00:56:18,005 --> 00:56:20,213
V� com calma, Bob.
Isso n�o ajuda nada.
810
00:56:20,223 --> 00:56:23,931
Calma. Daqui a pouco
as mulheres aparecem.
811
00:56:31,986 --> 00:56:33,910
Passa pra l�. Eu dirijo.
812
00:56:42,041 --> 00:56:44,000
O que foi, Bob?
Nada.
813
00:56:48,806 --> 00:56:50,550
Por que fez isso?
814
00:56:50,557 --> 00:56:53,690
Perguntei o que foi?
J� disse, nada.
815
00:56:53,700 --> 00:56:56,440
Andaram falando de mim, n�o foi?
816
00:56:56,450 --> 00:56:57,801
N�o foi isso.
817
00:56:59,211 --> 00:57:02,370
� que todos aqui adoram a Jo.
818
00:57:02,380 --> 00:57:04,262
Est�o ressentidos comigo.
819
00:57:05,868 --> 00:57:10,130
Que fiquem.
N�o vou ficar aqui. Vamos voltar para NY.
820
00:57:10,140 --> 00:57:11,810
N�o fuja, Bob.
821
00:57:11,819 --> 00:57:13,531
Como assim, fugir?
822
00:57:13,539 --> 00:57:16,350
Acha que � f�cil para mim
ficar e enfrentar essa gente?
823
00:57:16,356 --> 00:57:20,850
Fica f�cil irmos embora
para ficar com meus amigos.
824
00:57:20,860 --> 00:57:23,390
Mais cedo ou mais tarde teremos que enfrentar.
825
00:57:23,396 --> 00:57:25,330
Eu enfrento agora se voc� enfrentar.
826
00:57:25,515 --> 00:57:28,440
Tem raz�o, Cinderela.
827
00:57:29,544 --> 00:57:34,240
T� bem. Verei o que posso fazer
para agradar meus "amigos".
828
00:57:49,531 --> 00:57:51,696
Sinto muito, Sr Riley.
829
00:57:51,701 --> 00:57:54,258
Vou assinar contrato com esse tal de Tierney.
830
00:57:54,262 --> 00:57:56,710
Sabe que ele tem contato
com o pessoal do est�dio.
831
00:57:56,715 --> 00:57:59,903
E acho que ele pode me ajudar mais que voc�.
832
00:57:59,913 --> 00:58:04,466
Tem raz�o. Tierney � um cara legal.
Fez bem.
833
00:58:04,472 --> 00:58:08,650
Se mudar de ideia,
sabe o caminho de volta.
834
00:58:08,655 --> 00:58:11,400
Siga em frente.
Boa sorte.
835
00:58:11,406 --> 00:58:13,026
Obrigado, Ned.
836
00:58:13,136 --> 00:58:16,130
Claro, v� em frente.
N�o tem problema.
837
00:58:16,139 --> 00:58:18,700
T�pico dele. Falido mas falando grande.
838
00:58:18,706 --> 00:58:21,720
Cala a boca.
N�o t� a fim de conversa.
839
00:58:26,728 --> 00:58:28,470
Estou preocupado � com a minha sorte.
840
00:58:28,479 --> 00:58:31,560
A de Riley acabou
desde que aquela mulher caiu fora.
841
00:58:31,565 --> 00:58:33,489
Azar � coisa contagiosa.
842
00:58:33,589 --> 00:58:35,600
O meu come�ou quando meu pai morreu.
843
00:58:35,604 --> 00:58:39,841
Mas isso n�o foi culpa do Riley.
Foi do delegado.
844
00:58:39,851 --> 00:58:42,099
Ei, Shorty, cuida desse cara.
845
00:58:42,902 --> 00:58:45,111
Oi, Rib.
Oi, Eddie.
846
00:58:45,121 --> 00:58:48,521
Sr. Riley.
Oi, Eddie.
847
00:58:48,671 --> 00:58:52,972
Fui ao hotel
e disseram que voc� estaria aqui e...
848
00:58:52,982 --> 00:58:54,730
gostaria de falar em particular.
849
00:58:55,034 --> 00:58:57,020
Pode ser aqui, qual o problema?
850
00:58:57,999 --> 00:58:58,999
O que foi?
851
00:58:59,127 --> 00:59:01,640
Vim dividir com voc�
o lucro da semana passada.
852
00:59:01,643 --> 00:59:03,560
Uma boa quantia, $21.23.
853
00:59:04,364 --> 00:59:07,910
$21,23. Bem, deixa ver sua conta.
854
00:59:07,914 --> 00:59:10,661
$21,23.
855
00:59:12,171 --> 00:59:16,250
Sua conta est� em aberto h� 4 meses.
856
00:59:16,254 --> 00:59:18,680
Se n�o recebermos
um cheque at� amanh� � noite
857
00:59:18,685 --> 00:59:21,460
seremos for�ados a reter suas malas e
pedir que deixe o quarto.
858
00:59:21,469 --> 00:59:23,450
Com todo respeito,
A.W.Larden
Gerente do Hotel 43rd Street.
859
00:59:23,457 --> 00:59:25,931
Aqui consta que as vendas foram fracas
no m�s passado.
860
00:59:27,141 --> 00:59:28,280
O que significa isto?
861
00:59:28,288 --> 00:59:31,600
Achei que devia estar precisando de dinheiro...
862
00:59:31,607 --> 00:59:33,110
N�o estou precisando...
863
00:59:33,117 --> 00:59:35,170
e outro dia voc� me ajudou...
864
00:59:35,174 --> 00:59:38,300
ent�o agora eu poderia te ajudar.
865
00:59:39,700 --> 00:59:41,520
O que te faz pensar que estou falido?
866
00:59:41,523 --> 00:59:43,783
Estou cheio de dinheiro.
867
00:59:43,837 --> 00:59:46,290
Se tivesse mais n�o saberia o que fazer com ele.
868
00:59:48,493 --> 00:59:51,336
Mas voc� � um s�cio muito legal
e um amigo mais ainda.
869
00:59:53,600 --> 00:59:55,378
Onde conseguiu essa roupa esperta?
870
00:59:55,382 --> 00:59:59,630
Comprei de segunda m�o na Canal Street.
Gostou?
871
00:59:59,636 --> 01:00:02,670
Claro. T� muito legal.
872
01:00:02,675 --> 01:00:04,460
� assim que se faz mesmo, Eddie.
873
01:00:04,463 --> 01:00:07,500
Mantenha uma boa apar�ncia.
Isso � importante nos neg�cios.
874
01:00:07,505 --> 01:00:10,620
A apar�ncia � tudo.
875
01:00:12,179 --> 01:00:15,940
Tudo pronto e em ordem.
Podemos partir para a corrida de Stuyvesant.
876
01:00:15,943 --> 01:00:18,300
Gostaria de dizer uma coisa.
877
01:00:18,999 --> 01:00:22,300
H� meses que estou numa onda de azar.
878
01:00:22,306 --> 01:00:24,220
Tudo que me sobrou foi esse cavalo.
879
01:00:25,126 --> 01:00:29,870
Por que n�o tiram sua parte e
fazem neg�cio com algu�m que lhes d� lucro?
880
01:00:29,878 --> 01:00:31,951
Nada disso.
Acha que somos amigos de �ltima hora?
881
01:00:31,961 --> 01:00:33,770
Precisa dos nossos conselhos.
882
01:00:33,778 --> 01:00:37,950
Voc�s sabem muito bem que
uma vez que a onda de azar chega,
883
01:00:38,003 --> 01:00:39,710
ela s� larga quando se chega ao fundo do po�o.
884
01:00:39,717 --> 01:00:41,480
O que voc�s querem?
Chegar l� junto comigo?
885
01:00:41,485 --> 01:00:42,960
Vai me deixar sozinho com esse macaco?
886
01:00:42,965 --> 01:00:44,372
N�s vamos com voc�, chefe.
887
01:00:44,379 --> 01:00:45,940
Vamos ficar juntos.
888
01:00:45,946 --> 01:00:47,880
Ningu�m nos separa.
889
01:00:49,989 --> 01:00:51,989
Tudo bem, acho que n�o tem jeito.
890
01:00:53,701 --> 01:00:55,511
Deve ser o zelador.
891
01:00:55,521 --> 01:00:56,940
Quer um palpite para a corrida.
892
01:00:56,944 --> 01:01:00,640
Vai ver o palpite.
Dou-lhe um sopapo de ver estrelas.
893
01:01:00,870 --> 01:01:01,920
Entre.
894
01:01:02,160 --> 01:01:04,580
Sempre armando, hein?
895
01:01:04,587 --> 01:01:07,063
Vov�, o que est� fazendo aqui?
896
01:01:07,172 --> 01:01:10,120
Encontrei o Gorila na rua
e ele disse que voc� estava indo embora.
897
01:01:10,129 --> 01:01:12,890
Queria me despedir.
Quanto tempo vai ficar fora?
898
01:01:11,900 --> 01:01:17,110
Um m�s.
E quando voltar, vamos nos divertir...
899
01:01:17,119 --> 01:01:19,660
veremos o sol nascer
como uma bola de fogo no East River.
900
01:01:19,664 --> 01:01:24,580
Tolice.
Essa sala t� parecendo fim de festa.
901
01:01:24,583 --> 01:01:25,801
Para onde vai?
902
01:01:25,810 --> 01:01:26,970
Para as corridas de Stuyvesant.
903
01:01:26,980 --> 01:01:31,110
Se encontrar Mona,
n�o que seja prov�vel,
904
01:01:31,123 --> 01:01:33,161
mas se encontrar, mande um beijo meu.
905
01:01:33,171 --> 01:01:34,940
Por que haveria de encontrar Mona?
906
01:01:34,949 --> 01:01:39,600
N�o sabia que os Harrison moram
a apenas 16 km de Stuyvesant?
907
01:01:39,655 --> 01:01:41,023
N�o, n�o sabia.
908
01:01:41,033 --> 01:01:42,510
T� entendendo.
909
01:01:42,515 --> 01:01:44,843
N�o, voc� n�o sabia.
910
01:01:44,853 --> 01:01:47,160
Se estou mentindo...
raios o partam.
911
01:01:47,167 --> 01:01:50,250
Vem dizer adeus?
N�o perderia isso por nada.
912
01:01:50,256 --> 01:01:52,900
Pensa bem.
Terei um m�s inteiro de paz.
913
01:01:52,906 --> 01:01:54,840
Mandarei um cart�o postal, vov�.
914
01:01:54,844 --> 01:01:57,410
Quem vai escrever, o cavalo?
915
01:02:07,764 --> 01:02:09,461
N�o!
N�o, o qu�?
916
01:02:09,467 --> 01:02:10,750
N�o pode ser.
917
01:02:10,754 --> 01:02:14,240
N�o pode ser!
O que foi?
918
01:02:14,246 --> 01:02:16,820
Ned! Ned!
Mona!
919
01:02:18,324 --> 01:02:21,310
Blossom, Smiley, que bom te ver!
920
01:02:21,512 --> 01:02:24,600
Por que n�o escreveram? H� quanto tempo est�o aqui?
Por que n�o vieram me visitar?
921
01:02:24,606 --> 01:02:27,139
Calma, t� falando
como se cada frase fosse sua �ltima.
922
01:02:27,199 --> 01:02:28,680
D� uma pausa que j� respondo todas.
923
01:02:28,689 --> 01:02:30,800
Ol�, Riley.
Ol�, presidente e secret�rios.
924
01:02:30,808 --> 01:02:32,780
T� me achando com cara de maricas?
925
01:02:32,783 --> 01:02:34,410
T� reconhecendo a �gua?
926
01:02:34,418 --> 01:02:37,871
Vai correr hoje.
� a Mona! Ol�, linda!
927
01:02:37,881 --> 01:02:42,360
Sr Riley.
Macacos me mordam se n�o � Golddust!
928
01:02:42,363 --> 01:02:45,580
Oi, Srta Leslie. Como vai?
�tima.
929
01:02:45,588 --> 01:02:47,760
Venha sentar conosco.
N�o vai ficar apertado?
930
01:02:47,770 --> 01:02:49,510
Ainda � Vice-presidente. Venha.
931
01:02:49,616 --> 01:02:52,630
Obrigado.
Golddust, se n�o ganhar
te mando de volta pro xadrez.
932
01:02:52,636 --> 01:02:54,460
Lembre-se do que disse,
933
01:02:54,560 --> 01:02:57,010
monta levantado, cola nos estribos,
n�o for�a nas esporas ...
934
01:02:57,019 --> 01:02:59,811
Vamos embora
antes que te vistam uma sela.
935
01:03:02,796 --> 01:03:05,030
Ol�, Mona querida. Como vai?
936
01:03:05,036 --> 01:03:07,750
Apresento a todos Ned Riley,
937
01:03:07,756 --> 01:03:10,310
Blossom e Smiley,
tr�s homens da pesada.
938
01:03:10,400 --> 01:03:12,442
Sente-se aqui, Riley. Voc� aqui, Mona.
939
01:03:12,460 --> 01:03:14,820
Vem c�, grand�o. Sente-se a meu lado.
940
01:03:14,832 --> 01:03:16,560
Eu?
Voc� mesmo.
941
01:03:16,567 --> 01:03:18,840
Certo, boneca.
Boneca?
942
01:03:18,843 --> 01:03:21,710
Com essa palavra, acabou de me conquistar.
Voc� � um g�ngster?
943
01:03:21,716 --> 01:03:24,242
Desisti disso quando sai de Sing Sing.
944
01:03:24,252 --> 01:03:28,290
Ei meninas, esse homem lindo
esteve em Sing Sing.
945
01:03:28,300 --> 01:03:30,450
� verdade.
Ora, n�o � grande coisa.
946
01:03:30,462 --> 01:03:31,730
Esteve com vov�?
947
01:03:31,734 --> 01:03:33,860
Claro, no dia da partida.
948
01:03:33,870 --> 01:03:35,320
Como vai ela? Est� bonita?
949
01:03:35,326 --> 01:03:38,620
Se tivesse que me casar, seria com ela.
950
01:03:38,735 --> 01:03:40,161
Bonita assim.
951
01:03:41,251 --> 01:03:42,440
Voc� � americano, n�o?
952
01:03:42,447 --> 01:03:43,550
O qu�?
953
01:03:43,557 --> 01:03:45,543
Dizem que voc� � americano.
954
01:03:46,349 --> 01:03:47,960
Que l�ngua voc� t� falando?
955
01:03:47,963 --> 01:03:50,320
Ingl�s, claro.
956
01:03:50,326 --> 01:03:51,763
Voc� � inglesa?
957
01:03:51,863 --> 01:03:52,970
Falou, garota.
958
01:03:54,776 --> 01:03:57,622
Pa�ses irm�os. Mesmo com o mar no meio.
959
01:03:58,732 --> 01:04:01,461
Estive na Inglaterra. Pa�s legal.
960
01:04:02,271 --> 01:04:04,880
Um dia tava andando pela avenida principal
961
01:04:04,886 --> 01:04:07,280
Tava s�brio, totalmente s�brio...
962
01:04:07,286 --> 01:04:10,601
a� chega um cara e pergunta "Qual � o problema?".
Eu respondo "Problema nenhum".
963
01:04:10,606 --> 01:04:12,740
A� o cara me d� uma bolacha, bem no olho.
964
01:04:12,742 --> 01:04:15,480
Eu tava s�brio.
Mas no dia seguinte tomei um porre.
965
01:04:15,483 --> 01:04:17,360
Um porre daqueles.
966
01:04:17,364 --> 01:04:18,780
Quase na sarjeta.
967
01:04:18,788 --> 01:04:20,301
A� encontro o mesmo cara.
968
01:04:20,308 --> 01:04:23,820
Cutuco ele e pergunto. "Qual � o problema?"
969
01:04:23,823 --> 01:04:26,740
Ele responde "Problema nenhum."
O que acha que aconteceu?
970
01:04:26,743 --> 01:04:28,400
Deu uma bolacha nele.
971
01:04:28,414 --> 01:04:30,290
J� ouviu essa hist�ria antes?
972
01:04:30,294 --> 01:04:32,362
T� me fazendo de bobo?
973
01:04:32,369 --> 01:04:36,001
V� se entende.
Aposto isso no nosso cavalo.
974
01:04:36,018 --> 01:04:41,640
Um, dois, tr�s, quatro, cinquenta, sessenta e um.
975
01:04:41,836 --> 01:04:45,620
Pera�. Estou com esse anel h� semanas.
Tamb�m aposto isso.
976
01:04:45,627 --> 01:04:47,530
N�o vai fazer isso, Sr Blossom.
977
01:04:47,532 --> 01:04:48,800
Isso � uma proposta?
978
01:04:48,804 --> 01:04:50,790
N�o. Deve valer uns 5 paus.
979
01:04:50,795 --> 01:04:52,910
Por que n�o usa para apostar comigo?
Pode me ser �til.
980
01:04:52,918 --> 01:04:54,260
O que � isso?
981
01:04:54,270 --> 01:04:56,701
Bem, acho melhor contar.
982
01:04:56,705 --> 01:04:58,701
Ralph e eu vamos nos casar.
983
01:04:58,972 --> 01:05:02,390
Parab�ns.
Quando vai ser o casamento?
984
01:05:02,400 --> 01:05:04,370
Fico t�o feliz, Jo.
985
01:05:04,375 --> 01:05:06,890
Obrigada, Mona.
Isso pede um brinde.
986
01:05:06,895 --> 01:05:09,360
Boa id�ia.
Bob, pe�a bebida para todos.
987
01:05:10,262 --> 01:05:12,090
Vou pegar.
988
01:05:15,695 --> 01:05:16,830
A� v�m eles.
989
01:05:16,940 --> 01:05:19,950
Qual � seu cavalo, Sr Riley?
990
01:05:19,958 --> 01:05:21,730
O n�mero 7.
991
01:05:26,433 --> 01:05:29,152
Que grande largada!
Sim, linda.
E que grande dia!
992
01:05:29,252 --> 01:05:31,560
Fala dos cavalos.
Tem um pequenininho correndo...
993
01:05:31,570 --> 01:05:36,160
N�o s�o lindos?
Fala dos cavalos, qual t� na frente,
qual t� ganhando?
994
01:05:39,563 --> 01:05:42,260
Anda, Mona.
N�o deixa ningu�m te passar!
995
01:05:46,000 --> 01:05:49,900
Tem um chegando na frente. � a Mona!
Mona! Mona!
996
01:05:51,602 --> 01:05:53,570
Vamos, menina, vamos!
997
01:05:54,674 --> 01:05:58,374
Est� na frente! Anda, Mona!
998
01:06:00,414 --> 01:06:02,110
E agora?
est� ficando para tr�s.
999
01:06:02,210 --> 01:06:04,060
N�o aguento. N�o aguento.
1000
01:06:12,294 --> 01:06:15,680
O que aconteceu?
Voc� perdeu a aposta com a Alice.
1001
01:06:15,685 --> 01:06:17,020
Sinto muito, Ned.
1002
01:06:17,623 --> 01:06:19,620
Bem, n�o se pode ganhar sempre.
1003
01:06:20,229 --> 01:06:21,801
Mas chegamos em segundo.
1004
01:06:21,805 --> 01:06:24,090
N�o leva nada, mas pense na honra.
1005
01:07:20,594 --> 01:06:22,160
Onde estar� Bob?
1006
01:07:23,365 --> 01:07:25,940
N�o sei. Quer que procure?
1007
01:07:25,945 --> 01:07:27,100
N�o.
1008
01:07:28,036 --> 01:07:32,690
Estamos reunidos aqui perante o Senhor
e este grupo de amigos...
1009
01:07:57,898 --> 01:08:00,490
Melhor eu procurar Bob
assim que terminarmos esta dan�a.
1010
01:08:02,094 --> 01:08:03,440
Jo.
1011
01:08:04,047 --> 01:08:05,190
Com licen�a.
1012
01:08:07,989 --> 01:08:11,700
Seu ex-namorado
j� entornou mais que devia.
1013
01:08:11,705 --> 01:08:13,100
Bem que disse para n�o convid�-lo.
1014
01:08:13,105 --> 01:08:15,370
Onde ele est�?
No bar.
1015
01:08:16,176 --> 01:08:17,570
N�o, Jo.
1016
01:08:23,001 --> 01:08:25,140
Te procurei por todo lado.
1017
01:08:26,342 --> 01:08:28,010
N�o vai dan�ar com a noiva?
1018
01:08:28,059 --> 01:08:30,801
Ent�o se casaram e viveram felizes para sempre.
1019
01:08:30,810 --> 01:08:33,922
S� com umas briguinhas de vez em quando.
1020
01:08:36,732 --> 01:08:38,840
Joey, voc� est� linda.
1021
01:08:41,845 --> 01:08:43,645
Parece um sonho.
1022
01:08:43,798 --> 01:08:48,410
N�o. Quando der meia noite,
viro ab�bora de novo.
1023
01:08:49,414 --> 01:08:51,070
Vamos.
1024
01:08:54,373 --> 01:08:57,700
Sr. Harrison!
Agora sou uma mulher casada.
1025
01:08:57,703 --> 01:08:59,002
Vem c�.
1026
01:08:59,712 --> 01:09:01,160
Por qu�, Jo?
1027
01:09:01,163 --> 01:09:02,530
Por qu�?
1028
01:09:02,532 --> 01:09:04,751
Parece que voc� ainda n�o entendeu.
1029
01:09:04,761 --> 01:09:07,813
� muito simples.
Estava ficando velha...
1030
01:09:07,823 --> 01:09:10,340
meus pais receavam
que acabasse uma solteirona...
1031
01:09:10,351 --> 01:09:12,490
ent�o aceitei o primeiro que apareceu.
1032
01:09:12,496 --> 01:09:14,190
N�o pode continuar assim, Jo.
1033
01:09:14,195 --> 01:09:15,990
Quem come�ou foi voc�.
1034
01:09:15,995 --> 01:09:19,025
Pensar em voc� com outro me deixa louco.
1035
01:09:19,035 --> 01:09:22,001
Ent�o n�o pense.
Mas n�o sai da minha cabe�a.
1036
01:09:23,510 --> 01:09:25,650
Est� sendo ofensivo com a Mona.
1037
01:09:25,656 --> 01:09:30,290
Ofender algu�m que te for�ou a casar
e perder a mulher que realmente ama?
1038
01:09:30,295 --> 01:09:31,770
Obrigada, Bob.
1039
01:09:33,375 --> 01:09:35,830
Sinto muito, Mona.
Tudo bem, Jo.
1040
01:09:35,833 --> 01:09:38,290
Ent�o esse � seu problema.
1041
01:09:38,297 --> 01:09:42,350
Mas foi bom ouvir.
Pelo menos agora sei como se sente.
1042
01:09:42,353 --> 01:09:43,960
Tamb�m acho bom.
1043
01:09:43,968 --> 01:09:46,920
N�o estava escondendo mesmo.
Por que esconderia de voc�?
1044
01:09:46,923 --> 01:09:49,640
Oi, Mona. Toma um sorbet.
1045
01:09:50,848 --> 01:09:52,498
Estou interrompendo?
1046
01:09:52,501 --> 01:09:55,300
N�o, parece que eu � que interrompi alguma coisa.
Sinto muito.
1047
01:09:55,301 --> 01:09:56,580
Do que est� falando.
1048
01:09:56,600 --> 01:09:58,115
Sabe do que estou falando.
1049
01:09:58,118 --> 01:09:59,630
Bob, por favor.
1050
01:09:59,648 --> 01:10:03,023
Papai deve estar servindo bebida de pior qualidade.
Nunca te vi assim.
1051
01:10:03,032 --> 01:10:05,888
N�o estou b�bedo.
Por favor n�o estrague minha festa de casamento.
1052
01:10:05,891 --> 01:10:08,061
Mas ele n�o pode entrar e...
Shhh.
1053
01:10:08,471 --> 01:10:12,450
Escuta! T� ouvindo essa m�sica?
1054
01:10:13,554 --> 01:10:15,750
J� n�o ouvi isso antes?
1055
01:10:15,757 --> 01:10:17,290
N�o � a sua m�sica?
1056
01:10:17,700 --> 01:10:19,870
Acho que tem raz�o.
1057
01:10:19,876 --> 01:10:23,270
Vem mostrar com sabe dan�ar bem.
1058
01:10:23,078 --> 01:10:27,501
N�o sei mais dan�ar.
Esses ossos j� n�o aguentam mais o roj�o.
1059
01:10:29,008 --> 01:10:31,360
Ouviu isso?
� o que essa gente branca tava falando.
1060
01:10:48,567 --> 01:10:50,530
O prazer � todo meu, rapazes.
1061
01:10:50,536 --> 01:10:52,640
Vem quente, Mona.
Sacode, irm�. Manda ver.
1062
01:10:52,644 --> 01:10:55,980
A �nica culpada aqui sou eu.
1063
01:12:16,299 --> 01:12:18,001
Pare.
1064
01:12:20,411 --> 01:12:22,060
Mandei parar!
1065
01:12:22,068 --> 01:12:23,320
Pare!
1066
01:12:27,225 --> 01:12:29,220
Lindo, Mona. Maravilhoso.
1067
01:12:29,223 --> 01:12:32,170
Era de se esperar. Onde acha que est�?
De volta ao parque de divers�es?
1068
01:12:32,172 --> 01:12:35,850
N�o, mas preferia estar.
Que tal a pr�xima dan�a comigo?
1069
01:12:35,859 --> 01:12:40,700
Voc� s�o parceiros.
Mostra como se fazia no parque de onde vieram.
1070
01:12:40,703 --> 01:12:42,840
Quem sabe dan�ando com voc� ela volta...
1071
01:12:42,842 --> 01:12:44,780
Se estou entendendo bem, ent�o...
1072
01:12:44,787 --> 01:12:46,878
Ned, n�o.
Venha, Bob. Vamos para casa.
1073
01:12:46,881 --> 01:12:49,630
N�o v�o me fazer de ot�rio
J� tentaram uma vez.
1074
01:12:49,640 --> 01:12:52,260
Resolva isso em casa.
Me solta!
1075
01:12:52,298 --> 01:12:54,330
Ned, me tira daqui.
1076
01:13:20,127 --> 01:13:22,550
Se me permite dizer...
1077
01:13:23,660 --> 01:13:25,750
acho que voc� precisa � da vov�.
1078
01:13:25,755 --> 01:13:28,160
E muito.
1079
01:13:28,168 --> 01:13:32,280
Est� levando isso muito a s�rio.
Essas pessoas s�o diferentes de n�s.
1080
01:13:32,289 --> 01:13:34,350
�? Espero que sejam mesmo.
1081
01:13:34,360 --> 01:13:36,110
Bob estava b�bedo.
1082
01:13:36,112 --> 01:13:38,300
Amanh� estar� tudo esquecido.
1083
01:13:38,803 --> 01:13:42,480
Ent�o ainda n�o est� pronta
para largar o SAML, n�?
1084
01:13:43,988 --> 01:13:45,890
N�o posso.
Por que n�o?
1085
01:13:45,898 --> 01:13:48,290
Ele quase se demitiu hoje.
1086
01:13:48,292 --> 01:13:49,420
Eu sei.
1087
01:13:49,740 --> 01:13:54,640
Mas � que ano que vem
vamos ter um novo membro.
1088
01:13:54,646 --> 01:13:56,501
E eu serei seu patrocinador.
1089
01:13:56,711 --> 01:13:58,350
Se for menina, sua patrocinadora.
1090
01:14:06,158 --> 01:14:09,400
Qual o quarto do Sr Riley?
1091
01:14:09,440 --> 01:14:13,201
Sr Ned Riley?
516. Quer que avise?
1092
01:14:13,221 --> 01:14:14,730
N�o. Ele est� me esperando.
1093
01:14:18,654 --> 01:14:20,270
Quinto.
Sim, senhor.
1094
01:14:38,860 --> 01:14:41,180
Entre.
N�o precisa se levantar.
1095
01:14:41,183 --> 01:14:44,090
Aceita um caf�?
1096
01:14:44,094 --> 01:14:45,940
N�o estou t�o b�bedo assim.
1097
01:14:45,943 --> 01:14:47,520
Quem disse que estava?
1098
01:14:47,528 --> 01:14:50,190
Parece que nem tocou em bebida,
n�o � Mona?
1099
01:14:50,192 --> 01:14:51,200
Claro.
1100
01:14:51,210 --> 01:14:52,380
Voc� � um mentiroso.
1101
01:14:52,388 --> 01:14:55,680
Bem, pode ter tomado um ou dois.
Que tal um caf�?
1102
01:14:55,684 --> 01:14:57,830
N�o quero nada de voc�.
1103
01:14:57,837 --> 01:15:00,740
Se importa se eu tomar um?
1104
01:15:03,648 --> 01:15:05,600
Sabia que ia te encontrar aqui.
1105
01:15:05,604 --> 01:15:08,170
N�o tinha mais para onde ir, Bob.
1106
01:15:08,172 --> 01:15:10,200
Sabia que ia te encontrar aqui.
1107
01:15:10,203 --> 01:15:12,137
Quer voltar para casa agora?
1108
01:15:12,141 --> 01:15:13,970
Para casa?
1109
01:15:14,880 --> 01:15:17,550
Se quero ir para casa.
1110
01:15:17,559 --> 01:15:19,560
Vamos, Bob.
Me larga!
1111
01:15:19,564 --> 01:15:23,730
Ele tem raz�o.
N�o quer voltar para casa, ponto final.
1112
01:15:23,735 --> 01:15:25,231
N�o se mete.
1113
01:15:29,639 --> 01:15:32,750
Acha que sou um safado, n�o �?
N�o, n�o acho, Bob.
1114
01:15:32,757 --> 01:15:33,982
Claro que acha.
1115
01:15:33,987 --> 01:15:37,250
Todos acham.
Claro, mas e da�?
1116
01:15:37,752 --> 01:15:40,120
Disse para n�o se meter.
1117
01:15:42,430 --> 01:15:45,452
S� quero que saiba
que n�o me importa o que acha.
1118
01:15:45,458 --> 01:15:46,770
Eu sei, Bob.
1119
01:15:46,779 --> 01:15:49,040
N�o me importa o que ningu�m acha.
1120
01:15:50,543 --> 01:15:53,410
Acha que sou um safado, mas n�o me importo.
1121
01:15:53,419 --> 01:15:56,052
N�o me importo, t� ouvindo?
1122
01:15:56,059 --> 01:16:00,020
Pode dizer isso para os seus amigos,
para os meus amigos...
1123
01:16:03,329 --> 01:16:05,229
Grandes amigos eu tenho.
1124
01:16:05,333 --> 01:16:08,542
Tem seu pai, Bob.
N�o toque no nome dele.
1125
01:16:08,749 --> 01:16:13,072
Voc� tamb�m n�o.
Eu nem ia.
1126
01:16:13,172 --> 01:16:14,850
Ora seu...
Bob, por favor!
1127
01:16:22,451 --> 01:16:23,950
Eu n�o valho nada.
1128
01:16:23,957 --> 01:16:26,540
Bob, querido, vamos para casa.
1129
01:16:26,550 --> 01:16:28,730
N�o posso ir pra casa.
1130
01:16:28,734 --> 01:16:30,601
N�o valho nada.
1131
01:16:32,308 --> 01:16:35,592
Vamos, rapaz. Que tal uma caminha?
1132
01:16:35,650 --> 01:16:38,050
Melhor o levarmos para casa.
1133
01:16:39,455 --> 01:16:40,668
Que tal?
1134
01:16:40,671 --> 01:16:42,300
N�o vou pra casa.
1135
01:16:42,304 --> 01:16:44,140
N�o posso ir.
1136
01:16:44,143 --> 01:16:47,441
Ent�o que tal dormir aqui mesmo?
1137
01:16:47,448 --> 01:16:48,880
Vamos.
1138
01:16:50,682 --> 01:16:52,040
Que tal?
1139
01:16:52,044 --> 01:16:54,172
Para os bra�os de Morfeu...
1140
01:16:54,978 --> 01:16:56,940
Sim, senhor...
1141
01:16:58,743 --> 01:17:00,170
Isso mesmo...
1142
01:17:09,377 --> 01:17:10,920
N�o valho nada.
1143
01:17:23,027 --> 01:17:24,160
Pronto.
1144
01:17:26,463 --> 01:17:29,270
Melhor eu ligar para seu pai
e dizer que est� bem.
1145
01:17:29,272 --> 01:17:32,230
�, e que est� um pouco cansado.
1146
01:17:42,631 --> 01:17:44,601
Morre Harrison, Jr.
1147
01:17:46,628 --> 01:17:49,540
Suspeita de Assassinato na Trag�dia dos Harrison.
1148
01:17:50,744 --> 01:17:53,544
Vi�va de Harrison Presa para Inqu�rito.
1149
01:17:54,840 --> 01:17:58,490
Melhor confessar, Sr Riley.
A Sra Harrison j� disse que voc� o matou.
1150
01:18:00,322 --> 01:18:01,622
Est� mentindo.
1151
01:18:01,757 --> 01:18:05,580
Melhor confessar, Sra Harrison.
O Sr Riley j� disse que foi voc� que o matou.
1152
01:18:05,590 --> 01:18:07,004
N�o � verdade.
1153
01:18:07,007 --> 01:18:09,060
Instituto M�dico Legal
1154
01:18:15,563 --> 01:18:17,220
Senhores, qual � seu veredito?
1155
01:18:17,224 --> 01:18:20,980
� opini�o deste juri que Robert Harrison, Jr.
1156
01:18:20,983 --> 01:18:25,760
morreu de tiro disparado por sua pr�pria m�o.
1157
01:18:25,769 --> 01:18:28,460
Sinto que como promotor p�blico,
n�o possa fazer nada.
1158
01:18:28,470 --> 01:18:29,970
Tecnicamente, foi suic�dio.
1159
01:18:29,973 --> 01:18:33,670
Mas como homem e amigo antigo da fam�lia
1160
01:18:33,677 --> 01:18:35,710
acho que moralmente foi assassinato.
1161
01:18:36,283 --> 01:18:39,390
Por que n�o vende isso
para a sua c�mara de com�rcio?
1162
01:18:39,399 --> 01:18:40,830
Hoje n�o estamos a fim.
1163
01:18:42,530 --> 01:18:46,720
Fora! Fora daqui!
1164
01:18:46,732 --> 01:18:48,440
Voltem pra Broadway onde pertencem.
1165
01:19:08,278 --> 01:19:10,880
Oi, querida. Tenho uma quente pra voc�.
1166
01:19:10,999 --> 01:19:12,580
O qu�?
1167
01:19:12,587 --> 01:19:13,840
Um menino?
1168
01:19:13,842 --> 01:19:15,990
Obrigado, te vejo � noite.
1169
01:19:15,993 --> 01:19:18,250
Gene, Lavine, Kitt, venham c�.
1170
01:19:18,256 --> 01:19:22,322
Acabou de nascer o filho de Mona Leslie Harrison.
1171
01:19:22,329 --> 01:19:23,630
Um menino.
1172
01:19:28,840 --> 01:19:31,440
Harrison Luta pelo Herdeiro.
1173
01:19:34,690 --> 01:19:36,680
Mona Leslie, M�e Incapaz,
Processo por Guarda de Crian�a.
1174
01:19:41,390 --> 01:19:42,810
Ol�, Mona.
1175
01:19:42,819 --> 01:19:46,540
S� faltava essa.
Est�o me chamando de incapaz.
1176
01:19:46,544 --> 01:19:51,361
Quem te trouxe esses jornais?
Que diferen�a faz, me deram.
1177
01:19:51,369 --> 01:19:55,230
N�o podem fazer isso comigo, podem?
1178
01:19:55,240 --> 01:19:57,156
Bem, sou apenas um advogado.
1179
01:19:57,161 --> 01:19:58,940
N�o d� para dizer
o que os tribunais far�o.
1180
01:19:58,945 --> 01:20:00,640
Eles n�o t�m chance alguma.
1181
01:20:00,646 --> 01:20:05,330
Dessa vez que vai brigar somos n�s.
E vai ser com as nossas armas.
1182
01:20:05,334 --> 01:20:06,930
N�o...
1183
01:20:07,638 --> 01:20:08,890
n�o...
1184
01:20:08,900 --> 01:20:10,490
n�o posso consentir com isso.
1185
01:20:10,498 --> 01:20:13,150
Asseguro-lhe, Sr Harrison,
que se levar aos tribunais
1186
01:20:13,156 --> 01:20:15,600
a decis�o ser� a favor da minha cliente.
1187
01:20:15,603 --> 01:20:17,790
Isso � o que veremos.
N�o vejo assim.
1188
01:20:17,794 --> 01:20:20,520
Mas a Sra Harrison tem uma contraproposta.
1189
01:20:20,523 --> 01:20:21,850
Qual?
1190
01:20:22,657 --> 01:20:25,170
� a seguinte.
Um momento, Sid.
1191
01:20:25,340 --> 01:20:27,070
Direi a meu jeito.
1192
01:20:28,173 --> 01:20:30,770
Bob deixou 1 milh�o de d�lares quando morreu.
1193
01:20:30,778 --> 01:20:33,560
A justi�a pode me dar ganho de causa,
mas n�o o quero.
1194
01:20:33,569 --> 01:20:37,660
N�o conseguiria tocar num d�lar
sem me lembrar de tudo que aconteceu.
1195
01:20:37,666 --> 01:20:40,190
Posso preparar um termo de desist�ncia.
Calma.
1196
01:20:40,200 --> 01:20:42,670
Quero algo em troca desse termo.
O qu�?
1197
01:20:42,677 --> 01:20:44,550
Quero meu filho.
1198
01:20:44,558 --> 01:20:49,520
Ele � meu. Para sempre,
sem restri��es ou qualquer reivindica��o sua.
1199
01:20:49,523 --> 01:20:50,870
Neg�cio fechado?
1200
01:20:52,373 --> 01:20:53,620
Sim.
1201
01:20:53,626 --> 01:20:57,841
Redija o acordo com todas essas cl�usulas.
Estar� pronto amanh�.
1202
01:20:57,851 --> 01:20:59,500
Certo.
1203
01:21:00,204 --> 01:21:01,910
Um momento.
1204
01:21:01,914 --> 01:21:05,380
Gostaria de contemplar o menino
com algum acordo financeiro.
1205
01:21:05,578 --> 01:21:07,200
� muito gentil da sua parte.
1206
01:21:07,210 --> 01:21:10,190
Como n�o esperava isso do senhor,
estou espantada.
1207
01:21:11,394 --> 01:21:14,090
Sabe, Sr Harrison,
nunca soube o que era ter um pai.
1208
01:21:14,096 --> 01:21:17,020
Quando casei com Bob,
achei que o senhor fosse ser um.
1209
01:21:17,024 --> 01:21:19,630
Mas fui tratada de forma que n�o esperava.
1210
01:21:19,632 --> 01:21:21,900
Sua caridade veio um pouco tarde.
1211
01:21:21,910 --> 01:21:24,300
Quando precisei, n�o ofereceu nada.
1212
01:21:24,310 --> 01:21:25,890
Agora n�o quero mais.
1213
01:21:25,892 --> 01:21:28,860
At� hoje tive que me virar sozinha.
1214
01:21:28,866 --> 01:21:33,940
E se tiver que fazer isso
para educar e sustentar meu filho...
1215
01:21:33,943 --> 01:21:36,180
eu me arriscarei.
1216
01:21:36,186 --> 01:21:37,380
Com o maior prazer.
1217
01:21:37,385 --> 01:21:40,880
Falei muito, mas estava guardando
para dizer h� muito tempo.
1218
01:21:40,888 --> 01:21:43,280
Obrigado por tudo, Sr Harrison.
1219
01:21:43,288 --> 01:21:46,690
Acho que n�o nos veremos mais, ent�o...
1220
01:21:46,695 --> 01:21:48,050
Adeus.
1221
01:21:52,155 --> 01:21:54,510
Sra Harrison, o que aconteceu?
Houve acordo?
1222
01:21:54,520 --> 01:21:57,050
Conte. Precisamos de uma hist�ria.
1223
01:21:57,055 --> 01:21:59,650
Com licen�a.
Oh, Sr Riley, o que tem a dizer?
1224
01:21:59,656 --> 01:22:01,050
Menos que nada.
1225
01:22:01,057 --> 01:22:03,760
N�o tenho medo deles, Ned.
1226
01:22:03,769 --> 01:22:08,470
Podem escrever isto: vou ficar com meu filho
e sustent�-lo sem a ajuda de ningu�m.
1227
01:22:08,472 --> 01:22:09,472
Mas como?
1228
01:22:09,469 --> 01:22:11,570
Da �nica maneira que sei.
No palco.
1229
01:22:15,916 --> 01:22:18,416
Mona Desiste de Milh�o.
Espera Retorno aos Palcos.
1230
01:22:18,420 --> 01:22:23,090
A Dan�arina Loira Tenta Nova Carreira
para Sustentar Filho de Playboy Milion�rio.
1231
01:22:26,468 --> 01:22:30,001
...e, como presidente desta organiza��o,
1232
01:22:30,056 --> 01:22:32,610
proponho que todos os membros se unam
1233
01:22:32,620 --> 01:22:35,510
num movimento nacional contra essa mulher.
1234
01:22:36,815 --> 01:22:39,852
Vamos brincar de assassinato.
Eu serei Mona Leslie.
1235
01:22:41,162 --> 01:22:43,540
Produtores Evitam Mona
1236
01:22:43,549 --> 01:22:46,590
Broadway Receia Opini�o P�blica
1237
01:22:55,894 --> 01:23:02,000
�timo papel para voc�. Pode vir amanh� 11 hs?
Nick London.
1238
01:23:12,797 --> 01:23:14,580
Ora, ora!
1239
01:23:14,590 --> 01:23:17,380
Ol�, ol�, ol�.
1240
01:23:17,385 --> 01:23:20,460
Deixa dar uma olhada.
Meu Deus, parece um milh�o de d�lares.
1241
01:23:20,462 --> 01:23:25,350
Em ouro.
Teve coragem de me chamar com tanta oposi��o.
1242
01:23:25,353 --> 01:23:27,850
N�o estamos nem a� para clubes,
cartas e reacion�rios.
1243
01:23:27,852 --> 01:23:29,910
Deixe que gritem.
Escuta aqui...
1244
01:23:29,918 --> 01:23:31,850
Quanto mais gritarem, melhor pra gente.
1245
01:23:31,855 --> 01:23:34,940
Vou espalhar seu nome pela cidade
em letras desse tamanho.
1246
01:23:34,947 --> 01:23:38,050
E an�ncios em todos os jornais
1247
01:23:38,056 --> 01:23:40,380
Vou te mostrar umas c�pias que j� preparei.
1248
01:23:45,784 --> 01:23:47,342
N�o t� lindo?
1249
01:23:49,348 --> 01:23:53,710
E aposto que ainda conseguimos
outro milh�o em an�ncios gr�tis.
1250
01:23:54,918 --> 01:23:56,318
Escuta...
1251
01:23:56,496 --> 01:23:59,810
se aparecer com o garoto
eu dobro seu sal�rio.
1252
01:24:01,400 --> 01:24:02,600
Ei, espera a�...
1253
01:24:02,721 --> 01:24:04,180
N�o. Sou contra, Ned.
1254
01:24:04,186 --> 01:24:06,420
Financiar um show � coisa de rico.
1255
01:24:06,430 --> 01:24:08,180
Muito rico.
1256
01:24:08,890 --> 01:24:11,932
Quem usa seu seguro de vida, vende tudo que possui
1257
01:24:11,999 --> 01:24:15,240
e se endivida para financiar
um musical s� pode ser maluco.
1258
01:24:15,244 --> 01:24:17,330
Ent�o, meu querido Gaylord,
1259
01:24:17,338 --> 01:24:20,060
o funeral � meu. Deixa que eu choro.
1260
01:24:20,070 --> 01:24:23,280
Tudo bem. N�o tenho nada a perder.
O dinheiro � seu.
1261
01:24:23,290 --> 01:24:25,289
Sabe o que est� fazendo.
1262
01:24:26,899 --> 01:24:28,546
Estou curioso, Riley.
1263
01:24:28,551 --> 01:24:31,000
Por que est� investindo em musicais?
1264
01:24:31,007 --> 01:24:33,780
Achava que n�o se metia
em nada que envolvesse mulheres.
1265
01:24:33,789 --> 01:24:37,790
Acho que n�o sabia onde
realmente estava minha sorte.
1266
01:24:39,793 --> 01:24:43,520
Ora, estrela dos meus dias,
luz das minhas noites...
1267
01:24:43,529 --> 01:24:44,760
seja benvinda.
1268
01:24:44,765 --> 01:24:47,710
Conversa!
Vov�, este � o Sr Gaylord.
1269
01:24:47,719 --> 01:24:49,120
Como vai? Eu sei.
Como vai?
1270
01:24:49,622 --> 01:24:51,740
Adeus.
Boa sorte.
1271
01:24:54,648 --> 01:24:55,630
Bem, o que voc� quer?
1272
01:24:55,638 --> 01:24:59,230
Bem saber que agora
tenho um bisneto para cuidar.
1273
01:25:00,438 --> 01:25:02,970
Todo mundo sabe disso.
Ora...
1274
01:25:02,980 --> 01:25:04,540
Afinal, o que �?
1275
01:25:04,545 --> 01:25:07,650
Promete que n�o contar para Mona
ou ela me esfola vivo.
1276
01:25:07,660 --> 01:25:09,430
Ela me proibiu de fazer isso.
1277
01:25:09,440 --> 01:25:10,479
O que �?
1278
01:25:11,981 --> 01:25:13,620
Juntei um dinheiro...
1279
01:25:13,626 --> 01:25:16,670
e vou financiar um musical para ela.
Em segredo.
1280
01:25:16,676 --> 01:25:19,640
Achei melhor contar para algu�m pr�ximo a ela...
1281
01:25:19,660 --> 01:25:21,950
para que a despistasse se come�ar
a suspeitar alguma coisa.
1282
01:25:21,954 --> 01:25:23,050
A� me chamou.
1283
01:25:23,060 --> 01:25:25,870
Sim.
Quantas vezes preciso dizer...
1284
01:25:25,878 --> 01:25:28,160
para n�o se meter na vida dos outros?
1285
01:25:30,470 --> 01:25:32,600
N�o vamos aceitar caridade de ningu�m!
1286
01:25:33,403 --> 01:25:35,960
Cuida da sua vida e deixa Mona em paz.
1287
01:25:42,663 --> 01:25:44,450
1.500 chega?
1288
01:25:48,359 --> 01:25:49,770
Vov�.
1289
01:25:50,677 --> 01:25:52,850
Estou sonhando.
Mas eu n�o.
1290
01:25:52,857 --> 01:25:54,977
Tenho o dinheiro.
Pode ver no meu extrato.
1291
01:25:56,281 --> 01:25:57,280
Vov�.
1292
01:26:02,283 --> 01:26:04,050
Sua chorona.
1293
01:26:05,855 --> 01:26:07,270
Ned...
1294
01:26:07,283 --> 01:26:12,390
Acho que Deus perdoou
todos os seus pecados hoje.
1295
01:26:12,396 --> 01:26:14,680
Am�n.
1296
01:26:21,690 --> 01:26:23,285
Pera�, chefe.
Hm?
1297
01:26:23,385 --> 01:26:25,430
Tenho uma coisa para voc�.
Minha contribui��o.
1298
01:26:25,432 --> 01:26:28,250
200 paus.
Onde conseguiu isso?
1299
01:26:28,487 --> 01:26:31,930
Vendi o piano para o Philharmonic Gardens.
Ah, �. E isso?
1300
01:26:31,940 --> 01:26:36,760
Isso n�o � nada. Dei um jeito
tocando o Interl�dio de Rachmaninoff.
1301
01:26:36,766 --> 01:26:38,090
Exige muto dos pulsos, sabe.
1302
01:26:38,095 --> 01:26:40,720
Esse Rachmaninoff � duro, n�?
Falou.
1303
01:26:40,723 --> 01:26:42,200
Em que round ele te pegou?
1304
01:26:42,202 --> 01:26:43,510
No terceiro...oops.
1305
01:26:45,206 --> 01:26:47,620
Legal da sua parte, rapaz.
Obrigado.
1306
01:26:47,650 --> 01:26:49,400
Como � que ele foi adivinhar?
1307
01:26:50,268 --> 01:26:51,510
Pode entrar.
1308
01:26:53,420 --> 01:26:54,560
Ned.
1309
01:26:54,570 --> 01:26:58,010
O que achou do ensaio?
Maravilhoso. Nunca esteve melhor.
1310
01:26:58,014 --> 01:27:00,580
Se faz t�o bem assim,
tamb�m quero ser m�e.
1311
01:27:03,088 --> 01:27:04,270
Deixa ajudar.
1312
01:27:04,280 --> 01:27:06,770
Ol�, John.
1313
01:27:06,779 --> 01:27:07,880
Tudo bem?
1314
01:27:07,884 --> 01:27:09,496
Est� tudo bem.
1315
01:27:09,501 --> 01:27:10,950
Sente-se, Ned.
1316
01:27:10,974 --> 01:27:12,020
Voc� tamb�m, Mona.
1317
01:27:13,823 --> 01:27:15,510
Que drama � esse?
1318
01:27:15,820 --> 01:27:18,580
Queria Mona presente quando lhe dissesse isso.
1319
01:27:18,587 --> 01:27:20,690
Sei que ela concordar� comigo.
1320
01:27:20,698 --> 01:27:21,810
Mona...
1321
01:27:21,817 --> 01:27:23,840
Ned levantou o dinheiro para esse show.
1322
01:27:29,650 --> 01:27:30,780
Ned.
1323
01:27:30,785 --> 01:27:33,080
Como p�de?
Por que isso agora?
1324
01:27:35,090 --> 01:27:37,100
Este show n�o vai estrear na quarta-feira.
1325
01:27:37,708 --> 01:27:40,150
Por que n�o?
N�o podemos.
1326
01:27:40,160 --> 01:27:42,032
Acabo de chegar do banco.
1327
01:27:42,042 --> 01:27:44,042
N�o imagina o que teremos que enfrentar.
1328
01:27:44,100 --> 01:27:47,980
Peti��es, abaixo-assinados
protestando contra Mona.
1329
01:27:49,189 --> 01:27:50,770
� demais, Ned.
1330
01:27:50,775 --> 01:27:55,140
Nunca imaginei que chegasse a tanto.
John, voc� est� exagerando.
1331
01:27:55,147 --> 01:27:58,320
O p�blico n�o liga para isso.
Liga sim.
1332
01:27:58,625 --> 01:28:00,010
Mona...
1333
01:28:00,014 --> 01:28:02,070
ele j� perdeu metade do dinheiro.
1334
01:28:02,078 --> 01:28:04,880
Se estrearmos, ele perde a outra metade
e � emprestada.
1335
01:28:04,887 --> 01:28:06,930
N�o pode deix�-lo perder.
1336
01:28:06,937 --> 01:28:09,050
N�o me diga o que posso fazer.
1337
01:28:09,056 --> 01:28:11,080
N�o se meta. O dinheiro � meu.
1338
01:28:11,090 --> 01:28:12,844
N�o, Ned.
1339
01:28:12,944 --> 01:28:14,100
N�o vamos estrear.
1340
01:28:14,105 --> 01:28:16,500
John tem raz�o.
Tem muito protesto.
1341
01:28:16,507 --> 01:28:18,200
Senti desde o come�o.
1342
01:28:18,205 --> 01:28:21,220
Era s� vontade
e vontade s� n�o adianta.
1343
01:28:21,229 --> 01:28:23,766
Vai aceitar a derrota
antes mesmo de come�ar, n�o �?
1344
01:28:24,272 --> 01:28:26,040
�timo.
1345
01:28:26,848 --> 01:28:28,840
N�o se lembra deles zombando de voc�?
1346
01:28:28,849 --> 01:28:31,520
Rindo e impedindo que trabalhasse
para seu sustento?
1347
01:28:31,529 --> 01:28:34,301
Vai aceitar isso sem lutar?
1348
01:28:34,307 --> 01:28:36,600
Est� lutando pelo que est� certo.
1349
01:28:36,603 --> 01:28:38,450
Tem tudo para ganhar e nada a perder.
1350
01:28:38,459 --> 01:28:40,812
Quem tem que se preocupar
em perder sou eu.
1351
01:28:41,322 --> 01:28:44,610
Se desistir agora n�o poderei mais ficar nessa cidade.
Estarei perdido.
1352
01:28:44,615 --> 01:28:47,170
Meu cr�dito, meus amigos,
meu amor pr�prio.
1353
01:28:47,179 --> 01:28:49,040
Menos para voc�s.
1354
01:28:49,050 --> 01:28:51,390
Mas n�o ligo mais para sua opini�o.
1355
01:28:51,393 --> 01:28:52,880
De nenhum dos dois.
1356
01:28:56,484 --> 01:28:58,084
Ent�o...
1357
01:28:58,122 --> 01:29:01,310
acho que estreamos quarta-feira.
1358
01:29:14,620 --> 01:29:16,090
Aqui estamos de novo.
1359
01:29:16,097 --> 01:29:17,110
Me deseje sorte.
1360
01:29:17,113 --> 01:29:20,380
Mostra tudo que tem.
Bem na cara deles.
1361
01:29:28,787 --> 01:29:32,001
Pela primeira vez na minha vida
estou com medo.
1362
01:29:32,508 --> 01:29:34,530
Calma, mocinha.
1363
01:29:34,537 --> 01:29:37,001
J� fez isso antes. N�o � novidade.
1364
01:29:37,008 --> 01:29:38,780
N�o consigo, Ned.
1365
01:29:39,686 --> 01:29:42,570
Estou assustada demais.
1366
01:29:44,378 --> 01:29:45,540
Para.
1367
01:29:45,548 --> 01:29:47,050
Est� me ouvindo?
1368
01:29:47,053 --> 01:29:48,180
Para.
1369
01:29:48,084 --> 01:29:51,610
Obrigada.
1370
01:29:52,520 --> 01:29:54,390
� o que precisava, Ned.
1371
01:30:32,500 --> 01:30:34,780
Estou t�o ansiosa por ela.
1372
01:30:50,082 --> 01:30:52,853
Poucas palmas, n�o?
N�o quer dizer nada.
1373
01:31:21,359 --> 01:31:22,970
Est� esquentando, d� pra sentir.
1374
01:31:22,972 --> 01:31:24,820
T� gostando, voc� tamb�m?
1375
01:31:40,514 --> 01:31:41,670
Sil�ncio, por favor.
1376
01:31:59,253 --> 01:32:01,520
Por que est�o fazendo isso?
S�o uns insens�veis.
1377
01:32:11,001 --> 01:32:12,932
Por mim, passava fogo neles todos.
1378
01:32:39,919 --> 01:32:43,030
Desista! Abandone os palcos!
Assassina!
1379
01:32:49,064 --> 01:32:52,390
Como ousa?
Como voc�s ousam?
1380
01:32:56,793 --> 01:33:00,448
N�o tive nada a ver com o que aconteceu.
1381
01:33:00,452 --> 01:33:03,890
Tudo que fiz foi casar-me
com um rapaz doce e infeliz.
1382
01:33:03,894 --> 01:33:08,560
Amando-o e esperando faz�-lo feliz.
1383
01:33:08,568 --> 01:33:10,230
N�o consegui.
1384
01:33:10,440 --> 01:33:12,330
N�o teria como...
1385
01:33:12,833 --> 01:33:15,710
Sua infelicidade era profunda demais.
1386
01:33:16,813 --> 01:33:21,110
T�o profunda que o levou � morte.
1387
01:33:23,213 --> 01:33:26,140
N�o tenho dinhero nenhum,
se isso � importante para voc�s.
1388
01:33:26,144 --> 01:33:30,260
Tudo que tenho � meu filho
e meu talento para cantar e dan�ar.
1389
01:33:30,540 --> 01:33:32,560
Ele � o mesmo.
Eu sou a mesma.
1390
01:33:32,828 --> 01:33:34,770
Se algo mudou, foram voc�s.
1391
01:33:35,675 --> 01:33:39,011
Pensei em continuar minha vida cantando...
1392
01:33:39,021 --> 01:33:40,711
e dan�ando como antes.
1393
01:33:40,716 --> 01:33:43,880
N�o � pedir muito.
1394
01:33:43,885 --> 01:33:48,840
Mas se for, e se esta for a �ltima
can��o que cantarei...
1395
01:33:48,845 --> 01:33:53,440
por favor tenham a dec�ncia
de me deixar terminar.
1396
01:33:53,447 --> 01:33:55,472
Continue, Philip.
1397
01:35:12,732 --> 01:35:14,910
Acho que n�o tem ocasi�o melhor que essa.
1398
01:35:21,713 --> 01:35:24,513
Em geral voc� adormece
quando me declaro.
1399
01:35:34,309 --> 01:35:37,290
N�o � pieguice, mas voc� pode fazer de mim
um homem honesto.
1400
01:35:46,800 --> 01:35:49,750
N�o que goste tanto assim de voc�...
1401
01:35:50,453 --> 01:35:52,720
Mas me afei�oei ao garoto.
1402
01:35:54,430 --> 01:35:56,001
E vov� gosta de mim.
1403
01:35:57,009 --> 01:35:58,880
N�o darei muito trabalho.
1404
01:35:59,455 --> 01:36:01,190
Cuidarei da casa.
105650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.