All language subtitles for Reckless.1935.Victor Fleming

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,200 --> 00:01:49,433 Legal essa m�sica que t� tocando. 2 00:01:50,400 --> 00:01:54,167 Minha parte preferida � o fort�ssimo, voc� n�o? 3 00:01:54,200 --> 00:01:56,167 N�o, sou mais carne branca com molho. 4 00:01:58,167 --> 00:01:59,700 Agora vem a parte dif�cil. 5 00:02:06,900 --> 00:02:08,900 Desligando na minha cara, n�? 6 00:02:08,900 --> 00:02:11,033 N�o foi culpa minha. S� tava cumprindo ordens. 7 00:02:11,033 --> 00:02:13,633 E a ordem foi pra n�o incomodar o chefe. 8 00:02:13,633 --> 00:02:14,967 � isso a�. Shh. 9 00:02:14,967 --> 00:02:16,833 N�o me mande falar baixo. 10 00:02:16,833 --> 00:02:20,767 N�o pode entrar. Saia do meu caminho, seu gorila. 11 00:02:22,100 --> 00:02:26,733 Por que sempre me chama de gorila? N�o sou um homem como qualquer outro? 12 00:02:26,733 --> 00:02:28,033 N�o. 13 00:02:30,400 --> 00:02:31,733 Quem atirou em mim? 14 00:02:31,800 --> 00:02:33,933 O sol j� se p�s. Sai da� seu morcego. 15 00:02:34,867 --> 00:02:36,267 Peekaboo! 16 00:02:36,333 --> 00:02:39,433 Estou desesperada. Mandaram Mona pra cadeia. 17 00:02:39,467 --> 00:02:41,267 Legal. Qual � a acusa��o? 18 00:02:41,267 --> 00:02:43,967 Por dire��o perigosa. 19 00:02:43,967 --> 00:02:45,167 Outra vez? 20 00:02:45,167 --> 00:02:47,267 Estava atrasada para o teatro. 21 00:02:48,267 --> 00:02:51,700 Ela tem que aparecer hoje, � noite beneficente. 22 00:02:51,700 --> 00:02:54,267 Nossa, nossa. 23 00:02:54,267 --> 00:02:56,333 Ent�o, o que vai fazer a respeito? 24 00:02:57,167 --> 00:02:58,800 Dormir. 25 00:02:58,800 --> 00:03:03,133 Ned Riley, minha neta est� atr�s das grades. 26 00:03:03,133 --> 00:03:05,667 Tem que tir�-la de l� e r�pido. 27 00:03:06,500 --> 00:03:10,167 Por que eu. N�o sou seu empres�rio. Chama o Gearhart. 28 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 Ele j� tentou. 29 00:03:12,200 --> 00:03:15,667 Riram dele. N�o sou produtor teatral. 30 00:03:17,167 --> 00:03:22,200 Sou apenas um promoter de esportes sem experi�ncia em direito penal. 31 00:03:22,200 --> 00:03:24,467 E morto de sono. 32 00:03:24,500 --> 00:03:26,367 Sabe como Mona conta com voc�. 33 00:03:26,367 --> 00:03:29,633 Sempre foi como um irm�o mais velho para ela. 34 00:03:29,633 --> 00:03:34,967 Sra. Leslie, voc�s duas est�o cortando meu cora��o. 35 00:03:35,000 --> 00:03:37,033 Agora chega! Saia j� da�. 36 00:03:37,033 --> 00:03:39,733 Vamos, levante-se. V� se vestir. 37 00:03:39,733 --> 00:03:42,033 J� disse como � importante. 38 00:03:42,033 --> 00:03:45,367 � uma grande benefic�ncia. A SAML. 39 00:03:45,367 --> 00:03:49,233 Fecharam a casa. Deve ser caridade para crian�as pobres. 40 00:03:49,267 --> 00:03:55,433 Crian�as? Criancinhas? Tocou no meu ponto fraco. 41 00:03:55,433 --> 00:03:58,733 Falou em crian�as, ningu�m melhor que Ned Riley. 42 00:03:58,733 --> 00:04:02,000 N�o tem melhor amigo, melhor chefe escoteiro... 43 00:04:02,000 --> 00:04:05,900 Eu sei, agora apresse-se. Vou me meter debaixo de um chuveiro. 44 00:04:05,900 --> 00:04:07,100 Quer me acompanhar? 45 00:04:08,733 --> 00:04:13,233 Vamos logo. Mais f�cil conseguir um emprego publico do que te arrancar daqui. 46 00:04:13,233 --> 00:04:15,367 Chegou uma carta de um cara de Wisconsin. 47 00:04:15,367 --> 00:04:17,333 Diz que sua mulher foi operada semana passada e 48 00:04:17,333 --> 00:04:20,633 encontraram um rel�gio, tr�s garfos de dois d�lares, tudo de prata. 49 00:04:20,633 --> 00:04:22,100 Podemos us�-la? 50 00:04:22,100 --> 00:04:25,233 Mande procurar por ouro. Se encontrarem cavamos fundo. 51 00:04:25,533 --> 00:04:28,333 Sr. Riley! Sr. Riley! 52 00:04:28,367 --> 00:04:30,100 Ol�, Eddie. O que foi? 53 00:04:30,100 --> 00:04:32,367 Preciso de uma for�a para minha banca de limonada. 54 00:04:32,400 --> 00:04:35,733 O cara da esquina t� distribuindo amendoim de gra�a e acabando com meu neg�cio. 55 00:04:35,733 --> 00:04:37,967 Quanto precisa para uns amendoins? 56 00:04:37,967 --> 00:04:39,700 Uns 87 centavos. 57 00:04:39,700 --> 00:04:43,200 Est� entregando seus demonstrativos? Todo s�bado. 58 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Toma dois d�lares. 59 00:04:45,200 --> 00:04:47,900 Compra goma de mascar e acabe com o neg�cio dele. 60 00:04:47,900 --> 00:04:49,100 Puxa, obrigado. 61 00:04:49,100 --> 00:04:50,600 At� logo. At�. 62 00:04:51,333 --> 00:04:53,000 Casa de Deten��o Feminina. 63 00:04:59,733 --> 00:05:01,333 Ned! 64 00:05:01,367 --> 00:05:02,933 Baby! 65 00:05:06,367 --> 00:05:08,167 T� todo mundo olhando. 66 00:05:08,367 --> 00:05:10,100 Tudo bem, querida. Ele deu um jeito. 67 00:05:10,133 --> 00:05:12,000 Fui solta? J� n�o era sem tempo. 68 00:05:12,033 --> 00:05:14,233 Est� trancada. Pera�. 69 00:05:14,233 --> 00:05:16,300 Falta assinar o termo de soltura. 70 00:05:16,300 --> 00:05:17,800 Mas n�o posso esperar. 71 00:05:17,800 --> 00:05:22,233 Prefere entrar com um processo? Ned, volte aqui. 72 00:05:22,233 --> 00:05:25,833 Meu querido Ned, meu doce Ned. 73 00:05:26,033 --> 00:05:28,600 Escuta s�. Muita gente casaria por menos. 74 00:05:28,600 --> 00:05:30,900 Sempre disse que o que me faltava era o amor de uma mulher decente. 75 00:05:30,900 --> 00:05:35,100 E o que falta a ela s�o umas boas chineladas. 76 00:05:35,100 --> 00:05:37,467 Me tira daqui. Tenho um show esta noite. 77 00:05:37,467 --> 00:05:39,500 Tudo a seu tempo, lindinha. 78 00:05:39,500 --> 00:05:41,800 Cad� a tal da Leslie? � esta aqui. 79 00:05:45,000 --> 00:05:46,800 Vov�zinha, querida. 80 00:05:46,800 --> 00:05:50,067 Corre, querida. As cortinas j� v�o subir. 81 00:05:50,100 --> 00:05:51,767 Eu sei, Vamos, vamos. 82 00:05:51,767 --> 00:05:54,133 Ned, te adoro pelo que fez. 83 00:05:54,133 --> 00:05:55,600 Cale-se e vamos indo. 84 00:06:01,000 --> 00:06:03,800 Show Beneficente Exclusivo para a SAML. 85 00:06:05,433 --> 00:06:08,867 Calma, Sr Gearhart, me prenderam mas j� fui solta. 86 00:06:08,900 --> 00:06:11,700 Me telefonaram avisando. Mandei trocarem o programa. 87 00:06:11,700 --> 00:06:13,333 Seu n�mero come�a mais tarde. 88 00:06:13,333 --> 00:06:15,500 Escute. Com licen�a, escuto mais tarde. 89 00:06:25,300 --> 00:06:27,700 Espera ai, espera a�! 90 00:06:31,400 --> 00:06:37,033 Maravilhoso! Pode repetir a entrada, sabe, quando a m�sica faz... 91 00:06:44,333 --> 00:06:45,767 Pensei que fosse um show beneficente. 92 00:06:45,767 --> 00:06:48,567 Sim, em meu benef�cio. 93 00:06:49,267 --> 00:06:52,167 E o SAML? 94 00:06:52,467 --> 00:06:55,500 Ele sou eu. O Presidente e todos os associados. 95 00:06:55,533 --> 00:06:59,700 Sociedade para a Admira��o de Mona Leslie � uma sociedade fechada. 96 00:06:59,700 --> 00:07:03,967 Ned, descobri o que � a SAML. 97 00:07:03,967 --> 00:07:05,833 � um manic�mio. 98 00:07:05,833 --> 00:07:08,100 Conhe�o voc�. � um acrobata. 99 00:07:08,100 --> 00:07:10,267 V� embora. Hoje n�o teremos acrobatas. 100 00:07:10,300 --> 00:07:12,900 N�o sou acrobata. Sou av� da Srta Leslie. 101 00:07:12,933 --> 00:07:15,100 Por favor, manda sua fam�lia voltar para casa. 102 00:07:15,133 --> 00:07:17,667 N�o posso. Sou uma mo�a antiquada. 103 00:07:17,700 --> 00:07:20,467 Nunca fico a s�s com um homem sem um acompanhante. 104 00:07:20,467 --> 00:07:22,867 Que tal se juntar � audi�ncia, Ned? 105 00:07:22,867 --> 00:07:26,000 Sempre quis mesmo te ver de perto. 106 00:07:26,033 --> 00:07:28,433 Sou um homem honrado. N�o preciso de acompanhante. 107 00:07:28,467 --> 00:07:29,900 Ele � muito liberal. 108 00:07:29,900 --> 00:07:31,867 Na verdade, sou membro fundador da sua sociedade. 109 00:07:31,867 --> 00:07:33,567 Isso faz toda a diferen�a. 110 00:07:33,667 --> 00:07:35,233 Sente-se. 111 00:07:35,233 --> 00:07:36,833 Acha que encontraremos duas poltronas juntas? 112 00:07:36,867 --> 00:07:39,100 Talvez na fila 27. 113 00:07:39,100 --> 00:07:40,367 Tem raz�o. 114 00:07:43,100 --> 00:07:44,833 Nada mal, senhor... 115 00:07:44,833 --> 00:07:47,533 Harrison. Todos meus inimigos me chamam de Bob. 116 00:07:47,533 --> 00:07:49,333 Ent�o o chamarei de Bob. 117 00:07:51,933 --> 00:07:54,700 Importam-se se eu come�ar meu n�mero? 118 00:07:54,700 --> 00:07:56,367 V� em frente. 119 00:07:56,400 --> 00:07:58,267 Comece do n�mero 4. 120 00:14:05,667 --> 00:14:07,767 Espere a�, n�o fechem a cortina. 121 00:14:07,767 --> 00:14:09,967 Foi lindo. 122 00:14:09,967 --> 00:14:14,100 Quero que repitam. O mesmo n�mero a noite toda. 123 00:14:17,800 --> 00:14:19,600 Nem pensar. 124 00:14:19,600 --> 00:14:21,800 Tudo bem. Que tal jantar comigo? 125 00:14:21,800 --> 00:14:22,933 Cancelamos tudo 126 00:14:22,933 --> 00:14:26,333 e deixamos essas pobres mocinhas cansadas voltarem para casa. 127 00:14:26,367 --> 00:14:28,233 Oba. Boa ideia. 128 00:14:28,233 --> 00:14:30,167 Se importa, Ned? 129 00:14:30,200 --> 00:14:33,400 Qual � o regulamento da SAML para uma situa��o destas? 130 00:14:33,400 --> 00:14:35,700 O presidente sempre em primeiro lugar. 131 00:14:35,700 --> 00:14:38,467 Certo ou errado, voc� ainda � meu presidente. 132 00:14:38,467 --> 00:14:40,767 Promovo-o a vice-presidente. 133 00:14:40,767 --> 00:14:43,433 � s� um pouquinho menos que eu. 134 00:14:43,433 --> 00:14:46,367 � o momento mais feliz da minha vida. 135 00:14:54,667 --> 00:14:56,433 Tem certeza de que n�o quer vir, Ned? 136 00:14:56,433 --> 00:15:00,633 Esqueceu da minha entrevista com as pulgas? 137 00:15:00,633 --> 00:15:04,933 Gostaria de conhec�-las. Falarei com elas. 138 00:15:08,767 --> 00:15:10,700 Desculpe, senhorita. O que � isso? 139 00:15:10,733 --> 00:15:12,633 S� foi solta para o show. 140 00:15:12,633 --> 00:15:13,833 Ned! 141 00:15:13,833 --> 00:15:15,467 H�? D� um jeito nisso. 142 00:15:15,467 --> 00:15:16,633 Qual � o problema, rapazes? 143 00:15:16,667 --> 00:15:18,500 Recebemos uma chamada pedindo para lev�-la de volta. 144 00:15:18,500 --> 00:15:21,267 N�o podem prend�-la s� por sair comigo. 145 00:15:21,267 --> 00:15:25,067 A srta. Leslie tem coisas importantes para fazer, 146 00:15:25,100 --> 00:15:27,367 como entreter compradores de fora. 147 00:15:27,367 --> 00:15:29,433 Isso vai ficar arquivado. 148 00:15:29,433 --> 00:15:33,533 Quem ligou para voc�s? O cara que te soltou, um tal de Riley. 149 00:15:33,533 --> 00:15:36,300 Seu, seu... Judas! Vamos. 150 00:15:48,533 --> 00:15:50,667 Espere, Srta Leslie. E o Bob Harrison? 151 00:15:50,700 --> 00:15:52,267 Comprou o show s� para te conhecer, n�? 152 00:15:52,267 --> 00:15:53,733 Queremos comprar a sua hist�ria, srta Leslie. 153 00:15:53,833 --> 00:15:55,967 N�o posso falar. Minha boca t� cheia de sab�o. 154 00:15:56,067 --> 00:15:58,767 � verdade que Bob Harrison � seu homem ideal? 155 00:15:58,767 --> 00:16:02,433 Que � o homem dos seus sonhos e agora sua vida est� completa? 156 00:16:02,733 --> 00:16:04,733 Gostou da piada? 157 00:16:05,067 --> 00:16:07,067 Est� noiva ou n�o? 158 00:16:07,100 --> 00:16:08,633 Anda, fala com a gente. 159 00:16:08,633 --> 00:16:10,400 Vai anunciar seu noivado? 160 00:16:11,667 --> 00:16:13,533 Olha s�, n�o est� maravilhosa? 161 00:16:13,533 --> 00:16:18,967 Primeira p�gina. O cara faz papel de ot�rio e Mona ganha milh�es s� com a propaganda. 162 00:16:18,967 --> 00:16:20,067 Tolice dele. 163 00:16:20,100 --> 00:16:23,567 Mas voc� tem preconceito contra qualquer cavalheiro. 164 00:16:23,567 --> 00:16:28,200 Precisou de uma Mona Leslie para passar das colunas sociais para a primeira p�gina. 165 00:16:28,200 --> 00:16:30,533 Queria � que a Mona fosse parar nas colunas sociais. 166 00:16:30,567 --> 00:16:33,133 Alterno ou pulo duas? 167 00:16:33,133 --> 00:16:35,767 Larga isso. 168 00:16:35,767 --> 00:16:38,267 Vai arruinar tudo, seu paspalh�o. 169 00:16:38,267 --> 00:16:41,033 Paspalh�o? 170 00:16:41,067 --> 00:16:43,733 Voc� nunca falou assim comigo. 171 00:16:43,733 --> 00:16:46,533 Mas a culpa � minha. 172 00:16:46,533 --> 00:16:49,667 Aquelas noites, n�s dois, Paris na primavera... 173 00:16:49,667 --> 00:16:52,533 Amendoeiras em flor... J� te mostro umas am�ndoas... 174 00:16:52,533 --> 00:16:58,933 F�cil ficar fazendo piada com Mona de volta na pris�o. 175 00:16:58,933 --> 00:17:02,267 Devia agradecer por relaxarem a pris�o para se apresentar. 176 00:17:02,300 --> 00:17:05,467 Por falar em cavalos, acabo de comprar um. 177 00:17:05,467 --> 00:17:06,800 O que aconteceu com o velho? 178 00:17:06,800 --> 00:17:09,700 Que �gua. Corre feito uma bala. 179 00:17:09,700 --> 00:17:12,367 Mas � azarada. 180 00:17:12,367 --> 00:17:15,533 Acho que se trocar o nome ela muda. 181 00:17:15,533 --> 00:17:18,933 Que tal irmos batiz�-la com a Mona? 182 00:17:20,833 --> 00:17:23,200 Madrinha de um cavalo. 183 00:17:23,233 --> 00:17:26,367 Sabia que um dia faria sucesso. 184 00:17:26,367 --> 00:17:28,233 Como vai cham�-la? 185 00:17:28,233 --> 00:17:29,467 Mona. 186 00:17:30,467 --> 00:17:32,567 Porque � dif�cil de domar. 187 00:17:32,567 --> 00:17:34,533 Se acha engra�ado, n�? 188 00:17:35,533 --> 00:17:37,367 V� tomar seu caf�. 189 00:17:40,800 --> 00:17:42,567 Ol�, querida. Ol�. 190 00:17:44,767 --> 00:17:48,933 Este � o Sr Harrison. Teve a gentileza de me dar uma carona para casa. 191 00:17:48,933 --> 00:17:52,300 Como vai, Sr Harrison? Foi muito gentil. 192 00:17:52,300 --> 00:17:54,100 Ent�o � a av� de Mona. 193 00:17:54,100 --> 00:17:57,000 Percebo agora de onde vem tudo que ela tem. 194 00:17:57,000 --> 00:17:59,833 Conversa. Tamb�m tem isso? 195 00:17:59,867 --> 00:18:01,567 Ol�, papi. Ol�, presidente. 196 00:18:02,867 --> 00:18:06,700 N�o quer ficar para almo�ar? N�o temos tempo. 197 00:18:06,700 --> 00:18:09,800 O Sr Harrison vai me levar a um bazar de caridade em Westchester. 198 00:18:09,800 --> 00:18:11,267 Vou mudar de roupa. 199 00:18:11,267 --> 00:18:12,900 Venha me ajudar, vov�. 200 00:18:12,900 --> 00:18:17,300 Antes que apare�am uns tiras para me levar para a cadeia. 201 00:18:20,000 --> 00:18:24,167 Estou investindo na sociedade e, pelo que vejo, voc� tamb�m. 202 00:18:24,167 --> 00:18:26,333 N�o, s� estava visitando a vov�. 203 00:18:26,350 --> 00:18:29,067 Devia levar seu clube mais a s�rio. 204 00:18:29,100 --> 00:18:30,967 Por qu�? N�o tenho direito a voto. 205 00:18:30,967 --> 00:18:35,833 N�o. Voc� � o presidente. J� que est� aqui, n�o precisar� de mim. 206 00:18:35,833 --> 00:18:39,167 N�o estou atrapalhando nada, estou? 207 00:18:39,167 --> 00:18:40,433 Deixa pra l�. 208 00:18:40,433 --> 00:18:43,867 Estou de sa�da. Espero que a sociedade tenha uma boa reuni�o. 209 00:18:43,867 --> 00:18:45,200 Obrigado. Mandarei as minutas. 210 00:18:45,233 --> 00:18:46,800 Eu mandarei as segundas. 211 00:18:54,000 --> 00:18:57,600 Na verdade minha vida tem sido um carrossel. 212 00:18:59,200 --> 00:19:01,467 N�o se vai muito longe andando em c�rculos. 213 00:19:01,500 --> 00:19:04,233 Pelo menos � certo voltar ao ponto de partida. 214 00:19:04,233 --> 00:19:05,433 J� � alguma coisa. 215 00:19:12,633 --> 00:19:14,467 N�o gosto de lugares assim. 216 00:19:14,467 --> 00:19:17,333 Acham gra�a quando se quebra uma perna. 217 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Vamos. 218 00:19:34,067 --> 00:19:35,933 Chegou a hora de cobrar sua d�vida comigo. 219 00:19:39,233 --> 00:19:41,300 Agora que j� cobrou, vamos em frente. 220 00:19:41,300 --> 00:19:43,433 N�o. Gosto da privacidade daqui. 221 00:19:53,833 --> 00:19:55,333 Que maravilha! 222 00:19:55,333 --> 00:19:56,367 Milhares de voc�. 223 00:19:56,367 --> 00:19:59,467 Uma s� j� me deixa louco, imagina como me sinto agora. 224 00:20:00,367 --> 00:20:02,800 Que coincid�ncia voc� aqui. 225 00:20:07,000 --> 00:20:09,900 Voc� me meteu aqui, agora mostra a sa�da. 226 00:20:09,900 --> 00:20:11,067 Me perdoa? N�o. 227 00:20:11,167 --> 00:20:12,700 Vamos passear de iate? Aqui? 228 00:20:12,700 --> 00:20:14,200 N�o! Num iate. 229 00:20:14,200 --> 00:20:15,533 Claro que n�o. 230 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 Iates n�o t�m espelhos. 231 00:20:21,833 --> 00:20:23,733 Aposto que nem cavalheiros. 232 00:20:23,733 --> 00:20:26,833 Tudo bem, vamos para casa. Acabou a brincadeira. 233 00:20:26,833 --> 00:20:28,200 Desculpe. 234 00:20:28,200 --> 00:20:29,900 Esquece. Eu mere�o. 235 00:20:29,900 --> 00:20:31,767 Acho melhor ir para casa. 236 00:20:31,767 --> 00:20:34,500 S� eu conhe�o a sa�da daqui. 237 00:20:34,500 --> 00:20:37,167 Fazer o qu�? 238 00:20:37,167 --> 00:20:39,167 Isso. 239 00:20:45,000 --> 00:20:47,633 Como ensaio foi �timo. 240 00:20:47,633 --> 00:20:49,733 Agora me siga. 241 00:20:56,633 --> 00:20:58,400 Ent�o seu nome agora � Mona. 242 00:20:58,400 --> 00:21:00,100 Te desejo sorte com ele. 243 00:21:00,100 --> 00:21:02,300 Ela � linda, Ned. 244 00:21:02,300 --> 00:21:05,633 � uma das coisas de que gosto nos cavalos. 245 00:21:05,633 --> 00:21:08,333 Podem ser bonitos sem representar um desafio � sociedade. 246 00:21:08,367 --> 00:21:09,767 Como voc� � lisongeador. 247 00:21:09,767 --> 00:21:12,833 Toma Golddust. Esta � a Srta Leslie. 248 00:21:12,833 --> 00:21:14,433 Ol�. Ol�. 249 00:21:14,433 --> 00:21:17,067 Por que essa cara? Est� apaixonado? 250 00:21:17,067 --> 00:21:20,900 N�o. � que disseram que v�o cort�-la da corrida. 251 00:21:21,267 --> 00:21:22,567 � verdade, Ned? 252 00:21:22,567 --> 00:21:24,433 Mas empatou 5,000 nela. 253 00:21:24,433 --> 00:21:26,300 Eu sei, mas esse tornozelo ainda est� mal. 254 00:21:26,300 --> 00:21:27,767 N�o quero aleij�-la. 255 00:21:27,767 --> 00:21:28,933 Chefe. 256 00:21:28,933 --> 00:21:31,467 Ol�, Srta Leslie. Ol�. 257 00:21:31,467 --> 00:21:35,367 Falei com o veterin�rio e ele receitou 258 00:21:35,367 --> 00:21:37,600 um rem�dio que dar� logo um jeito na perna dela. 259 00:21:37,600 --> 00:21:39,567 Deixe ver. Est� aqui. 260 00:21:40,500 --> 00:21:43,567 Vou � farm�cia e mando preparar tudo. 261 00:21:43,567 --> 00:21:46,167 � um cara legal, muito conhecido por aqui. 262 00:21:46,167 --> 00:21:48,900 � para esfregar na perna umas cinco, seis vezes. 263 00:21:48,900 --> 00:21:51,000 A� poder� correr. 264 00:21:51,000 --> 00:21:53,267 Fica nova em folha. 265 00:21:56,867 --> 00:21:58,667 D� para acreditar? O que foi? 266 00:21:59,000 --> 00:22:00,567 Algu�m deve ter afanado do meu bolso. 267 00:22:01,767 --> 00:22:03,067 Que coisa horr�vel. 268 00:22:06,800 --> 00:22:09,267 Era s� o que eu queria. 269 00:22:11,100 --> 00:22:12,567 Que bom. 270 00:22:13,267 --> 00:22:14,867 Eu fico na de cima. 271 00:22:15,888 --> 00:22:18,488 At� que enfim. 272 00:22:18,600 --> 00:22:22,600 Est� cansada? Hm hm. T� ficando velha. 273 00:22:22,867 --> 00:22:25,400 Vida agitada, n�? 274 00:22:25,400 --> 00:22:27,767 Um pouco. Tem sido divertido. 275 00:22:27,967 --> 00:22:29,567 Imagino que sim. 276 00:22:30,467 --> 00:22:31,967 Escuta aqui... 277 00:22:32,233 --> 00:22:35,267 n�o quero atrapalhar sua divers�o mas... 278 00:22:35,267 --> 00:22:37,900 domingo que vem come�o umas partidas de t�nis profissional e pensei em... 279 00:22:37,920 --> 00:22:39,900 Desculpe, Ned, se tivesse avisado antes... 280 00:22:39,900 --> 00:22:41,900 Mas tenho um encontro num iate. 281 00:22:45,433 --> 00:22:46,733 Sorte sua. 282 00:22:48,033 --> 00:22:50,267 N�o esque�a do salva-vidas. 283 00:22:53,567 --> 00:22:54,433 Escuta s�. 284 00:22:55,567 --> 00:22:57,167 Confiss�es de amor reais. 285 00:22:58,300 --> 00:22:59,600 Essa � quente. 286 00:22:59,600 --> 00:23:05,067 Acho que quem est� apaixonado mesmo nunca confessa. 287 00:23:05,067 --> 00:23:06,467 Concorda? 288 00:23:08,533 --> 00:23:10,000 Perguntei se concorda. 289 00:23:10,000 --> 00:23:11,733 Concordo com o qu�? 290 00:23:12,833 --> 00:23:16,567 Imagina eu dizendo para algu�m "Eu te amo"? 291 00:23:17,467 --> 00:23:20,067 Passados tantos anos voc� me pergunta isso. 292 00:23:20,100 --> 00:23:22,933 Essas pessoas s�o muito piegas. 293 00:23:22,933 --> 00:23:25,500 Ningu�m pode dizer isso de voc�. 294 00:23:25,533 --> 00:23:30,167 "Harry e eu �ramos colegas de faculdade mas sempre o vira como amigo." 295 00:23:30,167 --> 00:23:35,267 Qual n�o foi minha surpresa quando uma noite ele veio sentar-se na varanda... 296 00:23:35,267 --> 00:23:37,267 Havia um brilho diferente no seu olhar. 297 00:23:37,500 --> 00:23:39,233 Percebi que estava tremendo. 298 00:23:39,233 --> 00:23:43,867 De repente tirou do bolso um anel de noivado de brilhante. 299 00:23:43,867 --> 00:23:46,200 Vivian, disse ele, eu te amo. 300 00:23:46,200 --> 00:23:47,667 Quero me casar com voc�. 301 00:23:47,867 --> 00:23:50,367 N�o posso viver sem voc�." 302 00:23:55,233 --> 00:23:57,300 E acabaram se casando mesmo. 303 00:24:00,000 --> 00:24:01,100 Sabe? 304 00:24:05,400 --> 00:24:06,533 Sabe como eu faria? 305 00:24:06,733 --> 00:24:08,400 Se fosse o caso. 306 00:24:10,700 --> 00:24:15,433 Cortaria toda aquela parte de "amor" e "n�o posso viver sem voc�." 307 00:24:15,467 --> 00:24:18,533 Qualquer um sabe disso mesmo. 308 00:24:19,733 --> 00:24:21,500 Diria simplesmente... 309 00:24:21,800 --> 00:24:23,733 Que tal, garota? 310 00:24:31,833 --> 00:24:33,333 Bem... 311 00:24:35,133 --> 00:24:36,967 Que tal, garota? 312 00:24:39,267 --> 00:24:40,500 Mona? 313 00:24:42,300 --> 00:24:43,733 Que tal? 314 00:24:55,233 --> 00:24:56,700 Essa foi quase. 315 00:25:04,567 --> 00:25:06,467 Acho que ca� no sono. 316 00:25:06,467 --> 00:25:10,900 Eu tamb�m quase dei uma escorregada. 317 00:25:26,000 --> 00:25:28,933 Cada disco desses que voc� compra eu ganho 10 centavos. 318 00:25:31,433 --> 00:25:35,033 Antes de te conhecer passava as noites aqui sentado 319 00:25:35,033 --> 00:25:37,133 s� escutando. 320 00:25:37,133 --> 00:25:39,467 At� colocava um lampe�o na janela. 321 00:25:39,467 --> 00:25:43,133 Aposto que era a �lcool. 322 00:25:43,133 --> 00:25:45,500 Voc� n�o sente nada? 323 00:25:45,500 --> 00:25:47,433 Claro, o barco est� mexendo. 324 00:25:47,433 --> 00:25:49,933 Meu Deus, devo estar perdendo o jeito. 325 00:25:50,767 --> 00:25:52,700 Assim n�o tem jeito. 326 00:25:55,200 --> 00:25:57,067 Acho melhor irmos para o conv�s. 327 00:25:57,067 --> 00:25:59,600 Estou sendo aborrecido? 328 00:25:59,600 --> 00:26:01,133 Te aviso se estiver. 329 00:26:01,133 --> 00:26:05,133 Parece haver um consenso de que meu fim est� pr�ximo. 330 00:26:05,133 --> 00:26:06,933 Acha que serei enforcado? 331 00:26:06,933 --> 00:26:09,300 Pode ser. Ser� que � verdade. Mona? 332 00:26:09,300 --> 00:26:10,500 O qu�? 333 00:26:10,600 --> 00:26:12,633 Que n�o valho nada. 334 00:26:14,033 --> 00:26:15,833 Obrigado pelo voto de confian�a. 335 00:26:15,867 --> 00:26:18,933 Seria horr�vel se realmente n�o valesse. 336 00:26:18,967 --> 00:26:23,067 N�o sei o que faria se todos achassem mesmo. 337 00:26:23,567 --> 00:26:27,200 Sempre se pode pular de uma janela. Para com isso, Bob. 338 00:26:27,200 --> 00:26:28,400 Tudo bem. 339 00:26:28,400 --> 00:26:31,500 Se eu achasse que n�o valia nada, sei o que faria. 340 00:26:31,500 --> 00:26:33,800 O qu�? Faria por onde valer. 341 00:26:33,800 --> 00:26:37,933 E se precisasse de ajuda aceitaria de qualquer um que me oferecesse. 342 00:26:37,933 --> 00:26:41,333 Voc� me surpreende, sabia? 343 00:26:41,333 --> 00:26:44,367 Sou apenas uma mo�a comum se divertindo. 344 00:26:44,400 --> 00:26:46,133 Me ajude, mo�a. 345 00:26:46,167 --> 00:26:48,933 Antes pudesse, Bob. Sinceramente. 346 00:26:48,967 --> 00:26:51,933 Querida Mona, gosto muito de voc�. 347 00:26:53,533 --> 00:26:55,333 Acho que eu tamb�m. 348 00:26:56,367 --> 00:26:58,067 Na verdade acho que... 349 00:26:59,067 --> 00:27:01,767 E esse tempo todo achando que era o calor. 350 00:27:01,767 --> 00:27:04,300 Comporte-se bem sua tola. 351 00:27:04,300 --> 00:27:06,100 Mas n�o t�o bem, n�? 352 00:27:06,100 --> 00:27:11,167 E, mais importante, n�o se esque�a daquele seu ponto fraco. 353 00:27:11,167 --> 00:27:12,667 Ponto fraco? 354 00:27:12,700 --> 00:27:15,633 Querer fazer as pessoas felizes. � muito forte em mim. 355 00:27:15,633 --> 00:27:20,700 E tem feito mesmo. E pode fazer mais ainda. 356 00:27:30,000 --> 00:27:32,267 Um pouco de felicidade me faria bem. 357 00:27:32,267 --> 00:27:34,067 O que diz, Mona? 358 00:27:34,100 --> 00:27:37,367 Digo que voc� � muito legal e sinto muito por voc�. 359 00:27:37,367 --> 00:27:40,900 Para mim essa � uma combina��o perigosa. Vamos voltar para casa. 360 00:27:40,900 --> 00:27:44,733 Qu�o perigosa? R�pido, Bob. Estou pedindo. 361 00:27:46,900 --> 00:27:49,033 Sim, senhora. Para casa ser�. 362 00:27:52,746 --> 00:27:54,533 Grace e Taggerty em segundo. 363 00:27:54,536 --> 00:27:57,148 J. Foster em terceiro e Great Gun tamb�m. 364 00:27:57,151 --> 00:27:58,690 Seu dinheiro, Sr Riley. 365 00:27:58,693 --> 00:28:01,473 Outro vencedor como este e entregamos o neg�cio. 366 00:28:01,478 --> 00:28:03,110 Com instala��es e tudo. Instala��es? 367 00:28:03,112 --> 00:28:06,560 Tem um piano na casa? Esta semana n�o. 368 00:28:06,562 --> 00:28:10,380 Como v�o suas aulas de piano? Muito bem, chefe. 369 00:28:10,392 --> 00:28:11,682 Para que � isso? 370 00:28:11,687 --> 00:28:12,987 Uma flauta. 371 00:28:13,162 --> 00:28:14,805 Mas, mas... 372 00:28:14,905 --> 00:28:16,342 n�o toco flauta. 373 00:28:16,346 --> 00:28:18,600 Ele sabe disso. T� maluco? 374 00:28:34,002 --> 00:28:35,750 Deve ter alguma coisa. 375 00:28:35,758 --> 00:28:38,060 Tanta gente casando todo ano. 376 00:28:38,063 --> 00:28:40,950 E milh�es tamb�m morrendo por atropelamento todo ano. 377 00:28:40,958 --> 00:28:43,410 E tudo por causa das mulheres que dirigem. 378 00:28:43,414 --> 00:28:45,322 Devia ser proibido. 379 00:28:45,326 --> 00:28:47,380 Escuta aqui... 380 00:28:49,000 --> 00:28:52,480 Esperem no carro que j� volto. 381 00:28:52,485 --> 00:28:54,010 Falou. 382 00:29:21,400 --> 00:29:23,413 Por que n�o tocou a campainha? 383 00:29:23,574 --> 00:29:24,700 O qu�? 384 00:29:24,705 --> 00:29:28,040 A campainha n�o t� funcionando? Toquei 4 vezes. 385 00:29:28,048 --> 00:29:29,522 Cad� a Bertha? 386 00:29:29,527 --> 00:29:32,550 N�o ouvi. Hoje a Bertha est� de folga. 387 00:29:32,552 --> 00:29:36,260 Pode fazer mais barulho? Ainda d� para te ouvir. 388 00:29:36,362 --> 00:29:38,544 O qu�? Cad� a Mona? 389 00:29:39,351 --> 00:29:41,120 Por que est� gritando? 390 00:29:41,125 --> 00:29:43,770 Nada. Gosto de gritar. 391 00:29:44,572 --> 00:29:45,950 Mona est� no teatro. 392 00:29:46,076 --> 00:29:48,650 Ensaiando. Pode encontr�-la l�. 393 00:29:50,453 --> 00:29:53,960 Cada vez que vejo uma pera d� vontade de dar uma mordida. 394 00:29:53,970 --> 00:29:57,620 A� fico desapontado. O que elas t�m de errado? 395 00:29:59,626 --> 00:30:00,520 Nada. 396 00:30:00,522 --> 00:30:02,350 S� estava filosofando. 397 00:30:02,353 --> 00:30:04,830 Peras n�o s�o como um casamento. 398 00:30:04,835 --> 00:30:08,800 D� uma mordida e acaba encontrando... um dente de ouro. 399 00:30:08,874 --> 00:30:10,590 O que voc� sabe de casamento? 400 00:30:10,595 --> 00:30:13,220 Que tal voc� me dizer o que sabe, vov�. 401 00:30:14,224 --> 00:30:16,380 Tarde demais para te falar. 402 00:30:16,382 --> 00:30:18,840 Tem estado muito parada, est� ocupada ou... 403 00:30:20,651 --> 00:30:22,751 Como assim, tarde demais? 404 00:30:32,303 --> 00:30:34,001 Pronto, agora � sua vez. 405 00:30:34,010 --> 00:30:35,940 Por que voc� mesmo n�o pergunta a ela? 406 00:30:35,942 --> 00:30:36,842 Perguntar o qu�? 407 00:30:36,953 --> 00:30:39,035 O que quer saber: se ela se apaixonou pelo Harrison. 408 00:30:39,337 --> 00:30:41,978 Ideia interessante. 409 00:30:41,981 --> 00:30:45,151 Conta mais. Mona lhe � muito grata. 410 00:30:45,161 --> 00:30:48,380 Tirou-a de um parque de divers�es e ajudou-a a chegar onde chegou. 411 00:30:48,384 --> 00:30:50,210 Nunca esquecer� isso. 412 00:30:50,220 --> 00:30:52,688 E voc� sabe como � uma mulher agradecida. 413 00:30:52,692 --> 00:30:54,302 N�o sei n�o. 414 00:30:54,308 --> 00:30:55,690 Por que n�o me conta? 415 00:30:55,693 --> 00:30:56,910 Est� bem. 416 00:30:56,915 --> 00:30:59,270 Se ela soubesse o que eu sei sobre voc�... 417 00:30:59,276 --> 00:31:03,370 O qu�? Que fica maluquinho quando se fala nela. 418 00:31:03,378 --> 00:31:06,080 Fico maluquinho com tudo. 419 00:31:06,089 --> 00:31:07,941 Mas e da�? E se soubesse? 420 00:31:07,951 --> 00:31:11,760 N�o te magoaria. Nunca mais veria Harrison. 421 00:31:11,764 --> 00:31:13,550 E da�? 422 00:31:14,260 --> 00:31:15,440 Nada. 423 00:31:15,449 --> 00:31:20,596 Mas seria uma pena ela n�o ver mais o homem que ama. 424 00:31:20,601 --> 00:31:22,601 Ela disse que o amava? 425 00:31:22,753 --> 00:31:26,415 N�o. Mas voc� j� a viu. Seus olhos, tudo... 426 00:31:26,418 --> 00:31:29,619 Sabe como � uma mulher apaixonada. 427 00:31:29,621 --> 00:31:32,120 O que � isso afinal? Uma aula de psicologia? 428 00:31:32,125 --> 00:31:35,540 N�o sei como � uma mulher agradecida nem apaixonada. 429 00:31:35,544 --> 00:31:37,342 E acho que nem voc� sabe. 430 00:31:37,346 --> 00:31:42,682 Ned, acho que n�o temos mais nada a fazer. Melhor deixar as coisas correrem. 431 00:31:42,686 --> 00:31:45,700 N�o faria melhor cuidando do seu tric�? 432 00:31:45,702 --> 00:31:48,970 Desculpe, vov�. N�o queria dizer isso. 433 00:31:48,973 --> 00:31:52,483 Tem algo para beber? Deve ter alguma coisa a�. 434 00:31:54,986 --> 00:31:56,470 O que voc� acha dele? 435 00:31:56,474 --> 00:31:59,071 Ned, ponha-se no lugar dela. 436 00:31:59,182 --> 00:32:02,200 Voc� nunca se casar� com ela. E se estiver apaixonada por ele... 437 00:32:02,205 --> 00:32:03,910 U�sque horr�vel. Onde comprou? 438 00:32:03,919 --> 00:32:08,981 Contrabando. Ainda consigo do Mike. Sempre foi um grande amigo. 439 00:32:08,991 --> 00:32:11,270 Nada como um velho amigo, n�? 440 00:32:11,280 --> 00:32:12,770 Ou tem? 441 00:32:12,973 --> 00:32:14,100 At� logo. 442 00:32:14,109 --> 00:32:18,060 Ned, voc� ainde � o melhor amigo que j� tive ou terei. 443 00:32:19,062 --> 00:32:21,301 Aposto que diz isso para todos os homems. 444 00:32:27,923 --> 00:32:29,280 Ol�, Gearhart. 445 00:32:29,286 --> 00:32:32,240 Ol�, Riley. Chegou cedo. O sol n�o te incomoda? 446 00:32:32,243 --> 00:32:34,015 Estou t�o curtido que nem notei. 447 00:32:34,017 --> 00:32:36,669 Como est� o n�mero novo? Magn�fico. D� uma olhada. 448 00:32:36,827 --> 00:32:39,070 Srta Wilson. Sim, Sr Gearhart. 449 00:33:54,882 --> 00:33:56,480 N�o acredito que seja voc�. 450 00:33:56,490 --> 00:33:59,140 H� quanto tempo. � verdade. 451 00:33:59,144 --> 00:34:01,833 Bela dan�a. Tudo sob controle? Sim. 452 00:34:23,147 --> 00:34:25,133 Aposto que n�o sabe o que tenho feito. 453 00:34:25,138 --> 00:34:26,221 N�o. 454 00:34:26,226 --> 00:34:28,372 Sa� naquele iate de novo. 455 00:34:28,379 --> 00:34:30,921 Pegou alguma coisa? N�o pescamos. 456 00:34:31,831 --> 00:34:32,900 Pegou alguma coisa? 457 00:34:32,910 --> 00:34:36,211 Suas piadas est�o cada vez piores. Devia me ver mais. 458 00:34:36,419 --> 00:34:39,533 � o que eu disse para a vov�. O que ela disse? 459 00:34:40,223 --> 00:34:45,151 Falou da sua cara quando se menciona Bob Harrison. 460 00:34:45,155 --> 00:34:46,702 Fica radiante, n�? 461 00:34:46,710 --> 00:34:49,401 Sim, como uma mulher apaixonada. 462 00:34:49,409 --> 00:34:52,310 Ora, Sr Riley, sabe que s� amo minha arte. 463 00:34:53,813 --> 00:34:57,260 Os prazeres do verdadeiro amor n�o s�o para n�s artistas, infelizmente. 464 00:34:57,266 --> 00:35:02,960 Nem de filhinhos, infelizmente? Nem de um homem forte e bom, infelizmente. 465 00:35:02,963 --> 00:35:05,222 O que quero mesmo saber... 466 00:35:05,228 --> 00:35:07,960 � se ele vai ser correto com a donzela. 467 00:35:07,963 --> 00:35:09,600 Assim espera a donzela. 468 00:35:09,603 --> 00:35:13,220 Ela se lembra de tudo que voc� e vov� lhe ensinaram. 469 00:35:14,226 --> 00:35:17,160 Boa menina. Srta Leslie, por favor. 470 00:35:17,162 --> 00:35:20,160 Espere por mim. Vou lhe contar tudo. Ele � um cara maravilhoso. 471 00:35:57,770 --> 00:36:00,530 �timo, Srta Leslie. Mas, meninas, escutem s�... 472 00:36:02,539 --> 00:36:03,801 Ned! 473 00:36:07,711 --> 00:36:09,360 Ned! 474 00:36:10,362 --> 00:36:12,221 Procura algu�m? Pode ser eu? 475 00:36:12,227 --> 00:36:17,750 Quem � o senhor? Faz parte do show? N�o sabia? Sou o trapezista valente. 476 00:36:17,753 --> 00:36:20,653 Adoro acrobatas. Ent�o venha voar comigo. 477 00:36:20,744 --> 00:36:22,670 Para qualquer lugar. Vai voltar atr�s? 478 00:36:22,679 --> 00:36:25,450 N�o. Estou num daqueles estados incontrol�veis. 479 00:36:25,455 --> 00:36:28,260 H� semanas que espero por esse estado. 480 00:36:28,267 --> 00:36:29,730 S� Deus sabe o que pode acontecer. 481 00:36:33,333 --> 00:36:34,722 Ol�, Smiley. 482 00:36:37,128 --> 00:36:38,722 Quer ler isto, chefe? 483 00:36:38,727 --> 00:36:42,760 S� quero ler � uma boa m�o. Seria uma novidade. 484 00:36:42,850 --> 00:36:44,910 Voc� fala, Ned. Aposto. 485 00:36:48,215 --> 00:36:56,650 Harrison, Jr. foge com dan�arina loura. Festa de arromba precede casamento. 486 00:36:59,159 --> 00:37:00,650 Voc� fala, Ned. 487 00:37:05,327 --> 00:37:06,327 Saio. 488 00:37:10,415 --> 00:37:12,372 � isso a�. 489 00:37:14,679 --> 00:37:16,179 Quanto devo? 490 00:37:17,689 --> 00:37:19,533 28 mil, menos isso. 491 00:37:20,139 --> 00:37:23,001 Passe l� em casa que te passo um cheque. 492 00:37:23,019 --> 00:37:26,350 Claro. Melhor sorte da pr�xima vez, Ned. At� logo, Ned. 493 00:37:26,353 --> 00:37:30,870 Riley deve ter esquecido do p� de coelho. J� n�o era sem tempo. 494 00:37:34,275 --> 00:37:37,880 Ei, acorda. Calma, qual � a pressa? 495 00:37:37,889 --> 00:37:41,492 Oi, chefe, teve sorte? 496 00:37:41,497 --> 00:37:44,450 Parece que sumiu de vez. 497 00:37:46,061 --> 00:37:48,170 Toma um presente para voc�. 498 00:37:48,175 --> 00:37:50,772 Uma alian�a de casamento. 499 00:37:50,779 --> 00:37:52,870 Onde conseguiu? Penhoraram no jogo? 500 00:37:52,880 --> 00:37:54,900 Comprei num carrossel. 501 00:37:54,902 --> 00:37:56,880 Foi numa volta de gra�a. 502 00:37:56,887 --> 00:37:59,182 Fiquei tonto e sa� fora. 503 00:37:59,186 --> 00:38:00,791 Obrigado, chefe. 504 00:38:00,870 --> 00:38:03,460 Voc�s est�o dispensados. 505 00:38:03,469 --> 00:38:06,750 Vou tomar um pouco de ar. 506 00:38:06,760 --> 00:38:08,562 Mas o pessoal no escrit�rio vai... 507 00:38:17,268 --> 00:38:19,501 E o Sr e Sra Harrison? 508 00:38:19,509 --> 00:38:21,532 Soubemos que estavam t�o b�bedos ontem � noite... 509 00:38:21,539 --> 00:38:24,332 que tiveram que mostrar a certid�o de casamento para serem admitidos. 510 00:38:24,338 --> 00:38:25,689 Est�o aqui, n�o est�o? 511 00:38:25,691 --> 00:38:29,570 Rodamos 230 milhas para este furo, conta logo. 512 00:38:29,577 --> 00:38:33,420 Sinto muito, o hotel pro�be dar informa��es sobre nossos h�spedes. 513 00:38:33,423 --> 00:38:39,201 Gostei da sua gravata. Fazemos o seguinte, dou 10 d�lares por ela... 514 00:38:39,208 --> 00:38:40,720 e ainda dou a minha. 515 00:38:43,328 --> 00:38:45,472 Te dou 5 d�lares pelo len�o. 516 00:38:45,475 --> 00:38:47,395 Quer vender a caneta? 517 00:38:47,400 --> 00:38:51,610 Fala s�rio. O Sr Harrison estava b�bedo quando chegou com a noiva? 518 00:38:51,616 --> 00:38:56,133 Desculpe, mas o hotel pro�be dar informa��es sobre nossos h�spedes. 519 00:38:56,539 --> 00:39:00,000 Ora, seu tratante de uma figa... 520 00:39:34,557 --> 00:39:36,440 Telegrama, senhor. Shh. 521 00:39:41,242 --> 00:39:42,730 Pago mais tarde. 522 00:39:49,691 --> 00:39:51,130 Fique onde est�, senhor. 523 00:39:51,132 --> 00:39:52,680 Fique longe. 524 00:39:52,687 --> 00:39:58,180 O que foi? N�o acredito que esteja casada enquanto n�o vir meu anel e minha certid�o. 525 00:39:58,189 --> 00:40:00,170 Estamos casados mesmo. 526 00:40:03,455 --> 00:40:05,500 Escuta, Mona... Onde vamos passar a lua de mel? 527 00:40:05,885 --> 00:40:10,430 Escuta, quero conversar com voc�. Agora n�o. Nem neste primeiro ano. 528 00:40:10,433 --> 00:40:13,850 � o tempo que levarei para acreditar que isso tudo � verdade. 529 00:40:13,858 --> 00:40:19,001 N�o que voc� seja como ganhar na loteria, mas estou presa a voc�. Fazer o qu�? 530 00:40:19,802 --> 00:40:21,789 T� certo, fazer o qu�. 531 00:40:28,599 --> 00:40:29,990 Sim. 532 00:40:29,998 --> 00:40:33,120 N�o quero ver nenhum jornalista. 533 00:40:35,723 --> 00:40:38,053 T� bem, vou descer. 534 00:40:42,663 --> 00:40:46,450 N�o temos nada a dizer, portanto parem de nos importunar. 535 00:40:46,455 --> 00:40:48,910 E a Srta Mercer. Soubemos que est� noivo dela. 536 00:40:48,919 --> 00:40:52,110 Como ficou o caso com seu amor de inf�ncia? 537 00:40:52,114 --> 00:40:54,800 Como se sente traindo a mo�a? E ela sendo tra�da? 538 00:41:00,050 --> 00:41:02,040 Me livrei deles. 539 00:41:02,046 --> 00:41:04,980 Quem � Eddy Wilson? Wilson, Wilson, Wilson. 540 00:41:04,990 --> 00:41:06,001 Corretores. 541 00:41:06,047 --> 00:41:07,820 Algumas destas est�o endere�adas a voc�. 542 00:41:07,902 --> 00:41:09,901 Adoro ler carta dos outros. 543 00:41:09,910 --> 00:41:11,920 Posso abrir? Claro. 544 00:41:16,226 --> 00:41:19,356 Se voc� est� feliz, eu tamb�m estou. Joe. 545 00:41:19,361 --> 00:41:20,810 Quem � Joe? 546 00:41:23,717 --> 00:41:24,990 Um velho amigo. 547 00:41:25,296 --> 00:41:27,001 Parece legal. 548 00:41:30,710 --> 00:41:32,960 Muito decepcionado. 549 00:41:32,964 --> 00:41:34,582 Por favor, volte para casa. Seu pai. 550 00:41:35,686 --> 00:41:38,750 Decepcionado? Mas ele nem me conhece. 551 00:41:38,753 --> 00:41:43,477 Sei o que est� imaginando. Show girl, casamento rel�mpago... 552 00:41:45,681 --> 00:41:48,910 Acho que devemos ir para sua casa imediatamente. 553 00:41:48,917 --> 00:41:52,510 Papai n�o pediu tanta pressa. N�o precisa ser t�o cedo. 554 00:41:53,719 --> 00:41:55,220 Est� com medo de encar�-lo? 555 00:41:55,223 --> 00:42:00,767 Tudo bem. Para os Harrison. Seja o que Deus quiser. 556 00:42:11,669 --> 00:42:16,480 Ah, bela filha da �frica, eu a sa�do. 557 00:42:16,490 --> 00:42:18,140 Vov� ainda n�o acordou. 558 00:42:18,145 --> 00:42:20,320 N�o � uma maravilha o que aconteceu com a Srta Mona? 559 00:42:20,323 --> 00:42:23,290 Sempre disse que ela arranjaria coisa gra�da. 560 00:42:23,293 --> 00:42:24,730 Vov� est� dormindo? 561 00:42:24,741 --> 00:42:29,000 Por qu�? A noite ainda � menina e vim trazer minhas felicita��es. 562 00:42:29,006 --> 00:42:31,120 Muitas felicita��es. 563 00:42:31,128 --> 00:42:34,571 Tome um pouco. Eu n�o! N�o senhor! 564 00:42:34,574 --> 00:42:38,640 A Srta Mona se casou ontem e n�o quer brindar? 565 00:42:38,645 --> 00:42:40,680 Pois devia ser despedida. 566 00:42:40,683 --> 00:42:42,850 Isso mesmo. Vov�! 567 00:42:42,999 --> 00:42:45,493 N�o pode entrar a�. N�o senhor. 568 00:42:45,498 --> 00:42:51,321 Irm�, hoje � Natal, Ano Novo e Dia da Aboli��o, tudo junto. 569 00:42:51,328 --> 00:42:53,380 Vale tudo. 570 00:42:53,390 --> 00:42:54,710 Vov�! 571 00:42:54,720 --> 00:42:56,050 Vov�. 572 00:42:57,556 --> 00:42:58,801 Vov�. 573 00:42:58,811 --> 00:43:00,830 Acorda, acorda. 574 00:43:00,843 --> 00:43:02,499 Vamos comemorar. 575 00:43:02,578 --> 00:43:04,310 O que deu em voc�? 576 00:43:06,813 --> 00:43:10,140 Para o sucesso de uma linda mulher. 577 00:43:13,045 --> 00:43:15,680 N�o, isso n�o. Isso ela j� teve. 578 00:43:16,486 --> 00:43:18,901 Vamos brindar... 579 00:43:18,917 --> 00:43:20,670 pela longevidade... 580 00:43:20,677 --> 00:43:21,377 ...gividade. 581 00:43:21,477 --> 00:43:23,110 ...gevedade. 582 00:43:25,217 --> 00:43:27,680 Boa palavra para voc�. Longevidade. 583 00:43:27,699 --> 00:43:30,060 Sabe o que significa? 584 00:43:30,768 --> 00:43:32,740 Significa... 585 00:43:32,745 --> 00:43:36,030 at� que a morte os separe. 586 00:43:38,001 --> 00:43:39,412 P�e tempo nisso. 587 00:43:41,712 --> 00:43:45,520 Mal pude esperar para come�ar a festejar. 588 00:43:45,527 --> 00:43:48,890 Mona ligou ontem � noite. Est� muito feliz. 589 00:43:50,498 --> 00:43:51,700 Que bom. 590 00:43:51,705 --> 00:43:56,740 Ela est� feliz, Harrison, voc� e eu estamos felizes. Todos estamos felizes. 591 00:43:56,744 --> 00:43:58,880 Est� feliz, Bertha? Sim, senhor. 592 00:43:58,885 --> 00:44:00,710 Ent�o toma um gole. N�o, senhor. 593 00:44:00,721 --> 00:44:05,460 Eu insisto. Quem estiver feliz tem que mostrar, como eu. 594 00:44:05,570 --> 00:44:07,242 Vov�... 595 00:44:07,342 --> 00:44:12,571 Somos tr�s bons companheiros com apenas tr�s pensamentos. 596 00:44:13,376 --> 00:44:16,441 Flores de laranjeiras, an�is de casamento... 597 00:44:16,653 --> 00:44:20,601 e noites sem fim diante da lareira. 598 00:44:21,010 --> 00:44:24,200 Sim, e dias mais ainda. 599 00:44:24,257 --> 00:44:27,361 Tricotando sapatinhos de nen�m. 600 00:44:28,471 --> 00:44:31,721 Sapatinhos de l�. 601 00:44:33,731 --> 00:44:36,220 Brindemos a isso, companheiras. 602 00:44:39,924 --> 00:44:42,310 Tem mais a�? Pra mim chega dessa cacha�a. 603 00:44:42,316 --> 00:44:44,740 Bertha, fa�a um caf�. T�. 604 00:44:50,047 --> 00:44:54,950 Prometa-me que um dia eu e voc�... 605 00:44:54,961 --> 00:44:59,270 levaremos juntos nosso amor 606 00:44:59,273 --> 00:45:03,060 para algum c�u... 607 00:45:05,869 --> 00:45:07,277 Sabe, vov�... 608 00:45:07,281 --> 00:45:09,310 acho que minha voz est� mudando. 609 00:45:09,319 --> 00:45:12,020 N�o. N�o sei como dizer... 610 00:45:12,038 --> 00:45:13,470 Ned... 611 00:45:13,473 --> 00:45:14,941 mas eu n�o sabia. 612 00:45:14,946 --> 00:45:16,860 Sinceramente. 613 00:45:16,866 --> 00:45:22,930 N�o se preocupe. Sou um homem forte e calad�o. 614 00:45:22,938 --> 00:45:27,951 Sou um palha�o com cara risonha e cora��o em frangalhos. 615 00:45:27,961 --> 00:45:29,510 Pagliacci 616 00:45:29,513 --> 00:45:34,300 Este rosto nobre n�o passa de uma m�scara. N�o � n�o. 617 00:45:34,507 --> 00:45:36,731 Voc� � muito bom. 618 00:45:36,741 --> 00:45:38,771 Voc� � muito bom, Ned. 619 00:45:38,781 --> 00:45:41,370 Claro que sou... 620 00:45:44,778 --> 00:45:50,730 E no alvorecer do dia, o estranho virou-se para a parede... 621 00:45:50,733 --> 00:45:52,360 e morreu. 622 00:45:54,033 --> 00:45:55,420 Entre. 623 00:45:55,425 --> 00:45:57,010 Deseja o jornal, Sra? 624 00:45:57,016 --> 00:45:58,420 Sim por favor. Obrigado. 625 00:45:58,425 --> 00:46:00,890 N�s aqui do trem queremos te parabenizar. 626 00:46:00,897 --> 00:46:02,870 � um orgulho estar no nosso trem. 627 00:46:02,873 --> 00:46:04,510 Obrigada, � muito gentil da sua parte. 628 00:46:08,319 --> 00:46:11,900 Harrison Foge com Dan�arina Loura. 629 00:46:20,898 --> 00:46:25,308 Socialite Jo Mercer trocada por atriz de teatro... 630 00:46:26,642 --> 00:46:28,510 Chegou o cara chato de novo... 631 00:46:29,717 --> 00:46:30,560 O que foi? 632 00:46:36,063 --> 00:46:38,230 � coisa de adolescente. 633 00:46:38,236 --> 00:46:40,530 O tipo de coisa que os pais esperam de voc�. 634 00:46:41,137 --> 00:46:44,170 Estava tudo decidido desde crian�a. N�o dava para me op�r. 635 00:46:44,173 --> 00:46:47,372 Mal posso esperar conhecer o Harrison. 636 00:46:55,082 --> 00:46:56,390 Cad� meu pai? 637 00:46:56,397 --> 00:46:59,300 Escondido? S�o quase duas horas, Sr Bob. 638 00:46:59,303 --> 00:47:02,660 Esperava que chegasse num trem mais cedo. 639 00:47:02,662 --> 00:47:04,200 N�o conseguimos. 640 00:47:04,207 --> 00:47:07,170 Deixei comida na bandeja perto da lareira. 641 00:47:07,176 --> 00:47:09,551 �timo, �timo. 642 00:47:09,559 --> 00:47:13,220 Comeremos com prazer. Que tal um bom caf� dos Harrison. 643 00:47:20,722 --> 00:47:22,660 N�o podia ser mais forte? 644 00:47:22,665 --> 00:47:26,080 Claro. Diz quando chega. 645 00:47:27,387 --> 00:47:28,640 O que foi? 646 00:47:29,165 --> 00:47:32,350 Estou com medo, Bob. Morta de medo. 647 00:47:32,463 --> 00:47:35,060 Mas voc� vai me apoiar, n�? N�o importa o que aconte�a. 648 00:47:35,072 --> 00:47:36,580 Estar� do meu lado. 649 00:47:36,585 --> 00:47:38,670 Parece um t�cnico de futebol. 650 00:47:38,678 --> 00:47:41,960 Sim, Joseph? Posso falar com o senhor? 651 00:47:41,971 --> 00:47:43,960 Claro. Vai se servindo. 652 00:47:46,030 --> 00:47:48,340 Seu pai deseja v�-lo em seu quarto a s�s. 653 00:47:48,343 --> 00:47:49,890 N�o importa a que horas chegasse. 654 00:47:49,895 --> 00:47:51,695 Hm. 655 00:47:54,194 --> 00:47:56,550 Vou subir um instante. 656 00:47:57,655 --> 00:47:59,190 Seu pai? Sim. 657 00:48:00,000 --> 00:48:02,101 Sabia que n�o ia dormir sem me ver. 658 00:48:03,001 --> 00:48:06,110 J� volto. Se n�o se importar. Claro que n�o, querido. 659 00:48:11,425 --> 00:48:14,680 Entendo muito bem, mas por que se casar? 660 00:48:14,682 --> 00:48:20,000 J� misturou Conhaque Napol�on com luar e m�sica? 661 00:48:20,046 --> 00:48:22,660 Para voc� tudo � uma piada, Bob! 662 00:48:22,664 --> 00:48:24,120 Mas isso n�o. 663 00:48:24,125 --> 00:48:25,401 Por que n�o? 664 00:48:25,414 --> 00:48:27,614 Melhor assim. J� est� feito. 665 00:48:27,661 --> 00:48:30,940 Josephine Mercer n�o deve ter achado muita gra�a. 666 00:48:30,942 --> 00:48:36,100 Esteve com ela? Sim. 667 00:48:39,205 --> 00:48:40,500 Como ela est�? 668 00:48:40,506 --> 00:48:44,520 N�o est� fazendo cena. � educada demais para tanto. 669 00:48:44,648 --> 00:48:47,360 N�o toque. Estou estudando uma mexida. 670 00:48:47,366 --> 00:48:49,011 Desculpe. 671 00:48:52,014 --> 00:48:54,340 Parece que n�o vamos resolver nada assim. 672 00:48:54,349 --> 00:48:57,960 E deve estar louco para voltar para os bra�os da sua noiva da Broadway. 673 00:48:57,965 --> 00:48:59,370 Vamos, pai. 674 00:48:59,373 --> 00:49:00,930 Estou magoando-o, Bob? 675 00:49:01,833 --> 00:49:03,090 � uma pena. 676 00:49:28,172 --> 00:49:29,660 Ol�. 677 00:49:30,767 --> 00:49:32,780 Ol�. Pescou alguma coisa? 678 00:49:32,990 --> 00:49:34,830 Claro. 679 00:49:36,832 --> 00:49:38,480 Que pequenininho! 680 00:49:38,490 --> 00:49:40,090 � assim que eu pesco. 681 00:49:40,092 --> 00:49:41,810 Jogo os grandes de volta. 682 00:49:41,820 --> 00:49:45,271 Quando quer�amos peixe t�nhamos que comprar na feira. 683 00:49:45,275 --> 00:49:48,500 Nunca pescou? N�o, mas costumava ca�ar. 684 00:49:48,706 --> 00:49:49,980 Empregos. 685 00:49:49,982 --> 00:49:52,960 Quer tentar? Hm hm. 686 00:49:54,866 --> 00:49:57,990 Sempre que fa�o isso todo mundo ri. 687 00:49:57,997 --> 00:50:02,190 � s� jogar o bra�o para tr�s, depois para a frente e segurar firme. 688 00:50:02,497 --> 00:50:04,122 Assim? 689 00:50:04,127 --> 00:50:05,540 Hm-hm. 690 00:50:05,547 --> 00:50:08,540 Oh, desculpe. N�o tem problema. 691 00:50:08,835 --> 00:50:10,811 � o primeiro passo para se tornar uma boa pescadora. 692 00:50:10,818 --> 00:50:12,620 Posso preparar a linha de novo. 693 00:50:12,624 --> 00:50:15,260 N�o precisa. Acho que j� serve para a primeira aula. 694 00:50:15,663 --> 00:50:17,670 Pronto. 695 00:50:17,680 --> 00:50:19,622 Est� andando na mesma dire��o que eu? 696 00:50:19,629 --> 00:50:21,370 Acho que sim. 697 00:50:21,373 --> 00:50:23,700 Na verdade, eu estou invadindo, sabia? 698 00:50:23,702 --> 00:50:25,350 Est� vendo a placa? 699 00:50:25,360 --> 00:50:27,301 Tem v�rias pelo caminho. 700 00:50:27,306 --> 00:50:29,550 Sabe o que o Coronel Harrison me dir�? 701 00:50:29,554 --> 00:50:32,070 Muito educadamente ele dir�: "Minha jovem, 702 00:50:32,073 --> 00:50:36,111 os pobres herdar�o a terra. Mas isso s� no dia do Ju�zo Final. 703 00:50:36,117 --> 00:50:38,688 At� l�, eu sou dono desta propriedade." 704 00:50:38,691 --> 00:50:41,052 � mais prov�vel que diga isso para mim. 705 00:50:42,259 --> 00:50:43,923 Voc� � Mona Leslie. 706 00:50:43,934 --> 00:50:45,172 Te reconheci. 707 00:50:45,179 --> 00:50:48,080 N�o achava que Bob fosse capaz. Conhece o Bob? 708 00:50:48,083 --> 00:50:50,580 Ah, sim. Somos velhos amigos. 709 00:50:50,583 --> 00:50:52,330 Sou Jo Mercer. 710 00:50:52,633 --> 00:50:55,298 Oh, eu n�o sabia. 711 00:50:55,301 --> 00:50:57,990 Desculpe. N�o teria... N�o tem problema. 712 00:50:57,995 --> 00:51:01,200 Agora que a conheci, entendo melhor minha derrota. 713 00:51:03,303 --> 00:51:05,810 O sr Harrison pai est� no terra�o ao lado. 714 00:51:05,821 --> 00:51:07,790 Pediu para v�-la. Obrigada. 715 00:51:07,795 --> 00:51:10,870 Hora de respirar fundo e pular. 716 00:51:10,877 --> 00:51:13,320 Como, madame? Nada, Joseph. 717 00:51:16,130 --> 00:51:18,822 Bom dia, Sr Harrison. Sou a Mona. 718 00:51:18,826 --> 00:51:20,140 Como vai? 719 00:51:20,145 --> 00:51:23,840 Bob j� est� de p�? Estava dormindo quando acordei h� algumas horas. 720 00:51:23,843 --> 00:51:28,150 Que gracinha! Por favor n�o o acaricie. 721 00:51:28,153 --> 00:51:32,130 Deixamos para mais tarde, Sr Harrison? N�o. Quero saber se ele est� pronto. 722 00:51:32,136 --> 00:51:34,010 Sim, senhor. Fa�a sinal quando for para atirar. 723 00:51:34,017 --> 00:51:37,222 Acordou cedo para uma show girl. 724 00:51:37,227 --> 00:51:39,392 Passeei pela propriedade. � linda. 725 00:51:39,397 --> 00:51:41,440 Achei que gostaria. 726 00:51:41,445 --> 00:51:44,410 Acompanhe-me. Podemos conversar no caminho. 727 00:51:44,413 --> 00:51:45,780 O que vai fazer? 728 00:51:45,788 --> 00:51:49,290 H� uma semana que estou tentando acostum�-lo aos dsparos. 729 00:51:49,294 --> 00:51:51,411 N�o tenho tido muita sorte. 730 00:51:52,321 --> 00:51:55,472 Acho que aqui est� bom. 731 00:51:56,330 --> 00:51:59,490 Bob me mostrou o telegrama que enviou depois que nos casamos. 732 00:51:59,500 --> 00:52:02,482 E? Achei que poder�amos aproveitar para falar a respeito agora. 733 00:52:02,489 --> 00:52:04,742 Sabia que voc� seria uma mo�a pr�tica. 734 00:52:04,747 --> 00:52:06,292 Chega, Donovan. 735 00:52:10,794 --> 00:52:16,844 Leu os jornais no dia seguinte ao seu, digamos, festival de casamento? 736 00:52:16,848 --> 00:52:20,782 Sim, eu... Ora, n�o o culpo por estar zangado. 737 00:52:20,789 --> 00:52:25,110 Mas se tivesse tanta experi�ncia quanto eu com jornais saberia como distorcem tudo. 738 00:52:25,115 --> 00:52:28,001 Deve perdoar minha falta de experi�ncia. Por favor, Sr Harrison. 739 00:52:28,011 --> 00:52:33,070 Sab�amos que um dia nos casar�amos e aquela noite pareceu ser a hora certa. 740 00:52:33,073 --> 00:52:34,738 Exatamente o que os jornais disseram. 741 00:52:38,041 --> 00:52:42,130 Est� me tratando como se Bob tivesse me trazido de uma selva africana. 742 00:52:42,134 --> 00:52:43,400 Oh, n�o. 743 00:52:43,415 --> 00:52:48,230 Um jovem de boa fam�lia, rico, noivo de uma mo�a que conhece desde crian�a... 744 00:52:48,235 --> 00:52:50,422 Sabia do noivado, claro. 745 00:52:50,427 --> 00:52:54,090 N�o sabia, n�o. S� soube depois quando li nos jornais. 746 00:52:54,095 --> 00:52:55,377 Entendo. 747 00:52:55,381 --> 00:53:00,133 Mesmo assim, este jovem bebe e aparece casado com uma dan�arina da Broadway... 748 00:53:00,142 --> 00:53:03,052 de reputa��o duvidosa. Pera�, Sr Harrison... 749 00:53:03,062 --> 00:53:05,370 n�o sabe nada da minha reputa��o. 750 00:53:05,377 --> 00:53:07,590 Assim como n�o sabe qual era meu sal�rio. 751 00:53:07,595 --> 00:53:13,388 Era o suficiente para comprar meus vestidos franceses, minhas j�ias e pagar a hipoteca. 752 00:53:13,391 --> 00:53:14,900 Ent�o por que se casou com Bob? 753 00:53:14,936 --> 00:53:17,841 Por estranho que pare�a eu o amo e acho que farei bem a ele. 754 00:53:17,842 --> 00:53:20,866 N�o que ele tamb�m n�o me fa�a bem. 755 00:53:20,971 --> 00:53:22,622 Gentileza sua dizer isso. 756 00:53:22,629 --> 00:53:26,740 Bob me contou como tem sido irrequieto e infeliz desde crian�a. 757 00:53:26,749 --> 00:53:29,871 E como precisava de algu�m que pusesse seus p�s no ch�o. 758 00:53:29,876 --> 00:53:31,860 Achei que poderia ser eu. 759 00:53:31,870 --> 00:53:34,120 Tem um jogo de cena extraordin�rio, minha querida, 760 00:53:34,130 --> 00:53:35,830 j� trabalhou em muitas pe�as... 761 00:53:35,835 --> 00:53:37,600 Mais perto, Donovan. 762 00:53:42,104 --> 00:53:43,831 Chega por hoje, Donovan. 763 00:53:43,836 --> 00:53:46,680 Acho que n�o poderei us�-lo. N�o tem jeito. 764 00:53:46,684 --> 00:53:48,560 Sangue ruim. 765 00:53:48,563 --> 00:53:52,982 Com licen�a, minha querida, mas preciso ir � cidade. 766 00:53:52,986 --> 00:53:55,850 Com certeza ainda nos veremos muito. 767 00:54:02,453 --> 00:54:04,090 Vamos, sangue ruim. 768 00:54:10,693 --> 00:54:11,980 Oi, Bob. Oi, Mona. 769 00:54:11,990 --> 00:54:13,750 Como vai? 770 00:54:13,758 --> 00:54:15,270 Ol�, Joe. 771 00:54:15,275 --> 00:54:16,620 Ol�, Ralph. 772 00:54:16,629 --> 00:54:19,146 Onde conseguiu esse cavalo? 773 00:54:19,151 --> 00:54:22,472 Ainda est� roubando cavalos? 774 00:54:22,476 --> 00:54:23,601 Comprei na costa oeste. 775 00:54:23,608 --> 00:54:24,751 Parab�ns, Bob. 776 00:54:24,758 --> 00:54:26,460 Como voc�s se conheceram? 777 00:54:26,464 --> 00:54:28,781 Pescamos no mesmo lago e eu tive menos sorte. 778 00:54:28,800 --> 00:54:32,030 Mona, este � o Sr Every e o Sr Watson. 779 00:54:32,039 --> 00:54:33,811 Essa � a esposa do Bob. Como v�o? 780 00:54:33,817 --> 00:54:36,001 Senhores, conhe�am Sangue Ruim. 781 00:54:36,009 --> 00:54:37,530 Ol�. Que gracinha. 782 00:54:38,635 --> 00:54:39,701 N�o vai montar? 783 00:54:39,709 --> 00:54:42,581 J� tive minha cota de cavalos num carrossel. 784 00:54:42,587 --> 00:54:45,830 Tenho que me apresentar ao encarregado da ca�ada. Quem � desta vez? 785 00:54:45,839 --> 00:54:47,231 Meu irm�o, Paul. 786 00:54:47,233 --> 00:54:51,330 O mais perto que cheguei de montar um cavalo foi num show. 787 00:54:51,335 --> 00:54:52,770 Eu era a raposa. 788 00:54:53,141 --> 00:54:55,170 Bob! 789 00:54:58,076 --> 00:54:59,970 Preciso lhe devolver uma coisa. 790 00:55:03,475 --> 00:55:06,490 Jo, eu sinto muito. N�o queria... 791 00:55:06,497 --> 00:55:08,960 N�o sei o que... 792 00:55:08,970 --> 00:55:10,510 Ora essa, que bobagem. 793 00:55:10,513 --> 00:55:13,180 Como pode sentir muito estando casado com ela? 794 00:55:13,430 --> 00:55:14,950 Ela � maravilhosa. 795 00:55:14,956 --> 00:55:20,001 S�rio. N�o diria melhor que eu, mas t�o boa quanto. 796 00:55:20,911 --> 00:55:22,430 Desejo-lhes muito amor. 797 00:55:41,437 --> 00:55:43,140 O Sr. Mercer est�? 798 00:55:43,150 --> 00:55:46,750 Quero falar sobre uma revistas. � uma pesquisa para a faculdade. 799 00:55:46,757 --> 00:55:49,082 Ol�, Paul. Ol�, Bob. 800 00:55:49,092 --> 00:55:53,980 Ora, Bob. Irm�os injuriados est�o fora de moda. 801 00:55:53,986 --> 00:55:55,490 N�o sei do que est� falando. 802 00:55:55,497 --> 00:55:59,590 T� bem, voc� escolhe. Duelo de espadas ou pistolas? 803 00:55:59,600 --> 00:56:02,540 Se me lembro bem, homens honrados n�o mancham suas armas. 804 00:56:03,244 --> 00:56:05,110 Seu nome n�o est� na lista. 805 00:56:05,114 --> 00:56:07,623 Que descuido. Certamente foi um engano. 806 00:56:07,632 --> 00:56:10,150 Mas � tarde demais. Agora terei que consultar a banca. 807 00:56:10,160 --> 00:56:12,701 Quem montou a lista? A banca me encarregou. 808 00:56:12,711 --> 00:56:15,100 E voc� esqueceu? N�o. Eu me lembrei. 809 00:56:18,005 --> 00:56:20,213 V� com calma, Bob. Isso n�o ajuda nada. 810 00:56:20,223 --> 00:56:23,931 Calma. Daqui a pouco as mulheres aparecem. 811 00:56:31,986 --> 00:56:33,910 Passa pra l�. Eu dirijo. 812 00:56:42,041 --> 00:56:44,000 O que foi, Bob? Nada. 813 00:56:48,806 --> 00:56:50,550 Por que fez isso? 814 00:56:50,557 --> 00:56:53,690 Perguntei o que foi? J� disse, nada. 815 00:56:53,700 --> 00:56:56,440 Andaram falando de mim, n�o foi? 816 00:56:56,450 --> 00:56:57,801 N�o foi isso. 817 00:56:59,211 --> 00:57:02,370 � que todos aqui adoram a Jo. 818 00:57:02,380 --> 00:57:04,262 Est�o ressentidos comigo. 819 00:57:05,868 --> 00:57:10,130 Que fiquem. N�o vou ficar aqui. Vamos voltar para NY. 820 00:57:10,140 --> 00:57:11,810 N�o fuja, Bob. 821 00:57:11,819 --> 00:57:13,531 Como assim, fugir? 822 00:57:13,539 --> 00:57:16,350 Acha que � f�cil para mim ficar e enfrentar essa gente? 823 00:57:16,356 --> 00:57:20,850 Fica f�cil irmos embora para ficar com meus amigos. 824 00:57:20,860 --> 00:57:23,390 Mais cedo ou mais tarde teremos que enfrentar. 825 00:57:23,396 --> 00:57:25,330 Eu enfrento agora se voc� enfrentar. 826 00:57:25,515 --> 00:57:28,440 Tem raz�o, Cinderela. 827 00:57:29,544 --> 00:57:34,240 T� bem. Verei o que posso fazer para agradar meus "amigos". 828 00:57:49,531 --> 00:57:51,696 Sinto muito, Sr Riley. 829 00:57:51,701 --> 00:57:54,258 Vou assinar contrato com esse tal de Tierney. 830 00:57:54,262 --> 00:57:56,710 Sabe que ele tem contato com o pessoal do est�dio. 831 00:57:56,715 --> 00:57:59,903 E acho que ele pode me ajudar mais que voc�. 832 00:57:59,913 --> 00:58:04,466 Tem raz�o. Tierney � um cara legal. Fez bem. 833 00:58:04,472 --> 00:58:08,650 Se mudar de ideia, sabe o caminho de volta. 834 00:58:08,655 --> 00:58:11,400 Siga em frente. Boa sorte. 835 00:58:11,406 --> 00:58:13,026 Obrigado, Ned. 836 00:58:13,136 --> 00:58:16,130 Claro, v� em frente. N�o tem problema. 837 00:58:16,139 --> 00:58:18,700 T�pico dele. Falido mas falando grande. 838 00:58:18,706 --> 00:58:21,720 Cala a boca. N�o t� a fim de conversa. 839 00:58:26,728 --> 00:58:28,470 Estou preocupado � com a minha sorte. 840 00:58:28,479 --> 00:58:31,560 A de Riley acabou desde que aquela mulher caiu fora. 841 00:58:31,565 --> 00:58:33,489 Azar � coisa contagiosa. 842 00:58:33,589 --> 00:58:35,600 O meu come�ou quando meu pai morreu. 843 00:58:35,604 --> 00:58:39,841 Mas isso n�o foi culpa do Riley. Foi do delegado. 844 00:58:39,851 --> 00:58:42,099 Ei, Shorty, cuida desse cara. 845 00:58:42,902 --> 00:58:45,111 Oi, Rib. Oi, Eddie. 846 00:58:45,121 --> 00:58:48,521 Sr. Riley. Oi, Eddie. 847 00:58:48,671 --> 00:58:52,972 Fui ao hotel e disseram que voc� estaria aqui e... 848 00:58:52,982 --> 00:58:54,730 gostaria de falar em particular. 849 00:58:55,034 --> 00:58:57,020 Pode ser aqui, qual o problema? 850 00:58:57,999 --> 00:58:58,999 O que foi? 851 00:58:59,127 --> 00:59:01,640 Vim dividir com voc� o lucro da semana passada. 852 00:59:01,643 --> 00:59:03,560 Uma boa quantia, $21.23. 853 00:59:04,364 --> 00:59:07,910 $21,23. Bem, deixa ver sua conta. 854 00:59:07,914 --> 00:59:10,661 $21,23. 855 00:59:12,171 --> 00:59:16,250 Sua conta est� em aberto h� 4 meses. 856 00:59:16,254 --> 00:59:18,680 Se n�o recebermos um cheque at� amanh� � noite 857 00:59:18,685 --> 00:59:21,460 seremos for�ados a reter suas malas e pedir que deixe o quarto. 858 00:59:21,469 --> 00:59:23,450 Com todo respeito, A.W.Larden Gerente do Hotel 43rd Street. 859 00:59:23,457 --> 00:59:25,931 Aqui consta que as vendas foram fracas no m�s passado. 860 00:59:27,141 --> 00:59:28,280 O que significa isto? 861 00:59:28,288 --> 00:59:31,600 Achei que devia estar precisando de dinheiro... 862 00:59:31,607 --> 00:59:33,110 N�o estou precisando... 863 00:59:33,117 --> 00:59:35,170 e outro dia voc� me ajudou... 864 00:59:35,174 --> 00:59:38,300 ent�o agora eu poderia te ajudar. 865 00:59:39,700 --> 00:59:41,520 O que te faz pensar que estou falido? 866 00:59:41,523 --> 00:59:43,783 Estou cheio de dinheiro. 867 00:59:43,837 --> 00:59:46,290 Se tivesse mais n�o saberia o que fazer com ele. 868 00:59:48,493 --> 00:59:51,336 Mas voc� � um s�cio muito legal e um amigo mais ainda. 869 00:59:53,600 --> 00:59:55,378 Onde conseguiu essa roupa esperta? 870 00:59:55,382 --> 00:59:59,630 Comprei de segunda m�o na Canal Street. Gostou? 871 00:59:59,636 --> 01:00:02,670 Claro. T� muito legal. 872 01:00:02,675 --> 01:00:04,460 � assim que se faz mesmo, Eddie. 873 01:00:04,463 --> 01:00:07,500 Mantenha uma boa apar�ncia. Isso � importante nos neg�cios. 874 01:00:07,505 --> 01:00:10,620 A apar�ncia � tudo. 875 01:00:12,179 --> 01:00:15,940 Tudo pronto e em ordem. Podemos partir para a corrida de Stuyvesant. 876 01:00:15,943 --> 01:00:18,300 Gostaria de dizer uma coisa. 877 01:00:18,999 --> 01:00:22,300 H� meses que estou numa onda de azar. 878 01:00:22,306 --> 01:00:24,220 Tudo que me sobrou foi esse cavalo. 879 01:00:25,126 --> 01:00:29,870 Por que n�o tiram sua parte e fazem neg�cio com algu�m que lhes d� lucro? 880 01:00:29,878 --> 01:00:31,951 Nada disso. Acha que somos amigos de �ltima hora? 881 01:00:31,961 --> 01:00:33,770 Precisa dos nossos conselhos. 882 01:00:33,778 --> 01:00:37,950 Voc�s sabem muito bem que uma vez que a onda de azar chega, 883 01:00:38,003 --> 01:00:39,710 ela s� larga quando se chega ao fundo do po�o. 884 01:00:39,717 --> 01:00:41,480 O que voc�s querem? Chegar l� junto comigo? 885 01:00:41,485 --> 01:00:42,960 Vai me deixar sozinho com esse macaco? 886 01:00:42,965 --> 01:00:44,372 N�s vamos com voc�, chefe. 887 01:00:44,379 --> 01:00:45,940 Vamos ficar juntos. 888 01:00:45,946 --> 01:00:47,880 Ningu�m nos separa. 889 01:00:49,989 --> 01:00:51,989 Tudo bem, acho que n�o tem jeito. 890 01:00:53,701 --> 01:00:55,511 Deve ser o zelador. 891 01:00:55,521 --> 01:00:56,940 Quer um palpite para a corrida. 892 01:00:56,944 --> 01:01:00,640 Vai ver o palpite. Dou-lhe um sopapo de ver estrelas. 893 01:01:00,870 --> 01:01:01,920 Entre. 894 01:01:02,160 --> 01:01:04,580 Sempre armando, hein? 895 01:01:04,587 --> 01:01:07,063 Vov�, o que est� fazendo aqui? 896 01:01:07,172 --> 01:01:10,120 Encontrei o Gorila na rua e ele disse que voc� estava indo embora. 897 01:01:10,129 --> 01:01:12,890 Queria me despedir. Quanto tempo vai ficar fora? 898 01:01:11,900 --> 01:01:17,110 Um m�s. E quando voltar, vamos nos divertir... 899 01:01:17,119 --> 01:01:19,660 veremos o sol nascer como uma bola de fogo no East River. 900 01:01:19,664 --> 01:01:24,580 Tolice. Essa sala t� parecendo fim de festa. 901 01:01:24,583 --> 01:01:25,801 Para onde vai? 902 01:01:25,810 --> 01:01:26,970 Para as corridas de Stuyvesant. 903 01:01:26,980 --> 01:01:31,110 Se encontrar Mona, n�o que seja prov�vel, 904 01:01:31,123 --> 01:01:33,161 mas se encontrar, mande um beijo meu. 905 01:01:33,171 --> 01:01:34,940 Por que haveria de encontrar Mona? 906 01:01:34,949 --> 01:01:39,600 N�o sabia que os Harrison moram a apenas 16 km de Stuyvesant? 907 01:01:39,655 --> 01:01:41,023 N�o, n�o sabia. 908 01:01:41,033 --> 01:01:42,510 T� entendendo. 909 01:01:42,515 --> 01:01:44,843 N�o, voc� n�o sabia. 910 01:01:44,853 --> 01:01:47,160 Se estou mentindo... raios o partam. 911 01:01:47,167 --> 01:01:50,250 Vem dizer adeus? N�o perderia isso por nada. 912 01:01:50,256 --> 01:01:52,900 Pensa bem. Terei um m�s inteiro de paz. 913 01:01:52,906 --> 01:01:54,840 Mandarei um cart�o postal, vov�. 914 01:01:54,844 --> 01:01:57,410 Quem vai escrever, o cavalo? 915 01:02:07,764 --> 01:02:09,461 N�o! N�o, o qu�? 916 01:02:09,467 --> 01:02:10,750 N�o pode ser. 917 01:02:10,754 --> 01:02:14,240 N�o pode ser! O que foi? 918 01:02:14,246 --> 01:02:16,820 Ned! Ned! Mona! 919 01:02:18,324 --> 01:02:21,310 Blossom, Smiley, que bom te ver! 920 01:02:21,512 --> 01:02:24,600 Por que n�o escreveram? H� quanto tempo est�o aqui? Por que n�o vieram me visitar? 921 01:02:24,606 --> 01:02:27,139 Calma, t� falando como se cada frase fosse sua �ltima. 922 01:02:27,199 --> 01:02:28,680 D� uma pausa que j� respondo todas. 923 01:02:28,689 --> 01:02:30,800 Ol�, Riley. Ol�, presidente e secret�rios. 924 01:02:30,808 --> 01:02:32,780 T� me achando com cara de maricas? 925 01:02:32,783 --> 01:02:34,410 T� reconhecendo a �gua? 926 01:02:34,418 --> 01:02:37,871 Vai correr hoje. � a Mona! Ol�, linda! 927 01:02:37,881 --> 01:02:42,360 Sr Riley. Macacos me mordam se n�o � Golddust! 928 01:02:42,363 --> 01:02:45,580 Oi, Srta Leslie. Como vai? �tima. 929 01:02:45,588 --> 01:02:47,760 Venha sentar conosco. N�o vai ficar apertado? 930 01:02:47,770 --> 01:02:49,510 Ainda � Vice-presidente. Venha. 931 01:02:49,616 --> 01:02:52,630 Obrigado. Golddust, se n�o ganhar te mando de volta pro xadrez. 932 01:02:52,636 --> 01:02:54,460 Lembre-se do que disse, 933 01:02:54,560 --> 01:02:57,010 monta levantado, cola nos estribos, n�o for�a nas esporas ... 934 01:02:57,019 --> 01:02:59,811 Vamos embora antes que te vistam uma sela. 935 01:03:02,796 --> 01:03:05,030 Ol�, Mona querida. Como vai? 936 01:03:05,036 --> 01:03:07,750 Apresento a todos Ned Riley, 937 01:03:07,756 --> 01:03:10,310 Blossom e Smiley, tr�s homens da pesada. 938 01:03:10,400 --> 01:03:12,442 Sente-se aqui, Riley. Voc� aqui, Mona. 939 01:03:12,460 --> 01:03:14,820 Vem c�, grand�o. Sente-se a meu lado. 940 01:03:14,832 --> 01:03:16,560 Eu? Voc� mesmo. 941 01:03:16,567 --> 01:03:18,840 Certo, boneca. Boneca? 942 01:03:18,843 --> 01:03:21,710 Com essa palavra, acabou de me conquistar. Voc� � um g�ngster? 943 01:03:21,716 --> 01:03:24,242 Desisti disso quando sai de Sing Sing. 944 01:03:24,252 --> 01:03:28,290 Ei meninas, esse homem lindo esteve em Sing Sing. 945 01:03:28,300 --> 01:03:30,450 � verdade. Ora, n�o � grande coisa. 946 01:03:30,462 --> 01:03:31,730 Esteve com vov�? 947 01:03:31,734 --> 01:03:33,860 Claro, no dia da partida. 948 01:03:33,870 --> 01:03:35,320 Como vai ela? Est� bonita? 949 01:03:35,326 --> 01:03:38,620 Se tivesse que me casar, seria com ela. 950 01:03:38,735 --> 01:03:40,161 Bonita assim. 951 01:03:41,251 --> 01:03:42,440 Voc� � americano, n�o? 952 01:03:42,447 --> 01:03:43,550 O qu�? 953 01:03:43,557 --> 01:03:45,543 Dizem que voc� � americano. 954 01:03:46,349 --> 01:03:47,960 Que l�ngua voc� t� falando? 955 01:03:47,963 --> 01:03:50,320 Ingl�s, claro. 956 01:03:50,326 --> 01:03:51,763 Voc� � inglesa? 957 01:03:51,863 --> 01:03:52,970 Falou, garota. 958 01:03:54,776 --> 01:03:57,622 Pa�ses irm�os. Mesmo com o mar no meio. 959 01:03:58,732 --> 01:04:01,461 Estive na Inglaterra. Pa�s legal. 960 01:04:02,271 --> 01:04:04,880 Um dia tava andando pela avenida principal 961 01:04:04,886 --> 01:04:07,280 Tava s�brio, totalmente s�brio... 962 01:04:07,286 --> 01:04:10,601 a� chega um cara e pergunta "Qual � o problema?". Eu respondo "Problema nenhum". 963 01:04:10,606 --> 01:04:12,740 A� o cara me d� uma bolacha, bem no olho. 964 01:04:12,742 --> 01:04:15,480 Eu tava s�brio. Mas no dia seguinte tomei um porre. 965 01:04:15,483 --> 01:04:17,360 Um porre daqueles. 966 01:04:17,364 --> 01:04:18,780 Quase na sarjeta. 967 01:04:18,788 --> 01:04:20,301 A� encontro o mesmo cara. 968 01:04:20,308 --> 01:04:23,820 Cutuco ele e pergunto. "Qual � o problema?" 969 01:04:23,823 --> 01:04:26,740 Ele responde "Problema nenhum." O que acha que aconteceu? 970 01:04:26,743 --> 01:04:28,400 Deu uma bolacha nele. 971 01:04:28,414 --> 01:04:30,290 J� ouviu essa hist�ria antes? 972 01:04:30,294 --> 01:04:32,362 T� me fazendo de bobo? 973 01:04:32,369 --> 01:04:36,001 V� se entende. Aposto isso no nosso cavalo. 974 01:04:36,018 --> 01:04:41,640 Um, dois, tr�s, quatro, cinquenta, sessenta e um. 975 01:04:41,836 --> 01:04:45,620 Pera�. Estou com esse anel h� semanas. Tamb�m aposto isso. 976 01:04:45,627 --> 01:04:47,530 N�o vai fazer isso, Sr Blossom. 977 01:04:47,532 --> 01:04:48,800 Isso � uma proposta? 978 01:04:48,804 --> 01:04:50,790 N�o. Deve valer uns 5 paus. 979 01:04:50,795 --> 01:04:52,910 Por que n�o usa para apostar comigo? Pode me ser �til. 980 01:04:52,918 --> 01:04:54,260 O que � isso? 981 01:04:54,270 --> 01:04:56,701 Bem, acho melhor contar. 982 01:04:56,705 --> 01:04:58,701 Ralph e eu vamos nos casar. 983 01:04:58,972 --> 01:05:02,390 Parab�ns. Quando vai ser o casamento? 984 01:05:02,400 --> 01:05:04,370 Fico t�o feliz, Jo. 985 01:05:04,375 --> 01:05:06,890 Obrigada, Mona. Isso pede um brinde. 986 01:05:06,895 --> 01:05:09,360 Boa id�ia. Bob, pe�a bebida para todos. 987 01:05:10,262 --> 01:05:12,090 Vou pegar. 988 01:05:15,695 --> 01:05:16,830 A� v�m eles. 989 01:05:16,940 --> 01:05:19,950 Qual � seu cavalo, Sr Riley? 990 01:05:19,958 --> 01:05:21,730 O n�mero 7. 991 01:05:26,433 --> 01:05:29,152 Que grande largada! Sim, linda. E que grande dia! 992 01:05:29,252 --> 01:05:31,560 Fala dos cavalos. Tem um pequenininho correndo... 993 01:05:31,570 --> 01:05:36,160 N�o s�o lindos? Fala dos cavalos, qual t� na frente, qual t� ganhando? 994 01:05:39,563 --> 01:05:42,260 Anda, Mona. N�o deixa ningu�m te passar! 995 01:05:46,000 --> 01:05:49,900 Tem um chegando na frente. � a Mona! Mona! Mona! 996 01:05:51,602 --> 01:05:53,570 Vamos, menina, vamos! 997 01:05:54,674 --> 01:05:58,374 Est� na frente! Anda, Mona! 998 01:06:00,414 --> 01:06:02,110 E agora? est� ficando para tr�s. 999 01:06:02,210 --> 01:06:04,060 N�o aguento. N�o aguento. 1000 01:06:12,294 --> 01:06:15,680 O que aconteceu? Voc� perdeu a aposta com a Alice. 1001 01:06:15,685 --> 01:06:17,020 Sinto muito, Ned. 1002 01:06:17,623 --> 01:06:19,620 Bem, n�o se pode ganhar sempre. 1003 01:06:20,229 --> 01:06:21,801 Mas chegamos em segundo. 1004 01:06:21,805 --> 01:06:24,090 N�o leva nada, mas pense na honra. 1005 01:07:20,594 --> 01:06:22,160 Onde estar� Bob? 1006 01:07:23,365 --> 01:07:25,940 N�o sei. Quer que procure? 1007 01:07:25,945 --> 01:07:27,100 N�o. 1008 01:07:28,036 --> 01:07:32,690 Estamos reunidos aqui perante o Senhor e este grupo de amigos... 1009 01:07:57,898 --> 01:08:00,490 Melhor eu procurar Bob assim que terminarmos esta dan�a. 1010 01:08:02,094 --> 01:08:03,440 Jo. 1011 01:08:04,047 --> 01:08:05,190 Com licen�a. 1012 01:08:07,989 --> 01:08:11,700 Seu ex-namorado j� entornou mais que devia. 1013 01:08:11,705 --> 01:08:13,100 Bem que disse para n�o convid�-lo. 1014 01:08:13,105 --> 01:08:15,370 Onde ele est�? No bar. 1015 01:08:16,176 --> 01:08:17,570 N�o, Jo. 1016 01:08:23,001 --> 01:08:25,140 Te procurei por todo lado. 1017 01:08:26,342 --> 01:08:28,010 N�o vai dan�ar com a noiva? 1018 01:08:28,059 --> 01:08:30,801 Ent�o se casaram e viveram felizes para sempre. 1019 01:08:30,810 --> 01:08:33,922 S� com umas briguinhas de vez em quando. 1020 01:08:36,732 --> 01:08:38,840 Joey, voc� est� linda. 1021 01:08:41,845 --> 01:08:43,645 Parece um sonho. 1022 01:08:43,798 --> 01:08:48,410 N�o. Quando der meia noite, viro ab�bora de novo. 1023 01:08:49,414 --> 01:08:51,070 Vamos. 1024 01:08:54,373 --> 01:08:57,700 Sr. Harrison! Agora sou uma mulher casada. 1025 01:08:57,703 --> 01:08:59,002 Vem c�. 1026 01:08:59,712 --> 01:09:01,160 Por qu�, Jo? 1027 01:09:01,163 --> 01:09:02,530 Por qu�? 1028 01:09:02,532 --> 01:09:04,751 Parece que voc� ainda n�o entendeu. 1029 01:09:04,761 --> 01:09:07,813 � muito simples. Estava ficando velha... 1030 01:09:07,823 --> 01:09:10,340 meus pais receavam que acabasse uma solteirona... 1031 01:09:10,351 --> 01:09:12,490 ent�o aceitei o primeiro que apareceu. 1032 01:09:12,496 --> 01:09:14,190 N�o pode continuar assim, Jo. 1033 01:09:14,195 --> 01:09:15,990 Quem come�ou foi voc�. 1034 01:09:15,995 --> 01:09:19,025 Pensar em voc� com outro me deixa louco. 1035 01:09:19,035 --> 01:09:22,001 Ent�o n�o pense. Mas n�o sai da minha cabe�a. 1036 01:09:23,510 --> 01:09:25,650 Est� sendo ofensivo com a Mona. 1037 01:09:25,656 --> 01:09:30,290 Ofender algu�m que te for�ou a casar e perder a mulher que realmente ama? 1038 01:09:30,295 --> 01:09:31,770 Obrigada, Bob. 1039 01:09:33,375 --> 01:09:35,830 Sinto muito, Mona. Tudo bem, Jo. 1040 01:09:35,833 --> 01:09:38,290 Ent�o esse � seu problema. 1041 01:09:38,297 --> 01:09:42,350 Mas foi bom ouvir. Pelo menos agora sei como se sente. 1042 01:09:42,353 --> 01:09:43,960 Tamb�m acho bom. 1043 01:09:43,968 --> 01:09:46,920 N�o estava escondendo mesmo. Por que esconderia de voc�? 1044 01:09:46,923 --> 01:09:49,640 Oi, Mona. Toma um sorbet. 1045 01:09:50,848 --> 01:09:52,498 Estou interrompendo? 1046 01:09:52,501 --> 01:09:55,300 N�o, parece que eu � que interrompi alguma coisa. Sinto muito. 1047 01:09:55,301 --> 01:09:56,580 Do que est� falando. 1048 01:09:56,600 --> 01:09:58,115 Sabe do que estou falando. 1049 01:09:58,118 --> 01:09:59,630 Bob, por favor. 1050 01:09:59,648 --> 01:10:03,023 Papai deve estar servindo bebida de pior qualidade. Nunca te vi assim. 1051 01:10:03,032 --> 01:10:05,888 N�o estou b�bedo. Por favor n�o estrague minha festa de casamento. 1052 01:10:05,891 --> 01:10:08,061 Mas ele n�o pode entrar e... Shhh. 1053 01:10:08,471 --> 01:10:12,450 Escuta! T� ouvindo essa m�sica? 1054 01:10:13,554 --> 01:10:15,750 J� n�o ouvi isso antes? 1055 01:10:15,757 --> 01:10:17,290 N�o � a sua m�sica? 1056 01:10:17,700 --> 01:10:19,870 Acho que tem raz�o. 1057 01:10:19,876 --> 01:10:23,270 Vem mostrar com sabe dan�ar bem. 1058 01:10:23,078 --> 01:10:27,501 N�o sei mais dan�ar. Esses ossos j� n�o aguentam mais o roj�o. 1059 01:10:29,008 --> 01:10:31,360 Ouviu isso? � o que essa gente branca tava falando. 1060 01:10:48,567 --> 01:10:50,530 O prazer � todo meu, rapazes. 1061 01:10:50,536 --> 01:10:52,640 Vem quente, Mona. Sacode, irm�. Manda ver. 1062 01:10:52,644 --> 01:10:55,980 A �nica culpada aqui sou eu. 1063 01:12:16,299 --> 01:12:18,001 Pare. 1064 01:12:20,411 --> 01:12:22,060 Mandei parar! 1065 01:12:22,068 --> 01:12:23,320 Pare! 1066 01:12:27,225 --> 01:12:29,220 Lindo, Mona. Maravilhoso. 1067 01:12:29,223 --> 01:12:32,170 Era de se esperar. Onde acha que est�? De volta ao parque de divers�es? 1068 01:12:32,172 --> 01:12:35,850 N�o, mas preferia estar. Que tal a pr�xima dan�a comigo? 1069 01:12:35,859 --> 01:12:40,700 Voc� s�o parceiros. Mostra como se fazia no parque de onde vieram. 1070 01:12:40,703 --> 01:12:42,840 Quem sabe dan�ando com voc� ela volta... 1071 01:12:42,842 --> 01:12:44,780 Se estou entendendo bem, ent�o... 1072 01:12:44,787 --> 01:12:46,878 Ned, n�o. Venha, Bob. Vamos para casa. 1073 01:12:46,881 --> 01:12:49,630 N�o v�o me fazer de ot�rio J� tentaram uma vez. 1074 01:12:49,640 --> 01:12:52,260 Resolva isso em casa. Me solta! 1075 01:12:52,298 --> 01:12:54,330 Ned, me tira daqui. 1076 01:13:20,127 --> 01:13:22,550 Se me permite dizer... 1077 01:13:23,660 --> 01:13:25,750 acho que voc� precisa � da vov�. 1078 01:13:25,755 --> 01:13:28,160 E muito. 1079 01:13:28,168 --> 01:13:32,280 Est� levando isso muito a s�rio. Essas pessoas s�o diferentes de n�s. 1080 01:13:32,289 --> 01:13:34,350 �? Espero que sejam mesmo. 1081 01:13:34,360 --> 01:13:36,110 Bob estava b�bedo. 1082 01:13:36,112 --> 01:13:38,300 Amanh� estar� tudo esquecido. 1083 01:13:38,803 --> 01:13:42,480 Ent�o ainda n�o est� pronta para largar o SAML, n�? 1084 01:13:43,988 --> 01:13:45,890 N�o posso. Por que n�o? 1085 01:13:45,898 --> 01:13:48,290 Ele quase se demitiu hoje. 1086 01:13:48,292 --> 01:13:49,420 Eu sei. 1087 01:13:49,740 --> 01:13:54,640 Mas � que ano que vem vamos ter um novo membro. 1088 01:13:54,646 --> 01:13:56,501 E eu serei seu patrocinador. 1089 01:13:56,711 --> 01:13:58,350 Se for menina, sua patrocinadora. 1090 01:14:06,158 --> 01:14:09,400 Qual o quarto do Sr Riley? 1091 01:14:09,440 --> 01:14:13,201 Sr Ned Riley? 516. Quer que avise? 1092 01:14:13,221 --> 01:14:14,730 N�o. Ele est� me esperando. 1093 01:14:18,654 --> 01:14:20,270 Quinto. Sim, senhor. 1094 01:14:38,860 --> 01:14:41,180 Entre. N�o precisa se levantar. 1095 01:14:41,183 --> 01:14:44,090 Aceita um caf�? 1096 01:14:44,094 --> 01:14:45,940 N�o estou t�o b�bedo assim. 1097 01:14:45,943 --> 01:14:47,520 Quem disse que estava? 1098 01:14:47,528 --> 01:14:50,190 Parece que nem tocou em bebida, n�o � Mona? 1099 01:14:50,192 --> 01:14:51,200 Claro. 1100 01:14:51,210 --> 01:14:52,380 Voc� � um mentiroso. 1101 01:14:52,388 --> 01:14:55,680 Bem, pode ter tomado um ou dois. Que tal um caf�? 1102 01:14:55,684 --> 01:14:57,830 N�o quero nada de voc�. 1103 01:14:57,837 --> 01:15:00,740 Se importa se eu tomar um? 1104 01:15:03,648 --> 01:15:05,600 Sabia que ia te encontrar aqui. 1105 01:15:05,604 --> 01:15:08,170 N�o tinha mais para onde ir, Bob. 1106 01:15:08,172 --> 01:15:10,200 Sabia que ia te encontrar aqui. 1107 01:15:10,203 --> 01:15:12,137 Quer voltar para casa agora? 1108 01:15:12,141 --> 01:15:13,970 Para casa? 1109 01:15:14,880 --> 01:15:17,550 Se quero ir para casa. 1110 01:15:17,559 --> 01:15:19,560 Vamos, Bob. Me larga! 1111 01:15:19,564 --> 01:15:23,730 Ele tem raz�o. N�o quer voltar para casa, ponto final. 1112 01:15:23,735 --> 01:15:25,231 N�o se mete. 1113 01:15:29,639 --> 01:15:32,750 Acha que sou um safado, n�o �? N�o, n�o acho, Bob. 1114 01:15:32,757 --> 01:15:33,982 Claro que acha. 1115 01:15:33,987 --> 01:15:37,250 Todos acham. Claro, mas e da�? 1116 01:15:37,752 --> 01:15:40,120 Disse para n�o se meter. 1117 01:15:42,430 --> 01:15:45,452 S� quero que saiba que n�o me importa o que acha. 1118 01:15:45,458 --> 01:15:46,770 Eu sei, Bob. 1119 01:15:46,779 --> 01:15:49,040 N�o me importa o que ningu�m acha. 1120 01:15:50,543 --> 01:15:53,410 Acha que sou um safado, mas n�o me importo. 1121 01:15:53,419 --> 01:15:56,052 N�o me importo, t� ouvindo? 1122 01:15:56,059 --> 01:16:00,020 Pode dizer isso para os seus amigos, para os meus amigos... 1123 01:16:03,329 --> 01:16:05,229 Grandes amigos eu tenho. 1124 01:16:05,333 --> 01:16:08,542 Tem seu pai, Bob. N�o toque no nome dele. 1125 01:16:08,749 --> 01:16:13,072 Voc� tamb�m n�o. Eu nem ia. 1126 01:16:13,172 --> 01:16:14,850 Ora seu... Bob, por favor! 1127 01:16:22,451 --> 01:16:23,950 Eu n�o valho nada. 1128 01:16:23,957 --> 01:16:26,540 Bob, querido, vamos para casa. 1129 01:16:26,550 --> 01:16:28,730 N�o posso ir pra casa. 1130 01:16:28,734 --> 01:16:30,601 N�o valho nada. 1131 01:16:32,308 --> 01:16:35,592 Vamos, rapaz. Que tal uma caminha? 1132 01:16:35,650 --> 01:16:38,050 Melhor o levarmos para casa. 1133 01:16:39,455 --> 01:16:40,668 Que tal? 1134 01:16:40,671 --> 01:16:42,300 N�o vou pra casa. 1135 01:16:42,304 --> 01:16:44,140 N�o posso ir. 1136 01:16:44,143 --> 01:16:47,441 Ent�o que tal dormir aqui mesmo? 1137 01:16:47,448 --> 01:16:48,880 Vamos. 1138 01:16:50,682 --> 01:16:52,040 Que tal? 1139 01:16:52,044 --> 01:16:54,172 Para os bra�os de Morfeu... 1140 01:16:54,978 --> 01:16:56,940 Sim, senhor... 1141 01:16:58,743 --> 01:17:00,170 Isso mesmo... 1142 01:17:09,377 --> 01:17:10,920 N�o valho nada. 1143 01:17:23,027 --> 01:17:24,160 Pronto. 1144 01:17:26,463 --> 01:17:29,270 Melhor eu ligar para seu pai e dizer que est� bem. 1145 01:17:29,272 --> 01:17:32,230 �, e que est� um pouco cansado. 1146 01:17:42,631 --> 01:17:44,601 Morre Harrison, Jr. 1147 01:17:46,628 --> 01:17:49,540 Suspeita de Assassinato na Trag�dia dos Harrison. 1148 01:17:50,744 --> 01:17:53,544 Vi�va de Harrison Presa para Inqu�rito. 1149 01:17:54,840 --> 01:17:58,490 Melhor confessar, Sr Riley. A Sra Harrison j� disse que voc� o matou. 1150 01:18:00,322 --> 01:18:01,622 Est� mentindo. 1151 01:18:01,757 --> 01:18:05,580 Melhor confessar, Sra Harrison. O Sr Riley j� disse que foi voc� que o matou. 1152 01:18:05,590 --> 01:18:07,004 N�o � verdade. 1153 01:18:07,007 --> 01:18:09,060 Instituto M�dico Legal 1154 01:18:15,563 --> 01:18:17,220 Senhores, qual � seu veredito? 1155 01:18:17,224 --> 01:18:20,980 � opini�o deste juri que Robert Harrison, Jr. 1156 01:18:20,983 --> 01:18:25,760 morreu de tiro disparado por sua pr�pria m�o. 1157 01:18:25,769 --> 01:18:28,460 Sinto que como promotor p�blico, n�o possa fazer nada. 1158 01:18:28,470 --> 01:18:29,970 Tecnicamente, foi suic�dio. 1159 01:18:29,973 --> 01:18:33,670 Mas como homem e amigo antigo da fam�lia 1160 01:18:33,677 --> 01:18:35,710 acho que moralmente foi assassinato. 1161 01:18:36,283 --> 01:18:39,390 Por que n�o vende isso para a sua c�mara de com�rcio? 1162 01:18:39,399 --> 01:18:40,830 Hoje n�o estamos a fim. 1163 01:18:42,530 --> 01:18:46,720 Fora! Fora daqui! 1164 01:18:46,732 --> 01:18:48,440 Voltem pra Broadway onde pertencem. 1165 01:19:08,278 --> 01:19:10,880 Oi, querida. Tenho uma quente pra voc�. 1166 01:19:10,999 --> 01:19:12,580 O qu�? 1167 01:19:12,587 --> 01:19:13,840 Um menino? 1168 01:19:13,842 --> 01:19:15,990 Obrigado, te vejo � noite. 1169 01:19:15,993 --> 01:19:18,250 Gene, Lavine, Kitt, venham c�. 1170 01:19:18,256 --> 01:19:22,322 Acabou de nascer o filho de Mona Leslie Harrison. 1171 01:19:22,329 --> 01:19:23,630 Um menino. 1172 01:19:28,840 --> 01:19:31,440 Harrison Luta pelo Herdeiro. 1173 01:19:34,690 --> 01:19:36,680 Mona Leslie, M�e Incapaz, Processo por Guarda de Crian�a. 1174 01:19:41,390 --> 01:19:42,810 Ol�, Mona. 1175 01:19:42,819 --> 01:19:46,540 S� faltava essa. Est�o me chamando de incapaz. 1176 01:19:46,544 --> 01:19:51,361 Quem te trouxe esses jornais? Que diferen�a faz, me deram. 1177 01:19:51,369 --> 01:19:55,230 N�o podem fazer isso comigo, podem? 1178 01:19:55,240 --> 01:19:57,156 Bem, sou apenas um advogado. 1179 01:19:57,161 --> 01:19:58,940 N�o d� para dizer o que os tribunais far�o. 1180 01:19:58,945 --> 01:20:00,640 Eles n�o t�m chance alguma. 1181 01:20:00,646 --> 01:20:05,330 Dessa vez que vai brigar somos n�s. E vai ser com as nossas armas. 1182 01:20:05,334 --> 01:20:06,930 N�o... 1183 01:20:07,638 --> 01:20:08,890 n�o... 1184 01:20:08,900 --> 01:20:10,490 n�o posso consentir com isso. 1185 01:20:10,498 --> 01:20:13,150 Asseguro-lhe, Sr Harrison, que se levar aos tribunais 1186 01:20:13,156 --> 01:20:15,600 a decis�o ser� a favor da minha cliente. 1187 01:20:15,603 --> 01:20:17,790 Isso � o que veremos. N�o vejo assim. 1188 01:20:17,794 --> 01:20:20,520 Mas a Sra Harrison tem uma contraproposta. 1189 01:20:20,523 --> 01:20:21,850 Qual? 1190 01:20:22,657 --> 01:20:25,170 � a seguinte. Um momento, Sid. 1191 01:20:25,340 --> 01:20:27,070 Direi a meu jeito. 1192 01:20:28,173 --> 01:20:30,770 Bob deixou 1 milh�o de d�lares quando morreu. 1193 01:20:30,778 --> 01:20:33,560 A justi�a pode me dar ganho de causa, mas n�o o quero. 1194 01:20:33,569 --> 01:20:37,660 N�o conseguiria tocar num d�lar sem me lembrar de tudo que aconteceu. 1195 01:20:37,666 --> 01:20:40,190 Posso preparar um termo de desist�ncia. Calma. 1196 01:20:40,200 --> 01:20:42,670 Quero algo em troca desse termo. O qu�? 1197 01:20:42,677 --> 01:20:44,550 Quero meu filho. 1198 01:20:44,558 --> 01:20:49,520 Ele � meu. Para sempre, sem restri��es ou qualquer reivindica��o sua. 1199 01:20:49,523 --> 01:20:50,870 Neg�cio fechado? 1200 01:20:52,373 --> 01:20:53,620 Sim. 1201 01:20:53,626 --> 01:20:57,841 Redija o acordo com todas essas cl�usulas. Estar� pronto amanh�. 1202 01:20:57,851 --> 01:20:59,500 Certo. 1203 01:21:00,204 --> 01:21:01,910 Um momento. 1204 01:21:01,914 --> 01:21:05,380 Gostaria de contemplar o menino com algum acordo financeiro. 1205 01:21:05,578 --> 01:21:07,200 � muito gentil da sua parte. 1206 01:21:07,210 --> 01:21:10,190 Como n�o esperava isso do senhor, estou espantada. 1207 01:21:11,394 --> 01:21:14,090 Sabe, Sr Harrison, nunca soube o que era ter um pai. 1208 01:21:14,096 --> 01:21:17,020 Quando casei com Bob, achei que o senhor fosse ser um. 1209 01:21:17,024 --> 01:21:19,630 Mas fui tratada de forma que n�o esperava. 1210 01:21:19,632 --> 01:21:21,900 Sua caridade veio um pouco tarde. 1211 01:21:21,910 --> 01:21:24,300 Quando precisei, n�o ofereceu nada. 1212 01:21:24,310 --> 01:21:25,890 Agora n�o quero mais. 1213 01:21:25,892 --> 01:21:28,860 At� hoje tive que me virar sozinha. 1214 01:21:28,866 --> 01:21:33,940 E se tiver que fazer isso para educar e sustentar meu filho... 1215 01:21:33,943 --> 01:21:36,180 eu me arriscarei. 1216 01:21:36,186 --> 01:21:37,380 Com o maior prazer. 1217 01:21:37,385 --> 01:21:40,880 Falei muito, mas estava guardando para dizer h� muito tempo. 1218 01:21:40,888 --> 01:21:43,280 Obrigado por tudo, Sr Harrison. 1219 01:21:43,288 --> 01:21:46,690 Acho que n�o nos veremos mais, ent�o... 1220 01:21:46,695 --> 01:21:48,050 Adeus. 1221 01:21:52,155 --> 01:21:54,510 Sra Harrison, o que aconteceu? Houve acordo? 1222 01:21:54,520 --> 01:21:57,050 Conte. Precisamos de uma hist�ria. 1223 01:21:57,055 --> 01:21:59,650 Com licen�a. Oh, Sr Riley, o que tem a dizer? 1224 01:21:59,656 --> 01:22:01,050 Menos que nada. 1225 01:22:01,057 --> 01:22:03,760 N�o tenho medo deles, Ned. 1226 01:22:03,769 --> 01:22:08,470 Podem escrever isto: vou ficar com meu filho e sustent�-lo sem a ajuda de ningu�m. 1227 01:22:08,472 --> 01:22:09,472 Mas como? 1228 01:22:09,469 --> 01:22:11,570 Da �nica maneira que sei. No palco. 1229 01:22:15,916 --> 01:22:18,416 Mona Desiste de Milh�o. Espera Retorno aos Palcos. 1230 01:22:18,420 --> 01:22:23,090 A Dan�arina Loira Tenta Nova Carreira para Sustentar Filho de Playboy Milion�rio. 1231 01:22:26,468 --> 01:22:30,001 ...e, como presidente desta organiza��o, 1232 01:22:30,056 --> 01:22:32,610 proponho que todos os membros se unam 1233 01:22:32,620 --> 01:22:35,510 num movimento nacional contra essa mulher. 1234 01:22:36,815 --> 01:22:39,852 Vamos brincar de assassinato. Eu serei Mona Leslie. 1235 01:22:41,162 --> 01:22:43,540 Produtores Evitam Mona 1236 01:22:43,549 --> 01:22:46,590 Broadway Receia Opini�o P�blica 1237 01:22:55,894 --> 01:23:02,000 �timo papel para voc�. Pode vir amanh� 11 hs? Nick London. 1238 01:23:12,797 --> 01:23:14,580 Ora, ora! 1239 01:23:14,590 --> 01:23:17,380 Ol�, ol�, ol�. 1240 01:23:17,385 --> 01:23:20,460 Deixa dar uma olhada. Meu Deus, parece um milh�o de d�lares. 1241 01:23:20,462 --> 01:23:25,350 Em ouro. Teve coragem de me chamar com tanta oposi��o. 1242 01:23:25,353 --> 01:23:27,850 N�o estamos nem a� para clubes, cartas e reacion�rios. 1243 01:23:27,852 --> 01:23:29,910 Deixe que gritem. Escuta aqui... 1244 01:23:29,918 --> 01:23:31,850 Quanto mais gritarem, melhor pra gente. 1245 01:23:31,855 --> 01:23:34,940 Vou espalhar seu nome pela cidade em letras desse tamanho. 1246 01:23:34,947 --> 01:23:38,050 E an�ncios em todos os jornais 1247 01:23:38,056 --> 01:23:40,380 Vou te mostrar umas c�pias que j� preparei. 1248 01:23:45,784 --> 01:23:47,342 N�o t� lindo? 1249 01:23:49,348 --> 01:23:53,710 E aposto que ainda conseguimos outro milh�o em an�ncios gr�tis. 1250 01:23:54,918 --> 01:23:56,318 Escuta... 1251 01:23:56,496 --> 01:23:59,810 se aparecer com o garoto eu dobro seu sal�rio. 1252 01:24:01,400 --> 01:24:02,600 Ei, espera a�... 1253 01:24:02,721 --> 01:24:04,180 N�o. Sou contra, Ned. 1254 01:24:04,186 --> 01:24:06,420 Financiar um show � coisa de rico. 1255 01:24:06,430 --> 01:24:08,180 Muito rico. 1256 01:24:08,890 --> 01:24:11,932 Quem usa seu seguro de vida, vende tudo que possui 1257 01:24:11,999 --> 01:24:15,240 e se endivida para financiar um musical s� pode ser maluco. 1258 01:24:15,244 --> 01:24:17,330 Ent�o, meu querido Gaylord, 1259 01:24:17,338 --> 01:24:20,060 o funeral � meu. Deixa que eu choro. 1260 01:24:20,070 --> 01:24:23,280 Tudo bem. N�o tenho nada a perder. O dinheiro � seu. 1261 01:24:23,290 --> 01:24:25,289 Sabe o que est� fazendo. 1262 01:24:26,899 --> 01:24:28,546 Estou curioso, Riley. 1263 01:24:28,551 --> 01:24:31,000 Por que est� investindo em musicais? 1264 01:24:31,007 --> 01:24:33,780 Achava que n�o se metia em nada que envolvesse mulheres. 1265 01:24:33,789 --> 01:24:37,790 Acho que n�o sabia onde realmente estava minha sorte. 1266 01:24:39,793 --> 01:24:43,520 Ora, estrela dos meus dias, luz das minhas noites... 1267 01:24:43,529 --> 01:24:44,760 seja benvinda. 1268 01:24:44,765 --> 01:24:47,710 Conversa! Vov�, este � o Sr Gaylord. 1269 01:24:47,719 --> 01:24:49,120 Como vai? Eu sei. Como vai? 1270 01:24:49,622 --> 01:24:51,740 Adeus. Boa sorte. 1271 01:24:54,648 --> 01:24:55,630 Bem, o que voc� quer? 1272 01:24:55,638 --> 01:24:59,230 Bem saber que agora tenho um bisneto para cuidar. 1273 01:25:00,438 --> 01:25:02,970 Todo mundo sabe disso. Ora... 1274 01:25:02,980 --> 01:25:04,540 Afinal, o que �? 1275 01:25:04,545 --> 01:25:07,650 Promete que n�o contar para Mona ou ela me esfola vivo. 1276 01:25:07,660 --> 01:25:09,430 Ela me proibiu de fazer isso. 1277 01:25:09,440 --> 01:25:10,479 O que �? 1278 01:25:11,981 --> 01:25:13,620 Juntei um dinheiro... 1279 01:25:13,626 --> 01:25:16,670 e vou financiar um musical para ela. Em segredo. 1280 01:25:16,676 --> 01:25:19,640 Achei melhor contar para algu�m pr�ximo a ela... 1281 01:25:19,660 --> 01:25:21,950 para que a despistasse se come�ar a suspeitar alguma coisa. 1282 01:25:21,954 --> 01:25:23,050 A� me chamou. 1283 01:25:23,060 --> 01:25:25,870 Sim. Quantas vezes preciso dizer... 1284 01:25:25,878 --> 01:25:28,160 para n�o se meter na vida dos outros? 1285 01:25:30,470 --> 01:25:32,600 N�o vamos aceitar caridade de ningu�m! 1286 01:25:33,403 --> 01:25:35,960 Cuida da sua vida e deixa Mona em paz. 1287 01:25:42,663 --> 01:25:44,450 1.500 chega? 1288 01:25:48,359 --> 01:25:49,770 Vov�. 1289 01:25:50,677 --> 01:25:52,850 Estou sonhando. Mas eu n�o. 1290 01:25:52,857 --> 01:25:54,977 Tenho o dinheiro. Pode ver no meu extrato. 1291 01:25:56,281 --> 01:25:57,280 Vov�. 1292 01:26:02,283 --> 01:26:04,050 Sua chorona. 1293 01:26:05,855 --> 01:26:07,270 Ned... 1294 01:26:07,283 --> 01:26:12,390 Acho que Deus perdoou todos os seus pecados hoje. 1295 01:26:12,396 --> 01:26:14,680 Am�n. 1296 01:26:21,690 --> 01:26:23,285 Pera�, chefe. Hm? 1297 01:26:23,385 --> 01:26:25,430 Tenho uma coisa para voc�. Minha contribui��o. 1298 01:26:25,432 --> 01:26:28,250 200 paus. Onde conseguiu isso? 1299 01:26:28,487 --> 01:26:31,930 Vendi o piano para o Philharmonic Gardens. Ah, �. E isso? 1300 01:26:31,940 --> 01:26:36,760 Isso n�o � nada. Dei um jeito tocando o Interl�dio de Rachmaninoff. 1301 01:26:36,766 --> 01:26:38,090 Exige muto dos pulsos, sabe. 1302 01:26:38,095 --> 01:26:40,720 Esse Rachmaninoff � duro, n�? Falou. 1303 01:26:40,723 --> 01:26:42,200 Em que round ele te pegou? 1304 01:26:42,202 --> 01:26:43,510 No terceiro...oops. 1305 01:26:45,206 --> 01:26:47,620 Legal da sua parte, rapaz. Obrigado. 1306 01:26:47,650 --> 01:26:49,400 Como � que ele foi adivinhar? 1307 01:26:50,268 --> 01:26:51,510 Pode entrar. 1308 01:26:53,420 --> 01:26:54,560 Ned. 1309 01:26:54,570 --> 01:26:58,010 O que achou do ensaio? Maravilhoso. Nunca esteve melhor. 1310 01:26:58,014 --> 01:27:00,580 Se faz t�o bem assim, tamb�m quero ser m�e. 1311 01:27:03,088 --> 01:27:04,270 Deixa ajudar. 1312 01:27:04,280 --> 01:27:06,770 Ol�, John. 1313 01:27:06,779 --> 01:27:07,880 Tudo bem? 1314 01:27:07,884 --> 01:27:09,496 Est� tudo bem. 1315 01:27:09,501 --> 01:27:10,950 Sente-se, Ned. 1316 01:27:10,974 --> 01:27:12,020 Voc� tamb�m, Mona. 1317 01:27:13,823 --> 01:27:15,510 Que drama � esse? 1318 01:27:15,820 --> 01:27:18,580 Queria Mona presente quando lhe dissesse isso. 1319 01:27:18,587 --> 01:27:20,690 Sei que ela concordar� comigo. 1320 01:27:20,698 --> 01:27:21,810 Mona... 1321 01:27:21,817 --> 01:27:23,840 Ned levantou o dinheiro para esse show. 1322 01:27:29,650 --> 01:27:30,780 Ned. 1323 01:27:30,785 --> 01:27:33,080 Como p�de? Por que isso agora? 1324 01:27:35,090 --> 01:27:37,100 Este show n�o vai estrear na quarta-feira. 1325 01:27:37,708 --> 01:27:40,150 Por que n�o? N�o podemos. 1326 01:27:40,160 --> 01:27:42,032 Acabo de chegar do banco. 1327 01:27:42,042 --> 01:27:44,042 N�o imagina o que teremos que enfrentar. 1328 01:27:44,100 --> 01:27:47,980 Peti��es, abaixo-assinados protestando contra Mona. 1329 01:27:49,189 --> 01:27:50,770 � demais, Ned. 1330 01:27:50,775 --> 01:27:55,140 Nunca imaginei que chegasse a tanto. John, voc� est� exagerando. 1331 01:27:55,147 --> 01:27:58,320 O p�blico n�o liga para isso. Liga sim. 1332 01:27:58,625 --> 01:28:00,010 Mona... 1333 01:28:00,014 --> 01:28:02,070 ele j� perdeu metade do dinheiro. 1334 01:28:02,078 --> 01:28:04,880 Se estrearmos, ele perde a outra metade e � emprestada. 1335 01:28:04,887 --> 01:28:06,930 N�o pode deix�-lo perder. 1336 01:28:06,937 --> 01:28:09,050 N�o me diga o que posso fazer. 1337 01:28:09,056 --> 01:28:11,080 N�o se meta. O dinheiro � meu. 1338 01:28:11,090 --> 01:28:12,844 N�o, Ned. 1339 01:28:12,944 --> 01:28:14,100 N�o vamos estrear. 1340 01:28:14,105 --> 01:28:16,500 John tem raz�o. Tem muito protesto. 1341 01:28:16,507 --> 01:28:18,200 Senti desde o come�o. 1342 01:28:18,205 --> 01:28:21,220 Era s� vontade e vontade s� n�o adianta. 1343 01:28:21,229 --> 01:28:23,766 Vai aceitar a derrota antes mesmo de come�ar, n�o �? 1344 01:28:24,272 --> 01:28:26,040 �timo. 1345 01:28:26,848 --> 01:28:28,840 N�o se lembra deles zombando de voc�? 1346 01:28:28,849 --> 01:28:31,520 Rindo e impedindo que trabalhasse para seu sustento? 1347 01:28:31,529 --> 01:28:34,301 Vai aceitar isso sem lutar? 1348 01:28:34,307 --> 01:28:36,600 Est� lutando pelo que est� certo. 1349 01:28:36,603 --> 01:28:38,450 Tem tudo para ganhar e nada a perder. 1350 01:28:38,459 --> 01:28:40,812 Quem tem que se preocupar em perder sou eu. 1351 01:28:41,322 --> 01:28:44,610 Se desistir agora n�o poderei mais ficar nessa cidade. Estarei perdido. 1352 01:28:44,615 --> 01:28:47,170 Meu cr�dito, meus amigos, meu amor pr�prio. 1353 01:28:47,179 --> 01:28:49,040 Menos para voc�s. 1354 01:28:49,050 --> 01:28:51,390 Mas n�o ligo mais para sua opini�o. 1355 01:28:51,393 --> 01:28:52,880 De nenhum dos dois. 1356 01:28:56,484 --> 01:28:58,084 Ent�o... 1357 01:28:58,122 --> 01:29:01,310 acho que estreamos quarta-feira. 1358 01:29:14,620 --> 01:29:16,090 Aqui estamos de novo. 1359 01:29:16,097 --> 01:29:17,110 Me deseje sorte. 1360 01:29:17,113 --> 01:29:20,380 Mostra tudo que tem. Bem na cara deles. 1361 01:29:28,787 --> 01:29:32,001 Pela primeira vez na minha vida estou com medo. 1362 01:29:32,508 --> 01:29:34,530 Calma, mocinha. 1363 01:29:34,537 --> 01:29:37,001 J� fez isso antes. N�o � novidade. 1364 01:29:37,008 --> 01:29:38,780 N�o consigo, Ned. 1365 01:29:39,686 --> 01:29:42,570 Estou assustada demais. 1366 01:29:44,378 --> 01:29:45,540 Para. 1367 01:29:45,548 --> 01:29:47,050 Est� me ouvindo? 1368 01:29:47,053 --> 01:29:48,180 Para. 1369 01:29:48,084 --> 01:29:51,610 Obrigada. 1370 01:29:52,520 --> 01:29:54,390 � o que precisava, Ned. 1371 01:30:32,500 --> 01:30:34,780 Estou t�o ansiosa por ela. 1372 01:30:50,082 --> 01:30:52,853 Poucas palmas, n�o? N�o quer dizer nada. 1373 01:31:21,359 --> 01:31:22,970 Est� esquentando, d� pra sentir. 1374 01:31:22,972 --> 01:31:24,820 T� gostando, voc� tamb�m? 1375 01:31:40,514 --> 01:31:41,670 Sil�ncio, por favor. 1376 01:31:59,253 --> 01:32:01,520 Por que est�o fazendo isso? S�o uns insens�veis. 1377 01:32:11,001 --> 01:32:12,932 Por mim, passava fogo neles todos. 1378 01:32:39,919 --> 01:32:43,030 Desista! Abandone os palcos! Assassina! 1379 01:32:49,064 --> 01:32:52,390 Como ousa? Como voc�s ousam? 1380 01:32:56,793 --> 01:33:00,448 N�o tive nada a ver com o que aconteceu. 1381 01:33:00,452 --> 01:33:03,890 Tudo que fiz foi casar-me com um rapaz doce e infeliz. 1382 01:33:03,894 --> 01:33:08,560 Amando-o e esperando faz�-lo feliz. 1383 01:33:08,568 --> 01:33:10,230 N�o consegui. 1384 01:33:10,440 --> 01:33:12,330 N�o teria como... 1385 01:33:12,833 --> 01:33:15,710 Sua infelicidade era profunda demais. 1386 01:33:16,813 --> 01:33:21,110 T�o profunda que o levou � morte. 1387 01:33:23,213 --> 01:33:26,140 N�o tenho dinhero nenhum, se isso � importante para voc�s. 1388 01:33:26,144 --> 01:33:30,260 Tudo que tenho � meu filho e meu talento para cantar e dan�ar. 1389 01:33:30,540 --> 01:33:32,560 Ele � o mesmo. Eu sou a mesma. 1390 01:33:32,828 --> 01:33:34,770 Se algo mudou, foram voc�s. 1391 01:33:35,675 --> 01:33:39,011 Pensei em continuar minha vida cantando... 1392 01:33:39,021 --> 01:33:40,711 e dan�ando como antes. 1393 01:33:40,716 --> 01:33:43,880 N�o � pedir muito. 1394 01:33:43,885 --> 01:33:48,840 Mas se for, e se esta for a �ltima can��o que cantarei... 1395 01:33:48,845 --> 01:33:53,440 por favor tenham a dec�ncia de me deixar terminar. 1396 01:33:53,447 --> 01:33:55,472 Continue, Philip. 1397 01:35:12,732 --> 01:35:14,910 Acho que n�o tem ocasi�o melhor que essa. 1398 01:35:21,713 --> 01:35:24,513 Em geral voc� adormece quando me declaro. 1399 01:35:34,309 --> 01:35:37,290 N�o � pieguice, mas voc� pode fazer de mim um homem honesto. 1400 01:35:46,800 --> 01:35:49,750 N�o que goste tanto assim de voc�... 1401 01:35:50,453 --> 01:35:52,720 Mas me afei�oei ao garoto. 1402 01:35:54,430 --> 01:35:56,001 E vov� gosta de mim. 1403 01:35:57,009 --> 01:35:58,880 N�o darei muito trabalho. 1404 01:35:59,455 --> 01:36:01,190 Cuidarei da casa. 105650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.