All language subtitles for Ginos.Italy.Like.Mamma.Used.to.Make.S01E04.Emilia.Romagna.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,895 GINO: 'I'm in Italy...' 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,255 Oh, wow. Look how beautiful this place is. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,415 '..Where I've been savouring the food and culture 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,175 'of my beloved homeland...' 5 00:00:12,200 --> 00:00:15,255 Wow, wow, wow. 6 00:00:15,280 --> 00:00:18,015 '..And celebrating the generations of women, 7 00:00:18,040 --> 00:00:21,695 'who fed and fuel led my fellow Italians...' 8 00:00:21,720 --> 00:00:22,895 So simple. 9 00:00:22,920 --> 00:00:25,695 '..Creating a rich culinary heritage...' 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,415 Grazie. Thank you. 11 00:00:27,440 --> 00:00:29,095 '..|'m proud to call my own. 12 00:00:30,720 --> 00:00:33,375 'Taking in three of its most foodie regions...' 13 00:00:35,080 --> 00:00:37,215 Wild fennel. It's just magnificent. 14 00:00:37,240 --> 00:00:39,135 '..Where incredible women...' 15 00:00:39,160 --> 00:00:41,895 I would take you home, if I had my chance. 16 00:00:41,920 --> 00:00:44,095 Salute. Salute. 17 00:00:44,120 --> 00:00:46,415 '..Use wonderful local ingredients...' 18 00:00:46,440 --> 00:00:49,215 Look at that. '..to make amazing meals...' 19 00:00:49,240 --> 00:00:53,455 Very simple, but super, super, super tasty. 20 00:00:53,480 --> 00:00:57,295 '..Inspiring me to recreate the meals of my childhood.' 21 00:00:58,800 --> 00:01:02,175 just like my mamma used to make. 22 00:01:03,880 --> 00:01:05,775 It's perfect. 23 00:01:12,760 --> 00:01:15,815 I feel the need, the need for speed! 24 00:01:17,480 --> 00:01:20,855 Tonight, I'm visiting my own personal paradise, 25 00:01:20,880 --> 00:01:22,295 where the cars go fast, 26 00:01:22,320 --> 00:01:27,535 but the food the women cook is nice and slow. 27 00:01:27,560 --> 00:01:29,295 This is the traditional way to do it. 28 00:01:30,520 --> 00:01:32,695 Emilia Romagna, in the north of Italy, 29 00:01:32,720 --> 00:01:37,335 is where everyone's favourite pasta dish, bolognese, was created, 30 00:01:37,360 --> 00:01:40,575 and it's also the birthplace of the Ferrari. 31 00:01:40,600 --> 00:01:43,455 Any excuse to take one out for a spin. 32 00:01:44,480 --> 00:01:47,815 Forza. Via! Via! Via! 33 00:01:49,280 --> 00:01:51,055 But that's just the beginning. 34 00:01:51,080 --> 00:01:54,175 This is the food basket of Italy, 35 00:01:54,200 --> 00:01:56,175 any ingredient you can think of, 36 00:01:56,200 --> 00:02:01,215 it grows in this region and is super, super tasty. 37 00:02:01,240 --> 00:02:03,375 I'm so spoilt for choice here. 38 00:02:03,400 --> 00:02:05,335 I'm going to search for ingredients 39 00:02:05,360 --> 00:02:08,175 that I can use in my final cook. 40 00:02:08,200 --> 00:02:11,935 If Italy were a meal, then Modena would be the main course. 41 00:02:14,920 --> 00:02:19,255 Modena is where Parmigiano-Reggiano and balsamic vinegar are produced, 42 00:02:19,280 --> 00:02:24,175 but it's also home to my all-time favourite cured meat, 43 00:02:24,200 --> 00:02:25,935 mortadella. 44 00:02:25,960 --> 00:02:30,695 I am in the Albinelli market right in the middle of Modena. 45 00:02:30,720 --> 00:02:35,295 This is the best indoor market in the whole of Italy. 46 00:02:35,320 --> 00:02:38,215 Everything you see is in season, 47 00:02:38,240 --> 00:02:42,055 and if I had a market like this near my house in London, 48 00:02:42,080 --> 00:02:45,375 I will be five times the size that I am. 49 00:02:45,400 --> 00:02:48,975 You can't expect me to walk around here on an empty stomach. 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,775 I fancy my favourite snack from my childhood, 51 00:02:51,800 --> 00:02:54,215 what Italians call a "panino", 52 00:02:54,240 --> 00:02:56,935 but what you might call a "butty". 53 00:02:56,960 --> 00:02:59,855 Oh. Ciao, Bella. Ciao. 54 00:02:59,880 --> 00:03:03,655 Isabella, here, is the first lady of Modena's cured meat, 55 00:03:03,680 --> 00:03:06,255 but my sights are set on one thing. 56 00:03:16,200 --> 00:03:20,495 Mortadella is a cured pork sausage from nearby Bologna 57 00:03:20,520 --> 00:03:23,215 similar to what the Americans call baloney. 58 00:03:24,760 --> 00:03:26,975 See, to me, panino with mortadella is sacred. 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,255 It has... It has to be done in a certain way. 60 00:03:48,800 --> 00:03:50,775 I'm gonna put the lot. 61 00:03:50,800 --> 00:03:54,535 Now, this is gonna be worth more 62 00:03:54,560 --> 00:03:57,255 than kissing the most beautiful woman in the world. 63 00:03:57,280 --> 00:04:00,855 I'm sorry. That's the kind of thing that turns me on. 64 00:04:03,600 --> 00:04:05,255 Mmm. Mmm. 65 00:04:13,640 --> 00:04:16,935 OK. Ciao Bella. Ciao, ciao. 66 00:04:16,960 --> 00:04:20,655 My mortadella panino was just a starter. 67 00:04:20,680 --> 00:04:25,055 I'm off to find Chiara who sells the best street food in Modena. 68 00:04:27,120 --> 00:04:30,615 Ciao, Bella. Come va? Ciao, Gino. Bene. 69 00:04:30,640 --> 00:04:32,815 See, now, I want to try this one. 70 00:04:32,840 --> 00:04:36,455 Our beloved cotechino, which is a pork sausage. 71 00:04:36,480 --> 00:04:39,815 It's the whole leg of the pork chopped and boiled. 72 00:04:39,840 --> 00:04:43,815 Oh. Ancl it's going to be inside the two slice of bread, 73 00:04:43,840 --> 00:04:45,455 and the green sauce: 74 00:04:45,480 --> 00:04:48,255 parsley, one anchovy, white vinegar, capers... 75 00:04:48,280 --> 00:04:51,055 Ah, salsa verde. ..boiled egg and balsamic vinegar. 76 00:04:55,480 --> 00:04:56,895 Mamma mia. 77 00:04:58,480 --> 00:05:01,135 Mmm. This is amazing. 78 00:05:01,160 --> 00:05:02,255 I know, I know. 79 00:05:02,280 --> 00:05:05,295 I like the idea of the salsa verde, 80 00:05:05,320 --> 00:05:06,935 because it is sharp, 81 00:05:06,960 --> 00:05:10,775 so it goes well with the fattening of the sausage. 82 00:05:10,800 --> 00:05:12,975 This is amazing. 83 00:05:13,000 --> 00:05:15,175 Ciao, Bella. Grazie. Grazie. 84 00:05:17,880 --> 00:05:22,135 You may think nothing can top the fantastic Albinelli market, 85 00:05:22,160 --> 00:05:24,775 but my next stop is Maranello, 86 00:05:24,800 --> 00:05:28,215 home of the Ferrari and a very special woman. 87 00:05:28,240 --> 00:05:32,135 Now, Ferrari may be the king in this part of the world, 88 00:05:32,160 --> 00:05:37,095 but the queen of the racing track is Mamma Rosella. 89 00:05:39,120 --> 00:05:40,895 Rosella's restaurant is closed, 90 00:05:40,920 --> 00:05:44,255 but I have an exclusive lesson with her. 91 00:05:50,240 --> 00:05:53,815 A stone's throw from Ferrari's private race track, 92 00:05:53,840 --> 00:05:56,375 Ristorante Montana has been welcoming 93 00:05:56,400 --> 00:05:59,815 the fast and famous since 1967. 94 00:05:59,840 --> 00:06:02,255 Although, it looks more like a museum 95 00:06:02,280 --> 00:06:04,055 than somewhere that serves food. 96 00:06:04,080 --> 00:06:07,495 I mean, if you're a Formula One fan like me, 97 00:06:07,520 --> 00:06:10,335 this is like paradise. 98 00:06:10,360 --> 00:06:11,615 Look at this. 99 00:06:12,840 --> 00:06:15,175 So cool. 100 00:06:15,200 --> 00:06:17,335 Rosella? 101 00:06:20,000 --> 00:06:22,655 Rosella? 102 00:06:22,680 --> 00:06:26,015 SING-SONG: Rosella? Gino. 103 00:06:41,440 --> 00:06:43,615 So, the reason why I'm here 104 00:06:43,640 --> 00:06:46,815 is because I wanted to find out from Rosella, uh... 105 00:06:46,840 --> 00:06:50,735 the difference between the Neapolitan ragu, 106 00:06:50,760 --> 00:06:54,375 which is the one that I know, and the one from Maranello, 107 00:06:54,400 --> 00:06:56,895 the one that she makes. She thinks that her ragu's best. 108 00:07:01,360 --> 00:07:02,615 Ah. 109 00:07:02,640 --> 00:07:08,815 'First in any ragu, it's soffritto: chopped onions, carrots and celery.' 110 00:07:22,400 --> 00:07:26,655 So, this is the veal and the pork. Pork. 111 00:07:26,680 --> 00:07:30,455 She uses it because of the flavour, and veal because of the texture. 112 00:07:30,480 --> 00:07:33,215 See, the Neapolitan ragu, we do the same thing, but we... 113 00:07:33,240 --> 00:07:35,815 we have chunks of meat, instead of being minced meat. 114 00:07:35,840 --> 00:07:39,175 Er... You cooked for the most famous drivers in the world, 115 00:07:39,200 --> 00:07:42,895 but which one is the one that you went, "Oh, mamma mia"? 116 00:07:42,920 --> 00:07:45,095 Michael Schumacher. Michael Schumacher. 117 00:07:49,520 --> 00:07:52,455 But saying that, she said that I... I'm her number two favourite. 118 00:07:52,480 --> 00:07:54,215 No? Si. 119 00:07:54,240 --> 00:07:58,055 'Next, Rosella adds just two tablespoons of tomato puree.' 120 00:07:59,200 --> 00:08:01,815 This is where a lot of people, they get it wrong, 121 00:08:01,840 --> 00:08:05,015 they think that they need to put a lot of tomato in there. 122 00:08:05,040 --> 00:08:08,895 No, no, no. You just have to stain the meat with tomatoes, 123 00:08:08,920 --> 00:08:10,215 and that's what you get. 124 00:08:13,320 --> 00:08:16,335 Four hours. If you come here... Come here, I want to show you some. 125 00:08:16,360 --> 00:08:20,935 It's really stained with a touch of tomato. 126 00:08:20,960 --> 00:08:23,335 This is what a ragu should look like. 127 00:08:23,360 --> 00:08:25,455 This is the traditional way to do it. 128 00:08:27,280 --> 00:08:29,215 'Ragu isn't bolognese, 129 00:08:29,240 --> 00:08:33,895 'but bolognese is a type of ragu that has extra ingredients, 130 00:08:33,920 --> 00:08:36,135 'like a rich red wine.' 131 00:08:48,640 --> 00:08:50,255 OK. How about the... I'm hot. 132 00:08:58,400 --> 00:08:59,535 I said, "I'm hot." 133 00:08:59,560 --> 00:09:01,975 She said, "Take your trousers and your shirt off." 134 00:09:04,520 --> 00:09:06,295 SHE GIGGLES 135 00:09:07,640 --> 00:09:09,575 Naked in the kitchen. 136 00:09:09,600 --> 00:09:11,255 Health and safety will not approve of that. 137 00:09:12,560 --> 00:09:14,215 'Once the pasta is done, 138 00:09:14,240 --> 00:09:18,735 'toss it in the ragu, so it absorbs all those delicious flavours.' 139 00:09:21,800 --> 00:09:24,495 See, there is no fancy plates, 140 00:09:24,520 --> 00:09:27,095 there is no fancy way to do it. 141 00:09:27,120 --> 00:09:30,775 It's pasta with the best ragu ever. 142 00:09:56,840 --> 00:10:01,455 The ragu is unbelievable, to perfection. 143 00:10:01,480 --> 00:10:02,615 Grazie. Prego. 144 00:10:07,120 --> 00:10:08,815 OK. Ciao, Bella. 145 00:10:08,840 --> 00:10:11,175 Ciao. Grafle. Grade a te. 146 00:10:18,600 --> 00:10:21,015 Look how beautiful this place is. 147 00:10:22,360 --> 00:10:24,215 I'm zipping around Emilia Romagna, 148 00:10:24,240 --> 00:10:27,535 a region bursting with delicious flavours, 149 00:10:27,560 --> 00:10:30,615 created by its feisty local women. 150 00:10:30,640 --> 00:10:32,095 Oh, wow. 151 00:10:32,120 --> 00:10:34,295 Next I'm investigating the ingredient 152 00:10:34,320 --> 00:10:37,655 that put Italy on the worldwide culinary map. 153 00:10:37,680 --> 00:10:40,295 It's the balsamic vinegar of Modena, 154 00:10:40,320 --> 00:10:44,615 and it's been produced right here at the Acetaia del Cristo 155 00:10:44,640 --> 00:10:47,935 for the last 173 years. 156 00:10:47,960 --> 00:10:49,815 I'd say I'm in good company. 157 00:10:52,800 --> 00:10:54,655 Gilberto. Hi, Gino. 158 00:10:54,680 --> 00:10:56,175 How are you? Well, fine, thanks. 159 00:10:56,200 --> 00:10:57,375 Very good. Very good. 160 00:10:57,400 --> 00:11:00,135 Why you got your right hand on top of this barrel? 161 00:11:00,160 --> 00:11:05,455 Oh, this is maybe the oldest barrel of our collection. 162 00:11:05,480 --> 00:11:08,175 This is from 1849. Wow. 163 00:11:08,200 --> 00:11:12,055 Ancl you can see a little stamp, it is that a 164 00:11:12,080 --> 00:11:14,375 This is a OK. Vittoria. 165 00:11:14,400 --> 00:11:16,535 Vittoria. And this? 166 00:11:16,560 --> 00:11:18,335 Dante. 167 00:11:18,360 --> 00:11:20,655 They are my father grandmother. 168 00:11:20,680 --> 00:11:23,095 So your great grandmother? Yeah. 169 00:11:23,120 --> 00:11:25,655 Is Dante... was the husband? Yeah. 170 00:11:25,680 --> 00:11:28,335 And Vittorio was the... The husband. 171 00:11:28,360 --> 00:11:30,535 Ah, so this is a love... Yeah. ..barrel? 172 00:11:30,560 --> 00:11:33,375 The same way that I do with recipes, that I give them to my... 173 00:11:33,400 --> 00:11:35,335 you know, my grandmother give it to my mother, 174 00:11:35,360 --> 00:11:37,255 my mother to me. You do with balsamic vinegar? 175 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 Yeah. We did it. Ow. What an amazing idea. 176 00:11:41,640 --> 00:11:45,175 Gilberto tells me that there are only two ingredients 177 00:11:45,200 --> 00:11:47,495 that makes this sacred balsamic. 178 00:11:47,520 --> 00:11:51,375 Grapes grown right here in Modena and the sands of time. 179 00:11:53,880 --> 00:11:55,135 Ah, but the question is... 180 00:11:56,560 --> 00:11:59,455 ...is this gonna do the "ping"? 181 00:11:59,480 --> 00:12:01,175 Yes, yes. It is? 182 00:12:01,200 --> 00:12:02,255 Yeah, right. Ping, ping. 183 00:12:02,280 --> 00:12:05,855 Ve... Very... More is older and more is stronger. 184 00:12:05,880 --> 00:12:08,055 And more is ping, ping, ping, ping- Ping, ping. 185 00:12:08,080 --> 00:12:09,615 Ping, Ping- Ping, Ping- 186 00:12:14,000 --> 00:12:16,215 See, to me, this is not balsamic vinegar any more, 187 00:12:16,240 --> 00:12:18,495 this could be a dessert. Yeah. 188 00:12:18,520 --> 00:12:21,615 I'm thinking, if you drizzle on top of cherries, 189 00:12:21,640 --> 00:12:24,015 or if you drizzle on top of strawberries, 190 00:12:24,040 --> 00:12:25,295 pineapple, if you do... 191 00:12:25,320 --> 00:12:28,335 Our... Oh! Ping, ping. Something... 192 00:12:29,400 --> 00:12:30,735 This is awesome. 193 00:12:30,760 --> 00:12:32,895 I think I should buy a couple of litres of this. 194 00:12:32,920 --> 00:12:35,815 We at Acetaia will give you this 195 00:12:35,840 --> 00:12:39,415 like a gift for you and your family. Really? Yeah. 196 00:12:39,440 --> 00:12:42,215 Well, I can tell you right now, you're making my wife, 197 00:12:42,240 --> 00:12:45,415 Jessica D'Acampo, a really happy lady, if you do that. 198 00:12:45,440 --> 00:12:47,335 Very... very good. OK. 199 00:12:51,400 --> 00:12:54,815 As well as my barrel, I've got a small bottle of balsamic with me. 200 00:12:54,840 --> 00:12:58,615 Now I just need one final local ingredient. 201 00:12:59,680 --> 00:13:03,175 The cherries of Vignola, known as the queen of cherries, 202 00:13:03,200 --> 00:13:06,935 are the most important produce in the Terre di Castelli. 203 00:13:06,960 --> 00:13:10,375 I've offered to help the queens who grow the queens, 204 00:13:10,400 --> 00:13:14,535 Renata, Milca and Vitorena, pick and pack them. 205 00:13:25,080 --> 00:13:28,855 Ahh. She said, "Because women are better." 206 00:13:41,200 --> 00:13:44,335 So, they're telling me why this is a women job, 207 00:13:44,360 --> 00:13:47,095 because you need to be delicate, you need to be patient, 208 00:13:47,120 --> 00:13:48,415 you need to be precise. 209 00:13:48,440 --> 00:13:52,855 So all the things that we men, we are not. Apparently. 210 00:14:04,680 --> 00:14:06,215 Very bossy lady, she said, 211 00:14:06,240 --> 00:14:09,095 "Enough of talking. Let's go and pick up the cherries." 212 00:14:09,120 --> 00:14:11,975 'Renata tells me it's the soil here 213 00:14:12,000 --> 00:14:14,135 'that gives these cherries their special flavour.' 214 00:14:14,160 --> 00:14:17,455 OK. But, Renata, 215 00:14:17,480 --> 00:14:18,615 the ladder... 216 00:14:23,600 --> 00:14:24,895 OK. I've asked if... 217 00:14:24,920 --> 00:14:27,055 I've asked if the ladder is safe and she said, 218 00:14:27,080 --> 00:14:28,575 "Well, I think it's OK." 219 00:14:31,760 --> 00:14:32,895 So... 220 00:14:43,400 --> 00:14:44,535 Wow. 221 00:14:46,080 --> 00:14:47,135 They're very juicy. 222 00:14:47,160 --> 00:14:49,495 I want to show you how juicy this is. Look. 223 00:14:52,560 --> 00:14:55,335 Look at that. I mean, if I squeeze it... 224 00:14:56,880 --> 00:14:58,855 Look at that. Look at that. 225 00:15:04,920 --> 00:15:07,415 Minimum effort, maximum satisfaction. Yeah. 226 00:15:08,680 --> 00:15:10,095 Bossy women. 227 00:15:15,000 --> 00:15:16,495 OK. All right. 228 00:15:25,760 --> 00:15:29,255 She's telling me off, because I didn't pick so many cherries. 229 00:15:29,280 --> 00:15:32,655 Now, I'm not the kind of guy who's gonna break up traditions. 230 00:15:32,680 --> 00:15:36,335 Women picks up the cherries. Why do I need to get involved? 231 00:15:36,360 --> 00:15:39,655 Think I'll safely say that I can keep my job as a chef, 232 00:15:39,680 --> 00:15:41,615 forget about these cherries. Let's go. 233 00:15:41,640 --> 00:15:43,735 I'm gonna take you for a cocktail. Cherry cocktail. 234 00:15:47,800 --> 00:15:51,775 'Luckily, I've picked just enough cherries to use in my next dish, 235 00:15:51,800 --> 00:15:55,695 'which is a true celebration of this bountiful region.' 236 00:15:57,640 --> 00:16:00,415 Now that I have the best ingredients from Emilia Romagna, 237 00:16:00,440 --> 00:16:02,735 which is the almighty mortadella, 238 00:16:02,760 --> 00:16:05,815 the moretta cherry, and the balsamic vinegar of course, 239 00:16:05,840 --> 00:16:10,055 I'm going to show you how to make your favourite dish. 240 00:16:10,080 --> 00:16:13,455 Well, I think it's everybody's favourite dish, which is burgers. 241 00:16:13,480 --> 00:16:15,695 Hamburgers, Italian-style. 242 00:16:16,760 --> 00:16:18,335 'First you need to make the relish. 243 00:16:18,360 --> 00:16:22,695 'Thinly slice a red onion and put it in a pan on the heat.' 244 00:16:22,720 --> 00:16:25,815 Don't know if you realised, I haven't put any oil in the pan, 245 00:16:25,840 --> 00:16:27,415 because I don't want to fry them, 246 00:16:27,440 --> 00:16:30,855 I want to release all the water from the onion. 247 00:16:30,880 --> 00:16:32,615 I'm gonna put a little bit of salt. 248 00:16:33,920 --> 00:16:35,375 OK. 249 00:16:36,680 --> 00:16:39,855 Now I got my moretta cherries. Cut them in half. 250 00:16:39,880 --> 00:16:41,095 Job is done. 251 00:16:41,120 --> 00:16:43,295 Once the water from the onions has evaporated, 252 00:16:43,320 --> 00:16:45,575 add in a couple of tablespoon of oil, 253 00:16:45,600 --> 00:16:47,775 and then, a little kick of chilli. 254 00:16:50,240 --> 00:16:52,375 OK. The onions are ready. 255 00:16:52,400 --> 00:16:54,055 Now the cherry goes straight in. 256 00:16:57,000 --> 00:16:59,695 So, in there now, we're gonna go for the balsamic vinegar. 257 00:16:59,720 --> 00:17:02,215 Lower the heat. 258 00:17:02,240 --> 00:17:04,975 That is very important, because if the heat is too high, 259 00:17:05,000 --> 00:17:07,175 you're gonna burn the sugar in the balsamic vinegar. 260 00:17:08,600 --> 00:17:10,775 When the mixture looks sticky, 261 00:17:10,800 --> 00:17:13,455 add three or four tablespoons of water, 262 00:17:13,480 --> 00:17:16,855 and once that's evaporated, your relish is done. 263 00:17:16,880 --> 00:17:22,575 OK. For the burger, I got 250g of pork and 250g of beef, 264 00:17:22,600 --> 00:17:24,935 and then, I have 100g of mortadella. 265 00:17:24,960 --> 00:17:26,775 So, what the mortadella is gonna bring, 266 00:17:26,800 --> 00:17:28,455 it's gonna bring the saltiness, 267 00:17:28,480 --> 00:17:32,615 it's gonna bring the fat, the flavour into the burger. 268 00:17:33,600 --> 00:17:36,135 Roughly chop the mortadella into small pieces, 269 00:17:36,160 --> 00:17:39,455 add it to the pork and the minced beef, 270 00:17:39,480 --> 00:17:40,695 and then, crack in one egg. 271 00:17:40,720 --> 00:17:42,415 And the egg is very important, 272 00:17:42,440 --> 00:17:45,175 because it's gonna combine all these meats together. 273 00:17:47,280 --> 00:17:49,695 Next, you need to crush up some fresh garlic. 274 00:17:49,720 --> 00:17:50,935 So, that goes straight in. 275 00:17:53,840 --> 00:17:57,415 Now flat leaf parsley. Chop it up. 276 00:17:57,440 --> 00:18:00,055 The parsley goes in with the meat, 277 00:18:00,080 --> 00:18:02,695 and because the mortadella is already seasoned, 278 00:18:02,720 --> 00:18:04,575 now you just need to mix. 279 00:18:05,600 --> 00:18:08,095 Divide your meat mixture into four, 280 00:18:08,120 --> 00:18:11,815 put a little bit of oil onto your hands, so it doesn't stick, 281 00:18:11,840 --> 00:18:13,935 and gently shape into patties. 282 00:18:15,720 --> 00:18:19,095 Nice patty that is not too thick. 283 00:18:20,120 --> 00:18:21,535 You pick them up gently. 284 00:18:21,560 --> 00:18:25,775 You're gonna put them on a nice tray with a little bit of baking paper. 285 00:18:25,800 --> 00:18:27,455 Once you have done all four patties, 286 00:18:27,480 --> 00:18:30,095 chill them in the fridge for a couple of hours 287 00:18:30,120 --> 00:18:31,615 to keep them compact, 288 00:18:31,640 --> 00:18:35,455 but don't forget to bring them back to room temperature before cooking. 289 00:18:35,480 --> 00:18:38,615 I'm gonna drizzle a little bit of oil on the patty, 290 00:18:38,640 --> 00:18:41,575 and I'm gonna massage the oil on both sides. 291 00:18:41,600 --> 00:18:42,815 Be gentle. 292 00:18:43,880 --> 00:18:45,135 Be gentle. 293 00:18:45,160 --> 00:18:49,215 So, get the oil like that, 294 00:18:49,240 --> 00:18:50,615 just put them on top. 295 00:18:52,040 --> 00:18:55,655 Oh, yes. The sound of burgers. 296 00:18:55,680 --> 00:18:59,695 I like to do my burger nice and flat, because you get more surface 297 00:18:59,720 --> 00:19:03,215 to caramelise the burgers, so they're gonna be nice and crunchy. 298 00:19:03,240 --> 00:19:06,615 Now the burgers are cooking, let's talk about the cheese. 299 00:19:06,640 --> 00:19:10,335 I, personally, am gonna use Fontina cheese. 300 00:19:11,400 --> 00:19:14,295 Fontina is rich and creamy and works perfectly 301 00:19:14,320 --> 00:19:16,655 with my cherry and red onion relish. 302 00:19:16,680 --> 00:19:18,935 My cheese is ready. 303 00:19:18,960 --> 00:19:20,575 OK. 304 00:19:25,280 --> 00:19:28,135 Perfection. Look at that. 305 00:19:28,160 --> 00:19:31,335 Look at the griddle mark. I mean, that is sexy, guys. 306 00:19:31,360 --> 00:19:33,615 OK. Cheese goes on top. 307 00:19:36,240 --> 00:19:37,855 To cook my burgers, 308 00:19:37,880 --> 00:19:41,015 will take for about three to four minutes on each side. 309 00:19:43,760 --> 00:19:46,815 OK. I'm gonna do something now that not many people do, 310 00:19:46,840 --> 00:19:49,455 which is resting the burger. 311 00:19:49,480 --> 00:19:52,295 You need to let it rest to be nice and juicy. 312 00:19:52,320 --> 00:19:56,535 While your burgers are resting, it's time to toast your buns, 313 00:19:56,560 --> 00:19:59,775 and for this, I'm using the classic Italian panino style. 314 00:19:59,800 --> 00:20:00,895 You get a bit of oil... 315 00:20:02,520 --> 00:20:04,815 ...just drizzle on top. Not too much. 316 00:20:04,840 --> 00:20:08,375 And I will show you something else, I like to put a pinch of salt, 317 00:20:08,400 --> 00:20:11,015 so the bread is nice and tasty as well. 318 00:20:12,360 --> 00:20:16,655 Rub the oil into your buns, then straight onto the griddle. 319 00:20:16,680 --> 00:20:17,895 Press it down a little bit 320 00:20:17,920 --> 00:20:21,095 to make sure you get all the marks nice and toasted. 321 00:20:21,120 --> 00:20:25,655 Next, thinly slice the biggest and the best tomato you can find. 322 00:20:25,680 --> 00:20:28,095 Oh, er... don't forget to check your buns. 323 00:20:29,440 --> 00:20:30,975 Beautiful. 324 00:20:32,680 --> 00:20:34,095 OK. Ready. 325 00:20:35,880 --> 00:20:38,455 That's it. Ooh, these are ready. 326 00:20:38,480 --> 00:20:42,175 So, first of all, we start with the relish. 327 00:20:43,360 --> 00:20:47,135 Now, you can build your burger any way you like... 328 00:20:49,040 --> 00:20:52,415 Oh! Look at that. 329 00:20:52,440 --> 00:20:56,695 Just make sure you put your salad on last, so it doesn't wilt. 330 00:21:00,480 --> 00:21:01,655 Ah-ha. 331 00:21:01,680 --> 00:21:05,415 There you have it, my Italian burgers. 332 00:21:05,440 --> 00:21:08,575 This melt-in-your-mouth mortadella burger 333 00:21:08,600 --> 00:21:12,815 with its sweet and sour balsamic cherry and onion relish 334 00:21:12,840 --> 00:21:15,775 is my favourite part of Italy on a plate. 335 00:21:15,800 --> 00:21:17,815 Thank you, mortadella. 336 00:21:17,840 --> 00:21:20,455 Thank you, my moretta cherries. 337 00:21:20,480 --> 00:21:22,815 Thank you, my balsamic vinegar. 338 00:21:22,840 --> 00:21:25,735 Thank you, Emilia Romagna. 339 00:21:27,280 --> 00:21:30,695 I am back in Tuscany, and I can't get enough of this place. 340 00:21:30,720 --> 00:21:33,015 'My journey in Italy continues...' 341 00:21:33,040 --> 00:21:36,335 You gonna pump me, and I'm gonna spray. How about that? 342 00:21:36,360 --> 00:21:37,575 Yes. 343 00:21:37,600 --> 00:21:39,735 '..When I meet a true queen of the grape...' 344 00:21:39,760 --> 00:21:41,295 Salute. 345 00:21:41,320 --> 00:21:45,295 ...and my chicken scaloppini gets a bit heated in the hills. 346 00:21:45,320 --> 00:21:47,015 Ooh, look at that. 347 00:21:47,040 --> 00:21:49,015 Subtitles by accessibility@itv.com 27171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.