Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,791
[somber music playing]
2
00:00:13,875 --> 00:00:14,875
[man] Needle.
3
00:00:15,375 --> 00:00:16,541
[instruments clinking]
4
00:00:22,083 --> 00:00:23,083
Thread.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Anvil.
6
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Forehead.
7
00:01:00,833 --> 00:01:01,875
[chuckles softly]
8
00:01:39,416 --> 00:01:41,583
Thank you, dear. We're all finished.
9
00:01:45,791 --> 00:01:46,791
{\an8}[chuckles]
10
00:01:50,416 --> 00:01:53,125
{\an8}Tell me, what have you dug up again
inside that bag of mine?
11
00:01:53,208 --> 00:01:54,708
- Shh.
- [man chuckles]
12
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
[man humming tune]
13
00:02:13,166 --> 00:02:14,833
Please tell me what you hear.
14
00:02:15,458 --> 00:02:17,708
{\an8}Music. You were singing!
15
00:02:17,791 --> 00:02:19,416
{\an8}[chuckles, kisses]
16
00:02:24,541 --> 00:02:26,708
{\an8}- You did really well.
- [girl chuckles]
17
00:02:26,791 --> 00:02:29,208
{\an8}- I'm so proud of you.
- [girl chuckling] Dad!
18
00:02:35,666 --> 00:02:36,666
{\an8}All right.
19
00:02:41,583 --> 00:02:43,583
[sighs deeply]
20
00:02:52,375 --> 00:02:54,375
[somber music fades out]
21
00:03:07,666 --> 00:03:08,666
Hi, Adam.
22
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
PROF. RAFAŁ WILCZUR
SURGEON
23
00:03:22,125 --> 00:03:23,375
What's going on?
24
00:03:23,458 --> 00:03:24,458
Read it.
25
00:03:34,833 --> 00:03:35,916
Ahh...
26
00:03:38,750 --> 00:03:39,750
Not there.
27
00:03:42,750 --> 00:03:43,958
Right there. Read.
28
00:03:46,166 --> 00:03:47,166
Go ahead.
29
00:03:48,291 --> 00:03:51,041
"The Countess Karnkowska
will be dancing again."
30
00:03:51,125 --> 00:03:52,750
Skip the part about the patient.
31
00:03:52,833 --> 00:03:55,083
Uh, yes, yes, fell off a horse and...
32
00:03:55,166 --> 00:03:56,291
There! Listen.
33
00:03:56,791 --> 00:03:59,375
"Luckily, she went to
Professor Dobraniecki."
34
00:03:59,458 --> 00:04:00,916
You're not a professor yet.
35
00:04:02,083 --> 00:04:04,291
After a very complicated
operation on her knee...
36
00:04:04,375 --> 00:04:05,750
We operated on the hip.
37
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Well, hip, knee... who really cares?
38
00:04:08,333 --> 00:04:09,833
Point is, they wrote about it.
39
00:04:10,541 --> 00:04:11,958
The old man was elated.
40
00:04:12,458 --> 00:04:14,375
We spoke earlier, and he promised...
41
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Well, he... he implied it.
42
00:04:16,458 --> 00:04:18,041
But it sounded like a promise.
43
00:04:20,250 --> 00:04:22,166
So? Come on. Say it.
44
00:04:27,166 --> 00:04:28,208
Look.
45
00:04:29,833 --> 00:04:31,125
[chuckles softly]
46
00:04:32,083 --> 00:04:34,583
DR. JERZY DOBRANIECKI
CHIEF SURGEON
47
00:04:35,291 --> 00:04:37,708
- Earlier this morning?
- Well, it was implied.
48
00:04:37,791 --> 00:04:39,875
So how did you manage
to order this so quickly?
49
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
I ordered it a year ago.
50
00:04:43,541 --> 00:04:45,583
A good doctor has to be prepared.
51
00:04:46,250 --> 00:04:48,125
Get dressed. We're going out tonight.
52
00:04:49,000 --> 00:04:50,333
It's time to celebrate.
53
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
By order of the Chief Surgeon.
54
00:04:53,875 --> 00:04:57,208
He may not have promised,
but he very much implied it. For instance...
55
00:04:57,291 --> 00:05:00,541
Maliszewski is almost retired.
Kalinowski? The old guy hates him.
56
00:05:00,625 --> 00:05:01,833
So, who then? Wurtz?
57
00:05:02,583 --> 00:05:03,458
He has some merit.
58
00:05:03,541 --> 00:05:06,208
A man of great merit
and numerous achievements, certainly.
59
00:05:06,291 --> 00:05:07,625
So are many of the others.
60
00:05:08,125 --> 00:05:10,416
Hausman, Kopeć, Koperski,
they're all accomplished.
61
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
But remember what the doctor said
when he took over the clinic?
62
00:05:13,083 --> 00:05:15,166
He wants young,
talented people with potential.
63
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
Like you, for instance.
You may not be young anymore.
64
00:05:17,500 --> 00:05:20,625
But you're a brilliant surgeon.
You're only missing one thing.
65
00:05:20,708 --> 00:05:22,750
You've got no potential. Do you know why?
66
00:05:22,833 --> 00:05:24,713
Because you don't know
how to talk to the press.
67
00:05:24,750 --> 00:05:26,416
Or to anybody else, for that matter.
68
00:05:26,500 --> 00:05:28,916
And sullen doctors
won't bring in any sponsors.
69
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
That's why you have me.
70
00:05:30,666 --> 00:05:32,541
Morning edition, buy it while it's hot!
71
00:05:32,625 --> 00:05:34,000
- Hey, buddy.
- Yeah?
72
00:05:34,083 --> 00:05:35,416
- Want some money?
- Yes.
73
00:05:36,625 --> 00:05:38,125
- Do you have any more?
- Maybe, yeah.
74
00:05:38,208 --> 00:05:39,791
- I'll buy ten.
- Mama!
75
00:05:41,125 --> 00:05:42,250
[car backfires]
76
00:05:44,125 --> 00:05:46,250
You interested in new office wallpaper?
77
00:05:46,333 --> 00:05:47,625
Make jokes, please.
78
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
Ah, you'd better stick with me.
79
00:05:50,458 --> 00:05:53,333
You'll see, soon you'll be
doing surgeries you never dreamed of.
80
00:05:53,416 --> 00:05:54,958
We'll be famous in all of Europe!
81
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Look out!
82
00:06:01,625 --> 00:06:03,250
[horses whinnying]
83
00:06:03,333 --> 00:06:04,375
[driver] Stop! Whoa!
84
00:06:04,958 --> 00:06:05,958
Stop!
85
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
[tense music builds slowly]
86
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Son, no! Son!
87
00:06:13,041 --> 00:06:15,041
[shrieking and sobbing]
88
00:06:15,125 --> 00:06:16,791
[panting and crying]
89
00:06:16,875 --> 00:06:17,708
Son!
90
00:06:17,791 --> 00:06:20,333
Careful. I'm a doctor, it's okay.
91
00:06:21,708 --> 00:06:22,750
Move aside, ma'am.
92
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
[woman sobbing]
93
00:06:30,083 --> 00:06:33,083
Does your son have insurance?
Do you have insurance?
94
00:06:33,166 --> 00:06:35,250
- Does your husband work?
- Huh?
95
00:06:37,750 --> 00:06:40,333
[woman crying]
96
00:06:40,416 --> 00:06:41,416
How is he?
97
00:06:45,375 --> 00:06:47,375
- Rafał?
- He's alive.
98
00:06:51,583 --> 00:06:53,750
- Municipal hospital?
- No, it's too far.
99
00:06:55,625 --> 00:06:56,625
[Rafał grunts]
100
00:06:57,750 --> 00:07:00,166
- The clinic.
- The clinic? What are you thinking?
101
00:07:00,250 --> 00:07:02,250
[tense music continues]
102
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
Call the anesthesiologist.
103
00:07:08,875 --> 00:07:10,708
Go and set up the operating theater!
104
00:07:11,250 --> 00:07:12,750
We've got internal bleeding!
105
00:07:14,750 --> 00:07:16,083
[woman] Staś, my son...
106
00:07:18,208 --> 00:07:20,333
[doctor] Nurse, quickly.
To the operating room.
107
00:07:30,125 --> 00:07:31,125
[Rafał] Kocher.
108
00:07:38,333 --> 00:07:39,666
Another towel, please.
109
00:07:40,500 --> 00:07:41,916
[doctor] Blood pressure's dropping.
110
00:07:44,375 --> 00:07:46,958
- His heart rate is slowing down.
- [doctor] More oxygen.
111
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
[Rafał] Large Kocher.
112
00:07:52,958 --> 00:07:54,458
- Towel.
- [Jerzy] It stopped.
113
00:07:58,916 --> 00:08:00,041
[Rafał] Take over.
114
00:08:00,125 --> 00:08:01,166
[grunting]
115
00:08:02,125 --> 00:08:03,416
[doctor] More saline.
116
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Saline.
117
00:08:11,666 --> 00:08:13,333
[Jerzy] Rafał, he won't make it.
118
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
[Rafał] Continue.
119
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
Check it.
120
00:08:25,250 --> 00:08:26,250
There's no pulse.
121
00:08:30,833 --> 00:08:32,333
[Rafał] Don't give up, Staś.
122
00:08:35,791 --> 00:08:36,791
Keep fighting.
123
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
[Jerzy] Wait.
124
00:08:40,375 --> 00:08:41,375
There's a pulse.
125
00:08:50,666 --> 00:08:51,916
[Rafał] Let's continue.
126
00:08:53,833 --> 00:08:55,291
[bike bell rings]
127
00:09:03,000 --> 00:09:04,166
[driver] Whoa.
128
00:09:07,416 --> 00:09:08,458
[driver] Hyup, hyup.
129
00:09:37,041 --> 00:09:39,375
- Is my wife upstairs?
- Eh. [chuckles]
130
00:09:39,458 --> 00:09:42,833
Ever since Sir graciously... [chuckles]
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,916
...decided to marry Madam...
132
00:09:45,458 --> 00:09:49,416
Uh, well, she, uh...
always stays upstairs, eh?
133
00:09:53,666 --> 00:09:55,208
[sighs] Good night.
134
00:10:01,041 --> 00:10:03,041
[somber music playing]
135
00:10:15,916 --> 00:10:16,916
Shh...
136
00:10:42,750 --> 00:10:44,083
[sighs softly]
137
00:11:43,916 --> 00:11:45,250
[grunts lightly]
138
00:11:46,958 --> 00:11:49,083
[sobbing softly]
139
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
[Rafał] I can't make you happy.
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,541
Forgive me.
141
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
[somber music fades out]
142
00:12:06,208 --> 00:12:07,208
Where's Staś?
143
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
His mother took him away.
144
00:12:09,750 --> 00:12:10,958
Who authorized that?
145
00:12:12,458 --> 00:12:15,375
- Who signed the discharge papers?
- Doctor Dobraniecki.
146
00:12:20,583 --> 00:12:23,333
- I need to bring him back here.
- This is a private clinic.
147
00:12:23,416 --> 00:12:25,625
- The old man's gonna kill you.
- I'll pay, then.
148
00:12:25,708 --> 00:12:27,583
Do you know
how much it costs every day?
149
00:12:27,666 --> 00:12:28,875
I'll pay for it!
150
00:12:29,416 --> 00:12:30,583
[Jerzy sighs]
151
00:12:30,666 --> 00:12:32,000
[woman] It's chilly.
152
00:12:34,166 --> 00:12:37,166
- [chickens clucking]
- [goat bleating]
153
00:12:41,458 --> 00:12:43,458
- [pigs snorting]
- [ducks quacking]
154
00:12:43,541 --> 00:12:45,416
[horse neighing]
155
00:12:45,500 --> 00:12:47,375
[children shouting]
156
00:12:47,458 --> 00:12:48,916
[pig snorting]
157
00:12:49,791 --> 00:12:51,458
[children shouting]
158
00:12:52,208 --> 00:12:54,000
There, in that semi-basement.
159
00:12:57,958 --> 00:12:58,958
Thanks.
160
00:13:02,833 --> 00:13:04,833
[distant indistinct chatter]
161
00:13:11,583 --> 00:13:13,541
[water hissing]
162
00:13:14,166 --> 00:13:20,291
Clouds in the sky... oh, pray tell us
how to save Staś from this spell.
163
00:13:20,375 --> 00:13:24,208
Boy's under the hat, girl's under the cap,
164
00:13:24,291 --> 00:13:27,375
Jewish braid please enlighten, I beg thee!
165
00:13:27,458 --> 00:13:30,291
Mother of God,
please come to us here. Now.
166
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Please leave, miss.
167
00:13:31,416 --> 00:13:36,583
May these ails leave for the woods,
fields, the mountains, and the clouds.
168
00:13:36,666 --> 00:13:38,416
- Four forking paths...
- Right now, please.
169
00:13:38,500 --> 00:13:39,625
And may they help thee!
170
00:13:39,708 --> 00:13:42,291
Four forking paths, may they help thee!
171
00:13:42,375 --> 00:13:45,166
Oh, may they help thee.
172
00:13:47,083 --> 00:13:49,833
- [Rafał] Staś.
- Sir, coming here was not necessary.
173
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
- We're...
- Shh!
174
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
[ticking]
175
00:14:02,875 --> 00:14:03,958
[woman] But sir!
176
00:14:04,708 --> 00:14:07,750
Nothing can save him anyway.
Perhaps only a miracle!
177
00:14:07,833 --> 00:14:09,291
[Rafał] Call the carriage!
178
00:14:09,375 --> 00:14:11,166
[man] Who do you think you are?
179
00:14:11,250 --> 00:14:13,583
Taking a child away
from his rightful guardian?
180
00:14:13,666 --> 00:14:14,958
Against her will?
181
00:14:15,041 --> 00:14:18,458
Staś required immediate help from us.
Under those circumstances...
182
00:14:18,541 --> 00:14:21,250
If you dare mention Hippocrates,
I will throw you out.
183
00:14:23,375 --> 00:14:25,041
[sighs] I spoke to the board.
184
00:14:25,125 --> 00:14:28,166
In our exclusive clinic we have room...
185
00:14:28,250 --> 00:14:29,250
We have no room.
186
00:14:29,333 --> 00:14:32,708
- There isn't, but there should be.
- We do wish that there was.
187
00:14:32,791 --> 00:14:37,416
[man] Precisely that. We wish that there
was room in our clinic for poor children.
188
00:14:37,500 --> 00:14:39,250
We've been doing everything we can.
189
00:14:39,333 --> 00:14:42,125
Alas, it relies on the generosity
of our sponsors.
190
00:14:44,333 --> 00:14:46,208
But, Director, as you know,
191
00:14:46,291 --> 00:14:49,083
quackery and ignorance in Poland
are responsible for many deaths...
192
00:14:49,166 --> 00:14:51,041
Enough with the ignorance.
193
00:14:51,541 --> 00:14:54,000
Although, uh, the quackery
we could talk about.
194
00:14:54,083 --> 00:14:55,500
Only briefly.
195
00:14:55,583 --> 00:14:59,291
Just a few words.
But let's keep the speech optimistic.
196
00:15:03,208 --> 00:15:05,000
Who am I supposed to give a speech to?
197
00:15:05,625 --> 00:15:09,583
Thereby, with the considerable help
of the Ministry of Public Health,
198
00:15:10,500 --> 00:15:14,500
we are opening a special
pediatric surgery ward for young patients
199
00:15:14,583 --> 00:15:16,208
that come from poor families.
200
00:15:16,291 --> 00:15:19,000
Thus, the Hippocratic Oath is fulfilled.
201
00:15:20,000 --> 00:15:22,041
This wonderful initiative
202
00:15:22,666 --> 00:15:26,041
would not have been possible
without the impressive commitment
203
00:15:26,125 --> 00:15:29,583
and consistent hard work
of Professor Rafał Wilczur,
204
00:15:29,666 --> 00:15:32,916
who from this day on,
will be our guiding light through this,
205
00:15:33,000 --> 00:15:36,625
overseeing operations as our very own
Chief Surgeon of the clinic. Bravo!
206
00:15:36,708 --> 00:15:39,291
- [crowd clapping]
- [flashbulbs popping]
207
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Bravo to the Minister as well!
208
00:15:41,166 --> 00:15:43,250
- [spectators] Bravo!
- [clapping continues]
209
00:15:45,250 --> 00:15:47,791
Such a ward for poor
children is a beautiful thing.
210
00:15:47,875 --> 00:15:49,750
[director] Thanks to people like you,
211
00:15:49,833 --> 00:15:52,291
we'll finally revive
our healthcare system.
212
00:15:52,375 --> 00:15:55,041
I'm not the one who's important.
The whole team is.
213
00:15:55,125 --> 00:15:56,916
Such modesty is a beautiful thing.
214
00:15:57,000 --> 00:16:00,041
Doctor, Kazimierz Szabłowski,
Polish Courier.
215
00:16:00,125 --> 00:16:02,458
What can you tell me
concerning Doctor Wilczur?
216
00:16:03,708 --> 00:16:06,750
Why don't you read the papers?
You'll see he's all over them.
217
00:16:06,833 --> 00:16:10,833
[clears throat] Could you stop by
Ziemiańska later this evening?
218
00:16:10,916 --> 00:16:13,250
- That idea's fantastic.
- [Rafał sighs]
219
00:16:13,333 --> 00:16:15,500
- Unfortunately, I can't.
- Please reconsider.
220
00:16:15,583 --> 00:16:18,375
You could meet a couple
of very influential people.
221
00:16:18,458 --> 00:16:20,791
It's my daughter's birthday,
Health Minister.
222
00:16:20,875 --> 00:16:23,000
[door creaks closed]
223
00:16:24,291 --> 00:16:25,875
How is the lady feeling?
224
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Bring Marysia.
225
00:16:47,583 --> 00:16:48,583
Candles!
226
00:16:50,083 --> 00:16:52,375
FOR MY DARLING DAUGHTER
227
00:16:52,458 --> 00:16:54,166
Plates and candles!
228
00:16:54,250 --> 00:16:55,416
From Madam.
229
00:17:00,333 --> 00:17:02,333
[somber music playing]
230
00:17:04,000 --> 00:17:05,333
[sighs deeply]
231
00:17:07,083 --> 00:17:09,500
Madam promised to write again.
232
00:17:10,375 --> 00:17:12,416
Once she settles down.
233
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Beata!
234
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
[birds chirping]
235
00:18:39,291 --> 00:18:41,583
Hey, tell me, do you like to dance?
236
00:18:42,583 --> 00:18:45,208
All he wants is to be dancing.
237
00:18:45,291 --> 00:18:47,208
No help at all. [chuckles]
238
00:18:51,333 --> 00:18:52,333
What is your name?
239
00:18:52,416 --> 00:18:53,416
Michał.
240
00:18:53,916 --> 00:18:55,416
Don't bother the ladies.
241
00:18:58,000 --> 00:18:59,750
[somber music playing]
242
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
Hyup!
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,750
- Hyup, hyup.
- [horse neighs]
244
00:19:24,833 --> 00:19:25,916
Ho.
245
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Whoa.
246
00:19:28,916 --> 00:19:31,041
[horse neighing]
247
00:19:31,125 --> 00:19:33,125
[dogs barking]
248
00:19:44,083 --> 00:19:45,458
[man speaking indistinctly]
249
00:19:51,291 --> 00:19:53,291
[panting]
250
00:19:56,541 --> 00:19:58,416
We're gonna live in the woods?
251
00:20:03,250 --> 00:20:06,166
- In a forester's house.
- I promise you'll like it.
252
00:20:06,875 --> 00:20:09,333
- I'm Jan.
- And I'm Marysia.
253
00:20:09,916 --> 00:20:10,916
Let's go.
254
00:20:25,250 --> 00:20:26,916
[phone ringing]
255
00:20:27,583 --> 00:20:28,875
Hmm.
256
00:20:30,250 --> 00:20:31,916
[phone continues ringing]
257
00:20:34,833 --> 00:20:36,791
Jerzy Dobraniecki. Who's this?
258
00:20:36,875 --> 00:20:38,875
[Rafał] She left me.
She's gone. Do you understand?
259
00:20:38,958 --> 00:20:39,958
What?
260
00:20:40,375 --> 00:20:44,041
Do you remember where Beata lived
before we got married? Let's meet there.
261
00:20:44,833 --> 00:20:45,833
All right.
262
00:20:46,375 --> 00:20:48,291
I'll be there soon. I'm on the way now.
263
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
[tense music builds slowly]
264
00:20:58,916 --> 00:21:00,916
- [clamoring]
- [glass clinking]
265
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
[sniffs]
266
00:21:22,958 --> 00:21:23,958
Hold on.
267
00:21:24,458 --> 00:21:25,458
Uh...
268
00:21:26,041 --> 00:21:28,083
Do you know Beata Olszańska?
269
00:21:28,166 --> 00:21:29,958
- No.
- Wait. Wait, wait.
270
00:21:31,125 --> 00:21:32,833
Don't be afraid. I won't hurt you.
271
00:21:36,916 --> 00:21:40,291
Her aunt, Helena, used to live here.
272
00:21:40,375 --> 00:21:41,583
Did she move somewhere?
273
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
Follow me.
274
00:21:53,875 --> 00:21:55,250
[brakes squeak]
275
00:21:58,125 --> 00:21:59,208
[engine cuts off]
276
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
[woman] Hello there, bucko.
277
00:22:24,791 --> 00:22:26,791
- [distant clamoring]
- [men grunting]
278
00:22:27,833 --> 00:22:29,458
- [blows landing]
- [man grunting]
279
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
[ominous music playing]
280
00:22:40,583 --> 00:22:42,291
[man groaning]
281
00:22:44,291 --> 00:22:45,291
[man coughs]
282
00:23:00,458 --> 00:23:01,625
[grunts]
283
00:23:09,833 --> 00:23:11,416
- [cracking]
- [thudding]
284
00:23:50,125 --> 00:23:56,041
FORGOTTEN LOVE
285
00:23:57,958 --> 00:23:58,958
He's dead?
286
00:24:04,083 --> 00:24:05,708
A robbery, surely.
287
00:24:07,708 --> 00:24:10,208
You should be questioning
the whole neighborhood.
288
00:24:10,291 --> 00:24:11,708
We think he killed himself.
289
00:24:12,208 --> 00:24:13,208
Why?
290
00:24:14,375 --> 00:24:17,000
Professor Wilczur's wife left him
and took their child.
291
00:24:17,083 --> 00:24:19,625
He was likely devastated.
She left a letter.
292
00:24:20,583 --> 00:24:22,583
Tell me,
what makes you think he was robbed?
293
00:24:24,125 --> 00:24:25,125
I'm not sure.
294
00:24:25,833 --> 00:24:26,875
Just a hunch.
295
00:24:27,708 --> 00:24:29,958
But... Commissioner,
I didn't categorically state...
296
00:24:30,041 --> 00:24:31,666
That's precisely what you said, sir.
297
00:24:34,291 --> 00:24:36,958
I believe the suicide
of our Chief Surgeon sounds bad.
298
00:24:37,833 --> 00:24:39,541
So when can we pick up his corpse?
299
00:24:40,750 --> 00:24:42,041
There is no body.
300
00:24:42,125 --> 00:24:45,000
You see, we only found a coat
by the bank of the Vistula.
301
00:24:46,458 --> 00:24:49,291
Likely... it will resurface someday.
302
00:24:49,375 --> 00:24:51,375
[ominous music playing]
303
00:25:07,708 --> 00:25:09,875
[instruments clattering]
304
00:25:09,958 --> 00:25:11,083
[birds chirping]
305
00:25:11,166 --> 00:25:15,916
{\an8}FIFTEEN YEARS LATER
306
00:25:24,000 --> 00:25:26,916
So, now you have no family? No one else?
307
00:25:29,666 --> 00:25:31,000
The orphan Marysia.
308
00:25:32,833 --> 00:25:36,291
I would marry you but... Sorry, I'm taken.
309
00:25:37,500 --> 00:25:39,375
You're lucky any girl wanted you.
310
00:25:40,333 --> 00:25:42,166
You bet, yeah. And you, my dear?
311
00:25:44,166 --> 00:25:45,166
Okay.
312
00:25:45,500 --> 00:25:47,958
Justyna has a cousin.
He's not bad-looking.
313
00:25:48,041 --> 00:25:50,541
He has three acres, a horse.
314
00:25:51,458 --> 00:25:53,291
[Marysia] You want me to marry a horse?
315
00:25:54,041 --> 00:25:56,625
I don't need a husband. I need a job.
316
00:25:57,291 --> 00:25:59,416
Mom made me promise I'd go to college.
317
00:26:00,208 --> 00:26:01,208
How?
318
00:26:02,750 --> 00:26:03,833
I'll earn the money.
319
00:26:10,166 --> 00:26:12,250
Do you know anyone that wants a piano?
320
00:26:13,125 --> 00:26:14,166
In Radoliszki?
321
00:26:14,708 --> 00:26:16,708
[classical piano tune playing]
322
00:26:49,500 --> 00:26:51,333
[piano tune ends]
323
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Beautiful.
324
00:26:57,625 --> 00:26:59,625
Really great. [chuckles]
325
00:27:00,541 --> 00:27:02,416
Very beautiful. [chuckles]
326
00:27:02,500 --> 00:27:04,500
- And... And tzimes!
- [both chuckle]
327
00:27:06,416 --> 00:27:07,666
It's just that...
328
00:27:08,291 --> 00:27:10,916
I am no musician, just a simple Jew.
329
00:27:11,000 --> 00:27:12,458
Uh, I cannot play.
330
00:27:12,541 --> 00:27:13,625
[chuckles]
331
00:27:14,333 --> 00:27:16,041
[sighs] All due respect, miss,
332
00:27:16,125 --> 00:27:18,750
but I don't need to buy...
[chuckles]...this instrument.
333
00:27:18,833 --> 00:27:21,458
That's great, because
I don't want to sell the piano.
334
00:27:22,416 --> 00:27:23,976
Then what have you brought it here for?
335
00:27:24,000 --> 00:27:26,375
What's this game
you're playing with this piano?
336
00:27:27,916 --> 00:27:30,208
I brought it here
because I'd like to give it to you.
337
00:27:31,125 --> 00:27:33,125
- Give it to me?
- [Marysia] Mm-hmm.
338
00:27:34,666 --> 00:27:35,666
Is that right?
339
00:27:36,541 --> 00:27:37,541
Yes. For free.
340
00:27:38,583 --> 00:27:41,875
I don't need it anymore.
I no longer have a house to put it in.
341
00:27:42,708 --> 00:27:43,833
And...
342
00:27:43,916 --> 00:27:46,166
Oh! Just put it right there.
343
00:27:47,625 --> 00:27:49,291
You're buying a piano, Dad?
344
00:27:50,041 --> 00:27:53,750
This lady wants to give it to us,
you know. It makes no sense at all.
345
00:27:53,833 --> 00:27:55,916
But why would you need
a piano if you can't play.
346
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Uh, yeah.
347
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
That's too bad.
348
00:28:00,291 --> 00:28:04,291
It's a shame. If there was music here...
people would sit and would listen.
349
00:28:05,291 --> 00:28:07,958
- And if they came, they'd eat and drink.
- [Michał] Mm.
350
00:28:08,833 --> 00:28:12,166
But musicians are expensive now.
Very much so.
351
00:28:13,250 --> 00:28:14,375
Well, she plays, right?
352
00:28:16,208 --> 00:28:17,208
Hmm?
353
00:28:17,875 --> 00:28:19,395
[Marysia] I could give you a discount.
354
00:28:20,166 --> 00:28:22,583
I'd be able to help in the kitchen
or the bar, sir.
355
00:28:22,666 --> 00:28:24,125
We could probably use the help here.
356
00:28:24,208 --> 00:28:26,291
My business is for me to run!
357
00:28:27,291 --> 00:28:28,791
Guests are waiting!
358
00:28:31,083 --> 00:28:32,083
[Michał] Hmm.
359
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Okay.
360
00:28:35,041 --> 00:28:36,416
Now let me see.
361
00:28:37,000 --> 00:28:38,458
How much will it cost, then?
362
00:28:39,791 --> 00:28:41,791
To get this piano for free, miss?
363
00:28:41,875 --> 00:28:43,875
- [knocking]
- Huh.
364
00:28:43,958 --> 00:28:46,958
- [goats bleating]
- [indistinct chatter]
365
00:28:47,041 --> 00:28:49,041
[pleasant music playing]
366
00:29:13,500 --> 00:29:15,500
[chattering]
367
00:29:16,083 --> 00:29:18,083
[chickens clucking]
368
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
Go.
369
00:29:25,208 --> 00:29:26,208
Slow down.
370
00:29:29,666 --> 00:29:30,750
[rolling tongue]
371
00:29:32,875 --> 00:29:33,875
Here it is.
372
00:29:37,125 --> 00:29:40,000
You'll be working in a tavern?
What will people say?
373
00:29:41,333 --> 00:29:45,041
"Two vodkas and a beer," they'll say.
And, "Play a song for us, miss."
374
00:29:46,541 --> 00:29:47,916
I won't stay here too long.
375
00:29:49,000 --> 00:29:51,250
I'm planning to earn money
and head to Warsaw.
376
00:29:51,333 --> 00:29:53,208
I'll bet you are. [chuckling]
377
00:29:53,875 --> 00:29:54,875
[chuckles lightly]
378
00:29:55,791 --> 00:29:57,541
- [dog barking]
- [man] Good morning!
379
00:30:01,333 --> 00:30:03,500
{\an8}ROOM FOR RENT
380
00:30:11,083 --> 00:30:13,083
[soft music playing]
381
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
[laughing]
382
00:30:45,541 --> 00:30:46,583
Come on. [gasps]
383
00:30:46,666 --> 00:30:48,583
- Come on, come on, come on.
- Shh, shh.
384
00:30:48,666 --> 00:30:50,250
- [yelps]
- [both chuckling]
385
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
Stop it. Shh. [gasps]
386
00:30:52,541 --> 00:30:54,291
[sighs] Oh.
387
00:30:54,375 --> 00:30:57,583
[gasps, panting]
388
00:30:57,666 --> 00:30:59,666
[both panting, grunting]
389
00:31:02,541 --> 00:31:06,208
[woman screaming]
390
00:31:06,291 --> 00:31:08,708
[woman panting]
391
00:31:08,791 --> 00:31:09,916
So, then tell me...
392
00:31:11,250 --> 00:31:13,375
What will I put in this report then, huh?
393
00:31:13,458 --> 00:31:16,333
"I don't remember this...
I don't remember that."
394
00:31:16,416 --> 00:31:18,083
You don't remember a thing!
395
00:31:20,416 --> 00:31:22,333
You know who doesn't usually remember?
396
00:31:24,000 --> 00:31:25,750
People with a guilty conscience.
397
00:31:27,583 --> 00:31:29,708
Maybe so. I don't remember.
398
00:31:31,041 --> 00:31:34,500
Do you remember how many times
you've gone to jail for vagrancy?
399
00:31:34,583 --> 00:31:36,208
- Around ten.
- Uh-huh.
400
00:31:38,458 --> 00:31:40,500
It's just... I'm not a vagrant.
401
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
No?
402
00:31:42,708 --> 00:31:43,833
Then what do you do?
403
00:31:46,625 --> 00:31:47,625
Searching, sir.
404
00:31:50,333 --> 00:31:51,791
What are you searching for?
405
00:31:54,166 --> 00:31:55,333
Problem is...
406
00:31:55,416 --> 00:31:57,083
You don't remember!
407
00:31:57,583 --> 00:31:58,583
[clears throat]
408
00:31:59,375 --> 00:32:00,875
Get him out of here! Now!
409
00:32:00,958 --> 00:32:01,958
Yes, sir.
410
00:32:03,875 --> 00:32:05,291
Don't let me catch you here again.
411
00:32:05,375 --> 00:32:07,375
[women singing in Polish]
412
00:32:39,250 --> 00:32:41,166
- [motorcycle revving]
- [yelping]
413
00:32:47,000 --> 00:32:48,333
[woman] Stop! Stop!
414
00:32:48,416 --> 00:32:50,916
[woman shouting]
415
00:32:58,458 --> 00:32:59,833
[man] Jesus!
416
00:32:59,916 --> 00:33:01,916
[groaning]
417
00:33:03,333 --> 00:33:05,916
That bloody Count! Oh God! [groans]
418
00:33:08,958 --> 00:33:09,833
[grunts]
419
00:33:09,916 --> 00:33:11,458
- No groping me now.
- Oh!
420
00:33:11,541 --> 00:33:14,708
If you want to grope someone,
go to the ball in Radoliszki.
421
00:33:14,791 --> 00:33:18,125
- How would I get there? We lost a wheel.
- Oh, shut up, would you?
422
00:33:19,041 --> 00:33:20,333
Oh, what a lump.
423
00:33:21,666 --> 00:33:25,875
We'll have to call some people.
We can't lift the wagon by ourselves.
424
00:33:25,958 --> 00:33:27,666
Everyone's at the ball.
425
00:33:28,333 --> 00:33:30,625
- I'll help you.
- [horse neighs]
426
00:33:32,458 --> 00:33:34,875
- [glasses clinking]
- [overlapping chatter]
427
00:33:45,875 --> 00:33:47,333
- Oh great. Thanks!
- All right!
428
00:33:47,416 --> 00:33:48,625
You take that one there.
429
00:33:49,125 --> 00:33:51,625
- [chuckling] And this one's for me.
- Thank you, Marysia.
430
00:33:51,708 --> 00:33:54,348
- Cheers, how you guys doing? Cheers?
- What about one for Marysia?
431
00:33:56,750 --> 00:33:59,166
Marysia, Marysia. Come sit with us!
432
00:33:59,875 --> 00:34:01,375
- Zenek.
- Then dance with me.
433
00:34:02,000 --> 00:34:03,375
[sighs] Go ask Ruta.
434
00:34:04,000 --> 00:34:05,083
No way, she's a Jew.
435
00:34:05,166 --> 00:34:06,250
And what are you?
436
00:34:06,333 --> 00:34:07,500
A Pole!
437
00:34:07,583 --> 00:34:08,583
A drunk!
438
00:34:09,541 --> 00:34:10,541
[sighs]
439
00:34:11,541 --> 00:34:12,750
I want to dance with you!
440
00:34:17,333 --> 00:34:19,333
[motorcycle revving]
441
00:34:39,041 --> 00:34:40,625
[in Yiddish] Peace be with you!
442
00:34:40,708 --> 00:34:43,750
[in English] Welcome, gentlemen.
Please, come in, gentlemen.
443
00:34:43,833 --> 00:34:46,625
Come in, dear Count and Baron.
Welcome, welcome.
444
00:34:46,708 --> 00:34:48,875
I've got a special table just for you.
445
00:34:50,416 --> 00:34:51,750
- Over here.
- I won.
446
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
This way, gentlemen!
447
00:34:58,875 --> 00:35:00,583
That's the local heir.
448
00:35:01,250 --> 00:35:02,333
Count Czyński.
449
00:35:05,000 --> 00:35:07,750
- [Rafał] Move your fingers for me.
- [man grunting] Mm.
450
00:35:12,083 --> 00:35:13,250
[groans in pain]
451
00:35:14,041 --> 00:35:15,416
Nothing seems broken.
452
00:35:16,000 --> 00:35:17,708
The shoulder does need to be set.
453
00:35:17,791 --> 00:35:19,458
What are you, a doctor?
454
00:35:21,000 --> 00:35:22,875
I'm no doctor, but I can help.
455
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
Lie down.
456
00:35:35,458 --> 00:35:39,541
[man groaning in pain]
457
00:35:39,625 --> 00:35:40,750
- [cracking]
- [shouts]
458
00:35:41,375 --> 00:35:42,541
Why are you yelling?
459
00:35:45,333 --> 00:35:46,500
Doesn't hurt anymore.
460
00:35:49,458 --> 00:35:51,333
Pain is gone, my God.
461
00:35:51,416 --> 00:35:53,416
[jaunty music playing]
462
00:35:53,500 --> 00:35:55,500
[people shouting happily]
463
00:36:08,791 --> 00:36:11,208
You can see, country life
has advantages too. [chuckles]
464
00:36:11,291 --> 00:36:14,041
Yeah? So what exactly are they?
465
00:36:17,500 --> 00:36:18,750
Let's make a wager, then.
466
00:36:19,500 --> 00:36:21,166
You bet your motorcycle, and I bet...
467
00:36:21,250 --> 00:36:22,958
So losing the race wasn't enough?
468
00:36:23,750 --> 00:36:25,833
Once I played for three days straight
in Monte Carlo.
469
00:36:25,916 --> 00:36:27,916
[shouting and clapping]
470
00:36:32,416 --> 00:36:33,541
[laughing]
471
00:36:34,458 --> 00:36:36,291
Hey, come on. Get up and dance with me.
472
00:36:36,375 --> 00:36:37,583
Let's go. Let's go!
473
00:36:38,333 --> 00:36:40,708
Yeah! [chuckles]
474
00:36:45,583 --> 00:36:46,583
[laughing]
475
00:36:47,333 --> 00:36:48,500
Opa!
476
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Hey!
477
00:36:54,708 --> 00:36:56,250
Opa! Opa!
478
00:36:56,333 --> 00:36:58,541
[laughing] Hey!
479
00:36:58,625 --> 00:37:01,125
Opa! Opa! Yeah
480
00:37:03,750 --> 00:37:06,083
Hey! Opa!
481
00:37:10,875 --> 00:37:13,208
- [laughing]
- [shouting happily]
482
00:37:14,375 --> 00:37:15,416
- Hey!
- Whoo!
483
00:37:16,791 --> 00:37:18,083
[laughing]
484
00:37:20,625 --> 00:37:22,125
- [sighs]
- [song ends]
485
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
[clapping and laughter]
486
00:37:23,916 --> 00:37:25,916
[grunting]
487
00:37:30,666 --> 00:37:32,708
- [sighs]
- [sighs] And it's finished.
488
00:37:32,791 --> 00:37:33,875
[grunting]
489
00:37:46,583 --> 00:37:48,083
- Have some.
- Mmm.
490
00:37:56,083 --> 00:37:57,291
Okay.
491
00:37:57,375 --> 00:37:58,916
So what do they call you?
492
00:37:59,583 --> 00:38:00,583
Antoni.
493
00:38:01,833 --> 00:38:02,833
Antoni Kosiba.
494
00:38:04,541 --> 00:38:05,833
Uh, Zofia.
495
00:38:06,791 --> 00:38:08,583
[man] Zofia? [chuckles]
496
00:38:12,583 --> 00:38:14,500
- Ah! How's the shoulder?
- What?
497
00:38:15,583 --> 00:38:17,541
[clears throat, coughs]
498
00:38:17,625 --> 00:38:18,875
How's the arm?
499
00:38:18,958 --> 00:38:20,375
Mm-mmm. Mmm.
500
00:38:21,208 --> 00:38:23,333
When you get home
you should put it in a sling.
501
00:38:23,833 --> 00:38:25,583
You should wear it for a few weeks.
502
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
- Or use a triangle scarf. Can you do it?
- Can you?
503
00:38:31,750 --> 00:38:34,375
I'm going... to Radom.
504
00:38:34,458 --> 00:38:35,750
So what's in Radom, huh?
505
00:38:36,333 --> 00:38:37,333
I don't know.
506
00:38:38,625 --> 00:38:40,875
Then maybe you're not going to Radom.
507
00:38:41,375 --> 00:38:43,500
Maybe you're going to Rzeszów or... Cracow.
508
00:38:43,583 --> 00:38:45,125
Well, that could be.
509
00:38:46,041 --> 00:38:48,041
Then maybe you're going to my place.
510
00:38:49,875 --> 00:38:53,041
It's the mill, yeah?
If you're looking for work.
511
00:38:56,333 --> 00:38:58,250
I don't remember what I'm looking for.
512
00:39:01,375 --> 00:39:02,708
[guests chattering]
513
00:39:02,791 --> 00:39:05,291
- Hmm?
- [chuckles]
514
00:39:13,000 --> 00:39:15,500
[in French] One week, and she'll be mine.
515
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Want to bet your motorcycle on that?
516
00:39:19,666 --> 00:39:22,541
- No. Your mare.
- My mare?
517
00:39:22,625 --> 00:39:25,041
- Do you know how much she's worth?
- [laughs]
518
00:39:28,083 --> 00:39:30,291
- [in English] So what can I bring you?
- Done.
519
00:39:31,041 --> 00:39:32,416
[laughs]
520
00:39:33,666 --> 00:39:35,791
Three glasses. Accompanied by your name.
521
00:39:37,166 --> 00:39:40,208
- Marysia. Just the glasses?
- Yes, yes, we've got our own cognac.
522
00:39:40,291 --> 00:39:41,708
Why don't you join us for a drink?
523
00:39:42,833 --> 00:39:46,000
Permit me to introduce myself, ma'am.
Count Leszek Czyński.
524
00:39:48,375 --> 00:39:50,458
This is my friend, Baron Krzeszowski.
525
00:39:54,000 --> 00:39:56,800
- The Baron is a connoisseur and admirer...
- I'll bring those glasses.
526
00:39:59,083 --> 00:40:00,125
[inhales]
527
00:40:00,208 --> 00:40:01,291
[exhales] Hm.
528
00:40:04,333 --> 00:40:05,625
So what did he say?
529
00:40:07,125 --> 00:40:08,458
He asked for glasses.
530
00:40:10,375 --> 00:40:12,750
What did Zenek say?
You spoke to him earlier.
531
00:40:12,833 --> 00:40:15,875
Why don't you forget about that guy?
He doesn't deserve you.
532
00:40:38,291 --> 00:40:39,833
[ducks quacking]
533
00:40:40,833 --> 00:40:42,416
[cow mooing]
534
00:40:43,416 --> 00:40:44,708
[Baron] I've got an idea.
535
00:40:45,416 --> 00:40:46,500
If you lose the bet,
536
00:40:47,375 --> 00:40:50,083
you have to work in this tavern
for a whole day as a waiter.
537
00:40:50,166 --> 00:40:52,333
[laughing]
538
00:40:53,041 --> 00:40:56,416
- You're trying to offend me?
- A bet is a bet. I wagered my horse.
539
00:40:56,500 --> 00:40:59,083
You can bet a horse.
Bet your palace for all I care.
540
00:40:59,750 --> 00:41:01,500
Your honor isn't something to bet.
541
00:41:03,208 --> 00:41:04,208
As you wish.
542
00:41:10,125 --> 00:41:11,416
[chuckles] No.
543
00:41:17,333 --> 00:41:20,083
He likes you. I might be the best dancer,
544
00:41:20,166 --> 00:41:22,083
but he really wasn't staring at me.
545
00:41:23,666 --> 00:41:26,000
Here he comes. Countess.
546
00:41:29,208 --> 00:41:30,333
Michał...
547
00:41:34,958 --> 00:41:37,541
You put a spell on me.
I'm hopelessly charmed.
548
00:41:40,083 --> 00:41:41,291
By your dancing.
549
00:41:42,333 --> 00:41:44,041
[chuckles] Thanks for that.
550
00:41:45,708 --> 00:41:48,583
And does the Count wish to pay
for the two empty glasses?
551
00:41:50,625 --> 00:41:51,625
Keep the change.
552
00:41:53,958 --> 00:41:56,166
Mr. Rosenstein will be thrilled with this.
553
00:41:56,250 --> 00:41:57,416
Please, come back.
554
00:41:58,250 --> 00:41:59,666
You can be sure of that now.
555
00:42:06,500 --> 00:42:10,791
[in French] Unfortunately, you won't win
the mare. I'm sorry, Mr. Czyński.
556
00:42:21,041 --> 00:42:22,041
[music halts]
557
00:42:26,416 --> 00:42:27,583
I'll walk you home.
558
00:42:28,750 --> 00:42:30,250
- No need.
- [chuckles]
559
00:42:31,375 --> 00:42:33,375
Then I'll just walk alongside you.
560
00:42:33,458 --> 00:42:36,083
What? Anyone can walk down the street.
561
00:42:36,166 --> 00:42:39,541
And if I feel like jumping,
then jump I will. Ha!
562
00:42:41,250 --> 00:42:42,708
What? Anyone can jump.
563
00:42:43,541 --> 00:42:44,791
Stop it, Zenek.
564
00:42:45,416 --> 00:42:46,916
I will, when you marry me.
565
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
[Marysia sighs]
566
00:42:49,166 --> 00:42:50,375
What would you lose?
567
00:42:51,500 --> 00:42:53,208
We'll never run out of money.
568
00:42:53,291 --> 00:42:55,958
My dad will give me the leather shop
as soon as we're married.
569
00:42:56,750 --> 00:42:59,916
And I'm very strong...
I can carry you in my arms, you know.
570
00:43:07,333 --> 00:43:08,750
Marysia...
571
00:43:09,250 --> 00:43:12,541
My mother didn't love my father either.
She didn't even know him.
572
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
But he gave my grandfather a cow
and two heifers and now they're so happy.
573
00:43:15,833 --> 00:43:18,458
First a horse, and now a heifer!
Am I just a goat?
574
00:43:23,791 --> 00:43:25,083
[door creaks open]
575
00:43:25,791 --> 00:43:26,833
[door shuts]
576
00:43:35,708 --> 00:43:37,333
[Rafał] Do you play chess, Zosia?
577
00:43:37,833 --> 00:43:39,708
[Zofia] My late husband bought the set.
578
00:43:40,333 --> 00:43:42,291
He couldn't play, but he liked having it.
579
00:43:43,458 --> 00:43:44,541
[Rafał] When did he die?
580
00:43:45,791 --> 00:43:48,666
Seven years ago, this Saint Roch's feast.
581
00:43:49,541 --> 00:43:50,916
[man] He was sickly.
582
00:43:52,208 --> 00:43:54,666
In the mill, Zośka did everything herself.
583
00:43:54,750 --> 00:43:58,125
- Including punching people in the face.
- I'm about to punch you.
584
00:44:00,000 --> 00:44:01,375
He really was sickly.
585
00:44:02,416 --> 00:44:05,791
He would buy books,
and study many languages, you know.
586
00:44:06,833 --> 00:44:10,666
Well, Antoni, do you know
what matricaria cham... chamo...
587
00:44:10,750 --> 00:44:13,708
[man] Yeah, yeah. Who needs to know that?
588
00:44:13,791 --> 00:44:17,625
A man should plant trees,
build a house, and make babies.
589
00:44:18,125 --> 00:44:19,583
Why don't you go make some?
590
00:44:20,125 --> 00:44:21,708
Would you be up for it, Zośka?
591
00:44:21,791 --> 00:44:23,458
[laughing]
592
00:44:24,583 --> 00:44:25,750
Antoni, sit down.
593
00:44:32,375 --> 00:44:33,375
Okay, dig in.
594
00:44:51,375 --> 00:44:54,208
Matricaria chamomilla. That's chamomile.
595
00:45:01,583 --> 00:45:03,583
[indistinct conversation]
596
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
So, perhaps you are a prince, Antoni.
597
00:45:10,583 --> 00:45:11,791
Or a baron.
598
00:45:12,333 --> 00:45:13,333
[chuckles]
599
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Maybe you have overseas estates.
600
00:45:16,708 --> 00:45:18,125
Yes, maybe I do.
601
00:45:19,958 --> 00:45:22,916
Or perhaps I'm a criminal,
and I murdered someone. Hmm?
602
00:45:23,416 --> 00:45:24,458
Mmm...
603
00:45:25,208 --> 00:45:27,375
Could happen to anybody
when they're angry.
604
00:45:29,791 --> 00:45:31,291
You could have a wife too.
605
00:45:33,291 --> 00:45:35,291
[somber music playing]
606
00:45:36,750 --> 00:45:39,416
Or worse, you could be a priest.
607
00:45:42,416 --> 00:45:43,791
Priests are people too.
608
00:45:46,833 --> 00:45:48,750
I don't think
you're one of those. [chuckles]
609
00:45:49,708 --> 00:45:53,000
Who ever saw one doing
any manual labor? Impossible.
610
00:45:53,083 --> 00:45:54,166
[chuckles]
611
00:45:54,250 --> 00:45:56,250
[upbeat music playing]
612
00:46:10,625 --> 00:46:12,625
[woman singing in Polish]
613
00:46:30,458 --> 00:46:32,458
- [grunts]
- [chuckling]
614
00:47:12,833 --> 00:47:13,833
[song ends]
615
00:47:15,583 --> 00:47:16,916
[distant owl hoots]
616
00:47:24,541 --> 00:47:26,541
[gentle music playing]
617
00:47:39,000 --> 00:47:41,791
I just came to see
if you needed something before bed.
618
00:47:45,166 --> 00:47:46,458
Mm... No, thanks.
619
00:47:48,333 --> 00:47:49,333
I'm all set.
620
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Sleep well.
621
00:48:04,125 --> 00:48:05,625
[rooster crowing]
622
00:48:19,791 --> 00:48:22,250
I didn't mean
to make you feel bad yesterday.
623
00:48:23,916 --> 00:48:25,083
I don't feel bad.
624
00:48:27,875 --> 00:48:29,208
In any case, um...
625
00:48:30,458 --> 00:48:32,166
I did jeopardize your honor.
626
00:48:35,125 --> 00:48:37,000
If I could challenge myself to a duel...
627
00:48:37,083 --> 00:48:39,583
I think it was your honor
that you jeopardized.
628
00:48:41,083 --> 00:48:42,958
You made a fool of yourself and...
629
00:48:44,083 --> 00:48:46,000
you should probably feel bad, so...
630
00:48:47,625 --> 00:48:50,083
If there is some way
I might make it up to you...
631
00:48:50,166 --> 00:48:51,583
Just leave me in peace.
632
00:48:53,416 --> 00:48:54,416
[sighs]
633
00:49:08,458 --> 00:49:10,458
[chickens clucking]
634
00:49:27,125 --> 00:49:28,625
I didn't mean to offend you.
635
00:49:29,125 --> 00:49:30,125
[Zofia] When?
636
00:49:36,166 --> 00:49:39,000
I just wanted to know if you needed
something before bed. That's all.
637
00:49:40,375 --> 00:49:41,875
Don't read too much into it.
638
00:49:43,166 --> 00:49:44,583
[man] Zośka!
639
00:49:47,875 --> 00:49:49,625
- What?
- Zośka!
640
00:49:50,833 --> 00:49:53,958
Michał's leg's been crushed bad!
A tree fell on him out there!
641
00:49:54,041 --> 00:49:56,750
- Is he breathing, Lesień?
- That's what they're saying.
642
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
- He's such a nice guy.
- Where was this?
643
00:49:59,750 --> 00:50:00,875
The felling ground.
644
00:50:04,333 --> 00:50:06,333
[tense music playing]
645
00:50:22,458 --> 00:50:25,083
Stop staring! I don't pay you to stare.
646
00:50:25,166 --> 00:50:26,541
I told you to be careful.
647
00:50:26,625 --> 00:50:29,265
A guy walks around with his head
in the clouds and tragedy strikes.
648
00:50:29,333 --> 00:50:31,083
That wood won't cut itself.
649
00:50:31,166 --> 00:50:32,166
Here.
650
00:50:32,958 --> 00:50:34,000
Buy him some meds.
651
00:50:34,958 --> 00:50:37,916
That's not even enough for a doctor.
He needs an operation.
652
00:50:38,000 --> 00:50:40,500
- Don't like it? Give it back.
- No, sir, thank you very much.
653
00:50:40,583 --> 00:50:42,708
It's settled, then. Get back to work!
654
00:50:42,791 --> 00:50:44,291
Or you won't get paid.
655
00:50:44,375 --> 00:50:46,083
He must get to the hospital!
656
00:50:46,666 --> 00:50:48,083
What are you doing here?
657
00:50:48,166 --> 00:50:50,250
It's not a big deal. He's gonna be fine.
658
00:51:01,208 --> 00:51:03,583
Please, I must see
Count Stanisław Czyński.
659
00:51:04,666 --> 00:51:06,416
- Do you have an appointment?
- No.
660
00:51:07,125 --> 00:51:09,333
- The family is currently having tea.
- Where?
661
00:51:09,416 --> 00:51:12,208
Oh but, it's not protocol!
I have to announce you!
662
00:51:12,291 --> 00:51:14,833
Hey! Miss... Miss, you can't do that!
663
00:51:14,916 --> 00:51:16,416
[opera music playing]
664
00:51:16,500 --> 00:51:19,583
- Miss, please stop right now!
- [dog whimpering]
665
00:51:27,166 --> 00:51:31,166
I'm sorry to bother you, but... there was
a terrible accident at your sawmill.
666
00:51:31,250 --> 00:51:34,000
[in French] "Your sawmill"?
What kind of language is that?
667
00:51:35,666 --> 00:51:37,208
There was an accident,
668
00:51:37,833 --> 00:51:39,625
in case you don't understand English.
669
00:51:40,875 --> 00:51:44,416
Your worker has had his legs shattered.
670
00:51:44,916 --> 00:51:49,000
He needs... These are awfully poor people.
671
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
This is your duty.
672
00:51:52,375 --> 00:51:53,625
Poor accent.
673
00:51:54,166 --> 00:51:55,458
Not Parisian at all.
674
00:51:56,291 --> 00:51:59,333
As for the matter
you disturbed our family meal with...
675
00:52:00,583 --> 00:52:02,416
I will say only one thing.
676
00:52:03,375 --> 00:52:05,000
- Leave the palace at once.
- Mom.
677
00:52:06,458 --> 00:52:07,500
Józef here!
678
00:52:07,583 --> 00:52:09,291
[footsteps approaching]
679
00:52:21,208 --> 00:52:22,291
Marysia!
680
00:52:24,083 --> 00:52:26,583
- We're not on a first name basis.
- Leszek.
681
00:52:27,208 --> 00:52:28,208
[huffs]
682
00:52:29,833 --> 00:52:31,750
Do you want to help that man or not?
683
00:52:37,583 --> 00:52:40,458
Doctor Pawlicki is a fantastic specialist.
684
00:52:40,541 --> 00:52:43,250
He took care of my grandad.
My mom adores him.
685
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
[engine revving]
686
00:53:11,541 --> 00:53:13,541
[panicked shouting]
687
00:53:14,625 --> 00:53:16,750
- [cracking]
- [shouting in pain]
688
00:53:20,791 --> 00:53:21,708
[sighs]
689
00:53:21,791 --> 00:53:25,416
Well, there's not much I can determine,
under the circumstances.
690
00:53:32,166 --> 00:53:33,291
[Rafał] God bless you.
691
00:53:34,500 --> 00:53:36,500
May I have a look?
692
00:53:36,583 --> 00:53:37,916
[doctor] Are you a doctor?
693
00:53:39,250 --> 00:53:42,291
A doctor? No I'm not, uh...
But I can help him, I know it.
694
00:53:43,666 --> 00:53:45,041
Quackery is forbidden.
695
00:53:46,125 --> 00:53:48,666
[somber music playing]
696
00:53:48,750 --> 00:53:49,833
Please leave.
697
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
You could go to prison for this.
You understand me, sir?
698
00:54:06,291 --> 00:54:07,291
I'm so sorry.
699
00:54:25,875 --> 00:54:27,333
How about some help, Count?
700
00:54:27,416 --> 00:54:30,041
Honestly, miss, the Count
graciously offered the payment.
701
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
[Leszek] I'll help.
702
00:54:32,166 --> 00:54:33,166
Thank you.
703
00:54:39,375 --> 00:54:41,125
- Hey.
- Will I walk again?
704
00:54:41,208 --> 00:54:42,541
You'll dance.
705
00:54:42,625 --> 00:54:44,291
I promise. I promise.
706
00:54:47,375 --> 00:54:49,083
[engine turns over]
707
00:55:04,166 --> 00:55:07,083
They'll call you after the surgery's over
to inform you how it went.
708
00:55:08,333 --> 00:55:10,333
[Marysia] I'm afraid
they don't have a phone here.
709
00:55:15,833 --> 00:55:17,125
That's right.
710
00:55:17,208 --> 00:55:18,750
A lot of poverty here.
711
00:55:20,625 --> 00:55:21,750
Strange, isn't it?
712
00:55:22,833 --> 00:55:27,083
Michał's worked... steadily for three years
for you, and has nothing to show for it.
713
00:55:27,875 --> 00:55:30,250
Well I think I deserve
some kind of thank you.
714
00:55:31,791 --> 00:55:33,791
Would Mr. Count have me kiss his hand?
715
00:55:34,916 --> 00:55:36,458
He's been working for you.
716
00:55:37,125 --> 00:55:39,375
He worked for your motorcycle and palace.
717
00:55:39,458 --> 00:55:40,541
[scoffs]
718
00:55:40,625 --> 00:55:41,958
Those pants from Paris.
719
00:55:42,041 --> 00:55:44,375
From Milan. My tailor's in Milan.
720
00:55:44,458 --> 00:55:47,333
Then maybe you should
have your Italian tailor make you pants
721
00:55:47,416 --> 00:55:50,583
to wear specifically when
visiting villagers so you're not afraid.
722
00:55:50,666 --> 00:55:52,791
- Since you're so fancy.
- All right, enough.
723
00:55:55,458 --> 00:55:58,208
I'll call Pawlicki
and find out everything, I promise.
724
00:56:00,416 --> 00:56:02,375
- Want a ride?
- [scoffs] No.
725
00:56:05,916 --> 00:56:07,333
Hey, the cinema's coming!
726
00:56:07,875 --> 00:56:09,541
We could see something together!
727
00:56:11,083 --> 00:56:11,958
My treat.
728
00:56:12,041 --> 00:56:13,291
What's showing, huh?
729
00:56:14,000 --> 00:56:16,500
["Na Pierwszy Znak" playing]
730
00:56:19,291 --> 00:56:21,291
[film reel clicking]
731
00:56:22,833 --> 00:56:27,416
♪ How can you deceive your heart ♪
732
00:56:27,500 --> 00:56:31,916
♪ When it knows much more than you? ♪
733
00:56:32,000 --> 00:56:36,458
♪ How can you tell your heart no ♪
734
00:56:36,541 --> 00:56:41,041
♪ When it trembles like a leaf? ♪
735
00:56:41,125 --> 00:56:45,583
♪ You don't know yet who he is ♪
736
00:56:45,666 --> 00:56:50,125
♪ Your beloved, someone dear ♪
737
00:56:50,208 --> 00:56:54,500
♪ And yet love is signaling ♪
738
00:56:54,583 --> 00:57:01,583
♪ That your life has changed for good ♪
739
00:57:02,916 --> 00:57:07,583
♪ The first sign is when heart leaps ♪
740
00:57:07,666 --> 00:57:12,000
♪ When it does, you are so sure ♪
741
00:57:12,083 --> 00:57:19,083
♪ That he is the only one ♪
742
00:57:21,541 --> 00:57:28,541
♪ Just show me your foggy eyes ♪
743
00:57:30,583 --> 00:57:33,791
♪ Then I'll know for sure ♪
744
00:57:33,875 --> 00:57:39,583
♪ That you love me true ♪
745
00:57:40,500 --> 00:57:46,250
♪ At the first sign is when heart leaps ♪
746
00:57:46,333 --> 00:57:50,791
♪ When it does, you are so sure ♪
747
00:57:50,875 --> 00:57:54,541
♪ That he is ♪
748
00:57:55,291 --> 00:58:00,000
♪ The only one ♪
749
00:58:00,083 --> 00:58:01,333
- [gasps]
- [both chuckle]
750
00:58:01,416 --> 00:58:04,083
- [man] Bravo!
- [laughing]
751
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
[uplifting instrumental music playing]
752
00:58:14,541 --> 00:58:16,541
[no audible dialogue]
753
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
DON'T FORGET ME
754
00:58:38,833 --> 00:58:41,583
Thinking of that girl?
The young girl you saw?
755
00:58:43,291 --> 00:58:44,291
Yes.
756
00:58:45,166 --> 00:58:46,916
- Maybe you like her?
- [horn honks]
757
00:58:48,750 --> 00:58:50,375
No, it's not like that.
758
00:58:54,333 --> 00:58:57,166
Then... why did you stare at her back there?
You know her?
759
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
I don't know. I can't remember.
760
00:59:01,416 --> 00:59:02,708
I've seen her once.
761
00:59:04,166 --> 00:59:06,958
At Michał's.
She threatened to put me in jail.
762
00:59:07,041 --> 00:59:08,041
Is that so?
763
00:59:09,666 --> 00:59:10,750
For quackery.
764
00:59:13,000 --> 00:59:15,166
Mm. A tiny thing, and she's posturing.
765
00:59:16,000 --> 00:59:17,291
I'd smack her once,
766
00:59:17,375 --> 00:59:20,166
and even you...
couldn't put her back together.
767
00:59:20,250 --> 00:59:21,750
[chuckles]
768
00:59:28,125 --> 00:59:29,500
Well, did you like it?
769
00:59:29,583 --> 00:59:30,583
Yeah.
770
00:59:31,000 --> 00:59:32,041
[Marysia chuckles]
771
00:59:32,125 --> 00:59:33,625
You like movies about love?
772
00:59:35,041 --> 00:59:36,458
There aren't many I've seen.
773
00:59:38,125 --> 00:59:39,500
My mom liked them a lot.
774
00:59:40,416 --> 00:59:43,750
She liked movies in general,
but she loved romances.
775
00:59:44,250 --> 00:59:45,583
[Leszek chuckles]
776
00:59:45,666 --> 00:59:46,916
She passed a year ago.
777
00:59:48,208 --> 00:59:49,625
My Dad passed recently.
778
00:59:50,125 --> 00:59:51,125
I'm sorry.
779
00:59:53,458 --> 00:59:54,833
My mom was rich, you know?
780
00:59:56,625 --> 01:00:00,750
[sighs] She had a house,
furs, even a grand piano.
781
01:00:01,916 --> 01:00:06,416
And when... she met my father,
in one instant, she left it all behind.
782
01:00:07,000 --> 01:00:11,625
She just left everything behind and...
followed him to the end of the world.
783
01:00:11,708 --> 01:00:12,958
[both chuckle]
784
01:00:13,041 --> 01:00:14,041
Where was that?
785
01:00:14,750 --> 01:00:15,750
Close enough.
786
01:00:16,625 --> 01:00:18,041
The Kozienicki forest.
787
01:00:19,416 --> 01:00:20,625
Dad was a forester.
788
01:00:20,708 --> 01:00:23,500
How did you end up in... Radoliszki?
789
01:00:24,583 --> 01:00:26,000
Mmm... [chuckles softly]
790
01:00:26,791 --> 01:00:29,875
By chance. Michał brought me to live here.
791
01:00:29,958 --> 01:00:31,291
We're childhood friends.
792
01:00:33,500 --> 01:00:34,791
He's really all I have.
793
01:00:40,250 --> 01:00:41,333
Is he?
794
01:00:41,416 --> 01:00:43,500
[gentle music playing]
795
01:00:43,583 --> 01:00:45,291
You live in another world.
796
01:00:45,375 --> 01:00:46,375
I don't care.
797
01:00:48,416 --> 01:00:50,476
You just told me about your mother
and how she left...
798
01:00:50,500 --> 01:00:52,666
This was a very lovely evening, and...
799
01:00:54,041 --> 01:00:55,041
[sighs softly]
800
01:01:00,625 --> 01:01:01,625
[grunts lightly]
801
01:01:15,791 --> 01:01:16,875
[chuckles]
802
01:01:54,958 --> 01:01:56,541
- Afternoon.
- Hello.
803
01:01:56,625 --> 01:01:57,625
Hi.
804
01:01:58,583 --> 01:02:00,708
- What are you doing here?
- Visiting Michał.
805
01:02:00,791 --> 01:02:02,583
The Count brought us these, uh...
806
01:02:04,458 --> 01:02:06,708
An oyster flies right into his mouth
807
01:02:06,791 --> 01:02:08,875
In goes lobster and some Chablis
808
01:02:08,958 --> 01:02:11,708
He opens his mouth and smacks his lips
809
01:02:11,791 --> 01:02:13,583
Caresses his belly, and so he eats!
810
01:02:13,666 --> 01:02:14,666
How are you?
811
01:02:15,166 --> 01:02:16,333
[Michał sighs]
812
01:02:16,958 --> 01:02:17,958
I'll be fine.
813
01:02:19,416 --> 01:02:20,500
Of course you will.
814
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
The pain is mostly gone,
just itches a bit.
815
01:02:23,875 --> 01:02:25,583
He definitely keeps rubbing it.
816
01:02:27,291 --> 01:02:28,583
[Leszek] It's ready.
817
01:02:29,958 --> 01:02:30,958
Enjoy.
818
01:02:39,416 --> 01:02:43,000
Seafood is rich in protein,
as well as vitamins and minerals.
819
01:02:43,083 --> 01:02:46,250
- Good for both brain and heart.
- But the problem's my legs, though.
820
01:02:47,166 --> 01:02:48,541
Just try it, okay.
821
01:02:50,500 --> 01:02:52,041
[Marysia sighs, clears throat]
822
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
Mmm. [chuckles]
823
01:02:59,750 --> 01:03:01,583
Mm. Very good fish. [chuckles]
824
01:03:05,125 --> 01:03:07,125
[uplifting music playing]
825
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
- [Leszek] Stop!
- [both chuckling]
826
01:03:14,916 --> 01:03:16,666
I want you to take me somewhere else.
827
01:03:16,750 --> 01:03:19,541
I'm late. I promised Rosenstein, you know.
828
01:03:20,875 --> 01:03:22,791
- How do you shut it down?
- Here it is.
829
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
TAVERN
830
01:03:26,166 --> 01:03:27,791
- There!
- [both chuckle]
831
01:03:29,083 --> 01:03:31,250
Why do you still work here?
You should quit.
832
01:03:32,750 --> 01:03:35,708
You know, some of us
have to pay for college ourselves.
833
01:03:36,458 --> 01:03:37,458
Besides...
834
01:03:38,208 --> 01:03:39,208
this job's fun.
835
01:03:40,458 --> 01:03:42,208
[chuckles] No it can't be.
836
01:03:44,083 --> 01:03:45,083
Why is that?
837
01:03:46,916 --> 01:03:50,333
Remember the time I came to the dance
with the Baron? The day we met?
838
01:03:50,416 --> 01:03:52,500
- The day you wagered a horse.
- A mare.
839
01:03:53,000 --> 01:03:55,125
But it doesn't matter. There was no wager.
840
01:03:55,208 --> 01:03:56,916
Hm. We'll see about that.
841
01:03:57,458 --> 01:04:00,125
Don't believe me? There was no bet.
842
01:04:00,208 --> 01:04:02,125
The giant fool thought that if he won,
843
01:04:02,208 --> 01:04:05,166
I'd have to wait tables here
for an entire day. [chuckles]
844
01:04:06,083 --> 01:04:07,083
And you said?
845
01:04:08,500 --> 01:04:11,791
Count Czyński slinging drinks
in a Jewish tavern? Can you see me?
846
01:04:12,375 --> 01:04:14,125
- [chuckles]
- No. You're right.
847
01:04:15,166 --> 01:04:16,208
Uh...
848
01:04:16,291 --> 01:04:18,333
Oh. Marysia, that's not what I meant.
849
01:04:19,333 --> 01:04:20,333
I'm so sorry.
850
01:04:21,916 --> 01:04:24,208
It's not your fault you're a count,
and I'm a waitress.
851
01:04:29,666 --> 01:04:31,083
This could never work.
852
01:04:47,625 --> 01:04:49,625
[somber piano tune playing]
853
01:05:37,291 --> 01:05:40,083
Walczakowa. You don't seem sick.
854
01:05:40,166 --> 01:05:42,500
- You don't think so?
- Then why are you waiting?
855
01:05:42,583 --> 01:05:43,958
He only sees sick people.
856
01:05:44,541 --> 01:05:47,142
- Well, I'm having back pains.
- [Zofia] The only pain here is you.
857
01:05:47,166 --> 01:05:49,246
Your poor back
sent three husbands to an early grave.
858
01:05:49,291 --> 01:05:51,416
And you there? You're no better.
859
01:05:51,500 --> 01:05:54,416
This house is mine.
And that quack as well.
860
01:05:55,250 --> 01:05:58,916
So if you want to find a guy,
go to Radom, then!
861
01:05:59,000 --> 01:06:00,416
Walk the streets for one!
862
01:06:01,083 --> 01:06:02,125
[chicken clucking]
863
01:06:02,208 --> 01:06:04,125
Thank you, Mr. Kosiba. Thanks.
864
01:06:05,250 --> 01:06:06,375
[Rafał] Next, please.
865
01:06:20,500 --> 01:06:21,583
[Rafał chuckles]
866
01:06:23,833 --> 01:06:25,250
I'll take your queen.
867
01:06:27,708 --> 01:06:28,708
That's fine.
868
01:06:44,791 --> 01:06:46,666
So what's wrong with Walczakowa?
869
01:06:48,375 --> 01:06:49,750
She's as healthy as an ox.
870
01:06:53,041 --> 01:06:54,541
Then why did you examine her?
871
01:06:55,875 --> 01:06:58,875
If I hadn't examined her,
how would I know that she was fine?
872
01:07:03,291 --> 01:07:05,125
You're not jealous now, are you?
873
01:07:06,083 --> 01:07:07,916
Mmm. [chuckles softly]
874
01:07:09,041 --> 01:07:10,583
That's okay, you're not mine.
875
01:07:12,583 --> 01:07:13,666
You're a free man.
876
01:07:15,875 --> 01:07:18,000
But Walczakowa shouldn't come around here.
877
01:07:18,791 --> 01:07:21,250
If she wants to get treated,
she can go to the doctor.
878
01:07:21,333 --> 01:07:24,291
Not bother you with it.
That's exactly what they're there for.
879
01:07:25,541 --> 01:07:27,541
[gentle music playing]
880
01:07:34,375 --> 01:07:35,791
I'll go butcher a rooster.
881
01:07:38,250 --> 01:07:40,125
Would you like a rooster for dinner?
882
01:08:06,541 --> 01:08:07,916
[both chuckle]
883
01:08:13,916 --> 01:08:15,916
[rooster crows]
884
01:08:22,125 --> 01:08:23,291
Who's that, Zośka?
885
01:08:23,958 --> 01:08:25,541
Did you hire a new field hand?
886
01:08:26,291 --> 01:08:27,958
Maybe I did, maybe I didn't.
887
01:08:40,625 --> 01:08:43,250
Stop staring at him.
You'll sprain your eye.
888
01:08:43,333 --> 01:08:44,791
Don't you worry about it.
889
01:08:44,875 --> 01:08:47,541
You should worry about
the good priest dying of a heart attack
890
01:08:47,625 --> 01:08:49,000
when he hears your confession.
891
01:08:49,083 --> 01:08:50,791
- [both chuckle]
- Don't worry about that.
892
01:09:01,750 --> 01:09:03,750
[gentle music playing]
893
01:09:27,041 --> 01:09:29,083
- Are those four bags enough?
- Mm-hm.
894
01:09:38,541 --> 01:09:41,666
- How long will you be gone?
- For a while. Maybe forever.
895
01:09:41,750 --> 01:09:43,041
With your waitress?
896
01:09:43,125 --> 01:09:44,375
[boot clattering]
897
01:09:45,250 --> 01:09:47,208
I see nothing wrong
with waiting on people.
898
01:09:47,291 --> 01:09:50,791
- It's as good a job as any, Mother.
- Is that how you plan on living your life?
899
01:09:50,875 --> 01:09:53,875
If you dishonor your heritage,
you'll be forced to leave the palace.
900
01:09:54,375 --> 01:09:55,791
I'm leaving the palace.
901
01:09:55,875 --> 01:09:57,125
I'll disinherit you!
902
01:09:57,208 --> 01:09:59,083
Where are you taking that boot?
903
01:10:00,041 --> 01:10:02,083
It's my boot. I bought this one.
904
01:10:13,833 --> 01:10:15,833
[Michał breathing heavily]
905
01:10:38,416 --> 01:10:39,916
[grunts]
906
01:10:43,875 --> 01:10:45,833
He's very young still.
We must have some faith.
907
01:10:46,458 --> 01:10:47,833
[shouts]
908
01:10:47,916 --> 01:10:49,583
[sobbing]
909
01:10:51,500 --> 01:10:52,708
Go away!
910
01:10:52,791 --> 01:10:54,625
[continues sobbing]
911
01:10:54,708 --> 01:10:56,208
[knocking at door]
912
01:11:06,083 --> 01:11:07,500
Your wife came to see me.
913
01:11:13,916 --> 01:11:16,375
So everybody says that you were in prison.
914
01:11:16,458 --> 01:11:18,958
That you wander the world
looking for a quick buck.
915
01:11:21,041 --> 01:11:22,791
I don't know what I'm looking for.
916
01:11:22,875 --> 01:11:26,208
It's none of my business.
But you're the only stranger around here.
917
01:11:27,125 --> 01:11:30,000
I'll get no help from the locals...
You're a newcomer...
918
01:11:31,041 --> 01:11:33,750
Why does it matter to you?
We've never met or anything.
919
01:11:44,458 --> 01:11:45,666
It's useless.
920
01:11:46,708 --> 01:11:48,041
No point in checking.
921
01:11:49,208 --> 01:11:51,125
The doctors have already looked at it.
922
01:11:58,666 --> 01:12:00,708
[Rafał] Can you move your big toe?
923
01:12:01,333 --> 01:12:02,541
[Michał] Who cares?
924
01:12:03,458 --> 01:12:05,083
I can't bend it. I can't walk.
925
01:12:05,750 --> 01:12:07,916
Can you feel anything? And this?
926
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
I do, yeah!
927
01:12:09,500 --> 01:12:10,916
I'm so furious and angry!
928
01:12:11,000 --> 01:12:13,250
- I just might kill my...!
- I meant the leg.
929
01:12:13,333 --> 01:12:14,833
[grunts, screams]
930
01:12:14,916 --> 01:12:17,125
[panting]
931
01:12:17,208 --> 01:12:19,208
Mm... [panting]
932
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
You do feel it.
933
01:12:25,416 --> 01:12:27,000
[Michał] My wife went to the market.
934
01:12:29,458 --> 01:12:31,041
She'll be back in two hours.
935
01:12:33,833 --> 01:12:35,166
It's impossible alone.
936
01:12:36,708 --> 01:12:40,291
I can't crawl to the river,
or put a noose around a branch.
937
01:12:45,375 --> 01:12:46,666
This is all I've got.
938
01:12:48,958 --> 01:12:50,291
Will you do it for me?
939
01:12:52,166 --> 01:12:54,958
- Please! Will you?
- Put that away, you fool.
940
01:12:55,041 --> 01:12:57,166
[grunts] Please. No...
941
01:12:57,708 --> 01:12:59,125
Please. [sobbing softly]
942
01:13:04,541 --> 01:13:06,416
[grunting]
943
01:13:08,500 --> 01:13:09,666
[Michał] Will it hurt?
944
01:13:14,875 --> 01:13:15,875
A lot?
945
01:13:18,333 --> 01:13:19,333
A lot.
946
01:13:21,458 --> 01:13:22,625
[Michał] With a knife?
947
01:13:24,416 --> 01:13:26,000
[Rafał] A hammer and a chisel.
948
01:13:26,083 --> 01:13:27,208
[Michał moans softly]
949
01:13:40,833 --> 01:13:41,916
What are you doing?
950
01:13:45,875 --> 01:13:48,333
- I'm calling the police.
- [Michał] Don't you dare!
951
01:13:48,958 --> 01:13:51,375
You hear me?
I've had enough of your advice!
952
01:13:51,458 --> 01:13:53,875
- Oh but Michał, I just...
- I asked him to kill me.
953
01:13:54,458 --> 01:13:55,833
That's what he's up to.
954
01:13:57,125 --> 01:14:00,500
Do you know how...?
Have you ever operated on a human?
955
01:14:01,041 --> 01:14:02,666
I don't know. I don't remember.
956
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
Help me, please.
957
01:14:07,375 --> 01:14:09,458
- You're crazy.
- If you won't, then leave.
958
01:14:10,333 --> 01:14:11,708
This is no place for you.
959
01:14:13,541 --> 01:14:15,541
You heard him! Leave right now.
960
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
[shouts] Get lost!
961
01:14:38,500 --> 01:14:39,500
[Rafał] Bite this.
962
01:14:40,083 --> 01:14:41,833
[breathing rapidly]
963
01:14:47,500 --> 01:14:48,541
Turn away.
964
01:14:56,041 --> 01:14:58,041
[screaming]
965
01:15:15,625 --> 01:15:16,791
- [squelching]
- [screams]
966
01:15:19,625 --> 01:15:20,708
[horse neighs]
967
01:15:25,500 --> 01:15:27,500
[indistinct conversation]
968
01:15:40,041 --> 01:15:41,500
Just the beer, Mr. Wancerz?
969
01:15:41,583 --> 01:15:43,916
[chuckles] As usual, my dear Count.
970
01:15:44,000 --> 01:15:45,583
[both chuckling]
971
01:15:50,916 --> 01:15:52,083
[Zenek] Waiter!
972
01:15:52,708 --> 01:15:53,708
Vodka!
973
01:15:54,458 --> 01:15:57,083
- Right away.
- [Zenek] Make it cold. And hurry!
974
01:15:57,875 --> 01:16:00,750
- Hey, come on! I'm thirsty!
- Zenek!
975
01:16:00,833 --> 01:16:01,833
What?!
976
01:16:03,333 --> 01:16:04,541
The customer is king.
977
01:16:04,625 --> 01:16:05,625
Sit down.
978
01:16:08,083 --> 01:16:09,208
Hey, your reverence!
979
01:16:10,041 --> 01:16:11,208
- [grunts]
- [woman gasps]
980
01:16:11,291 --> 01:16:12,916
- [man] Oy vey.
- [grunts]
981
01:16:13,500 --> 01:16:14,833
[grunts]
982
01:16:15,416 --> 01:16:18,291
He's crazy. My Count,
I apologize for this.
983
01:16:18,375 --> 01:16:20,000
- Zenek.
- Not at all.
984
01:16:21,750 --> 01:16:22,750
Get off!
985
01:16:26,500 --> 01:16:27,625
I wanted to apologize.
986
01:16:27,708 --> 01:16:28,791
You were right.
987
01:16:29,291 --> 01:16:31,083
It's no dishonor being a waiter.
988
01:16:31,958 --> 01:16:33,416
Do you expect a hug?
989
01:16:38,916 --> 01:16:39,916
I'll just leave.
990
01:16:50,750 --> 01:16:51,750
Leave.
991
01:16:52,375 --> 01:16:53,375
Run!
992
01:16:54,208 --> 01:16:55,416
He loves you.
993
01:16:56,541 --> 01:16:57,958
Go and love him.
994
01:17:00,500 --> 01:17:01,541
[Marysia gasps]
995
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
[gentle music playing]
996
01:17:14,125 --> 01:17:16,125
[both panting]
997
01:17:21,666 --> 01:17:23,458
- I thought I did pretty well.
- Uh-huh.
998
01:17:23,541 --> 01:17:25,708
Instead of garçon
they just called me Count.
999
01:17:25,791 --> 01:17:27,791
[both chuckling]
1000
01:17:54,416 --> 01:17:56,458
Even as a waiter, you're no good.
1001
01:17:57,875 --> 01:18:00,500
I should marry well, then.
Want to get married?
1002
01:18:01,375 --> 01:18:02,375
[chuckles]
1003
01:18:03,083 --> 01:18:04,541
A waiter with one boot?
1004
01:18:10,583 --> 01:18:13,541
So what do you say? Will you be my wife?
1005
01:18:16,333 --> 01:18:18,333
[both panting]
1006
01:18:31,041 --> 01:18:33,041
[tense music builds slowly]
1007
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
[dogs barking]
1008
01:18:56,666 --> 01:18:58,666
[rattling, scraping]
1009
01:19:08,875 --> 01:19:10,458
Will you answer the question?
1010
01:19:14,083 --> 01:19:15,083
Yes.
1011
01:19:17,875 --> 01:19:20,208
[chuckles] Yes,
you'll answer the question?
1012
01:19:20,291 --> 01:19:23,041
Or yes... you'll marry me?
1013
01:19:26,583 --> 01:19:27,458
Yes.
1014
01:19:27,541 --> 01:19:29,541
[both chuckle]
1015
01:19:54,375 --> 01:19:55,708
Let's run away tonight.
1016
01:19:55,791 --> 01:19:57,541
[gentle music playing]
1017
01:19:57,625 --> 01:19:58,625
Where?
1018
01:20:00,166 --> 01:20:01,500
To the end of the planet.
1019
01:20:02,750 --> 01:20:04,166
[Marysia chuckles]
1020
01:20:04,250 --> 01:20:05,583
And where's that?
1021
01:20:06,875 --> 01:20:08,041
It's very close.
1022
01:20:10,041 --> 01:20:11,708
A small chapel in the forest.
1023
01:20:13,333 --> 01:20:15,625
I know the priest.
He'll marry us real fast.
1024
01:20:19,625 --> 01:20:21,625
[woman singing in Polish]
1025
01:20:27,083 --> 01:20:29,083
[vehicle approaching]
1026
01:20:39,833 --> 01:20:41,833
[women continue singing in Polish]
1027
01:21:02,041 --> 01:21:03,666
[engine sputtering]
1028
01:21:03,750 --> 01:21:05,125
[screams]
1029
01:21:05,208 --> 01:21:06,458
[screaming]
1030
01:21:33,750 --> 01:21:34,750
[Rafał] Zośka!
1031
01:21:38,416 --> 01:21:39,416
Where's Lesień?
1032
01:21:40,291 --> 01:21:41,708
Send him to get the doctor!
1033
01:21:42,958 --> 01:21:44,083
- Go now!
- [gasps]
1034
01:21:57,583 --> 01:21:59,583
Here! Over here!
1035
01:22:05,583 --> 01:22:06,958
Here! Stop!
1036
01:22:10,666 --> 01:22:11,666
This way.
1037
01:22:18,875 --> 01:22:20,500
Come in, Sir and Madam.
1038
01:22:22,666 --> 01:22:25,583
Leszek, oh dear God. [kisses]
1039
01:22:25,666 --> 01:22:28,541
[Rafał] He's got a broken leg
and a fractured collarbone.
1040
01:22:29,458 --> 01:22:31,666
He's unconscious,
but his life is no longer in danger.
1041
01:22:31,750 --> 01:22:33,590
Stop interrupting
and leave this house at once!
1042
01:22:33,625 --> 01:22:34,875
Ma'am, this is our home.
1043
01:22:34,958 --> 01:22:36,333
[Rafał] He's going to be fine.
1044
01:22:36,833 --> 01:22:38,375
Save her life, please.
1045
01:22:41,458 --> 01:22:42,583
I said save her now!
1046
01:22:42,666 --> 01:22:45,541
I won't pay for you
to treat the waitress! Stanisław!
1047
01:22:46,625 --> 01:22:47,750
Her skull is fractured.
1048
01:22:47,833 --> 01:22:50,125
[Rafał] I know that.
She needs immediate surgery.
1049
01:22:50,916 --> 01:22:52,666
She's in agony.
She won't survive the night.
1050
01:22:54,375 --> 01:22:56,166
- Operate.
- What, in here?
1051
01:22:56,250 --> 01:22:58,500
[scoffs] I'm a doctor,
not a miracle worker.
1052
01:22:58,583 --> 01:23:00,666
Even Dr. Dobraniecki
couldn't help this woman.
1053
01:23:02,250 --> 01:23:04,583
Well, bring her
to that Dobraniecki fellow.
1054
01:23:05,958 --> 01:23:07,250
I'll pay for it.
1055
01:23:07,333 --> 01:23:09,583
I'll work my entire life,
and I'll pay for it.
1056
01:23:10,250 --> 01:23:13,166
I'm only able to give her morphine
to reduce her suffering.
1057
01:23:14,708 --> 01:23:18,083
- Take her to a hospital now.
- Well, Dr. Pawlicki... Uh...
1058
01:23:18,166 --> 01:23:20,375
I'm not a doctor, I'm just here to...
1059
01:23:20,458 --> 01:23:22,041
Okay, Doctor, it's time to go.
1060
01:23:23,708 --> 01:23:25,125
Gentlemen, the stretcher!
1061
01:23:40,833 --> 01:23:42,875
- Let me help.
- [Leszek] Mom?
1062
01:23:42,958 --> 01:23:44,791
I'm here, son. I'm here, I'm here.
1063
01:23:46,333 --> 01:23:47,333
Where's Marysia?
1064
01:23:48,208 --> 01:23:50,000
It's all over now. She's dead.
1065
01:23:52,166 --> 01:23:54,750
- Strictly speaking, I said that...
- That she is dead.
1066
01:23:56,125 --> 01:23:57,500
[clears throat] She's dead.
1067
01:24:19,791 --> 01:24:20,791
What?
1068
01:24:21,833 --> 01:24:22,916
I stole them.
1069
01:24:26,125 --> 01:24:28,291
No... I... can't.
1070
01:24:28,375 --> 01:24:30,916
It's impossible. I can't do it.
1071
01:24:31,833 --> 01:24:32,875
How do you know?
1072
01:24:33,875 --> 01:24:35,875
After all, you can't remember a thing.
1073
01:24:35,958 --> 01:24:37,958
[tense music builds slowly]
1074
01:25:46,333 --> 01:25:47,458
Scalpel.
1075
01:25:54,541 --> 01:25:55,541
Lesień.
1076
01:26:13,375 --> 01:26:15,375
- [birds chirping]
- [rooster crows]
1077
01:26:26,083 --> 01:26:27,083
[sniffs]
1078
01:26:59,958 --> 01:27:01,958
[sobbing softly]
1079
01:27:21,625 --> 01:27:22,625
The girl...
1080
01:27:23,750 --> 01:27:24,750
Marysia.
1081
01:27:26,708 --> 01:27:28,083
Your search was for her?
1082
01:27:31,625 --> 01:27:32,625
I don't know.
1083
01:27:36,500 --> 01:27:38,333
[sobbing] I don't remember.
1084
01:27:41,875 --> 01:27:42,916
Will she survive?
1085
01:27:44,791 --> 01:27:46,541
[sniffles, sobs]
1086
01:27:48,333 --> 01:27:50,166
Not without a doctor's supervision.
1087
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
[ethereal music playing]
1088
01:28:04,208 --> 01:28:06,208
[steam whistle blows]
1089
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
{\an8}PROFESSOR RAFAŁ WILCZUR 1885-1920
1090
01:28:45,166 --> 01:28:47,476
- I'm sorry, sir, I don't know...
- Forgive me. Please, Doctor.
1091
01:28:47,500 --> 01:28:49,660
- You have to help me.
- [nurse] I'm very sorry, but...
1092
01:29:01,916 --> 01:29:02,916
Nurse Jadzia...
1093
01:29:03,791 --> 01:29:05,208
Leave us alone, please.
1094
01:29:07,208 --> 01:29:08,208
Come in.
1095
01:29:10,833 --> 01:29:11,833
Thank you.
1096
01:29:18,500 --> 01:29:19,500
[sighs]
1097
01:29:20,291 --> 01:29:21,291
You are...
1098
01:29:23,708 --> 01:29:27,833
the esteemed genius...
of medicine, a famous doctor.
1099
01:29:29,250 --> 01:29:30,583
Only you can help me.
1100
01:29:34,875 --> 01:29:38,416
My name is Antoni Kosiba,
and I'm here from Radoliszki.
1101
01:29:39,916 --> 01:29:41,333
It's a... small village...
1102
01:29:41,416 --> 01:29:42,625
Excuse me, sir...
1103
01:29:43,708 --> 01:29:45,041
Your name is what?
1104
01:29:47,750 --> 01:29:48,875
Antoni Kosiba.
1105
01:29:51,375 --> 01:29:52,625
I'm poor, but...
1106
01:29:57,958 --> 01:29:59,000
The girl will die.
1107
01:30:02,416 --> 01:30:03,875
I've tried myself, but...
1108
01:30:06,333 --> 01:30:08,250
Without your help, Doctor, she'll die.
1109
01:30:10,958 --> 01:30:13,000
Don't be silly, please...
1110
01:30:14,375 --> 01:30:16,791
Don't make a scene here.
Please, get up, Mr...
1111
01:30:18,875 --> 01:30:20,041
Mr. Kosiba.
1112
01:30:21,500 --> 01:30:23,500
[vehicle approaching]
1113
01:30:25,333 --> 01:30:26,958
[chickens clucking]
1114
01:30:27,041 --> 01:30:28,333
[engine cuts off]
1115
01:30:35,166 --> 01:30:37,500
Ever hear of knocking? This isn't a barn.
1116
01:30:38,208 --> 01:30:41,291
It seems that yesterday
someone appropriated my instruments.
1117
01:30:41,375 --> 01:30:43,208
Perhaps a mistake was made.
1118
01:30:44,000 --> 01:30:45,125
Do you have any proof?
1119
01:30:45,625 --> 01:30:47,041
Proof? There's the proof.
1120
01:30:49,458 --> 01:30:51,375
Someone performed a craniotomy.
1121
01:30:51,458 --> 01:30:52,583
Impossible.
1122
01:30:52,666 --> 01:30:53,833
I can see it!
1123
01:30:54,375 --> 01:30:56,875
Personally, I'd rather
not get the police involved.
1124
01:31:07,333 --> 01:31:11,541
Dr. Pawlicki... you said it was nearly
impossible to do this operation here.
1125
01:31:11,625 --> 01:31:13,458
You said that in front of witnesses.
1126
01:31:13,541 --> 01:31:16,416
Otherwise, you wouldn't have
left her without care.
1127
01:31:20,166 --> 01:31:21,458
What are you staring at?
1128
01:31:22,083 --> 01:31:24,250
Go! Tell everyone that the miller's helper
1129
01:31:24,333 --> 01:31:27,666
operated with your tools
and saved the life of that girl!
1130
01:31:27,750 --> 01:31:29,250
- May I see the patient?
- No.
1131
01:31:31,250 --> 01:31:32,750
You had your chance yesterday.
1132
01:31:33,250 --> 01:31:35,208
Now she'll be seeing Dr. Dobraniecki.
1133
01:31:35,291 --> 01:31:36,458
Woman, you are crazy!
1134
01:31:36,541 --> 01:31:39,166
Dr. Dobraniecki didn't even see
the Count and the Countess.
1135
01:31:39,250 --> 01:31:42,541
- We had to go to Warsaw yesterday!
- Well, I'll be seeing him shortly.
1136
01:31:42,625 --> 01:31:44,625
I'm warning you,
I won't look the other way.
1137
01:31:46,250 --> 01:31:47,250
Oh!
1138
01:31:50,375 --> 01:31:51,375
Just one thing.
1139
01:31:52,291 --> 01:31:54,416
The Countess asked
that I retrieve that ring.
1140
01:31:54,500 --> 01:31:56,500
You see, it belongs to the Czyński family.
1141
01:31:57,250 --> 01:31:58,833
Marysia is alive.
1142
01:32:00,250 --> 01:32:03,083
She'll return it to them... if she wants to.
1143
01:32:06,916 --> 01:32:08,125
Where are you from?
1144
01:32:09,875 --> 01:32:10,958
I don't remember.
1145
01:32:14,166 --> 01:32:16,166
Do you have any family at all? Hmm?
1146
01:32:19,291 --> 01:32:20,291
Don't know.
1147
01:32:26,458 --> 01:32:28,333
And where are you working now?
1148
01:32:29,375 --> 01:32:30,541
I work in the mill.
1149
01:32:32,291 --> 01:32:33,291
The mill, huh?
1150
01:32:35,041 --> 01:32:38,208
After hours, then, you just, um...
you play doctor?
1151
01:32:40,791 --> 01:32:42,166
I help them when I can.
1152
01:32:44,333 --> 01:32:45,791
And just where did you learn?
1153
01:32:47,083 --> 01:32:48,541
I don't remember that either.
1154
01:32:56,083 --> 01:32:58,958
And tell me, is the mill
where you'd like to stay forever?
1155
01:33:02,500 --> 01:33:03,500
I'd like to.
1156
01:33:03,541 --> 01:33:05,541
[somber music playing]
1157
01:33:45,041 --> 01:33:46,041
Leszek.
1158
01:33:51,291 --> 01:33:52,291
She's alive.
1159
01:33:53,000 --> 01:33:54,833
[sighs] Thank you, God.
1160
01:33:56,875 --> 01:33:57,958
Where's Leszek?
1161
01:34:02,041 --> 01:34:05,958
You had... an accident
on the motorcycle, remember?
1162
01:34:06,041 --> 01:34:08,291
Let's spare her
emotions like that for now.
1163
01:34:09,333 --> 01:34:10,333
Is he alive?
1164
01:34:11,333 --> 01:34:13,458
[Jerzy] Count Czyński? Yes.
1165
01:34:14,375 --> 01:34:16,166
He's a bit bruised, but he's fine.
1166
01:34:16,708 --> 01:34:18,625
He'll spend a few more days
under observation,
1167
01:34:18,708 --> 01:34:20,291
and then he'll be able to go home.
1168
01:34:24,458 --> 01:34:25,458
But you...
1169
01:34:26,458 --> 01:34:27,833
You're lucky to be alive.
1170
01:34:30,833 --> 01:34:32,291
I'll prescribe something.
1171
01:34:37,375 --> 01:34:41,916
What's important now... is to pay
attention to any behavioral changes.
1172
01:34:42,000 --> 01:34:43,791
Marysia is under very good care.
1173
01:34:43,875 --> 01:34:45,416
I'm talking about Mr. Kosiba.
1174
01:34:46,000 --> 01:34:48,333
Amnesia often lasts until death.
1175
01:34:48,416 --> 01:34:52,458
Especially if it was caused by a trauma
to the head, which probably was the case.
1176
01:34:52,958 --> 01:34:57,833
There are occasionally times when
the patient starts to... remember things.
1177
01:34:59,541 --> 01:35:00,583
I understand.
1178
01:35:00,666 --> 01:35:03,458
And if that happens,
he must be accompanied by a doctor.
1179
01:35:05,000 --> 01:35:06,208
- So...
- I see.
1180
01:35:07,250 --> 01:35:10,958
If Mister, uh, Kosiba's
memories start resurfacing, then,
1181
01:35:11,041 --> 01:35:13,166
please remember
that I am at your disposal.
1182
01:35:13,250 --> 01:35:15,166
At any time, day or night.
1183
01:35:16,000 --> 01:35:17,208
Yes, I just...
1184
01:35:20,041 --> 01:35:23,500
Please Doctor, uh,
don't misunderstand this, but
1185
01:35:25,041 --> 01:35:27,791
I would prefer
if he didn't remember anything at all.
1186
01:35:28,625 --> 01:35:31,125
[chuckles] He's so cheerful.
1187
01:35:31,208 --> 01:35:33,000
And that's what life is about, right?
1188
01:35:33,083 --> 01:35:34,500
Why change it?
1189
01:35:36,125 --> 01:35:37,125
That makes sense.
1190
01:35:38,250 --> 01:35:39,833
I understand perfectly well.
1191
01:35:42,791 --> 01:35:43,791
Don't worry at all.
1192
01:35:44,916 --> 01:35:46,458
- You heard what he said.
- Mm.
1193
01:35:46,541 --> 01:35:48,458
He said that Leszek is perfectly fine.
1194
01:35:48,958 --> 01:35:50,083
Soon he'll be back.
1195
01:35:51,166 --> 01:35:54,375
- You two will dance again.
- [Zofia] He didn't take any money.
1196
01:35:55,625 --> 01:35:57,000
[Marysia grunts softly]
1197
01:36:02,416 --> 01:36:04,458
- How'd you get him to come?
- Shh...
1198
01:36:14,958 --> 01:36:16,625
Well, he's a very good man, then.
1199
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
I arranged a spot
in the clinic in Lausanne for you.
1200
01:36:31,458 --> 01:36:32,458
What do you say?
1201
01:36:35,958 --> 01:36:37,291
You'll heal in no time.
1202
01:36:37,916 --> 01:36:38,916
And by the way...
1203
01:36:40,666 --> 01:36:44,125
Miss Lena, Duchess Wielopolska,
remember her?
1204
01:36:44,833 --> 01:36:47,500
Can you imagine
she turned down Baron Sułkowski?
1205
01:36:48,041 --> 01:36:50,000
That means that she's still available.
1206
01:36:50,083 --> 01:36:51,458
I thought to myself...
1207
01:36:54,375 --> 01:36:55,625
Are you hearing me, son?
1208
01:36:56,125 --> 01:36:57,500
I'm responsible.
1209
01:36:57,583 --> 01:37:01,208
It was an accident.
The police claim that someone...
1210
01:37:01,291 --> 01:37:05,458
mm, cut, uh, some sort of part.
I don't know anything about motorcycles...
1211
01:37:05,541 --> 01:37:07,166
- I killed her.
- It's your fault, yes.
1212
01:37:07,250 --> 01:37:09,541
No wait... Darling!
1213
01:37:09,625 --> 01:37:12,666
[Countess] What do you mean, darling?
He killed her. Those are the facts.
1214
01:37:13,416 --> 01:37:15,500
This is what happens
when you chase servants.
1215
01:37:15,583 --> 01:37:17,791
If you hadn't gotten involved,
she'd be alive.
1216
01:37:18,333 --> 01:37:20,583
Let that be a lesson
and settle down now, son.
1217
01:37:21,666 --> 01:37:23,375
And you, say something, will you?
1218
01:37:23,875 --> 01:37:26,416
Well... Yes. Um...
1219
01:37:27,250 --> 01:37:28,250
Yes.
1220
01:37:29,791 --> 01:37:30,791
It's all right.
1221
01:37:31,875 --> 01:37:32,875
All right.
1222
01:37:37,583 --> 01:37:38,583
Marysia.
1223
01:37:41,333 --> 01:37:42,583
I can do it.
1224
01:37:49,958 --> 01:37:51,083
He isn't coming.
1225
01:37:59,708 --> 01:38:01,208
It will all get sorted.
1226
01:38:03,250 --> 01:38:04,333
Eat, eat.
1227
01:38:05,875 --> 01:38:07,458
First you need to get better.
1228
01:38:20,041 --> 01:38:21,666
I need to write something.
1229
01:38:26,583 --> 01:38:28,583
[knocking at door]
1230
01:38:28,666 --> 01:38:30,250
[rain pattering]
1231
01:38:30,333 --> 01:38:32,333
[thunder rumbling]
1232
01:38:32,416 --> 01:38:35,000
[somber music playing]
1233
01:38:35,083 --> 01:38:36,250
Good evening.
1234
01:38:37,208 --> 01:38:39,416
The Count is recovering in Switzerland.
1235
01:38:41,416 --> 01:38:42,833
Do you know the address?
1236
01:38:44,166 --> 01:38:46,208
- I wrote to him, but...
- The Countess said...
1237
01:38:47,083 --> 01:38:48,750
I cannot give it to you, dear.
1238
01:38:54,666 --> 01:38:55,666
I see.
1239
01:39:04,875 --> 01:39:06,833
- Thank you.
- Oh, miss, you...
1240
01:39:09,958 --> 01:39:11,625
Please don't expect any response.
1241
01:39:13,041 --> 01:39:14,333
So please don't wait.
1242
01:39:57,291 --> 01:39:59,125
[music fades out]
1243
01:39:59,208 --> 01:40:01,708
[labored breathing]
1244
01:40:39,166 --> 01:40:40,875
[breathing shakily]
1245
01:40:56,500 --> 01:40:59,000
[uplifting music build slowly]
1246
01:41:04,541 --> 01:41:06,541
[breathing emotionally]
1247
01:41:08,208 --> 01:41:10,208
[chuckling happily]
1248
01:41:27,416 --> 01:41:29,333
[Marysia] I apologize for what I said.
1249
01:41:30,958 --> 01:41:32,916
- I just didn't believe.
- I understand.
1250
01:41:33,625 --> 01:41:34,708
You had every right.
1251
01:41:36,375 --> 01:41:37,625
I believe in science.
1252
01:41:39,750 --> 01:41:42,208
- I want to study medicine.
- [Rafał chuckles softly]
1253
01:41:42,291 --> 01:41:43,416
A wonderful plan.
1254
01:41:44,125 --> 01:41:45,875
College must cost a lot.
1255
01:41:50,916 --> 01:41:52,083
And Leszek, then?
1256
01:41:55,000 --> 01:41:56,458
I left a letter at his house.
1257
01:42:00,500 --> 01:42:01,916
I won't ask what you wrote.
1258
01:42:02,750 --> 01:42:04,041
I didn't write anything.
1259
01:42:05,333 --> 01:42:06,333
Nothing?
1260
01:42:07,583 --> 01:42:08,583
Nothing.
1261
01:42:11,291 --> 01:42:12,291
He'll understand.
1262
01:42:16,541 --> 01:42:18,541
[gentle music playing]
1263
01:42:18,625 --> 01:42:19,791
WARSAW COURIER
1264
01:42:36,958 --> 01:42:37,958
[clears throat]
1265
01:43:56,208 --> 01:43:57,291
Józef, here!
1266
01:44:03,625 --> 01:44:05,375
Telephone Lausanne.
1267
01:44:09,125 --> 01:44:10,833
Could you say that again, Father?
1268
01:44:13,166 --> 01:44:15,833
The same thing. What she wrote again.
1269
01:44:16,666 --> 01:44:18,916
Dearest Leszek, I'm alive.
1270
01:44:19,000 --> 01:44:22,500
I'm alive thanks to Antoni's work
and the love that we share.
1271
01:44:23,000 --> 01:44:26,958
And what would help me
recover more quickly is a letter from you.
1272
01:44:27,041 --> 01:44:29,583
I miss you. The days are long without you.
1273
01:44:29,666 --> 01:44:30,833
I'm lost.
1274
01:44:31,791 --> 01:44:34,458
Oh. Mother's walked in.
1275
01:44:35,166 --> 01:44:37,041
- Would you like to...
- No.
1276
01:44:40,916 --> 01:44:42,166
[sobs softly]
1277
01:44:46,708 --> 01:44:47,791
You told him.
1278
01:44:48,750 --> 01:44:51,208
You keep telling me what to do.
1279
01:44:51,291 --> 01:44:54,541
"Don't just sit there, Stanisław.
Do something!"
1280
01:44:55,208 --> 01:44:57,000
- So I...
- You told him about her.
1281
01:44:58,791 --> 01:44:59,958
I did mention it.
1282
01:45:01,750 --> 01:45:03,750
[uplifting music playing]
1283
01:45:24,916 --> 01:45:26,583
- This is my future wife.
- Mm.
1284
01:45:26,666 --> 01:45:28,916
She'll be Countess Czyńska née Oksza.
1285
01:45:29,000 --> 01:45:30,000
Lovely.
1286
01:45:30,958 --> 01:45:32,041
[chuckles]
1287
01:45:35,291 --> 01:45:37,291
[indistinct chattering]
1288
01:45:40,041 --> 01:45:43,166
- Good morning.
- Oy vey! Oy vey, Miss Marysia!
1289
01:45:43,250 --> 01:45:45,375
- [both laughing]
- Miss Ma... Oh wow!
1290
01:45:45,458 --> 01:45:47,458
Ah-ha-ha! [laughs]
1291
01:45:48,083 --> 01:45:49,958
The piano is waiting for you
right over there.
1292
01:45:50,041 --> 01:45:52,791
Someone wanted to buy it,
I told him, "Go away, man, forget it!"
1293
01:45:52,875 --> 01:45:54,750
- "What if our Marysia returns?"
- Aw.
1294
01:45:55,625 --> 01:45:58,041
How could I possibly... stand to face her?
1295
01:45:59,000 --> 01:46:02,000
I'll return. I absolutely will...
1296
01:46:02,083 --> 01:46:03,958
Antoni says I must rest longer.
1297
01:46:05,333 --> 01:46:07,416
[both laughing]
1298
01:46:07,500 --> 01:46:09,208
Okay! Okay! Okay! Okay!
1299
01:46:09,291 --> 01:46:12,666
[laughing] Ruta! Ruta! Ruta!
1300
01:46:12,750 --> 01:46:15,000
- Miss Marysia, Miss Marysia.
- Yes?
1301
01:46:15,083 --> 01:46:17,541
Uh, I'm glad to see you.
Because I've been thinking...
1302
01:46:18,250 --> 01:46:21,958
If we were to write a letter of complaint
that Czajkowski's kids are starving, huh?
1303
01:46:22,458 --> 01:46:25,258
Then they might just sign over
the land we fought over to me, you know.
1304
01:46:25,333 --> 01:46:28,000
Mr. Wancerz... Petitions are one thing.
1305
01:46:28,083 --> 01:46:30,041
I told you I don't write condemnations.
1306
01:46:30,125 --> 01:46:33,625
Oh, but why not? The letter you wrote
last time was so effective...
1307
01:46:33,708 --> 01:46:35,250
[chattering hushes]
1308
01:46:35,333 --> 01:46:36,333
Uh...
1309
01:46:39,833 --> 01:46:41,125
Leszek is young.
1310
01:46:42,500 --> 01:46:44,250
And passionate, as you've seen.
1311
01:46:44,833 --> 01:46:47,416
Counts and waitresses
get involved, it's true.
1312
01:46:47,500 --> 01:46:49,875
But choose to marry
for names and fortunes.
1313
01:46:50,625 --> 01:46:52,208
That's how our kind does it.
1314
01:46:55,333 --> 01:46:59,458
Leszek mentioned...
that you want to attend college.
1315
01:47:14,333 --> 01:47:15,583
[Marysia chuckles softly]
1316
01:47:16,916 --> 01:47:18,416
[Countess] I thought so.
1317
01:47:18,500 --> 01:47:21,083
The heart says one thing,
but reason disagrees.
1318
01:47:21,708 --> 01:47:24,083
In this life, you see,
the winner is usually reason.
1319
01:47:27,375 --> 01:47:28,458
Leszek loves me.
1320
01:47:29,833 --> 01:47:32,208
Otherwise,
you wouldn't offer me this money.
1321
01:47:32,958 --> 01:47:34,458
Leave and forget about him.
1322
01:47:34,958 --> 01:47:37,958
It would be best for all.
Especially Antoni.
1323
01:47:40,833 --> 01:47:42,875
How does Antoni figure in all this?
1324
01:47:42,958 --> 01:47:44,708
He stole surgical instruments.
1325
01:47:44,791 --> 01:47:47,000
Performed an illegal operation.
1326
01:47:47,083 --> 01:47:48,250
More than just one?
1327
01:47:49,041 --> 01:47:51,541
He's facing jail for five years,
maybe more.
1328
01:47:52,791 --> 01:47:54,791
What instruments are you referring to?
1329
01:47:54,875 --> 01:47:58,458
They were used to save your life.
Pawlicki didn't expect you to survive.
1330
01:48:00,458 --> 01:48:01,833
He truly is helping people.
1331
01:48:01,916 --> 01:48:04,500
To legally operate, you require a diploma.
1332
01:48:05,958 --> 01:48:09,083
Leave and forget about Leszek,
and Antoni won't go to prison.
1333
01:48:31,958 --> 01:48:34,583
- Hey! There's a line!
- Where are you going?
1334
01:48:36,833 --> 01:48:38,833
[panting softly]
1335
01:48:42,083 --> 01:48:44,958
And she promised that
you could go to jail for ten years.
1336
01:48:45,041 --> 01:48:46,208
And Marysia...
1337
01:48:48,000 --> 01:48:49,250
didn't take the money?
1338
01:48:51,875 --> 01:48:53,958
- So, where is she now?
- I don't know.
1339
01:48:55,125 --> 01:48:56,333
You didn't talk to her?
1340
01:48:57,958 --> 01:49:00,208
I'm too ashamed
to look her in the eyes again.
1341
01:49:01,166 --> 01:49:02,166
What's going on?
1342
01:49:04,416 --> 01:49:05,500
Haven't you heard?
1343
01:49:08,125 --> 01:49:09,708
Zenek finally came clean.
1344
01:49:10,541 --> 01:49:11,916
He tampered with the brakes.
1345
01:49:13,666 --> 01:49:15,541
Scumbag almost killed her.
1346
01:49:16,750 --> 01:49:17,875
And me, the idiot...
1347
01:49:19,083 --> 01:49:20,750
I'm not sure what I was thinking.
1348
01:49:54,291 --> 01:49:55,625
Farewell, my darling.
1349
01:50:02,000 --> 01:50:04,416
You stole the surgical tools, didn't you?
1350
01:50:08,958 --> 01:50:09,958
It was you.
1351
01:50:18,625 --> 01:50:20,416
Why did you do it, Antoni?
1352
01:50:28,666 --> 01:50:30,000
There was no other choice.
1353
01:50:31,041 --> 01:50:33,041
[somber music playing]
1354
01:50:35,416 --> 01:50:39,375
How could you do such a brave thing
for me? You could go to prison for that.
1355
01:50:40,333 --> 01:50:42,541
[shushing]
1356
01:50:49,500 --> 01:50:51,041
Antoni, don't worry.
1357
01:51:01,541 --> 01:51:02,791
It'll be all right.
1358
01:51:07,291 --> 01:51:08,875
It will be all right.
1359
01:51:17,083 --> 01:51:19,083
[rooster crows]
1360
01:51:20,333 --> 01:51:22,125
[dog barking]
1361
01:51:42,541 --> 01:51:43,541
Antoni?
1362
01:51:49,750 --> 01:51:51,750
[ducks quacking]
1363
01:51:51,833 --> 01:51:53,833
[vehicle approaching]
1364
01:51:56,000 --> 01:51:57,083
Have you seen Antoni?
1365
01:51:57,166 --> 01:51:59,875
When I got up at three,
he'd already chopped the wood.
1366
01:51:59,958 --> 01:52:00,958
What for?
1367
01:52:04,500 --> 01:52:05,875
For the winter, he said.
1368
01:52:29,750 --> 01:52:30,833
[clears throat]
1369
01:52:31,708 --> 01:52:32,833
Nobody's reported it.
1370
01:52:34,000 --> 01:52:36,916
These instruments belong to Dr. Pawlicki.
I stole them.
1371
01:52:38,083 --> 01:52:40,833
- And then I repeatedly...
- I know what it is you've been up to.
1372
01:52:43,333 --> 01:52:45,083
Because of you, my wife is healthy.
1373
01:52:49,333 --> 01:52:50,541
Please arrest me.
1374
01:52:51,291 --> 01:52:52,541
Nobody reported this.
1375
01:52:52,625 --> 01:52:57,000
I'm reporting it.
I confess to stealing, as well as...
1376
01:52:59,291 --> 01:53:01,291
to illegally helping some townspeople.
1377
01:53:06,958 --> 01:53:08,458
Are you sure, then?
1378
01:53:12,791 --> 01:53:14,041
Yes, I'm sure of it.
1379
01:53:17,416 --> 01:53:18,916
[exhales deeply]
1380
01:53:34,875 --> 01:53:35,875
Last name.
1381
01:53:41,541 --> 01:53:44,583
- [chuckles] Mr. Kosiba.
- No, my name isn't Kosiba.
1382
01:53:45,333 --> 01:53:46,416
[clears throat]
1383
01:53:46,500 --> 01:53:50,583
Those documents, uh...
I bought from a thief, so...
1384
01:53:52,750 --> 01:53:54,750
[somber music playing]
1385
01:53:56,750 --> 01:53:58,375
She's probably asleep.
1386
01:53:58,458 --> 01:54:01,041
- Oh...
- She's still very weak, you know.
1387
01:54:06,375 --> 01:54:07,375
Marysia?
1388
01:54:09,791 --> 01:54:10,708
[knocking]
1389
01:54:10,791 --> 01:54:11,791
Marysia?
1390
01:54:16,750 --> 01:54:18,750
[somber music builds slowly]
1391
01:54:25,041 --> 01:54:30,458
{\an8}THANK YOU FOR EVERYTHING.
FORGIVE ME, MARYSIA.
1392
01:54:56,333 --> 01:54:58,333
[steam hissing]
1393
01:55:03,250 --> 01:55:05,250
[indistinct chattering]
1394
01:55:31,541 --> 01:55:33,375
[steam whistle blows]
1395
01:55:36,875 --> 01:55:37,916
Marysia!
1396
01:55:39,375 --> 01:55:40,375
Marysia!
1397
01:56:30,291 --> 01:56:32,291
[somber music fades out]
1398
01:56:50,625 --> 01:56:53,875
To the lodge in the forest?
Why would she go back?
1399
01:56:55,500 --> 01:56:57,666
Oksza is dead, Miss Beata is dead as well.
1400
01:56:58,166 --> 01:56:59,541
So, where is Marysia?
1401
01:57:00,541 --> 01:57:01,750
[clears throat] No idea.
1402
01:57:02,833 --> 01:57:04,958
If I were her, I'd look for my dad.
1403
01:57:05,583 --> 01:57:06,625
I don't understand.
1404
01:57:07,666 --> 01:57:09,125
Well Oksza wasn't Marysia's father.
1405
01:57:10,291 --> 01:57:12,041
- No?
- No.
1406
01:57:12,958 --> 01:57:13,958
Then who?
1407
01:57:14,625 --> 01:57:15,625
I'm not sure.
1408
01:57:16,666 --> 01:57:19,166
It's something
they never really talked about it.
1409
01:57:23,000 --> 01:57:27,333
"Ignorance is not an excuse.
It is a crime in itself."
1410
01:57:28,458 --> 01:57:31,333
Those are the words
of the prominent doctor,
1411
01:57:31,416 --> 01:57:33,708
the late but great
Professor Rafał Wilczur.
1412
01:57:33,791 --> 01:57:38,166
He knew of what he spoke, since he himself
helped the poorest. But he helped them.
1413
01:57:38,250 --> 01:57:40,500
Not gambled their lives
like Antoni Kosiba.
1414
01:57:41,083 --> 01:57:45,333
Doing surgeries with a hammer
and a chisel is a crime.
1415
01:57:45,833 --> 01:57:50,625
The accused was so convinced of his...
medical talents that he even went so far
1416
01:57:50,708 --> 01:57:53,750
as to steal the surgical instruments
of Doctor Pawlicki.
1417
01:57:54,666 --> 01:57:56,833
That is why the prosecution demands
1418
01:57:56,916 --> 01:58:00,208
a sentence of five years in prison
for the defendant.
1419
01:58:00,291 --> 01:58:03,500
Five years? Zenek's attempted
murder got him three years!
1420
01:58:03,583 --> 01:58:06,416
- Be silent, please.
- Antoni, say something. I beg you!
1421
01:58:06,500 --> 01:58:08,708
[judge] I will have you
removed from the court!
1422
01:58:09,916 --> 01:58:13,000
Now, does the defendant
plead guilty to all indictments?
1423
01:58:19,291 --> 01:58:21,208
[Rafał] I do, Your Honor.
1424
01:58:21,291 --> 01:58:23,541
Ahh... Speak up, would you? [clears throat]
1425
01:58:26,000 --> 01:58:27,041
I do.
1426
01:58:27,750 --> 01:58:30,500
[judge] Does the defendant
wish to explain himself?
1427
01:58:37,625 --> 01:58:41,166
The trial will begin
tomorrow afternoon at 2:00 p.m.
1428
01:58:41,250 --> 01:58:43,000
[bell ringing]
1429
01:58:44,166 --> 01:58:46,166
[indistinct chattering]
1430
01:58:52,083 --> 01:58:54,166
And how long do you plan to look for her?
1431
01:58:54,916 --> 01:58:56,125
Until I find her.
1432
01:58:56,208 --> 01:58:57,250
[exhales softly]
1433
01:59:01,625 --> 01:59:02,833
Who was her dad?
1434
01:59:04,208 --> 01:59:08,125
He could afford furs and grand pianos.
He had to be very wealthy.
1435
01:59:08,208 --> 01:59:11,000
Then why'd his wife leave him?
Maybe he lost it all?
1436
01:59:11,083 --> 01:59:13,333
She left because she was
in love with another.
1437
01:59:13,833 --> 01:59:17,083
Loving is one thing,
but causing a scandal that way is another.
1438
01:59:19,583 --> 01:59:20,583
Scandal.
1439
01:59:22,250 --> 01:59:23,500
Of course, a scandal.
1440
01:59:24,583 --> 01:59:25,708
Do you have a phone?
1441
01:59:26,750 --> 01:59:28,750
[indistinct conversation]
1442
01:59:29,291 --> 01:59:30,291
[door shuts]
1443
01:59:31,291 --> 01:59:32,541
Oh, Doctor, look!
1444
01:59:34,958 --> 01:59:36,583
What's the news today?
1445
01:59:37,583 --> 01:59:38,583
[nurse] Look, Staś.
1446
01:59:38,625 --> 01:59:39,750
QUACKERY IN RADOLISZKI
1447
01:59:39,833 --> 01:59:41,041
He was here, remember?
1448
01:59:41,125 --> 01:59:43,125
[somber music playing]
1449
02:00:02,166 --> 02:00:04,291
Stanisław, pass me my glasses.
1450
02:00:04,375 --> 02:00:05,375
No.
1451
02:00:06,375 --> 02:00:08,875
I refuse to do your bidding any longer.
1452
02:00:08,958 --> 02:00:10,333
I don't like your tone.
1453
02:00:11,916 --> 02:00:13,333
[phone ringing]
1454
02:00:13,875 --> 02:00:17,958
You're a self-righteous,
and a pompous, bumptious crone.
1455
02:00:18,041 --> 02:00:19,541
[phone ringing]
1456
02:00:21,291 --> 02:00:24,458
- I only hope he won't be found guilty.
- I didn't report him to the police.
1457
02:00:24,541 --> 02:00:27,166
- How many times do I need to say it?
- Master Leszek is calling.
1458
02:00:38,250 --> 02:00:39,250
[in French] Hello?
1459
02:00:41,500 --> 02:00:47,250
Given our past relationship,
I took the liberty to disturb you.
1460
02:00:48,583 --> 02:00:49,708
I am listening.
1461
02:00:50,333 --> 02:00:54,166
Have you ever heard the name... Jan Oksza?
1462
02:00:55,000 --> 02:00:57,041
I am not interested in scandals.
1463
02:00:58,666 --> 02:01:00,458
I simply need your help.
1464
02:01:33,583 --> 02:01:35,958
[in English] Excuse me.
I'm looking for someone.
1465
02:01:38,958 --> 02:01:40,083
Do you know this girl?
1466
02:01:41,458 --> 02:01:42,958
Maybe I do, maybe I don't.
1467
02:01:56,666 --> 02:01:58,250
[knocking at door]
1468
02:01:58,333 --> 02:01:59,625
[sighs]
1469
02:01:59,708 --> 02:02:01,125
[pounding on door]
1470
02:02:06,375 --> 02:02:07,541
[sighs]
1471
02:02:12,625 --> 02:02:13,500
Hello, miss.
1472
02:02:13,583 --> 02:02:16,166
- This guy's out here asking about you.
- [grunting]
1473
02:02:19,333 --> 02:02:21,000
[breathing shakily]
1474
02:02:22,250 --> 02:02:24,250
[gentle music playing]
1475
02:02:43,916 --> 02:02:45,125
[inhales sharply]
1476
02:02:50,291 --> 02:02:51,541
[gasps softly]
1477
02:03:18,791 --> 02:03:20,416
[both laughing]
1478
02:03:31,208 --> 02:03:32,500
How did you find me?
1479
02:03:33,333 --> 02:03:35,791
[chuckles] Thanks to my mother,
if you believe it.
1480
02:03:35,875 --> 02:03:36,916
[both chuckle]
1481
02:03:38,833 --> 02:03:40,750
- She remembered a famous scandal.
- Mm.
1482
02:03:40,833 --> 02:03:42,666
And that's how I found this address.
1483
02:03:45,000 --> 02:03:46,958
How's Antoni? Is he all right?
1484
02:03:47,458 --> 02:03:49,375
- Have you seen him?
- You haven't heard?
1485
02:03:50,291 --> 02:03:51,583
He's on trial.
1486
02:04:08,583 --> 02:04:10,583
[footsteps approaching]
1487
02:04:17,208 --> 02:04:20,041
- [bell ringing]
- [man] All rise for the honorable judge.
1488
02:04:28,500 --> 02:04:30,208
- Where is this court?
- Radom.
1489
02:04:31,833 --> 02:04:33,833
[dogs barking]
1490
02:04:33,916 --> 02:04:35,000
Do you have a car?
1491
02:04:39,833 --> 02:04:40,916
[chuckles]
1492
02:04:41,500 --> 02:04:42,500
[laughs]
1493
02:04:50,625 --> 02:04:54,416
He told me to lie down...
uh, he grabbed on here...
1494
02:04:54,916 --> 02:04:57,166
placed his foot here and... tugged.
1495
02:04:57,666 --> 02:05:02,166
My mother's abscess was growing
on her leg. She couldn't walk for a year.
1496
02:05:02,250 --> 02:05:03,458
Let her demonstrate.
1497
02:05:03,541 --> 02:05:05,916
Mother, let His Honor see.
1498
02:05:06,000 --> 02:05:09,041
So if someone was sick, well,
they'd go right to Antoni, you see.
1499
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
You could always be sure
to find help there.
1500
02:05:11,000 --> 02:05:12,666
Plus, he never charged.
1501
02:05:12,750 --> 02:05:15,291
Although Zośka, the miller,
probably wanted him to.
1502
02:05:15,375 --> 02:05:18,166
They lived together in sin.
In front of God.
1503
02:05:18,250 --> 02:05:21,208
- [courtroom clamoring]
- You all know it's true! Yes!
1504
02:05:21,291 --> 02:05:23,791
Everybody could see the way
she lured that poor guy in.
1505
02:05:23,875 --> 02:05:25,875
[tense music building]
1506
02:05:34,375 --> 02:05:37,625
Dear, why wouldn't you say
that Jan Oksza wasn't your real father?
1507
02:05:37,708 --> 02:05:38,708
He is.
1508
02:05:39,416 --> 02:05:43,291
That's to say... My biological dad
was called Rafał Wilczur.
1509
02:05:43,791 --> 02:05:45,208
Although, I don't remember him.
1510
02:05:46,875 --> 02:05:48,291
He committed suicide.
1511
02:05:48,375 --> 02:05:50,375
They only found his coat, not his body.
1512
02:05:50,958 --> 02:05:52,000
How do you know that?
1513
02:05:52,083 --> 02:05:54,375
It's a famous story.
All papers wrote about it.
1514
02:05:54,458 --> 02:05:55,583
My mother told me.
1515
02:05:58,083 --> 02:06:00,083
He was a pioneering brain surgeon.
1516
02:06:00,666 --> 02:06:02,083
He was a genius, my dear.
1517
02:06:07,500 --> 02:06:09,458
Can you drive faster? Come on!
1518
02:06:10,041 --> 02:06:11,541
[engine revving]
1519
02:06:18,208 --> 02:06:20,208
[feet shuffling]
1520
02:06:23,791 --> 02:06:26,500
[judge] Thank you.
Thank you. That's enough.
1521
02:06:26,583 --> 02:06:28,583
[courtroom cheering]
1522
02:06:31,083 --> 02:06:32,958
[bell ringing]
1523
02:06:35,750 --> 02:06:37,958
I'm impressed with the display, counselor.
1524
02:06:38,875 --> 02:06:41,125
- Uh, what does this prove?
- Um...
1525
02:06:41,791 --> 02:06:45,375
What I am trying to prove, Your Honor,
is that the defendant could be a doctor.
1526
02:06:45,458 --> 02:06:48,500
However, he has amnesia,
and cannot remember any of his past.
1527
02:06:48,583 --> 02:06:51,208
All fine, but I need some proof.
Not a spectacle.
1528
02:06:51,291 --> 02:06:54,833
Of course. Your Honor, may I now
call another witness to the stand?
1529
02:06:54,916 --> 02:06:58,083
[judge] Enough.
We know what the defendant can do.
1530
02:06:58,166 --> 02:06:59,791
We have laws for a reason.
1531
02:07:01,083 --> 02:07:04,333
To practice medicine,
you must be properly licensed.
1532
02:07:05,000 --> 02:07:06,166
The law is the law.
1533
02:07:06,250 --> 02:07:08,666
Your honor, with your permission...
1534
02:07:08,750 --> 02:07:13,208
The next person I would like to call up
to testify is Professor Jerzy Dobraniecki.
1535
02:07:13,291 --> 02:07:16,958
A renowned doctor, Chairman
of the Polish Surgical Association.
1536
02:07:17,041 --> 02:07:19,500
[judge] We know who
Professor Dobraniecki is.
1537
02:07:20,375 --> 02:07:24,416
Professor, as an expert,
would you like to comment on the case?
1538
02:07:27,666 --> 02:07:30,333
[tense music builds slowly]
1539
02:07:55,333 --> 02:07:57,208
On trial we have Antoni Kosiba.
1540
02:07:58,208 --> 02:08:02,041
But we know this man isn't Antoni Kosiba.
That's a fact.
1541
02:08:03,750 --> 02:08:06,166
He may be a doctor.
A lot of things suggest that.
1542
02:08:06,666 --> 02:08:09,416
Unfortunately, he lost his memory
due to head trauma.
1543
02:08:11,041 --> 02:08:15,166
Um... We have advanced methods
we use in our clinic.
1544
02:08:15,250 --> 02:08:17,875
Innovative, pharmacological solutions...
1545
02:08:17,958 --> 02:08:20,833
The most advanced
electro-convulsive therapy,
1546
02:08:20,916 --> 02:08:25,208
or perhaps even, if need be...
a surgical intervention could help...
1547
02:08:25,291 --> 02:08:27,500
[judge] The court
understands what you mean.
1548
02:08:28,333 --> 02:08:29,875
Thank you, Professor.
1549
02:08:29,958 --> 02:08:34,708
DISTRICT COURT
1550
02:08:36,375 --> 02:08:37,416
[engine cuts out]
1551
02:08:42,708 --> 02:08:44,708
[indistinct chattering]
1552
02:08:44,791 --> 02:08:45,833
[coins clinking]
1553
02:08:51,458 --> 02:08:55,250
Do you think this Professor Wilczur...
knew how to do a craniotomy?
1554
02:08:55,791 --> 02:08:56,833
Apparently.
1555
02:08:58,291 --> 02:08:59,291
[chuckles softly]
1556
02:09:00,166 --> 02:09:01,250
I love you. [kisses]
1557
02:09:01,333 --> 02:09:03,000
[both chuckling]
1558
02:09:07,375 --> 02:09:08,916
[judge] Do you understand?
1559
02:09:09,916 --> 02:09:12,250
The professor is offering you treatment.
1560
02:09:13,250 --> 02:09:14,416
What do you say?
1561
02:09:16,625 --> 02:09:19,250
- [woman] It's her.
- [judge] Silence in the courtroom!
1562
02:09:19,333 --> 02:09:21,291
- [indistinct chattering]
- [bell ringing]
1563
02:09:21,375 --> 02:09:23,166
Silence! That's enough.
1564
02:09:25,291 --> 02:09:26,500
Name, please.
1565
02:09:40,000 --> 02:09:42,750
My name is Maria Jolanta Wilczur.
1566
02:09:42,833 --> 02:09:44,833
[dramatic music builds]
1567
02:09:47,875 --> 02:09:50,250
- And that's my father.
- [courtroom exclaiming]
1568
02:09:50,333 --> 02:09:52,666
[bell ringing]
1569
02:09:53,791 --> 02:09:55,708
[judge] Silence! Silence in the courtroom.
1570
02:09:57,416 --> 02:09:59,208
Silence. That's enough.
1571
02:10:11,708 --> 02:10:13,041
[judge] How can you be sure?
1572
02:10:13,125 --> 02:10:16,333
[Staś] I also remember the defendant.
He saved my life.
1573
02:10:17,000 --> 02:10:19,120
[Jerzy] What is this nonsense?
You can't remember him.
1574
02:10:19,166 --> 02:10:21,750
- You were what, seven?
- Mr. Dobraniecki, ten, actually.
1575
02:10:21,833 --> 02:10:24,000
And who cares?
I could never forget that man.
1576
02:10:24,083 --> 02:10:25,791
Professor Wilczur is dead.
1577
02:10:29,833 --> 02:10:30,833
He's alive.
1578
02:10:31,458 --> 02:10:32,708
[chuckles softly]
1579
02:10:32,791 --> 02:10:34,791
[dramatic music builds intensity]
1580
02:10:34,875 --> 02:10:36,916
[laughing emotionally]
1581
02:10:55,916 --> 02:10:57,916
[dramatic music fades out]
1582
02:10:58,875 --> 02:11:01,333
[jaunty music playing]
1583
02:11:01,416 --> 02:11:03,416
[clapping and cheering]
1584
02:11:25,833 --> 02:11:27,833
[laughing]
1585
02:11:31,000 --> 02:11:34,208
- [guests cheering]
- [laughing]
1586
02:11:41,416 --> 02:11:43,000
[laughing]
1587
02:11:45,791 --> 02:11:47,291
- Mazel tov!
- What?
1588
02:11:47,916 --> 02:11:50,500
Mazel tov! L'chaim!
1589
02:11:50,583 --> 02:11:52,375
- Mazel tov!
- Congratulations!
1590
02:11:52,875 --> 02:11:54,375
- Cheers!
- [all cheering]
1591
02:11:54,458 --> 02:11:56,458
[laughter]
1592
02:11:56,541 --> 02:11:59,666
- [glasses shattering]
- [chanting] Kiss her! Kiss her! Kiss her!
1593
02:12:08,333 --> 02:12:10,666
Kiss the bride! Yeah!
1594
02:12:10,750 --> 02:12:13,333
- [laughter and cheers continue]
- [panting]
1595
02:12:13,416 --> 02:12:15,166
I saved a seat for Mrs. Wilczur.
1596
02:12:15,250 --> 02:12:16,750
Oh... [chuckles]
1597
02:12:18,583 --> 02:12:20,291
[Baron] Leszek will be very happy.
1598
02:12:20,375 --> 02:12:22,375
[in French] I hope you are right, Baron.
1599
02:12:22,458 --> 02:12:25,541
- [in English] Everyone hold still, please!
- [flashbulb echoes]
1600
02:12:25,625 --> 02:12:27,333
[soft instrumental music playing]
1601
02:13:09,208 --> 02:13:11,208
[soft instrumental music builds slowly]
1602
02:14:08,125 --> 02:14:15,125
{\an8}IN MEMORY OF MY FATHER, RYSZARD
1603
02:14:18,625 --> 02:14:20,625
[soft instrumental music continues]
1604
02:14:40,958 --> 02:14:42,958
[upbeat instrumental music playing]
1605
02:14:57,458 --> 02:14:59,458
[woman singing in Polish]
1606
02:16:02,500 --> 02:16:04,500
[dramatic music builds slowly]
1607
02:18:33,125 --> 02:18:35,125
[music fades out]
113559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.