All language subtitles for Forgotten_Love_2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,791 [somber music playing] 2 00:00:13,875 --> 00:00:14,875 [man] Needle. 3 00:00:15,375 --> 00:00:16,541 [instruments clinking] 4 00:00:22,083 --> 00:00:23,083 Thread. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Anvil. 6 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Forehead. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,875 [chuckles softly] 8 00:01:39,416 --> 00:01:41,583 Thank you, dear. We're all finished. 9 00:01:45,791 --> 00:01:46,791 {\an8}[chuckles] 10 00:01:50,416 --> 00:01:53,125 {\an8}Tell me, what have you dug up again inside that bag of mine? 11 00:01:53,208 --> 00:01:54,708 - Shh. - [man chuckles] 12 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [man humming tune] 13 00:02:13,166 --> 00:02:14,833 Please tell me what you hear. 14 00:02:15,458 --> 00:02:17,708 {\an8}Music. You were singing! 15 00:02:17,791 --> 00:02:19,416 {\an8}[chuckles, kisses] 16 00:02:24,541 --> 00:02:26,708 {\an8}- You did really well. - [girl chuckles] 17 00:02:26,791 --> 00:02:29,208 {\an8}- I'm so proud of you. - [girl chuckling] Dad! 18 00:02:35,666 --> 00:02:36,666 {\an8}All right. 19 00:02:41,583 --> 00:02:43,583 [sighs deeply] 20 00:02:52,375 --> 00:02:54,375 [somber music fades out] 21 00:03:07,666 --> 00:03:08,666 Hi, Adam. 22 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 PROF. RAFAŁ WILCZUR SURGEON 23 00:03:22,125 --> 00:03:23,375 What's going on? 24 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 Read it. 25 00:03:34,833 --> 00:03:35,916 Ahh... 26 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 Not there. 27 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 Right there. Read. 28 00:03:46,166 --> 00:03:47,166 Go ahead. 29 00:03:48,291 --> 00:03:51,041 "The Countess Karnkowska will be dancing again." 30 00:03:51,125 --> 00:03:52,750 Skip the part about the patient. 31 00:03:52,833 --> 00:03:55,083 Uh, yes, yes, fell off a horse and... 32 00:03:55,166 --> 00:03:56,291 There! Listen. 33 00:03:56,791 --> 00:03:59,375 "Luckily, she went to Professor Dobraniecki." 34 00:03:59,458 --> 00:04:00,916 You're not a professor yet. 35 00:04:02,083 --> 00:04:04,291 After a very complicated operation on her knee... 36 00:04:04,375 --> 00:04:05,750 We operated on the hip. 37 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Well, hip, knee... who really cares? 38 00:04:08,333 --> 00:04:09,833 Point is, they wrote about it. 39 00:04:10,541 --> 00:04:11,958 The old man was elated. 40 00:04:12,458 --> 00:04:14,375 We spoke earlier, and he promised... 41 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Well, he... he implied it. 42 00:04:16,458 --> 00:04:18,041 But it sounded like a promise. 43 00:04:20,250 --> 00:04:22,166 So? Come on. Say it. 44 00:04:27,166 --> 00:04:28,208 Look. 45 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 [chuckles softly] 46 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 DR. JERZY DOBRANIECKI CHIEF SURGEON 47 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 - Earlier this morning? - Well, it was implied. 48 00:04:37,791 --> 00:04:39,875 So how did you manage to order this so quickly? 49 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 I ordered it a year ago. 50 00:04:43,541 --> 00:04:45,583 A good doctor has to be prepared. 51 00:04:46,250 --> 00:04:48,125 Get dressed. We're going out tonight. 52 00:04:49,000 --> 00:04:50,333 It's time to celebrate. 53 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 By order of the Chief Surgeon. 54 00:04:53,875 --> 00:04:57,208 He may not have promised, but he very much implied it. For instance... 55 00:04:57,291 --> 00:05:00,541 Maliszewski is almost retired. Kalinowski? The old guy hates him. 56 00:05:00,625 --> 00:05:01,833 So, who then? Wurtz? 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,458 He has some merit. 58 00:05:03,541 --> 00:05:06,208 A man of great merit and numerous achievements, certainly. 59 00:05:06,291 --> 00:05:07,625 So are many of the others. 60 00:05:08,125 --> 00:05:10,416 Hausman, Kopeć, Koperski, they're all accomplished. 61 00:05:10,500 --> 00:05:13,000 But remember what the doctor said when he took over the clinic? 62 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 He wants young, talented people with potential. 63 00:05:15,250 --> 00:05:17,416 Like you, for instance. You may not be young anymore. 64 00:05:17,500 --> 00:05:20,625 But you're a brilliant surgeon. You're only missing one thing. 65 00:05:20,708 --> 00:05:22,750 You've got no potential. Do you know why? 66 00:05:22,833 --> 00:05:24,713 Because you don't know how to talk to the press. 67 00:05:24,750 --> 00:05:26,416 Or to anybody else, for that matter. 68 00:05:26,500 --> 00:05:28,916 And sullen doctors won't bring in any sponsors. 69 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 That's why you have me. 70 00:05:30,666 --> 00:05:32,541 Morning edition, buy it while it's hot! 71 00:05:32,625 --> 00:05:34,000 - Hey, buddy. - Yeah? 72 00:05:34,083 --> 00:05:35,416 - Want some money? - Yes. 73 00:05:36,625 --> 00:05:38,125 - Do you have any more? - Maybe, yeah. 74 00:05:38,208 --> 00:05:39,791 - I'll buy ten. - Mama! 75 00:05:41,125 --> 00:05:42,250 [car backfires] 76 00:05:44,125 --> 00:05:46,250 You interested in new office wallpaper? 77 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 Make jokes, please. 78 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 Ah, you'd better stick with me. 79 00:05:50,458 --> 00:05:53,333 You'll see, soon you'll be doing surgeries you never dreamed of. 80 00:05:53,416 --> 00:05:54,958 We'll be famous in all of Europe! 81 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Look out! 82 00:06:01,625 --> 00:06:03,250 [horses whinnying] 83 00:06:03,333 --> 00:06:04,375 [driver] Stop! Whoa! 84 00:06:04,958 --> 00:06:05,958 Stop! 85 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 [tense music builds slowly] 86 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Son, no! Son! 87 00:06:13,041 --> 00:06:15,041 [shrieking and sobbing] 88 00:06:15,125 --> 00:06:16,791 [panting and crying] 89 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Son! 90 00:06:17,791 --> 00:06:20,333 Careful. I'm a doctor, it's okay. 91 00:06:21,708 --> 00:06:22,750 Move aside, ma'am. 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [woman sobbing] 93 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 Does your son have insurance? Do you have insurance? 94 00:06:33,166 --> 00:06:35,250 - Does your husband work? - Huh? 95 00:06:37,750 --> 00:06:40,333 [woman crying] 96 00:06:40,416 --> 00:06:41,416 How is he? 97 00:06:45,375 --> 00:06:47,375 - Rafał? - He's alive. 98 00:06:51,583 --> 00:06:53,750 - Municipal hospital? - No, it's too far. 99 00:06:55,625 --> 00:06:56,625 [Rafał grunts] 100 00:06:57,750 --> 00:07:00,166 - The clinic. - The clinic? What are you thinking? 101 00:07:00,250 --> 00:07:02,250 [tense music continues] 102 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 Call the anesthesiologist. 103 00:07:08,875 --> 00:07:10,708 Go and set up the operating theater! 104 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 We've got internal bleeding! 105 00:07:14,750 --> 00:07:16,083 [woman] Staś, my son... 106 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 [doctor] Nurse, quickly. To the operating room. 107 00:07:30,125 --> 00:07:31,125 [Rafał] Kocher. 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,666 Another towel, please. 109 00:07:40,500 --> 00:07:41,916 [doctor] Blood pressure's dropping. 110 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 - His heart rate is slowing down. - [doctor] More oxygen. 111 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 [Rafał] Large Kocher. 112 00:07:52,958 --> 00:07:54,458 - Towel. - [Jerzy] It stopped. 113 00:07:58,916 --> 00:08:00,041 [Rafał] Take over. 114 00:08:00,125 --> 00:08:01,166 [grunting] 115 00:08:02,125 --> 00:08:03,416 [doctor] More saline. 116 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Saline. 117 00:08:11,666 --> 00:08:13,333 [Jerzy] Rafał, he won't make it. 118 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 [Rafał] Continue. 119 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Check it. 120 00:08:25,250 --> 00:08:26,250 There's no pulse. 121 00:08:30,833 --> 00:08:32,333 [Rafał] Don't give up, Staś. 122 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 Keep fighting. 123 00:08:37,625 --> 00:08:38,625 [Jerzy] Wait. 124 00:08:40,375 --> 00:08:41,375 There's a pulse. 125 00:08:50,666 --> 00:08:51,916 [Rafał] Let's continue. 126 00:08:53,833 --> 00:08:55,291 [bike bell rings] 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,166 [driver] Whoa. 128 00:09:07,416 --> 00:09:08,458 [driver] Hyup, hyup. 129 00:09:37,041 --> 00:09:39,375 - Is my wife upstairs? - Eh. [chuckles] 130 00:09:39,458 --> 00:09:42,833 Ever since Sir graciously... [chuckles] 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,916 ...decided to marry Madam... 132 00:09:45,458 --> 00:09:49,416 Uh, well, she, uh... always stays upstairs, eh? 133 00:09:53,666 --> 00:09:55,208 [sighs] Good night. 134 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 [somber music playing] 135 00:10:15,916 --> 00:10:16,916 Shh... 136 00:10:42,750 --> 00:10:44,083 [sighs softly] 137 00:11:43,916 --> 00:11:45,250 [grunts lightly] 138 00:11:46,958 --> 00:11:49,083 [sobbing softly] 139 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 [Rafał] I can't make you happy. 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,541 Forgive me. 141 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 [somber music fades out] 142 00:12:06,208 --> 00:12:07,208 Where's Staś? 143 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 His mother took him away. 144 00:12:09,750 --> 00:12:10,958 Who authorized that? 145 00:12:12,458 --> 00:12:15,375 - Who signed the discharge papers? - Doctor Dobraniecki. 146 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 - I need to bring him back here. - This is a private clinic. 147 00:12:23,416 --> 00:12:25,625 - The old man's gonna kill you. - I'll pay, then. 148 00:12:25,708 --> 00:12:27,583 Do you know how much it costs every day? 149 00:12:27,666 --> 00:12:28,875 I'll pay for it! 150 00:12:29,416 --> 00:12:30,583 [Jerzy sighs] 151 00:12:30,666 --> 00:12:32,000 [woman] It's chilly. 152 00:12:34,166 --> 00:12:37,166 - [chickens clucking] - [goat bleating] 153 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 - [pigs snorting] - [ducks quacking] 154 00:12:43,541 --> 00:12:45,416 [horse neighing] 155 00:12:45,500 --> 00:12:47,375 [children shouting] 156 00:12:47,458 --> 00:12:48,916 [pig snorting] 157 00:12:49,791 --> 00:12:51,458 [children shouting] 158 00:12:52,208 --> 00:12:54,000 There, in that semi-basement. 159 00:12:57,958 --> 00:12:58,958 Thanks. 160 00:13:02,833 --> 00:13:04,833 [distant indistinct chatter] 161 00:13:11,583 --> 00:13:13,541 [water hissing] 162 00:13:14,166 --> 00:13:20,291 Clouds in the sky... oh, pray tell us how to save Staś from this spell. 163 00:13:20,375 --> 00:13:24,208 Boy's under the hat, girl's under the cap, 164 00:13:24,291 --> 00:13:27,375 Jewish braid please enlighten, I beg thee! 165 00:13:27,458 --> 00:13:30,291 Mother of God, please come to us here. Now. 166 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Please leave, miss. 167 00:13:31,416 --> 00:13:36,583 May these ails leave for the woods, fields, the mountains, and the clouds. 168 00:13:36,666 --> 00:13:38,416 - Four forking paths... - Right now, please. 169 00:13:38,500 --> 00:13:39,625 And may they help thee! 170 00:13:39,708 --> 00:13:42,291 Four forking paths, may they help thee! 171 00:13:42,375 --> 00:13:45,166 Oh, may they help thee. 172 00:13:47,083 --> 00:13:49,833 - [Rafał] Staś. - Sir, coming here was not necessary. 173 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 - We're... - Shh! 174 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 [ticking] 175 00:14:02,875 --> 00:14:03,958 [woman] But sir! 176 00:14:04,708 --> 00:14:07,750 Nothing can save him anyway. Perhaps only a miracle! 177 00:14:07,833 --> 00:14:09,291 [Rafał] Call the carriage! 178 00:14:09,375 --> 00:14:11,166 [man] Who do you think you are? 179 00:14:11,250 --> 00:14:13,583 Taking a child away from his rightful guardian? 180 00:14:13,666 --> 00:14:14,958 Against her will? 181 00:14:15,041 --> 00:14:18,458 Staś required immediate help from us. Under those circumstances... 182 00:14:18,541 --> 00:14:21,250 If you dare mention Hippocrates, I will throw you out. 183 00:14:23,375 --> 00:14:25,041 [sighs] I spoke to the board. 184 00:14:25,125 --> 00:14:28,166 In our exclusive clinic we have room... 185 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 We have no room. 186 00:14:29,333 --> 00:14:32,708 - There isn't, but there should be. - We do wish that there was. 187 00:14:32,791 --> 00:14:37,416 [man] Precisely that. We wish that there was room in our clinic for poor children. 188 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 We've been doing everything we can. 189 00:14:39,333 --> 00:14:42,125 Alas, it relies on the generosity of our sponsors. 190 00:14:44,333 --> 00:14:46,208 But, Director, as you know, 191 00:14:46,291 --> 00:14:49,083 quackery and ignorance in Poland are responsible for many deaths... 192 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 Enough with the ignorance. 193 00:14:51,541 --> 00:14:54,000 Although, uh, the quackery we could talk about. 194 00:14:54,083 --> 00:14:55,500 Only briefly. 195 00:14:55,583 --> 00:14:59,291 Just a few words. But let's keep the speech optimistic. 196 00:15:03,208 --> 00:15:05,000 Who am I supposed to give a speech to? 197 00:15:05,625 --> 00:15:09,583 Thereby, with the considerable help of the Ministry of Public Health, 198 00:15:10,500 --> 00:15:14,500 we are opening a special pediatric surgery ward for young patients 199 00:15:14,583 --> 00:15:16,208 that come from poor families. 200 00:15:16,291 --> 00:15:19,000 Thus, the Hippocratic Oath is fulfilled. 201 00:15:20,000 --> 00:15:22,041 This wonderful initiative 202 00:15:22,666 --> 00:15:26,041 would not have been possible without the impressive commitment 203 00:15:26,125 --> 00:15:29,583 and consistent hard work of Professor Rafał Wilczur, 204 00:15:29,666 --> 00:15:32,916 who from this day on, will be our guiding light through this, 205 00:15:33,000 --> 00:15:36,625 overseeing operations as our very own Chief Surgeon of the clinic. Bravo! 206 00:15:36,708 --> 00:15:39,291 - [crowd clapping] - [flashbulbs popping] 207 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Bravo to the Minister as well! 208 00:15:41,166 --> 00:15:43,250 - [spectators] Bravo! - [clapping continues] 209 00:15:45,250 --> 00:15:47,791 Such a ward for poor children is a beautiful thing. 210 00:15:47,875 --> 00:15:49,750 [director] Thanks to people like you, 211 00:15:49,833 --> 00:15:52,291 we'll finally revive our healthcare system. 212 00:15:52,375 --> 00:15:55,041 I'm not the one who's important. The whole team is. 213 00:15:55,125 --> 00:15:56,916 Such modesty is a beautiful thing. 214 00:15:57,000 --> 00:16:00,041 Doctor, Kazimierz Szabłowski, Polish Courier. 215 00:16:00,125 --> 00:16:02,458 What can you tell me concerning Doctor Wilczur? 216 00:16:03,708 --> 00:16:06,750 Why don't you read the papers? You'll see he's all over them. 217 00:16:06,833 --> 00:16:10,833 [clears throat] Could you stop by Ziemiańska later this evening? 218 00:16:10,916 --> 00:16:13,250 - That idea's fantastic. - [Rafał sighs] 219 00:16:13,333 --> 00:16:15,500 - Unfortunately, I can't. - Please reconsider. 220 00:16:15,583 --> 00:16:18,375 You could meet a couple of very influential people. 221 00:16:18,458 --> 00:16:20,791 It's my daughter's birthday, Health Minister. 222 00:16:20,875 --> 00:16:23,000 [door creaks closed] 223 00:16:24,291 --> 00:16:25,875 How is the lady feeling? 224 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Bring Marysia. 225 00:16:47,583 --> 00:16:48,583 Candles! 226 00:16:50,083 --> 00:16:52,375 FOR MY DARLING DAUGHTER 227 00:16:52,458 --> 00:16:54,166 Plates and candles! 228 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 From Madam. 229 00:17:00,333 --> 00:17:02,333 [somber music playing] 230 00:17:04,000 --> 00:17:05,333 [sighs deeply] 231 00:17:07,083 --> 00:17:09,500 Madam promised to write again. 232 00:17:10,375 --> 00:17:12,416 Once she settles down. 233 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 Beata! 234 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 [birds chirping] 235 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Hey, tell me, do you like to dance? 236 00:18:42,583 --> 00:18:45,208 All he wants is to be dancing. 237 00:18:45,291 --> 00:18:47,208 No help at all. [chuckles] 238 00:18:51,333 --> 00:18:52,333 What is your name? 239 00:18:52,416 --> 00:18:53,416 Michał. 240 00:18:53,916 --> 00:18:55,416 Don't bother the ladies. 241 00:18:58,000 --> 00:18:59,750 [somber music playing] 242 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Hyup! 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,750 - Hyup, hyup. - [horse neighs] 244 00:19:24,833 --> 00:19:25,916 Ho. 245 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Whoa. 246 00:19:28,916 --> 00:19:31,041 [horse neighing] 247 00:19:31,125 --> 00:19:33,125 [dogs barking] 248 00:19:44,083 --> 00:19:45,458 [man speaking indistinctly] 249 00:19:51,291 --> 00:19:53,291 [panting] 250 00:19:56,541 --> 00:19:58,416 We're gonna live in the woods? 251 00:20:03,250 --> 00:20:06,166 - In a forester's house. - I promise you'll like it. 252 00:20:06,875 --> 00:20:09,333 - I'm Jan. - And I'm Marysia. 253 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Let's go. 254 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 [phone ringing] 255 00:20:27,583 --> 00:20:28,875 Hmm. 256 00:20:30,250 --> 00:20:31,916 [phone continues ringing] 257 00:20:34,833 --> 00:20:36,791 Jerzy Dobraniecki. Who's this? 258 00:20:36,875 --> 00:20:38,875 [Rafał] She left me. She's gone. Do you understand? 259 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 What? 260 00:20:40,375 --> 00:20:44,041 Do you remember where Beata lived before we got married? Let's meet there. 261 00:20:44,833 --> 00:20:45,833 All right. 262 00:20:46,375 --> 00:20:48,291 I'll be there soon. I'm on the way now. 263 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 [tense music builds slowly] 264 00:20:58,916 --> 00:21:00,916 - [clamoring] - [glass clinking] 265 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 [sniffs] 266 00:21:22,958 --> 00:21:23,958 Hold on. 267 00:21:24,458 --> 00:21:25,458 Uh... 268 00:21:26,041 --> 00:21:28,083 Do you know Beata Olszańska? 269 00:21:28,166 --> 00:21:29,958 - No. - Wait. Wait, wait. 270 00:21:31,125 --> 00:21:32,833 Don't be afraid. I won't hurt you. 271 00:21:36,916 --> 00:21:40,291 Her aunt, Helena, used to live here. 272 00:21:40,375 --> 00:21:41,583 Did she move somewhere? 273 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Follow me. 274 00:21:53,875 --> 00:21:55,250 [brakes squeak] 275 00:21:58,125 --> 00:21:59,208 [engine cuts off] 276 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 [woman] Hello there, bucko. 277 00:22:24,791 --> 00:22:26,791 - [distant clamoring] - [men grunting] 278 00:22:27,833 --> 00:22:29,458 - [blows landing] - [man grunting] 279 00:22:29,541 --> 00:22:31,541 [ominous music playing] 280 00:22:40,583 --> 00:22:42,291 [man groaning] 281 00:22:44,291 --> 00:22:45,291 [man coughs] 282 00:23:00,458 --> 00:23:01,625 [grunts] 283 00:23:09,833 --> 00:23:11,416 - [cracking] - [thudding] 284 00:23:50,125 --> 00:23:56,041 FORGOTTEN LOVE 285 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 He's dead? 286 00:24:04,083 --> 00:24:05,708 A robbery, surely. 287 00:24:07,708 --> 00:24:10,208 You should be questioning the whole neighborhood. 288 00:24:10,291 --> 00:24:11,708 We think he killed himself. 289 00:24:12,208 --> 00:24:13,208 Why? 290 00:24:14,375 --> 00:24:17,000 Professor Wilczur's wife left him and took their child. 291 00:24:17,083 --> 00:24:19,625 He was likely devastated. She left a letter. 292 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 Tell me, what makes you think he was robbed? 293 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 I'm not sure. 294 00:24:25,833 --> 00:24:26,875 Just a hunch. 295 00:24:27,708 --> 00:24:29,958 But... Commissioner, I didn't categorically state... 296 00:24:30,041 --> 00:24:31,666 That's precisely what you said, sir. 297 00:24:34,291 --> 00:24:36,958 I believe the suicide of our Chief Surgeon sounds bad. 298 00:24:37,833 --> 00:24:39,541 So when can we pick up his corpse? 299 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 There is no body. 300 00:24:42,125 --> 00:24:45,000 You see, we only found a coat by the bank of the Vistula. 301 00:24:46,458 --> 00:24:49,291 Likely... it will resurface someday. 302 00:24:49,375 --> 00:24:51,375 [ominous music playing] 303 00:25:07,708 --> 00:25:09,875 [instruments clattering] 304 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 [birds chirping] 305 00:25:11,166 --> 00:25:15,916 {\an8}FIFTEEN YEARS LATER 306 00:25:24,000 --> 00:25:26,916 So, now you have no family? No one else? 307 00:25:29,666 --> 00:25:31,000 The orphan Marysia. 308 00:25:32,833 --> 00:25:36,291 I would marry you but... Sorry, I'm taken. 309 00:25:37,500 --> 00:25:39,375 You're lucky any girl wanted you. 310 00:25:40,333 --> 00:25:42,166 You bet, yeah. And you, my dear? 311 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Okay. 312 00:25:45,500 --> 00:25:47,958 Justyna has a cousin. He's not bad-looking. 313 00:25:48,041 --> 00:25:50,541 He has three acres, a horse. 314 00:25:51,458 --> 00:25:53,291 [Marysia] You want me to marry a horse? 315 00:25:54,041 --> 00:25:56,625 I don't need a husband. I need a job. 316 00:25:57,291 --> 00:25:59,416 Mom made me promise I'd go to college. 317 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 How? 318 00:26:02,750 --> 00:26:03,833 I'll earn the money. 319 00:26:10,166 --> 00:26:12,250 Do you know anyone that wants a piano? 320 00:26:13,125 --> 00:26:14,166 In Radoliszki? 321 00:26:14,708 --> 00:26:16,708 [classical piano tune playing] 322 00:26:49,500 --> 00:26:51,333 [piano tune ends] 323 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Beautiful. 324 00:26:57,625 --> 00:26:59,625 Really great. [chuckles] 325 00:27:00,541 --> 00:27:02,416 Very beautiful. [chuckles] 326 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 - And... And tzimes! - [both chuckle] 327 00:27:06,416 --> 00:27:07,666 It's just that... 328 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 I am no musician, just a simple Jew. 329 00:27:11,000 --> 00:27:12,458 Uh, I cannot play. 330 00:27:12,541 --> 00:27:13,625 [chuckles] 331 00:27:14,333 --> 00:27:16,041 [sighs] All due respect, miss, 332 00:27:16,125 --> 00:27:18,750 but I don't need to buy... [chuckles]...this instrument. 333 00:27:18,833 --> 00:27:21,458 That's great, because I don't want to sell the piano. 334 00:27:22,416 --> 00:27:23,976 Then what have you brought it here for? 335 00:27:24,000 --> 00:27:26,375 What's this game you're playing with this piano? 336 00:27:27,916 --> 00:27:30,208 I brought it here because I'd like to give it to you. 337 00:27:31,125 --> 00:27:33,125 - Give it to me? - [Marysia] Mm-hmm. 338 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 Is that right? 339 00:27:36,541 --> 00:27:37,541 Yes. For free. 340 00:27:38,583 --> 00:27:41,875 I don't need it anymore. I no longer have a house to put it in. 341 00:27:42,708 --> 00:27:43,833 And... 342 00:27:43,916 --> 00:27:46,166 Oh! Just put it right there. 343 00:27:47,625 --> 00:27:49,291 You're buying a piano, Dad? 344 00:27:50,041 --> 00:27:53,750 This lady wants to give it to us, you know. It makes no sense at all. 345 00:27:53,833 --> 00:27:55,916 But why would you need a piano if you can't play. 346 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Uh, yeah. 347 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 That's too bad. 348 00:28:00,291 --> 00:28:04,291 It's a shame. If there was music here... people would sit and would listen. 349 00:28:05,291 --> 00:28:07,958 - And if they came, they'd eat and drink. - [Michał] Mm. 350 00:28:08,833 --> 00:28:12,166 But musicians are expensive now. Very much so. 351 00:28:13,250 --> 00:28:14,375 Well, she plays, right? 352 00:28:16,208 --> 00:28:17,208 Hmm? 353 00:28:17,875 --> 00:28:19,395 [Marysia] I could give you a discount. 354 00:28:20,166 --> 00:28:22,583 I'd be able to help in the kitchen or the bar, sir. 355 00:28:22,666 --> 00:28:24,125 We could probably use the help here. 356 00:28:24,208 --> 00:28:26,291 My business is for me to run! 357 00:28:27,291 --> 00:28:28,791 Guests are waiting! 358 00:28:31,083 --> 00:28:32,083 [Michał] Hmm. 359 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Okay. 360 00:28:35,041 --> 00:28:36,416 Now let me see. 361 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 How much will it cost, then? 362 00:28:39,791 --> 00:28:41,791 To get this piano for free, miss? 363 00:28:41,875 --> 00:28:43,875 - [knocking] - Huh. 364 00:28:43,958 --> 00:28:46,958 - [goats bleating] - [indistinct chatter] 365 00:28:47,041 --> 00:28:49,041 [pleasant music playing] 366 00:29:13,500 --> 00:29:15,500 [chattering] 367 00:29:16,083 --> 00:29:18,083 [chickens clucking] 368 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Go. 369 00:29:25,208 --> 00:29:26,208 Slow down. 370 00:29:29,666 --> 00:29:30,750 [rolling tongue] 371 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 Here it is. 372 00:29:37,125 --> 00:29:40,000 You'll be working in a tavern? What will people say? 373 00:29:41,333 --> 00:29:45,041 "Two vodkas and a beer," they'll say. And, "Play a song for us, miss." 374 00:29:46,541 --> 00:29:47,916 I won't stay here too long. 375 00:29:49,000 --> 00:29:51,250 I'm planning to earn money and head to Warsaw. 376 00:29:51,333 --> 00:29:53,208 I'll bet you are. [chuckling] 377 00:29:53,875 --> 00:29:54,875 [chuckles lightly] 378 00:29:55,791 --> 00:29:57,541 - [dog barking] - [man] Good morning! 379 00:30:01,333 --> 00:30:03,500 {\an8}ROOM FOR RENT 380 00:30:11,083 --> 00:30:13,083 [soft music playing] 381 00:30:42,625 --> 00:30:44,625 [laughing] 382 00:30:45,541 --> 00:30:46,583 Come on. [gasps] 383 00:30:46,666 --> 00:30:48,583 - Come on, come on, come on. - Shh, shh. 384 00:30:48,666 --> 00:30:50,250 - [yelps] - [both chuckling] 385 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 Stop it. Shh. [gasps] 386 00:30:52,541 --> 00:30:54,291 [sighs] Oh. 387 00:30:54,375 --> 00:30:57,583 [gasps, panting] 388 00:30:57,666 --> 00:30:59,666 [both panting, grunting] 389 00:31:02,541 --> 00:31:06,208 [woman screaming] 390 00:31:06,291 --> 00:31:08,708 [woman panting] 391 00:31:08,791 --> 00:31:09,916 So, then tell me... 392 00:31:11,250 --> 00:31:13,375 What will I put in this report then, huh? 393 00:31:13,458 --> 00:31:16,333 "I don't remember this... I don't remember that." 394 00:31:16,416 --> 00:31:18,083 You don't remember a thing! 395 00:31:20,416 --> 00:31:22,333 You know who doesn't usually remember? 396 00:31:24,000 --> 00:31:25,750 People with a guilty conscience. 397 00:31:27,583 --> 00:31:29,708 Maybe so. I don't remember. 398 00:31:31,041 --> 00:31:34,500 Do you remember how many times you've gone to jail for vagrancy? 399 00:31:34,583 --> 00:31:36,208 - Around ten. - Uh-huh. 400 00:31:38,458 --> 00:31:40,500 It's just... I'm not a vagrant. 401 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 No? 402 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Then what do you do? 403 00:31:46,625 --> 00:31:47,625 Searching, sir. 404 00:31:50,333 --> 00:31:51,791 What are you searching for? 405 00:31:54,166 --> 00:31:55,333 Problem is... 406 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 You don't remember! 407 00:31:57,583 --> 00:31:58,583 [clears throat] 408 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 Get him out of here! Now! 409 00:32:00,958 --> 00:32:01,958 Yes, sir. 410 00:32:03,875 --> 00:32:05,291 Don't let me catch you here again. 411 00:32:05,375 --> 00:32:07,375 [women singing in Polish] 412 00:32:39,250 --> 00:32:41,166 - [motorcycle revving] - [yelping] 413 00:32:47,000 --> 00:32:48,333 [woman] Stop! Stop! 414 00:32:48,416 --> 00:32:50,916 [woman shouting] 415 00:32:58,458 --> 00:32:59,833 [man] Jesus! 416 00:32:59,916 --> 00:33:01,916 [groaning] 417 00:33:03,333 --> 00:33:05,916 That bloody Count! Oh God! [groans] 418 00:33:08,958 --> 00:33:09,833 [grunts] 419 00:33:09,916 --> 00:33:11,458 - No groping me now. - Oh! 420 00:33:11,541 --> 00:33:14,708 If you want to grope someone, go to the ball in Radoliszki. 421 00:33:14,791 --> 00:33:18,125 - How would I get there? We lost a wheel. - Oh, shut up, would you? 422 00:33:19,041 --> 00:33:20,333 Oh, what a lump. 423 00:33:21,666 --> 00:33:25,875 We'll have to call some people. We can't lift the wagon by ourselves. 424 00:33:25,958 --> 00:33:27,666 Everyone's at the ball. 425 00:33:28,333 --> 00:33:30,625 - I'll help you. - [horse neighs] 426 00:33:32,458 --> 00:33:34,875 - [glasses clinking] - [overlapping chatter] 427 00:33:45,875 --> 00:33:47,333 - Oh great. Thanks! - All right! 428 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 You take that one there. 429 00:33:49,125 --> 00:33:51,625 - [chuckling] And this one's for me. - Thank you, Marysia. 430 00:33:51,708 --> 00:33:54,348 - Cheers, how you guys doing? Cheers? - What about one for Marysia? 431 00:33:56,750 --> 00:33:59,166 Marysia, Marysia. Come sit with us! 432 00:33:59,875 --> 00:34:01,375 - Zenek. - Then dance with me. 433 00:34:02,000 --> 00:34:03,375 [sighs] Go ask Ruta. 434 00:34:04,000 --> 00:34:05,083 No way, she's a Jew. 435 00:34:05,166 --> 00:34:06,250 And what are you? 436 00:34:06,333 --> 00:34:07,500 A Pole! 437 00:34:07,583 --> 00:34:08,583 A drunk! 438 00:34:09,541 --> 00:34:10,541 [sighs] 439 00:34:11,541 --> 00:34:12,750 I want to dance with you! 440 00:34:17,333 --> 00:34:19,333 [motorcycle revving] 441 00:34:39,041 --> 00:34:40,625 [in Yiddish] Peace be with you! 442 00:34:40,708 --> 00:34:43,750 [in English] Welcome, gentlemen. Please, come in, gentlemen. 443 00:34:43,833 --> 00:34:46,625 Come in, dear Count and Baron. Welcome, welcome. 444 00:34:46,708 --> 00:34:48,875 I've got a special table just for you. 445 00:34:50,416 --> 00:34:51,750 - Over here. - I won. 446 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 This way, gentlemen! 447 00:34:58,875 --> 00:35:00,583 That's the local heir. 448 00:35:01,250 --> 00:35:02,333 Count Czyński. 449 00:35:05,000 --> 00:35:07,750 - [Rafał] Move your fingers for me. - [man grunting] Mm. 450 00:35:12,083 --> 00:35:13,250 [groans in pain] 451 00:35:14,041 --> 00:35:15,416 Nothing seems broken. 452 00:35:16,000 --> 00:35:17,708 The shoulder does need to be set. 453 00:35:17,791 --> 00:35:19,458 What are you, a doctor? 454 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 I'm no doctor, but I can help. 455 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Lie down. 456 00:35:35,458 --> 00:35:39,541 [man groaning in pain] 457 00:35:39,625 --> 00:35:40,750 - [cracking] - [shouts] 458 00:35:41,375 --> 00:35:42,541 Why are you yelling? 459 00:35:45,333 --> 00:35:46,500 Doesn't hurt anymore. 460 00:35:49,458 --> 00:35:51,333 Pain is gone, my God. 461 00:35:51,416 --> 00:35:53,416 [jaunty music playing] 462 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 [people shouting happily] 463 00:36:08,791 --> 00:36:11,208 You can see, country life has advantages too. [chuckles] 464 00:36:11,291 --> 00:36:14,041 Yeah? So what exactly are they? 465 00:36:17,500 --> 00:36:18,750 Let's make a wager, then. 466 00:36:19,500 --> 00:36:21,166 You bet your motorcycle, and I bet... 467 00:36:21,250 --> 00:36:22,958 So losing the race wasn't enough? 468 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 Once I played for three days straight in Monte Carlo. 469 00:36:25,916 --> 00:36:27,916 [shouting and clapping] 470 00:36:32,416 --> 00:36:33,541 [laughing] 471 00:36:34,458 --> 00:36:36,291 Hey, come on. Get up and dance with me. 472 00:36:36,375 --> 00:36:37,583 Let's go. Let's go! 473 00:36:38,333 --> 00:36:40,708 Yeah! [chuckles] 474 00:36:45,583 --> 00:36:46,583 [laughing] 475 00:36:47,333 --> 00:36:48,500 Opa! 476 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Hey! 477 00:36:54,708 --> 00:36:56,250 Opa! Opa! 478 00:36:56,333 --> 00:36:58,541 [laughing] Hey! 479 00:36:58,625 --> 00:37:01,125 Opa! Opa! Yeah 480 00:37:03,750 --> 00:37:06,083 Hey! Opa! 481 00:37:10,875 --> 00:37:13,208 - [laughing] - [shouting happily] 482 00:37:14,375 --> 00:37:15,416 - Hey! - Whoo! 483 00:37:16,791 --> 00:37:18,083 [laughing] 484 00:37:20,625 --> 00:37:22,125 - [sighs] - [song ends] 485 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 [clapping and laughter] 486 00:37:23,916 --> 00:37:25,916 [grunting] 487 00:37:30,666 --> 00:37:32,708 - [sighs] - [sighs] And it's finished. 488 00:37:32,791 --> 00:37:33,875 [grunting] 489 00:37:46,583 --> 00:37:48,083 - Have some. - Mmm. 490 00:37:56,083 --> 00:37:57,291 Okay. 491 00:37:57,375 --> 00:37:58,916 So what do they call you? 492 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 Antoni. 493 00:38:01,833 --> 00:38:02,833 Antoni Kosiba. 494 00:38:04,541 --> 00:38:05,833 Uh, Zofia. 495 00:38:06,791 --> 00:38:08,583 [man] Zofia? [chuckles] 496 00:38:12,583 --> 00:38:14,500 - Ah! How's the shoulder? - What? 497 00:38:15,583 --> 00:38:17,541 [clears throat, coughs] 498 00:38:17,625 --> 00:38:18,875 How's the arm? 499 00:38:18,958 --> 00:38:20,375 Mm-mmm. Mmm. 500 00:38:21,208 --> 00:38:23,333 When you get home you should put it in a sling. 501 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 You should wear it for a few weeks. 502 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 - Or use a triangle scarf. Can you do it? - Can you? 503 00:38:31,750 --> 00:38:34,375 I'm going... to Radom. 504 00:38:34,458 --> 00:38:35,750 So what's in Radom, huh? 505 00:38:36,333 --> 00:38:37,333 I don't know. 506 00:38:38,625 --> 00:38:40,875 Then maybe you're not going to Radom. 507 00:38:41,375 --> 00:38:43,500 Maybe you're going to Rzeszów or... Cracow. 508 00:38:43,583 --> 00:38:45,125 Well, that could be. 509 00:38:46,041 --> 00:38:48,041 Then maybe you're going to my place. 510 00:38:49,875 --> 00:38:53,041 It's the mill, yeah? If you're looking for work. 511 00:38:56,333 --> 00:38:58,250 I don't remember what I'm looking for. 512 00:39:01,375 --> 00:39:02,708 [guests chattering] 513 00:39:02,791 --> 00:39:05,291 - Hmm? - [chuckles] 514 00:39:13,000 --> 00:39:15,500 [in French] One week, and she'll be mine. 515 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Want to bet your motorcycle on that? 516 00:39:19,666 --> 00:39:22,541 - No. Your mare. - My mare? 517 00:39:22,625 --> 00:39:25,041 - Do you know how much she's worth? - [laughs] 518 00:39:28,083 --> 00:39:30,291 - [in English] So what can I bring you? - Done. 519 00:39:31,041 --> 00:39:32,416 [laughs] 520 00:39:33,666 --> 00:39:35,791 Three glasses. Accompanied by your name. 521 00:39:37,166 --> 00:39:40,208 - Marysia. Just the glasses? - Yes, yes, we've got our own cognac. 522 00:39:40,291 --> 00:39:41,708 Why don't you join us for a drink? 523 00:39:42,833 --> 00:39:46,000 Permit me to introduce myself, ma'am. Count Leszek Czyński. 524 00:39:48,375 --> 00:39:50,458 This is my friend, Baron Krzeszowski. 525 00:39:54,000 --> 00:39:56,800 - The Baron is a connoisseur and admirer... - I'll bring those glasses. 526 00:39:59,083 --> 00:40:00,125 [inhales] 527 00:40:00,208 --> 00:40:01,291 [exhales] Hm. 528 00:40:04,333 --> 00:40:05,625 So what did he say? 529 00:40:07,125 --> 00:40:08,458 He asked for glasses. 530 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 What did Zenek say? You spoke to him earlier. 531 00:40:12,833 --> 00:40:15,875 Why don't you forget about that guy? He doesn't deserve you. 532 00:40:38,291 --> 00:40:39,833 [ducks quacking] 533 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 [cow mooing] 534 00:40:43,416 --> 00:40:44,708 [Baron] I've got an idea. 535 00:40:45,416 --> 00:40:46,500 If you lose the bet, 536 00:40:47,375 --> 00:40:50,083 you have to work in this tavern for a whole day as a waiter. 537 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 [laughing] 538 00:40:53,041 --> 00:40:56,416 - You're trying to offend me? - A bet is a bet. I wagered my horse. 539 00:40:56,500 --> 00:40:59,083 You can bet a horse. Bet your palace for all I care. 540 00:40:59,750 --> 00:41:01,500 Your honor isn't something to bet. 541 00:41:03,208 --> 00:41:04,208 As you wish. 542 00:41:10,125 --> 00:41:11,416 [chuckles] No. 543 00:41:17,333 --> 00:41:20,083 He likes you. I might be the best dancer, 544 00:41:20,166 --> 00:41:22,083 but he really wasn't staring at me. 545 00:41:23,666 --> 00:41:26,000 Here he comes. Countess. 546 00:41:29,208 --> 00:41:30,333 Michał... 547 00:41:34,958 --> 00:41:37,541 You put a spell on me. I'm hopelessly charmed. 548 00:41:40,083 --> 00:41:41,291 By your dancing. 549 00:41:42,333 --> 00:41:44,041 [chuckles] Thanks for that. 550 00:41:45,708 --> 00:41:48,583 And does the Count wish to pay for the two empty glasses? 551 00:41:50,625 --> 00:41:51,625 Keep the change. 552 00:41:53,958 --> 00:41:56,166 Mr. Rosenstein will be thrilled with this. 553 00:41:56,250 --> 00:41:57,416 Please, come back. 554 00:41:58,250 --> 00:41:59,666 You can be sure of that now. 555 00:42:06,500 --> 00:42:10,791 [in French] Unfortunately, you won't win the mare. I'm sorry, Mr. Czyński. 556 00:42:21,041 --> 00:42:22,041 [music halts] 557 00:42:26,416 --> 00:42:27,583 I'll walk you home. 558 00:42:28,750 --> 00:42:30,250 - No need. - [chuckles] 559 00:42:31,375 --> 00:42:33,375 Then I'll just walk alongside you. 560 00:42:33,458 --> 00:42:36,083 What? Anyone can walk down the street. 561 00:42:36,166 --> 00:42:39,541 And if I feel like jumping, then jump I will. Ha! 562 00:42:41,250 --> 00:42:42,708 What? Anyone can jump. 563 00:42:43,541 --> 00:42:44,791 Stop it, Zenek. 564 00:42:45,416 --> 00:42:46,916 I will, when you marry me. 565 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 [Marysia sighs] 566 00:42:49,166 --> 00:42:50,375 What would you lose? 567 00:42:51,500 --> 00:42:53,208 We'll never run out of money. 568 00:42:53,291 --> 00:42:55,958 My dad will give me the leather shop as soon as we're married. 569 00:42:56,750 --> 00:42:59,916 And I'm very strong... I can carry you in my arms, you know. 570 00:43:07,333 --> 00:43:08,750 Marysia... 571 00:43:09,250 --> 00:43:12,541 My mother didn't love my father either. She didn't even know him. 572 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 But he gave my grandfather a cow and two heifers and now they're so happy. 573 00:43:15,833 --> 00:43:18,458 First a horse, and now a heifer! Am I just a goat? 574 00:43:23,791 --> 00:43:25,083 [door creaks open] 575 00:43:25,791 --> 00:43:26,833 [door shuts] 576 00:43:35,708 --> 00:43:37,333 [Rafał] Do you play chess, Zosia? 577 00:43:37,833 --> 00:43:39,708 [Zofia] My late husband bought the set. 578 00:43:40,333 --> 00:43:42,291 He couldn't play, but he liked having it. 579 00:43:43,458 --> 00:43:44,541 [Rafał] When did he die? 580 00:43:45,791 --> 00:43:48,666 Seven years ago, this Saint Roch's feast. 581 00:43:49,541 --> 00:43:50,916 [man] He was sickly. 582 00:43:52,208 --> 00:43:54,666 In the mill, Zośka did everything herself. 583 00:43:54,750 --> 00:43:58,125 - Including punching people in the face. - I'm about to punch you. 584 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 He really was sickly. 585 00:44:02,416 --> 00:44:05,791 He would buy books, and study many languages, you know. 586 00:44:06,833 --> 00:44:10,666 Well, Antoni, do you know what matricaria cham... chamo... 587 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 [man] Yeah, yeah. Who needs to know that? 588 00:44:13,791 --> 00:44:17,625 A man should plant trees, build a house, and make babies. 589 00:44:18,125 --> 00:44:19,583 Why don't you go make some? 590 00:44:20,125 --> 00:44:21,708 Would you be up for it, Zośka? 591 00:44:21,791 --> 00:44:23,458 [laughing] 592 00:44:24,583 --> 00:44:25,750 Antoni, sit down. 593 00:44:32,375 --> 00:44:33,375 Okay, dig in. 594 00:44:51,375 --> 00:44:54,208 Matricaria chamomilla. That's chamomile. 595 00:45:01,583 --> 00:45:03,583 [indistinct conversation] 596 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 So, perhaps you are a prince, Antoni. 597 00:45:10,583 --> 00:45:11,791 Or a baron. 598 00:45:12,333 --> 00:45:13,333 [chuckles] 599 00:45:13,416 --> 00:45:15,375 Maybe you have overseas estates. 600 00:45:16,708 --> 00:45:18,125 Yes, maybe I do. 601 00:45:19,958 --> 00:45:22,916 Or perhaps I'm a criminal, and I murdered someone. Hmm? 602 00:45:23,416 --> 00:45:24,458 Mmm... 603 00:45:25,208 --> 00:45:27,375 Could happen to anybody when they're angry. 604 00:45:29,791 --> 00:45:31,291 You could have a wife too. 605 00:45:33,291 --> 00:45:35,291 [somber music playing] 606 00:45:36,750 --> 00:45:39,416 Or worse, you could be a priest. 607 00:45:42,416 --> 00:45:43,791 Priests are people too. 608 00:45:46,833 --> 00:45:48,750 I don't think you're one of those. [chuckles] 609 00:45:49,708 --> 00:45:53,000 Who ever saw one doing any manual labor? Impossible. 610 00:45:53,083 --> 00:45:54,166 [chuckles] 611 00:45:54,250 --> 00:45:56,250 [upbeat music playing] 612 00:46:10,625 --> 00:46:12,625 [woman singing in Polish] 613 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 - [grunts] - [chuckling] 614 00:47:12,833 --> 00:47:13,833 [song ends] 615 00:47:15,583 --> 00:47:16,916 [distant owl hoots] 616 00:47:24,541 --> 00:47:26,541 [gentle music playing] 617 00:47:39,000 --> 00:47:41,791 I just came to see if you needed something before bed. 618 00:47:45,166 --> 00:47:46,458 Mm... No, thanks. 619 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 I'm all set. 620 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Sleep well. 621 00:48:04,125 --> 00:48:05,625 [rooster crowing] 622 00:48:19,791 --> 00:48:22,250 I didn't mean to make you feel bad yesterday. 623 00:48:23,916 --> 00:48:25,083 I don't feel bad. 624 00:48:27,875 --> 00:48:29,208 In any case, um... 625 00:48:30,458 --> 00:48:32,166 I did jeopardize your honor. 626 00:48:35,125 --> 00:48:37,000 If I could challenge myself to a duel... 627 00:48:37,083 --> 00:48:39,583 I think it was your honor that you jeopardized. 628 00:48:41,083 --> 00:48:42,958 You made a fool of yourself and... 629 00:48:44,083 --> 00:48:46,000 you should probably feel bad, so... 630 00:48:47,625 --> 00:48:50,083 If there is some way I might make it up to you... 631 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 Just leave me in peace. 632 00:48:53,416 --> 00:48:54,416 [sighs] 633 00:49:08,458 --> 00:49:10,458 [chickens clucking] 634 00:49:27,125 --> 00:49:28,625 I didn't mean to offend you. 635 00:49:29,125 --> 00:49:30,125 [Zofia] When? 636 00:49:36,166 --> 00:49:39,000 I just wanted to know if you needed something before bed. That's all. 637 00:49:40,375 --> 00:49:41,875 Don't read too much into it. 638 00:49:43,166 --> 00:49:44,583 [man] Zośka! 639 00:49:47,875 --> 00:49:49,625 - What? - Zośka! 640 00:49:50,833 --> 00:49:53,958 Michał's leg's been crushed bad! A tree fell on him out there! 641 00:49:54,041 --> 00:49:56,750 - Is he breathing, Lesień? - That's what they're saying. 642 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 - He's such a nice guy. - Where was this? 643 00:49:59,750 --> 00:50:00,875 The felling ground. 644 00:50:04,333 --> 00:50:06,333 [tense music playing] 645 00:50:22,458 --> 00:50:25,083 Stop staring! I don't pay you to stare. 646 00:50:25,166 --> 00:50:26,541 I told you to be careful. 647 00:50:26,625 --> 00:50:29,265 A guy walks around with his head in the clouds and tragedy strikes. 648 00:50:29,333 --> 00:50:31,083 That wood won't cut itself. 649 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 Here. 650 00:50:32,958 --> 00:50:34,000 Buy him some meds. 651 00:50:34,958 --> 00:50:37,916 That's not even enough for a doctor. He needs an operation. 652 00:50:38,000 --> 00:50:40,500 - Don't like it? Give it back. - No, sir, thank you very much. 653 00:50:40,583 --> 00:50:42,708 It's settled, then. Get back to work! 654 00:50:42,791 --> 00:50:44,291 Or you won't get paid. 655 00:50:44,375 --> 00:50:46,083 He must get to the hospital! 656 00:50:46,666 --> 00:50:48,083 What are you doing here? 657 00:50:48,166 --> 00:50:50,250 It's not a big deal. He's gonna be fine. 658 00:51:01,208 --> 00:51:03,583 Please, I must see Count Stanisław Czyński. 659 00:51:04,666 --> 00:51:06,416 - Do you have an appointment? - No. 660 00:51:07,125 --> 00:51:09,333 - The family is currently having tea. - Where? 661 00:51:09,416 --> 00:51:12,208 Oh but, it's not protocol! I have to announce you! 662 00:51:12,291 --> 00:51:14,833 Hey! Miss... Miss, you can't do that! 663 00:51:14,916 --> 00:51:16,416 [opera music playing] 664 00:51:16,500 --> 00:51:19,583 - Miss, please stop right now! - [dog whimpering] 665 00:51:27,166 --> 00:51:31,166 I'm sorry to bother you, but... there was a terrible accident at your sawmill. 666 00:51:31,250 --> 00:51:34,000 [in French] "Your sawmill"? What kind of language is that? 667 00:51:35,666 --> 00:51:37,208 There was an accident, 668 00:51:37,833 --> 00:51:39,625 in case you don't understand English. 669 00:51:40,875 --> 00:51:44,416 Your worker has had his legs shattered. 670 00:51:44,916 --> 00:51:49,000 He needs... These are awfully poor people. 671 00:51:50,250 --> 00:51:51,458 This is your duty. 672 00:51:52,375 --> 00:51:53,625 Poor accent. 673 00:51:54,166 --> 00:51:55,458 Not Parisian at all. 674 00:51:56,291 --> 00:51:59,333 As for the matter you disturbed our family meal with... 675 00:52:00,583 --> 00:52:02,416 I will say only one thing. 676 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 - Leave the palace at once. - Mom. 677 00:52:06,458 --> 00:52:07,500 Józef here! 678 00:52:07,583 --> 00:52:09,291 [footsteps approaching] 679 00:52:21,208 --> 00:52:22,291 Marysia! 680 00:52:24,083 --> 00:52:26,583 - We're not on a first name basis. - Leszek. 681 00:52:27,208 --> 00:52:28,208 [huffs] 682 00:52:29,833 --> 00:52:31,750 Do you want to help that man or not? 683 00:52:37,583 --> 00:52:40,458 Doctor Pawlicki is a fantastic specialist. 684 00:52:40,541 --> 00:52:43,250 He took care of my grandad. My mom adores him. 685 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 [engine revving] 686 00:53:11,541 --> 00:53:13,541 [panicked shouting] 687 00:53:14,625 --> 00:53:16,750 - [cracking] - [shouting in pain] 688 00:53:20,791 --> 00:53:21,708 [sighs] 689 00:53:21,791 --> 00:53:25,416 Well, there's not much I can determine, under the circumstances. 690 00:53:32,166 --> 00:53:33,291 [Rafał] God bless you. 691 00:53:34,500 --> 00:53:36,500 May I have a look? 692 00:53:36,583 --> 00:53:37,916 [doctor] Are you a doctor? 693 00:53:39,250 --> 00:53:42,291 A doctor? No I'm not, uh... But I can help him, I know it. 694 00:53:43,666 --> 00:53:45,041 Quackery is forbidden. 695 00:53:46,125 --> 00:53:48,666 [somber music playing] 696 00:53:48,750 --> 00:53:49,833 Please leave. 697 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 You could go to prison for this. You understand me, sir? 698 00:54:06,291 --> 00:54:07,291 I'm so sorry. 699 00:54:25,875 --> 00:54:27,333 How about some help, Count? 700 00:54:27,416 --> 00:54:30,041 Honestly, miss, the Count graciously offered the payment. 701 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 [Leszek] I'll help. 702 00:54:32,166 --> 00:54:33,166 Thank you. 703 00:54:39,375 --> 00:54:41,125 - Hey. - Will I walk again? 704 00:54:41,208 --> 00:54:42,541 You'll dance. 705 00:54:42,625 --> 00:54:44,291 I promise. I promise. 706 00:54:47,375 --> 00:54:49,083 [engine turns over] 707 00:55:04,166 --> 00:55:07,083 They'll call you after the surgery's over to inform you how it went. 708 00:55:08,333 --> 00:55:10,333 [Marysia] I'm afraid they don't have a phone here. 709 00:55:15,833 --> 00:55:17,125 That's right. 710 00:55:17,208 --> 00:55:18,750 A lot of poverty here. 711 00:55:20,625 --> 00:55:21,750 Strange, isn't it? 712 00:55:22,833 --> 00:55:27,083 Michał's worked... steadily for three years for you, and has nothing to show for it. 713 00:55:27,875 --> 00:55:30,250 Well I think I deserve some kind of thank you. 714 00:55:31,791 --> 00:55:33,791 Would Mr. Count have me kiss his hand? 715 00:55:34,916 --> 00:55:36,458 He's been working for you. 716 00:55:37,125 --> 00:55:39,375 He worked for your motorcycle and palace. 717 00:55:39,458 --> 00:55:40,541 [scoffs] 718 00:55:40,625 --> 00:55:41,958 Those pants from Paris. 719 00:55:42,041 --> 00:55:44,375 From Milan. My tailor's in Milan. 720 00:55:44,458 --> 00:55:47,333 Then maybe you should have your Italian tailor make you pants 721 00:55:47,416 --> 00:55:50,583 to wear specifically when visiting villagers so you're not afraid. 722 00:55:50,666 --> 00:55:52,791 - Since you're so fancy. - All right, enough. 723 00:55:55,458 --> 00:55:58,208 I'll call Pawlicki and find out everything, I promise. 724 00:56:00,416 --> 00:56:02,375 - Want a ride? - [scoffs] No. 725 00:56:05,916 --> 00:56:07,333 Hey, the cinema's coming! 726 00:56:07,875 --> 00:56:09,541 We could see something together! 727 00:56:11,083 --> 00:56:11,958 My treat. 728 00:56:12,041 --> 00:56:13,291 What's showing, huh? 729 00:56:14,000 --> 00:56:16,500 ["Na Pierwszy Znak" playing] 730 00:56:19,291 --> 00:56:21,291 [film reel clicking] 731 00:56:22,833 --> 00:56:27,416 ♪ How can you deceive your heart ♪ 732 00:56:27,500 --> 00:56:31,916 ♪ When it knows much more than you? ♪ 733 00:56:32,000 --> 00:56:36,458 ♪ How can you tell your heart no ♪ 734 00:56:36,541 --> 00:56:41,041 ♪ When it trembles like a leaf? ♪ 735 00:56:41,125 --> 00:56:45,583 ♪ You don't know yet who he is ♪ 736 00:56:45,666 --> 00:56:50,125 ♪ Your beloved, someone dear ♪ 737 00:56:50,208 --> 00:56:54,500 ♪ And yet love is signaling ♪ 738 00:56:54,583 --> 00:57:01,583 ♪ That your life has changed for good ♪ 739 00:57:02,916 --> 00:57:07,583 ♪ The first sign is when heart leaps ♪ 740 00:57:07,666 --> 00:57:12,000 ♪ When it does, you are so sure ♪ 741 00:57:12,083 --> 00:57:19,083 ♪ That he is the only one ♪ 742 00:57:21,541 --> 00:57:28,541 ♪ Just show me your foggy eyes ♪ 743 00:57:30,583 --> 00:57:33,791 ♪ Then I'll know for sure ♪ 744 00:57:33,875 --> 00:57:39,583 ♪ That you love me true ♪ 745 00:57:40,500 --> 00:57:46,250 ♪ At the first sign is when heart leaps ♪ 746 00:57:46,333 --> 00:57:50,791 ♪ When it does, you are so sure ♪ 747 00:57:50,875 --> 00:57:54,541 ♪ That he is ♪ 748 00:57:55,291 --> 00:58:00,000 ♪ The only one ♪ 749 00:58:00,083 --> 00:58:01,333 - [gasps] - [both chuckle] 750 00:58:01,416 --> 00:58:04,083 - [man] Bravo! - [laughing] 751 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 [uplifting instrumental music playing] 752 00:58:14,541 --> 00:58:16,541 [no audible dialogue] 753 00:58:32,750 --> 00:58:34,041 DON'T FORGET ME 754 00:58:38,833 --> 00:58:41,583 Thinking of that girl? The young girl you saw? 755 00:58:43,291 --> 00:58:44,291 Yes. 756 00:58:45,166 --> 00:58:46,916 - Maybe you like her? - [horn honks] 757 00:58:48,750 --> 00:58:50,375 No, it's not like that. 758 00:58:54,333 --> 00:58:57,166 Then... why did you stare at her back there? You know her? 759 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 I don't know. I can't remember. 760 00:59:01,416 --> 00:59:02,708 I've seen her once. 761 00:59:04,166 --> 00:59:06,958 At Michał's. She threatened to put me in jail. 762 00:59:07,041 --> 00:59:08,041 Is that so? 763 00:59:09,666 --> 00:59:10,750 For quackery. 764 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 Mm. A tiny thing, and she's posturing. 765 00:59:16,000 --> 00:59:17,291 I'd smack her once, 766 00:59:17,375 --> 00:59:20,166 and even you... couldn't put her back together. 767 00:59:20,250 --> 00:59:21,750 [chuckles] 768 00:59:28,125 --> 00:59:29,500 Well, did you like it? 769 00:59:29,583 --> 00:59:30,583 Yeah. 770 00:59:31,000 --> 00:59:32,041 [Marysia chuckles] 771 00:59:32,125 --> 00:59:33,625 You like movies about love? 772 00:59:35,041 --> 00:59:36,458 There aren't many I've seen. 773 00:59:38,125 --> 00:59:39,500 My mom liked them a lot. 774 00:59:40,416 --> 00:59:43,750 She liked movies in general, but she loved romances. 775 00:59:44,250 --> 00:59:45,583 [Leszek chuckles] 776 00:59:45,666 --> 00:59:46,916 She passed a year ago. 777 00:59:48,208 --> 00:59:49,625 My Dad passed recently. 778 00:59:50,125 --> 00:59:51,125 I'm sorry. 779 00:59:53,458 --> 00:59:54,833 My mom was rich, you know? 780 00:59:56,625 --> 01:00:00,750 [sighs] She had a house, furs, even a grand piano. 781 01:00:01,916 --> 01:00:06,416 And when... she met my father, in one instant, she left it all behind. 782 01:00:07,000 --> 01:00:11,625 She just left everything behind and... followed him to the end of the world. 783 01:00:11,708 --> 01:00:12,958 [both chuckle] 784 01:00:13,041 --> 01:00:14,041 Where was that? 785 01:00:14,750 --> 01:00:15,750 Close enough. 786 01:00:16,625 --> 01:00:18,041 The Kozienicki forest. 787 01:00:19,416 --> 01:00:20,625 Dad was a forester. 788 01:00:20,708 --> 01:00:23,500 How did you end up in... Radoliszki? 789 01:00:24,583 --> 01:00:26,000 Mmm... [chuckles softly] 790 01:00:26,791 --> 01:00:29,875 By chance. Michał brought me to live here. 791 01:00:29,958 --> 01:00:31,291 We're childhood friends. 792 01:00:33,500 --> 01:00:34,791 He's really all I have. 793 01:00:40,250 --> 01:00:41,333 Is he? 794 01:00:41,416 --> 01:00:43,500 [gentle music playing] 795 01:00:43,583 --> 01:00:45,291 You live in another world. 796 01:00:45,375 --> 01:00:46,375 I don't care. 797 01:00:48,416 --> 01:00:50,476 You just told me about your mother and how she left... 798 01:00:50,500 --> 01:00:52,666 This was a very lovely evening, and... 799 01:00:54,041 --> 01:00:55,041 [sighs softly] 800 01:01:00,625 --> 01:01:01,625 [grunts lightly] 801 01:01:15,791 --> 01:01:16,875 [chuckles] 802 01:01:54,958 --> 01:01:56,541 - Afternoon. - Hello. 803 01:01:56,625 --> 01:01:57,625 Hi. 804 01:01:58,583 --> 01:02:00,708 - What are you doing here? - Visiting Michał. 805 01:02:00,791 --> 01:02:02,583 The Count brought us these, uh... 806 01:02:04,458 --> 01:02:06,708 An oyster flies right into his mouth 807 01:02:06,791 --> 01:02:08,875 In goes lobster and some Chablis 808 01:02:08,958 --> 01:02:11,708 He opens his mouth and smacks his lips 809 01:02:11,791 --> 01:02:13,583 Caresses his belly, and so he eats! 810 01:02:13,666 --> 01:02:14,666 How are you? 811 01:02:15,166 --> 01:02:16,333 [Michał sighs] 812 01:02:16,958 --> 01:02:17,958 I'll be fine. 813 01:02:19,416 --> 01:02:20,500 Of course you will. 814 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 The pain is mostly gone, just itches a bit. 815 01:02:23,875 --> 01:02:25,583 He definitely keeps rubbing it. 816 01:02:27,291 --> 01:02:28,583 [Leszek] It's ready. 817 01:02:29,958 --> 01:02:30,958 Enjoy. 818 01:02:39,416 --> 01:02:43,000 Seafood is rich in protein, as well as vitamins and minerals. 819 01:02:43,083 --> 01:02:46,250 - Good for both brain and heart. - But the problem's my legs, though. 820 01:02:47,166 --> 01:02:48,541 Just try it, okay. 821 01:02:50,500 --> 01:02:52,041 [Marysia sighs, clears throat] 822 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 Mmm. [chuckles] 823 01:02:59,750 --> 01:03:01,583 Mm. Very good fish. [chuckles] 824 01:03:05,125 --> 01:03:07,125 [uplifting music playing] 825 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 - [Leszek] Stop! - [both chuckling] 826 01:03:14,916 --> 01:03:16,666 I want you to take me somewhere else. 827 01:03:16,750 --> 01:03:19,541 I'm late. I promised Rosenstein, you know. 828 01:03:20,875 --> 01:03:22,791 - How do you shut it down? - Here it is. 829 01:03:24,916 --> 01:03:26,083 TAVERN 830 01:03:26,166 --> 01:03:27,791 - There! - [both chuckle] 831 01:03:29,083 --> 01:03:31,250 Why do you still work here? You should quit. 832 01:03:32,750 --> 01:03:35,708 You know, some of us have to pay for college ourselves. 833 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 Besides... 834 01:03:38,208 --> 01:03:39,208 this job's fun. 835 01:03:40,458 --> 01:03:42,208 [chuckles] No it can't be. 836 01:03:44,083 --> 01:03:45,083 Why is that? 837 01:03:46,916 --> 01:03:50,333 Remember the time I came to the dance with the Baron? The day we met? 838 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 - The day you wagered a horse. - A mare. 839 01:03:53,000 --> 01:03:55,125 But it doesn't matter. There was no wager. 840 01:03:55,208 --> 01:03:56,916 Hm. We'll see about that. 841 01:03:57,458 --> 01:04:00,125 Don't believe me? There was no bet. 842 01:04:00,208 --> 01:04:02,125 The giant fool thought that if he won, 843 01:04:02,208 --> 01:04:05,166 I'd have to wait tables here for an entire day. [chuckles] 844 01:04:06,083 --> 01:04:07,083 And you said? 845 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Count Czyński slinging drinks in a Jewish tavern? Can you see me? 846 01:04:12,375 --> 01:04:14,125 - [chuckles] - No. You're right. 847 01:04:15,166 --> 01:04:16,208 Uh... 848 01:04:16,291 --> 01:04:18,333 Oh. Marysia, that's not what I meant. 849 01:04:19,333 --> 01:04:20,333 I'm so sorry. 850 01:04:21,916 --> 01:04:24,208 It's not your fault you're a count, and I'm a waitress. 851 01:04:29,666 --> 01:04:31,083 This could never work. 852 01:04:47,625 --> 01:04:49,625 [somber piano tune playing] 853 01:05:37,291 --> 01:05:40,083 Walczakowa. You don't seem sick. 854 01:05:40,166 --> 01:05:42,500 - You don't think so? - Then why are you waiting? 855 01:05:42,583 --> 01:05:43,958 He only sees sick people. 856 01:05:44,541 --> 01:05:47,142 - Well, I'm having back pains. - [Zofia] The only pain here is you. 857 01:05:47,166 --> 01:05:49,246 Your poor back sent three husbands to an early grave. 858 01:05:49,291 --> 01:05:51,416 And you there? You're no better. 859 01:05:51,500 --> 01:05:54,416 This house is mine. And that quack as well. 860 01:05:55,250 --> 01:05:58,916 So if you want to find a guy, go to Radom, then! 861 01:05:59,000 --> 01:06:00,416 Walk the streets for one! 862 01:06:01,083 --> 01:06:02,125 [chicken clucking] 863 01:06:02,208 --> 01:06:04,125 Thank you, Mr. Kosiba. Thanks. 864 01:06:05,250 --> 01:06:06,375 [Rafał] Next, please. 865 01:06:20,500 --> 01:06:21,583 [Rafał chuckles] 866 01:06:23,833 --> 01:06:25,250 I'll take your queen. 867 01:06:27,708 --> 01:06:28,708 That's fine. 868 01:06:44,791 --> 01:06:46,666 So what's wrong with Walczakowa? 869 01:06:48,375 --> 01:06:49,750 She's as healthy as an ox. 870 01:06:53,041 --> 01:06:54,541 Then why did you examine her? 871 01:06:55,875 --> 01:06:58,875 If I hadn't examined her, how would I know that she was fine? 872 01:07:03,291 --> 01:07:05,125 You're not jealous now, are you? 873 01:07:06,083 --> 01:07:07,916 Mmm. [chuckles softly] 874 01:07:09,041 --> 01:07:10,583 That's okay, you're not mine. 875 01:07:12,583 --> 01:07:13,666 You're a free man. 876 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 But Walczakowa shouldn't come around here. 877 01:07:18,791 --> 01:07:21,250 If she wants to get treated, she can go to the doctor. 878 01:07:21,333 --> 01:07:24,291 Not bother you with it. That's exactly what they're there for. 879 01:07:25,541 --> 01:07:27,541 [gentle music playing] 880 01:07:34,375 --> 01:07:35,791 I'll go butcher a rooster. 881 01:07:38,250 --> 01:07:40,125 Would you like a rooster for dinner? 882 01:08:06,541 --> 01:08:07,916 [both chuckle] 883 01:08:13,916 --> 01:08:15,916 [rooster crows] 884 01:08:22,125 --> 01:08:23,291 Who's that, Zośka? 885 01:08:23,958 --> 01:08:25,541 Did you hire a new field hand? 886 01:08:26,291 --> 01:08:27,958 Maybe I did, maybe I didn't. 887 01:08:40,625 --> 01:08:43,250 Stop staring at him. You'll sprain your eye. 888 01:08:43,333 --> 01:08:44,791 Don't you worry about it. 889 01:08:44,875 --> 01:08:47,541 You should worry about the good priest dying of a heart attack 890 01:08:47,625 --> 01:08:49,000 when he hears your confession. 891 01:08:49,083 --> 01:08:50,791 - [both chuckle] - Don't worry about that. 892 01:09:01,750 --> 01:09:03,750 [gentle music playing] 893 01:09:27,041 --> 01:09:29,083 - Are those four bags enough? - Mm-hm. 894 01:09:38,541 --> 01:09:41,666 - How long will you be gone? - For a while. Maybe forever. 895 01:09:41,750 --> 01:09:43,041 With your waitress? 896 01:09:43,125 --> 01:09:44,375 [boot clattering] 897 01:09:45,250 --> 01:09:47,208 I see nothing wrong with waiting on people. 898 01:09:47,291 --> 01:09:50,791 - It's as good a job as any, Mother. - Is that how you plan on living your life? 899 01:09:50,875 --> 01:09:53,875 If you dishonor your heritage, you'll be forced to leave the palace. 900 01:09:54,375 --> 01:09:55,791 I'm leaving the palace. 901 01:09:55,875 --> 01:09:57,125 I'll disinherit you! 902 01:09:57,208 --> 01:09:59,083 Where are you taking that boot? 903 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 It's my boot. I bought this one. 904 01:10:13,833 --> 01:10:15,833 [Michał breathing heavily] 905 01:10:38,416 --> 01:10:39,916 [grunts] 906 01:10:43,875 --> 01:10:45,833 He's very young still. We must have some faith. 907 01:10:46,458 --> 01:10:47,833 [shouts] 908 01:10:47,916 --> 01:10:49,583 [sobbing] 909 01:10:51,500 --> 01:10:52,708 Go away! 910 01:10:52,791 --> 01:10:54,625 [continues sobbing] 911 01:10:54,708 --> 01:10:56,208 [knocking at door] 912 01:11:06,083 --> 01:11:07,500 Your wife came to see me. 913 01:11:13,916 --> 01:11:16,375 So everybody says that you were in prison. 914 01:11:16,458 --> 01:11:18,958 That you wander the world looking for a quick buck. 915 01:11:21,041 --> 01:11:22,791 I don't know what I'm looking for. 916 01:11:22,875 --> 01:11:26,208 It's none of my business. But you're the only stranger around here. 917 01:11:27,125 --> 01:11:30,000 I'll get no help from the locals... You're a newcomer... 918 01:11:31,041 --> 01:11:33,750 Why does it matter to you? We've never met or anything. 919 01:11:44,458 --> 01:11:45,666 It's useless. 920 01:11:46,708 --> 01:11:48,041 No point in checking. 921 01:11:49,208 --> 01:11:51,125 The doctors have already looked at it. 922 01:11:58,666 --> 01:12:00,708 [Rafał] Can you move your big toe? 923 01:12:01,333 --> 01:12:02,541 [Michał] Who cares? 924 01:12:03,458 --> 01:12:05,083 I can't bend it. I can't walk. 925 01:12:05,750 --> 01:12:07,916 Can you feel anything? And this? 926 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 I do, yeah! 927 01:12:09,500 --> 01:12:10,916 I'm so furious and angry! 928 01:12:11,000 --> 01:12:13,250 - I just might kill my...! - I meant the leg. 929 01:12:13,333 --> 01:12:14,833 [grunts, screams] 930 01:12:14,916 --> 01:12:17,125 [panting] 931 01:12:17,208 --> 01:12:19,208 Mm... [panting] 932 01:12:22,125 --> 01:12:23,208 You do feel it. 933 01:12:25,416 --> 01:12:27,000 [Michał] My wife went to the market. 934 01:12:29,458 --> 01:12:31,041 She'll be back in two hours. 935 01:12:33,833 --> 01:12:35,166 It's impossible alone. 936 01:12:36,708 --> 01:12:40,291 I can't crawl to the river, or put a noose around a branch. 937 01:12:45,375 --> 01:12:46,666 This is all I've got. 938 01:12:48,958 --> 01:12:50,291 Will you do it for me? 939 01:12:52,166 --> 01:12:54,958 - Please! Will you? - Put that away, you fool. 940 01:12:55,041 --> 01:12:57,166 [grunts] Please. No... 941 01:12:57,708 --> 01:12:59,125 Please. [sobbing softly] 942 01:13:04,541 --> 01:13:06,416 [grunting] 943 01:13:08,500 --> 01:13:09,666 [Michał] Will it hurt? 944 01:13:14,875 --> 01:13:15,875 A lot? 945 01:13:18,333 --> 01:13:19,333 A lot. 946 01:13:21,458 --> 01:13:22,625 [Michał] With a knife? 947 01:13:24,416 --> 01:13:26,000 [Rafał] A hammer and a chisel. 948 01:13:26,083 --> 01:13:27,208 [Michał moans softly] 949 01:13:40,833 --> 01:13:41,916 What are you doing? 950 01:13:45,875 --> 01:13:48,333 - I'm calling the police. - [Michał] Don't you dare! 951 01:13:48,958 --> 01:13:51,375 You hear me? I've had enough of your advice! 952 01:13:51,458 --> 01:13:53,875 - Oh but Michał, I just... - I asked him to kill me. 953 01:13:54,458 --> 01:13:55,833 That's what he's up to. 954 01:13:57,125 --> 01:14:00,500 Do you know how...? Have you ever operated on a human? 955 01:14:01,041 --> 01:14:02,666 I don't know. I don't remember. 956 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Help me, please. 957 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - You're crazy. - If you won't, then leave. 958 01:14:10,333 --> 01:14:11,708 This is no place for you. 959 01:14:13,541 --> 01:14:15,541 You heard him! Leave right now. 960 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 [shouts] Get lost! 961 01:14:38,500 --> 01:14:39,500 [Rafał] Bite this. 962 01:14:40,083 --> 01:14:41,833 [breathing rapidly] 963 01:14:47,500 --> 01:14:48,541 Turn away. 964 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 [screaming] 965 01:15:15,625 --> 01:15:16,791 - [squelching] - [screams] 966 01:15:19,625 --> 01:15:20,708 [horse neighs] 967 01:15:25,500 --> 01:15:27,500 [indistinct conversation] 968 01:15:40,041 --> 01:15:41,500 Just the beer, Mr. Wancerz? 969 01:15:41,583 --> 01:15:43,916 [chuckles] As usual, my dear Count. 970 01:15:44,000 --> 01:15:45,583 [both chuckling] 971 01:15:50,916 --> 01:15:52,083 [Zenek] Waiter! 972 01:15:52,708 --> 01:15:53,708 Vodka! 973 01:15:54,458 --> 01:15:57,083 - Right away. - [Zenek] Make it cold. And hurry! 974 01:15:57,875 --> 01:16:00,750 - Hey, come on! I'm thirsty! - Zenek! 975 01:16:00,833 --> 01:16:01,833 What?! 976 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 The customer is king. 977 01:16:04,625 --> 01:16:05,625 Sit down. 978 01:16:08,083 --> 01:16:09,208 Hey, your reverence! 979 01:16:10,041 --> 01:16:11,208 - [grunts] - [woman gasps] 980 01:16:11,291 --> 01:16:12,916 - [man] Oy vey. - [grunts] 981 01:16:13,500 --> 01:16:14,833 [grunts] 982 01:16:15,416 --> 01:16:18,291 He's crazy. My Count, I apologize for this. 983 01:16:18,375 --> 01:16:20,000 - Zenek. - Not at all. 984 01:16:21,750 --> 01:16:22,750 Get off! 985 01:16:26,500 --> 01:16:27,625 I wanted to apologize. 986 01:16:27,708 --> 01:16:28,791 You were right. 987 01:16:29,291 --> 01:16:31,083 It's no dishonor being a waiter. 988 01:16:31,958 --> 01:16:33,416 Do you expect a hug? 989 01:16:38,916 --> 01:16:39,916 I'll just leave. 990 01:16:50,750 --> 01:16:51,750 Leave. 991 01:16:52,375 --> 01:16:53,375 Run! 992 01:16:54,208 --> 01:16:55,416 He loves you. 993 01:16:56,541 --> 01:16:57,958 Go and love him. 994 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 [Marysia gasps] 995 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 [gentle music playing] 996 01:17:14,125 --> 01:17:16,125 [both panting] 997 01:17:21,666 --> 01:17:23,458 - I thought I did pretty well. - Uh-huh. 998 01:17:23,541 --> 01:17:25,708 Instead of garçon they just called me Count. 999 01:17:25,791 --> 01:17:27,791 [both chuckling] 1000 01:17:54,416 --> 01:17:56,458 Even as a waiter, you're no good. 1001 01:17:57,875 --> 01:18:00,500 I should marry well, then. Want to get married? 1002 01:18:01,375 --> 01:18:02,375 [chuckles] 1003 01:18:03,083 --> 01:18:04,541 A waiter with one boot? 1004 01:18:10,583 --> 01:18:13,541 So what do you say? Will you be my wife? 1005 01:18:16,333 --> 01:18:18,333 [both panting] 1006 01:18:31,041 --> 01:18:33,041 [tense music builds slowly] 1007 01:18:52,500 --> 01:18:54,500 [dogs barking] 1008 01:18:56,666 --> 01:18:58,666 [rattling, scraping] 1009 01:19:08,875 --> 01:19:10,458 Will you answer the question? 1010 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Yes. 1011 01:19:17,875 --> 01:19:20,208 [chuckles] Yes, you'll answer the question? 1012 01:19:20,291 --> 01:19:23,041 Or yes... you'll marry me? 1013 01:19:26,583 --> 01:19:27,458 Yes. 1014 01:19:27,541 --> 01:19:29,541 [both chuckle] 1015 01:19:54,375 --> 01:19:55,708 Let's run away tonight. 1016 01:19:55,791 --> 01:19:57,541 [gentle music playing] 1017 01:19:57,625 --> 01:19:58,625 Where? 1018 01:20:00,166 --> 01:20:01,500 To the end of the planet. 1019 01:20:02,750 --> 01:20:04,166 [Marysia chuckles] 1020 01:20:04,250 --> 01:20:05,583 And where's that? 1021 01:20:06,875 --> 01:20:08,041 It's very close. 1022 01:20:10,041 --> 01:20:11,708 A small chapel in the forest. 1023 01:20:13,333 --> 01:20:15,625 I know the priest. He'll marry us real fast. 1024 01:20:19,625 --> 01:20:21,625 [woman singing in Polish] 1025 01:20:27,083 --> 01:20:29,083 [vehicle approaching] 1026 01:20:39,833 --> 01:20:41,833 [women continue singing in Polish] 1027 01:21:02,041 --> 01:21:03,666 [engine sputtering] 1028 01:21:03,750 --> 01:21:05,125 [screams] 1029 01:21:05,208 --> 01:21:06,458 [screaming] 1030 01:21:33,750 --> 01:21:34,750 [Rafał] Zośka! 1031 01:21:38,416 --> 01:21:39,416 Where's Lesień? 1032 01:21:40,291 --> 01:21:41,708 Send him to get the doctor! 1033 01:21:42,958 --> 01:21:44,083 - Go now! - [gasps] 1034 01:21:57,583 --> 01:21:59,583 Here! Over here! 1035 01:22:05,583 --> 01:22:06,958 Here! Stop! 1036 01:22:10,666 --> 01:22:11,666 This way. 1037 01:22:18,875 --> 01:22:20,500 Come in, Sir and Madam. 1038 01:22:22,666 --> 01:22:25,583 Leszek, oh dear God. [kisses] 1039 01:22:25,666 --> 01:22:28,541 [Rafał] He's got a broken leg and a fractured collarbone. 1040 01:22:29,458 --> 01:22:31,666 He's unconscious, but his life is no longer in danger. 1041 01:22:31,750 --> 01:22:33,590 Stop interrupting and leave this house at once! 1042 01:22:33,625 --> 01:22:34,875 Ma'am, this is our home. 1043 01:22:34,958 --> 01:22:36,333 [Rafał] He's going to be fine. 1044 01:22:36,833 --> 01:22:38,375 Save her life, please. 1045 01:22:41,458 --> 01:22:42,583 I said save her now! 1046 01:22:42,666 --> 01:22:45,541 I won't pay for you to treat the waitress! Stanisław! 1047 01:22:46,625 --> 01:22:47,750 Her skull is fractured. 1048 01:22:47,833 --> 01:22:50,125 [Rafał] I know that. She needs immediate surgery. 1049 01:22:50,916 --> 01:22:52,666 She's in agony. She won't survive the night. 1050 01:22:54,375 --> 01:22:56,166 - Operate. - What, in here? 1051 01:22:56,250 --> 01:22:58,500 [scoffs] I'm a doctor, not a miracle worker. 1052 01:22:58,583 --> 01:23:00,666 Even Dr. Dobraniecki couldn't help this woman. 1053 01:23:02,250 --> 01:23:04,583 Well, bring her to that Dobraniecki fellow. 1054 01:23:05,958 --> 01:23:07,250 I'll pay for it. 1055 01:23:07,333 --> 01:23:09,583 I'll work my entire life, and I'll pay for it. 1056 01:23:10,250 --> 01:23:13,166 I'm only able to give her morphine to reduce her suffering. 1057 01:23:14,708 --> 01:23:18,083 - Take her to a hospital now. - Well, Dr. Pawlicki... Uh... 1058 01:23:18,166 --> 01:23:20,375 I'm not a doctor, I'm just here to... 1059 01:23:20,458 --> 01:23:22,041 Okay, Doctor, it's time to go. 1060 01:23:23,708 --> 01:23:25,125 Gentlemen, the stretcher! 1061 01:23:40,833 --> 01:23:42,875 - Let me help. - [Leszek] Mom? 1062 01:23:42,958 --> 01:23:44,791 I'm here, son. I'm here, I'm here. 1063 01:23:46,333 --> 01:23:47,333 Where's Marysia? 1064 01:23:48,208 --> 01:23:50,000 It's all over now. She's dead. 1065 01:23:52,166 --> 01:23:54,750 - Strictly speaking, I said that... - That she is dead. 1066 01:23:56,125 --> 01:23:57,500 [clears throat] She's dead. 1067 01:24:19,791 --> 01:24:20,791 What? 1068 01:24:21,833 --> 01:24:22,916 I stole them. 1069 01:24:26,125 --> 01:24:28,291 No... I... can't. 1070 01:24:28,375 --> 01:24:30,916 It's impossible. I can't do it. 1071 01:24:31,833 --> 01:24:32,875 How do you know? 1072 01:24:33,875 --> 01:24:35,875 After all, you can't remember a thing. 1073 01:24:35,958 --> 01:24:37,958 [tense music builds slowly] 1074 01:25:46,333 --> 01:25:47,458 Scalpel. 1075 01:25:54,541 --> 01:25:55,541 Lesień. 1076 01:26:13,375 --> 01:26:15,375 - [birds chirping] - [rooster crows] 1077 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 [sniffs] 1078 01:26:59,958 --> 01:27:01,958 [sobbing softly] 1079 01:27:21,625 --> 01:27:22,625 The girl... 1080 01:27:23,750 --> 01:27:24,750 Marysia. 1081 01:27:26,708 --> 01:27:28,083 Your search was for her? 1082 01:27:31,625 --> 01:27:32,625 I don't know. 1083 01:27:36,500 --> 01:27:38,333 [sobbing] I don't remember. 1084 01:27:41,875 --> 01:27:42,916 Will she survive? 1085 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 [sniffles, sobs] 1086 01:27:48,333 --> 01:27:50,166 Not without a doctor's supervision. 1087 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 [ethereal music playing] 1088 01:28:04,208 --> 01:28:06,208 [steam whistle blows] 1089 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 {\an8}PROFESSOR RAFAŁ WILCZUR 1885-1920 1090 01:28:45,166 --> 01:28:47,476 - I'm sorry, sir, I don't know... - Forgive me. Please, Doctor. 1091 01:28:47,500 --> 01:28:49,660 - You have to help me. - [nurse] I'm very sorry, but... 1092 01:29:01,916 --> 01:29:02,916 Nurse Jadzia... 1093 01:29:03,791 --> 01:29:05,208 Leave us alone, please. 1094 01:29:07,208 --> 01:29:08,208 Come in. 1095 01:29:10,833 --> 01:29:11,833 Thank you. 1096 01:29:18,500 --> 01:29:19,500 [sighs] 1097 01:29:20,291 --> 01:29:21,291 You are... 1098 01:29:23,708 --> 01:29:27,833 the esteemed genius... of medicine, a famous doctor. 1099 01:29:29,250 --> 01:29:30,583 Only you can help me. 1100 01:29:34,875 --> 01:29:38,416 My name is Antoni Kosiba, and I'm here from Radoliszki. 1101 01:29:39,916 --> 01:29:41,333 It's a... small village... 1102 01:29:41,416 --> 01:29:42,625 Excuse me, sir... 1103 01:29:43,708 --> 01:29:45,041 Your name is what? 1104 01:29:47,750 --> 01:29:48,875 Antoni Kosiba. 1105 01:29:51,375 --> 01:29:52,625 I'm poor, but... 1106 01:29:57,958 --> 01:29:59,000 The girl will die. 1107 01:30:02,416 --> 01:30:03,875 I've tried myself, but... 1108 01:30:06,333 --> 01:30:08,250 Without your help, Doctor, she'll die. 1109 01:30:10,958 --> 01:30:13,000 Don't be silly, please... 1110 01:30:14,375 --> 01:30:16,791 Don't make a scene here. Please, get up, Mr... 1111 01:30:18,875 --> 01:30:20,041 Mr. Kosiba. 1112 01:30:21,500 --> 01:30:23,500 [vehicle approaching] 1113 01:30:25,333 --> 01:30:26,958 [chickens clucking] 1114 01:30:27,041 --> 01:30:28,333 [engine cuts off] 1115 01:30:35,166 --> 01:30:37,500 Ever hear of knocking? This isn't a barn. 1116 01:30:38,208 --> 01:30:41,291 It seems that yesterday someone appropriated my instruments. 1117 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 Perhaps a mistake was made. 1118 01:30:44,000 --> 01:30:45,125 Do you have any proof? 1119 01:30:45,625 --> 01:30:47,041 Proof? There's the proof. 1120 01:30:49,458 --> 01:30:51,375 Someone performed a craniotomy. 1121 01:30:51,458 --> 01:30:52,583 Impossible. 1122 01:30:52,666 --> 01:30:53,833 I can see it! 1123 01:30:54,375 --> 01:30:56,875 Personally, I'd rather not get the police involved. 1124 01:31:07,333 --> 01:31:11,541 Dr. Pawlicki... you said it was nearly impossible to do this operation here. 1125 01:31:11,625 --> 01:31:13,458 You said that in front of witnesses. 1126 01:31:13,541 --> 01:31:16,416 Otherwise, you wouldn't have left her without care. 1127 01:31:20,166 --> 01:31:21,458 What are you staring at? 1128 01:31:22,083 --> 01:31:24,250 Go! Tell everyone that the miller's helper 1129 01:31:24,333 --> 01:31:27,666 operated with your tools and saved the life of that girl! 1130 01:31:27,750 --> 01:31:29,250 - May I see the patient? - No. 1131 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 You had your chance yesterday. 1132 01:31:33,250 --> 01:31:35,208 Now she'll be seeing Dr. Dobraniecki. 1133 01:31:35,291 --> 01:31:36,458 Woman, you are crazy! 1134 01:31:36,541 --> 01:31:39,166 Dr. Dobraniecki didn't even see the Count and the Countess. 1135 01:31:39,250 --> 01:31:42,541 - We had to go to Warsaw yesterday! - Well, I'll be seeing him shortly. 1136 01:31:42,625 --> 01:31:44,625 I'm warning you, I won't look the other way. 1137 01:31:46,250 --> 01:31:47,250 Oh! 1138 01:31:50,375 --> 01:31:51,375 Just one thing. 1139 01:31:52,291 --> 01:31:54,416 The Countess asked that I retrieve that ring. 1140 01:31:54,500 --> 01:31:56,500 You see, it belongs to the Czyński family. 1141 01:31:57,250 --> 01:31:58,833 Marysia is alive. 1142 01:32:00,250 --> 01:32:03,083 She'll return it to them... if she wants to. 1143 01:32:06,916 --> 01:32:08,125 Where are you from? 1144 01:32:09,875 --> 01:32:10,958 I don't remember. 1145 01:32:14,166 --> 01:32:16,166 Do you have any family at all? Hmm? 1146 01:32:19,291 --> 01:32:20,291 Don't know. 1147 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 And where are you working now? 1148 01:32:29,375 --> 01:32:30,541 I work in the mill. 1149 01:32:32,291 --> 01:32:33,291 The mill, huh? 1150 01:32:35,041 --> 01:32:38,208 After hours, then, you just, um... you play doctor? 1151 01:32:40,791 --> 01:32:42,166 I help them when I can. 1152 01:32:44,333 --> 01:32:45,791 And just where did you learn? 1153 01:32:47,083 --> 01:32:48,541 I don't remember that either. 1154 01:32:56,083 --> 01:32:58,958 And tell me, is the mill where you'd like to stay forever? 1155 01:33:02,500 --> 01:33:03,500 I'd like to. 1156 01:33:03,541 --> 01:33:05,541 [somber music playing] 1157 01:33:45,041 --> 01:33:46,041 Leszek. 1158 01:33:51,291 --> 01:33:52,291 She's alive. 1159 01:33:53,000 --> 01:33:54,833 [sighs] Thank you, God. 1160 01:33:56,875 --> 01:33:57,958 Where's Leszek? 1161 01:34:02,041 --> 01:34:05,958 You had... an accident on the motorcycle, remember? 1162 01:34:06,041 --> 01:34:08,291 Let's spare her emotions like that for now. 1163 01:34:09,333 --> 01:34:10,333 Is he alive? 1164 01:34:11,333 --> 01:34:13,458 [Jerzy] Count Czyński? Yes. 1165 01:34:14,375 --> 01:34:16,166 He's a bit bruised, but he's fine. 1166 01:34:16,708 --> 01:34:18,625 He'll spend a few more days under observation, 1167 01:34:18,708 --> 01:34:20,291 and then he'll be able to go home. 1168 01:34:24,458 --> 01:34:25,458 But you... 1169 01:34:26,458 --> 01:34:27,833 You're lucky to be alive. 1170 01:34:30,833 --> 01:34:32,291 I'll prescribe something. 1171 01:34:37,375 --> 01:34:41,916 What's important now... is to pay attention to any behavioral changes. 1172 01:34:42,000 --> 01:34:43,791 Marysia is under very good care. 1173 01:34:43,875 --> 01:34:45,416 I'm talking about Mr. Kosiba. 1174 01:34:46,000 --> 01:34:48,333 Amnesia often lasts until death. 1175 01:34:48,416 --> 01:34:52,458 Especially if it was caused by a trauma to the head, which probably was the case. 1176 01:34:52,958 --> 01:34:57,833 There are occasionally times when the patient starts to... remember things. 1177 01:34:59,541 --> 01:35:00,583 I understand. 1178 01:35:00,666 --> 01:35:03,458 And if that happens, he must be accompanied by a doctor. 1179 01:35:05,000 --> 01:35:06,208 - So... - I see. 1180 01:35:07,250 --> 01:35:10,958 If Mister, uh, Kosiba's memories start resurfacing, then, 1181 01:35:11,041 --> 01:35:13,166 please remember that I am at your disposal. 1182 01:35:13,250 --> 01:35:15,166 At any time, day or night. 1183 01:35:16,000 --> 01:35:17,208 Yes, I just... 1184 01:35:20,041 --> 01:35:23,500 Please Doctor, uh, don't misunderstand this, but 1185 01:35:25,041 --> 01:35:27,791 I would prefer if he didn't remember anything at all. 1186 01:35:28,625 --> 01:35:31,125 [chuckles] He's so cheerful. 1187 01:35:31,208 --> 01:35:33,000 And that's what life is about, right? 1188 01:35:33,083 --> 01:35:34,500 Why change it? 1189 01:35:36,125 --> 01:35:37,125 That makes sense. 1190 01:35:38,250 --> 01:35:39,833 I understand perfectly well. 1191 01:35:42,791 --> 01:35:43,791 Don't worry at all. 1192 01:35:44,916 --> 01:35:46,458 - You heard what he said. - Mm. 1193 01:35:46,541 --> 01:35:48,458 He said that Leszek is perfectly fine. 1194 01:35:48,958 --> 01:35:50,083 Soon he'll be back. 1195 01:35:51,166 --> 01:35:54,375 - You two will dance again. - [Zofia] He didn't take any money. 1196 01:35:55,625 --> 01:35:57,000 [Marysia grunts softly] 1197 01:36:02,416 --> 01:36:04,458 - How'd you get him to come? - Shh... 1198 01:36:14,958 --> 01:36:16,625 Well, he's a very good man, then. 1199 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 I arranged a spot in the clinic in Lausanne for you. 1200 01:36:31,458 --> 01:36:32,458 What do you say? 1201 01:36:35,958 --> 01:36:37,291 You'll heal in no time. 1202 01:36:37,916 --> 01:36:38,916 And by the way... 1203 01:36:40,666 --> 01:36:44,125 Miss Lena, Duchess Wielopolska, remember her? 1204 01:36:44,833 --> 01:36:47,500 Can you imagine she turned down Baron Sułkowski? 1205 01:36:48,041 --> 01:36:50,000 That means that she's still available. 1206 01:36:50,083 --> 01:36:51,458 I thought to myself... 1207 01:36:54,375 --> 01:36:55,625 Are you hearing me, son? 1208 01:36:56,125 --> 01:36:57,500 I'm responsible. 1209 01:36:57,583 --> 01:37:01,208 It was an accident. The police claim that someone... 1210 01:37:01,291 --> 01:37:05,458 mm, cut, uh, some sort of part. I don't know anything about motorcycles... 1211 01:37:05,541 --> 01:37:07,166 - I killed her. - It's your fault, yes. 1212 01:37:07,250 --> 01:37:09,541 No wait... Darling! 1213 01:37:09,625 --> 01:37:12,666 [Countess] What do you mean, darling? He killed her. Those are the facts. 1214 01:37:13,416 --> 01:37:15,500 This is what happens when you chase servants. 1215 01:37:15,583 --> 01:37:17,791 If you hadn't gotten involved, she'd be alive. 1216 01:37:18,333 --> 01:37:20,583 Let that be a lesson and settle down now, son. 1217 01:37:21,666 --> 01:37:23,375 And you, say something, will you? 1218 01:37:23,875 --> 01:37:26,416 Well... Yes. Um... 1219 01:37:27,250 --> 01:37:28,250 Yes. 1220 01:37:29,791 --> 01:37:30,791 It's all right. 1221 01:37:31,875 --> 01:37:32,875 All right. 1222 01:37:37,583 --> 01:37:38,583 Marysia. 1223 01:37:41,333 --> 01:37:42,583 I can do it. 1224 01:37:49,958 --> 01:37:51,083 He isn't coming. 1225 01:37:59,708 --> 01:38:01,208 It will all get sorted. 1226 01:38:03,250 --> 01:38:04,333 Eat, eat. 1227 01:38:05,875 --> 01:38:07,458 First you need to get better. 1228 01:38:20,041 --> 01:38:21,666 I need to write something. 1229 01:38:26,583 --> 01:38:28,583 [knocking at door] 1230 01:38:28,666 --> 01:38:30,250 [rain pattering] 1231 01:38:30,333 --> 01:38:32,333 [thunder rumbling] 1232 01:38:32,416 --> 01:38:35,000 [somber music playing] 1233 01:38:35,083 --> 01:38:36,250 Good evening. 1234 01:38:37,208 --> 01:38:39,416 The Count is recovering in Switzerland. 1235 01:38:41,416 --> 01:38:42,833 Do you know the address? 1236 01:38:44,166 --> 01:38:46,208 - I wrote to him, but... - The Countess said... 1237 01:38:47,083 --> 01:38:48,750 I cannot give it to you, dear. 1238 01:38:54,666 --> 01:38:55,666 I see. 1239 01:39:04,875 --> 01:39:06,833 - Thank you. - Oh, miss, you... 1240 01:39:09,958 --> 01:39:11,625 Please don't expect any response. 1241 01:39:13,041 --> 01:39:14,333 So please don't wait. 1242 01:39:57,291 --> 01:39:59,125 [music fades out] 1243 01:39:59,208 --> 01:40:01,708 [labored breathing] 1244 01:40:39,166 --> 01:40:40,875 [breathing shakily] 1245 01:40:56,500 --> 01:40:59,000 [uplifting music build slowly] 1246 01:41:04,541 --> 01:41:06,541 [breathing emotionally] 1247 01:41:08,208 --> 01:41:10,208 [chuckling happily] 1248 01:41:27,416 --> 01:41:29,333 [Marysia] I apologize for what I said. 1249 01:41:30,958 --> 01:41:32,916 - I just didn't believe. - I understand. 1250 01:41:33,625 --> 01:41:34,708 You had every right. 1251 01:41:36,375 --> 01:41:37,625 I believe in science. 1252 01:41:39,750 --> 01:41:42,208 - I want to study medicine. - [Rafał chuckles softly] 1253 01:41:42,291 --> 01:41:43,416 A wonderful plan. 1254 01:41:44,125 --> 01:41:45,875 College must cost a lot. 1255 01:41:50,916 --> 01:41:52,083 And Leszek, then? 1256 01:41:55,000 --> 01:41:56,458 I left a letter at his house. 1257 01:42:00,500 --> 01:42:01,916 I won't ask what you wrote. 1258 01:42:02,750 --> 01:42:04,041 I didn't write anything. 1259 01:42:05,333 --> 01:42:06,333 Nothing? 1260 01:42:07,583 --> 01:42:08,583 Nothing. 1261 01:42:11,291 --> 01:42:12,291 He'll understand. 1262 01:42:16,541 --> 01:42:18,541 [gentle music playing] 1263 01:42:18,625 --> 01:42:19,791 WARSAW COURIER 1264 01:42:36,958 --> 01:42:37,958 [clears throat] 1265 01:43:56,208 --> 01:43:57,291 Józef, here! 1266 01:44:03,625 --> 01:44:05,375 Telephone Lausanne. 1267 01:44:09,125 --> 01:44:10,833 Could you say that again, Father? 1268 01:44:13,166 --> 01:44:15,833 The same thing. What she wrote again. 1269 01:44:16,666 --> 01:44:18,916 Dearest Leszek, I'm alive. 1270 01:44:19,000 --> 01:44:22,500 I'm alive thanks to Antoni's work and the love that we share. 1271 01:44:23,000 --> 01:44:26,958 And what would help me recover more quickly is a letter from you. 1272 01:44:27,041 --> 01:44:29,583 I miss you. The days are long without you. 1273 01:44:29,666 --> 01:44:30,833 I'm lost. 1274 01:44:31,791 --> 01:44:34,458 Oh. Mother's walked in. 1275 01:44:35,166 --> 01:44:37,041 - Would you like to... - No. 1276 01:44:40,916 --> 01:44:42,166 [sobs softly] 1277 01:44:46,708 --> 01:44:47,791 You told him. 1278 01:44:48,750 --> 01:44:51,208 You keep telling me what to do. 1279 01:44:51,291 --> 01:44:54,541 "Don't just sit there, Stanisław. Do something!" 1280 01:44:55,208 --> 01:44:57,000 - So I... - You told him about her. 1281 01:44:58,791 --> 01:44:59,958 I did mention it. 1282 01:45:01,750 --> 01:45:03,750 [uplifting music playing] 1283 01:45:24,916 --> 01:45:26,583 - This is my future wife. - Mm. 1284 01:45:26,666 --> 01:45:28,916 She'll be Countess Czyńska née Oksza. 1285 01:45:29,000 --> 01:45:30,000 Lovely. 1286 01:45:30,958 --> 01:45:32,041 [chuckles] 1287 01:45:35,291 --> 01:45:37,291 [indistinct chattering] 1288 01:45:40,041 --> 01:45:43,166 - Good morning. - Oy vey! Oy vey, Miss Marysia! 1289 01:45:43,250 --> 01:45:45,375 - [both laughing] - Miss Ma... Oh wow! 1290 01:45:45,458 --> 01:45:47,458 Ah-ha-ha! [laughs] 1291 01:45:48,083 --> 01:45:49,958 The piano is waiting for you right over there. 1292 01:45:50,041 --> 01:45:52,791 Someone wanted to buy it, I told him, "Go away, man, forget it!" 1293 01:45:52,875 --> 01:45:54,750 - "What if our Marysia returns?" - Aw. 1294 01:45:55,625 --> 01:45:58,041 How could I possibly... stand to face her? 1295 01:45:59,000 --> 01:46:02,000 I'll return. I absolutely will... 1296 01:46:02,083 --> 01:46:03,958 Antoni says I must rest longer. 1297 01:46:05,333 --> 01:46:07,416 [both laughing] 1298 01:46:07,500 --> 01:46:09,208 Okay! Okay! Okay! Okay! 1299 01:46:09,291 --> 01:46:12,666 [laughing] Ruta! Ruta! Ruta! 1300 01:46:12,750 --> 01:46:15,000 - Miss Marysia, Miss Marysia. - Yes? 1301 01:46:15,083 --> 01:46:17,541 Uh, I'm glad to see you. Because I've been thinking... 1302 01:46:18,250 --> 01:46:21,958 If we were to write a letter of complaint that Czajkowski's kids are starving, huh? 1303 01:46:22,458 --> 01:46:25,258 Then they might just sign over the land we fought over to me, you know. 1304 01:46:25,333 --> 01:46:28,000 Mr. Wancerz... Petitions are one thing. 1305 01:46:28,083 --> 01:46:30,041 I told you I don't write condemnations. 1306 01:46:30,125 --> 01:46:33,625 Oh, but why not? The letter you wrote last time was so effective... 1307 01:46:33,708 --> 01:46:35,250 [chattering hushes] 1308 01:46:35,333 --> 01:46:36,333 Uh... 1309 01:46:39,833 --> 01:46:41,125 Leszek is young. 1310 01:46:42,500 --> 01:46:44,250 And passionate, as you've seen. 1311 01:46:44,833 --> 01:46:47,416 Counts and waitresses get involved, it's true. 1312 01:46:47,500 --> 01:46:49,875 But choose to marry for names and fortunes. 1313 01:46:50,625 --> 01:46:52,208 That's how our kind does it. 1314 01:46:55,333 --> 01:46:59,458 Leszek mentioned... that you want to attend college. 1315 01:47:14,333 --> 01:47:15,583 [Marysia chuckles softly] 1316 01:47:16,916 --> 01:47:18,416 [Countess] I thought so. 1317 01:47:18,500 --> 01:47:21,083 The heart says one thing, but reason disagrees. 1318 01:47:21,708 --> 01:47:24,083 In this life, you see, the winner is usually reason. 1319 01:47:27,375 --> 01:47:28,458 Leszek loves me. 1320 01:47:29,833 --> 01:47:32,208 Otherwise, you wouldn't offer me this money. 1321 01:47:32,958 --> 01:47:34,458 Leave and forget about him. 1322 01:47:34,958 --> 01:47:37,958 It would be best for all. Especially Antoni. 1323 01:47:40,833 --> 01:47:42,875 How does Antoni figure in all this? 1324 01:47:42,958 --> 01:47:44,708 He stole surgical instruments. 1325 01:47:44,791 --> 01:47:47,000 Performed an illegal operation. 1326 01:47:47,083 --> 01:47:48,250 More than just one? 1327 01:47:49,041 --> 01:47:51,541 He's facing jail for five years, maybe more. 1328 01:47:52,791 --> 01:47:54,791 What instruments are you referring to? 1329 01:47:54,875 --> 01:47:58,458 They were used to save your life. Pawlicki didn't expect you to survive. 1330 01:48:00,458 --> 01:48:01,833 He truly is helping people. 1331 01:48:01,916 --> 01:48:04,500 To legally operate, you require a diploma. 1332 01:48:05,958 --> 01:48:09,083 Leave and forget about Leszek, and Antoni won't go to prison. 1333 01:48:31,958 --> 01:48:34,583 - Hey! There's a line! - Where are you going? 1334 01:48:36,833 --> 01:48:38,833 [panting softly] 1335 01:48:42,083 --> 01:48:44,958 And she promised that you could go to jail for ten years. 1336 01:48:45,041 --> 01:48:46,208 And Marysia... 1337 01:48:48,000 --> 01:48:49,250 didn't take the money? 1338 01:48:51,875 --> 01:48:53,958 - So, where is she now? - I don't know. 1339 01:48:55,125 --> 01:48:56,333 You didn't talk to her? 1340 01:48:57,958 --> 01:49:00,208 I'm too ashamed to look her in the eyes again. 1341 01:49:01,166 --> 01:49:02,166 What's going on? 1342 01:49:04,416 --> 01:49:05,500 Haven't you heard? 1343 01:49:08,125 --> 01:49:09,708 Zenek finally came clean. 1344 01:49:10,541 --> 01:49:11,916 He tampered with the brakes. 1345 01:49:13,666 --> 01:49:15,541 Scumbag almost killed her. 1346 01:49:16,750 --> 01:49:17,875 And me, the idiot... 1347 01:49:19,083 --> 01:49:20,750 I'm not sure what I was thinking. 1348 01:49:54,291 --> 01:49:55,625 Farewell, my darling. 1349 01:50:02,000 --> 01:50:04,416 You stole the surgical tools, didn't you? 1350 01:50:08,958 --> 01:50:09,958 It was you. 1351 01:50:18,625 --> 01:50:20,416 Why did you do it, Antoni? 1352 01:50:28,666 --> 01:50:30,000 There was no other choice. 1353 01:50:31,041 --> 01:50:33,041 [somber music playing] 1354 01:50:35,416 --> 01:50:39,375 How could you do such a brave thing for me? You could go to prison for that. 1355 01:50:40,333 --> 01:50:42,541 [shushing] 1356 01:50:49,500 --> 01:50:51,041 Antoni, don't worry. 1357 01:51:01,541 --> 01:51:02,791 It'll be all right. 1358 01:51:07,291 --> 01:51:08,875 It will be all right. 1359 01:51:17,083 --> 01:51:19,083 [rooster crows] 1360 01:51:20,333 --> 01:51:22,125 [dog barking] 1361 01:51:42,541 --> 01:51:43,541 Antoni? 1362 01:51:49,750 --> 01:51:51,750 [ducks quacking] 1363 01:51:51,833 --> 01:51:53,833 [vehicle approaching] 1364 01:51:56,000 --> 01:51:57,083 Have you seen Antoni? 1365 01:51:57,166 --> 01:51:59,875 When I got up at three, he'd already chopped the wood. 1366 01:51:59,958 --> 01:52:00,958 What for? 1367 01:52:04,500 --> 01:52:05,875 For the winter, he said. 1368 01:52:29,750 --> 01:52:30,833 [clears throat] 1369 01:52:31,708 --> 01:52:32,833 Nobody's reported it. 1370 01:52:34,000 --> 01:52:36,916 These instruments belong to Dr. Pawlicki. I stole them. 1371 01:52:38,083 --> 01:52:40,833 - And then I repeatedly... - I know what it is you've been up to. 1372 01:52:43,333 --> 01:52:45,083 Because of you, my wife is healthy. 1373 01:52:49,333 --> 01:52:50,541 Please arrest me. 1374 01:52:51,291 --> 01:52:52,541 Nobody reported this. 1375 01:52:52,625 --> 01:52:57,000 I'm reporting it. I confess to stealing, as well as... 1376 01:52:59,291 --> 01:53:01,291 to illegally helping some townspeople. 1377 01:53:06,958 --> 01:53:08,458 Are you sure, then? 1378 01:53:12,791 --> 01:53:14,041 Yes, I'm sure of it. 1379 01:53:17,416 --> 01:53:18,916 [exhales deeply] 1380 01:53:34,875 --> 01:53:35,875 Last name. 1381 01:53:41,541 --> 01:53:44,583 - [chuckles] Mr. Kosiba. - No, my name isn't Kosiba. 1382 01:53:45,333 --> 01:53:46,416 [clears throat] 1383 01:53:46,500 --> 01:53:50,583 Those documents, uh... I bought from a thief, so... 1384 01:53:52,750 --> 01:53:54,750 [somber music playing] 1385 01:53:56,750 --> 01:53:58,375 She's probably asleep. 1386 01:53:58,458 --> 01:54:01,041 - Oh... - She's still very weak, you know. 1387 01:54:06,375 --> 01:54:07,375 Marysia? 1388 01:54:09,791 --> 01:54:10,708 [knocking] 1389 01:54:10,791 --> 01:54:11,791 Marysia? 1390 01:54:16,750 --> 01:54:18,750 [somber music builds slowly] 1391 01:54:25,041 --> 01:54:30,458 {\an8}THANK YOU FOR EVERYTHING. FORGIVE ME, MARYSIA. 1392 01:54:56,333 --> 01:54:58,333 [steam hissing] 1393 01:55:03,250 --> 01:55:05,250 [indistinct chattering] 1394 01:55:31,541 --> 01:55:33,375 [steam whistle blows] 1395 01:55:36,875 --> 01:55:37,916 Marysia! 1396 01:55:39,375 --> 01:55:40,375 Marysia! 1397 01:56:30,291 --> 01:56:32,291 [somber music fades out] 1398 01:56:50,625 --> 01:56:53,875 To the lodge in the forest? Why would she go back? 1399 01:56:55,500 --> 01:56:57,666 Oksza is dead, Miss Beata is dead as well. 1400 01:56:58,166 --> 01:56:59,541 So, where is Marysia? 1401 01:57:00,541 --> 01:57:01,750 [clears throat] No idea. 1402 01:57:02,833 --> 01:57:04,958 If I were her, I'd look for my dad. 1403 01:57:05,583 --> 01:57:06,625 I don't understand. 1404 01:57:07,666 --> 01:57:09,125 Well Oksza wasn't Marysia's father. 1405 01:57:10,291 --> 01:57:12,041 - No? - No. 1406 01:57:12,958 --> 01:57:13,958 Then who? 1407 01:57:14,625 --> 01:57:15,625 I'm not sure. 1408 01:57:16,666 --> 01:57:19,166 It's something they never really talked about it. 1409 01:57:23,000 --> 01:57:27,333 "Ignorance is not an excuse. It is a crime in itself." 1410 01:57:28,458 --> 01:57:31,333 Those are the words of the prominent doctor, 1411 01:57:31,416 --> 01:57:33,708 the late but great Professor Rafał Wilczur. 1412 01:57:33,791 --> 01:57:38,166 He knew of what he spoke, since he himself helped the poorest. But he helped them. 1413 01:57:38,250 --> 01:57:40,500 Not gambled their lives like Antoni Kosiba. 1414 01:57:41,083 --> 01:57:45,333 Doing surgeries with a hammer and a chisel is a crime. 1415 01:57:45,833 --> 01:57:50,625 The accused was so convinced of his... medical talents that he even went so far 1416 01:57:50,708 --> 01:57:53,750 as to steal the surgical instruments of Doctor Pawlicki. 1417 01:57:54,666 --> 01:57:56,833 That is why the prosecution demands 1418 01:57:56,916 --> 01:58:00,208 a sentence of five years in prison for the defendant. 1419 01:58:00,291 --> 01:58:03,500 Five years? Zenek's attempted murder got him three years! 1420 01:58:03,583 --> 01:58:06,416 - Be silent, please. - Antoni, say something. I beg you! 1421 01:58:06,500 --> 01:58:08,708 [judge] I will have you removed from the court! 1422 01:58:09,916 --> 01:58:13,000 Now, does the defendant plead guilty to all indictments? 1423 01:58:19,291 --> 01:58:21,208 [Rafał] I do, Your Honor. 1424 01:58:21,291 --> 01:58:23,541 Ahh... Speak up, would you? [clears throat] 1425 01:58:26,000 --> 01:58:27,041 I do. 1426 01:58:27,750 --> 01:58:30,500 [judge] Does the defendant wish to explain himself? 1427 01:58:37,625 --> 01:58:41,166 The trial will begin tomorrow afternoon at 2:00 p.m. 1428 01:58:41,250 --> 01:58:43,000 [bell ringing] 1429 01:58:44,166 --> 01:58:46,166 [indistinct chattering] 1430 01:58:52,083 --> 01:58:54,166 And how long do you plan to look for her? 1431 01:58:54,916 --> 01:58:56,125 Until I find her. 1432 01:58:56,208 --> 01:58:57,250 [exhales softly] 1433 01:59:01,625 --> 01:59:02,833 Who was her dad? 1434 01:59:04,208 --> 01:59:08,125 He could afford furs and grand pianos. He had to be very wealthy. 1435 01:59:08,208 --> 01:59:11,000 Then why'd his wife leave him? Maybe he lost it all? 1436 01:59:11,083 --> 01:59:13,333 She left because she was in love with another. 1437 01:59:13,833 --> 01:59:17,083 Loving is one thing, but causing a scandal that way is another. 1438 01:59:19,583 --> 01:59:20,583 Scandal. 1439 01:59:22,250 --> 01:59:23,500 Of course, a scandal. 1440 01:59:24,583 --> 01:59:25,708 Do you have a phone? 1441 01:59:26,750 --> 01:59:28,750 [indistinct conversation] 1442 01:59:29,291 --> 01:59:30,291 [door shuts] 1443 01:59:31,291 --> 01:59:32,541 Oh, Doctor, look! 1444 01:59:34,958 --> 01:59:36,583 What's the news today? 1445 01:59:37,583 --> 01:59:38,583 [nurse] Look, Staś. 1446 01:59:38,625 --> 01:59:39,750 QUACKERY IN RADOLISZKI 1447 01:59:39,833 --> 01:59:41,041 He was here, remember? 1448 01:59:41,125 --> 01:59:43,125 [somber music playing] 1449 02:00:02,166 --> 02:00:04,291 Stanisław, pass me my glasses. 1450 02:00:04,375 --> 02:00:05,375 No. 1451 02:00:06,375 --> 02:00:08,875 I refuse to do your bidding any longer. 1452 02:00:08,958 --> 02:00:10,333 I don't like your tone. 1453 02:00:11,916 --> 02:00:13,333 [phone ringing] 1454 02:00:13,875 --> 02:00:17,958 You're a self-righteous, and a pompous, bumptious crone. 1455 02:00:18,041 --> 02:00:19,541 [phone ringing] 1456 02:00:21,291 --> 02:00:24,458 - I only hope he won't be found guilty. - I didn't report him to the police. 1457 02:00:24,541 --> 02:00:27,166 - How many times do I need to say it? - Master Leszek is calling. 1458 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 [in French] Hello? 1459 02:00:41,500 --> 02:00:47,250 Given our past relationship, I took the liberty to disturb you. 1460 02:00:48,583 --> 02:00:49,708 I am listening. 1461 02:00:50,333 --> 02:00:54,166 Have you ever heard the name... Jan Oksza? 1462 02:00:55,000 --> 02:00:57,041 I am not interested in scandals. 1463 02:00:58,666 --> 02:01:00,458 I simply need your help. 1464 02:01:33,583 --> 02:01:35,958 [in English] Excuse me. I'm looking for someone. 1465 02:01:38,958 --> 02:01:40,083 Do you know this girl? 1466 02:01:41,458 --> 02:01:42,958 Maybe I do, maybe I don't. 1467 02:01:56,666 --> 02:01:58,250 [knocking at door] 1468 02:01:58,333 --> 02:01:59,625 [sighs] 1469 02:01:59,708 --> 02:02:01,125 [pounding on door] 1470 02:02:06,375 --> 02:02:07,541 [sighs] 1471 02:02:12,625 --> 02:02:13,500 Hello, miss. 1472 02:02:13,583 --> 02:02:16,166 - This guy's out here asking about you. - [grunting] 1473 02:02:19,333 --> 02:02:21,000 [breathing shakily] 1474 02:02:22,250 --> 02:02:24,250 [gentle music playing] 1475 02:02:43,916 --> 02:02:45,125 [inhales sharply] 1476 02:02:50,291 --> 02:02:51,541 [gasps softly] 1477 02:03:18,791 --> 02:03:20,416 [both laughing] 1478 02:03:31,208 --> 02:03:32,500 How did you find me? 1479 02:03:33,333 --> 02:03:35,791 [chuckles] Thanks to my mother, if you believe it. 1480 02:03:35,875 --> 02:03:36,916 [both chuckle] 1481 02:03:38,833 --> 02:03:40,750 - She remembered a famous scandal. - Mm. 1482 02:03:40,833 --> 02:03:42,666 And that's how I found this address. 1483 02:03:45,000 --> 02:03:46,958 How's Antoni? Is he all right? 1484 02:03:47,458 --> 02:03:49,375 - Have you seen him? - You haven't heard? 1485 02:03:50,291 --> 02:03:51,583 He's on trial. 1486 02:04:08,583 --> 02:04:10,583 [footsteps approaching] 1487 02:04:17,208 --> 02:04:20,041 - [bell ringing] - [man] All rise for the honorable judge. 1488 02:04:28,500 --> 02:04:30,208 - Where is this court? - Radom. 1489 02:04:31,833 --> 02:04:33,833 [dogs barking] 1490 02:04:33,916 --> 02:04:35,000 Do you have a car? 1491 02:04:39,833 --> 02:04:40,916 [chuckles] 1492 02:04:41,500 --> 02:04:42,500 [laughs] 1493 02:04:50,625 --> 02:04:54,416 He told me to lie down... uh, he grabbed on here... 1494 02:04:54,916 --> 02:04:57,166 placed his foot here and... tugged. 1495 02:04:57,666 --> 02:05:02,166 My mother's abscess was growing on her leg. She couldn't walk for a year. 1496 02:05:02,250 --> 02:05:03,458 Let her demonstrate. 1497 02:05:03,541 --> 02:05:05,916 Mother, let His Honor see. 1498 02:05:06,000 --> 02:05:09,041 So if someone was sick, well, they'd go right to Antoni, you see. 1499 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 You could always be sure to find help there. 1500 02:05:11,000 --> 02:05:12,666 Plus, he never charged. 1501 02:05:12,750 --> 02:05:15,291 Although Zośka, the miller, probably wanted him to. 1502 02:05:15,375 --> 02:05:18,166 They lived together in sin. In front of God. 1503 02:05:18,250 --> 02:05:21,208 - [courtroom clamoring] - You all know it's true! Yes! 1504 02:05:21,291 --> 02:05:23,791 Everybody could see the way she lured that poor guy in. 1505 02:05:23,875 --> 02:05:25,875 [tense music building] 1506 02:05:34,375 --> 02:05:37,625 Dear, why wouldn't you say that Jan Oksza wasn't your real father? 1507 02:05:37,708 --> 02:05:38,708 He is. 1508 02:05:39,416 --> 02:05:43,291 That's to say... My biological dad was called Rafał Wilczur. 1509 02:05:43,791 --> 02:05:45,208 Although, I don't remember him. 1510 02:05:46,875 --> 02:05:48,291 He committed suicide. 1511 02:05:48,375 --> 02:05:50,375 They only found his coat, not his body. 1512 02:05:50,958 --> 02:05:52,000 How do you know that? 1513 02:05:52,083 --> 02:05:54,375 It's a famous story. All papers wrote about it. 1514 02:05:54,458 --> 02:05:55,583 My mother told me. 1515 02:05:58,083 --> 02:06:00,083 He was a pioneering brain surgeon. 1516 02:06:00,666 --> 02:06:02,083 He was a genius, my dear. 1517 02:06:07,500 --> 02:06:09,458 Can you drive faster? Come on! 1518 02:06:10,041 --> 02:06:11,541 [engine revving] 1519 02:06:18,208 --> 02:06:20,208 [feet shuffling] 1520 02:06:23,791 --> 02:06:26,500 [judge] Thank you. Thank you. That's enough. 1521 02:06:26,583 --> 02:06:28,583 [courtroom cheering] 1522 02:06:31,083 --> 02:06:32,958 [bell ringing] 1523 02:06:35,750 --> 02:06:37,958 I'm impressed with the display, counselor. 1524 02:06:38,875 --> 02:06:41,125 - Uh, what does this prove? - Um... 1525 02:06:41,791 --> 02:06:45,375 What I am trying to prove, Your Honor, is that the defendant could be a doctor. 1526 02:06:45,458 --> 02:06:48,500 However, he has amnesia, and cannot remember any of his past. 1527 02:06:48,583 --> 02:06:51,208 All fine, but I need some proof. Not a spectacle. 1528 02:06:51,291 --> 02:06:54,833 Of course. Your Honor, may I now call another witness to the stand? 1529 02:06:54,916 --> 02:06:58,083 [judge] Enough. We know what the defendant can do. 1530 02:06:58,166 --> 02:06:59,791 We have laws for a reason. 1531 02:07:01,083 --> 02:07:04,333 To practice medicine, you must be properly licensed. 1532 02:07:05,000 --> 02:07:06,166 The law is the law. 1533 02:07:06,250 --> 02:07:08,666 Your honor, with your permission... 1534 02:07:08,750 --> 02:07:13,208 The next person I would like to call up to testify is Professor Jerzy Dobraniecki. 1535 02:07:13,291 --> 02:07:16,958 A renowned doctor, Chairman of the Polish Surgical Association. 1536 02:07:17,041 --> 02:07:19,500 [judge] We know who Professor Dobraniecki is. 1537 02:07:20,375 --> 02:07:24,416 Professor, as an expert, would you like to comment on the case? 1538 02:07:27,666 --> 02:07:30,333 [tense music builds slowly] 1539 02:07:55,333 --> 02:07:57,208 On trial we have Antoni Kosiba. 1540 02:07:58,208 --> 02:08:02,041 But we know this man isn't Antoni Kosiba. That's a fact. 1541 02:08:03,750 --> 02:08:06,166 He may be a doctor. A lot of things suggest that. 1542 02:08:06,666 --> 02:08:09,416 Unfortunately, he lost his memory due to head trauma. 1543 02:08:11,041 --> 02:08:15,166 Um... We have advanced methods we use in our clinic. 1544 02:08:15,250 --> 02:08:17,875 Innovative, pharmacological solutions... 1545 02:08:17,958 --> 02:08:20,833 The most advanced electro-convulsive therapy, 1546 02:08:20,916 --> 02:08:25,208 or perhaps even, if need be... a surgical intervention could help... 1547 02:08:25,291 --> 02:08:27,500 [judge] The court understands what you mean. 1548 02:08:28,333 --> 02:08:29,875 Thank you, Professor. 1549 02:08:29,958 --> 02:08:34,708 DISTRICT COURT 1550 02:08:36,375 --> 02:08:37,416 [engine cuts out] 1551 02:08:42,708 --> 02:08:44,708 [indistinct chattering] 1552 02:08:44,791 --> 02:08:45,833 [coins clinking] 1553 02:08:51,458 --> 02:08:55,250 Do you think this Professor Wilczur... knew how to do a craniotomy? 1554 02:08:55,791 --> 02:08:56,833 Apparently. 1555 02:08:58,291 --> 02:08:59,291 [chuckles softly] 1556 02:09:00,166 --> 02:09:01,250 I love you. [kisses] 1557 02:09:01,333 --> 02:09:03,000 [both chuckling] 1558 02:09:07,375 --> 02:09:08,916 [judge] Do you understand? 1559 02:09:09,916 --> 02:09:12,250 The professor is offering you treatment. 1560 02:09:13,250 --> 02:09:14,416 What do you say? 1561 02:09:16,625 --> 02:09:19,250 - [woman] It's her. - [judge] Silence in the courtroom! 1562 02:09:19,333 --> 02:09:21,291 - [indistinct chattering] - [bell ringing] 1563 02:09:21,375 --> 02:09:23,166 Silence! That's enough. 1564 02:09:25,291 --> 02:09:26,500 Name, please. 1565 02:09:40,000 --> 02:09:42,750 My name is Maria Jolanta Wilczur. 1566 02:09:42,833 --> 02:09:44,833 [dramatic music builds] 1567 02:09:47,875 --> 02:09:50,250 - And that's my father. - [courtroom exclaiming] 1568 02:09:50,333 --> 02:09:52,666 [bell ringing] 1569 02:09:53,791 --> 02:09:55,708 [judge] Silence! Silence in the courtroom. 1570 02:09:57,416 --> 02:09:59,208 Silence. That's enough. 1571 02:10:11,708 --> 02:10:13,041 [judge] How can you be sure? 1572 02:10:13,125 --> 02:10:16,333 [Staś] I also remember the defendant. He saved my life. 1573 02:10:17,000 --> 02:10:19,120 [Jerzy] What is this nonsense? You can't remember him. 1574 02:10:19,166 --> 02:10:21,750 - You were what, seven? - Mr. Dobraniecki, ten, actually. 1575 02:10:21,833 --> 02:10:24,000 And who cares? I could never forget that man. 1576 02:10:24,083 --> 02:10:25,791 Professor Wilczur is dead. 1577 02:10:29,833 --> 02:10:30,833 He's alive. 1578 02:10:31,458 --> 02:10:32,708 [chuckles softly] 1579 02:10:32,791 --> 02:10:34,791 [dramatic music builds intensity] 1580 02:10:34,875 --> 02:10:36,916 [laughing emotionally] 1581 02:10:55,916 --> 02:10:57,916 [dramatic music fades out] 1582 02:10:58,875 --> 02:11:01,333 [jaunty music playing] 1583 02:11:01,416 --> 02:11:03,416 [clapping and cheering] 1584 02:11:25,833 --> 02:11:27,833 [laughing] 1585 02:11:31,000 --> 02:11:34,208 - [guests cheering] - [laughing] 1586 02:11:41,416 --> 02:11:43,000 [laughing] 1587 02:11:45,791 --> 02:11:47,291 - Mazel tov! - What? 1588 02:11:47,916 --> 02:11:50,500 Mazel tov! L'chaim! 1589 02:11:50,583 --> 02:11:52,375 - Mazel tov! - Congratulations! 1590 02:11:52,875 --> 02:11:54,375 - Cheers! - [all cheering] 1591 02:11:54,458 --> 02:11:56,458 [laughter] 1592 02:11:56,541 --> 02:11:59,666 - [glasses shattering] - [chanting] Kiss her! Kiss her! Kiss her! 1593 02:12:08,333 --> 02:12:10,666 Kiss the bride! Yeah! 1594 02:12:10,750 --> 02:12:13,333 - [laughter and cheers continue] - [panting] 1595 02:12:13,416 --> 02:12:15,166 I saved a seat for Mrs. Wilczur. 1596 02:12:15,250 --> 02:12:16,750 Oh... [chuckles] 1597 02:12:18,583 --> 02:12:20,291 [Baron] Leszek will be very happy. 1598 02:12:20,375 --> 02:12:22,375 [in French] I hope you are right, Baron. 1599 02:12:22,458 --> 02:12:25,541 - [in English] Everyone hold still, please! - [flashbulb echoes] 1600 02:12:25,625 --> 02:12:27,333 [soft instrumental music playing] 1601 02:13:09,208 --> 02:13:11,208 [soft instrumental music builds slowly] 1602 02:14:08,125 --> 02:14:15,125 {\an8}IN MEMORY OF MY FATHER, RYSZARD 1603 02:14:18,625 --> 02:14:20,625 [soft instrumental music continues] 1604 02:14:40,958 --> 02:14:42,958 [upbeat instrumental music playing] 1605 02:14:57,458 --> 02:14:59,458 [woman singing in Polish] 1606 02:16:02,500 --> 02:16:04,500 [dramatic music builds slowly] 1607 02:18:33,125 --> 02:18:35,125 [music fades out] 113559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.