All language subtitles for Bodies.2023.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,643 --> 00:01:55,483 There's no smoking in shul. 2 00:01:59,203 --> 00:02:00,203 Karl? 3 00:02:01,322 --> 00:02:02,602 Karl Weissman? 4 00:02:04,802 --> 00:02:05,882 Hadassa's boy? 5 00:02:11,522 --> 00:02:15,763 I saw your mother, not long before she died. 6 00:02:17,483 --> 00:02:18,682 We spoke about you. 7 00:02:25,362 --> 00:02:28,043 Not even you could squeeze a sermon out of this, eh? 8 00:02:31,002 --> 00:02:32,763 And if Hitler's lot get their way, 9 00:02:33,562 --> 00:02:36,323 soon enough, you won't have any of us left to preach to... 10 00:02:37,802 --> 00:02:38,802 pray for. 11 00:02:42,923 --> 00:02:44,962 I treat people the way they treat me. 12 00:02:45,643 --> 00:02:46,962 I made my peace with that. 13 00:02:56,242 --> 00:02:57,242 Jewish child. 14 00:03:02,282 --> 00:03:03,282 Esther. 15 00:03:08,122 --> 00:03:09,362 She's dead 'cause of me. 16 00:03:10,802 --> 00:03:12,522 - By your hand? - No. 17 00:03:13,603 --> 00:03:15,242 But by my choices. 18 00:03:21,883 --> 00:03:22,883 Rabbi... 19 00:03:24,522 --> 00:03:27,682 can a man like me find mercy in God's eyes? 20 00:03:29,682 --> 00:03:32,002 It is not His mercy you should seek. 21 00:03:33,442 --> 00:03:34,603 But the child's. 22 00:03:37,323 --> 00:03:40,002 In this life or the next. 23 00:04:09,203 --> 00:04:12,762 Check over that way. She was coming here last night. 24 00:04:12,763 --> 00:04:13,962 In here! 25 00:04:14,562 --> 00:04:15,842 Hasan? 26 00:04:15,842 --> 00:04:17,442 - Help! - Hasan? 27 00:04:20,242 --> 00:04:21,723 - Jesus. - Thank you. 28 00:04:22,843 --> 00:04:24,043 What the hell? 29 00:04:26,882 --> 00:04:28,963 - Hasan?! Hasan?! 30 00:04:31,523 --> 00:04:32,641 No, no! 31 00:04:32,643 --> 00:04:35,762 The bodies, they were right here. 32 00:04:36,682 --> 00:04:38,322 - What happened? 33 00:04:38,923 --> 00:04:40,163 - Are you okay? - No. 34 00:04:41,242 --> 00:04:43,202 We swept the house. There's nothing there. 35 00:04:44,202 --> 00:04:47,523 No records, no jars, no bodies. Nothing. 36 00:04:50,963 --> 00:04:52,081 And Andrew Morley? 37 00:04:52,082 --> 00:04:54,762 No Andrew Morley either. We're looking for him, but... 38 00:05:00,403 --> 00:05:03,442 Look, I don't know what's going on, but I'm drawing a line under it. 39 00:05:05,642 --> 00:05:07,122 You know there's more to it. 40 00:05:07,122 --> 00:05:08,242 Don't do this. 41 00:05:08,242 --> 00:05:10,682 You've fallen down a rabbit hole here, Shahara. 42 00:05:11,442 --> 00:05:12,523 I can't follow you. 43 00:05:15,362 --> 00:05:16,362 I'm sorry. 44 00:05:38,963 --> 00:05:41,081 - Hello. - [Maggie] Shaz? 45 00:05:41,082 --> 00:05:44,521 Look... Barber's told us to leave you be, 46 00:05:44,523 --> 00:05:48,081 but... this is crazy, and I've got to know. 47 00:05:48,082 --> 00:05:52,242 Those prints that you gave me, are they really from 1890? 48 00:05:52,882 --> 00:05:54,043 Yeah. Why? 49 00:05:57,082 --> 00:05:58,082 Right, 'cause... 50 00:05:59,562 --> 00:06:01,002 I... I got the results. 51 00:06:02,083 --> 00:06:05,002 And they're 100% match with... 52 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Shaz, 53 00:06:07,882 --> 00:06:09,603 they're Elias Mannix's prints. 54 00:06:34,762 --> 00:06:36,322 Had me fooled, prof. 55 00:06:38,002 --> 00:06:39,723 Organic French wine. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,603 Dinner for two. 57 00:06:42,562 --> 00:06:43,723 Handcuffs. 58 00:06:45,643 --> 00:06:48,043 Best first date I've ever had. 59 00:06:53,403 --> 00:06:54,403 Look, 60 00:06:55,242 --> 00:06:56,682 I'm sorry I lied to you. 61 00:06:58,002 --> 00:06:59,002 Trust me. 62 00:06:59,762 --> 00:07:01,483 Once you know the truth, 63 00:07:02,202 --> 00:07:03,923 you'll know why I'm doing this. 64 00:07:04,762 --> 00:07:06,562 Why Chapel Perilous are doing this. 65 00:07:06,562 --> 00:07:07,562 What truth? 66 00:07:09,762 --> 00:07:11,122 You'll be told soon enough. 67 00:07:13,562 --> 00:07:14,562 By who? 68 00:07:18,122 --> 00:07:19,122 We're here. 69 00:07:23,682 --> 00:07:25,403 - Hey! 70 00:07:28,403 --> 00:07:29,403 Go on. 71 00:07:42,483 --> 00:07:44,762 - Get down. Get down. 72 00:07:51,362 --> 00:07:52,523 Shh, shh, shh. 73 00:07:53,562 --> 00:07:55,362 - Stop it. 74 00:08:23,682 --> 00:08:24,923 Move! 75 00:08:37,363 --> 00:08:38,482 I'm so sorry, Iris. 76 00:08:40,802 --> 00:08:42,961 Your girlfriend better be bloody worth it, Defoe. 77 00:08:42,962 --> 00:08:45,043 - Shut up, Lorna. - I can hear you. 78 00:08:46,482 --> 00:08:48,722 Iris Maplewood. 79 00:08:51,802 --> 00:08:52,883 Take her hood off. 80 00:09:04,923 --> 00:09:05,923 Okay. 81 00:09:08,802 --> 00:09:10,082 Who the hell are you? 82 00:09:34,562 --> 00:09:35,562 Gosh. 83 00:09:36,043 --> 00:09:37,842 Elias, who did that to you? 84 00:09:41,403 --> 00:09:44,403 Governor's going to get me transferred to Feltham this afternoon. 85 00:09:46,043 --> 00:09:48,722 Apparently, all the screws there practice mindfulness. 86 00:09:54,243 --> 00:09:56,322 You've found something out, haven't you? 87 00:09:59,442 --> 00:10:00,442 Something weird. 88 00:10:03,923 --> 00:10:04,923 It's lonely, innit? 89 00:10:08,763 --> 00:10:11,403 Try me. Sharing's caring. 90 00:10:15,883 --> 00:10:17,562 These are from our archives. 91 00:10:20,243 --> 00:10:24,923 This man is called Sir Julian Harker. That was taken in 1890. 92 00:10:25,883 --> 00:10:27,003 Have you heard of him? 93 00:10:27,722 --> 00:10:29,643 The Morleys ever mention him or... 94 00:10:32,322 --> 00:10:34,523 He died in 1941. 95 00:10:35,523 --> 00:10:37,363 He was 99 years old. 96 00:10:38,403 --> 00:10:40,202 He was killed in his own home, 97 00:10:41,082 --> 00:10:42,082 his own bedroom. 98 00:10:45,722 --> 00:10:47,043 A cop shot him. 99 00:10:48,243 --> 00:10:49,802 Nothing ringing any bells? 100 00:10:49,802 --> 00:10:51,883 Never heard of him. Why? 101 00:10:52,722 --> 00:10:54,442 What's he got to do with anything? 102 00:10:58,003 --> 00:11:01,482 These... are Harker's fingerprints. 103 00:11:02,523 --> 00:11:03,523 Mm? 104 00:11:04,883 --> 00:11:05,883 And these... 105 00:11:07,842 --> 00:11:09,243 are your fingerprints. 106 00:11:12,163 --> 00:11:13,163 Elias, 107 00:11:14,283 --> 00:11:15,682 they're identical. 108 00:11:25,722 --> 00:11:28,322 The first finger markings were taken from the gaslight 109 00:11:28,322 --> 00:11:29,482 on Longharvest Lane. 110 00:11:30,763 --> 00:11:33,163 The second are Sir Julian Harker's own. 111 00:11:35,082 --> 00:11:36,722 It's proof he was there. 112 00:11:39,523 --> 00:11:41,243 And how did you get this? 113 00:11:42,763 --> 00:11:46,403 It's an... oversight, sir, on Harker's behalf. 114 00:11:48,163 --> 00:11:52,923 Dactylography is a continental fad. It's hardly evidence. 115 00:11:54,043 --> 00:11:57,123 I don't know what this is even supposed to prove. 116 00:12:05,883 --> 00:12:07,202 But I think you do, sir. 117 00:12:08,802 --> 00:12:11,001 - Your insolence is... - Sir Julian Harker 118 00:12:11,003 --> 00:12:14,961 was at the scene of the Longharvest murder and he will be questioned formally, 119 00:12:14,962 --> 00:12:16,003 with due diligence. 120 00:12:16,643 --> 00:12:18,123 Here, now! 121 00:12:22,883 --> 00:12:26,802 Your ignorance of the matter is quite breathtaking to behold. 122 00:12:30,243 --> 00:12:31,243 Get him in. 123 00:12:35,923 --> 00:12:39,923 Can you think of any link you might have had to Harker? 124 00:12:40,923 --> 00:12:42,482 Your birth parents? Your dad? 125 00:12:43,363 --> 00:12:45,682 - Never knew my dad. - What about your birth mom? 126 00:12:47,003 --> 00:12:48,283 Do you know where she is? 127 00:12:54,842 --> 00:12:57,402 Morleys said that she'd probably OD'd by now. 128 00:12:57,403 --> 00:12:58,602 "Probably"? 129 00:12:59,883 --> 00:13:01,361 What does she matter? 130 00:13:01,363 --> 00:13:05,643 That dead body, the Morleys, they are all linked to this man. 131 00:13:06,403 --> 00:13:08,363 So I need to know how you're linked to him. 132 00:13:08,962 --> 00:13:10,642 Why your prints match up to his. 133 00:13:10,643 --> 00:13:13,482 And if you don't know... maybe she does. 134 00:13:15,003 --> 00:13:16,243 Her name is Sarah. 135 00:13:18,163 --> 00:13:19,163 Is she a Mannix? 136 00:13:22,682 --> 00:13:25,043 I remember the creeps that she hung around with. 137 00:13:27,243 --> 00:13:29,003 The track marks on her arm. 138 00:13:33,403 --> 00:13:34,403 That's it. 139 00:13:41,923 --> 00:13:43,123 If she isn't dead... 140 00:13:46,763 --> 00:13:48,442 whatever state she's in... 141 00:13:52,082 --> 00:13:54,243 I don't want her to know anything about me. 142 00:13:55,322 --> 00:13:56,322 Okay? 143 00:13:59,722 --> 00:14:04,322 Mags, I need you to get me the address of every Sarah Mannix in the country. 144 00:14:05,283 --> 00:14:07,082 Focus on the ones with a rap sheet. 145 00:14:18,602 --> 00:14:19,802 No, don't move. 146 00:14:20,482 --> 00:14:21,482 Don't make a sound. 147 00:14:22,523 --> 00:14:26,003 Funnily enough, that was my intention before you put a gun to my head. 148 00:14:31,562 --> 00:14:34,481 Police officer was found dead on the same tube platform 149 00:14:34,482 --> 00:14:35,923 as that girl in the morgue. 150 00:14:37,123 --> 00:14:38,962 That was your handiwork, wasn't it? 151 00:14:40,722 --> 00:14:41,722 And what about her? 152 00:14:42,643 --> 00:14:43,881 No, I didn't kill her. 153 00:14:43,883 --> 00:14:46,243 Listen, please. 154 00:14:47,643 --> 00:14:48,883 I need your help. 155 00:15:04,322 --> 00:15:06,922 The body in the boot... you killed him? 156 00:15:06,923 --> 00:15:07,923 No. 157 00:15:08,442 --> 00:15:09,763 Well, who did? Cozens? 158 00:15:12,123 --> 00:15:13,403 I killed Cozens. 159 00:15:14,123 --> 00:15:15,962 Framed him to get the case closed. 160 00:15:19,163 --> 00:15:20,602 I never killed a man before. 161 00:15:22,403 --> 00:15:24,282 I had gambling debts, 162 00:15:24,283 --> 00:15:27,042 so I did small jobs, middleman stuff. 163 00:15:27,043 --> 00:15:29,883 A voice on the phone told me what to do, and I did it. 164 00:15:31,403 --> 00:15:33,123 And she said I had to kill Esther. 165 00:15:37,283 --> 00:15:38,283 I couldn't. 166 00:15:40,322 --> 00:15:41,482 So she did it herself. 167 00:15:54,523 --> 00:15:55,682 What are you after? 168 00:15:57,523 --> 00:15:58,523 Hmm? 169 00:15:59,602 --> 00:16:00,602 Vengeance? 170 00:16:01,842 --> 00:16:03,123 Retribution? 171 00:16:06,562 --> 00:16:07,602 Justice. 172 00:16:08,842 --> 00:16:09,883 Justice for Esther. 173 00:16:12,883 --> 00:16:15,043 People here think you're a walk in the park. 174 00:16:16,442 --> 00:16:18,721 But I know it's no small thing to keep your nose clean, 175 00:16:18,722 --> 00:16:19,962 especially around here. 176 00:16:22,043 --> 00:16:23,123 This woman, 177 00:16:24,243 --> 00:16:25,482 I don't know who she is, 178 00:16:26,283 --> 00:16:29,043 but she's part of something, something bigger. 179 00:16:30,082 --> 00:16:32,043 And I'm not the only one on her books. 180 00:16:33,243 --> 00:16:35,682 How did she know Esther was here? Someone talked. 181 00:16:35,682 --> 00:16:36,682 Someone here. 182 00:16:38,202 --> 00:16:39,322 In our department. 183 00:16:40,123 --> 00:16:42,003 There's never just the one rat, Calloway. 184 00:16:44,163 --> 00:16:45,322 They're right here. 185 00:16:46,562 --> 00:16:47,562 Listening. 186 00:16:49,003 --> 00:16:50,043 Watching. 187 00:16:51,082 --> 00:16:52,123 Hiding. 188 00:16:53,562 --> 00:16:57,082 Help me flush 'em out. Find out what's really going on. 189 00:17:33,042 --> 00:17:34,163 Sarah Mannix? 190 00:17:35,163 --> 00:17:36,002 Yeah? 191 00:17:36,003 --> 00:17:40,163 My name's DS Shahara Hasan. I'm here to talk about your son, Elias. 192 00:17:41,883 --> 00:17:43,403 He's in some trouble, Sarah. 193 00:17:46,042 --> 00:17:48,281 Look, he... he doesn't want anything to do with me. 194 00:17:48,282 --> 00:17:49,323 He's in prison. 195 00:17:50,442 --> 00:17:51,442 For murder. 196 00:18:06,923 --> 00:18:08,282 The social took him away. 197 00:18:09,843 --> 00:18:10,843 When he were four. 198 00:18:14,083 --> 00:18:16,002 I remember how he looked at me. 199 00:18:17,682 --> 00:18:18,682 This... 200 00:18:19,722 --> 00:18:20,722 pale... 201 00:18:22,083 --> 00:18:24,083 little kid in the back of the car, 202 00:18:25,002 --> 00:18:27,762 watching his mom sign him off to foster care. 203 00:18:32,643 --> 00:18:34,442 He never took his eyes off me. 204 00:18:35,323 --> 00:18:36,722 And I just shut the door. 205 00:18:40,603 --> 00:18:43,643 He was safer away from me, even I knew that. 206 00:18:46,042 --> 00:18:47,042 I tried. 207 00:18:48,323 --> 00:18:49,403 To see him again. 208 00:18:50,363 --> 00:18:53,643 And they said Elias wanted nothing to do with me. 209 00:18:54,563 --> 00:18:55,722 The Morleys, 210 00:18:56,962 --> 00:18:57,962 I mean. 211 00:19:00,123 --> 00:19:01,522 I can't blame him for that. 212 00:19:08,323 --> 00:19:09,363 You want to see him? 213 00:19:13,682 --> 00:19:14,682 What's he like? 214 00:19:16,883 --> 00:19:17,883 Bright. 215 00:19:20,282 --> 00:19:21,282 And alone. 216 00:19:33,323 --> 00:19:35,442 They'll find me, you know? 217 00:19:36,962 --> 00:19:38,042 Then kill you. 218 00:19:39,603 --> 00:19:41,163 So, whatever you're gonna do, 219 00:19:41,962 --> 00:19:43,042 get it over with. 220 00:19:45,163 --> 00:19:46,163 I'm not talking. 221 00:19:46,762 --> 00:19:49,042 We don't torture, Constable. 222 00:19:50,403 --> 00:19:51,762 We educate. 223 00:19:58,722 --> 00:19:59,722 Hasan! 224 00:20:00,442 --> 00:20:03,442 Try me again, and I'll rip the tech from your back. 225 00:20:03,442 --> 00:20:05,363 - Fuck you! - Easy, Hasan. 226 00:20:10,482 --> 00:20:11,482 Pick her up. 227 00:20:17,123 --> 00:20:18,843 Nice friends you've got, Defoe. 228 00:20:20,563 --> 00:20:21,563 Okay. 229 00:20:22,682 --> 00:20:24,163 Don't give me that look. 230 00:20:25,083 --> 00:20:26,442 She's with Mannix. 231 00:20:26,442 --> 00:20:28,482 Maybe, but... 232 00:20:30,002 --> 00:20:31,002 I trust her. 233 00:20:31,563 --> 00:20:34,722 Well... maybe that's what gets you killed. 234 00:20:46,883 --> 00:20:49,602 How you respond to what I'm about to show you 235 00:20:49,603 --> 00:20:53,282 will determine how this does or doesn't end for you. 236 00:21:08,643 --> 00:21:11,442 You're not the first detective to discover Defoe's body. 237 00:21:13,843 --> 00:21:14,962 You're one of four. 238 00:21:21,083 --> 00:21:23,962 DI Hillinghead in 1890. 239 00:21:24,962 --> 00:21:27,923 DS Whiteman in 1941. 240 00:21:29,363 --> 00:21:30,403 And me. 241 00:21:32,762 --> 00:21:34,202 DS Hasan. 242 00:21:35,762 --> 00:21:36,802 2023. 243 00:21:37,442 --> 00:21:38,561 You were a cop? 244 00:21:38,563 --> 00:21:42,682 My investigation 30 years ago led me... 245 00:21:46,643 --> 00:21:47,802 to this boy. 246 00:21:49,002 --> 00:21:50,962 Elias Mannix. 247 00:21:52,603 --> 00:21:54,083 He was 15 years old. 248 00:21:56,482 --> 00:21:57,482 You know him. 249 00:21:58,163 --> 00:22:00,482 He'd grow up to be your Commander Mannix. 250 00:22:02,722 --> 00:22:05,082 The government said they never found who set off the bomb. 251 00:22:05,083 --> 00:22:08,363 They lied because they did it themselves. 252 00:22:09,522 --> 00:22:12,042 It was Elias who detonated the bomb. 253 00:22:14,482 --> 00:22:16,083 I watched him do it. 254 00:22:25,803 --> 00:22:27,002 Time travel is real. 255 00:22:35,923 --> 00:22:38,481 Mannix intends to go back to 1890 256 00:22:38,482 --> 00:22:39,762 and form a cult. 257 00:22:41,002 --> 00:22:43,201 This cult will initiate a chain of events 258 00:22:43,202 --> 00:22:47,202 that will lead to the bomb that Mannix's younger self will detonate. 259 00:22:49,002 --> 00:22:52,362 Then they'll take power and build the society we live in today... 260 00:22:52,363 --> 00:22:56,802 a society where everybody's loved. 261 00:22:59,042 --> 00:23:02,843 We live in Mannix's utopia, his "fix." 262 00:23:03,722 --> 00:23:06,482 Built on the murder of half a million innocent people. 263 00:23:07,923 --> 00:23:11,241 All he has to do now is go back to 1890 264 00:23:11,242 --> 00:23:14,202 and create that same chain of events. 265 00:23:16,722 --> 00:23:19,163 Sir Julian, thank you for coming in. 266 00:23:20,123 --> 00:23:21,442 My apologies. 267 00:23:23,482 --> 00:23:24,803 I... Please. 268 00:23:26,603 --> 00:23:28,603 My office is a little quieter. 269 00:23:38,522 --> 00:23:40,961 The night of the murder, a photograph was taken 270 00:23:40,962 --> 00:23:45,403 of a figure hiding in an alcove near where the victim was discovered. 271 00:23:46,163 --> 00:23:48,242 Prints on the gaslight. 272 00:23:50,722 --> 00:23:51,722 Were mine. 273 00:23:53,123 --> 00:23:56,883 I dimmed the gaslight when I heard someone coming. 274 00:23:58,163 --> 00:24:00,883 There was nowhere else to hide other than the alcove. 275 00:24:02,363 --> 00:24:03,563 I lost my head a little. 276 00:24:04,803 --> 00:24:07,482 You would too if you'd seen what I'd seen. 277 00:24:10,083 --> 00:24:12,603 - You admit this is you? - Absolutely. 278 00:24:15,522 --> 00:24:18,242 William, would you mind awfully bringing us some tea? 279 00:24:19,123 --> 00:24:20,163 Uh, tea? 280 00:24:21,403 --> 00:24:24,123 - I'll send for some. - No, I'd like you to fetch it. 281 00:24:39,042 --> 00:24:40,282 That'll piss him off. 282 00:24:44,282 --> 00:24:47,843 I'd tread more carefully if I were you... Sir Julian. 283 00:24:49,603 --> 00:24:52,602 The fact that you're here and changing your story 284 00:24:52,603 --> 00:24:54,403 tells me that you're scared. 285 00:24:56,522 --> 00:24:58,522 A brave man stands before me. 286 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 For now. 287 00:25:03,002 --> 00:25:06,202 I'm going to tell you everything, Alfred. 288 00:25:07,163 --> 00:25:09,282 The whole truth, nothing but. 289 00:25:10,722 --> 00:25:13,002 It's going to blow your mind. 290 00:25:16,643 --> 00:25:18,403 If you're trying to brainwash me, 291 00:25:20,002 --> 00:25:21,482 you're wasting your time. 292 00:25:22,883 --> 00:25:25,242 - Commander Mannix would never... - It's the truth. 293 00:25:27,643 --> 00:25:30,363 In 2023, I found a record. 294 00:25:31,363 --> 00:25:36,363 Mannix recorded hundreds of them, and on one of them, he says your name. 295 00:25:38,363 --> 00:25:40,643 Iris Maplewood. 296 00:25:43,722 --> 00:25:45,403 He said you'd be important. 297 00:25:46,083 --> 00:25:48,323 I've wanted to know why for a long time. 298 00:25:50,563 --> 00:25:54,563 Mannix believes you're a part of this, whether you know it or not. 299 00:25:57,643 --> 00:26:01,002 So now that you're here, I want to work out if you're friend or foe. 300 00:26:01,843 --> 00:26:05,163 If you're friend, you can help us stop Mannix. 301 00:26:15,042 --> 00:26:16,042 This is... 302 00:26:21,282 --> 00:26:25,282 literally the greatest crock of shit I've ever heard. 303 00:26:29,242 --> 00:26:30,682 Take her to The Throat. 304 00:26:39,363 --> 00:26:41,363 All right, listen up! 305 00:26:44,802 --> 00:26:47,721 We have uncovered new evidence 306 00:26:47,722 --> 00:26:50,883 that suggests Lee Cozens was framed 307 00:26:51,802 --> 00:26:55,522 for the murder of the man discovered in the boot the night of Farrell's death. 308 00:26:56,363 --> 00:26:58,603 I'm therefore reopening the investigation. 309 00:26:59,522 --> 00:27:02,202 All leads are to be swiftly re-evaluated. 310 00:27:03,843 --> 00:27:04,843 Get to work. 311 00:27:11,762 --> 00:27:13,442 Hey, Charlie, what are you doing? 312 00:27:14,803 --> 00:27:16,922 - I've got an urgent. - You'll have to hold it, June. 313 00:27:16,923 --> 00:27:19,362 - Mrs. Shirley, we ready? - Ears peeled, girls. 314 00:27:19,363 --> 00:27:22,162 All calls coming into the station monitored. 315 00:27:22,163 --> 00:27:24,481 And Charlie will listen in as they come through. 316 00:27:24,482 --> 00:27:27,642 I want to know whose desk each call is coming from, and who they're phoning. 317 00:27:27,643 --> 00:27:29,643 - Calloway's orders. 318 00:27:36,843 --> 00:27:37,962 Call here. 319 00:27:39,563 --> 00:27:41,202 - Switchboard. 320 00:27:42,202 --> 00:27:45,363 - 456-577. - Putting you through, sir. 321 00:27:47,923 --> 00:27:49,801 Detective Harris to the Coroner's Office. 322 00:27:49,802 --> 00:27:51,682 Benny, I'll need that coroner's report 323 00:27:51,682 --> 00:27:53,882 on the, uh, one-eyed stiff in the boot. 324 00:27:53,883 --> 00:27:54,802 Ugh, again? 325 00:27:54,804 --> 00:27:57,001 That git's sending us on a wild goose chase. 326 00:27:57,002 --> 00:27:58,242 Another call here. 327 00:28:01,843 --> 00:28:02,843 Switchboard. 328 00:28:04,123 --> 00:28:07,803 - 565-4444. - Putting you through. 329 00:28:10,603 --> 00:28:13,122 That's Kathleen Squires. I don't recognize the number, 330 00:28:13,123 --> 00:28:15,843 but 565 is the Mansion House telephone exchange. 331 00:28:16,843 --> 00:28:18,522 To whom may I connect your call? 332 00:28:19,042 --> 00:28:21,442 - Know you are loved. 333 00:28:21,442 --> 00:28:22,843 Hold the line, please. 334 00:28:25,002 --> 00:28:26,002 Yes? 335 00:28:26,843 --> 00:28:29,162 Whiteman's told Calloway that Cozens was framed 336 00:28:29,163 --> 00:28:30,403 for the body in the boot. 337 00:28:30,883 --> 00:28:33,883 Calloway's re-opened the case, whole department's back on it. 338 00:28:35,323 --> 00:28:38,123 - That's it. She's hung up. 339 00:28:55,002 --> 00:28:56,042 Another coffee, sir? 340 00:28:57,083 --> 00:28:58,883 I wish you'd come to me first, Kathleen. 341 00:29:02,323 --> 00:29:04,442 - Escort Miss Squires to a holding cell. - Sir. 342 00:29:05,482 --> 00:29:06,482 Oh... No. 343 00:29:07,242 --> 00:29:08,323 I'm sorry, sir. 344 00:29:08,803 --> 00:29:10,923 Charlie, please! 345 00:29:11,563 --> 00:29:13,001 She said she'd kill my son. 346 00:29:13,002 --> 00:29:16,603 We'll get your son safe, I promise. But for Esther's sake, who is she? 347 00:29:17,323 --> 00:29:20,362 All I know is the number goes to a private switchboard at a bank. 348 00:29:20,363 --> 00:29:22,282 Harker and Co. in the city. 349 00:29:36,202 --> 00:29:37,402 This isn't the Wild West. 350 00:29:37,403 --> 00:29:40,482 If you see her, I ask the questions, we go by the book. Understood? 351 00:29:47,042 --> 00:29:49,083 Welcome to Harker Bank, gentlemen. 352 00:29:50,323 --> 00:29:51,922 How may I help you today? 353 00:29:51,923 --> 00:29:55,842 I'm, uh, Detective Inspector Calloway. This is Detective Sergeant Whiteman. 354 00:29:55,843 --> 00:29:57,281 We'd like to see the manager. 355 00:29:57,282 --> 00:29:58,961 May I ask what it's about? 356 00:29:58,962 --> 00:30:02,041 We're after an old bint, cut-glass accent, who looks like butter wouldn't melt. 357 00:30:02,042 --> 00:30:03,042 You seen her? 358 00:30:03,923 --> 00:30:06,922 Well, if the bombs come, send the girls downstairs to the vault. 359 00:30:06,923 --> 00:30:10,241 Arguably, it'd be safer down there than anywhere else in London. 360 00:30:10,242 --> 00:30:11,242 Very good. 361 00:30:11,243 --> 00:30:14,603 It's definitely cleaner than some filthy underground station or... 362 00:30:16,282 --> 00:30:17,363 It's her. 363 00:30:23,403 --> 00:30:25,962 I'm the managing director. How may I help? 364 00:30:27,042 --> 00:30:28,922 We're investigating a series of murders, 365 00:30:28,923 --> 00:30:32,801 and we believe that somebody that works at this bank's private switchboard 366 00:30:32,802 --> 00:30:33,802 may be involved. 367 00:30:34,522 --> 00:30:35,682 Our switchboard? 368 00:30:36,563 --> 00:30:37,563 Are you sure? 369 00:30:38,042 --> 00:30:40,442 If you'd allow me to ask a few questions, 370 00:30:40,442 --> 00:30:42,083 we can get the ball rolling. 371 00:30:42,883 --> 00:30:43,883 This way. 372 00:30:46,802 --> 00:30:48,521 I need a cool head, Whiteman. 373 00:30:48,522 --> 00:30:50,123 - Stay put. - Apologies, sir. 374 00:30:50,682 --> 00:30:51,682 What for? 375 00:30:52,603 --> 00:30:53,722 My right hook. 376 00:30:56,242 --> 00:30:57,561 - Everybody down. 377 00:30:57,563 --> 00:30:59,442 - Move it! Move! 378 00:31:03,962 --> 00:31:05,323 We need to talk. 379 00:31:06,843 --> 00:31:08,123 Know you are loved. 380 00:31:21,363 --> 00:31:23,482 I ran away from home when I were 15. 381 00:31:24,883 --> 00:31:28,123 A couple of years later, I meet this boy. 382 00:31:29,002 --> 00:31:30,323 Says his name's Danny. 383 00:31:32,042 --> 00:31:33,042 He were funny. 384 00:31:35,282 --> 00:31:36,442 We got drunk. 385 00:31:38,762 --> 00:31:39,962 Two months later, 386 00:31:41,363 --> 00:31:43,163 it's this thin blue line and... 387 00:31:44,522 --> 00:31:47,481 Everybody said I shouldn't keep it, 388 00:31:47,482 --> 00:31:49,362 that I wouldn't be able to take care of it, 389 00:31:49,363 --> 00:31:53,603 and I knew that it'd be one thing in this world that were mine. 390 00:31:55,123 --> 00:31:56,123 You know? 391 00:31:58,042 --> 00:31:59,042 So, I... 392 00:32:00,042 --> 00:32:01,202 I tracked Danny down. 393 00:32:03,323 --> 00:32:05,323 Not easy, and, um... 394 00:32:09,883 --> 00:32:10,883 He's rich. 395 00:32:13,563 --> 00:32:15,163 You'd never think it. 396 00:32:16,042 --> 00:32:19,722 Danny's the great-grandson of some posh dead banker, 397 00:32:20,323 --> 00:32:22,482 and he's running on some trust fund. 398 00:32:23,323 --> 00:32:25,682 When I told him I were pregnant, 399 00:32:25,682 --> 00:32:29,242 suddenly, all I'm talking to are his lawyers. 400 00:32:30,323 --> 00:32:32,323 And they think I'm after the family pot. 401 00:32:33,403 --> 00:32:36,083 And Danny... disappears. 402 00:32:48,282 --> 00:32:49,282 Thank you. 403 00:32:49,883 --> 00:32:51,202 When he were born... 404 00:32:53,202 --> 00:32:55,163 I couldn't bring myself to look at him. 405 00:32:56,843 --> 00:32:57,883 I was scared. 406 00:33:01,563 --> 00:33:03,083 That he'd look up at me and... 407 00:33:04,682 --> 00:33:05,682 see... 408 00:33:06,603 --> 00:33:09,042 just the shit I had in me. 409 00:33:12,002 --> 00:33:13,123 And he wouldn't know... 410 00:33:14,883 --> 00:33:16,522 he wouldn't know that I loved him. 411 00:33:20,563 --> 00:33:21,563 And I did. 412 00:33:23,682 --> 00:33:24,883 More than anything. 413 00:33:32,442 --> 00:33:33,843 - Sarah, 414 00:33:35,002 --> 00:33:37,403 that banker you mentioned, 415 00:33:38,923 --> 00:33:40,722 his name is Julian Harker, right? 416 00:33:41,883 --> 00:33:43,442 Yeah. How did you know that? 417 00:33:44,083 --> 00:33:46,561 I have searched the Harker family tree, 418 00:33:46,563 --> 00:33:50,642 and there's no one called Daniel Harker that I'm aware of. 419 00:33:50,643 --> 00:33:52,042 No, no, Danny wasn't... 420 00:33:52,643 --> 00:33:54,002 He took his mother's name. 421 00:33:55,522 --> 00:33:56,643 Barber. 422 00:33:59,442 --> 00:34:00,442 Barber? 423 00:34:05,803 --> 00:34:07,762 Tell me this isn't him. 424 00:34:15,163 --> 00:34:16,882 - Mm. - You're sure? 425 00:34:17,882 --> 00:34:18,882 Yeah. 426 00:34:22,163 --> 00:34:23,682 - Shit. 427 00:34:26,282 --> 00:34:29,041 Hasan, everything okay? Or was it a butt dial? 428 00:34:29,043 --> 00:34:31,282 Can I still say butt dial? 429 00:34:31,282 --> 00:34:33,762 Yeah. Something like that. 430 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Give Sarah my love. 431 00:34:42,762 --> 00:34:45,443 - How... How did you... - We'll see you soon. 432 00:34:54,963 --> 00:34:56,242 Is Barber in his office? 433 00:34:56,242 --> 00:34:59,521 Hi. I'm calling about a prisoner that should have arrived this afternoon. 434 00:34:59,523 --> 00:35:00,762 His name's Elias Mannix. 435 00:35:00,762 --> 00:35:03,681 We're trying to find out what's going on with that transfer. 436 00:35:03,682 --> 00:35:06,001 - He should have arrived by now. - What do you mean? 437 00:35:06,003 --> 00:35:08,121 He was signed out by Officer Daniel Barber. 438 00:35:08,123 --> 00:35:09,681 - Right. - But we can't reach him. 439 00:35:09,682 --> 00:35:11,641 Okay, uh, get the governor to call me right back. 440 00:35:11,643 --> 00:35:13,001 - Well? 441 00:35:13,003 --> 00:35:14,722 Nobody knows where they are. 442 00:35:14,722 --> 00:35:15,722 Shit! 443 00:35:16,202 --> 00:35:18,083 Hey. Hasan! 444 00:35:19,922 --> 00:35:20,922 Come on! 445 00:36:02,963 --> 00:36:05,083 Still think we're trying to brainwash you? 446 00:36:18,483 --> 00:36:19,483 Defoe! 447 00:36:21,242 --> 00:36:22,722 Time to show and tell. 448 00:36:51,202 --> 00:36:52,402 Three years ago, 449 00:36:52,402 --> 00:36:55,121 as part of my research into the Deutsch particle, 450 00:36:55,123 --> 00:36:58,163 I detected an abnormal neutrino trace. 451 00:36:58,842 --> 00:37:03,722 It defied every natural law I thought I understood. 452 00:37:05,163 --> 00:37:08,682 All I knew was, the closer I got to the source, 453 00:37:09,682 --> 00:37:12,362 what you're about to experience started happening. 454 00:37:22,922 --> 00:37:23,922 Oh my God. 455 00:37:25,483 --> 00:37:27,003 Temporal displacement. 456 00:37:28,003 --> 00:37:30,643 One splits into multiple states of time. 457 00:37:32,202 --> 00:37:34,402 Naturally-occurring time travel. 458 00:37:35,842 --> 00:37:38,762 There is no science yet to explain what it is. 459 00:37:38,762 --> 00:37:40,802 Perhaps, we're not ready to understand it. 460 00:37:40,802 --> 00:37:43,202 Pocketful of weird, 110 meters underground. 461 00:37:43,202 --> 00:37:44,963 This is what Mannix wants. 462 00:37:46,282 --> 00:37:48,043 It's time travel, Iris. 463 00:37:51,362 --> 00:37:53,681 He killed all those people. Mannix lied to you. 464 00:37:53,682 --> 00:37:55,402 He killed all those people. 465 00:37:55,402 --> 00:37:58,402 Tell me when you're going to throw up, everybody does first time. 466 00:37:58,402 --> 00:38:01,362 Tell me when you're going to throw up... 467 00:38:01,922 --> 00:38:03,043 I'm okay. 468 00:38:10,443 --> 00:38:13,601 Throat is what Mannix uses to go back to 1890. 469 00:38:13,603 --> 00:38:15,402 That's where the loop begins, 470 00:38:15,402 --> 00:38:18,722 where he creates the timeline of his own existence. 471 00:38:19,963 --> 00:38:23,202 Each time we've tried to stop the loop, we've failed. 472 00:38:23,202 --> 00:38:24,402 We can't stop it. 473 00:38:25,483 --> 00:38:28,802 We couldn't kill Mannix, so we tried to destroy The Throat. 474 00:38:28,802 --> 00:38:30,641 We've tried to bury it, obstruct it. 475 00:38:30,643 --> 00:38:32,882 - Nothing seems to work. - Stop talking, I don't... 476 00:38:32,882 --> 00:38:36,442 The most I can do is drain it, deplete it, keep it weak. 477 00:38:36,443 --> 00:38:39,681 There's a dark energy field around it. Whilst that's there, it can't be used. 478 00:38:39,682 --> 00:38:40,802 But it won't last. 479 00:38:41,322 --> 00:38:44,802 He is coming, and he will use it. 480 00:38:44,802 --> 00:38:46,202 We've seen my body die. 481 00:38:47,202 --> 00:38:48,682 It's not possible. 482 00:38:49,762 --> 00:38:51,202 It's real, Iris. 483 00:39:07,802 --> 00:39:11,563 If what you say is true, if it's already happened, 484 00:39:12,123 --> 00:39:13,402 then you've already lost. 485 00:39:13,963 --> 00:39:15,242 You can't stop it. 486 00:39:16,402 --> 00:39:17,402 You'll die. 487 00:39:17,963 --> 00:39:19,202 Mannix will go back. 488 00:39:32,402 --> 00:39:34,123 Say you succeed. 489 00:39:35,882 --> 00:39:36,882 Then what? 490 00:39:38,443 --> 00:39:41,882 All we want is to save those lives by stopping the bomb. 491 00:39:41,882 --> 00:39:44,123 What about the people who are alive now? 492 00:39:49,322 --> 00:39:50,402 You don't know. 493 00:39:53,842 --> 00:39:55,043 You don't. 494 00:39:58,282 --> 00:40:02,762 You just want to rip everything up like every other terrorist. 495 00:40:03,443 --> 00:40:04,963 I'd have my son back. 496 00:40:10,443 --> 00:40:12,242 Please, Iris. 497 00:40:15,563 --> 00:40:16,563 We need you. 498 00:40:23,643 --> 00:40:24,882 You've got me wrong. 499 00:40:30,362 --> 00:40:31,682 I'm not your friend. 500 00:40:42,443 --> 00:40:44,123 You led them here? Hasan! 501 00:40:49,083 --> 00:40:53,003 Defoe, we need to get you out of here. Defoe, move, now! 502 00:40:54,682 --> 00:40:55,682 Tie her up. 503 00:41:31,682 --> 00:41:34,483 - Don't! Don't. Please. Please. 504 00:41:35,682 --> 00:41:38,282 We've found her, sir. Maplewood secured. 505 00:41:48,202 --> 00:41:49,202 Detective. 506 00:41:59,963 --> 00:42:01,043 Did they hurt you? 507 00:42:01,922 --> 00:42:02,922 No, Commander. 508 00:42:04,282 --> 00:42:05,523 You did well, Detective. 509 00:42:07,842 --> 00:42:09,043 Show me what you found. 510 00:42:23,003 --> 00:42:24,722 Something on your mind, Detective? 511 00:42:26,282 --> 00:42:27,362 No, Commander. 512 00:42:28,563 --> 00:42:29,563 What did they say? 513 00:42:31,242 --> 00:42:32,682 Paranoid fantasies, sir. 514 00:42:34,842 --> 00:42:36,242 Tell me what they said. 515 00:42:36,802 --> 00:42:37,802 Be specific. 516 00:42:41,202 --> 00:42:42,202 They said... 517 00:42:48,003 --> 00:42:51,242 They said you were the one who detonated the bomb in '23. 518 00:42:52,443 --> 00:42:55,043 And this Throat thing, 519 00:42:55,643 --> 00:42:56,682 whatever that is... 520 00:42:57,722 --> 00:42:59,123 was the key to it all. 521 00:43:03,603 --> 00:43:04,882 "Paranoid fantasies..." 522 00:43:51,643 --> 00:43:54,523 You want to know what I was doing on Longharvest Lane? 523 00:43:55,322 --> 00:43:57,722 I was waiting for a miracle. 524 00:43:58,842 --> 00:44:00,003 And that miracle came. 525 00:44:01,643 --> 00:44:03,603 It assured me I was on the right path. 526 00:44:05,523 --> 00:44:07,842 A path that will lead to new worlds. 527 00:44:10,202 --> 00:44:12,083 People wake up every day here. 528 00:44:14,963 --> 00:44:17,563 And the moment they do, they remember their shackles. 529 00:44:18,123 --> 00:44:20,842 They're prisoners, and they don't even know it. 530 00:44:25,443 --> 00:44:27,242 You wear your shackles too, Alfred. 531 00:44:27,762 --> 00:44:28,762 Anyone can see it. 532 00:44:31,443 --> 00:44:33,443 I'm afraid I don't know what you mean. 533 00:44:36,523 --> 00:44:38,643 When you kneel before your God, 534 00:44:40,402 --> 00:44:44,483 do you feel your lies will be forgiven if you persecute others for theirs? 535 00:44:53,402 --> 00:44:56,043 I will make it my life's mission 536 00:44:56,802 --> 00:44:58,123 to expose you. 537 00:44:59,963 --> 00:45:00,963 All of you. 538 00:45:03,123 --> 00:45:04,802 And I will not stop 539 00:45:06,282 --> 00:45:09,443 until the truth about you is discovered. 540 00:45:25,802 --> 00:45:31,603 You... don't quite remember what happened... 541 00:45:34,003 --> 00:45:35,362 at the séance, do you? 542 00:45:41,643 --> 00:45:42,643 What is that? 543 00:45:47,563 --> 00:45:49,842 - Your murder confession. 544 00:45:55,123 --> 00:45:56,322 There's plenty more. 545 00:45:58,922 --> 00:46:01,202 A simple mortician's trick, 546 00:46:01,842 --> 00:46:04,882 and a dead man becomes a policeman's spurned lover. 547 00:46:12,322 --> 00:46:14,442 I have no desire to punish nor expose 548 00:46:14,443 --> 00:46:17,123 the part of you that most deserves the light. 549 00:46:18,322 --> 00:46:20,202 Your love for Henry 550 00:46:21,163 --> 00:46:22,202 is no crime. 551 00:46:22,922 --> 00:46:23,922 It's not a sin. 552 00:46:26,083 --> 00:46:28,443 Love is your only weakness. 553 00:46:34,083 --> 00:46:36,603 Frame Henry Ashe for the Longharvest murder. 554 00:46:38,322 --> 00:46:39,322 Ensure his guilt, 555 00:46:40,083 --> 00:46:43,322 and you and your family will have a future. 556 00:46:47,483 --> 00:46:48,922 If you don't, 557 00:46:49,963 --> 00:46:52,202 those photographs will destroy you. 558 00:46:57,282 --> 00:46:59,483 The truth has found its place. 559 00:47:05,563 --> 00:47:06,882 It's a lovely cup of tea. 560 00:47:08,163 --> 00:47:09,802 It's all Paxman's good for. 561 00:47:12,882 --> 00:47:14,003 I didn't kill him. 562 00:47:15,282 --> 00:47:16,362 I don't know who did. 563 00:47:18,242 --> 00:47:19,242 I've never known. 564 00:48:37,882 --> 00:48:41,163 You know, my father was a police officer. 565 00:48:42,322 --> 00:48:45,083 Detective Inspector Alfred Hillinghead. 566 00:48:48,362 --> 00:48:49,643 You remind me of him. 567 00:48:50,483 --> 00:48:53,762 Willfully, blindly stubborn. 568 00:48:55,563 --> 00:48:57,842 Bringing me here to your synagogue. 569 00:48:57,842 --> 00:49:02,001 Looking for answers to questions your God can't help you with. 570 00:49:02,003 --> 00:49:03,481 So long as He sees through the hole 571 00:49:03,483 --> 00:49:06,043 I'm going to put in your head, that's fine by me. 572 00:49:08,282 --> 00:49:12,083 You can't kill me. It's not the time. 573 00:49:13,003 --> 00:49:14,483 It's not the time? 574 00:49:16,402 --> 00:49:18,402 Well, let's test that theory, shall we? 575 00:49:21,003 --> 00:49:22,643 Six chambers, one bullet. 576 00:49:27,402 --> 00:49:28,802 Why did Esther have to die? 577 00:49:30,202 --> 00:49:31,563 I feel your grief. 578 00:49:32,922 --> 00:49:35,922 But there's nothing I can answer that will relieve it. 579 00:49:40,443 --> 00:49:43,483 Since you couldn't go through with it yourself, 580 00:49:44,202 --> 00:49:45,083 it fell to me. 581 00:49:45,083 --> 00:49:46,163 I was never gonna do it. 582 00:49:47,003 --> 00:49:47,922 Hmm. 583 00:49:47,923 --> 00:49:50,722 You're young. So certain. 584 00:49:51,362 --> 00:49:55,123 I think you came rather closer to it than you might care to admit. 585 00:49:57,123 --> 00:49:59,322 - Why was that body so important? 586 00:49:59,963 --> 00:50:02,242 My father asked the same question. 587 00:50:03,682 --> 00:50:05,682 It did nothing good to him. 588 00:50:07,362 --> 00:50:08,362 Think. 589 00:50:09,163 --> 00:50:10,682 How much do you want? 590 00:50:11,483 --> 00:50:12,483 Fifty-thousand? 591 00:50:13,083 --> 00:50:14,083 A hundred? 592 00:50:14,762 --> 00:50:17,922 Say a number, nothing's impossible. We could go to the bank now. 593 00:50:17,922 --> 00:50:19,641 - You could... Wait, just stop! 594 00:50:19,643 --> 00:50:21,641 You know what happens now, right? 595 00:50:21,643 --> 00:50:23,722 - Is it this chamber or the next? 596 00:50:25,682 --> 00:50:26,682 I've told you. 597 00:50:27,922 --> 00:50:30,842 We just needed the murder investigation closed. 598 00:50:30,842 --> 00:50:31,961 Who's we? 599 00:50:31,963 --> 00:50:35,601 Uncuff me, and we can explain everything. 600 00:50:35,603 --> 00:50:37,882 - Please! Please! - She was just a kid! 601 00:50:39,163 --> 00:50:41,362 She would have disappeared, I'd have made sure. 602 00:50:41,362 --> 00:50:42,521 She didn't need to die. 603 00:50:42,523 --> 00:50:44,362 There was too much to lose. 604 00:50:45,802 --> 00:50:48,242 I didn't want to kill her. 605 00:50:50,443 --> 00:50:51,443 Oh, Karl. 606 00:50:51,963 --> 00:50:54,043 - You think I enjoyed it? 607 00:50:56,523 --> 00:50:57,882 - We can make you rich. 608 00:50:58,802 --> 00:51:00,402 Be a cop, Whiteman. 609 00:51:04,003 --> 00:51:06,922 - I can't let her walk, Calloway. - I won't let her. 610 00:51:08,882 --> 00:51:10,322 She's confessed. 611 00:51:12,043 --> 00:51:13,202 I heard every word. 612 00:51:19,003 --> 00:51:22,681 You're under arrest for the murder of Lee Cozens and DC George Ackroyd. 613 00:51:22,682 --> 00:51:25,682 And you are under arrest for the murder of Esther Jankovsky. 614 00:51:28,083 --> 00:51:31,121 I'll meet the hangman with a smile knowing your neck's going to snap 615 00:51:31,123 --> 00:51:32,842 - right after mine. 616 00:51:34,322 --> 00:51:37,362 Calloway, I told you not to enter till backup arrived. 617 00:51:38,083 --> 00:51:39,922 - Chief? 618 00:51:39,922 --> 00:51:41,003 Give me the gun. 619 00:51:44,282 --> 00:51:46,322 - Uncuff her, for God's sake. - Sir. 620 00:51:47,202 --> 00:51:50,202 She's under arrest for the murder of an 11-year-old child, sir. 621 00:51:50,202 --> 00:51:51,722 I witnessed her confession. 622 00:51:52,682 --> 00:51:54,161 That's a shame. 623 00:51:54,163 --> 00:51:55,842 - No, wait! 624 00:51:55,842 --> 00:51:56,762 Calloway! 625 00:51:56,764 --> 00:51:58,722 - Calloway! 626 00:51:58,722 --> 00:52:00,242 Know you are loved. 627 00:52:03,682 --> 00:52:04,802 Hello, Mother. 628 00:52:30,443 --> 00:52:31,443 Barber? 629 00:52:49,322 --> 00:52:50,322 Barber? 630 00:53:45,362 --> 00:53:46,682 Hello, Shahara. 631 00:53:47,523 --> 00:53:48,722 It's Elias here. 632 00:53:49,963 --> 00:53:51,322 If memory serves, 633 00:53:51,322 --> 00:53:53,963 you're listening to this in my father's flat. 634 00:53:54,842 --> 00:53:59,083 I remember your visit to prison this morning as if it were yesterday. 635 00:54:00,842 --> 00:54:05,922 We are one another's ghosts of past, present, and future. 636 00:54:06,842 --> 00:54:08,682 It's hard to grasp, isn't it? 637 00:54:09,682 --> 00:54:12,882 But there's one thing I know for certain. 638 00:54:18,523 --> 00:54:20,523 We'll meet again. 44416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.