Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,459
Nous comptons sur eux
pour défendre l'île.
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,796
- Ou pour mourir en la défendant !
- Allons-y !
3
00:00:09,175 --> 00:00:13,179
- On évacue l'île, sauf les pilotes.
- On a besoin des infirmières !
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,514
C'est super excitant, sergent !
5
00:00:16,557 --> 00:00:18,225
Plaque-le contre ton épaule.
6
00:00:19,393 --> 00:00:20,352
Je l'ai fait !
7
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Il a pourtant l'air content…
8
00:00:23,105 --> 00:00:23,647
Au suivant !
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,649
Ça y est, Pappy !
10
00:00:25,942 --> 00:00:26,859
Ils attaquent !
11
00:00:27,151 --> 00:00:28,569
Ils vont débarquer…
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Durant la Seconde Guerre mondiale,
13
00:00:33,491 --> 00:00:35,242
le major Greg "Pappy" Boyington
14
00:00:35,409 --> 00:00:37,369
dirigea une escadrille de pilotes
15
00:00:37,370 --> 00:00:39,288
de chasse marginaux et cinglés
16
00:00:39,455 --> 00:00:40,789
qui devinrent la terreur
17
00:00:40,790 --> 00:00:42,666
du Pacifique Sud et qu'on appelait…
18
00:00:43,292 --> 00:00:46,211
LES TÊTES BRÛLÉES
19
00:01:46,022 --> 00:01:47,565
La Navy expérimente
20
00:01:47,857 --> 00:01:51,569
un nouveau programme
en envoyant des infirmières
21
00:01:51,694 --> 00:01:53,362
dans les hôpitaux du front
22
00:01:53,613 --> 00:01:56,782
pour remplacer les infirmiers
rejoignant les tranchées.
23
00:01:57,033 --> 00:01:58,743
Saluons ces femmes
24
00:01:59,035 --> 00:02:01,078
qui soignent nos gars
dans le Pacifique.
25
00:02:01,329 --> 00:02:04,540
Officiellement appelées
personnel médical de la Navy,
26
00:02:04,790 --> 00:02:06,833
les Marines les surnomment
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,919
les "anges combattants”.
28
00:02:25,061 --> 00:02:27,021
LES ANGES COMBATTANTS
29
00:04:07,246 --> 00:04:08,372
Halte !
30
00:04:09,999 --> 00:04:11,125
Par ici !
31
00:04:31,645 --> 00:04:34,356
Ne quittez pas,
j'envoie quelqu'un le chercher.
32
00:04:34,607 --> 00:04:36,650
Qui est-ce ? Une infirmière ?
33
00:04:36,942 --> 00:04:38,610
Que faites-vous à la radio ?
34
00:04:39,111 --> 00:04:42,447
J'ai été élue cheftaine
des pompom girls, mon colonel.
35
00:04:42,698 --> 00:04:44,616
Et l'un des mes devoirs,
36
00:04:44,867 --> 00:04:48,453
c'est de répondre à la radio
pendant l'entraînement de foot.
37
00:04:48,746 --> 00:04:53,125
J'ai bien entendu le mot "foot" ?
C'est quoi, cette histoire ?
38
00:04:53,417 --> 00:04:55,377
Nous avons une équipe de foot.
39
00:04:55,628 --> 00:04:58,672
Et Greg nous apprend
à être de bonnes pompom girls.
40
00:05:00,758 --> 00:05:03,051
Qui êtes-vous ?
Quel est votre nom ?
41
00:05:03,344 --> 00:05:04,094
Allô ?
42
00:05:04,845 --> 00:05:07,764
C'est vous, Boyington ?
C'était une infirmière ?
43
00:05:08,057 --> 00:05:09,767
Une infirmière ? Vous êtes sûr ?
44
00:05:10,017 --> 00:05:13,437
Les directives militaires interdisent
au personnel médical
45
00:05:13,687 --> 00:05:16,564
l'accès au matériel
de communication militaire.
46
00:05:18,234 --> 00:05:22,071
Je ne veux pas d'infirmière
à la radio ! C'est compris ?
47
00:05:22,321 --> 00:05:25,073
J'ai besoin
d'une procédure militaire fiable !
48
00:05:25,741 --> 00:05:29,327
Et ça passe par le mot de passe
du jour. Je vous écoute !
49
00:05:29,620 --> 00:05:34,120
Flamenco 2 appelle le poste
de commandement de VELLA La Cava
50
00:05:34,625 --> 00:05:37,294
sur la fréquence ouverte n° 7.
A vous.
51
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
Attendez juste une seconde.
52
00:05:41,882 --> 00:05:43,174
C'est quoi, le code ?
53
00:05:43,759 --> 00:05:46,595
Aucune idée.
J'attendais juste Casey.
54
00:05:49,515 --> 00:05:50,474
Ici, Gitane 1.
55
00:05:50,766 --> 00:05:52,392
Raté, ce n'est pas Gitane !
56
00:05:52,643 --> 00:05:56,146
C'était la semaine dernière !
Mot de passe invalide !
57
00:05:59,650 --> 00:06:01,109
Ici, Chien Rouge 1.
58
00:06:01,360 --> 00:06:05,655
Vous n'êtes pas Chien Rouge 1.
Vous êtes Charlie Bleu 1, Greg !
59
00:06:05,906 --> 00:06:09,534
Tout à fait ! Ici, Charlie Bleu 1.
Je suis Charlie Bleu 1.
60
00:06:11,453 --> 00:06:12,579
Laissez tomber.
61
00:06:14,331 --> 00:06:17,584
Écoutez… Vous avez un brouilleur ?
Branchez-le.
62
00:06:17,835 --> 00:06:21,672
J'ai une mission importante
de reconnaissance photo pour vous.
63
00:06:21,922 --> 00:06:25,508
Je ne vous donnerai les coordonnées
qu'avec le brouilleur.
64
00:06:25,759 --> 00:06:28,511
Vous en avez un
avec vos joujoux, non ?
65
00:06:29,430 --> 00:06:32,474
Oui, je viens d'en trouver un,
mon colonel,
66
00:06:33,100 --> 00:06:34,768
mais je sais pas le brancher.
67
00:06:37,187 --> 00:06:39,189
Casey brancha le brouilleur.
68
00:06:39,481 --> 00:06:41,441
Lard me donna les coordonnées.
69
00:06:41,734 --> 00:06:42,609
Le problème,
70
00:06:42,860 --> 00:06:45,529
c'est qu'elles ne correspondaient
à rien du tout.
71
00:06:51,201 --> 00:06:54,037
Charlie Bleu 1 à Flamenco 2.
72
00:06:55,247 --> 00:06:57,040
Je suis arrivé. Terminé.
73
00:06:57,625 --> 00:07:00,169
Flamenco 2 à Charlie Bleu 1.
74
00:07:00,419 --> 00:07:02,170
Changement de direction.
75
00:07:02,421 --> 00:07:05,424
Vous prendrez le cap à 182°
76
00:07:05,674 --> 00:07:07,717
sur une distance de 30 km.
77
00:07:08,010 --> 00:07:12,510
Vous descendrez à 5000 pieds
et chercherez le contact visuel.
78
00:07:13,349 --> 00:07:16,935
On joue à quoi, là ?
C'est quoi, le contact visuel ?
79
00:07:17,728 --> 00:07:19,730
Je le saurai en arrivant, c'est ça ?
80
00:07:20,022 --> 00:07:21,565
Il est gros, le schmilblick ?
81
00:07:23,859 --> 00:07:24,818
Oh oui…
82
00:07:35,871 --> 00:07:37,581
Corsair en bout de piste.
83
00:07:38,666 --> 00:07:42,002
Attention, arrivée imminente
d'un avion de patrouille.
84
00:07:42,252 --> 00:07:43,253
Major !
85
00:07:43,504 --> 00:07:46,632
Je suis le capitaine de corvette Ford.
Suivez-moi.
86
00:07:46,882 --> 00:07:48,967
Et si vous me disiez
ce qui se passe ?
87
00:07:49,218 --> 00:07:51,887
Aucune idée.
L'amiral va vous briefer.
88
00:08:01,772 --> 00:08:03,440
Major Boyington.
89
00:08:03,691 --> 00:08:05,943
- Je suis l'amiral Somerset.
- Enchanté.
90
00:08:06,193 --> 00:08:08,486
- Vous connaissez le général Moore.
- Oui.
91
00:08:08,737 --> 00:08:10,739
J'ignorais que le Lexington était ici.
92
00:08:10,990 --> 00:08:12,783
Il n'était pas là il y a 2 jours.
93
00:08:13,033 --> 00:08:15,493
Nous sommes au cœur
d'une opération top secrète.
94
00:08:15,744 --> 00:08:19,372
J'ai préféré n'avertir personne
pour plus de sécurité.
95
00:08:19,623 --> 00:08:20,749
- Café ?
- Non, merci.
96
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Approchez, Greg.
97
00:08:23,377 --> 00:08:25,587
Le 6e régiment des marines
a vraiment...
98
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
Je sais.
99
00:08:27,339 --> 00:08:29,549
On va faire croire aux Japonais
100
00:08:29,800 --> 00:08:32,844
qu'on renforce notre ravitaillement,
d'où le pilonnage.
101
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
Et on fait bien illusion.
102
00:08:35,347 --> 00:08:37,223
Ça marche à merveille.
103
00:08:37,516 --> 00:08:40,185
Vous ferez pas illusion
avec VELLA La Cava.
104
00:08:40,436 --> 00:08:41,854
On rafistole nos zincs
105
00:08:42,146 --> 00:08:43,772
avec des canettes de bière
106
00:08:44,064 --> 00:08:45,607
et on mange du cochon sauvage.
107
00:08:46,567 --> 00:08:48,318
Pardon, je vous ai interrompu.
108
00:08:48,610 --> 00:08:53,110
L'idée est de se replier
et de leur faire croire à une victoire
109
00:08:53,615 --> 00:08:56,618
pour qu'ils s'engouffrent ici,
dans notre piège.
110
00:08:56,869 --> 00:08:59,371
Nous aurons des hommes
dans les collines.
111
00:08:59,621 --> 00:09:01,539
Les débarquements se feront ici.
112
00:09:01,832 --> 00:09:03,667
On mettra 2 porte-avions
113
00:09:03,959 --> 00:09:05,335
ici et là.
114
00:09:05,961 --> 00:09:08,380
Une fois que l'amiral Yamamoto
115
00:09:08,630 --> 00:09:10,965
et ses croiseurs seront arrivés ici,
116
00:09:11,258 --> 00:09:13,510
on leur sautera dessus.
117
00:09:14,636 --> 00:09:16,387
À quoi servira la 214 ?
118
00:09:16,638 --> 00:09:19,724
Vous évacuerez le personnel facultatif
avant l'attaque.
119
00:09:20,017 --> 00:09:23,145
Nous enverrons trois R4D
pour l'évacuation.
120
00:09:23,395 --> 00:09:24,771
Vous et les Têtes Brûlées,
121
00:09:25,064 --> 00:09:26,607
vous resterez sur l'île.
122
00:09:26,857 --> 00:09:30,360
Les Japonais n'attaqueront pas
VELLA La Cava.
123
00:09:30,652 --> 00:09:33,196
Ils passeront à côté
en nous poursuivant.
124
00:09:33,489 --> 00:09:35,699
Dans deux jours environ,
125
00:09:35,949 --> 00:09:39,953
la 214 arrêtera ses raids
sur la flotte japonaise.
126
00:09:40,245 --> 00:09:44,207
- Vous devrez boucher la sortie.
- Ils ne nous attaqueront pas ?
127
00:09:44,875 --> 00:09:48,587
D'après nos experts,
ils vont d'abord attaquer notre flotte
128
00:09:48,837 --> 00:09:50,922
avant de couper le ravitaillement
des îles
129
00:09:51,173 --> 00:09:53,091
et revenir s'en occuper plus tard.
130
00:09:54,009 --> 00:09:55,051
Je l'espère.
131
00:09:55,302 --> 00:09:59,097
Avec 20 pilotes
et très peu de personnel au sol,
132
00:09:59,348 --> 00:10:01,850
si les Japonais décident
de nous attaquer,
133
00:10:02,101 --> 00:10:05,145
je serai très vite à court d'hommes.
134
00:10:06,438 --> 00:10:10,150
Tous les Marines
ont un fusil de rechange, non ?
135
00:10:10,859 --> 00:10:13,820
Cuisiniers, secrétaires,
mécaniciens, pilotes…
136
00:10:14,947 --> 00:10:18,408
Les Marines sont des combattants
dont il faut être fier !
137
00:10:19,284 --> 00:10:21,619
Vos hommes sont entraînés
au combat.
138
00:10:21,870 --> 00:10:24,581
Ils joueront les troufions
pour résister !
139
00:10:25,082 --> 00:10:26,208
Oui, mon colonel.
140
00:10:27,501 --> 00:10:28,418
Bon…
141
00:10:28,669 --> 00:10:30,587
Vous repartez dans 2 heures
142
00:10:30,838 --> 00:10:34,633
pour superviser l'évacuation
du personnel facultatif.
143
00:10:34,883 --> 00:10:36,009
À vos ordres.
144
00:10:39,555 --> 00:10:40,931
Écoutez, Greg…
145
00:10:41,890 --> 00:10:43,892
Quand vous en recevrez l'ordre,
146
00:10:44,935 --> 00:10:47,938
décollez
et allez faire sa fête à Yamamoto.
147
00:10:48,522 --> 00:10:49,272
À vos ordres.
148
00:10:49,565 --> 00:10:50,691
Ce sera tout.
149
00:10:57,865 --> 00:11:00,409
J'espère que nous avons fait
le bon choix.
150
00:11:00,659 --> 00:11:03,036
Si les Japonais prennent cette île,
151
00:11:03,287 --> 00:11:05,455
la 214 sera exterminée.
152
00:11:07,332 --> 00:11:09,500
Je sais que votre fille est là-bas.
153
00:11:10,919 --> 00:11:13,504
Nous allons évacuer les infirmières.
154
00:11:14,214 --> 00:11:16,341
J'ignore ce qu'on peut faire de plus.
155
00:11:16,592 --> 00:11:20,053
Nous n'avons pas assez d'hommes
pour défendre cette île.
156
00:11:20,304 --> 00:11:22,347
Ça se jouera à pile ou face.
157
00:11:24,141 --> 00:11:26,184
Vous aimez bien ce Marine.
158
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
Oui…
159
00:11:27,519 --> 00:11:30,063
Les Têtes Brûlées
sont de sacrés Marines.
160
00:11:30,314 --> 00:11:34,192
En cas d'attaque, nous pouvons
compter sur eux pour défendre l'île.
161
00:11:34,443 --> 00:11:36,236
Ou pour mourir en la défendant !
162
00:11:41,867 --> 00:11:46,162
ÎLE DE VELLA LA CAVA
ESCADRILLE 214
163
00:11:56,381 --> 00:11:57,340
Greg !
164
00:11:58,800 --> 00:12:00,218
Que se passe-t-il ?
165
00:12:00,469 --> 00:12:02,762
Trois R4D arrivent dans 2 heures.
166
00:12:03,013 --> 00:12:06,850
Va à l'hôpital. Dis à Dottie
qu'il est temps de partir.
167
00:12:07,100 --> 00:12:09,102
Je te rejoins dans 15 mn.
168
00:12:09,728 --> 00:12:13,356
On évacue tout le monde,
sauf les mécanos et les pilotes.
169
00:12:13,607 --> 00:12:14,774
Que se passe-t-il ?
170
00:12:15,025 --> 00:12:19,525
Notre équipe de foot est si bonne
qu'ils ont peur pour notre sécurité.
171
00:12:20,656 --> 00:12:22,699
- Sois franc.
- Je vais vous briefer.
172
00:12:22,991 --> 00:12:25,451
Ceux qui n'ont rien à faire ici
vont partir.
173
00:12:25,744 --> 00:12:28,037
On a besoin des infirmières, non ?
174
00:12:28,330 --> 00:12:32,250
Je sais. Je ne saisis pas toujours
la logique des ordres…
175
00:12:32,501 --> 00:12:34,961
Bouge-toi.
Elles doivent faire leur valise.
176
00:12:35,254 --> 00:12:37,047
- Tout de suite.
- Merci.
177
00:12:42,636 --> 00:12:43,595
Micklin !
178
00:12:44,304 --> 00:12:47,181
Je viendrai pas jouer au foot
pour être en défense.
179
00:12:47,432 --> 00:12:49,100
Ils jouent de leur grade.
180
00:12:49,351 --> 00:12:51,853
Choisissez 10 mécanos
pour la maintenance
181
00:12:52,145 --> 00:12:54,230
de nos avions,
on évacue tous les autres.
182
00:12:54,481 --> 00:12:57,275
OK pour les maintenir sur terre,
pas en l'air.
183
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Ils sont plus bons à voler !
184
00:12:59,820 --> 00:13:01,988
Si vous lavez les car bus
dans la boue…
185
00:13:02,239 --> 00:13:04,783
J'utilise ce nettoyant pour moteur
depuis 8 mois.
186
00:13:05,075 --> 00:13:08,244
Vous avez pigé ? 10 mécanos.
On évacue les autres.
187
00:13:08,495 --> 00:13:11,539
Après leur départ,
on fait le point au mess.
188
00:13:14,001 --> 00:13:16,086
Il doit bien être quelque part…
189
00:13:16,336 --> 00:13:18,504
Sergent.… Je peux rester ?
190
00:13:19,506 --> 00:13:20,632
Tiens.
191
00:13:22,718 --> 00:13:26,680
Tout va bien se passer pour nous.
Ne t'inquiète pas.
192
00:13:26,930 --> 00:13:31,184
Nous ne survivrons pas tous
à cette épreuve, quelle qu'elle soit.
193
00:13:31,435 --> 00:13:34,729
La guerre ne choisit pas ses victimes.
C'est la loterie.
194
00:13:34,980 --> 00:13:36,648
De quoi tu parles ?
195
00:13:36,898 --> 00:13:38,983
Je sens que c'est important, Sue.
196
00:13:39,234 --> 00:13:40,735
L'ennemi est tout près.
197
00:13:40,986 --> 00:13:43,405
La moitié des hommes
vont mordre la poussière.
198
00:13:43,655 --> 00:13:44,530
Et alors ?
199
00:13:44,781 --> 00:13:47,200
On pourrait aller dans la jungle
200
00:13:48,035 --> 00:13:50,370
pour un dernier moment intime
tous les deux.
201
00:13:50,620 --> 00:13:53,831
Un baiser défendu
pour un tendre adieu.
202
00:13:54,541 --> 00:13:57,669
Pas question
d'aller dans la jungle avec toi
203
00:13:57,919 --> 00:14:00,129
10 minutes
avant de prendre la navette.
204
00:14:00,380 --> 00:14:02,382
Qu'est-ce qui te prend ?
205
00:14:02,632 --> 00:14:06,719
Tu sais, Sue, tu manques vraiment
de romantisme, pour une fille.
206
00:14:10,098 --> 00:14:14,018
Nous ne survivrons pas tous
à cette épreuve, quelle qu'elle soit.
207
00:14:14,269 --> 00:14:16,020
Merci beaucoup.
208
00:14:16,271 --> 00:14:19,065
T'inquiète pas.
C'est que pour quelques jours.
209
00:14:19,316 --> 00:14:23,320
C'est ça… Rock, écoute-moi bien.
Tu vas lui obéir, hein ?
210
00:14:23,570 --> 00:14:27,365
Mange tes légumes. Et n'oublie pas :
comporte-toi comme un champion.
211
00:14:27,616 --> 00:14:29,701
Ne fais pas n'importe quoi.
212
00:14:29,951 --> 00:14:31,035
Je dois y aller.
213
00:14:31,286 --> 00:14:33,288
Puisque tu es pilote,
214
00:14:33,538 --> 00:14:36,999
tu pourrais venir me voir à Espritos
dans quelques jours.
215
00:14:37,250 --> 00:14:38,876
Dans quelques jours ?
216
00:14:39,127 --> 00:14:43,214
Il y a un nouveau club des officiers,
avec une discothèque…
217
00:14:43,465 --> 00:14:44,799
J'en suis sûr…
218
00:14:45,050 --> 00:14:47,469
Tu pourrais peut-être m'y rejoindre.
219
00:14:47,719 --> 00:14:48,678
Bonne idée !
220
00:14:48,929 --> 00:14:51,348
J'ai l'impression d'être arrivé hier.
221
00:14:52,599 --> 00:14:56,060
Jeb, c'est sûrement rien,
mais fais attention à toi.
222
00:14:56,311 --> 00:14:58,479
Allons, je suis plus un gamin.
223
00:14:59,481 --> 00:15:02,484
- Garde un œil sur Pappy.
- Pas de problème.
224
00:15:02,734 --> 00:15:05,528
Nous ne survivrons pas tous
à cette épreuve.
225
00:15:05,779 --> 00:15:08,990
La guerre ne choisit pas ses victimes.
C'est la loterie.
226
00:15:58,331 --> 00:16:00,666
Des Japs en planque.
Ils sont une douzaine.
227
00:16:00,917 --> 00:16:03,586
On va les chercher !
Vite, une jeep !
228
00:16:03,837 --> 00:16:05,129
Boyle, à la mitrailleuse !
229
00:16:05,422 --> 00:16:07,757
Bougez-vous !
Évacuez les infirmières !
230
00:16:08,049 --> 00:16:09,592
Le groupe À me suit !
231
00:16:09,843 --> 00:16:12,262
Casey, occupe-toi du groupe B !
232
00:16:17,726 --> 00:16:19,519
Allez, bougez-vous !
On y va !
233
00:16:34,201 --> 00:16:35,243
On y va.
234
00:16:35,494 --> 00:16:36,828
Toi, tu restes là.
235
00:16:37,078 --> 00:16:38,621
On les couvre.
236
00:16:46,922 --> 00:16:48,715
Cessez le feu !
237
00:16:50,050 --> 00:16:52,427
On se déploie. Suivez-moi.
238
00:16:52,677 --> 00:16:55,262
Restez tous en vue !
Boyle, couvre-nous.
239
00:17:17,619 --> 00:17:20,121
On a un problème.
S'ils ont infiltré l'île,
240
00:17:20,372 --> 00:17:22,749
nos opérations stratégiques
sont foutues.
241
00:17:22,999 --> 00:17:24,792
On se replie.
242
00:17:27,921 --> 00:17:31,549
- Vous deviez rester en vue.
- Jeb, tu devais rester là-bas.
243
00:17:35,929 --> 00:17:38,681
Équipez-vous et à couvert !
On se bouge !
244
00:17:40,684 --> 00:17:43,019
Je veux des calibres. 50 ici !
245
00:17:43,270 --> 00:17:44,020
Suivez-moi !
246
00:17:44,271 --> 00:17:46,940
Va voir ce qui reste des R4D.
247
00:17:49,526 --> 00:17:50,902
Par ici ! Où allez-vous ?
248
00:17:51,152 --> 00:17:54,238
Je décolle.
On aura une meilleure vue d'en haut.
249
00:17:54,489 --> 00:17:56,699
Bonne idée.
Je commande cette zone.
250
00:17:56,992 --> 00:18:00,286
Ça me va. Si ça finit mal,
ma carrière sera pas foutue !
251
00:18:00,787 --> 00:18:02,663
Vous êtes le mieux placé !
252
00:18:28,523 --> 00:18:32,944
J'ai décollé sans être touché
et j'ai fait un tour rapide de l'île.
253
00:18:33,987 --> 00:18:35,196
Et j'ai découvert
254
00:18:35,905 --> 00:18:37,781
plusieurs grosses vedettes.
255
00:18:38,074 --> 00:18:40,367
C'était plus que des commandos.
256
00:18:41,369 --> 00:18:43,788
Sûrement des Marines japonais.
257
00:18:44,581 --> 00:18:46,833
Le plan de l'amiral Somerset
semblait marcher
258
00:18:47,125 --> 00:18:48,334
mieux que prévu.
259
00:18:48,627 --> 00:18:50,128
Il fonctionnait si bien
260
00:18:50,378 --> 00:18:53,422
que les Japonais avaient
un bon jour d'avance.
261
00:18:55,634 --> 00:18:58,094
Nous allons tenir bon.
262
00:18:58,345 --> 00:19:01,431
|La zone arrière nous envoie des R4D.
263
00:19:01,681 --> 00:19:05,184
Ils seront là au crépuscule
et repartiront avec les infirmières.
264
00:19:05,477 --> 00:19:09,105
L'amiral Somerset est persuadé
que nous pouvons tenir.
265
00:19:09,939 --> 00:19:12,107
Il n'enverra aucun renfort.
266
00:19:13,735 --> 00:19:15,403
Il manque d'effectifs.
267
00:19:16,279 --> 00:19:20,491
On devra être prêts à combattre
jusqu'à nouvel ordre.
268
00:19:21,451 --> 00:19:25,705
On survolera la zone sans arrêt
jusqu'à la tombée de la nuit.
269
00:19:25,955 --> 00:19:27,957
Ça devrait les contenir.
270
00:19:28,667 --> 00:19:29,626
Greg…
271
00:19:30,335 --> 00:19:32,837
Ils sont deux fois plus nombreux
que nous.
272
00:19:33,838 --> 00:19:35,923
Hier soir, ils sont venus repérer.
273
00:19:36,216 --> 00:19:39,302
On est affaiblis
et on peut pas survoler l'île de nuit.
274
00:19:40,303 --> 00:19:42,847
Ils ne vont pas tarder
à nous prendre d'assaut.
275
00:19:43,098 --> 00:19:44,182
Je sais.
276
00:19:44,432 --> 00:19:47,935
La zone arrière doit savoir
que ce ne sont pas des hommes isolés.
277
00:19:48,186 --> 00:19:50,730
On est assis sur une bombe.
278
00:19:50,980 --> 00:19:52,564
Si vous voulez mon avis,
279
00:19:52,816 --> 00:19:54,859
on aura du mal à résister.
280
00:19:55,110 --> 00:19:58,696
Du point de vue stratégique,
on est pas au point.
281
00:19:58,947 --> 00:20:02,408
On va résister, Boyington.
Jusqu'au dernier homme !
282
00:20:04,244 --> 00:20:07,247
Fin de la réunion.
Consultez le tableau de service.
283
00:20:07,539 --> 00:20:09,707
Je veux vous parler,
en tête à tête.
284
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Pouvez-vous nous laisser ?
285
00:20:22,637 --> 00:20:24,013
Tout à fait.
286
00:20:28,518 --> 00:20:31,854
Qu'est-ce qui vous a pris
de dire des choses pareilles ?
287
00:20:32,105 --> 00:20:33,189
De quoi vous parlez ?
288
00:20:33,481 --> 00:20:35,816
Vous leur avez sapé le moral !
289
00:20:36,067 --> 00:20:39,111
La règle n° 1,
c'est de donner de la confiance !
290
00:20:39,404 --> 00:20:40,405
Pas de la détruire !
291
00:20:40,655 --> 00:20:44,158
Ma règle n° 1,
c'est de ne pas mentir à mes hommes.
292
00:20:44,409 --> 00:20:46,327
Ils sont pas nés
de la dernière pluie !
293
00:20:46,578 --> 00:20:49,038
Vous croyez qu'ils savent pas
qu'à 2 contre 1,
294
00:20:49,289 --> 00:20:52,041
on a aucune chance de s'en sortir ?
295
00:20:52,333 --> 00:20:54,043
J'ai cédé du terrain
296
00:20:54,294 --> 00:20:56,796
parce que je sais
qu'on est pas assez !
297
00:20:57,046 --> 00:20:58,589
Je perdrai pas cette base !
298
00:20:59,090 --> 00:21:01,342
Nous avons de bonnes positions
en première ligne.
299
00:21:01,634 --> 00:21:04,970
Chaque arme a un champ de tir
qui chevauche celui de son voisin.
300
00:21:05,263 --> 00:21:07,598
Et les tirs de mortier ?
301
00:21:08,475 --> 00:21:10,685
Cette position résistera !
302
00:21:10,935 --> 00:21:14,813
Réveillez-vous !
Cette Île est un terrain d'aviation.
303
00:21:15,064 --> 00:21:18,025
Avec comme seul atout militaire,
des avions !
304
00:21:18,276 --> 00:21:21,028
Ils ne sont même pas garés
là où il faudrait.
305
00:21:21,279 --> 00:21:23,781
Ces bols de riz
vont s'infiltrer cette nuit
306
00:21:24,032 --> 00:21:26,701
et faire la peau à toute l'escadrille.
307
00:21:28,077 --> 00:21:29,453
J'en suis conscient.
308
00:21:30,789 --> 00:21:33,792
Alors pourquoi vous ne faites rien ?
309
00:21:34,042 --> 00:21:37,462
Il vaut mieux protéger ces avions
que nos tentes, merde !
310
00:21:38,630 --> 00:21:41,132
D'accord, je vais vous dire la vérité.
311
00:21:41,382 --> 00:21:44,718
J'ai déjà envoyé vos rapports
à l'amiral Somerset.
312
00:21:44,969 --> 00:21:46,136
Et j'ai demandé
313
00:21:46,387 --> 00:21:49,932
qu'une fois que les R4D
seront arrivés puis repartis,
314
00:21:50,183 --> 00:21:52,226
on puisse évacuer toute la base.
315
00:21:52,477 --> 00:21:55,563
Je pense qu'il comprendra.
J'attends sa réponse à 19 h.
316
00:21:55,814 --> 00:21:59,025
Ça nous donnera 30 mn
pour partir avant la nuit.
317
00:21:59,859 --> 00:22:02,278
Et s'il ne répond pas ?
318
00:22:06,491 --> 00:22:09,702
Je nous évacuerai,
de mon propre chef.
319
00:22:09,953 --> 00:22:13,164
Très bien, mon colonel.
Voilà des paroles sensées !
320
00:22:13,414 --> 00:22:15,207
En attendant,
321
00:22:15,458 --> 00:22:17,626
nous allons défendre cette base
322
00:22:17,877 --> 00:22:19,670
avec une couverture aérienne !
323
00:22:19,921 --> 00:22:22,673
Et nous ferons de notre mieux !
324
00:22:51,035 --> 00:22:54,538
La première navette est là.
Préparez-vous à la couvrir.
325
00:23:33,828 --> 00:23:34,787
Que s'est-il passé ?
326
00:23:35,663 --> 00:23:39,166
L'île est entourée de bateaux japonais
et de Zéros !
327
00:23:39,667 --> 00:23:43,671
Que se passe-t-il ? Les Japonais
sont censés être plus au nord !
328
00:23:43,922 --> 00:23:47,675
C'est pas le cas.
On oublie cet avion, il est mort.
329
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
Et les 2 autres R4D ?
330
00:23:50,053 --> 00:23:52,263
Ils sont tombés ! Tous les deux !
331
00:23:52,513 --> 00:23:55,682
Aucune navette n'arrivera jusqu'ici.
C'est du suicide !
332
00:24:16,287 --> 00:24:17,997
Il faut avertir l'amiral.
333
00:24:18,247 --> 00:24:21,208
Comment ils ont pu
se tromper à ce point ?
334
00:24:21,459 --> 00:24:23,919
Les Japonais ne devaient être là
que demain.
335
00:24:24,170 --> 00:24:26,172
Question de temps,
comme on dit au foot.
336
00:24:27,173 --> 00:24:29,925
- Et de centimètres, non ?
- Oui, aussi.
337
00:24:31,386 --> 00:24:33,638
Il faut d'abord
évacuer les infirmières.
338
00:24:33,888 --> 00:24:36,348
Nous ne pourrons pas résister
toute la nuit.
339
00:24:36,599 --> 00:24:39,268
Nous devons faire venir une navette !
340
00:24:39,519 --> 00:24:42,522
Vous pouvez peut-être
couvrir l'arrivée d'un avion.
341
00:24:42,814 --> 00:24:43,815
Laissez tomber !
342
00:24:44,065 --> 00:24:46,442
Ces avions volent à 130 nœuds.
343
00:24:46,693 --> 00:24:49,195
Ils font des cibles faciles.
344
00:24:49,445 --> 00:24:52,906
On peut engager le combat
avec 15 ou 20 Zéros.
345
00:24:53,157 --> 00:24:56,160
Yamamoto en a une centaine
sur ses porte-avions.
346
00:24:56,411 --> 00:24:59,288
J'ai bien peur
qu'on doive abandonner cette idée.
347
00:24:59,539 --> 00:25:01,082
On est coincés.
348
00:25:03,710 --> 00:25:05,712
Je vais chercher des munitions.
349
00:25:06,004 --> 00:25:07,797
CORPS DES MARINES
350
00:25:09,090 --> 00:25:11,675
Susan ?
Qu'est-ce qui va se passer ?
351
00:25:12,468 --> 00:25:16,096
J'en sais rien, mais tout ira bien.
Ne t'en fais pas.
352
00:25:16,764 --> 00:25:18,599
Écoutez-moi bien, mesdames.
353
00:25:18,891 --> 00:25:20,726
J'ignore si c'est votre cas,
354
00:25:20,977 --> 00:25:24,438
mais je n'étais pas vraiment enchantée
de partir d'ici.
355
00:25:25,398 --> 00:25:28,859
On s'est engagées
pour faire notre boulot, faisons-le.
356
00:25:29,569 --> 00:25:32,697
Si on supporte les Têtes Brûlées,
on peut tout supporter.
357
00:25:34,866 --> 00:25:36,242
Au boulot.
358
00:25:44,625 --> 00:25:46,627
- Ça se voyait ?
- Non.
359
00:25:48,963 --> 00:25:50,297
Alors je n'ai pas si peur.
360
00:25:51,466 --> 00:25:52,842
C'est ça…
361
00:25:56,012 --> 00:25:57,555
Tu sais, Sam…
362
00:25:58,431 --> 00:26:02,059
J'ai guéri ces gars,
j'ai écouté leurs problèmes,
363
00:26:02,977 --> 00:26:05,396
j'ai même flirté avec un ou deux….
364
00:26:07,190 --> 00:26:11,068
Et je réalise maintenant
ce qu'ils éprouvent avant une mission.
365
00:26:12,236 --> 00:26:13,737
Il faut les comprendre !
366
00:26:16,866 --> 00:26:20,244
On a peut-être besoin
d'un certain désespoir pour y arriver.
367
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
Tu dois avoir raison.
368
00:26:30,755 --> 00:26:33,174
Je vais voir le major. Merci.
369
00:26:37,345 --> 00:26:38,471
De rien.
370
00:26:48,147 --> 00:26:50,440
Pardon,
je voulais pas t'interrompre.
371
00:26:50,691 --> 00:26:51,358
C'est rien.
372
00:26:52,026 --> 00:26:53,152
Entre.
373
00:26:57,240 --> 00:26:59,450
On ne part plus, c'est ça ?
374
00:27:00,910 --> 00:27:04,079
La zone arrière a dû se planter
dans ses estimations.
375
00:27:05,706 --> 00:27:08,834
Tu sais comment ça marche.
On gagne, on perd.
376
00:27:09,502 --> 00:27:10,461
C'est quoi ?
377
00:27:12,463 --> 00:27:13,589
Tu pries ?
378
00:27:15,258 --> 00:27:19,758
Elle appartenait à un ami pilote.
Il l'accrochait dans son cockpit.
379
00:27:20,763 --> 00:27:23,348
Il est mort lors d'un atterrissage
en Chine.
380
00:27:23,599 --> 00:27:27,311
On n'a pas pu ouvrir le cockpit,
l'avion était en feu.
381
00:27:27,603 --> 00:27:31,273
Je suis retourné voir l'épave après
et je l'ai trouvée.
382
00:27:31,566 --> 00:27:32,733
Juste à mes pieds.
383
00:27:34,402 --> 00:27:37,613
L'or est censé fondre à 200° C.
384
00:27:38,281 --> 00:27:41,951
Je l'ai accrochée dans mon cockpit.
En cas de besoin,
385
00:27:42,201 --> 00:27:44,036
je m'y agripperais.
386
00:27:44,287 --> 00:27:46,747
En partant, je l'ai laissée.
387
00:27:47,248 --> 00:27:51,293
Mais un ami me l'a renvoyée.
Je l'ai reçue 6 mois après.
388
00:27:51,586 --> 00:27:53,588
Le temps qu'elle arrive,
389
00:27:54,380 --> 00:27:56,090
j'avais perdu l'habitude.
390
00:27:57,216 --> 00:27:59,301
Je l'ai gardée dans cette boîte.
391
00:28:01,637 --> 00:28:04,640
Elle symbolise peut-être
l'endurance de la foi.
392
00:28:04,932 --> 00:28:07,976
Ou alors ce n'est pas de l'or,
mais un alliage.
393
00:28:09,729 --> 00:28:12,898
Mon pauvre ami avait dû
se faire rouler par un Chinois.
394
00:28:16,027 --> 00:28:16,986
Tu voulais ?
395
00:28:20,114 --> 00:28:22,199
Ces derniers mois,
on s'est rapprochés.
396
00:28:25,077 --> 00:28:26,703
Professionnellement parlant.
397
00:28:34,837 --> 00:28:37,005
Tu ne survivras peut-être pas.
398
00:28:39,467 --> 00:28:40,676
Soyons plus proches.
399
00:28:44,513 --> 00:28:45,805
Qu'est-ce que je fais ?
400
00:28:48,059 --> 00:28:51,270
J'avais répété,
c'était très sophistiqué.
401
00:28:52,980 --> 00:28:53,730
Désolée.
402
00:28:54,023 --> 00:28:56,400
- Mauvaise idée.
- l'idée est bonne.
403
00:28:58,110 --> 00:28:59,069
Mais pas le moment.
404
00:29:02,782 --> 00:29:07,244
Ce ne sont pas les situations
qui créent les relations,
405
00:29:08,913 --> 00:29:10,748
mais les gens.
406
00:29:13,084 --> 00:29:15,920
Dans de telles circonstances,
407
00:29:17,755 --> 00:29:19,631
il n'y a pas d'hésitation,
408
00:29:20,216 --> 00:29:21,926
tu comprends…
409
00:29:23,219 --> 00:29:26,805
La croix doit être en or.
Sinon, tu le saurais.
410
00:29:30,518 --> 00:29:31,810
Elle est à toi.
411
00:29:35,690 --> 00:29:36,816
Merci.
412
00:29:41,153 --> 00:29:43,655
Comment tu vois ça ?
On est foutus ?
413
00:29:43,948 --> 00:29:45,407
Ou on va s'en sortir ?
414
00:29:45,658 --> 00:29:48,869
On sera foutus quand on aura joué
notre dernière carte.
415
00:29:50,496 --> 00:29:52,456
Dieu nous fera signe.
416
00:29:53,749 --> 00:29:55,542
Mais toi, tu en penses quoi ?
417
00:29:56,127 --> 00:29:57,503
On doit attaquer.
418
00:29:58,504 --> 00:29:59,963
Attaquer ?
419
00:30:00,214 --> 00:30:01,882
Vous êtes malade !
420
00:30:02,133 --> 00:30:05,052
On est foutus.
On ne peut pas partir.
421
00:30:05,303 --> 00:30:07,972
Le personnel médical
ne peut pas être évacué
422
00:30:08,180 --> 00:30:10,348
sur les ailes de nos Corsairs.
423
00:30:10,599 --> 00:30:12,601
On est ici jusqu'à demain matin.
424
00:30:12,852 --> 00:30:15,521
J'ai informé le commandement
de notre situation.
425
00:30:15,730 --> 00:30:18,774
L'amiral est au courant.
Il est en conférence.
426
00:30:19,025 --> 00:30:20,443
Qu'allez-vous faire ?
427
00:30:20,693 --> 00:30:24,405
Il essaie d'organiser
une opération à grande échelle.
428
00:30:24,655 --> 00:30:27,240
Et il attend de nous
qu'on défende la zone.
429
00:30:27,491 --> 00:30:30,452
Il veut que vous accomplissiez
votre mission à 8 h !
430
00:30:30,703 --> 00:30:33,956
Vous devez refermer la porte
au nez de Yamamoto !
431
00:30:34,206 --> 00:30:38,210
Nous savons tous les deux
que demain, on n'aura plus d'avions !
432
00:30:38,461 --> 00:30:40,254
Le problème est le suivant.
433
00:30:40,504 --> 00:30:42,422
Comment retourner la situation ?
434
00:30:43,007 --> 00:30:46,468
Certainement pas en attaquant
dans de telles conditions !
435
00:30:46,761 --> 00:30:50,639
Les commandos là-dehors
ne s'y attendent pas du tout !
436
00:30:51,557 --> 00:30:53,517
Une patrouille de 10 hommes.
437
00:30:53,809 --> 00:30:56,853
On peut atteindre les herbes hautes
au bout de la piste
438
00:30:57,104 --> 00:31:01,483
si une couverture aérienne
garde les bols de riz plaqués au sol.
439
00:31:01,776 --> 00:31:05,738
On attaque leur base
et au retour, on se les fait.
440
00:31:05,988 --> 00:31:07,614
Pendant ce temps,
441
00:31:07,865 --> 00:31:10,701
positionnez-vous
au plus haut point à l'est.
442
00:31:10,993 --> 00:31:15,414
C'est sûrement par là
qu'ils passeront en rentrant.
443
00:31:15,664 --> 00:31:16,831
Et on les attaquera !
444
00:31:17,124 --> 00:31:21,419
Ils auront peut-être tellement
la frousse qu'ils perdront confiance.
445
00:31:21,712 --> 00:31:25,632
Peut-être ? Il y a beaucoup
d'incertitude dans votre plan !
446
00:31:25,925 --> 00:31:28,010
Il faut qu'on bluffe.
447
00:31:28,260 --> 00:31:30,845
Sinon, on va se faire plumer.
C'est simple.
448
00:31:36,018 --> 00:31:37,144
D'accord.
449
00:31:37,937 --> 00:31:39,605
J'emmènerai la patrouille.
450
00:31:40,106 --> 00:31:41,816
Ça me va.
451
00:31:42,775 --> 00:31:45,736
Sauf que je ne sais pas établir
des positions en hauteur.
452
00:31:45,986 --> 00:31:49,864
Sans parler de vos histoires
de champs de tir qui se chevauchent.
453
00:31:51,200 --> 00:31:53,035
Je risque de tout foutre en l'air.
454
00:31:57,873 --> 00:31:58,707
Je vois.
455
00:31:58,999 --> 00:32:03,499
Je prends Micklin, il a fait la Chine.
Et je trouverai 10 volontaires.
456
00:32:03,796 --> 00:32:05,005
Bon…
457
00:32:05,256 --> 00:32:09,551
Là-bas, je veux pas entendre un mot.
On communiquera par signes.
458
00:32:09,802 --> 00:32:12,596
Ça, c'est "couchez-vous".
Si vous voyez un ennemi,
459
00:32:12,888 --> 00:32:15,307
pointez votre arme en l'air
dans sa direction.
460
00:32:15,558 --> 00:32:16,684
T'es avec nous, French ?
461
00:32:16,976 --> 00:32:19,770
- Je suis au paradis…
- Quoi ?
462
00:32:20,020 --> 00:32:22,355
Rien ! J'ai rien dit.
Je vous écoutais.
463
00:32:22,606 --> 00:32:24,774
Devant. À gauche, à droite.
464
00:32:25,025 --> 00:32:27,193
Tournoyer. Atterrir.
465
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
Vraiment superbe…
466
00:32:29,238 --> 00:32:29,988
Merci.
467
00:32:30,281 --> 00:32:32,825
Vous aurez
une de ces superbes mitrailleuses.
468
00:32:33,075 --> 00:32:37,412
Calibre 45, de 1928.
Je peux vous aider, mesdames ?
469
00:32:38,664 --> 00:32:40,082
En fait, oui.
470
00:32:40,332 --> 00:32:43,293
Si on doit être attaqués,
on veut savoir se défendre.
471
00:32:44,378 --> 00:32:45,128
Quoi ?
472
00:32:45,421 --> 00:32:46,922
Comment on manie ce truc ?
473
00:32:48,382 --> 00:32:50,384
Tu appelles ça "un truc" ?
474
00:32:50,968 --> 00:32:52,844
C'est un pistolet mitrailleur
475
00:32:53,095 --> 00:32:56,056
semi-automatique par recul,
avec chargeur !
476
00:32:56,307 --> 00:32:57,391
Voilà ce que c'est !
477
00:32:57,683 --> 00:33:00,435
Ça suffit ! Apprenez-nous à tirer.
C'est un ordre.
478
00:33:02,313 --> 00:33:03,689
D'accord.
479
00:33:05,524 --> 00:33:07,067
Mais ça me plaît pas !
480
00:33:09,195 --> 00:33:11,280
C'est super excitant, sergent !
481
00:33:12,406 --> 00:33:14,908
Plaquez-le contre votre épaule.
Plus près.
482
00:33:15,159 --> 00:33:16,243
Ça me plaît pas du tout.
483
00:33:17,286 --> 00:33:18,870
Tenez-le bien.
484
00:33:19,121 --> 00:33:21,790
Enlevez le cran de sécurité.
Et tirez.
485
00:33:22,750 --> 00:33:23,709
Je tire ?
486
00:33:25,586 --> 00:33:26,712
Je l'ai fait !
487
00:33:28,255 --> 00:33:29,381
Eh oui !
488
00:33:42,311 --> 00:33:44,521
Seul un avion
pouvait occuper les Japs.
489
00:33:45,898 --> 00:33:49,067
Sans le Corsair comme diversion,
ils nous auraient repérés.
490
00:33:54,073 --> 00:33:56,366
Je vous ai cherché partout.
491
00:33:56,617 --> 00:33:59,202
Tu m'as trouvé.
A quand ta nouvelle coupe ?
492
00:33:59,495 --> 00:34:02,748
C'est fait ! Vous m'interdisez
de me porter volontaire ?
493
00:34:03,040 --> 00:34:04,791
- C'est vrai.
- Je suis un gamin ?
494
00:34:05,084 --> 00:34:07,419
Vous me prenez pour un gamin ?
C'est pas le cas !
495
00:34:07,670 --> 00:34:10,172
Je suis plus rapide que vous tous.
Vos mains.
496
00:34:10,464 --> 00:34:11,423
Allez !
497
00:34:17,638 --> 00:34:20,182
- Tu sais ce que tu as fait ?
- Je vous ai grillé.
498
00:34:20,474 --> 00:34:22,267
Tu as frappé un officier supérieur.
499
00:34:26,772 --> 00:34:29,065
Voilà pourquoi
tu ne peux pas venir.
500
00:34:29,358 --> 00:34:31,526
Quand on sera arrivés,
501
00:34:31,777 --> 00:34:35,113
j'aurai besoin du pilote
le plus rapide pour nous protéger.
502
00:34:35,406 --> 00:34:36,198
Moi ?
503
00:34:36,490 --> 00:34:37,866
Je te parle, non ?
504
00:34:39,451 --> 00:34:40,618
- J'ai pas…
- Réfléchi ?
505
00:34:40,911 --> 00:34:44,623
C'est là que réside la différence
entre un homme et un gamin.
506
00:34:45,791 --> 00:34:46,750
Allez, file !
507
00:34:47,042 --> 00:34:48,168
À vos ordres.
508
00:34:59,638 --> 00:35:00,764
Bien reçu.
509
00:35:08,814 --> 00:35:10,565
Vous partez dans 5 minutes.
510
00:35:10,858 --> 00:35:13,443
- Au décollage de l'avion.
- D'accord.
511
00:35:13,694 --> 00:35:16,738
Si ça ne marche pas,
on perdra la base.
512
00:35:17,698 --> 00:35:19,241
J'en suis conscient.
513
00:35:27,916 --> 00:35:29,250
Jeb était bon,
514
00:35:29,543 --> 00:35:31,795
mais il ne pouvait pas voler de nuit.
515
00:35:35,633 --> 00:35:38,844
Quand le soleil s'est couché,
Jeb est rentré.
516
00:35:43,724 --> 00:35:46,518
Cette mission
ne servirait pas d'exemple.
517
00:35:46,769 --> 00:35:47,978
Micklin était bon.
518
00:35:48,228 --> 00:35:51,522
À la fois membre de commando
et traqueur indien.
519
00:35:51,815 --> 00:35:53,650
Et 100 % méchant.
520
00:36:10,084 --> 00:36:12,544
Nous avons trouvé leur base à 21 h
521
00:36:12,836 --> 00:36:14,045
et nous l'avons attaquée.
522
00:36:21,970 --> 00:36:23,680
Allez, on y va !
523
00:36:55,003 --> 00:36:57,171
La moitié par ici, les autres par là.
524
00:36:58,465 --> 00:37:00,133
Couvrez tout le passage !
525
00:37:01,593 --> 00:37:03,386
Plus à gauche !
526
00:37:20,571 --> 00:37:22,364
On dirait que c'est tout près.
527
00:37:25,534 --> 00:37:27,327
- Trop près.
- Oui….
528
00:37:31,582 --> 00:37:33,375
C'est mon tour.
529
00:37:36,295 --> 00:37:37,921
Tu l'aimes bien.
530
00:37:46,555 --> 00:37:47,681
Qui.
531
00:37:52,227 --> 00:37:55,521
Mais on est trop différents,
tous les deux.
532
00:37:58,233 --> 00:38:00,693
J'espère que tu auras ce que tu veux.
533
00:38:00,944 --> 00:38:03,905
Je le pense vraiment.
Tu es exceptionnelle.
534
00:38:04,615 --> 00:38:05,991
Merci.
535
00:38:13,373 --> 00:38:16,084
Je ne vais pas te demander
de t'effacer.
536
00:38:16,376 --> 00:38:18,378
Tu es trop jolie pour ça.
537
00:38:19,671 --> 00:38:21,464
Je ne veux pas gagner par forfait.
538
00:38:21,757 --> 00:38:24,968
Avec Greg,
rien n'est gagné par forfait.
539
00:38:27,763 --> 00:38:30,766
Andy a dit que la sécurité était où
sur ce truc ?
540
00:38:31,016 --> 00:38:33,601
Comme pour tout ici, il n'y en a pas.
541
00:38:45,531 --> 00:38:49,576
Nous les avons poussés à travers l'île
droit vers le colonel Lard.
542
00:39:17,104 --> 00:39:18,563
Puis le matin est arrivé.
543
00:39:18,814 --> 00:39:21,483
Je ne sais pas comment,
mais nous avions survécu.
544
00:39:21,942 --> 00:39:26,112
40 mn plus tard, nous partions
en mission contre la marine japonaise
545
00:39:26,363 --> 00:39:28,907
en laissant la piste sans protection.
546
00:39:29,157 --> 00:39:31,409
Lard, les mécanos et les infirmières
547
00:39:31,660 --> 00:39:33,953
devraient résister
jusqu'à notre retour.
548
00:39:34,204 --> 00:39:38,249
Nous avions eu de la chance,
j'espérais qu'elle durerait.
549
00:39:50,846 --> 00:39:52,472
On décolle.
550
00:39:52,723 --> 00:39:56,017
Si on est vaincus,
je vous enverrai un message.
551
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Vous vous dérouterez.
552
00:39:57,561 --> 00:39:59,563
Allez en Nouvelle-Calédonie.
553
00:40:01,023 --> 00:40:03,442
Vous et moi, on est pas vraiment…
554
00:40:03,734 --> 00:40:05,402
Laissez tomber.
555
00:40:05,652 --> 00:40:09,572
On a juste une manière différente
de procéder, c'est tout.
556
00:40:09,823 --> 00:40:12,951
Moi, j'ai la bonne
et vous, la mauvaise.
557
00:40:16,830 --> 00:40:17,956
Bonne chance.
558
00:40:18,707 --> 00:40:20,083
Faites attention.
559
00:40:53,075 --> 00:40:53,909
French…
560
00:40:54,660 --> 00:40:56,912
Reste sur la fréquence de La Cava.
561
00:40:57,996 --> 00:41:00,999
Signale à Casey
la moindre transmission.
562
00:41:01,583 --> 00:41:02,959
Bien reçu. Terminé.
563
00:41:10,133 --> 00:41:14,095
L'attaque de la marine japonaise
était prévue à 9 h précises.
564
00:41:14,346 --> 00:41:16,097
Dans quelques minutes,
565
00:41:16,390 --> 00:41:20,185
tout ce qui volait serait en l'air.
Ce devait être une mêlée générale
566
00:41:20,435 --> 00:41:22,728
et sûrement
l'un des tournants de la guerre.
567
00:41:22,980 --> 00:41:27,480
Mais je m'inquiétais pour ceux
qu'on avait laissés derrière nous.
568
00:41:27,734 --> 00:41:30,987
Les commandos verraient bien
que les avions étaient partis.
569
00:41:31,279 --> 00:41:32,446
Des proies faciles.
570
00:41:32,698 --> 00:41:34,908
Lard et Micklin
ne pourraient résister
571
00:41:35,200 --> 00:41:38,995
qu'une heure ou deux.
s'ils arrivaient à résister…
572
00:42:04,229 --> 00:42:05,772
Ils étaient là.
573
00:42:06,064 --> 00:42:08,149
Nous le savions.
Ça avait commencé.
574
00:42:08,442 --> 00:42:11,027
Et ça allait faire très mal.
575
00:42:24,624 --> 00:42:27,710
Il devait y avoir
2 escadrilles japonaises.
576
00:42:27,961 --> 00:42:31,839
Ils étaient plus nombreux,
mais nous devions éloigner les Zéros.
577
00:42:43,769 --> 00:42:46,605
Des bols de riz à ma droite !
Venez m'aider !
578
00:42:47,272 --> 00:42:48,398
J'arrive.
579
00:42:49,441 --> 00:42:51,776
Après 40 mn,
les Japonais se sont dispersés.
580
00:42:52,694 --> 00:42:55,363
Le porte-avions aussi
cherchait à s'enfuir.
581
00:42:55,572 --> 00:42:57,865
Un grand jour
pour l'amiral Somerset,
582
00:42:58,116 --> 00:43:00,618
mais un très mauvais
pour les Japonais.
583
00:43:08,335 --> 00:43:10,128
Nous avons eu le feu vert
pour rentrer.
584
00:43:10,629 --> 00:43:15,129
Avant que j'en donne l'ordre,
mes pilotes avaient fait demi-tour.
585
00:43:19,262 --> 00:43:20,471
Ils arrivent.
586
00:43:21,306 --> 00:43:23,349
Tirez quand ils sont à 10 mètres.
587
00:43:46,414 --> 00:43:47,540
Ça y est, Pappy.
588
00:43:47,833 --> 00:43:51,253
Ils ont attaqué le camp.
Ils tiendront que 10 minutes.
589
00:43:51,545 --> 00:43:53,338
Si on fonce,
590
00:43:54,005 --> 00:43:56,048
on risque de boire la tasse.
591
00:43:56,299 --> 00:43:57,842
Sans ça…
592
00:43:59,052 --> 00:44:00,011
Alors, on fait quoi ?
593
00:44:14,234 --> 00:44:16,027
On se replie !
594
00:44:38,592 --> 00:44:39,801
Je vais plonger.
595
00:44:40,093 --> 00:44:43,096
Appelle le commandement.
Qu'ils envoient les secours.
596
00:44:44,181 --> 00:44:47,225
ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES
NON AUTORISÉES
597
00:44:50,187 --> 00:44:53,815
Faut trouver une porte de sortie
ou ça va chauffer.
598
00:44:54,566 --> 00:44:56,651
Derrière le mess !
599
00:44:56,902 --> 00:44:58,904
Tous derrière le mess !
600
00:45:03,825 --> 00:45:07,411
À notre arrivée,
les Japonais avaient pris notre base.
601
00:45:07,662 --> 00:45:09,997
J'espérais que Lard et les infirmières
602
00:45:10,290 --> 00:45:12,041
s'étaient réfugiés ailleurs.
603
00:45:12,292 --> 00:45:15,586
Nous n'avions pas le choix,
nous devions tout détruire.
604
00:45:15,879 --> 00:45:17,213
Ils ont pris le camp.
605
00:45:17,923 --> 00:45:19,299
Suivez-moi.
606
00:46:25,573 --> 00:46:27,324
Vous êtes arrivés juste à temps.
607
00:46:27,909 --> 00:46:29,619
- Ou est Lard ?
- À la radio.
608
00:46:29,869 --> 00:46:30,995
Merci.
609
00:46:38,420 --> 00:46:41,256
Oui, monsieur.
Nous sommes tous à l'abri.
610
00:46:41,881 --> 00:46:44,925
Il faudrait lancer
l'opération de nettoyage.
611
00:46:48,388 --> 00:46:49,722
Non, elle va bien.
612
00:46:49,973 --> 00:46:53,393
Elle s'est bien débrouillée.
Vous pouvez en être fier.
613
00:46:54,102 --> 00:46:55,478
À vos ordres.
614
00:47:01,776 --> 00:47:02,902
Merci.
615
00:47:10,243 --> 00:47:13,079
Il y a un sergent en état de choc.
Allons-y.
616
00:47:13,330 --> 00:47:16,833
Il nous faut 15 flacons de sang
et de la morphine.
617
00:47:23,131 --> 00:47:24,507
Greg…
618
00:47:29,095 --> 00:47:30,221
Qui ?
619
00:48:32,826 --> 00:48:34,828
Dottie avait été plus qu'une amie.
620
00:48:35,078 --> 00:48:37,413
Elle insufflait de la force
à tout le monde.
621
00:48:37,664 --> 00:48:40,708
Parfois, il faut juste accepter
et continuer.
622
00:48:41,543 --> 00:48:44,671
Cette croix m'avait été donnée
par deux amis morts.
623
00:48:44,921 --> 00:48:47,089
Je suis de ceux
qui tirent des leçons.
624
00:48:47,340 --> 00:48:49,425
Elle n'était peut-être pas en or,
625
00:48:49,676 --> 00:48:52,261
mais j'étais certain d'une chose.
626
00:48:53,346 --> 00:48:54,847
Elle était à moi.
47460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.