All language subtitles for Black Sheep Squadron-s02e08-Fighting Angels.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:02,459 Nous comptons sur eux pour défendre l'île. 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,796 - Ou pour mourir en la défendant ! - Allons-y ! 3 00:00:09,175 --> 00:00:13,179 - On évacue l'île, sauf les pilotes. - On a besoin des infirmières ! 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,514 C'est super excitant, sergent ! 5 00:00:16,557 --> 00:00:18,225 Plaque-le contre ton épaule. 6 00:00:19,393 --> 00:00:20,352 Je l'ai fait ! 7 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Il a pourtant l'air content… 8 00:00:23,105 --> 00:00:23,647 Au suivant ! 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,649 Ça y est, Pappy ! 10 00:00:25,942 --> 00:00:26,859 Ils attaquent ! 11 00:00:27,151 --> 00:00:28,569 Ils vont débarquer… 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,366 Durant la Seconde Guerre mondiale, 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,242 le major Greg "Pappy" Boyington 14 00:00:35,409 --> 00:00:37,369 dirigea une escadrille de pilotes 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,288 de chasse marginaux et cinglés 16 00:00:39,455 --> 00:00:40,789 qui devinrent la terreur 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,666 du Pacifique Sud et qu'on appelait… 18 00:00:43,292 --> 00:00:46,211 LES TÊTES BRÛLÉES 19 00:01:46,022 --> 00:01:47,565 La Navy expérimente 20 00:01:47,857 --> 00:01:51,569 un nouveau programme en envoyant des infirmières 21 00:01:51,694 --> 00:01:53,362 dans les hôpitaux du front 22 00:01:53,613 --> 00:01:56,782 pour remplacer les infirmiers rejoignant les tranchées. 23 00:01:57,033 --> 00:01:58,743 Saluons ces femmes 24 00:01:59,035 --> 00:02:01,078 qui soignent nos gars dans le Pacifique. 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,540 Officiellement appelées personnel médical de la Navy, 26 00:02:04,790 --> 00:02:06,833 les Marines les surnomment 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,919 les "anges combattants”. 28 00:02:25,061 --> 00:02:27,021 LES ANGES COMBATTANTS 29 00:04:07,246 --> 00:04:08,372 Halte ! 30 00:04:09,999 --> 00:04:11,125 Par ici ! 31 00:04:31,645 --> 00:04:34,356 Ne quittez pas, j'envoie quelqu'un le chercher. 32 00:04:34,607 --> 00:04:36,650 Qui est-ce ? Une infirmière ? 33 00:04:36,942 --> 00:04:38,610 Que faites-vous à la radio ? 34 00:04:39,111 --> 00:04:42,447 J'ai été élue cheftaine des pompom girls, mon colonel. 35 00:04:42,698 --> 00:04:44,616 Et l'un des mes devoirs, 36 00:04:44,867 --> 00:04:48,453 c'est de répondre à la radio pendant l'entraînement de foot. 37 00:04:48,746 --> 00:04:53,125 J'ai bien entendu le mot "foot" ? C'est quoi, cette histoire ? 38 00:04:53,417 --> 00:04:55,377 Nous avons une équipe de foot. 39 00:04:55,628 --> 00:04:58,672 Et Greg nous apprend à être de bonnes pompom girls. 40 00:05:00,758 --> 00:05:03,051 Qui êtes-vous ? Quel est votre nom ? 41 00:05:03,344 --> 00:05:04,094 Allô ? 42 00:05:04,845 --> 00:05:07,764 C'est vous, Boyington ? C'était une infirmière ? 43 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 Une infirmière ? Vous êtes sûr ? 44 00:05:10,017 --> 00:05:13,437 Les directives militaires interdisent au personnel médical 45 00:05:13,687 --> 00:05:16,564 l'accès au matériel de communication militaire. 46 00:05:18,234 --> 00:05:22,071 Je ne veux pas d'infirmière à la radio ! C'est compris ? 47 00:05:22,321 --> 00:05:25,073 J'ai besoin d'une procédure militaire fiable ! 48 00:05:25,741 --> 00:05:29,327 Et ça passe par le mot de passe du jour. Je vous écoute ! 49 00:05:29,620 --> 00:05:34,120 Flamenco 2 appelle le poste de commandement de VELLA La Cava 50 00:05:34,625 --> 00:05:37,294 sur la fréquence ouverte n° 7. A vous. 51 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 Attendez juste une seconde. 52 00:05:41,882 --> 00:05:43,174 C'est quoi, le code ? 53 00:05:43,759 --> 00:05:46,595 Aucune idée. J'attendais juste Casey. 54 00:05:49,515 --> 00:05:50,474 Ici, Gitane 1. 55 00:05:50,766 --> 00:05:52,392 Raté, ce n'est pas Gitane ! 56 00:05:52,643 --> 00:05:56,146 C'était la semaine dernière ! Mot de passe invalide ! 57 00:05:59,650 --> 00:06:01,109 Ici, Chien Rouge 1. 58 00:06:01,360 --> 00:06:05,655 Vous n'êtes pas Chien Rouge 1. Vous êtes Charlie Bleu 1, Greg ! 59 00:06:05,906 --> 00:06:09,534 Tout à fait ! Ici, Charlie Bleu 1. Je suis Charlie Bleu 1. 60 00:06:11,453 --> 00:06:12,579 Laissez tomber. 61 00:06:14,331 --> 00:06:17,584 Écoutez… Vous avez un brouilleur ? Branchez-le. 62 00:06:17,835 --> 00:06:21,672 J'ai une mission importante de reconnaissance photo pour vous. 63 00:06:21,922 --> 00:06:25,508 Je ne vous donnerai les coordonnées qu'avec le brouilleur. 64 00:06:25,759 --> 00:06:28,511 Vous en avez un avec vos joujoux, non ? 65 00:06:29,430 --> 00:06:32,474 Oui, je viens d'en trouver un, mon colonel, 66 00:06:33,100 --> 00:06:34,768 mais je sais pas le brancher. 67 00:06:37,187 --> 00:06:39,189 Casey brancha le brouilleur. 68 00:06:39,481 --> 00:06:41,441 Lard me donna les coordonnées. 69 00:06:41,734 --> 00:06:42,609 Le problème, 70 00:06:42,860 --> 00:06:45,529 c'est qu'elles ne correspondaient à rien du tout. 71 00:06:51,201 --> 00:06:54,037 Charlie Bleu 1 à Flamenco 2. 72 00:06:55,247 --> 00:06:57,040 Je suis arrivé. Terminé. 73 00:06:57,625 --> 00:07:00,169 Flamenco 2 à Charlie Bleu 1. 74 00:07:00,419 --> 00:07:02,170 Changement de direction. 75 00:07:02,421 --> 00:07:05,424 Vous prendrez le cap à 182° 76 00:07:05,674 --> 00:07:07,717 sur une distance de 30 km. 77 00:07:08,010 --> 00:07:12,510 Vous descendrez à 5000 pieds et chercherez le contact visuel. 78 00:07:13,349 --> 00:07:16,935 On joue à quoi, là ? C'est quoi, le contact visuel ? 79 00:07:17,728 --> 00:07:19,730 Je le saurai en arrivant, c'est ça ? 80 00:07:20,022 --> 00:07:21,565 Il est gros, le schmilblick ? 81 00:07:23,859 --> 00:07:24,818 Oh oui… 82 00:07:35,871 --> 00:07:37,581 Corsair en bout de piste. 83 00:07:38,666 --> 00:07:42,002 Attention, arrivée imminente d'un avion de patrouille. 84 00:07:42,252 --> 00:07:43,253 Major ! 85 00:07:43,504 --> 00:07:46,632 Je suis le capitaine de corvette Ford. Suivez-moi. 86 00:07:46,882 --> 00:07:48,967 Et si vous me disiez ce qui se passe ? 87 00:07:49,218 --> 00:07:51,887 Aucune idée. L'amiral va vous briefer. 88 00:08:01,772 --> 00:08:03,440 Major Boyington. 89 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 - Je suis l'amiral Somerset. - Enchanté. 90 00:08:06,193 --> 00:08:08,486 - Vous connaissez le général Moore. - Oui. 91 00:08:08,737 --> 00:08:10,739 J'ignorais que le Lexington était ici. 92 00:08:10,990 --> 00:08:12,783 Il n'était pas là il y a 2 jours. 93 00:08:13,033 --> 00:08:15,493 Nous sommes au cœur d'une opération top secrète. 94 00:08:15,744 --> 00:08:19,372 J'ai préféré n'avertir personne pour plus de sécurité. 95 00:08:19,623 --> 00:08:20,749 - Café ? - Non, merci. 96 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Approchez, Greg. 97 00:08:23,377 --> 00:08:25,587 Le 6e régiment des marines a vraiment... 98 00:08:25,838 --> 00:08:27,089 Je sais. 99 00:08:27,339 --> 00:08:29,549 On va faire croire aux Japonais 100 00:08:29,800 --> 00:08:32,844 qu'on renforce notre ravitaillement, d'où le pilonnage. 101 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Et on fait bien illusion. 102 00:08:35,347 --> 00:08:37,223 Ça marche à merveille. 103 00:08:37,516 --> 00:08:40,185 Vous ferez pas illusion avec VELLA La Cava. 104 00:08:40,436 --> 00:08:41,854 On rafistole nos zincs 105 00:08:42,146 --> 00:08:43,772 avec des canettes de bière 106 00:08:44,064 --> 00:08:45,607 et on mange du cochon sauvage. 107 00:08:46,567 --> 00:08:48,318 Pardon, je vous ai interrompu. 108 00:08:48,610 --> 00:08:53,110 L'idée est de se replier et de leur faire croire à une victoire 109 00:08:53,615 --> 00:08:56,618 pour qu'ils s'engouffrent ici, dans notre piège. 110 00:08:56,869 --> 00:08:59,371 Nous aurons des hommes dans les collines. 111 00:08:59,621 --> 00:09:01,539 Les débarquements se feront ici. 112 00:09:01,832 --> 00:09:03,667 On mettra 2 porte-avions 113 00:09:03,959 --> 00:09:05,335 ici et là. 114 00:09:05,961 --> 00:09:08,380 Une fois que l'amiral Yamamoto 115 00:09:08,630 --> 00:09:10,965 et ses croiseurs seront arrivés ici, 116 00:09:11,258 --> 00:09:13,510 on leur sautera dessus. 117 00:09:14,636 --> 00:09:16,387 À quoi servira la 214 ? 118 00:09:16,638 --> 00:09:19,724 Vous évacuerez le personnel facultatif avant l'attaque. 119 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 Nous enverrons trois R4D pour l'évacuation. 120 00:09:23,395 --> 00:09:24,771 Vous et les Têtes Brûlées, 121 00:09:25,064 --> 00:09:26,607 vous resterez sur l'île. 122 00:09:26,857 --> 00:09:30,360 Les Japonais n'attaqueront pas VELLA La Cava. 123 00:09:30,652 --> 00:09:33,196 Ils passeront à côté en nous poursuivant. 124 00:09:33,489 --> 00:09:35,699 Dans deux jours environ, 125 00:09:35,949 --> 00:09:39,953 la 214 arrêtera ses raids sur la flotte japonaise. 126 00:09:40,245 --> 00:09:44,207 - Vous devrez boucher la sortie. - Ils ne nous attaqueront pas ? 127 00:09:44,875 --> 00:09:48,587 D'après nos experts, ils vont d'abord attaquer notre flotte 128 00:09:48,837 --> 00:09:50,922 avant de couper le ravitaillement des îles 129 00:09:51,173 --> 00:09:53,091 et revenir s'en occuper plus tard. 130 00:09:54,009 --> 00:09:55,051 Je l'espère. 131 00:09:55,302 --> 00:09:59,097 Avec 20 pilotes et très peu de personnel au sol, 132 00:09:59,348 --> 00:10:01,850 si les Japonais décident de nous attaquer, 133 00:10:02,101 --> 00:10:05,145 je serai très vite à court d'hommes. 134 00:10:06,438 --> 00:10:10,150 Tous les Marines ont un fusil de rechange, non ? 135 00:10:10,859 --> 00:10:13,820 Cuisiniers, secrétaires, mécaniciens, pilotes… 136 00:10:14,947 --> 00:10:18,408 Les Marines sont des combattants dont il faut être fier ! 137 00:10:19,284 --> 00:10:21,619 Vos hommes sont entraînés au combat. 138 00:10:21,870 --> 00:10:24,581 Ils joueront les troufions pour résister ! 139 00:10:25,082 --> 00:10:26,208 Oui, mon colonel. 140 00:10:27,501 --> 00:10:28,418 Bon… 141 00:10:28,669 --> 00:10:30,587 Vous repartez dans 2 heures 142 00:10:30,838 --> 00:10:34,633 pour superviser l'évacuation du personnel facultatif. 143 00:10:34,883 --> 00:10:36,009 À vos ordres. 144 00:10:39,555 --> 00:10:40,931 Écoutez, Greg… 145 00:10:41,890 --> 00:10:43,892 Quand vous en recevrez l'ordre, 146 00:10:44,935 --> 00:10:47,938 décollez et allez faire sa fête à Yamamoto. 147 00:10:48,522 --> 00:10:49,272 À vos ordres. 148 00:10:49,565 --> 00:10:50,691 Ce sera tout. 149 00:10:57,865 --> 00:11:00,409 J'espère que nous avons fait le bon choix. 150 00:11:00,659 --> 00:11:03,036 Si les Japonais prennent cette île, 151 00:11:03,287 --> 00:11:05,455 la 214 sera exterminée. 152 00:11:07,332 --> 00:11:09,500 Je sais que votre fille est là-bas. 153 00:11:10,919 --> 00:11:13,504 Nous allons évacuer les infirmières. 154 00:11:14,214 --> 00:11:16,341 J'ignore ce qu'on peut faire de plus. 155 00:11:16,592 --> 00:11:20,053 Nous n'avons pas assez d'hommes pour défendre cette île. 156 00:11:20,304 --> 00:11:22,347 Ça se jouera à pile ou face. 157 00:11:24,141 --> 00:11:26,184 Vous aimez bien ce Marine. 158 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 Oui… 159 00:11:27,519 --> 00:11:30,063 Les Têtes Brûlées sont de sacrés Marines. 160 00:11:30,314 --> 00:11:34,192 En cas d'attaque, nous pouvons compter sur eux pour défendre l'île. 161 00:11:34,443 --> 00:11:36,236 Ou pour mourir en la défendant ! 162 00:11:41,867 --> 00:11:46,162 ÎLE DE VELLA LA CAVA ESCADRILLE 214 163 00:11:56,381 --> 00:11:57,340 Greg ! 164 00:11:58,800 --> 00:12:00,218 Que se passe-t-il ? 165 00:12:00,469 --> 00:12:02,762 Trois R4D arrivent dans 2 heures. 166 00:12:03,013 --> 00:12:06,850 Va à l'hôpital. Dis à Dottie qu'il est temps de partir. 167 00:12:07,100 --> 00:12:09,102 Je te rejoins dans 15 mn. 168 00:12:09,728 --> 00:12:13,356 On évacue tout le monde, sauf les mécanos et les pilotes. 169 00:12:13,607 --> 00:12:14,774 Que se passe-t-il ? 170 00:12:15,025 --> 00:12:19,525 Notre équipe de foot est si bonne qu'ils ont peur pour notre sécurité. 171 00:12:20,656 --> 00:12:22,699 - Sois franc. - Je vais vous briefer. 172 00:12:22,991 --> 00:12:25,451 Ceux qui n'ont rien à faire ici vont partir. 173 00:12:25,744 --> 00:12:28,037 On a besoin des infirmières, non ? 174 00:12:28,330 --> 00:12:32,250 Je sais. Je ne saisis pas toujours la logique des ordres… 175 00:12:32,501 --> 00:12:34,961 Bouge-toi. Elles doivent faire leur valise. 176 00:12:35,254 --> 00:12:37,047 - Tout de suite. - Merci. 177 00:12:42,636 --> 00:12:43,595 Micklin ! 178 00:12:44,304 --> 00:12:47,181 Je viendrai pas jouer au foot pour être en défense. 179 00:12:47,432 --> 00:12:49,100 Ils jouent de leur grade. 180 00:12:49,351 --> 00:12:51,853 Choisissez 10 mécanos pour la maintenance 181 00:12:52,145 --> 00:12:54,230 de nos avions, on évacue tous les autres. 182 00:12:54,481 --> 00:12:57,275 OK pour les maintenir sur terre, pas en l'air. 183 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Ils sont plus bons à voler ! 184 00:12:59,820 --> 00:13:01,988 Si vous lavez les car bus dans la boue… 185 00:13:02,239 --> 00:13:04,783 J'utilise ce nettoyant pour moteur depuis 8 mois. 186 00:13:05,075 --> 00:13:08,244 Vous avez pigé ? 10 mécanos. On évacue les autres. 187 00:13:08,495 --> 00:13:11,539 Après leur départ, on fait le point au mess. 188 00:13:14,001 --> 00:13:16,086 Il doit bien être quelque part… 189 00:13:16,336 --> 00:13:18,504 Sergent.… Je peux rester ? 190 00:13:19,506 --> 00:13:20,632 Tiens. 191 00:13:22,718 --> 00:13:26,680 Tout va bien se passer pour nous. Ne t'inquiète pas. 192 00:13:26,930 --> 00:13:31,184 Nous ne survivrons pas tous à cette épreuve, quelle qu'elle soit. 193 00:13:31,435 --> 00:13:34,729 La guerre ne choisit pas ses victimes. C'est la loterie. 194 00:13:34,980 --> 00:13:36,648 De quoi tu parles ? 195 00:13:36,898 --> 00:13:38,983 Je sens que c'est important, Sue. 196 00:13:39,234 --> 00:13:40,735 L'ennemi est tout près. 197 00:13:40,986 --> 00:13:43,405 La moitié des hommes vont mordre la poussière. 198 00:13:43,655 --> 00:13:44,530 Et alors ? 199 00:13:44,781 --> 00:13:47,200 On pourrait aller dans la jungle 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,370 pour un dernier moment intime tous les deux. 201 00:13:50,620 --> 00:13:53,831 Un baiser défendu pour un tendre adieu. 202 00:13:54,541 --> 00:13:57,669 Pas question d'aller dans la jungle avec toi 203 00:13:57,919 --> 00:14:00,129 10 minutes avant de prendre la navette. 204 00:14:00,380 --> 00:14:02,382 Qu'est-ce qui te prend ? 205 00:14:02,632 --> 00:14:06,719 Tu sais, Sue, tu manques vraiment de romantisme, pour une fille. 206 00:14:10,098 --> 00:14:14,018 Nous ne survivrons pas tous à cette épreuve, quelle qu'elle soit. 207 00:14:14,269 --> 00:14:16,020 Merci beaucoup. 208 00:14:16,271 --> 00:14:19,065 T'inquiète pas. C'est que pour quelques jours. 209 00:14:19,316 --> 00:14:23,320 C'est ça… Rock, écoute-moi bien. Tu vas lui obéir, hein ? 210 00:14:23,570 --> 00:14:27,365 Mange tes légumes. Et n'oublie pas : comporte-toi comme un champion. 211 00:14:27,616 --> 00:14:29,701 Ne fais pas n'importe quoi. 212 00:14:29,951 --> 00:14:31,035 Je dois y aller. 213 00:14:31,286 --> 00:14:33,288 Puisque tu es pilote, 214 00:14:33,538 --> 00:14:36,999 tu pourrais venir me voir à Espritos dans quelques jours. 215 00:14:37,250 --> 00:14:38,876 Dans quelques jours ? 216 00:14:39,127 --> 00:14:43,214 Il y a un nouveau club des officiers, avec une discothèque… 217 00:14:43,465 --> 00:14:44,799 J'en suis sûr… 218 00:14:45,050 --> 00:14:47,469 Tu pourrais peut-être m'y rejoindre. 219 00:14:47,719 --> 00:14:48,678 Bonne idée ! 220 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 J'ai l'impression d'être arrivé hier. 221 00:14:52,599 --> 00:14:56,060 Jeb, c'est sûrement rien, mais fais attention à toi. 222 00:14:56,311 --> 00:14:58,479 Allons, je suis plus un gamin. 223 00:14:59,481 --> 00:15:02,484 - Garde un œil sur Pappy. - Pas de problème. 224 00:15:02,734 --> 00:15:05,528 Nous ne survivrons pas tous à cette épreuve. 225 00:15:05,779 --> 00:15:08,990 La guerre ne choisit pas ses victimes. C'est la loterie. 226 00:15:58,331 --> 00:16:00,666 Des Japs en planque. Ils sont une douzaine. 227 00:16:00,917 --> 00:16:03,586 On va les chercher ! Vite, une jeep ! 228 00:16:03,837 --> 00:16:05,129 Boyle, à la mitrailleuse ! 229 00:16:05,422 --> 00:16:07,757 Bougez-vous ! Évacuez les infirmières ! 230 00:16:08,049 --> 00:16:09,592 Le groupe À me suit ! 231 00:16:09,843 --> 00:16:12,262 Casey, occupe-toi du groupe B ! 232 00:16:17,726 --> 00:16:19,519 Allez, bougez-vous ! On y va ! 233 00:16:34,201 --> 00:16:35,243 On y va. 234 00:16:35,494 --> 00:16:36,828 Toi, tu restes là. 235 00:16:37,078 --> 00:16:38,621 On les couvre. 236 00:16:46,922 --> 00:16:48,715 Cessez le feu ! 237 00:16:50,050 --> 00:16:52,427 On se déploie. Suivez-moi. 238 00:16:52,677 --> 00:16:55,262 Restez tous en vue ! Boyle, couvre-nous. 239 00:17:17,619 --> 00:17:20,121 On a un problème. S'ils ont infiltré l'île, 240 00:17:20,372 --> 00:17:22,749 nos opérations stratégiques sont foutues. 241 00:17:22,999 --> 00:17:24,792 On se replie. 242 00:17:27,921 --> 00:17:31,549 - Vous deviez rester en vue. - Jeb, tu devais rester là-bas. 243 00:17:35,929 --> 00:17:38,681 Équipez-vous et à couvert ! On se bouge ! 244 00:17:40,684 --> 00:17:43,019 Je veux des calibres. 50 ici ! 245 00:17:43,270 --> 00:17:44,020 Suivez-moi ! 246 00:17:44,271 --> 00:17:46,940 Va voir ce qui reste des R4D. 247 00:17:49,526 --> 00:17:50,902 Par ici ! Où allez-vous ? 248 00:17:51,152 --> 00:17:54,238 Je décolle. On aura une meilleure vue d'en haut. 249 00:17:54,489 --> 00:17:56,699 Bonne idée. Je commande cette zone. 250 00:17:56,992 --> 00:18:00,286 Ça me va. Si ça finit mal, ma carrière sera pas foutue ! 251 00:18:00,787 --> 00:18:02,663 Vous êtes le mieux placé ! 252 00:18:28,523 --> 00:18:32,944 J'ai décollé sans être touché et j'ai fait un tour rapide de l'île. 253 00:18:33,987 --> 00:18:35,196 Et j'ai découvert 254 00:18:35,905 --> 00:18:37,781 plusieurs grosses vedettes. 255 00:18:38,074 --> 00:18:40,367 C'était plus que des commandos. 256 00:18:41,369 --> 00:18:43,788 Sûrement des Marines japonais. 257 00:18:44,581 --> 00:18:46,833 Le plan de l'amiral Somerset semblait marcher 258 00:18:47,125 --> 00:18:48,334 mieux que prévu. 259 00:18:48,627 --> 00:18:50,128 Il fonctionnait si bien 260 00:18:50,378 --> 00:18:53,422 que les Japonais avaient un bon jour d'avance. 261 00:18:55,634 --> 00:18:58,094 Nous allons tenir bon. 262 00:18:58,345 --> 00:19:01,431 |La zone arrière nous envoie des R4D. 263 00:19:01,681 --> 00:19:05,184 Ils seront là au crépuscule et repartiront avec les infirmières. 264 00:19:05,477 --> 00:19:09,105 L'amiral Somerset est persuadé que nous pouvons tenir. 265 00:19:09,939 --> 00:19:12,107 Il n'enverra aucun renfort. 266 00:19:13,735 --> 00:19:15,403 Il manque d'effectifs. 267 00:19:16,279 --> 00:19:20,491 On devra être prêts à combattre jusqu'à nouvel ordre. 268 00:19:21,451 --> 00:19:25,705 On survolera la zone sans arrêt jusqu'à la tombée de la nuit. 269 00:19:25,955 --> 00:19:27,957 Ça devrait les contenir. 270 00:19:28,667 --> 00:19:29,626 Greg… 271 00:19:30,335 --> 00:19:32,837 Ils sont deux fois plus nombreux que nous. 272 00:19:33,838 --> 00:19:35,923 Hier soir, ils sont venus repérer. 273 00:19:36,216 --> 00:19:39,302 On est affaiblis et on peut pas survoler l'île de nuit. 274 00:19:40,303 --> 00:19:42,847 Ils ne vont pas tarder à nous prendre d'assaut. 275 00:19:43,098 --> 00:19:44,182 Je sais. 276 00:19:44,432 --> 00:19:47,935 La zone arrière doit savoir que ce ne sont pas des hommes isolés. 277 00:19:48,186 --> 00:19:50,730 On est assis sur une bombe. 278 00:19:50,980 --> 00:19:52,564 Si vous voulez mon avis, 279 00:19:52,816 --> 00:19:54,859 on aura du mal à résister. 280 00:19:55,110 --> 00:19:58,696 Du point de vue stratégique, on est pas au point. 281 00:19:58,947 --> 00:20:02,408 On va résister, Boyington. Jusqu'au dernier homme ! 282 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Fin de la réunion. Consultez le tableau de service. 283 00:20:07,539 --> 00:20:09,707 Je veux vous parler, en tête à tête. 284 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Pouvez-vous nous laisser ? 285 00:20:22,637 --> 00:20:24,013 Tout à fait. 286 00:20:28,518 --> 00:20:31,854 Qu'est-ce qui vous a pris de dire des choses pareilles ? 287 00:20:32,105 --> 00:20:33,189 De quoi vous parlez ? 288 00:20:33,481 --> 00:20:35,816 Vous leur avez sapé le moral ! 289 00:20:36,067 --> 00:20:39,111 La règle n° 1, c'est de donner de la confiance ! 290 00:20:39,404 --> 00:20:40,405 Pas de la détruire ! 291 00:20:40,655 --> 00:20:44,158 Ma règle n° 1, c'est de ne pas mentir à mes hommes. 292 00:20:44,409 --> 00:20:46,327 Ils sont pas nés de la dernière pluie ! 293 00:20:46,578 --> 00:20:49,038 Vous croyez qu'ils savent pas qu'à 2 contre 1, 294 00:20:49,289 --> 00:20:52,041 on a aucune chance de s'en sortir ? 295 00:20:52,333 --> 00:20:54,043 J'ai cédé du terrain 296 00:20:54,294 --> 00:20:56,796 parce que je sais qu'on est pas assez ! 297 00:20:57,046 --> 00:20:58,589 Je perdrai pas cette base ! 298 00:20:59,090 --> 00:21:01,342 Nous avons de bonnes positions en première ligne. 299 00:21:01,634 --> 00:21:04,970 Chaque arme a un champ de tir qui chevauche celui de son voisin. 300 00:21:05,263 --> 00:21:07,598 Et les tirs de mortier ? 301 00:21:08,475 --> 00:21:10,685 Cette position résistera ! 302 00:21:10,935 --> 00:21:14,813 Réveillez-vous ! Cette Île est un terrain d'aviation. 303 00:21:15,064 --> 00:21:18,025 Avec comme seul atout militaire, des avions ! 304 00:21:18,276 --> 00:21:21,028 Ils ne sont même pas garés là où il faudrait. 305 00:21:21,279 --> 00:21:23,781 Ces bols de riz vont s'infiltrer cette nuit 306 00:21:24,032 --> 00:21:26,701 et faire la peau à toute l'escadrille. 307 00:21:28,077 --> 00:21:29,453 J'en suis conscient. 308 00:21:30,789 --> 00:21:33,792 Alors pourquoi vous ne faites rien ? 309 00:21:34,042 --> 00:21:37,462 Il vaut mieux protéger ces avions que nos tentes, merde ! 310 00:21:38,630 --> 00:21:41,132 D'accord, je vais vous dire la vérité. 311 00:21:41,382 --> 00:21:44,718 J'ai déjà envoyé vos rapports à l'amiral Somerset. 312 00:21:44,969 --> 00:21:46,136 Et j'ai demandé 313 00:21:46,387 --> 00:21:49,932 qu'une fois que les R4D seront arrivés puis repartis, 314 00:21:50,183 --> 00:21:52,226 on puisse évacuer toute la base. 315 00:21:52,477 --> 00:21:55,563 Je pense qu'il comprendra. J'attends sa réponse à 19 h. 316 00:21:55,814 --> 00:21:59,025 Ça nous donnera 30 mn pour partir avant la nuit. 317 00:21:59,859 --> 00:22:02,278 Et s'il ne répond pas ? 318 00:22:06,491 --> 00:22:09,702 Je nous évacuerai, de mon propre chef. 319 00:22:09,953 --> 00:22:13,164 Très bien, mon colonel. Voilà des paroles sensées ! 320 00:22:13,414 --> 00:22:15,207 En attendant, 321 00:22:15,458 --> 00:22:17,626 nous allons défendre cette base 322 00:22:17,877 --> 00:22:19,670 avec une couverture aérienne ! 323 00:22:19,921 --> 00:22:22,673 Et nous ferons de notre mieux ! 324 00:22:51,035 --> 00:22:54,538 La première navette est là. Préparez-vous à la couvrir. 325 00:23:33,828 --> 00:23:34,787 Que s'est-il passé ? 326 00:23:35,663 --> 00:23:39,166 L'île est entourée de bateaux japonais et de Zéros ! 327 00:23:39,667 --> 00:23:43,671 Que se passe-t-il ? Les Japonais sont censés être plus au nord ! 328 00:23:43,922 --> 00:23:47,675 C'est pas le cas. On oublie cet avion, il est mort. 329 00:23:47,926 --> 00:23:49,052 Et les 2 autres R4D ? 330 00:23:50,053 --> 00:23:52,263 Ils sont tombés ! Tous les deux ! 331 00:23:52,513 --> 00:23:55,682 Aucune navette n'arrivera jusqu'ici. C'est du suicide ! 332 00:24:16,287 --> 00:24:17,997 Il faut avertir l'amiral. 333 00:24:18,247 --> 00:24:21,208 Comment ils ont pu se tromper à ce point ? 334 00:24:21,459 --> 00:24:23,919 Les Japonais ne devaient être là que demain. 335 00:24:24,170 --> 00:24:26,172 Question de temps, comme on dit au foot. 336 00:24:27,173 --> 00:24:29,925 - Et de centimètres, non ? - Oui, aussi. 337 00:24:31,386 --> 00:24:33,638 Il faut d'abord évacuer les infirmières. 338 00:24:33,888 --> 00:24:36,348 Nous ne pourrons pas résister toute la nuit. 339 00:24:36,599 --> 00:24:39,268 Nous devons faire venir une navette ! 340 00:24:39,519 --> 00:24:42,522 Vous pouvez peut-être couvrir l'arrivée d'un avion. 341 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Laissez tomber ! 342 00:24:44,065 --> 00:24:46,442 Ces avions volent à 130 nœuds. 343 00:24:46,693 --> 00:24:49,195 Ils font des cibles faciles. 344 00:24:49,445 --> 00:24:52,906 On peut engager le combat avec 15 ou 20 Zéros. 345 00:24:53,157 --> 00:24:56,160 Yamamoto en a une centaine sur ses porte-avions. 346 00:24:56,411 --> 00:24:59,288 J'ai bien peur qu'on doive abandonner cette idée. 347 00:24:59,539 --> 00:25:01,082 On est coincés. 348 00:25:03,710 --> 00:25:05,712 Je vais chercher des munitions. 349 00:25:06,004 --> 00:25:07,797 CORPS DES MARINES 350 00:25:09,090 --> 00:25:11,675 Susan ? Qu'est-ce qui va se passer ? 351 00:25:12,468 --> 00:25:16,096 J'en sais rien, mais tout ira bien. Ne t'en fais pas. 352 00:25:16,764 --> 00:25:18,599 Écoutez-moi bien, mesdames. 353 00:25:18,891 --> 00:25:20,726 J'ignore si c'est votre cas, 354 00:25:20,977 --> 00:25:24,438 mais je n'étais pas vraiment enchantée de partir d'ici. 355 00:25:25,398 --> 00:25:28,859 On s'est engagées pour faire notre boulot, faisons-le. 356 00:25:29,569 --> 00:25:32,697 Si on supporte les Têtes Brûlées, on peut tout supporter. 357 00:25:34,866 --> 00:25:36,242 Au boulot. 358 00:25:44,625 --> 00:25:46,627 - Ça se voyait ? - Non. 359 00:25:48,963 --> 00:25:50,297 Alors je n'ai pas si peur. 360 00:25:51,466 --> 00:25:52,842 C'est ça… 361 00:25:56,012 --> 00:25:57,555 Tu sais, Sam… 362 00:25:58,431 --> 00:26:02,059 J'ai guéri ces gars, j'ai écouté leurs problèmes, 363 00:26:02,977 --> 00:26:05,396 j'ai même flirté avec un ou deux…. 364 00:26:07,190 --> 00:26:11,068 Et je réalise maintenant ce qu'ils éprouvent avant une mission. 365 00:26:12,236 --> 00:26:13,737 Il faut les comprendre ! 366 00:26:16,866 --> 00:26:20,244 On a peut-être besoin d'un certain désespoir pour y arriver. 367 00:26:25,625 --> 00:26:27,335 Tu dois avoir raison. 368 00:26:30,755 --> 00:26:33,174 Je vais voir le major. Merci. 369 00:26:37,345 --> 00:26:38,471 De rien. 370 00:26:48,147 --> 00:26:50,440 Pardon, je voulais pas t'interrompre. 371 00:26:50,691 --> 00:26:51,358 C'est rien. 372 00:26:52,026 --> 00:26:53,152 Entre. 373 00:26:57,240 --> 00:26:59,450 On ne part plus, c'est ça ? 374 00:27:00,910 --> 00:27:04,079 La zone arrière a dû se planter dans ses estimations. 375 00:27:05,706 --> 00:27:08,834 Tu sais comment ça marche. On gagne, on perd. 376 00:27:09,502 --> 00:27:10,461 C'est quoi ? 377 00:27:12,463 --> 00:27:13,589 Tu pries ? 378 00:27:15,258 --> 00:27:19,758 Elle appartenait à un ami pilote. Il l'accrochait dans son cockpit. 379 00:27:20,763 --> 00:27:23,348 Il est mort lors d'un atterrissage en Chine. 380 00:27:23,599 --> 00:27:27,311 On n'a pas pu ouvrir le cockpit, l'avion était en feu. 381 00:27:27,603 --> 00:27:31,273 Je suis retourné voir l'épave après et je l'ai trouvée. 382 00:27:31,566 --> 00:27:32,733 Juste à mes pieds. 383 00:27:34,402 --> 00:27:37,613 L'or est censé fondre à 200° C. 384 00:27:38,281 --> 00:27:41,951 Je l'ai accrochée dans mon cockpit. En cas de besoin, 385 00:27:42,201 --> 00:27:44,036 je m'y agripperais. 386 00:27:44,287 --> 00:27:46,747 En partant, je l'ai laissée. 387 00:27:47,248 --> 00:27:51,293 Mais un ami me l'a renvoyée. Je l'ai reçue 6 mois après. 388 00:27:51,586 --> 00:27:53,588 Le temps qu'elle arrive, 389 00:27:54,380 --> 00:27:56,090 j'avais perdu l'habitude. 390 00:27:57,216 --> 00:27:59,301 Je l'ai gardée dans cette boîte. 391 00:28:01,637 --> 00:28:04,640 Elle symbolise peut-être l'endurance de la foi. 392 00:28:04,932 --> 00:28:07,976 Ou alors ce n'est pas de l'or, mais un alliage. 393 00:28:09,729 --> 00:28:12,898 Mon pauvre ami avait dû se faire rouler par un Chinois. 394 00:28:16,027 --> 00:28:16,986 Tu voulais ? 395 00:28:20,114 --> 00:28:22,199 Ces derniers mois, on s'est rapprochés. 396 00:28:25,077 --> 00:28:26,703 Professionnellement parlant. 397 00:28:34,837 --> 00:28:37,005 Tu ne survivras peut-être pas. 398 00:28:39,467 --> 00:28:40,676 Soyons plus proches. 399 00:28:44,513 --> 00:28:45,805 Qu'est-ce que je fais ? 400 00:28:48,059 --> 00:28:51,270 J'avais répété, c'était très sophistiqué. 401 00:28:52,980 --> 00:28:53,730 Désolée. 402 00:28:54,023 --> 00:28:56,400 - Mauvaise idée. - l'idée est bonne. 403 00:28:58,110 --> 00:28:59,069 Mais pas le moment. 404 00:29:02,782 --> 00:29:07,244 Ce ne sont pas les situations qui créent les relations, 405 00:29:08,913 --> 00:29:10,748 mais les gens. 406 00:29:13,084 --> 00:29:15,920 Dans de telles circonstances, 407 00:29:17,755 --> 00:29:19,631 il n'y a pas d'hésitation, 408 00:29:20,216 --> 00:29:21,926 tu comprends… 409 00:29:23,219 --> 00:29:26,805 La croix doit être en or. Sinon, tu le saurais. 410 00:29:30,518 --> 00:29:31,810 Elle est à toi. 411 00:29:35,690 --> 00:29:36,816 Merci. 412 00:29:41,153 --> 00:29:43,655 Comment tu vois ça ? On est foutus ? 413 00:29:43,948 --> 00:29:45,407 Ou on va s'en sortir ? 414 00:29:45,658 --> 00:29:48,869 On sera foutus quand on aura joué notre dernière carte. 415 00:29:50,496 --> 00:29:52,456 Dieu nous fera signe. 416 00:29:53,749 --> 00:29:55,542 Mais toi, tu en penses quoi ? 417 00:29:56,127 --> 00:29:57,503 On doit attaquer. 418 00:29:58,504 --> 00:29:59,963 Attaquer ? 419 00:30:00,214 --> 00:30:01,882 Vous êtes malade ! 420 00:30:02,133 --> 00:30:05,052 On est foutus. On ne peut pas partir. 421 00:30:05,303 --> 00:30:07,972 Le personnel médical ne peut pas être évacué 422 00:30:08,180 --> 00:30:10,348 sur les ailes de nos Corsairs. 423 00:30:10,599 --> 00:30:12,601 On est ici jusqu'à demain matin. 424 00:30:12,852 --> 00:30:15,521 J'ai informé le commandement de notre situation. 425 00:30:15,730 --> 00:30:18,774 L'amiral est au courant. Il est en conférence. 426 00:30:19,025 --> 00:30:20,443 Qu'allez-vous faire ? 427 00:30:20,693 --> 00:30:24,405 Il essaie d'organiser une opération à grande échelle. 428 00:30:24,655 --> 00:30:27,240 Et il attend de nous qu'on défende la zone. 429 00:30:27,491 --> 00:30:30,452 Il veut que vous accomplissiez votre mission à 8 h ! 430 00:30:30,703 --> 00:30:33,956 Vous devez refermer la porte au nez de Yamamoto ! 431 00:30:34,206 --> 00:30:38,210 Nous savons tous les deux que demain, on n'aura plus d'avions ! 432 00:30:38,461 --> 00:30:40,254 Le problème est le suivant. 433 00:30:40,504 --> 00:30:42,422 Comment retourner la situation ? 434 00:30:43,007 --> 00:30:46,468 Certainement pas en attaquant dans de telles conditions ! 435 00:30:46,761 --> 00:30:50,639 Les commandos là-dehors ne s'y attendent pas du tout ! 436 00:30:51,557 --> 00:30:53,517 Une patrouille de 10 hommes. 437 00:30:53,809 --> 00:30:56,853 On peut atteindre les herbes hautes au bout de la piste 438 00:30:57,104 --> 00:31:01,483 si une couverture aérienne garde les bols de riz plaqués au sol. 439 00:31:01,776 --> 00:31:05,738 On attaque leur base et au retour, on se les fait. 440 00:31:05,988 --> 00:31:07,614 Pendant ce temps, 441 00:31:07,865 --> 00:31:10,701 positionnez-vous au plus haut point à l'est. 442 00:31:10,993 --> 00:31:15,414 C'est sûrement par là qu'ils passeront en rentrant. 443 00:31:15,664 --> 00:31:16,831 Et on les attaquera ! 444 00:31:17,124 --> 00:31:21,419 Ils auront peut-être tellement la frousse qu'ils perdront confiance. 445 00:31:21,712 --> 00:31:25,632 Peut-être ? Il y a beaucoup d'incertitude dans votre plan ! 446 00:31:25,925 --> 00:31:28,010 Il faut qu'on bluffe. 447 00:31:28,260 --> 00:31:30,845 Sinon, on va se faire plumer. C'est simple. 448 00:31:36,018 --> 00:31:37,144 D'accord. 449 00:31:37,937 --> 00:31:39,605 J'emmènerai la patrouille. 450 00:31:40,106 --> 00:31:41,816 Ça me va. 451 00:31:42,775 --> 00:31:45,736 Sauf que je ne sais pas établir des positions en hauteur. 452 00:31:45,986 --> 00:31:49,864 Sans parler de vos histoires de champs de tir qui se chevauchent. 453 00:31:51,200 --> 00:31:53,035 Je risque de tout foutre en l'air. 454 00:31:57,873 --> 00:31:58,707 Je vois. 455 00:31:58,999 --> 00:32:03,499 Je prends Micklin, il a fait la Chine. Et je trouverai 10 volontaires. 456 00:32:03,796 --> 00:32:05,005 Bon… 457 00:32:05,256 --> 00:32:09,551 Là-bas, je veux pas entendre un mot. On communiquera par signes. 458 00:32:09,802 --> 00:32:12,596 Ça, c'est "couchez-vous". Si vous voyez un ennemi, 459 00:32:12,888 --> 00:32:15,307 pointez votre arme en l'air dans sa direction. 460 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 T'es avec nous, French ? 461 00:32:16,976 --> 00:32:19,770 - Je suis au paradis… - Quoi ? 462 00:32:20,020 --> 00:32:22,355 Rien ! J'ai rien dit. Je vous écoutais. 463 00:32:22,606 --> 00:32:24,774 Devant. À gauche, à droite. 464 00:32:25,025 --> 00:32:27,193 Tournoyer. Atterrir. 465 00:32:27,445 --> 00:32:28,988 Vraiment superbe… 466 00:32:29,238 --> 00:32:29,988 Merci. 467 00:32:30,281 --> 00:32:32,825 Vous aurez une de ces superbes mitrailleuses. 468 00:32:33,075 --> 00:32:37,412 Calibre 45, de 1928. Je peux vous aider, mesdames ? 469 00:32:38,664 --> 00:32:40,082 En fait, oui. 470 00:32:40,332 --> 00:32:43,293 Si on doit être attaqués, on veut savoir se défendre. 471 00:32:44,378 --> 00:32:45,128 Quoi ? 472 00:32:45,421 --> 00:32:46,922 Comment on manie ce truc ? 473 00:32:48,382 --> 00:32:50,384 Tu appelles ça "un truc" ? 474 00:32:50,968 --> 00:32:52,844 C'est un pistolet mitrailleur 475 00:32:53,095 --> 00:32:56,056 semi-automatique par recul, avec chargeur ! 476 00:32:56,307 --> 00:32:57,391 Voilà ce que c'est ! 477 00:32:57,683 --> 00:33:00,435 Ça suffit ! Apprenez-nous à tirer. C'est un ordre. 478 00:33:02,313 --> 00:33:03,689 D'accord. 479 00:33:05,524 --> 00:33:07,067 Mais ça me plaît pas ! 480 00:33:09,195 --> 00:33:11,280 C'est super excitant, sergent ! 481 00:33:12,406 --> 00:33:14,908 Plaquez-le contre votre épaule. Plus près. 482 00:33:15,159 --> 00:33:16,243 Ça me plaît pas du tout. 483 00:33:17,286 --> 00:33:18,870 Tenez-le bien. 484 00:33:19,121 --> 00:33:21,790 Enlevez le cran de sécurité. Et tirez. 485 00:33:22,750 --> 00:33:23,709 Je tire ? 486 00:33:25,586 --> 00:33:26,712 Je l'ai fait ! 487 00:33:28,255 --> 00:33:29,381 Eh oui ! 488 00:33:42,311 --> 00:33:44,521 Seul un avion pouvait occuper les Japs. 489 00:33:45,898 --> 00:33:49,067 Sans le Corsair comme diversion, ils nous auraient repérés. 490 00:33:54,073 --> 00:33:56,366 Je vous ai cherché partout. 491 00:33:56,617 --> 00:33:59,202 Tu m'as trouvé. A quand ta nouvelle coupe ? 492 00:33:59,495 --> 00:34:02,748 C'est fait ! Vous m'interdisez de me porter volontaire ? 493 00:34:03,040 --> 00:34:04,791 - C'est vrai. - Je suis un gamin ? 494 00:34:05,084 --> 00:34:07,419 Vous me prenez pour un gamin ? C'est pas le cas ! 495 00:34:07,670 --> 00:34:10,172 Je suis plus rapide que vous tous. Vos mains. 496 00:34:10,464 --> 00:34:11,423 Allez ! 497 00:34:17,638 --> 00:34:20,182 - Tu sais ce que tu as fait ? - Je vous ai grillé. 498 00:34:20,474 --> 00:34:22,267 Tu as frappé un officier supérieur. 499 00:34:26,772 --> 00:34:29,065 Voilà pourquoi tu ne peux pas venir. 500 00:34:29,358 --> 00:34:31,526 Quand on sera arrivés, 501 00:34:31,777 --> 00:34:35,113 j'aurai besoin du pilote le plus rapide pour nous protéger. 502 00:34:35,406 --> 00:34:36,198 Moi ? 503 00:34:36,490 --> 00:34:37,866 Je te parle, non ? 504 00:34:39,451 --> 00:34:40,618 - J'ai pas… - Réfléchi ? 505 00:34:40,911 --> 00:34:44,623 C'est là que réside la différence entre un homme et un gamin. 506 00:34:45,791 --> 00:34:46,750 Allez, file ! 507 00:34:47,042 --> 00:34:48,168 À vos ordres. 508 00:34:59,638 --> 00:35:00,764 Bien reçu. 509 00:35:08,814 --> 00:35:10,565 Vous partez dans 5 minutes. 510 00:35:10,858 --> 00:35:13,443 - Au décollage de l'avion. - D'accord. 511 00:35:13,694 --> 00:35:16,738 Si ça ne marche pas, on perdra la base. 512 00:35:17,698 --> 00:35:19,241 J'en suis conscient. 513 00:35:27,916 --> 00:35:29,250 Jeb était bon, 514 00:35:29,543 --> 00:35:31,795 mais il ne pouvait pas voler de nuit. 515 00:35:35,633 --> 00:35:38,844 Quand le soleil s'est couché, Jeb est rentré. 516 00:35:43,724 --> 00:35:46,518 Cette mission ne servirait pas d'exemple. 517 00:35:46,769 --> 00:35:47,978 Micklin était bon. 518 00:35:48,228 --> 00:35:51,522 À la fois membre de commando et traqueur indien. 519 00:35:51,815 --> 00:35:53,650 Et 100 % méchant. 520 00:36:10,084 --> 00:36:12,544 Nous avons trouvé leur base à 21 h 521 00:36:12,836 --> 00:36:14,045 et nous l'avons attaquée. 522 00:36:21,970 --> 00:36:23,680 Allez, on y va ! 523 00:36:55,003 --> 00:36:57,171 La moitié par ici, les autres par là. 524 00:36:58,465 --> 00:37:00,133 Couvrez tout le passage ! 525 00:37:01,593 --> 00:37:03,386 Plus à gauche ! 526 00:37:20,571 --> 00:37:22,364 On dirait que c'est tout près. 527 00:37:25,534 --> 00:37:27,327 - Trop près. - Oui…. 528 00:37:31,582 --> 00:37:33,375 C'est mon tour. 529 00:37:36,295 --> 00:37:37,921 Tu l'aimes bien. 530 00:37:46,555 --> 00:37:47,681 Qui. 531 00:37:52,227 --> 00:37:55,521 Mais on est trop différents, tous les deux. 532 00:37:58,233 --> 00:38:00,693 J'espère que tu auras ce que tu veux. 533 00:38:00,944 --> 00:38:03,905 Je le pense vraiment. Tu es exceptionnelle. 534 00:38:04,615 --> 00:38:05,991 Merci. 535 00:38:13,373 --> 00:38:16,084 Je ne vais pas te demander de t'effacer. 536 00:38:16,376 --> 00:38:18,378 Tu es trop jolie pour ça. 537 00:38:19,671 --> 00:38:21,464 Je ne veux pas gagner par forfait. 538 00:38:21,757 --> 00:38:24,968 Avec Greg, rien n'est gagné par forfait. 539 00:38:27,763 --> 00:38:30,766 Andy a dit que la sécurité était où sur ce truc ? 540 00:38:31,016 --> 00:38:33,601 Comme pour tout ici, il n'y en a pas. 541 00:38:45,531 --> 00:38:49,576 Nous les avons poussés à travers l'île droit vers le colonel Lard. 542 00:39:17,104 --> 00:39:18,563 Puis le matin est arrivé. 543 00:39:18,814 --> 00:39:21,483 Je ne sais pas comment, mais nous avions survécu. 544 00:39:21,942 --> 00:39:26,112 40 mn plus tard, nous partions en mission contre la marine japonaise 545 00:39:26,363 --> 00:39:28,907 en laissant la piste sans protection. 546 00:39:29,157 --> 00:39:31,409 Lard, les mécanos et les infirmières 547 00:39:31,660 --> 00:39:33,953 devraient résister jusqu'à notre retour. 548 00:39:34,204 --> 00:39:38,249 Nous avions eu de la chance, j'espérais qu'elle durerait. 549 00:39:50,846 --> 00:39:52,472 On décolle. 550 00:39:52,723 --> 00:39:56,017 Si on est vaincus, je vous enverrai un message. 551 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Vous vous dérouterez. 552 00:39:57,561 --> 00:39:59,563 Allez en Nouvelle-Calédonie. 553 00:40:01,023 --> 00:40:03,442 Vous et moi, on est pas vraiment… 554 00:40:03,734 --> 00:40:05,402 Laissez tomber. 555 00:40:05,652 --> 00:40:09,572 On a juste une manière différente de procéder, c'est tout. 556 00:40:09,823 --> 00:40:12,951 Moi, j'ai la bonne et vous, la mauvaise. 557 00:40:16,830 --> 00:40:17,956 Bonne chance. 558 00:40:18,707 --> 00:40:20,083 Faites attention. 559 00:40:53,075 --> 00:40:53,909 French… 560 00:40:54,660 --> 00:40:56,912 Reste sur la fréquence de La Cava. 561 00:40:57,996 --> 00:41:00,999 Signale à Casey la moindre transmission. 562 00:41:01,583 --> 00:41:02,959 Bien reçu. Terminé. 563 00:41:10,133 --> 00:41:14,095 L'attaque de la marine japonaise était prévue à 9 h précises. 564 00:41:14,346 --> 00:41:16,097 Dans quelques minutes, 565 00:41:16,390 --> 00:41:20,185 tout ce qui volait serait en l'air. Ce devait être une mêlée générale 566 00:41:20,435 --> 00:41:22,728 et sûrement l'un des tournants de la guerre. 567 00:41:22,980 --> 00:41:27,480 Mais je m'inquiétais pour ceux qu'on avait laissés derrière nous. 568 00:41:27,734 --> 00:41:30,987 Les commandos verraient bien que les avions étaient partis. 569 00:41:31,279 --> 00:41:32,446 Des proies faciles. 570 00:41:32,698 --> 00:41:34,908 Lard et Micklin ne pourraient résister 571 00:41:35,200 --> 00:41:38,995 qu'une heure ou deux. s'ils arrivaient à résister… 572 00:42:04,229 --> 00:42:05,772 Ils étaient là. 573 00:42:06,064 --> 00:42:08,149 Nous le savions. Ça avait commencé. 574 00:42:08,442 --> 00:42:11,027 Et ça allait faire très mal. 575 00:42:24,624 --> 00:42:27,710 Il devait y avoir 2 escadrilles japonaises. 576 00:42:27,961 --> 00:42:31,839 Ils étaient plus nombreux, mais nous devions éloigner les Zéros. 577 00:42:43,769 --> 00:42:46,605 Des bols de riz à ma droite ! Venez m'aider ! 578 00:42:47,272 --> 00:42:48,398 J'arrive. 579 00:42:49,441 --> 00:42:51,776 Après 40 mn, les Japonais se sont dispersés. 580 00:42:52,694 --> 00:42:55,363 Le porte-avions aussi cherchait à s'enfuir. 581 00:42:55,572 --> 00:42:57,865 Un grand jour pour l'amiral Somerset, 582 00:42:58,116 --> 00:43:00,618 mais un très mauvais pour les Japonais. 583 00:43:08,335 --> 00:43:10,128 Nous avons eu le feu vert pour rentrer. 584 00:43:10,629 --> 00:43:15,129 Avant que j'en donne l'ordre, mes pilotes avaient fait demi-tour. 585 00:43:19,262 --> 00:43:20,471 Ils arrivent. 586 00:43:21,306 --> 00:43:23,349 Tirez quand ils sont à 10 mètres. 587 00:43:46,414 --> 00:43:47,540 Ça y est, Pappy. 588 00:43:47,833 --> 00:43:51,253 Ils ont attaqué le camp. Ils tiendront que 10 minutes. 589 00:43:51,545 --> 00:43:53,338 Si on fonce, 590 00:43:54,005 --> 00:43:56,048 on risque de boire la tasse. 591 00:43:56,299 --> 00:43:57,842 Sans ça… 592 00:43:59,052 --> 00:44:00,011 Alors, on fait quoi ? 593 00:44:14,234 --> 00:44:16,027 On se replie ! 594 00:44:38,592 --> 00:44:39,801 Je vais plonger. 595 00:44:40,093 --> 00:44:43,096 Appelle le commandement. Qu'ils envoient les secours. 596 00:44:44,181 --> 00:44:47,225 ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES 597 00:44:50,187 --> 00:44:53,815 Faut trouver une porte de sortie ou ça va chauffer. 598 00:44:54,566 --> 00:44:56,651 Derrière le mess ! 599 00:44:56,902 --> 00:44:58,904 Tous derrière le mess ! 600 00:45:03,825 --> 00:45:07,411 À notre arrivée, les Japonais avaient pris notre base. 601 00:45:07,662 --> 00:45:09,997 J'espérais que Lard et les infirmières 602 00:45:10,290 --> 00:45:12,041 s'étaient réfugiés ailleurs. 603 00:45:12,292 --> 00:45:15,586 Nous n'avions pas le choix, nous devions tout détruire. 604 00:45:15,879 --> 00:45:17,213 Ils ont pris le camp. 605 00:45:17,923 --> 00:45:19,299 Suivez-moi. 606 00:46:25,573 --> 00:46:27,324 Vous êtes arrivés juste à temps. 607 00:46:27,909 --> 00:46:29,619 - Ou est Lard ? - À la radio. 608 00:46:29,869 --> 00:46:30,995 Merci. 609 00:46:38,420 --> 00:46:41,256 Oui, monsieur. Nous sommes tous à l'abri. 610 00:46:41,881 --> 00:46:44,925 Il faudrait lancer l'opération de nettoyage. 611 00:46:48,388 --> 00:46:49,722 Non, elle va bien. 612 00:46:49,973 --> 00:46:53,393 Elle s'est bien débrouillée. Vous pouvez en être fier. 613 00:46:54,102 --> 00:46:55,478 À vos ordres. 614 00:47:01,776 --> 00:47:02,902 Merci. 615 00:47:10,243 --> 00:47:13,079 Il y a un sergent en état de choc. Allons-y. 616 00:47:13,330 --> 00:47:16,833 Il nous faut 15 flacons de sang et de la morphine. 617 00:47:23,131 --> 00:47:24,507 Greg… 618 00:47:29,095 --> 00:47:30,221 Qui ? 619 00:48:32,826 --> 00:48:34,828 Dottie avait été plus qu'une amie. 620 00:48:35,078 --> 00:48:37,413 Elle insufflait de la force à tout le monde. 621 00:48:37,664 --> 00:48:40,708 Parfois, il faut juste accepter et continuer. 622 00:48:41,543 --> 00:48:44,671 Cette croix m'avait été donnée par deux amis morts. 623 00:48:44,921 --> 00:48:47,089 Je suis de ceux qui tirent des leçons. 624 00:48:47,340 --> 00:48:49,425 Elle n'était peut-être pas en or, 625 00:48:49,676 --> 00:48:52,261 mais j'étais certain d'une chose. 626 00:48:53,346 --> 00:48:54,847 Elle était à moi. 47460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.