All language subtitles for Black Sheep Squadron S02E02 The 200 Pound Gorilla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 He's meditating. 2 00:00:01,001 --> 00:00:02,000 He's not gonna do him any good. 3 00:00:02,001 --> 00:00:08,000 I find their philosophy fascinating. 4 00:00:08,001 --> 00:00:11,000 Something happens to you that you have no control over. 5 00:00:11,001 --> 00:00:14,000 We dove our planes into the target. 6 00:00:14,001 --> 00:00:15,000 Suicide. 7 00:00:15,001 --> 00:00:16,000 To assure victory. 8 00:00:16,001 --> 00:00:17,000 You're not God. 9 00:00:17,001 --> 00:00:19,000 Or are you the one who promised him he wouldn't die? 10 00:00:19,001 --> 00:00:20,000 I sure am. 11 00:00:20,001 --> 00:00:22,000 You don't have that kind of control over my life, over my Karma. 12 00:00:22,001 --> 00:00:25,000 You are the divine wind. 13 00:00:25,001 --> 00:00:27,000 It's mistakes that get pilots killed. 14 00:00:27,001 --> 00:00:30,000 If you go up thinking you're going to die, you will. 15 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 - Twice wounded during the bloody battle for 16 00:01:57,001 --> 00:01:59,000 Guadalcanal, Father John O'Reilly, known to the Marines 17 00:01:59,001 --> 00:02:02,000 simply as Padre John, refused to be evacuated 18 00:02:02,001 --> 00:02:05,000 and continued to lift the spirits of battle-weary 19 00:02:05,001 --> 00:02:08,000 Marines with his presence and prayers. 20 00:02:08,001 --> 00:02:11,000 Armed only with faith, Padre John could always be found 21 00:02:11,001 --> 00:02:14,000 where the fighting was the thickest, joking with 22 00:02:14,001 --> 00:02:16,000 the men or holding services from the back of a Jeep. 23 00:02:16,001 --> 00:02:19,000 General Jason A. Maxwell, who commanded the Marine invasion, 24 00:02:19,001 --> 00:02:24,000 said of this Irish-born American, "There were many brave 25 00:02:24,001 --> 00:02:26,000 men on the canal, "but none braver than Padre John." 26 00:02:26,001 --> 00:02:31,000 Wherever you are, whatever dangers you face, the prayers of America are with you. 27 00:02:31,001 --> 00:02:33,000 God bless you, Padre John. 28 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 - 80 pounds, 80 pounds, Sarge. 29 00:02:56,001 --> 00:02:58,000 - I told you 110. 30 00:02:58,001 --> 00:03:00,000 - It's not possible, Sarge. 31 00:03:00,001 --> 00:03:02,000 It's just not possible. 32 00:03:02,001 --> 00:03:06,000 - You know, you ain't gonna be worth beans if you don't put some weight on them bones. 33 00:03:06,001 --> 00:03:09,000 - I've been eating bananas like you said, Sarge. 34 00:03:09,001 --> 00:03:11,000 I just can't gain any weight. 35 00:03:11,001 --> 00:03:12,000 - I ain't never had that problem. 36 00:03:12,001 --> 00:03:14,000 - I know, Sarge. 37 00:03:14,001 --> 00:03:15,000 - You trying to tell me something, boy? 38 00:03:15,001 --> 00:03:16,000 - Oh, no, Sarge. 39 00:03:16,001 --> 00:03:17,000 No, I don't, Sarge. 40 00:03:17,001 --> 00:03:18,000 - Excuse me, Sergeant. 41 00:03:18,001 --> 00:03:23,000 Could you tell me where I might be able to find Major Boyington? 42 00:03:23,001 --> 00:03:25,000 - He's on the spot getting that plane shot to. 43 00:03:25,001 --> 00:03:32,000 - I think I got the idea, Sergeant. 44 00:03:32,001 --> 00:03:37,000 - Don't you talk to me like that. 45 00:03:40,001 --> 00:03:47,000 - Watch it, they got tap cover. 46 00:03:47,001 --> 00:03:48,000 - I've got them. 47 00:03:48,001 --> 00:03:50,000 - More Zigs coming in at three o'clock. 48 00:03:50,001 --> 00:03:51,000 - Forget the Zigs. 49 00:03:51,001 --> 00:03:53,000 We're after the bombers. 50 00:03:53,001 --> 00:03:58,000 - Somebody tell it to the one on the tail. 51 00:04:20,623 --> 00:04:23,000 - Thanks, Pappy. 52 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 - Pappy? 53 00:04:25,001 --> 00:04:29,000 - It had been the same mission, chapter and verse for a week. 54 00:04:29,001 --> 00:04:32,000 Australian Coast Watchers would spot enemy 55 00:04:32,001 --> 00:04:34,000 bombers coming down the slot, and we'd scramble. 56 00:04:34,001 --> 00:04:39,000 G2 said they were trying to hit Espritos Marcos. 57 00:04:39,001 --> 00:04:43,000 Since Vela La Cava was in their flight path, we were the first line of defense. 58 00:04:43,001 --> 00:04:48,000 If they broke through us, flying deuces on Expridos would take them on. 59 00:04:48,001 --> 00:04:51,000 So far, we hadn't needed the help. 60 00:04:51,001 --> 00:04:55,000 - Bombers are turning back. Cover them. 61 00:05:00,956 --> 00:05:03,000 - They're running. 62 00:05:03,001 --> 00:05:04,000 - We'll let 'em go. 63 00:05:04,001 --> 00:05:07,000 They've had it for a day. 64 00:05:07,001 --> 00:05:09,000 - It seemed pretty stupid to waste all those bombers 65 00:05:09,001 --> 00:05:12,000 and crews just to shake up our rear area brass. 66 00:05:12,001 --> 00:05:14,000 But then maybe the Japanese knew something about Expridos. 67 00:05:14,001 --> 00:05:16,000 We didn't. 68 00:05:16,001 --> 00:05:19,000 We were lucky to know what was happening on our own island. 69 00:05:21,996 --> 00:05:26,000 Take the new hospital the Seabees were building on the north side of La Cava. 70 00:05:26,001 --> 00:05:30,000 If Dottie Dixon hadn't told us about it, we'd still be in the dark. 71 00:05:30,001 --> 00:05:33,000 As it was, there were some unanswered questions. 72 00:05:33,001 --> 00:05:37,000 - Maybe I need at least 50 new nurses for that hospital, huh? 73 00:05:37,001 --> 00:05:40,000 - 50? 74 00:05:40,001 --> 00:05:41,000 - More like 500. 75 00:05:41,001 --> 00:05:43,000 - You're fantasizing again, Robert. 76 00:05:43,001 --> 00:05:47,000 - If you guys don't start concentrating on approach, 77 00:05:47,001 --> 00:05:49,000 you're gonna be fantasizing from a hospital bed. 78 00:05:49,001 --> 00:05:51,000 Now concentrate. 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 - Power lines! 80 00:05:54,001 --> 00:05:57,000 High! 81 00:05:57,001 --> 00:05:58,000 Everybody go high! 82 00:05:58,001 --> 00:06:00,000 There's power lines on final. 83 00:06:00,001 --> 00:06:03,000 There's power lines on final. 84 00:06:34,856 --> 00:06:35,000 - Hey, you okay? 85 00:06:35,001 --> 00:06:36,000 - I don't know. 86 00:06:36,001 --> 00:06:37,000 - How do I look? 87 00:06:37,001 --> 00:06:40,000 - Like an army electrician. 88 00:06:40,001 --> 00:06:42,000 (sighs) 89 00:06:42,001 --> 00:06:44,000 - Hey, Micklin! 90 00:06:44,001 --> 00:06:48,000 What meathead put these power lines on the end of the runway? 91 00:06:48,001 --> 00:06:49,000 - Huh? 92 00:06:49,001 --> 00:06:52,000 - Some idiot strung a power line on our approach. 93 00:06:52,001 --> 00:06:55,000 - Well, them Seabees were down there after you took off. 94 00:06:55,001 --> 00:06:55,000 - Seabees, huh? 95 00:06:55,001 --> 00:06:56,000 Casey! 96 00:06:56,001 --> 00:06:57,000 - Let's go. 97 00:06:57,001 --> 00:07:00,000 We're gonna pay a little visit to those Seabees on the north side of the island. 98 00:07:00,001 --> 00:07:01,000 - Yes, sir! 99 00:07:03,623 --> 00:07:05,000 - Power lines in the runway. 100 00:07:05,001 --> 00:07:07,000 - Not anymore, there ain't. 101 00:07:07,001 --> 00:07:09,000 - Are you all right? 102 00:07:09,001 --> 00:07:10,000 - Yeah. 103 00:07:10,001 --> 00:07:13,000 Sarge, I think I blew all my electrical gear out. 104 00:07:17,662 --> 00:07:19,000 - That's all right, Lieutenant. 105 00:07:19,001 --> 00:07:20,000 I'll have my boys get right on it. 106 00:07:20,001 --> 00:07:22,000 The main thing is, you're okay. 107 00:07:25,695 --> 00:07:27,000 - That's too much for a man. 108 00:07:30,001 --> 00:07:33,000 - My bombers are operating at the limit of their range. 109 00:07:33,001 --> 00:07:36,000 There is not enough fuel for evasive action. 110 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 When the American fighters break through our cover, we have no choice but to return. 111 00:07:41,001 --> 00:07:44,000 - The Imperial staff has no interest in excuses. 112 00:07:44,001 --> 00:07:48,000 Anything less than total destruction of these objectives is unacceptable. 113 00:07:48,001 --> 00:07:51,000 - Perhaps if we had additional bombers. 114 00:07:51,001 --> 00:07:52,000 - We do not have additional bombers. 115 00:07:52,001 --> 00:07:57,000 - It was a foolish request, sir. 116 00:07:57,001 --> 00:07:59,000 - Sir, if I may. 117 00:07:59,001 --> 00:08:06,000 If we were to load our Zeros with bombs instead of the auxiliary fuel tanks, 118 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I believe we could successfully fight through the American planes to the target. 119 00:08:10,001 --> 00:08:13,000 - With all due respect, Lieutenant, 120 00:08:13,001 --> 00:08:16,000 it's unlikely you would have enough fuel to return. 121 00:08:16,001 --> 00:08:19,000 And even if you did, your Zeros do not carry 122 00:08:19,001 --> 00:08:21,000 enough bombs to set up successful patterns. 123 00:08:21,001 --> 00:08:24,000 - One plane would be enough if it made a direct hit. 124 00:08:24,001 --> 00:08:28,000 - Such a hit would require a miracle. 125 00:08:28,001 --> 00:08:31,000 - Not if we dove our planes into the target. 126 00:08:31,001 --> 00:08:35,000 - That would be suicide. 127 00:08:37,023 --> 00:08:41,623 - No, sir. It would be a necessary action to assure victory. 128 00:08:42,423 --> 00:08:46,656 It would be doing our duty. 129 00:08:47,590 --> 00:08:48,457 - Go on, Mereguchi. 130 00:08:49,257 --> 00:08:50,057 I'm interested. 131 00:08:55,357 --> 00:09:04,723 - First, I suggest the virginary bomber attacks on the American base at Arabella. 132 00:09:13,557 --> 00:09:15,000 - Sorry, sir, the area is restricted. 133 00:09:16,490 --> 00:09:18,000 - Do I look like the enemy, son? 134 00:09:18,001 --> 00:09:19,000 - No, sir. 135 00:09:19,001 --> 00:09:20,000 - What does that say? 136 00:09:20,001 --> 00:09:23,000 - Major Boyington, United States Marine Corps, sir. 137 00:09:23,001 --> 00:09:24,000 - Good. 138 00:09:24,001 --> 00:09:26,000 Now remove the barrier and let us in. 139 00:09:26,001 --> 00:09:27,000 - I'm sorry, sir. 140 00:09:27,001 --> 00:09:30,001 But I can't do that unless you have written authorization from fleet headquarters. 141 00:09:34,001 --> 00:09:37,000 - Major, if you want, I'll try and get Commander Billings on the field phone. 142 00:09:37,001 --> 00:09:38,000 - I want. 143 00:09:55,076 --> 00:09:56,000 - What is it? 144 00:09:56,001 --> 00:09:58,000 - A Major Boyington for you, sir. 145 00:09:58,001 --> 00:10:01,000 He's in charge of those flyboys on the south side of the island. 146 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 - Commander Billings, what can I do for you, Major? 147 00:10:04,001 --> 00:10:04,000 - For me, nothing. 148 00:10:04,001 --> 00:10:07,000 But you can save yourself a trip to the dentist, which you're gonna need 149 00:10:07,001 --> 00:10:10,000 the next time you string wire across my runway. 150 00:10:10,001 --> 00:10:13,000 - Those power lines were constructed within military approach limits? 151 00:10:13,001 --> 00:10:16,000 - Well, that may be so, but I didn't know they were there. 152 00:10:16,001 --> 00:10:17,000 - Well, that was an oversight, Major. 153 00:10:17,001 --> 00:10:17,000 You should have been informed. 154 00:10:17,001 --> 00:10:21,000 - I haven't been informed of a damn thing since you've been on my island. 155 00:10:21,001 --> 00:10:24,000 - With all due respect, Major, this isn't exactly your island. 156 00:10:24,001 --> 00:10:26,000 Now if you'll excuse me, I have some work to do. 157 00:10:31,001 --> 00:10:33,000 - You said it wasn't my island. 158 00:10:33,001 --> 00:10:35,000 - Yes, sir. 159 00:10:35,001 --> 00:10:36,000 No, sir. 160 00:10:43,190 --> 00:10:46,000 - Nothing like a cold soda after a hot mission. 161 00:10:52,156 --> 00:10:54,556 - Well, how'd you get the name Black Sheep? 162 00:10:54,581 --> 00:10:56,000 - They were gonna call us Blank and Spint. 163 00:10:56,001 --> 00:10:57,000 Illegitimate kids. 164 00:10:57,001 --> 00:11:00,000 - See, the war department didn't think they'd look very good on the dispatches. 165 00:11:00,001 --> 00:11:02,000 - That's when Pappy came up with the name, the Black Sheep. 166 00:11:02,001 --> 00:11:03,000 - Which means the same thing. 167 00:11:03,001 --> 00:11:04,000 - Right. 168 00:11:04,001 --> 00:11:05,000 - I wanna see what you just told me. 169 00:11:05,001 --> 00:11:07,000 - Oh, Pappy, he said this wasn't my island. 170 00:11:07,001 --> 00:11:11,000 - Well, it may not be my island, but it sure as hell isn't his. 171 00:11:11,001 --> 00:11:12,000 All right, where's Betty? 172 00:11:12,001 --> 00:11:14,000 Where are all the girls? 173 00:11:14,001 --> 00:11:16,000 - I introduced you to Chaplain John O'Reilly. 174 00:11:16,001 --> 00:11:18,000 - Major? 175 00:11:18,001 --> 00:11:21,000 - Greg, welcome aboard, Padre. 176 00:11:21,001 --> 00:11:23,000 Black Sheep been treating you all right? 177 00:11:23,001 --> 00:11:25,000 - Oh, they're more than generous. 178 00:11:25,001 --> 00:11:28,000 - Well, this doesn't exactly quench an Irishman's thirst. 179 00:11:28,001 --> 00:11:31,000 - Well, would you like a beer, some wine? 180 00:11:31,001 --> 00:11:32,000 We got some scotch. 181 00:11:32,001 --> 00:11:32,000 - Oh, beer, thank you. 182 00:11:32,001 --> 00:11:33,000 - Yeah, that's one of my ways. 183 00:11:33,001 --> 00:11:35,000 - Hey, TJ, make that two beers, will you? 184 00:11:35,001 --> 00:11:36,000 - Sure. 185 00:11:36,001 --> 00:11:41,000 - You know, the boys, they're kinda young. 186 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 They're just used to soda pops, isn't that right? 187 00:11:43,001 --> 00:11:44,000 - That's right, Pappy. 188 00:11:44,001 --> 00:11:45,000 - Soda pops. 189 00:11:45,001 --> 00:11:47,000 - But at least you could let them put their pinups back. 190 00:11:47,001 --> 00:11:49,000 I came here to raise morale, not lower it. 191 00:11:49,001 --> 00:11:49,000 - Hey, hey, yeah, yeah. 192 00:11:49,001 --> 00:11:52,000 - Boyle, put up the pinups. 193 00:11:52,001 --> 00:11:55,000 - Hey, Pappy, Espirito's just radioed in, 194 00:11:55,001 --> 00:11:57,000 they're sending over a new replacement pilot. 195 00:11:57,001 --> 00:11:59,000 - A replacement pilot? 196 00:11:59,001 --> 00:12:01,000 - According to headquarters, one of us got killed in action. 197 00:12:01,001 --> 00:12:02,000 - Who? 198 00:12:02,001 --> 00:12:03,000 - Anderson. 199 00:12:03,001 --> 00:12:04,000 (laughing) 200 00:12:04,001 --> 00:12:05,000 - Hey, hey, hey, stop it! 201 00:12:05,001 --> 00:12:06,000 I didn't feel to be dead. 202 00:12:06,001 --> 00:12:07,000 - Go, go, go, go. 203 00:12:10,098 --> 00:12:14,000 - Sir, we don't need a replacement because Anderson isn't dead. 204 00:12:14,001 --> 00:12:17,000 - According to the War Department, he is. 205 00:12:17,001 --> 00:12:18,000 - What do you want me to do, sir? 206 00:12:18,001 --> 00:12:20,000 You want me to shoot him to keep the record straight? 207 00:12:20,001 --> 00:12:22,000 - All right, Boynton, apparently there's some mistake. 208 00:12:22,001 --> 00:12:24,000 If you say he's alive, he's alive. 209 00:12:24,001 --> 00:12:26,000 - Well, thank you, Colonel. 210 00:12:26,001 --> 00:12:28,000 There's one more thing. 211 00:12:28,001 --> 00:12:31,000 - Do you know how much longer the Seabees are going to take to finish the hospital 212 00:12:31,001 --> 00:12:33,000 because they're starting to get into our hair? 213 00:12:33,001 --> 00:12:34,000 - Well, how do I know? 214 00:12:34,001 --> 00:12:35,000 I don't run the Seabees. 215 00:12:35,001 --> 00:12:38,000 Did it ever occur to you to take a drive down there and ask? 216 00:12:38,001 --> 00:12:39,000 - No, sir, I never thought of that. 217 00:12:39,001 --> 00:12:41,000 - Well, you might give it a try. 218 00:12:41,001 --> 00:12:44,000 Oh, by the way, General Moore asked me to tell you 219 00:12:44,001 --> 00:12:46,000 you're doing a hell of a job keeping the bombers back 220 00:12:46,001 --> 00:12:50,000 and all of us here on Espirito's appreciate it. 221 00:12:50,001 --> 00:12:53,000 - Well, sir, we know how important happy hour is at the Officer's Club. 222 00:12:53,001 --> 00:12:55,000 We wouldn't want anything to spoil it. 223 00:12:55,001 --> 00:12:56,000 - Thank you, Boynton. 224 00:13:02,417 --> 00:13:04,000 - Is this yours, Don? 225 00:13:04,001 --> 00:13:05,000 - Oh, yeah. 226 00:13:05,001 --> 00:13:08,000 My mom sent me these seeds a while back. 227 00:13:08,001 --> 00:13:09,000 - Looks like you have a green thumb. 228 00:13:09,001 --> 00:13:11,000 - Oh, no, that's a fungus infection. 229 00:13:11,001 --> 00:13:13,000 I gotta get Donnie to look at that. 230 00:13:13,001 --> 00:13:14,000 (laughing) 231 00:13:14,001 --> 00:13:16,000 You know, actually, this is nothing compared to the one I got back home. 232 00:13:16,001 --> 00:13:18,000 Now, there is a garden. 233 00:13:18,001 --> 00:13:20,000 - Well, I'm impressed with this one. 234 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I noticed from your record you're a Catholic. 235 00:13:24,001 --> 00:13:27,000 - I was baptized. 236 00:13:27,001 --> 00:13:29,000 - Ah, you're a sprinkling Catholic. 237 00:13:29,001 --> 00:13:32,000 Sprinkled at baptism, weddings. 238 00:13:32,001 --> 00:13:33,000 - And death, Padre. 239 00:13:33,001 --> 00:13:34,000 - Yes, and death. 240 00:13:34,001 --> 00:13:39,000 Well, is there anything you'd like to tell me? 241 00:13:39,001 --> 00:13:40,000 Any problems? 242 00:13:40,001 --> 00:13:48,000 - Well, you know, Padre, I don't mind fighting them up there. 243 00:13:48,001 --> 00:13:48,000 - Yes? 244 00:13:52,001 --> 00:13:55,000 - But when their bugs start eating my vegetable garden, I get steamed. 245 00:13:55,001 --> 00:13:58,000 How do you get rid of these Japanese beetles, you know, Padre? 246 00:13:58,001 --> 00:14:01,000 - I don't know where the place. 247 00:14:08,270 --> 00:14:09,000 - Padre John! 248 00:14:12,303 --> 00:14:14,000 It's from Espritos, Padre. 249 00:14:14,001 --> 00:14:17,000 The mud marines are taking a real pasting on Munda. 250 00:14:17,001 --> 00:14:20,000 They wanna know how soon you can be there. 251 00:14:20,001 --> 00:14:25,000 - Well, tell them I'll take the first available transport 252 00:14:25,001 --> 00:14:28,000 as soon as I finish my work here. 253 00:14:28,001 --> 00:14:29,000 - Yes, sir. 254 00:14:29,001 --> 00:14:32,000 What work? 255 00:14:35,837 --> 00:14:37,000 - He burn all that out? 256 00:14:37,001 --> 00:14:39,000 - Shorted out everything with his eyeball. 257 00:14:39,001 --> 00:14:40,000 - Wow. 258 00:14:43,170 --> 00:14:47,000 I was wondering why his formation flying was getting so sloppy. 259 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 - He'll have plenty of time to catch up on his reading on the ground. 260 00:14:49,001 --> 00:14:52,000 Ain't no way I can get that mess fixed in less than a week. 261 00:14:52,001 --> 00:14:52,000 - A week, huh? 262 00:14:52,001 --> 00:14:54,000 That's too bad. 263 00:14:54,001 --> 00:14:55,000 - Here, Sarge. 264 00:15:01,756 --> 00:15:04,000 - At ease, gentlemen. 265 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 - And you never seen a lady officer before? 266 00:15:06,001 --> 00:15:07,000 - Oh, yes, Sarge. 267 00:15:07,001 --> 00:15:08,000 - Well, get this thing out of here. 268 00:15:10,456 --> 00:15:12,000 - You forgot. 269 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 - Yep, I forgot. 270 00:15:14,001 --> 00:15:16,000 - Well, your boys didn't. 271 00:15:16,001 --> 00:15:18,000 - They already took my nurses down to the beach 272 00:15:18,001 --> 00:15:21,000 and I don't think we should leave them there unchaperoned. 273 00:15:21,001 --> 00:15:22,000 - Why not? 274 00:15:22,001 --> 00:15:23,000 - Because boys will be boys. 275 00:15:23,001 --> 00:15:27,000 - Dottie, you know my boys. 276 00:15:27,001 --> 00:15:29,000 My boys are like cub scouts. 277 00:15:29,001 --> 00:15:32,000 - Sure, with lethal sex drives. 278 00:15:32,001 --> 00:15:34,000 - Dottie, I think there's someone you should meet. 279 00:15:34,001 --> 00:15:37,000 Padre John, this is Lieutenant Commander Dottie Dixon. 280 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 Pleasure, Dottie. 281 00:15:39,001 --> 00:15:40,000 - Padre. 282 00:15:40,001 --> 00:15:43,000 - Come on, John, let's go to the beach. 283 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 (engine rumbling) 284 00:15:54,555 --> 00:15:57,000 - How long you gonna be with us, Padre? 285 00:15:57,001 --> 00:15:59,000 - Oh, long as I'm needed. 286 00:15:59,001 --> 00:16:00,000 The beer holds out. 287 00:16:00,001 --> 00:16:05,000 - Well, La Cava must be pretty tame after Guadalcanal, huh? 288 00:16:05,001 --> 00:16:07,000 - Well, I'm sure boys die here, too. 289 00:16:07,001 --> 00:16:08,000 - Not if I can help it. 290 00:16:08,001 --> 00:16:10,000 - Well, you can't stop death. 291 00:16:10,001 --> 00:16:10,000 - Yes, I can. 292 00:16:10,001 --> 00:16:12,000 - Hey, listen, you two. 293 00:16:12,001 --> 00:16:14,000 We're supposed to be on a picnic here. 294 00:16:14,001 --> 00:16:16,000 - Yeah, you're right. 295 00:16:16,001 --> 00:16:18,000 Where'd you say you were from, Dottie? 296 00:16:18,001 --> 00:16:19,000 - Milwaukee. 297 00:16:19,001 --> 00:16:21,000 - Oh, well, I used to bark for La Jolla. 298 00:16:21,001 --> 00:16:23,000 That's where I broke my nose. 299 00:16:23,001 --> 00:16:25,000 Broke it more than once, matter of fact. 300 00:16:25,001 --> 00:16:28,000 (waves crashing) 301 00:16:28,001 --> 00:16:29,000 - Keep going! 302 00:16:29,001 --> 00:16:31,000 Keep on going, Greg! 303 00:16:31,001 --> 00:16:32,000 - Come on, throw it! 304 00:16:32,001 --> 00:16:35,000 - What do you say we run up to the other end of the beach? 305 00:16:35,001 --> 00:16:37,000 The view is much nicer up there. 306 00:16:37,001 --> 00:16:40,000 - Uh, T.J., why is the view better over there? 307 00:16:40,001 --> 00:16:42,000 - Uh, the water's bluer. 308 00:16:42,001 --> 00:16:45,000 The coral's pinker, the sand's whiter. 309 00:16:45,001 --> 00:16:48,000 Besides, there's nobody else up on the other end of the beach. 310 00:16:48,001 --> 00:16:49,000 - Just you and me? 311 00:16:49,001 --> 00:16:50,000 - Just you and me. 312 00:16:50,001 --> 00:16:51,000 - Let's go. 313 00:16:51,001 --> 00:16:52,000 - All right. 314 00:16:55,309 --> 00:16:56,000 - Oh. 315 00:16:57,609 --> 00:16:59,000 I think I'd rather stay here, T.J. 316 00:16:59,001 --> 00:17:00,000 - That's right. 317 00:17:01,742 --> 00:17:03,000 Oh, boy. 318 00:17:03,001 --> 00:17:04,000 - What are we gonna do? 319 00:17:04,001 --> 00:17:08,000 - Uh, the Hindus have done it for hundreds of years. 320 00:17:08,001 --> 00:17:12,000 Simply a matter of purification of your mind and your body. 321 00:17:12,001 --> 00:17:16,000 And then just lower your conscious level until you're impervious to pain. 322 00:17:16,001 --> 00:17:21,000 - Oh, fool, some kind of a trick. 323 00:17:21,001 --> 00:17:24,000 - The ignorant mind, that which it does not understand, it calls chicanery. 324 00:17:24,001 --> 00:17:27,000 - Yeah, well, this ignorant mind, 325 00:17:27,001 --> 00:17:29,000 it's got 50 bucks, it says you can't walk across 326 00:17:29,001 --> 00:17:32,000 those coals without charcoal in your little tootsies. 327 00:17:32,001 --> 00:17:34,000 (laughing) 328 00:17:34,001 --> 00:17:36,000 - $50. 329 00:17:36,001 --> 00:17:37,000 - $50. 330 00:17:37,001 --> 00:17:41,000 - You have a wager, my friend. 331 00:17:41,001 --> 00:17:43,000 Bob, those coals are hot. 332 00:17:43,001 --> 00:17:46,000 - No, they're not, Lawrence. 333 00:17:46,001 --> 00:17:47,000 They're ice cubes. 334 00:17:47,001 --> 00:17:51,000 Cool, soothing ice cubes. 335 00:17:51,001 --> 00:17:52,000 - You are nuts. 336 00:17:52,001 --> 00:17:55,000 - Boy, he's crazy, but I got 10 bucks, says he can do it. 337 00:17:55,001 --> 00:17:56,000 - You got it. 338 00:17:58,661 --> 00:18:00,000 - What's he doing now? 339 00:18:00,001 --> 00:18:01,000 - He's breathing. 340 00:18:01,001 --> 00:18:03,000 - Shut up, he's meditating. 341 00:18:03,001 --> 00:18:05,000 - It's not gonna do him any good. 342 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 (groaning) 343 00:18:23,001 --> 00:18:25,000 - Brilliant, Robert. 344 00:18:29,580 --> 00:18:32,000 - What nitwit challenged him to do that? 345 00:18:32,001 --> 00:18:35,000 - Well, I guess my conscious level wasn't quite low enough. 346 00:18:35,001 --> 00:18:37,000 - I'd like to render you unconscious. 347 00:18:37,001 --> 00:18:39,000 - How is he? 348 00:18:39,001 --> 00:18:42,000 - Just singed, but I better put some burn ointment on it in case. 349 00:18:43,813 --> 00:18:45,000 - Okay, Swami, you're grounded. 350 00:18:45,001 --> 00:18:46,000 Boyle, take his plane. 351 00:18:56,580 --> 00:18:58,000 - Here's the coordinates, Major. 352 00:18:58,001 --> 00:19:00,000 It looks like they're headed for Arabella. 353 00:19:00,001 --> 00:19:00,000 - How many? 354 00:19:00,001 --> 00:19:02,000 - 10 bombers, no escort. 355 00:19:02,001 --> 00:19:04,000 - No escort? 356 00:19:04,001 --> 00:19:05,000 - That's what they said, Major. 357 00:19:59,956 --> 00:20:02,000 - Okay, climb to Angels Eight. 358 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 The heading should be zero two niner. 359 00:20:11,123 --> 00:20:12,000 No escort. 360 00:20:41,256 --> 00:20:42,090 - That was beautiful 361 00:20:42,115 --> 00:20:47,000 - Oh -I don't think I've ever heard anything quite like it. 362 00:20:47,001 --> 00:20:47,000 - Well, thank you. 363 00:20:47,001 --> 00:20:48,000 - Thank you. 364 00:20:48,001 --> 00:20:50,000 - I found a sheet musical when we took over the island. 365 00:20:50,001 --> 00:20:52,000 It was a little difficult transposing it to clarinet. 366 00:20:52,001 --> 00:20:57,000 I think probably it was originally meant for a koto or even a samisen. 367 00:20:57,001 --> 00:21:02,000 - After the canal, I find it hard to imagine a Japanese 368 00:21:02,001 --> 00:21:04,000 soldier playing anything quite so delicate and beautiful. 369 00:21:05,656 --> 00:21:10,000 - Are you at all familiar with the Japanese religion or their philosophy? 370 00:21:10,001 --> 00:21:15,000 - I have a feeling I'm not as familiar with them as you are. 371 00:21:15,001 --> 00:21:18,000 - Oh, well, I've learned to speak a little Japanese and read some. 372 00:21:18,001 --> 00:21:21,000 I've collected all the books they left around here. 373 00:21:21,001 --> 00:21:24,000 I find their philosophy fascinating. 374 00:21:24,001 --> 00:21:27,000 For instance, their belief in Karma. 375 00:21:27,001 --> 00:21:31,000 If you think about it, it makes pretty good sense. 376 00:21:31,001 --> 00:21:38,000 If something happens to you that you have no control over, it's simply your Karma. 377 00:21:39,601 --> 00:21:43,368 Now, if you accept that you cannot change it, 378 00:21:43,435 --> 00:21:48,000 and just flow with it, you're at peace with yourself. 379 00:21:52,202 --> 00:21:54,000 It's a rather beautiful thought. 380 00:21:57,435 --> 00:21:59,000 - You're trying to convert me, Bob. 381 00:21:59,001 --> 00:22:01,000 - No, not you. 382 00:22:05,368 --> 00:22:06,368 Maybe me. 383 00:22:16,435 --> 00:22:18,368 - They all make it? 384 00:22:19,001 --> 00:22:21,000 They all made it. 385 00:22:39,096 --> 00:22:44,000 - Well, Robert, glad to see you preserved the integrity of my aeroplane. 386 00:22:44,001 --> 00:22:46,000 - Yeah, well, I'll never complain about being five foot eight again. 387 00:22:46,001 --> 00:22:47,000 Look at this. 388 00:22:47,001 --> 00:22:49,000 You're lucky you weren't here, Bobby boy. 389 00:22:49,001 --> 00:22:52,000 You'd be wearing that 20 millimeter right between your ears. 390 00:22:59,196 --> 00:23:01,000 - Run that by me again. 391 00:23:01,001 --> 00:23:03,000 - He was doing what? 392 00:23:03,001 --> 00:23:04,000 - Fasting. 393 00:23:04,001 --> 00:23:06,000 After I salved his feet, I checked him over. 394 00:23:06,001 --> 00:23:08,000 - Greg, he's lost 15 pounds. 395 00:23:08,796 --> 00:23:10,000 - Did he say why? 396 00:23:10,001 --> 00:23:14,000 - To purify his body and soul. 397 00:23:14,001 --> 00:23:17,000 I gave him some APC and forced some fresh juice down him, 398 00:23:17,001 --> 00:23:20,000 but until he starts eating solid food, that's it, he's grounded. 399 00:23:22,129 --> 00:23:24,000 - Maybe that's what he wants. 400 00:23:24,001 --> 00:23:26,000 Thanks, Dottie. 401 00:23:29,790 --> 00:23:36,000 - Pilots of the Asai squadron, listen carefully to what I have to say. 402 00:23:40,323 --> 00:23:45,000 We have flown repeatedly against the enemy without success. 403 00:23:46,000 --> 00:23:52,490 The next time, we shall not fail, nor shall we return. 404 00:23:52,790 --> 00:23:59,000 We shall dive our fighters into the enemy target, assuring victory for Japan. 405 00:24:00,823 --> 00:24:04,000 Such a mission cannot be ordered. 406 00:24:05,256 --> 00:24:07,000 I need volunteers. 407 00:24:13,323 --> 00:24:16,000 You do your country great honor. 408 00:24:19,001 --> 00:24:24,000 We have two days to prepare our bodies and our minds. 409 00:24:27,256 --> 00:24:29,000 Namu Amida Butsu. 410 00:24:51,456 --> 00:24:53,000 - How are the feet? 411 00:24:54,456 --> 00:24:55,000 - They're fine. 412 00:24:58,223 --> 00:25:00,000 - What did I get? 413 00:25:02,656 --> 00:25:05,000 - It's a Guinea hen. 414 00:25:05,001 --> 00:25:06,201 French found it in his garden. 415 00:25:10,001 --> 00:25:11,000 - Dottie told you. 416 00:25:11,001 --> 00:25:12,000 - Yeah. 417 00:25:12,001 --> 00:25:15,000 - It won't work. 418 00:25:15,001 --> 00:25:16,000 - What, this? 419 00:25:17,923 --> 00:25:21,000 This is the first fresh meat that's been around here in months. 420 00:25:21,001 --> 00:25:23,000 You don't eat this, you're crazy. 421 00:25:26,690 --> 00:25:29,000 - Greg, I want you to know that I'm not doing this. 422 00:25:29,001 --> 00:25:31,000 I mean, fasting and everything, just to get out of flying. 423 00:25:31,001 --> 00:25:33,000 - Whatever the reason, that's the result. 424 00:25:36,001 --> 00:25:37,000 - I'm going to die. 425 00:25:37,001 --> 00:25:39,000 (laughing) 426 00:25:39,001 --> 00:25:40,000 No, I am, I am. 427 00:25:40,001 --> 00:25:42,000 - We're all gonna die eventually. 428 00:25:42,001 --> 00:25:44,000 - No, Pappy, the signs are everywhere. 429 00:25:44,001 --> 00:25:47,574 Look, first I get listed as killed in action, and then ball goes up in my corsair. 430 00:25:47,599 --> 00:25:49,474 Now, if I'd have been in that cockpit, 431 00:25:49,508 --> 00:25:52,000 that 20 millimeter shell would have bisected my cranium. 432 00:25:52,001 --> 00:25:55,000 - This 20 millimeter fist is gonna bisect 433 00:25:55,001 --> 00:25:58,000 your lip if you keep talking like that, Pop. 434 00:25:58,001 --> 00:26:02,000 - Yes, you can do that, but when I come to, nothing will have changed. 435 00:26:02,001 --> 00:26:03,000 Can you understand that? 436 00:26:03,001 --> 00:26:05,000 - No, I don't understand how people can sit around 437 00:26:05,001 --> 00:26:08,000 and talk about dying, even if they're 110 years old. 438 00:26:09,274 --> 00:26:10,000 You're not gonna die. 439 00:26:12,674 --> 00:26:14,000 Not while you're a black sheep. 440 00:26:14,001 --> 00:26:15,000 - You can't make that kind of promise to me. 441 00:26:15,001 --> 00:26:16,408 - Yes, I can. 442 00:26:16,441 --> 00:26:17,383 - No, how can you? 443 00:26:17,408 --> 00:26:20,000 You don't have that kind of control over my life, over my Karma. 444 00:26:20,001 --> 00:26:22,000 - Oh, yes, I do. 445 00:26:22,001 --> 00:26:23,000 - You do? - I do. 446 00:26:30,641 --> 00:26:33,000 Last chance, otherwise I'm gonna eat it all by myself. 447 00:26:45,356 --> 00:26:46,265 What could I just? 448 00:26:46,290 --> 00:26:47,198 - Eat it all? 449 00:26:47,223 --> 00:26:48,656 Yeah, well, go ahead. 450 00:26:49,023 --> 00:26:51,000 - Just a leg. 451 00:26:52,456 --> 00:26:53,498 - Karma huh? 452 00:26:54,590 --> 00:26:56,000 Do you want a beer to go with it? 453 00:26:57,356 --> 00:26:58,000 - Well, just to wash it down. 454 00:26:58,001 --> 00:26:59,156 - Yeah, okay. 455 00:27:11,023 --> 00:27:12,000 - At ease, Kira. 456 00:27:15,490 --> 00:27:19,000 Ah, it will be a beautiful sunset. 457 00:27:19,001 --> 00:27:22,000 May I share it with you? 458 00:27:22,001 --> 00:27:23,000 - It would be my honor, sir. 459 00:27:29,490 --> 00:27:32,000 - You are troubled by the mission. 460 00:27:32,001 --> 00:27:34,000 - Sir, I know you think I don't wanna fight. 461 00:27:34,001 --> 00:27:36,000 - I saw it in your eyes. 462 00:27:36,001 --> 00:27:38,000 It is understandable you are young 463 00:27:38,001 --> 00:27:44,000 and the thought of dying and never seeing your loved ones, it is difficult. 464 00:27:44,001 --> 00:27:46,000 - I will do my duty. 465 00:27:46,001 --> 00:27:48,000 - I know. 466 00:27:48,001 --> 00:27:49,000 We are samurai. 467 00:27:49,001 --> 00:27:50,806 - Hai 468 00:27:53,972 --> 00:27:58,000 - Kira, this war will not go well for Japan. 469 00:27:58,001 --> 00:27:59,000 - Sir, Japan is fighting. 470 00:27:59,001 --> 00:28:00,000 - We are winning now. 471 00:28:00,001 --> 00:28:06,000 But America is industrially stronger than we. 472 00:28:06,001 --> 00:28:11,000 Six months, a year at the most, Japan will be fighting for her life. 473 00:28:11,001 --> 00:28:15,000 The Americans will amass naval armada to strangle our homeland 474 00:28:15,001 --> 00:28:20,000 and we shall not have enough ships or planes to stop her. 475 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 Unless... Do you know the legend of Issei? 476 00:28:26,001 --> 00:28:33,000 - The wind god who destroyed the invading Mongolian fleet in 1281. 477 00:28:33,001 --> 00:28:37,000 - Only another such divine wind can save our 478 00:28:37,001 --> 00:28:40,000 country and we shall be the ones who create it. 479 00:28:40,001 --> 00:28:44,000 The example we set on this mission will be repeated. 480 00:28:44,001 --> 00:28:45,000 I'm convinced of that. 481 00:28:45,001 --> 00:28:48,026 It is our Karma. 482 00:28:49,000 --> 00:28:54,000 A thousand years from now, they will sing of us as the gods who saved Japan. 483 00:28:54,001 --> 00:28:55,000 Think of it, Kira. 484 00:28:55,001 --> 00:28:57,000 We shall be gods. 485 00:28:57,001 --> 00:29:00,000 We shall be the divine wind. 486 00:29:00,001 --> 00:29:04,000 - They're up to something, General. 487 00:29:04,001 --> 00:29:05,000 I can feel it. 488 00:29:05,001 --> 00:29:07,000 - What you feel is hangover. 489 00:29:07,001 --> 00:29:09,000 - Hangovers go away, sir. 490 00:29:09,001 --> 00:29:13,000 I've felt this ever since they started sending bombers down the slot. 491 00:29:13,001 --> 00:29:14,000 - Trying to hit us here? 492 00:29:14,001 --> 00:29:15,000 - No, sir. 493 00:29:15,001 --> 00:29:16,000 No, I don't think so. 494 00:29:16,001 --> 00:29:18,000 I think they're up to something else. 495 00:29:18,001 --> 00:29:19,000 - Well, what? 496 00:29:19,001 --> 00:29:22,000 Guadalcanal is out of their range. 497 00:29:23,792 --> 00:29:26,000 The new ammo dump on Bella La Bella is out of their range. 498 00:29:26,001 --> 00:29:30,000 The carriers, they're at Pearl refueling. 499 00:29:30,001 --> 00:29:33,000 The only thing worth hitting with so many bombers is the Espritos. 500 00:29:33,001 --> 00:29:34,000 These are good. 501 00:29:34,001 --> 00:29:35,000 You want the other half? 502 00:29:35,001 --> 00:29:36,000 - No, thank you, sir. 503 00:29:36,001 --> 00:29:38,000 Then why'd they give up? 504 00:29:38,001 --> 00:29:40,000 - Well, you pushed them back five times in a row. 505 00:29:40,001 --> 00:29:42,000 - I never stopped them before. 506 00:29:42,001 --> 00:29:44,000 And another thing, General. 507 00:29:44,001 --> 00:29:47,000 Every time they hit Arabella, it's small and without fighter cover. 508 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 And when we intercept, they run. 509 00:29:50,001 --> 00:29:53,000 - No, sir, they're not after Arabella. 510 00:29:53,911 --> 00:29:55,578 And they're not after the Espritos. 511 00:29:55,603 --> 00:29:57,978 They're after something else. That's only a diversion. 512 00:30:00,311 --> 00:30:02,653 - What the hell are they after? 513 00:30:02,678 --> 00:30:05,145 - I wish I knew, sir. 514 00:30:09,878 --> 00:30:11,000 - Just come on, Bob. 515 00:30:11,001 --> 00:30:12,000 - Really? 516 00:30:12,001 --> 00:30:12,000 - Get on up there. 517 00:30:13,211 --> 00:30:15,053 - Hey, Padre, I hope you're not collecting. 518 00:30:15,078 --> 00:30:15,911 - No, I'm just helping. 519 00:30:15,936 --> 00:30:19,286 Of course, if you do want to make a donation, to the Navy Relief Fund, the tin's right there. 520 00:30:19,311 --> 00:30:20,811 - There you go. 521 00:30:22,111 --> 00:30:23,445 - Get on up there. 522 00:30:24,143 --> 00:30:25,451 - French. 523 00:30:26,145 --> 00:30:27,945 - Hey, what are you doing? 524 00:30:27,970 --> 00:30:29,620 - For my little wager the other day, my friend. 525 00:30:29,645 --> 00:30:31,044 - You got burnt, my friend. 526 00:30:31,069 --> 00:30:32,976 - But I did traverse the coals, did I not, Dotty? 527 00:30:33,111 --> 00:30:33,986 - Unfortunately. 528 00:30:33,001 --> 00:30:33,000 - There you go. - Come on. 529 00:30:34,811 --> 00:30:36,078 - If you can reach it, you can have it. 530 00:30:36,111 --> 00:30:37,786 - See you at the poker, guy. 531 00:30:37,811 --> 00:30:39,678 - C'est de mon, mon ami, c'est de mon. 532 00:30:41,178 --> 00:30:41,845 - Bragg. 533 00:30:42,278 --> 00:30:43,000 - Money, money, money. 534 00:30:43,945 --> 00:30:44,878 - Give me my money. 535 00:30:44,903 --> 00:30:45,578 - There you go. 536 00:30:45,603 --> 00:30:47,711 - Thank you. 537 00:30:48,711 --> 00:30:49,544 - Good afternoon, Lawrence. 538 00:30:49,569 --> 00:30:51,000 I believe you're holding some funds for me. 539 00:30:51,001 --> 00:30:53,000 - Uh-huh, Anderson. 540 00:30:53,001 --> 00:30:55,000 - Name's not there. 541 00:30:55,001 --> 00:30:56,000 - I'm sorry, there's a poker game waiting. 542 00:30:56,001 --> 00:30:58,000 - Bob can't pay unless your name's on the list. 543 00:30:58,001 --> 00:31:01,000 - Now, Lawrence, why wouldn't my name be on the list? 544 00:31:01,001 --> 00:31:04,000 - Well, the funds have been sent on to your mother 545 00:31:04,001 --> 00:31:06,000 because you're still listed as killed in action. 546 00:31:06,001 --> 00:31:10,000 - I thought they had that all straightened out. 547 00:31:10,001 --> 00:31:16,000 - Well, as Mark Twain said, the report of my death has been greatly exaggerated. 548 00:31:16,001 --> 00:31:20,000 Or at least premature. 549 00:31:20,001 --> 00:31:25,000 - All right, Dixon, that's a D for Dottie. 550 00:31:25,001 --> 00:31:28,000 Here's your money, honey. 551 00:31:28,001 --> 00:31:31,000 (somber music) 552 00:31:52,863 --> 00:31:57,130 - I think I liked what you were playing the other day much better. 553 00:31:58,164 --> 00:32:00,597 - Music is an expression of mood. 554 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 - Well, that piece would have done an Irishman proud. 555 00:32:03,001 --> 00:32:05,000 It's as dark as a Dublin dirge. 556 00:32:05,001 --> 00:32:08,000 - Well, I didn't write it. 557 00:32:08,001 --> 00:32:10,000 - Oh, you played it. 558 00:32:12,349 --> 00:32:14,000 - I want to ask you something. 559 00:32:20,849 --> 00:32:23,991 Can a man promise that he won't die? 560 00:32:24,016 --> 00:32:30,000 And I mean believe it so strongly that he could actually change your Karma? 561 00:32:31,949 --> 00:32:34,349 - Well, I don't know about Karma. 562 00:32:34,616 --> 00:32:37,000 I do know that only God can determine when or where 563 00:32:37,001 --> 00:32:41,049 you die, provided you don't take your own life. 564 00:32:42,049 --> 00:32:48,416 - Yes, but if a man had a premonition of death, it could be part of God's will. 565 00:32:49,716 --> 00:32:53,983 - Look, Bob, I don't know what to tell you. 566 00:32:55,382 --> 00:33:00,316 But it's something that neither of us has ever been through before. 567 00:33:02,249 --> 00:33:05,424 I do know that God is trying, but it's man's will. 568 00:33:05,449 --> 00:33:06,882 - God is trying? 569 00:33:06,907 --> 00:33:08,991 Come on, trying? 570 00:33:10,483 --> 00:33:12,856 - I don't have any answers. 571 00:33:13,456 --> 00:33:15,298 I don't even know the reasons for some of this. 572 00:33:15,323 --> 00:33:20,365 - So a man could have a premonition of death, and that man could die. 573 00:33:20,390 --> 00:33:22,223 - Well, only God can determine. 574 00:33:22,248 --> 00:33:23,290 - That's not what you said a moment ago. 575 00:33:23,315 --> 00:33:24,823 You said God was trying. 576 00:33:24,848 --> 00:33:26,490 - I'm trying. 577 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 (sighs) 578 00:33:30,001 --> 00:33:32,765 But, Bob, I'm tired. 579 00:33:32,790 --> 00:33:35,031 I've seen too much. 580 00:33:35,056 --> 00:33:37,865 I don't know the answers. 581 00:33:37,890 --> 00:33:42,023 I used to, but I don't anymore. 582 00:33:44,023 --> 00:33:47,223 They want me back on Monday. 583 00:33:48,356 --> 00:33:53,000 And what am I to say to boys 18 and 20 who are being blown to bits? 584 00:33:53,001 --> 00:33:55,001 What-- - When is your time? 585 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 - Nothing can change that. 586 00:34:00,223 --> 00:34:02,000 - Well, I'm sorry. 587 00:34:02,001 --> 00:34:05,223 I guess I've not been much help. 588 00:34:07,190 --> 00:34:09,323 - Yes, you have. 589 00:34:10,190 --> 00:34:12,000 If you'll excuse me, I have to write a letter. 590 00:34:14,597 --> 00:34:15,997 - Bob. 591 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 (somber music) 592 00:34:28,297 --> 00:34:30,000 - La Cava, this is Black Sheep One. 593 00:34:30,001 --> 00:34:32,000 I'm 10 miles out. 594 00:34:32,001 --> 00:34:34,000 - Roger, Black Sheep One, you're cleared to land. 595 00:34:34,001 --> 00:34:36,000 Wind five knots out of the northeast. 596 00:34:36,001 --> 00:34:39,000 Altimeter setting two niner niner five. 597 00:34:43,097 --> 00:34:45,000 - Roger, La Cava. 598 00:34:45,001 --> 00:34:49,000 The back of my neck was still itching as I let down for the field. 599 00:34:49,001 --> 00:34:52,000 I had a feeling the answer was right under my nose. 600 00:34:52,001 --> 00:34:54,000 I just couldn't seem to grasp it. 601 00:34:54,001 --> 00:34:57,000 It was under my nose, literally. 602 00:34:57,001 --> 00:35:02,000 La Cava Tower, Black Sheep One. 603 00:35:02,001 --> 00:35:04,000 I am going around. 604 00:35:08,030 --> 00:35:13,000 If the Seabees wouldn't let me in the front door, I'd come down the chimney. 605 00:35:27,523 --> 00:35:32,000 I had seen my share of foul-ups, but nothing like this. 606 00:35:32,001 --> 00:35:34,000 Instead of a hospital, the Seabees were putting 607 00:35:34,001 --> 00:35:36,890 the main ammo dump for the entire South Pacific 608 00:35:36,915 --> 00:35:41,000 on the north side of our island, within striking range of the Japanese. 609 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 It gave me chills thinking what would happen if the Japanese got through. 610 00:35:45,001 --> 00:35:50,000 And then I broke into a cold sweat, realizing it was only a matter of time. 611 00:35:56,689 --> 00:35:58,000 - There must be a big storm over Espritos. 612 00:35:58,001 --> 00:35:59,000 I can't get anything. 613 00:35:59,001 --> 00:36:01,000 - Well keep trying. 614 00:36:01,001 --> 00:36:03,000 That storm was coming in when I left. 615 00:36:03,001 --> 00:36:05,000 - Espritos, come in please. 616 00:36:05,001 --> 00:36:07,000 La Cava calling, over. 617 00:36:07,001 --> 00:36:08,000 - Go ahead, La Cava. 618 00:36:08,001 --> 00:36:09,001 We read you. 619 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 - See what happens when you keep trying. 620 00:36:12,001 --> 00:36:15,000 - Major Boynton calling Colonel Lard or General Moore. 621 00:36:15,001 --> 00:36:17,000 Priority A1, over. 622 00:36:17,001 --> 00:36:18,000 - Stand by, La Cava. 623 00:36:18,001 --> 00:36:19,000 - Roger. 624 00:36:19,001 --> 00:36:21,000 - Where's the CO of this hot shot outfit? 625 00:36:21,001 --> 00:36:24,000 - I am, who are you? 626 00:36:24,001 --> 00:36:25,000 - Billings. 627 00:36:25,001 --> 00:36:28,000 I'm in charge of the Seabees on the north end of the island. 628 00:36:28,001 --> 00:36:31,000 One of your hot shots just dragged through the middle of my camp. 629 00:36:31,001 --> 00:36:32,000 - Greg, I'm glad you're back. 630 00:36:32,001 --> 00:36:33,000 I'd like to talk with you. 631 00:36:33,001 --> 00:36:35,000 - La Cava, this is Colonel Lard, what's up? 632 00:36:35,001 --> 00:36:37,000 - Excuse me for a moment, Padre. 633 00:36:37,001 --> 00:36:42,000 I figured out what the Japanese are after. 634 00:36:42,001 --> 00:36:43,000 - I want that pilot on report. 635 00:36:43,001 --> 00:36:45,000 - I can't hear you, Boynton. 636 00:36:45,001 --> 00:36:48,000 - I said I figured out what the Japanese are after. 637 00:36:48,001 --> 00:36:52,000 They put the ammo dump on the wrong island. 638 00:36:52,001 --> 00:36:53,000 - What the hell is he talking about? 639 00:36:53,001 --> 00:36:54,000 - I don't know. 640 00:36:54,001 --> 00:36:55,000 - They put what where? 641 00:36:55,001 --> 00:36:57,000 The Navy. 642 00:36:57,001 --> 00:37:00,000 They put the ammo dump on La Cava. 643 00:37:00,001 --> 00:37:04,000 - A hospital is going up on La Cava. 644 00:37:04,001 --> 00:37:05,000 - No, that's going up on La Vella. 645 00:37:05,001 --> 00:37:08,000 - No, sir, the hospital is going up on La Vella. 646 00:37:08,001 --> 00:37:11,000 They put the ammo dump up on La Cava. 647 00:37:11,001 --> 00:37:14,000 - But La Cava's practically the front lines. 648 00:37:14,001 --> 00:37:16,000 What idiot would do that? 649 00:37:20,060 --> 00:37:24,000 - Sir, there must be some foul up. 650 00:37:24,001 --> 00:37:26,000 - Who the hell are you? 651 00:37:26,001 --> 00:37:27,000 - I'm sorry, Padre, what is it? 652 00:37:27,001 --> 00:37:28,000 - Well, it's Anderson. 653 00:37:28,001 --> 00:37:30,000 I think he believes he's going to die. 654 00:37:30,001 --> 00:37:33,000 - Should have punched that boy instead of talking to him. 655 00:37:33,001 --> 00:37:35,000 - Are you the one who promised him he wouldn't die? 656 00:37:35,001 --> 00:37:36,000 - Sure am. 657 00:37:36,001 --> 00:37:37,000 - Well, Craig, you can't do that. 658 00:37:37,001 --> 00:37:38,000 - Why not? 659 00:37:38,001 --> 00:37:39,000 - You're not God. 660 00:37:39,001 --> 00:37:41,000 - I mean, what if he did die up there? 661 00:37:41,001 --> 00:37:42,000 - Then he dies. 662 00:37:42,001 --> 00:37:45,000 But he doesn't go up looking for it. 663 00:37:45,001 --> 00:37:48,000 - A man's got to be prepared for death. 664 00:37:48,001 --> 00:37:49,000 - Not up there. 665 00:37:49,001 --> 00:37:51,000 In a foxhole, maybe. 666 00:37:51,001 --> 00:37:54,000 It might be a question of being in the wrong place at the wrong time. 667 00:37:54,001 --> 00:37:56,000 But not in the air. 668 00:37:56,001 --> 00:37:59,000 It's mistakes that get pilots killed. 669 00:37:59,001 --> 00:38:02,000 Now, if you go up thinking you're going to die, you will. 670 00:38:02,001 --> 00:38:07,000 And going into combat with that attitude is like committing suicide. 671 00:38:07,001 --> 00:38:08,000 - Major. 672 00:38:08,001 --> 00:38:09,000 - I knew it. 673 00:38:09,001 --> 00:38:12,000 I knew when we got here, this island is too close to the action. 674 00:38:12,001 --> 00:38:14,000 But the order's read La Cava. 675 00:38:14,001 --> 00:38:15,000 I should have trusted my gut. 676 00:38:15,001 --> 00:38:19,000 Those yo-yos back at fleet headquarters don't know what they're typing. 677 00:38:19,001 --> 00:38:21,000 Can you believe it? 678 00:38:21,001 --> 00:38:23,000 We could all be killed because of a stinking typo. 679 00:38:23,001 --> 00:38:26,000 - Yeah, I can believe it. 680 00:38:26,001 --> 00:38:29,000 - It'll take at least 48 hours to get rid of the ammo we got. 681 00:38:29,001 --> 00:38:31,000 What are the chances of the Japanese getting through before we do? 682 00:38:31,001 --> 00:38:34,000 - Don't ask. 683 00:38:34,001 --> 00:38:35,000 - See you, Major. 684 00:38:35,001 --> 00:38:36,000 - Padre. 685 00:38:38,001 --> 00:38:42,000 - Padre, I heard on Espritos that the mud marines at Munda 686 00:38:42,001 --> 00:38:45,000 have been trying to get you there for two days. 687 00:38:48,021 --> 00:38:49,000 - Well, I felt I was needed here. 688 00:38:49,001 --> 00:38:52,000 - I think you're tired of seeing men die. 689 00:38:52,001 --> 00:38:54,000 And you know that won't happen here 690 00:38:54,001 --> 00:38:58,000 because you don't have to go up in the cockpits with them. 691 00:38:58,887 --> 00:39:08,000 - I think if I do see another boy die, it will break my faith. 692 00:39:08,001 --> 00:39:11,000 - That'd be tough, John. 693 00:39:11,001 --> 00:39:18,000 'Cause if you lose your faith out here, you could kill some boys with this. 694 00:39:18,001 --> 00:39:21,000 (somber music) 695 00:39:39,923 --> 00:39:47,000 - Pilots of the Asai squadron, today your minds must be on one word. 696 00:39:47,001 --> 00:39:49,000 Attack. 697 00:39:49,001 --> 00:39:56,000 Until you reach the target, you will refuse to accept battle with the enemy planes. 698 00:39:56,001 --> 00:40:00,000 No obstacle must deter you from your mission. 699 00:40:00,001 --> 00:40:05,000 We go forth to fulfill our destiny. 700 00:40:07,656 --> 00:40:12,000 On behalf of your 100 million countrymen, 701 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 I thank you for the sacrifice of your lives. 702 00:40:20,023 --> 00:40:24,000 From this moment, you are gods. 703 00:40:24,001 --> 00:40:27,000 You are the divine wind. 704 00:40:30,001 --> 00:40:33,000 (somber music) 705 00:40:39,327 --> 00:40:41,027 (speaking in foreign language). 706 00:40:46,794 --> 00:40:48,060 (speaking in foreign language) 707 00:41:01,727 --> 00:41:03,460 (speaking in foreign language). 708 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 (somber music) 709 00:41:36,427 --> 00:41:38,390 - It's Karma. 710 00:41:40,089 --> 00:41:42,000 It's Karma. 711 00:41:44,823 --> 00:41:46,000 - Check out the radios? 712 00:41:46,001 --> 00:41:47,000 - Yeah, I checked out the radios. 713 00:41:47,001 --> 00:41:48,000 - And the instrument panel? 714 00:41:48,001 --> 00:41:50,000 - Yeah, I checked out the instrument panel. 715 00:41:50,001 --> 00:41:51,000 - Uh-huh. 716 00:41:51,001 --> 00:41:53,000 - What about the landing lights? 717 00:41:53,001 --> 00:41:55,000 - You don't get off my back, college boy. 718 00:41:55,001 --> 00:41:59,000 I'm gonna screw you in the landing lights and use you for a Christmas-- - Sarge! 719 00:41:59,001 --> 00:42:04,000 - You're gonna fly Casey's wing, Anderson's gonna fly mine. 720 00:42:04,001 --> 00:42:06,000 - Did I do something wrong? 721 00:42:06,001 --> 00:42:08,000 - Yeah, I don't want my wingtip chewed up 722 00:42:08,001 --> 00:42:11,000 because you got your nose in some girly magazine. 723 00:42:12,623 --> 00:42:14,000 - Greg. 724 00:42:15,589 --> 00:42:18,000 I'll be going out on the next transport. 725 00:42:18,001 --> 00:42:22,000 And I would like a few words with Bob before I go. 726 00:42:22,756 --> 00:42:24,000 - Sure. 727 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 (footsteps clomping) 728 00:42:30,423 --> 00:42:34,000 - L.C. Coast Watcher reports 10 bombers with fighter escort headed towards Arabella. 729 00:42:34,001 --> 00:42:35,000 - With fighters? 730 00:42:35,001 --> 00:42:37,000 - With fighters, that's what the man said. 731 00:42:37,790 --> 00:42:39,000 - Okay, Casey, you take 'em up. 732 00:42:39,001 --> 00:42:40,000 - Me? 733 00:42:40,001 --> 00:42:42,000 - Well, that's what I just said, didn't I? 734 00:42:42,001 --> 00:42:43,000 - Yes, sir. 735 00:42:45,098 --> 00:42:47,642 - Not you, you're staying down with me, Anderson. 736 00:42:47,667 --> 00:42:48,666 - Whatever. 737 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 (engine rumbling) 738 00:43:21,065 --> 00:43:24,173 - I still had that itch on the back of my neck. 739 00:43:24,198 --> 00:43:28,000 I'd expected the raid on Arabella and planned to send half the squadron to intercept, 740 00:43:28,001 --> 00:43:32,273 but the Japanese upset all that with their fighter escort. 741 00:43:32,298 --> 00:43:36,540 Whatever they planned for La Cava, I hoped Anderson was up to it. 742 00:43:36,565 --> 00:43:39,000 Hell, I hoped I was up to it. 743 00:44:02,656 --> 00:44:09,423 - I know you're not a Catholic, Bob, but will you wear it to humor an Irishman? 744 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 - It won't change anything. 745 00:44:16,001 --> 00:44:17,000 - It can't hurt. 746 00:44:17,001 --> 00:44:19,865 - Can't help. 747 00:44:19,890 --> 00:44:22,000 I am going to die today. 748 00:44:22,001 --> 00:44:27,000 And there's nothing that you or Pappy 749 00:44:27,001 --> 00:44:31,000 or even Saint Christopher can do to alter that fact. 750 00:44:32,156 --> 00:44:34,000 It is my Karma. 751 00:44:34,001 --> 00:44:37,000 But if it'll make you feel better. 752 00:44:37,001 --> 00:44:38,001 - It would. 753 00:44:45,923 --> 00:44:49,000 - Bob, there is one other thing I can do to help. 754 00:44:49,001 --> 00:44:51,000 - Yes, Padre. 755 00:44:52,689 --> 00:44:55,000 - Our Karma said it was time someone knocked you on your butt. 756 00:44:55,001 --> 00:44:59,000 Now you're not going to die unless you want to go and commit suicide up there. 757 00:44:59,001 --> 00:45:01,000 And if you haven't the guts to survive, you say so 758 00:45:01,001 --> 00:45:04,000 instead of hiding behind some philosophical word. 759 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 (door slams) 760 00:45:12,001 --> 00:45:14,000 - Now that you're talking with the Padres, it's over. 761 00:45:14,001 --> 00:45:16,000 We got Zeke's coming up the slot. 762 00:45:16,001 --> 00:45:19,000 Come on, Anderson! 763 00:45:33,223 --> 00:45:36,000 - Believe it or not, when I spotted the Zeros, I felt better. 764 00:45:36,001 --> 00:45:38,000 They had bombs instead of fuel tanks, 765 00:45:38,001 --> 00:45:41,000 which meant they couldn't mix it up for long and make it home. 766 00:45:41,001 --> 00:45:45,000 After one pass, I got worried again. 767 00:45:45,001 --> 00:45:48,000 It didn't look like they intended to ever go home. 768 00:45:57,372 --> 00:45:59,000 - Hey, Pappy, they're not fighting. 769 00:45:59,001 --> 00:46:01,000 - They're trying to reach the island. 770 00:46:09,905 --> 00:46:12,000 - What are you doing here? 771 00:46:12,001 --> 00:46:14,000 They're going to blow this whole area, Gonzalo! 772 00:46:14,001 --> 00:46:15,000 Come on! 773 00:46:19,705 --> 00:46:25,000 - I had heard of Japanese bonsai charges, and I guess this was an aerial version. 774 00:46:25,001 --> 00:46:29,000 Though Zeke's never varied, just bored straight for the north side of the island. 775 00:46:29,001 --> 00:46:33,000 Knocking him down was easy, too easy. 776 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 - Pappy, there's two left over the island. 777 00:46:36,606 --> 00:46:38,000 - I see 'em! 778 00:46:38,001 --> 00:46:40,000 - What happened next was hard to believe. 779 00:46:40,001 --> 00:46:41,000 - Yeah. 780 00:46:41,805 --> 00:46:45,000 If I miss, I know you will do your duty. 781 00:46:45,001 --> 00:46:52,000 But if I hit the target, make for home, and report we were successful. 782 00:46:59,001 --> 00:47:02,000 (bombs exploding). 783 00:47:07,258 --> 00:47:08,976 - Oh, my God. 784 00:47:09,001 --> 00:47:12,024 (speaking in foreign language) 785 00:47:14,001 --> 00:47:15,000 - The other one's running. 786 00:47:15,001 --> 00:47:19,000 - In their attempt to offload all that ammo, the Seabees 787 00:47:19,001 --> 00:47:21,000 must have had it sprung out from the bunkers to the beach. 788 00:47:21,001 --> 00:47:25,000 From the air, it was like watching a string of firecrackers go off. 789 00:47:25,001 --> 00:47:29,000 I didn't want to think what it must be like on the ground. 790 00:47:29,001 --> 00:47:31,000 - Padre, come back! 791 00:47:42,124 --> 00:47:45,000 - Looks like you'll be getting a free ticket home. 792 00:47:45,001 --> 00:47:48,000 (bombs exploding) 793 00:47:48,001 --> 00:47:50,000 - It is totally destroyed? 794 00:47:50,001 --> 00:47:51,000 - Aye. 795 00:47:51,001 --> 00:47:55,000 Lieutenant Miraguchi dove his aircraft directly into the main bunker. 796 00:47:55,001 --> 00:47:56,000 - Thank you, Ensign. 797 00:47:56,001 --> 00:47:58,000 You did the right thing to report his order. 798 00:47:58,001 --> 00:48:02,000 - The deeds of the Asahi squadron shall be reported directly to the throne. 799 00:48:02,001 --> 00:48:03,000 - Thank you, sir. 800 00:48:03,001 --> 00:48:06,000 If I may. 801 00:48:06,001 --> 00:48:07,000 - Yes, Kira? 802 00:48:07,001 --> 00:48:13,000 - I would like to humbly suggest that we rename the squadron in the dispatches. 803 00:48:13,001 --> 00:48:15,000 - What name do you suggest? 804 00:48:15,001 --> 00:48:16,000 - Divine Wind. 805 00:48:16,001 --> 00:48:18,000 Kamikaze! 806 00:48:20,519 --> 00:48:23,000 - A lot of men pass through the islands. 807 00:48:23,001 --> 00:48:26,000 Replacement pilots, mechanics. 808 00:48:26,001 --> 00:48:28,000 And every now and then we see a padre. 809 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 In war, I guess it's inevitable that some of these men end up under a flag. 810 00:48:32,001 --> 00:48:36,000 There are not supposed to be any atheists in the foxholes. 811 00:48:36,001 --> 00:48:39,000 And I suppose there's some truth to that. 812 00:48:39,001 --> 00:48:41,000 We're all scared to death. 813 00:48:41,001 --> 00:48:44,000 And sometimes it's hard to keep things straight. 814 00:48:44,001 --> 00:48:46,000 Like Padre John. 815 00:48:46,001 --> 00:48:49,000 A man who'd seen too much and been too far. 816 00:48:49,001 --> 00:48:53,000 But in the end, he kept his faith. 817 00:48:54,319 --> 00:48:56,000 What do you call it? 818 00:48:56,001 --> 00:48:57,000 I don't know. 819 00:48:57,001 --> 00:49:00,000 Maybe an Irishman's prayer? 61820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.