Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
He's meditating.
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,000
He's not gonna do him any good.
3
00:00:02,001 --> 00:00:08,000
I find their philosophy fascinating.
4
00:00:08,001 --> 00:00:11,000
Something happens to you
that you have no control over.
5
00:00:11,001 --> 00:00:14,000
We dove our planes into the target.
6
00:00:14,001 --> 00:00:15,000
Suicide.
7
00:00:15,001 --> 00:00:16,000
To assure victory.
8
00:00:16,001 --> 00:00:17,000
You're not God.
9
00:00:17,001 --> 00:00:19,000
Or are you the one who
promised him he wouldn't die?
10
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
I sure am.
11
00:00:20,001 --> 00:00:22,000
You don't have that kind of
control over my life, over my Karma.
12
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
You are the divine wind.
13
00:00:25,001 --> 00:00:27,000
It's mistakes that get pilots killed.
14
00:00:27,001 --> 00:00:30,000
If you go up thinking
you're going to die, you will.
15
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
- Twice wounded during
the bloody battle for
16
00:01:57,001 --> 00:01:59,000
Guadalcanal, Father John
O'Reilly, known to the Marines
17
00:01:59,001 --> 00:02:02,000
simply as Padre John,
refused to be evacuated
18
00:02:02,001 --> 00:02:05,000
and continued to lift
the spirits of battle-weary
19
00:02:05,001 --> 00:02:08,000
Marines with his
presence and prayers.
20
00:02:08,001 --> 00:02:11,000
Armed only with faith, Padre
John could always be found
21
00:02:11,001 --> 00:02:14,000
where the fighting was
the thickest, joking with
22
00:02:14,001 --> 00:02:16,000
the men or holding services
from the back of a Jeep.
23
00:02:16,001 --> 00:02:19,000
General Jason A.
Maxwell, who commanded the Marine invasion,
24
00:02:19,001 --> 00:02:24,000
said of this Irish-born American,
"There were many brave
25
00:02:24,001 --> 00:02:26,000
men on the canal, "but
none braver than Padre John."
26
00:02:26,001 --> 00:02:31,000
Wherever you are, whatever dangers you
face, the prayers of America are with you.
27
00:02:31,001 --> 00:02:33,000
God bless you, Padre John.
28
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
- 80 pounds, 80 pounds, Sarge.
29
00:02:56,001 --> 00:02:58,000
- I told you 110.
30
00:02:58,001 --> 00:03:00,000
- It's not possible, Sarge.
31
00:03:00,001 --> 00:03:02,000
It's just not possible.
32
00:03:02,001 --> 00:03:06,000
- You know, you ain't gonna be worth beans
if you don't put some weight on them bones.
33
00:03:06,001 --> 00:03:09,000
- I've been eating bananas
like you said, Sarge.
34
00:03:09,001 --> 00:03:11,000
I just can't gain any weight.
35
00:03:11,001 --> 00:03:12,000
- I ain't never had that problem.
36
00:03:12,001 --> 00:03:14,000
- I know, Sarge.
37
00:03:14,001 --> 00:03:15,000
- You trying to tell me something, boy?
38
00:03:15,001 --> 00:03:16,000
- Oh, no, Sarge.
39
00:03:16,001 --> 00:03:17,000
No, I don't, Sarge.
40
00:03:17,001 --> 00:03:18,000
- Excuse me, Sergeant.
41
00:03:18,001 --> 00:03:23,000
Could you tell me where I might
be able to find Major Boyington?
42
00:03:23,001 --> 00:03:25,000
- He's on the spot
getting that plane shot to.
43
00:03:25,001 --> 00:03:32,000
- I think I got the idea, Sergeant.
44
00:03:32,001 --> 00:03:37,000
- Don't you talk to me like that.
45
00:03:40,001 --> 00:03:47,000
- Watch it, they got tap cover.
46
00:03:47,001 --> 00:03:48,000
- I've got them.
47
00:03:48,001 --> 00:03:50,000
- More Zigs coming in at three o'clock.
48
00:03:50,001 --> 00:03:51,000
- Forget the Zigs.
49
00:03:51,001 --> 00:03:53,000
We're after the bombers.
50
00:03:53,001 --> 00:03:58,000
- Somebody tell it to the one on the tail.
51
00:04:20,623 --> 00:04:23,000
- Thanks, Pappy.
52
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
- Pappy?
53
00:04:25,001 --> 00:04:29,000
- It had been the same mission,
chapter and verse for a week.
54
00:04:29,001 --> 00:04:32,000
Australian Coast
Watchers would spot enemy
55
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
bombers coming down
the slot, and we'd scramble.
56
00:04:34,001 --> 00:04:39,000
G2 said they were trying
to hit Espritos Marcos.
57
00:04:39,001 --> 00:04:43,000
Since Vela La Cava was in their flight
path, we were the first line of defense.
58
00:04:43,001 --> 00:04:48,000
If they broke through us, flying
deuces on Expridos would take them on.
59
00:04:48,001 --> 00:04:51,000
So far, we hadn't needed the help.
60
00:04:51,001 --> 00:04:55,000
- Bombers are turning back. Cover them.
61
00:05:00,956 --> 00:05:03,000
- They're running.
62
00:05:03,001 --> 00:05:04,000
- We'll let 'em go.
63
00:05:04,001 --> 00:05:07,000
They've had it for a day.
64
00:05:07,001 --> 00:05:09,000
- It seemed pretty stupid
to waste all those bombers
65
00:05:09,001 --> 00:05:12,000
and crews just to shake
up our rear area brass.
66
00:05:12,001 --> 00:05:14,000
But then maybe the Japanese
knew something about Expridos.
67
00:05:14,001 --> 00:05:16,000
We didn't.
68
00:05:16,001 --> 00:05:19,000
We were lucky to know what
was happening on our own island.
69
00:05:21,996 --> 00:05:26,000
Take the new hospital the Seabees
were building on the north side of La Cava.
70
00:05:26,001 --> 00:05:30,000
If Dottie Dixon hadn't told us
about it, we'd still be in the dark.
71
00:05:30,001 --> 00:05:33,000
As it was, there were
some unanswered questions.
72
00:05:33,001 --> 00:05:37,000
- Maybe I need at least 50 new
nurses for that hospital, huh?
73
00:05:37,001 --> 00:05:40,000
- 50?
74
00:05:40,001 --> 00:05:41,000
- More like 500.
75
00:05:41,001 --> 00:05:43,000
- You're fantasizing again, Robert.
76
00:05:43,001 --> 00:05:47,000
- If you guys don't start
concentrating on approach,
77
00:05:47,001 --> 00:05:49,000
you're gonna be fantasizing
from a hospital bed.
78
00:05:49,001 --> 00:05:51,000
Now concentrate.
79
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
- Power lines!
80
00:05:54,001 --> 00:05:57,000
High!
81
00:05:57,001 --> 00:05:58,000
Everybody go high!
82
00:05:58,001 --> 00:06:00,000
There's power lines on final.
83
00:06:00,001 --> 00:06:03,000
There's power lines on final.
84
00:06:34,856 --> 00:06:35,000
- Hey, you okay?
85
00:06:35,001 --> 00:06:36,000
- I don't know.
86
00:06:36,001 --> 00:06:37,000
- How do I look?
87
00:06:37,001 --> 00:06:40,000
- Like an army electrician.
88
00:06:40,001 --> 00:06:42,000
(sighs)
89
00:06:42,001 --> 00:06:44,000
- Hey, Micklin!
90
00:06:44,001 --> 00:06:48,000
What meathead put these power
lines on the end of the runway?
91
00:06:48,001 --> 00:06:49,000
- Huh?
92
00:06:49,001 --> 00:06:52,000
- Some idiot strung a
power line on our approach.
93
00:06:52,001 --> 00:06:55,000
- Well, them Seabees were
down there after you took off.
94
00:06:55,001 --> 00:06:55,000
- Seabees, huh?
95
00:06:55,001 --> 00:06:56,000
Casey!
96
00:06:56,001 --> 00:06:57,000
- Let's go.
97
00:06:57,001 --> 00:07:00,000
We're gonna pay a little visit to those
Seabees on the north side of the island.
98
00:07:00,001 --> 00:07:01,000
- Yes, sir!
99
00:07:03,623 --> 00:07:05,000
- Power lines in the runway.
100
00:07:05,001 --> 00:07:07,000
- Not anymore, there ain't.
101
00:07:07,001 --> 00:07:09,000
- Are you all right?
102
00:07:09,001 --> 00:07:10,000
- Yeah.
103
00:07:10,001 --> 00:07:13,000
Sarge, I think I blew all
my electrical gear out.
104
00:07:17,662 --> 00:07:19,000
- That's all right, Lieutenant.
105
00:07:19,001 --> 00:07:20,000
I'll have my boys get right on it.
106
00:07:20,001 --> 00:07:22,000
The main thing is, you're okay.
107
00:07:25,695 --> 00:07:27,000
- That's too much for a man.
108
00:07:30,001 --> 00:07:33,000
- My bombers are operating
at the limit of their range.
109
00:07:33,001 --> 00:07:36,000
There is not enough
fuel for evasive action.
110
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
When the American fighters break through
our cover, we have no choice but to return.
111
00:07:41,001 --> 00:07:44,000
- The Imperial staff has
no interest in excuses.
112
00:07:44,001 --> 00:07:48,000
Anything less than total destruction
of these objectives is unacceptable.
113
00:07:48,001 --> 00:07:51,000
- Perhaps if we had additional bombers.
114
00:07:51,001 --> 00:07:52,000
- We do not have additional bombers.
115
00:07:52,001 --> 00:07:57,000
- It was a foolish request, sir.
116
00:07:57,001 --> 00:07:59,000
- Sir, if I may.
117
00:07:59,001 --> 00:08:06,000
If we were to load our Zeros with
bombs instead of the auxiliary fuel tanks,
118
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I believe we could successfully fight
through the American planes to the target.
119
00:08:10,001 --> 00:08:13,000
- With all due respect, Lieutenant,
120
00:08:13,001 --> 00:08:16,000
it's unlikely you would
have enough fuel to return.
121
00:08:16,001 --> 00:08:19,000
And even if you did,
your Zeros do not carry
122
00:08:19,001 --> 00:08:21,000
enough bombs to set
up successful patterns.
123
00:08:21,001 --> 00:08:24,000
- One plane would be
enough if it made a direct hit.
124
00:08:24,001 --> 00:08:28,000
- Such a hit would require a miracle.
125
00:08:28,001 --> 00:08:31,000
- Not if we dove our
planes into the target.
126
00:08:31,001 --> 00:08:35,000
- That would be suicide.
127
00:08:37,023 --> 00:08:41,623
- No, sir. It would be a necessary
action to assure victory.
128
00:08:42,423 --> 00:08:46,656
It would be doing our duty.
129
00:08:47,590 --> 00:08:48,457
- Go on, Mereguchi.
130
00:08:49,257 --> 00:08:50,057
I'm interested.
131
00:08:55,357 --> 00:09:04,723
- First, I suggest the virginary bomber
attacks on the American base at Arabella.
132
00:09:13,557 --> 00:09:15,000
- Sorry, sir, the area is restricted.
133
00:09:16,490 --> 00:09:18,000
- Do I look like the enemy, son?
134
00:09:18,001 --> 00:09:19,000
- No, sir.
135
00:09:19,001 --> 00:09:20,000
- What does that say?
136
00:09:20,001 --> 00:09:23,000
- Major Boyington, United
States Marine Corps, sir.
137
00:09:23,001 --> 00:09:24,000
- Good.
138
00:09:24,001 --> 00:09:26,000
Now remove the barrier and let us in.
139
00:09:26,001 --> 00:09:27,000
- I'm sorry, sir.
140
00:09:27,001 --> 00:09:30,001
But I can't do that unless you have written
authorization from fleet headquarters.
141
00:09:34,001 --> 00:09:37,000
- Major, if you want, I'll try and get
Commander Billings on the field phone.
142
00:09:37,001 --> 00:09:38,000
- I want.
143
00:09:55,076 --> 00:09:56,000
- What is it?
144
00:09:56,001 --> 00:09:58,000
- A Major Boyington for you, sir.
145
00:09:58,001 --> 00:10:01,000
He's in charge of those flyboys
on the south side of the island.
146
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
- Commander Billings,
what can I do for you, Major?
147
00:10:04,001 --> 00:10:04,000
- For me, nothing.
148
00:10:04,001 --> 00:10:07,000
But you can save yourself a trip to
the dentist, which you're gonna need
149
00:10:07,001 --> 00:10:10,000
the next time you string
wire across my runway.
150
00:10:10,001 --> 00:10:13,000
- Those power lines were constructed
within military approach limits?
151
00:10:13,001 --> 00:10:16,000
- Well, that may be so, but I
didn't know they were there.
152
00:10:16,001 --> 00:10:17,000
- Well, that was an oversight, Major.
153
00:10:17,001 --> 00:10:17,000
You should have been informed.
154
00:10:17,001 --> 00:10:21,000
- I haven't been informed of a damn
thing since you've been on my island.
155
00:10:21,001 --> 00:10:24,000
- With all due respect, Major,
this isn't exactly your island.
156
00:10:24,001 --> 00:10:26,000
Now if you'll excuse me,
I have some work to do.
157
00:10:31,001 --> 00:10:33,000
- You said it wasn't my island.
158
00:10:33,001 --> 00:10:35,000
- Yes, sir.
159
00:10:35,001 --> 00:10:36,000
No, sir.
160
00:10:43,190 --> 00:10:46,000
- Nothing like a cold
soda after a hot mission.
161
00:10:52,156 --> 00:10:54,556
- Well, how'd you get the name Black Sheep?
162
00:10:54,581 --> 00:10:56,000
- They were gonna call us Blank and Spint.
163
00:10:56,001 --> 00:10:57,000
Illegitimate kids.
164
00:10:57,001 --> 00:11:00,000
- See, the war department didn't think
they'd look very good on the dispatches.
165
00:11:00,001 --> 00:11:02,000
- That's when Pappy came up
with the name, the Black Sheep.
166
00:11:02,001 --> 00:11:03,000
- Which means the same thing.
167
00:11:03,001 --> 00:11:04,000
- Right.
168
00:11:04,001 --> 00:11:05,000
- I wanna see what you just told me.
169
00:11:05,001 --> 00:11:07,000
- Oh, Pappy, he said this wasn't my island.
170
00:11:07,001 --> 00:11:11,000
- Well, it may not be my
island, but it sure as hell isn't his.
171
00:11:11,001 --> 00:11:12,000
All right, where's Betty?
172
00:11:12,001 --> 00:11:14,000
Where are all the girls?
173
00:11:14,001 --> 00:11:16,000
- I introduced you to
Chaplain John O'Reilly.
174
00:11:16,001 --> 00:11:18,000
- Major?
175
00:11:18,001 --> 00:11:21,000
- Greg, welcome aboard, Padre.
176
00:11:21,001 --> 00:11:23,000
Black Sheep been treating you all right?
177
00:11:23,001 --> 00:11:25,000
- Oh, they're more than generous.
178
00:11:25,001 --> 00:11:28,000
- Well, this doesn't exactly
quench an Irishman's thirst.
179
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
- Well, would you like a beer, some wine?
180
00:11:31,001 --> 00:11:32,000
We got some scotch.
181
00:11:32,001 --> 00:11:32,000
- Oh, beer, thank you.
182
00:11:32,001 --> 00:11:33,000
- Yeah, that's one of my ways.
183
00:11:33,001 --> 00:11:35,000
- Hey, TJ, make that two beers, will you?
184
00:11:35,001 --> 00:11:36,000
- Sure.
185
00:11:36,001 --> 00:11:41,000
- You know, the boys, they're kinda young.
186
00:11:41,001 --> 00:11:43,000
They're just used to
soda pops, isn't that right?
187
00:11:43,001 --> 00:11:44,000
- That's right, Pappy.
188
00:11:44,001 --> 00:11:45,000
- Soda pops.
189
00:11:45,001 --> 00:11:47,000
- But at least you could let
them put their pinups back.
190
00:11:47,001 --> 00:11:49,000
I came here to raise morale, not lower it.
191
00:11:49,001 --> 00:11:49,000
- Hey, hey, yeah, yeah.
192
00:11:49,001 --> 00:11:52,000
- Boyle, put up the pinups.
193
00:11:52,001 --> 00:11:55,000
- Hey, Pappy, Espirito's just radioed in,
194
00:11:55,001 --> 00:11:57,000
they're sending over a
new replacement pilot.
195
00:11:57,001 --> 00:11:59,000
- A replacement pilot?
196
00:11:59,001 --> 00:12:01,000
- According to headquarters,
one of us got killed in action.
197
00:12:01,001 --> 00:12:02,000
- Who?
198
00:12:02,001 --> 00:12:03,000
- Anderson.
199
00:12:03,001 --> 00:12:04,000
(laughing)
200
00:12:04,001 --> 00:12:05,000
- Hey, hey, hey, stop it!
201
00:12:05,001 --> 00:12:06,000
I didn't feel to be dead.
202
00:12:06,001 --> 00:12:07,000
- Go, go, go, go.
203
00:12:10,098 --> 00:12:14,000
- Sir, we don't need a replacement
because Anderson isn't dead.
204
00:12:14,001 --> 00:12:17,000
- According to the War Department, he is.
205
00:12:17,001 --> 00:12:18,000
- What do you want me to do, sir?
206
00:12:18,001 --> 00:12:20,000
You want me to shoot him
to keep the record straight?
207
00:12:20,001 --> 00:12:22,000
- All right, Boynton, apparently
there's some mistake.
208
00:12:22,001 --> 00:12:24,000
If you say he's alive, he's alive.
209
00:12:24,001 --> 00:12:26,000
- Well, thank you, Colonel.
210
00:12:26,001 --> 00:12:28,000
There's one more thing.
211
00:12:28,001 --> 00:12:31,000
- Do you know how much longer the Seabees
are going to take to finish the hospital
212
00:12:31,001 --> 00:12:33,000
because they're starting
to get into our hair?
213
00:12:33,001 --> 00:12:34,000
- Well, how do I know?
214
00:12:34,001 --> 00:12:35,000
I don't run the Seabees.
215
00:12:35,001 --> 00:12:38,000
Did it ever occur to you to
take a drive down there and ask?
216
00:12:38,001 --> 00:12:39,000
- No, sir, I never thought of that.
217
00:12:39,001 --> 00:12:41,000
- Well, you might give it a try.
218
00:12:41,001 --> 00:12:44,000
Oh, by the way, General
Moore asked me to tell you
219
00:12:44,001 --> 00:12:46,000
you're doing a hell of a job
keeping the bombers back
220
00:12:46,001 --> 00:12:50,000
and all of us here on
Espirito's appreciate it.
221
00:12:50,001 --> 00:12:53,000
- Well, sir, we know how important
happy hour is at the Officer's Club.
222
00:12:53,001 --> 00:12:55,000
We wouldn't want anything to spoil it.
223
00:12:55,001 --> 00:12:56,000
- Thank you, Boynton.
224
00:13:02,417 --> 00:13:04,000
- Is this yours, Don?
225
00:13:04,001 --> 00:13:05,000
- Oh, yeah.
226
00:13:05,001 --> 00:13:08,000
My mom sent me these seeds a while back.
227
00:13:08,001 --> 00:13:09,000
- Looks like you have a green thumb.
228
00:13:09,001 --> 00:13:11,000
- Oh, no, that's a fungus infection.
229
00:13:11,001 --> 00:13:13,000
I gotta get Donnie to look at that.
230
00:13:13,001 --> 00:13:14,000
(laughing)
231
00:13:14,001 --> 00:13:16,000
You know, actually, this is nothing
compared to the one I got back home.
232
00:13:16,001 --> 00:13:18,000
Now, there is a garden.
233
00:13:18,001 --> 00:13:20,000
- Well, I'm impressed with this one.
234
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I noticed from your
record you're a Catholic.
235
00:13:24,001 --> 00:13:27,000
- I was baptized.
236
00:13:27,001 --> 00:13:29,000
- Ah, you're a sprinkling Catholic.
237
00:13:29,001 --> 00:13:32,000
Sprinkled at baptism, weddings.
238
00:13:32,001 --> 00:13:33,000
- And death, Padre.
239
00:13:33,001 --> 00:13:34,000
- Yes, and death.
240
00:13:34,001 --> 00:13:39,000
Well, is there anything
you'd like to tell me?
241
00:13:39,001 --> 00:13:40,000
Any problems?
242
00:13:40,001 --> 00:13:48,000
- Well, you know, Padre, I
don't mind fighting them up there.
243
00:13:48,001 --> 00:13:48,000
- Yes?
244
00:13:52,001 --> 00:13:55,000
- But when their bugs start eating
my vegetable garden, I get steamed.
245
00:13:55,001 --> 00:13:58,000
How do you get rid of these
Japanese beetles, you know, Padre?
246
00:13:58,001 --> 00:14:01,000
- I don't know where the place.
247
00:14:08,270 --> 00:14:09,000
- Padre John!
248
00:14:12,303 --> 00:14:14,000
It's from Espritos, Padre.
249
00:14:14,001 --> 00:14:17,000
The mud marines are taking
a real pasting on Munda.
250
00:14:17,001 --> 00:14:20,000
They wanna know how soon you can be there.
251
00:14:20,001 --> 00:14:25,000
- Well, tell them I'll
take the first available transport
252
00:14:25,001 --> 00:14:28,000
as soon as
I finish my work here.
253
00:14:28,001 --> 00:14:29,000
- Yes, sir.
254
00:14:29,001 --> 00:14:32,000
What work?
255
00:14:35,837 --> 00:14:37,000
- He burn all that out?
256
00:14:37,001 --> 00:14:39,000
- Shorted out everything with his eyeball.
257
00:14:39,001 --> 00:14:40,000
- Wow.
258
00:14:43,170 --> 00:14:47,000
I was wondering why his formation
flying was getting so sloppy.
259
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
- He'll have plenty of time to catch
up on his reading on the ground.
260
00:14:49,001 --> 00:14:52,000
Ain't no way I can get that
mess fixed in less than a week.
261
00:14:52,001 --> 00:14:52,000
- A week, huh?
262
00:14:52,001 --> 00:14:54,000
That's too bad.
263
00:14:54,001 --> 00:14:55,000
- Here, Sarge.
264
00:15:01,756 --> 00:15:04,000
- At ease, gentlemen.
265
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
- And you never seen a lady officer before?
266
00:15:06,001 --> 00:15:07,000
- Oh, yes, Sarge.
267
00:15:07,001 --> 00:15:08,000
- Well, get this thing out of here.
268
00:15:10,456 --> 00:15:12,000
- You forgot.
269
00:15:12,001 --> 00:15:14,000
- Yep, I forgot.
270
00:15:14,001 --> 00:15:16,000
- Well, your boys didn't.
271
00:15:16,001 --> 00:15:18,000
- They already took my
nurses down to the beach
272
00:15:18,001 --> 00:15:21,000
and I don't think we should
leave them there unchaperoned.
273
00:15:21,001 --> 00:15:22,000
- Why not?
274
00:15:22,001 --> 00:15:23,000
- Because boys will be boys.
275
00:15:23,001 --> 00:15:27,000
- Dottie, you know my boys.
276
00:15:27,001 --> 00:15:29,000
My boys are like cub scouts.
277
00:15:29,001 --> 00:15:32,000
- Sure, with lethal sex drives.
278
00:15:32,001 --> 00:15:34,000
- Dottie, I think there's
someone you should meet.
279
00:15:34,001 --> 00:15:37,000
Padre John, this is Lieutenant
Commander Dottie Dixon.
280
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
Pleasure, Dottie.
281
00:15:39,001 --> 00:15:40,000
- Padre.
282
00:15:40,001 --> 00:15:43,000
- Come on, John, let's go to the beach.
283
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
(engine rumbling)
284
00:15:54,555 --> 00:15:57,000
- How long you gonna be with us, Padre?
285
00:15:57,001 --> 00:15:59,000
- Oh, long as I'm needed.
286
00:15:59,001 --> 00:16:00,000
The beer holds out.
287
00:16:00,001 --> 00:16:05,000
- Well, La Cava must be pretty
tame after Guadalcanal, huh?
288
00:16:05,001 --> 00:16:07,000
- Well, I'm sure boys die here, too.
289
00:16:07,001 --> 00:16:08,000
- Not if I can help it.
290
00:16:08,001 --> 00:16:10,000
- Well, you can't stop death.
291
00:16:10,001 --> 00:16:10,000
- Yes, I can.
292
00:16:10,001 --> 00:16:12,000
- Hey, listen, you two.
293
00:16:12,001 --> 00:16:14,000
We're supposed to be on a picnic here.
294
00:16:14,001 --> 00:16:16,000
- Yeah, you're right.
295
00:16:16,001 --> 00:16:18,000
Where'd you say you were from, Dottie?
296
00:16:18,001 --> 00:16:19,000
- Milwaukee.
297
00:16:19,001 --> 00:16:21,000
- Oh, well, I used to bark for La Jolla.
298
00:16:21,001 --> 00:16:23,000
That's where I broke my nose.
299
00:16:23,001 --> 00:16:25,000
Broke it more than once, matter of fact.
300
00:16:25,001 --> 00:16:28,000
(waves crashing)
301
00:16:28,001 --> 00:16:29,000
- Keep going!
302
00:16:29,001 --> 00:16:31,000
Keep on going, Greg!
303
00:16:31,001 --> 00:16:32,000
- Come on, throw it!
304
00:16:32,001 --> 00:16:35,000
- What do you say we run up
to the other end of the beach?
305
00:16:35,001 --> 00:16:37,000
The view is much nicer up there.
306
00:16:37,001 --> 00:16:40,000
- Uh, T.J., why is the
view better over there?
307
00:16:40,001 --> 00:16:42,000
- Uh, the water's bluer.
308
00:16:42,001 --> 00:16:45,000
The coral's pinker, the sand's whiter.
309
00:16:45,001 --> 00:16:48,000
Besides, there's nobody else
up on the other end of the beach.
310
00:16:48,001 --> 00:16:49,000
- Just you and me?
311
00:16:49,001 --> 00:16:50,000
- Just you and me.
312
00:16:50,001 --> 00:16:51,000
- Let's go.
313
00:16:51,001 --> 00:16:52,000
- All right.
314
00:16:55,309 --> 00:16:56,000
- Oh.
315
00:16:57,609 --> 00:16:59,000
I think I'd rather stay here, T.J.
316
00:16:59,001 --> 00:17:00,000
- That's right.
317
00:17:01,742 --> 00:17:03,000
Oh, boy.
318
00:17:03,001 --> 00:17:04,000
- What are we gonna do?
319
00:17:04,001 --> 00:17:08,000
- Uh, the Hindus have
done it for hundreds of years.
320
00:17:08,001 --> 00:17:12,000
Simply a matter of purification
of your mind and your body.
321
00:17:12,001 --> 00:17:16,000
And then just lower your conscious
level until you're impervious to pain.
322
00:17:16,001 --> 00:17:21,000
- Oh, fool, some kind of a trick.
323
00:17:21,001 --> 00:17:24,000
- The ignorant mind, that which it
does not understand, it calls chicanery.
324
00:17:24,001 --> 00:17:27,000
- Yeah, well, this ignorant mind,
325
00:17:27,001 --> 00:17:29,000
it's got 50 bucks, it says
you can't walk across
326
00:17:29,001 --> 00:17:32,000
those coals without
charcoal in your little tootsies.
327
00:17:32,001 --> 00:17:34,000
(laughing)
328
00:17:34,001 --> 00:17:36,000
- $50.
329
00:17:36,001 --> 00:17:37,000
- $50.
330
00:17:37,001 --> 00:17:41,000
- You have a wager, my friend.
331
00:17:41,001 --> 00:17:43,000
Bob, those coals are hot.
332
00:17:43,001 --> 00:17:46,000
- No, they're not, Lawrence.
333
00:17:46,001 --> 00:17:47,000
They're ice cubes.
334
00:17:47,001 --> 00:17:51,000
Cool, soothing ice cubes.
335
00:17:51,001 --> 00:17:52,000
- You are nuts.
336
00:17:52,001 --> 00:17:55,000
- Boy, he's crazy, but I got
10 bucks, says he can do it.
337
00:17:55,001 --> 00:17:56,000
- You got it.
338
00:17:58,661 --> 00:18:00,000
- What's he doing now?
339
00:18:00,001 --> 00:18:01,000
- He's breathing.
340
00:18:01,001 --> 00:18:03,000
- Shut up, he's meditating.
341
00:18:03,001 --> 00:18:05,000
- It's not gonna do him any good.
342
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
(groaning)
343
00:18:23,001 --> 00:18:25,000
- Brilliant, Robert.
344
00:18:29,580 --> 00:18:32,000
- What nitwit challenged him to do that?
345
00:18:32,001 --> 00:18:35,000
- Well, I guess my conscious
level wasn't quite low enough.
346
00:18:35,001 --> 00:18:37,000
- I'd like to render you unconscious.
347
00:18:37,001 --> 00:18:39,000
- How is he?
348
00:18:39,001 --> 00:18:42,000
- Just singed, but I better put
some burn ointment on it in case.
349
00:18:43,813 --> 00:18:45,000
- Okay, Swami, you're grounded.
350
00:18:45,001 --> 00:18:46,000
Boyle, take his plane.
351
00:18:56,580 --> 00:18:58,000
- Here's the coordinates, Major.
352
00:18:58,001 --> 00:19:00,000
It looks like they're headed for Arabella.
353
00:19:00,001 --> 00:19:00,000
- How many?
354
00:19:00,001 --> 00:19:02,000
- 10 bombers, no escort.
355
00:19:02,001 --> 00:19:04,000
- No escort?
356
00:19:04,001 --> 00:19:05,000
- That's what they said, Major.
357
00:19:59,956 --> 00:20:02,000
- Okay, climb to Angels Eight.
358
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
The heading should be zero two niner.
359
00:20:11,123 --> 00:20:12,000
No escort.
360
00:20:41,256 --> 00:20:42,090
- That was beautiful
361
00:20:42,115 --> 00:20:47,000
- Oh
-I don't think I've ever heard anything quite like it.
362
00:20:47,001 --> 00:20:47,000
- Well, thank you.
363
00:20:47,001 --> 00:20:48,000
- Thank you.
364
00:20:48,001 --> 00:20:50,000
- I found a sheet musical
when we took over the island.
365
00:20:50,001 --> 00:20:52,000
It was a little difficult
transposing it to clarinet.
366
00:20:52,001 --> 00:20:57,000
I think probably it was originally
meant for a koto or even a samisen.
367
00:20:57,001 --> 00:21:02,000
- After the canal, I find it
hard to imagine a Japanese
368
00:21:02,001 --> 00:21:04,000
soldier playing anything
quite so delicate and beautiful.
369
00:21:05,656 --> 00:21:10,000
- Are you at all familiar with the
Japanese religion or their philosophy?
370
00:21:10,001 --> 00:21:15,000
- I have a feeling I'm not as
familiar with them as you are.
371
00:21:15,001 --> 00:21:18,000
- Oh, well, I've learned to speak
a little Japanese and read some.
372
00:21:18,001 --> 00:21:21,000
I've collected all the
books they left around here.
373
00:21:21,001 --> 00:21:24,000
I find their philosophy fascinating.
374
00:21:24,001 --> 00:21:27,000
For instance, their belief in Karma.
375
00:21:27,001 --> 00:21:31,000
If you think about it, it
makes pretty good sense.
376
00:21:31,001 --> 00:21:38,000
If something happens to you that you have
no control over, it's simply your Karma.
377
00:21:39,601 --> 00:21:43,368
Now, if you accept that
you cannot change it,
378
00:21:43,435 --> 00:21:48,000
and just flow with it, you're
at peace with yourself.
379
00:21:52,202 --> 00:21:54,000
It's a rather beautiful thought.
380
00:21:57,435 --> 00:21:59,000
- You're trying to convert me, Bob.
381
00:21:59,001 --> 00:22:01,000
- No, not you.
382
00:22:05,368 --> 00:22:06,368
Maybe me.
383
00:22:16,435 --> 00:22:18,368
- They all make it?
384
00:22:19,001 --> 00:22:21,000
They all made it.
385
00:22:39,096 --> 00:22:44,000
- Well, Robert, glad to see you
preserved the integrity of my aeroplane.
386
00:22:44,001 --> 00:22:46,000
- Yeah, well, I'll never complain
about being five foot eight again.
387
00:22:46,001 --> 00:22:47,000
Look at this.
388
00:22:47,001 --> 00:22:49,000
You're lucky you weren't here, Bobby boy.
389
00:22:49,001 --> 00:22:52,000
You'd be wearing that 20
millimeter right between your ears.
390
00:22:59,196 --> 00:23:01,000
- Run that by me again.
391
00:23:01,001 --> 00:23:03,000
- He was doing what?
392
00:23:03,001 --> 00:23:04,000
- Fasting.
393
00:23:04,001 --> 00:23:06,000
After I salved his feet,
I checked him over.
394
00:23:06,001 --> 00:23:08,000
- Greg, he's lost 15 pounds.
395
00:23:08,796 --> 00:23:10,000
- Did he say why?
396
00:23:10,001 --> 00:23:14,000
- To purify his body and soul.
397
00:23:14,001 --> 00:23:17,000
I gave him some APC and
forced some fresh juice down him,
398
00:23:17,001 --> 00:23:20,000
but until he starts eating solid
food, that's it, he's grounded.
399
00:23:22,129 --> 00:23:24,000
- Maybe that's what he wants.
400
00:23:24,001 --> 00:23:26,000
Thanks, Dottie.
401
00:23:29,790 --> 00:23:36,000
- Pilots of the Asai squadron,
listen carefully to what I have to say.
402
00:23:40,323 --> 00:23:45,000
We have flown repeatedly
against the enemy without success.
403
00:23:46,000 --> 00:23:52,490
The next time, we shall
not fail, nor shall we return.
404
00:23:52,790 --> 00:23:59,000
We shall dive our fighters into the
enemy target, assuring victory for Japan.
405
00:24:00,823 --> 00:24:04,000
Such a mission cannot be ordered.
406
00:24:05,256 --> 00:24:07,000
I need volunteers.
407
00:24:13,323 --> 00:24:16,000
You do your country great honor.
408
00:24:19,001 --> 00:24:24,000
We have two days to prepare
our bodies and our minds.
409
00:24:27,256 --> 00:24:29,000
Namu Amida Butsu.
410
00:24:51,456 --> 00:24:53,000
- How are the feet?
411
00:24:54,456 --> 00:24:55,000
- They're fine.
412
00:24:58,223 --> 00:25:00,000
- What did I get?
413
00:25:02,656 --> 00:25:05,000
- It's a Guinea hen.
414
00:25:05,001 --> 00:25:06,201
French found it in his garden.
415
00:25:10,001 --> 00:25:11,000
- Dottie told you.
416
00:25:11,001 --> 00:25:12,000
- Yeah.
417
00:25:12,001 --> 00:25:15,000
- It won't work.
418
00:25:15,001 --> 00:25:16,000
- What, this?
419
00:25:17,923 --> 00:25:21,000
This is the first fresh meat
that's been around here in months.
420
00:25:21,001 --> 00:25:23,000
You don't eat this, you're crazy.
421
00:25:26,690 --> 00:25:29,000
- Greg, I want you to
know that I'm not doing this.
422
00:25:29,001 --> 00:25:31,000
I mean, fasting and everything,
just to get out of flying.
423
00:25:31,001 --> 00:25:33,000
- Whatever the reason, that's the result.
424
00:25:36,001 --> 00:25:37,000
- I'm going to die.
425
00:25:37,001 --> 00:25:39,000
(laughing)
426
00:25:39,001 --> 00:25:40,000
No, I am, I am.
427
00:25:40,001 --> 00:25:42,000
- We're all gonna die eventually.
428
00:25:42,001 --> 00:25:44,000
- No, Pappy, the signs are everywhere.
429
00:25:44,001 --> 00:25:47,574
Look, first I get listed as killed in
action, and then ball goes up in my corsair.
430
00:25:47,599 --> 00:25:49,474
Now, if I'd have been in that cockpit,
431
00:25:49,508 --> 00:25:52,000
that 20 millimeter shell would
have bisected my cranium.
432
00:25:52,001 --> 00:25:55,000
- This 20 millimeter
fist is gonna bisect
433
00:25:55,001 --> 00:25:58,000
your lip if you keep
talking like that, Pop.
434
00:25:58,001 --> 00:26:02,000
- Yes, you can do that, but when I
come to, nothing will have changed.
435
00:26:02,001 --> 00:26:03,000
Can you understand that?
436
00:26:03,001 --> 00:26:05,000
- No, I don't understand
how people can sit around
437
00:26:05,001 --> 00:26:08,000
and talk about dying,
even if they're 110 years old.
438
00:26:09,274 --> 00:26:10,000
You're not gonna die.
439
00:26:12,674 --> 00:26:14,000
Not while you're a black sheep.
440
00:26:14,001 --> 00:26:15,000
- You can't make that
kind of promise to me.
441
00:26:15,001 --> 00:26:16,408
- Yes, I can.
442
00:26:16,441 --> 00:26:17,383
- No, how can you?
443
00:26:17,408 --> 00:26:20,000
You don't have that kind of
control over my life, over my Karma.
444
00:26:20,001 --> 00:26:22,000
- Oh, yes, I do.
445
00:26:22,001 --> 00:26:23,000
- You do?
- I do.
446
00:26:30,641 --> 00:26:33,000
Last chance, otherwise
I'm gonna eat it all by myself.
447
00:26:45,356 --> 00:26:46,265
What could I just?
448
00:26:46,290 --> 00:26:47,198
- Eat it all?
449
00:26:47,223 --> 00:26:48,656
Yeah, well, go ahead.
450
00:26:49,023 --> 00:26:51,000
- Just a leg.
451
00:26:52,456 --> 00:26:53,498
- Karma huh?
452
00:26:54,590 --> 00:26:56,000
Do you want a beer to go with it?
453
00:26:57,356 --> 00:26:58,000
- Well, just to wash it down.
454
00:26:58,001 --> 00:26:59,156
- Yeah, okay.
455
00:27:11,023 --> 00:27:12,000
- At ease, Kira.
456
00:27:15,490 --> 00:27:19,000
Ah, it will be a beautiful sunset.
457
00:27:19,001 --> 00:27:22,000
May I share it with you?
458
00:27:22,001 --> 00:27:23,000
- It would be my honor, sir.
459
00:27:29,490 --> 00:27:32,000
- You are troubled by the mission.
460
00:27:32,001 --> 00:27:34,000
- Sir, I know you think
I don't wanna fight.
461
00:27:34,001 --> 00:27:36,000
- I saw it in your eyes.
462
00:27:36,001 --> 00:27:38,000
It is understandable you are young
463
00:27:38,001 --> 00:27:44,000
and the thought of dying and never
seeing your loved ones, it is difficult.
464
00:27:44,001 --> 00:27:46,000
- I will do my duty.
465
00:27:46,001 --> 00:27:48,000
- I know.
466
00:27:48,001 --> 00:27:49,000
We are samurai.
467
00:27:49,001 --> 00:27:50,806
- Hai
468
00:27:53,972 --> 00:27:58,000
- Kira, this war will
not go well for Japan.
469
00:27:58,001 --> 00:27:59,000
- Sir, Japan is fighting.
470
00:27:59,001 --> 00:28:00,000
- We are winning now.
471
00:28:00,001 --> 00:28:06,000
But America is industrially
stronger than we.
472
00:28:06,001 --> 00:28:11,000
Six months, a year at the most,
Japan will be fighting for her life.
473
00:28:11,001 --> 00:28:15,000
The Americans will amass naval
armada to strangle our homeland
474
00:28:15,001 --> 00:28:20,000
and we shall not have enough
ships or planes to stop her.
475
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Unless... Do you know
the legend of Issei?
476
00:28:26,001 --> 00:28:33,000
- The wind god who destroyed
the invading Mongolian fleet in 1281.
477
00:28:33,001 --> 00:28:37,000
- Only another such
divine wind can save our
478
00:28:37,001 --> 00:28:40,000
country and we shall
be the ones who create it.
479
00:28:40,001 --> 00:28:44,000
The example we set on
this mission will be repeated.
480
00:28:44,001 --> 00:28:45,000
I'm convinced of that.
481
00:28:45,001 --> 00:28:48,026
It is our Karma.
482
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
A thousand years from now, they will
sing of us as the gods who saved Japan.
483
00:28:54,001 --> 00:28:55,000
Think of it, Kira.
484
00:28:55,001 --> 00:28:57,000
We shall be gods.
485
00:28:57,001 --> 00:29:00,000
We shall be the divine wind.
486
00:29:00,001 --> 00:29:04,000
- They're up to something, General.
487
00:29:04,001 --> 00:29:05,000
I can feel it.
488
00:29:05,001 --> 00:29:07,000
- What you feel is hangover.
489
00:29:07,001 --> 00:29:09,000
- Hangovers go away, sir.
490
00:29:09,001 --> 00:29:13,000
I've felt this ever since they started
sending bombers down the slot.
491
00:29:13,001 --> 00:29:14,000
- Trying to hit us here?
492
00:29:14,001 --> 00:29:15,000
- No, sir.
493
00:29:15,001 --> 00:29:16,000
No, I don't think so.
494
00:29:16,001 --> 00:29:18,000
I think they're up to something else.
495
00:29:18,001 --> 00:29:19,000
- Well, what?
496
00:29:19,001 --> 00:29:22,000
Guadalcanal is out of their range.
497
00:29:23,792 --> 00:29:26,000
The new ammo dump on Bella
La Bella is out of their range.
498
00:29:26,001 --> 00:29:30,000
The carriers, they're at Pearl refueling.
499
00:29:30,001 --> 00:29:33,000
The only thing worth hitting with
so many bombers is the Espritos.
500
00:29:33,001 --> 00:29:34,000
These are good.
501
00:29:34,001 --> 00:29:35,000
You want the other half?
502
00:29:35,001 --> 00:29:36,000
- No, thank you, sir.
503
00:29:36,001 --> 00:29:38,000
Then why'd they give up?
504
00:29:38,001 --> 00:29:40,000
- Well, you pushed them
back five times in a row.
505
00:29:40,001 --> 00:29:42,000
- I never stopped them before.
506
00:29:42,001 --> 00:29:44,000
And another thing, General.
507
00:29:44,001 --> 00:29:47,000
Every time they hit Arabella, it's
small and without fighter cover.
508
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
And when we intercept, they run.
509
00:29:50,001 --> 00:29:53,000
- No, sir, they're not after Arabella.
510
00:29:53,911 --> 00:29:55,578
And they're not after the Espritos.
511
00:29:55,603 --> 00:29:57,978
They're after something else. That's only a diversion.
512
00:30:00,311 --> 00:30:02,653
- What the hell are they after?
513
00:30:02,678 --> 00:30:05,145
- I wish I knew, sir.
514
00:30:09,878 --> 00:30:11,000
- Just come on, Bob.
515
00:30:11,001 --> 00:30:12,000
- Really?
516
00:30:12,001 --> 00:30:12,000
- Get on up there.
517
00:30:13,211 --> 00:30:15,053
- Hey, Padre, I hope you're not collecting.
518
00:30:15,078 --> 00:30:15,911
- No, I'm just helping.
519
00:30:15,936 --> 00:30:19,286
Of course, if you do
want to make a donation, to the Navy Relief
Fund, the tin's right there.
520
00:30:19,311 --> 00:30:20,811
- There you go.
521
00:30:22,111 --> 00:30:23,445
- Get on up there.
522
00:30:24,143 --> 00:30:25,451
- French.
523
00:30:26,145 --> 00:30:27,945
- Hey, what are you doing?
524
00:30:27,970 --> 00:30:29,620
- For my little wager
the other day, my friend.
525
00:30:29,645 --> 00:30:31,044
- You got burnt, my friend.
526
00:30:31,069 --> 00:30:32,976
- But I did traverse the
coals, did I not, Dotty?
527
00:30:33,111 --> 00:30:33,986
- Unfortunately.
528
00:30:33,001 --> 00:30:33,000
- There you go. - Come on.
529
00:30:34,811 --> 00:30:36,078
- If you can reach it, you can have it.
530
00:30:36,111 --> 00:30:37,786
- See you at the poker, guy.
531
00:30:37,811 --> 00:30:39,678
- C'est de mon, mon ami, c'est de mon.
532
00:30:41,178 --> 00:30:41,845
- Bragg.
533
00:30:42,278 --> 00:30:43,000
- Money, money, money.
534
00:30:43,945 --> 00:30:44,878
- Give me my money.
535
00:30:44,903 --> 00:30:45,578
- There you go.
536
00:30:45,603 --> 00:30:47,711
- Thank you.
537
00:30:48,711 --> 00:30:49,544
- Good afternoon, Lawrence.
538
00:30:49,569 --> 00:30:51,000
I believe you're holding some funds for me.
539
00:30:51,001 --> 00:30:53,000
- Uh-huh, Anderson.
540
00:30:53,001 --> 00:30:55,000
- Name's not there.
541
00:30:55,001 --> 00:30:56,000
- I'm sorry, there's a poker game waiting.
542
00:30:56,001 --> 00:30:58,000
- Bob can't pay unless
your name's on the list.
543
00:30:58,001 --> 00:31:01,000
- Now, Lawrence, why
wouldn't my name be on the list?
544
00:31:01,001 --> 00:31:04,000
- Well, the funds have
been sent on to your mother
545
00:31:04,001 --> 00:31:06,000
because you're still
listed as killed in action.
546
00:31:06,001 --> 00:31:10,000
- I thought they had
that all straightened out.
547
00:31:10,001 --> 00:31:16,000
- Well, as Mark Twain said, the report of
my death has been greatly exaggerated.
548
00:31:16,001 --> 00:31:20,000
Or at least premature.
549
00:31:20,001 --> 00:31:25,000
- All right, Dixon, that's a D for Dottie.
550
00:31:25,001 --> 00:31:28,000
Here's your money, honey.
551
00:31:28,001 --> 00:31:31,000
(somber music)
552
00:31:52,863 --> 00:31:57,130
- I think I liked what you were
playing the other day much better.
553
00:31:58,164 --> 00:32:00,597
- Music is an expression of mood.
554
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
- Well, that piece would
have done an Irishman proud.
555
00:32:03,001 --> 00:32:05,000
It's as dark as a Dublin dirge.
556
00:32:05,001 --> 00:32:08,000
- Well, I didn't write it.
557
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
- Oh, you played it.
558
00:32:12,349 --> 00:32:14,000
- I want to ask you something.
559
00:32:20,849 --> 00:32:23,991
Can a man promise that he won't die?
560
00:32:24,016 --> 00:32:30,000
And I mean believe it so strongly that
he could actually change your Karma?
561
00:32:31,949 --> 00:32:34,349
- Well, I don't know about Karma.
562
00:32:34,616 --> 00:32:37,000
I do know that only God
can determine when or where
563
00:32:37,001 --> 00:32:41,049
you die, provided you
don't take your own life.
564
00:32:42,049 --> 00:32:48,416
- Yes, but if a man had a premonition
of death, it could be part of God's will.
565
00:32:49,716 --> 00:32:53,983
- Look, Bob, I don't know what to tell you.
566
00:32:55,382 --> 00:33:00,316
But it's something that neither of
us has ever been through before.
567
00:33:02,249 --> 00:33:05,424
I do know that God is
trying, but it's man's will.
568
00:33:05,449 --> 00:33:06,882
- God is trying?
569
00:33:06,907 --> 00:33:08,991
Come on, trying?
570
00:33:10,483 --> 00:33:12,856
- I don't have any answers.
571
00:33:13,456 --> 00:33:15,298
I don't even know the
reasons for some of this.
572
00:33:15,323 --> 00:33:20,365
- So a man could have a premonition
of death, and that man could die.
573
00:33:20,390 --> 00:33:22,223
- Well, only God can determine.
574
00:33:22,248 --> 00:33:23,290
- That's not what you said a moment ago.
575
00:33:23,315 --> 00:33:24,823
You said God was trying.
576
00:33:24,848 --> 00:33:26,490
- I'm trying.
577
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
(sighs)
578
00:33:30,001 --> 00:33:32,765
But, Bob, I'm tired.
579
00:33:32,790 --> 00:33:35,031
I've seen too much.
580
00:33:35,056 --> 00:33:37,865
I don't know the answers.
581
00:33:37,890 --> 00:33:42,023
I used to, but I don't anymore.
582
00:33:44,023 --> 00:33:47,223
They want me back on Monday.
583
00:33:48,356 --> 00:33:53,000
And what am I to say to boys 18
and 20 who are being blown to bits?
584
00:33:53,001 --> 00:33:55,001
What--
- When is your time?
585
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
- Nothing can change that.
586
00:34:00,223 --> 00:34:02,000
- Well, I'm sorry.
587
00:34:02,001 --> 00:34:05,223
I guess I've not been much help.
588
00:34:07,190 --> 00:34:09,323
- Yes, you have.
589
00:34:10,190 --> 00:34:12,000
If you'll excuse me, I
have to write a letter.
590
00:34:14,597 --> 00:34:15,997
- Bob.
591
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
(somber music)
592
00:34:28,297 --> 00:34:30,000
- La Cava, this is Black Sheep One.
593
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
I'm 10 miles out.
594
00:34:32,001 --> 00:34:34,000
- Roger, Black Sheep
One, you're cleared to land.
595
00:34:34,001 --> 00:34:36,000
Wind five knots out of the northeast.
596
00:34:36,001 --> 00:34:39,000
Altimeter setting two niner niner five.
597
00:34:43,097 --> 00:34:45,000
- Roger, La Cava.
598
00:34:45,001 --> 00:34:49,000
The back of my neck was still
itching as I let down for the field.
599
00:34:49,001 --> 00:34:52,000
I had a feeling the answer
was right under my nose.
600
00:34:52,001 --> 00:34:54,000
I just couldn't seem to grasp it.
601
00:34:54,001 --> 00:34:57,000
It was under my nose, literally.
602
00:34:57,001 --> 00:35:02,000
La Cava Tower, Black Sheep One.
603
00:35:02,001 --> 00:35:04,000
I am going around.
604
00:35:08,030 --> 00:35:13,000
If the Seabees wouldn't let me in the
front door, I'd come down the chimney.
605
00:35:27,523 --> 00:35:32,000
I had seen my share of
foul-ups, but nothing like this.
606
00:35:32,001 --> 00:35:34,000
Instead of a hospital,
the Seabees were putting
607
00:35:34,001 --> 00:35:36,890
the main ammo dump for the
entire South Pacific
608
00:35:36,915 --> 00:35:41,000
on the north side of our island, within
striking range of the Japanese.
609
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
It gave me chills thinking what would
happen if the Japanese got through.
610
00:35:45,001 --> 00:35:50,000
And then I broke into a cold sweat,
realizing it was only a matter of time.
611
00:35:56,689 --> 00:35:58,000
- There must be a big storm over Espritos.
612
00:35:58,001 --> 00:35:59,000
I can't get anything.
613
00:35:59,001 --> 00:36:01,000
- Well keep trying.
614
00:36:01,001 --> 00:36:03,000
That storm was coming in when I left.
615
00:36:03,001 --> 00:36:05,000
- Espritos, come in please.
616
00:36:05,001 --> 00:36:07,000
La Cava calling, over.
617
00:36:07,001 --> 00:36:08,000
- Go ahead, La Cava.
618
00:36:08,001 --> 00:36:09,001
We read you.
619
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
- See what happens when you keep trying.
620
00:36:12,001 --> 00:36:15,000
- Major Boynton calling
Colonel Lard or General Moore.
621
00:36:15,001 --> 00:36:17,000
Priority A1, over.
622
00:36:17,001 --> 00:36:18,000
- Stand by, La Cava.
623
00:36:18,001 --> 00:36:19,000
- Roger.
624
00:36:19,001 --> 00:36:21,000
- Where's the CO of this hot shot outfit?
625
00:36:21,001 --> 00:36:24,000
- I am, who are you?
626
00:36:24,001 --> 00:36:25,000
- Billings.
627
00:36:25,001 --> 00:36:28,000
I'm in charge of the Seabees
on the north end of the island.
628
00:36:28,001 --> 00:36:31,000
One of your hot shots just dragged
through the middle of my camp.
629
00:36:31,001 --> 00:36:32,000
- Greg, I'm glad you're back.
630
00:36:32,001 --> 00:36:33,000
I'd like to talk with you.
631
00:36:33,001 --> 00:36:35,000
- La Cava, this is Colonel Lard, what's up?
632
00:36:35,001 --> 00:36:37,000
- Excuse me for a moment, Padre.
633
00:36:37,001 --> 00:36:42,000
I figured out what the Japanese are after.
634
00:36:42,001 --> 00:36:43,000
- I want that pilot on report.
635
00:36:43,001 --> 00:36:45,000
- I can't hear you, Boynton.
636
00:36:45,001 --> 00:36:48,000
- I said I figured out what
the Japanese are after.
637
00:36:48,001 --> 00:36:52,000
They put the ammo dump on the wrong island.
638
00:36:52,001 --> 00:36:53,000
- What the hell is he talking about?
639
00:36:53,001 --> 00:36:54,000
- I don't know.
640
00:36:54,001 --> 00:36:55,000
- They put what where?
641
00:36:55,001 --> 00:36:57,000
The Navy.
642
00:36:57,001 --> 00:37:00,000
They put the ammo dump on La Cava.
643
00:37:00,001 --> 00:37:04,000
- A hospital is going up on La Cava.
644
00:37:04,001 --> 00:37:05,000
- No, that's going up on La Vella.
645
00:37:05,001 --> 00:37:08,000
- No, sir, the hospital
is going up on La Vella.
646
00:37:08,001 --> 00:37:11,000
They put the ammo dump up on La Cava.
647
00:37:11,001 --> 00:37:14,000
- But La Cava's
practically the front lines.
648
00:37:14,001 --> 00:37:16,000
What idiot would do that?
649
00:37:20,060 --> 00:37:24,000
- Sir, there must be some foul up.
650
00:37:24,001 --> 00:37:26,000
- Who the hell are you?
651
00:37:26,001 --> 00:37:27,000
- I'm sorry, Padre, what is it?
652
00:37:27,001 --> 00:37:28,000
- Well, it's Anderson.
653
00:37:28,001 --> 00:37:30,000
I think he believes he's going to die.
654
00:37:30,001 --> 00:37:33,000
- Should have punched that
boy instead of talking to him.
655
00:37:33,001 --> 00:37:35,000
- Are you the one who
promised him he wouldn't die?
656
00:37:35,001 --> 00:37:36,000
- Sure am.
657
00:37:36,001 --> 00:37:37,000
- Well, Craig, you can't do that.
658
00:37:37,001 --> 00:37:38,000
- Why not?
659
00:37:38,001 --> 00:37:39,000
- You're not God.
660
00:37:39,001 --> 00:37:41,000
- I mean, what if he did die up there?
661
00:37:41,001 --> 00:37:42,000
- Then he dies.
662
00:37:42,001 --> 00:37:45,000
But he doesn't go up looking for it.
663
00:37:45,001 --> 00:37:48,000
- A man's got to be prepared for death.
664
00:37:48,001 --> 00:37:49,000
- Not up there.
665
00:37:49,001 --> 00:37:51,000
In a foxhole, maybe.
666
00:37:51,001 --> 00:37:54,000
It might be a question of being in
the wrong place at the wrong time.
667
00:37:54,001 --> 00:37:56,000
But not in the air.
668
00:37:56,001 --> 00:37:59,000
It's mistakes that get pilots killed.
669
00:37:59,001 --> 00:38:02,000
Now, if you go up thinking
you're going to die, you will.
670
00:38:02,001 --> 00:38:07,000
And going into combat with that
attitude is like committing suicide.
671
00:38:07,001 --> 00:38:08,000
- Major.
672
00:38:08,001 --> 00:38:09,000
- I knew it.
673
00:38:09,001 --> 00:38:12,000
I knew when we got here, this
island is too close to the action.
674
00:38:12,001 --> 00:38:14,000
But the order's read La Cava.
675
00:38:14,001 --> 00:38:15,000
I should have trusted my gut.
676
00:38:15,001 --> 00:38:19,000
Those yo-yos back at fleet headquarters
don't know what they're typing.
677
00:38:19,001 --> 00:38:21,000
Can you believe it?
678
00:38:21,001 --> 00:38:23,000
We could all be killed
because of a stinking typo.
679
00:38:23,001 --> 00:38:26,000
- Yeah, I can believe it.
680
00:38:26,001 --> 00:38:29,000
- It'll take at least 48 hours
to get rid of the ammo we got.
681
00:38:29,001 --> 00:38:31,000
What are the chances of the
Japanese getting through before we do?
682
00:38:31,001 --> 00:38:34,000
- Don't ask.
683
00:38:34,001 --> 00:38:35,000
- See you, Major.
684
00:38:35,001 --> 00:38:36,000
- Padre.
685
00:38:38,001 --> 00:38:42,000
- Padre, I heard on Espritos
that the mud marines at Munda
686
00:38:42,001 --> 00:38:45,000
have been trying to get
you there for two days.
687
00:38:48,021 --> 00:38:49,000
- Well, I felt I was needed here.
688
00:38:49,001 --> 00:38:52,000
- I think you're tired of seeing men die.
689
00:38:52,001 --> 00:38:54,000
And you know that won't happen here
690
00:38:54,001 --> 00:38:58,000
because you don't have to
go up in the cockpits with them.
691
00:38:58,887 --> 00:39:08,000
- I think if I do see another
boy die, it will break my faith.
692
00:39:08,001 --> 00:39:11,000
- That'd be tough, John.
693
00:39:11,001 --> 00:39:18,000
'Cause if you lose your faith out
here, you could kill some boys with this.
694
00:39:18,001 --> 00:39:21,000
(somber music)
695
00:39:39,923 --> 00:39:47,000
- Pilots of the Asai squadron, today
your minds must be on one word.
696
00:39:47,001 --> 00:39:49,000
Attack.
697
00:39:49,001 --> 00:39:56,000
Until you reach the target, you will refuse
to accept battle with the enemy planes.
698
00:39:56,001 --> 00:40:00,000
No obstacle must deter
you from your mission.
699
00:40:00,001 --> 00:40:05,000
We go forth to fulfill our destiny.
700
00:40:07,656 --> 00:40:12,000
On behalf of your 100 million countrymen,
701
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
I thank you for the
sacrifice of your lives.
702
00:40:20,023 --> 00:40:24,000
From this moment, you are gods.
703
00:40:24,001 --> 00:40:27,000
You are the divine wind.
704
00:40:30,001 --> 00:40:33,000
(somber music)
705
00:40:39,327 --> 00:40:41,027
(speaking in foreign language).
706
00:40:46,794 --> 00:40:48,060
(speaking in foreign language)
707
00:41:01,727 --> 00:41:03,460
(speaking in foreign language).
708
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
(somber music)
709
00:41:36,427 --> 00:41:38,390
- It's Karma.
710
00:41:40,089 --> 00:41:42,000
It's Karma.
711
00:41:44,823 --> 00:41:46,000
- Check out the radios?
712
00:41:46,001 --> 00:41:47,000
- Yeah, I checked out the radios.
713
00:41:47,001 --> 00:41:48,000
- And the instrument panel?
714
00:41:48,001 --> 00:41:50,000
- Yeah, I checked out the instrument panel.
715
00:41:50,001 --> 00:41:51,000
- Uh-huh.
716
00:41:51,001 --> 00:41:53,000
- What about the landing lights?
717
00:41:53,001 --> 00:41:55,000
- You don't get off my back, college boy.
718
00:41:55,001 --> 00:41:59,000
I'm gonna screw you in the landing lights
and use you for a Christmas-- - Sarge!
719
00:41:59,001 --> 00:42:04,000
- You're gonna fly Casey's
wing, Anderson's gonna fly mine.
720
00:42:04,001 --> 00:42:06,000
- Did I do something wrong?
721
00:42:06,001 --> 00:42:08,000
- Yeah, I don't want my wingtip chewed up
722
00:42:08,001 --> 00:42:11,000
because you got your
nose in some girly magazine.
723
00:42:12,623 --> 00:42:14,000
- Greg.
724
00:42:15,589 --> 00:42:18,000
I'll be going out on the next transport.
725
00:42:18,001 --> 00:42:22,000
And I would like a few
words with Bob before I go.
726
00:42:22,756 --> 00:42:24,000
- Sure.
727
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
(footsteps clomping)
728
00:42:30,423 --> 00:42:34,000
- L.C. Coast Watcher reports 10 bombers
with fighter escort headed towards Arabella.
729
00:42:34,001 --> 00:42:35,000
- With fighters?
730
00:42:35,001 --> 00:42:37,000
- With fighters, that's what the man said.
731
00:42:37,790 --> 00:42:39,000
- Okay, Casey, you take 'em up.
732
00:42:39,001 --> 00:42:40,000
- Me?
733
00:42:40,001 --> 00:42:42,000
- Well, that's what I just said, didn't I?
734
00:42:42,001 --> 00:42:43,000
- Yes, sir.
735
00:42:45,098 --> 00:42:47,642
- Not you, you're staying
down with me, Anderson.
736
00:42:47,667 --> 00:42:48,666
- Whatever.
737
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
(engine rumbling)
738
00:43:21,065 --> 00:43:24,173
- I still had that itch
on the back of my neck.
739
00:43:24,198 --> 00:43:28,000
I'd expected the raid on Arabella and planned
to send half the squadron to intercept,
740
00:43:28,001 --> 00:43:32,273
but the Japanese upset all
that with their fighter escort.
741
00:43:32,298 --> 00:43:36,540
Whatever they planned for La
Cava, I hoped Anderson was up to it.
742
00:43:36,565 --> 00:43:39,000
Hell, I hoped I was up to it.
743
00:44:02,656 --> 00:44:09,423
- I know you're not a Catholic, Bob,
but will you wear it to humor an Irishman?
744
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
- It won't change anything.
745
00:44:16,001 --> 00:44:17,000
- It can't hurt.
746
00:44:17,001 --> 00:44:19,865
- Can't help.
747
00:44:19,890 --> 00:44:22,000
I am going to die today.
748
00:44:22,001 --> 00:44:27,000
And there's nothing that you or Pappy
749
00:44:27,001 --> 00:44:31,000
or even Saint Christopher
can do to alter that fact.
750
00:44:32,156 --> 00:44:34,000
It is my Karma.
751
00:44:34,001 --> 00:44:37,000
But if it'll make you feel better.
752
00:44:37,001 --> 00:44:38,001
- It would.
753
00:44:45,923 --> 00:44:49,000
- Bob, there is one other
thing I can do to help.
754
00:44:49,001 --> 00:44:51,000
- Yes, Padre.
755
00:44:52,689 --> 00:44:55,000
- Our Karma said it was time
someone knocked you on your butt.
756
00:44:55,001 --> 00:44:59,000
Now you're not going to die unless you
want to go and commit suicide up there.
757
00:44:59,001 --> 00:45:01,000
And if you haven't the
guts to survive, you say so
758
00:45:01,001 --> 00:45:04,000
instead of hiding behind
some philosophical word.
759
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
(door slams)
760
00:45:12,001 --> 00:45:14,000
- Now that you're talking
with the Padres, it's over.
761
00:45:14,001 --> 00:45:16,000
We got Zeke's coming up the slot.
762
00:45:16,001 --> 00:45:19,000
Come on, Anderson!
763
00:45:33,223 --> 00:45:36,000
- Believe it or not, when I
spotted the Zeros, I felt better.
764
00:45:36,001 --> 00:45:38,000
They had bombs instead of fuel tanks,
765
00:45:38,001 --> 00:45:41,000
which meant they couldn't mix
it up for long and make it home.
766
00:45:41,001 --> 00:45:45,000
After one pass, I got worried again.
767
00:45:45,001 --> 00:45:48,000
It didn't look like they
intended to ever go home.
768
00:45:57,372 --> 00:45:59,000
- Hey, Pappy, they're not fighting.
769
00:45:59,001 --> 00:46:01,000
- They're trying to reach the island.
770
00:46:09,905 --> 00:46:12,000
- What are you doing here?
771
00:46:12,001 --> 00:46:14,000
They're going to blow
this whole area, Gonzalo!
772
00:46:14,001 --> 00:46:15,000
Come on!
773
00:46:19,705 --> 00:46:25,000
- I had heard of Japanese bonsai charges,
and I guess this was an aerial version.
774
00:46:25,001 --> 00:46:29,000
Though Zeke's never varied, just bored
straight for the north side of the island.
775
00:46:29,001 --> 00:46:33,000
Knocking him down was easy, too easy.
776
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
- Pappy, there's two left over the island.
777
00:46:36,606 --> 00:46:38,000
- I see 'em!
778
00:46:38,001 --> 00:46:40,000
- What happened next was hard to believe.
779
00:46:40,001 --> 00:46:41,000
- Yeah.
780
00:46:41,805 --> 00:46:45,000
If I miss, I know you will do your duty.
781
00:46:45,001 --> 00:46:52,000
But if I hit the target, make for
home, and report we were successful.
782
00:46:59,001 --> 00:47:02,000
(bombs exploding).
783
00:47:07,258 --> 00:47:08,976
- Oh, my God.
784
00:47:09,001 --> 00:47:12,024
(speaking in foreign language)
785
00:47:14,001 --> 00:47:15,000
- The other one's running.
786
00:47:15,001 --> 00:47:19,000
- In their attempt to offload
all that ammo, the Seabees
787
00:47:19,001 --> 00:47:21,000
must have had it sprung out
from the bunkers to the beach.
788
00:47:21,001 --> 00:47:25,000
From the air, it was like watching
a string of firecrackers go off.
789
00:47:25,001 --> 00:47:29,000
I didn't want to think what it
must be like on the ground.
790
00:47:29,001 --> 00:47:31,000
- Padre, come back!
791
00:47:42,124 --> 00:47:45,000
- Looks like you'll be
getting a free ticket home.
792
00:47:45,001 --> 00:47:48,000
(bombs exploding)
793
00:47:48,001 --> 00:47:50,000
- It is totally destroyed?
794
00:47:50,001 --> 00:47:51,000
- Aye.
795
00:47:51,001 --> 00:47:55,000
Lieutenant Miraguchi dove his
aircraft directly into the main bunker.
796
00:47:55,001 --> 00:47:56,000
- Thank you, Ensign.
797
00:47:56,001 --> 00:47:58,000
You did the right
thing to report his order.
798
00:47:58,001 --> 00:48:02,000
- The deeds of the Asahi squadron
shall be reported directly to the throne.
799
00:48:02,001 --> 00:48:03,000
- Thank you, sir.
800
00:48:03,001 --> 00:48:06,000
If I may.
801
00:48:06,001 --> 00:48:07,000
- Yes, Kira?
802
00:48:07,001 --> 00:48:13,000
- I would like to humbly suggest that we
rename the squadron in the dispatches.
803
00:48:13,001 --> 00:48:15,000
- What name do you suggest?
804
00:48:15,001 --> 00:48:16,000
- Divine Wind.
805
00:48:16,001 --> 00:48:18,000
Kamikaze!
806
00:48:20,519 --> 00:48:23,000
- A lot of men pass through the islands.
807
00:48:23,001 --> 00:48:26,000
Replacement pilots, mechanics.
808
00:48:26,001 --> 00:48:28,000
And every now and then we see a padre.
809
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
In war, I guess it's inevitable that
some of these men end up under a flag.
810
00:48:32,001 --> 00:48:36,000
There are not supposed to
be any atheists in the foxholes.
811
00:48:36,001 --> 00:48:39,000
And I suppose there's some truth to that.
812
00:48:39,001 --> 00:48:41,000
We're all scared to death.
813
00:48:41,001 --> 00:48:44,000
And sometimes it's hard
to keep things straight.
814
00:48:44,001 --> 00:48:46,000
Like Padre John.
815
00:48:46,001 --> 00:48:49,000
A man who'd seen too much and been too far.
816
00:48:49,001 --> 00:48:53,000
But in the end, he kept his faith.
817
00:48:54,319 --> 00:48:56,000
What do you call it?
818
00:48:56,001 --> 00:48:57,000
I don't know.
819
00:48:57,001 --> 00:49:00,000
Maybe an Irishman's prayer?
61820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.