All language subtitles for Asterix & Obelix The Middle Kingdom (2023).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,164 --> 00:00:25,206 [military brass music playing] 2 00:01:01,122 --> 00:01:03,122 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 3 00:01:06,289 --> 00:01:08,831 [narrator] The year is 50 B.C. 4 00:01:08,831 --> 00:01:11,497 Gaul is entirely occupied by the Romans. 5 00:01:11,497 --> 00:01:12,539 Well, 6 00:01:12,539 --> 00:01:14,247 not entirely. 7 00:01:14,247 --> 00:01:16,622 One small village of indomitable Gauls 8 00:01:16,622 --> 00:01:19,331 still holds out against the invaders. 9 00:01:19,831 --> 00:01:22,622 And life isn't easy for the Roman legionaries 10 00:01:22,622 --> 00:01:26,081 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 11 00:01:26,081 --> 00:01:28,206 Laudanum and Compendium. 12 00:01:31,539 --> 00:01:34,372 [man 1] ♪ Favourite thing that I like ♪ 13 00:01:34,372 --> 00:01:38,831 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 14 00:01:38,831 --> 00:01:43,331 ♪ I like to go With my buddy, with my... bro ♪ 15 00:01:43,331 --> 00:01:44,956 Hey, that rhymes. Ha! 16 00:01:44,956 --> 00:01:47,664 [man 2] You know what, Obélix? This life isn't healthy. 17 00:01:47,664 --> 00:01:49,414 - [Obélix] Huh? - Too much meat. 18 00:01:49,414 --> 00:01:51,747 - Oof! Too much meat? - Yeah. 19 00:01:51,747 --> 00:01:55,497 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 20 00:01:55,497 --> 00:01:57,372 And all that barley beer! 21 00:01:57,372 --> 00:01:59,122 I don't think it's all that good for us. 22 00:01:59,122 --> 00:02:02,164 - What else would we eat then? - I don't know. 23 00:02:02,164 --> 00:02:06,372 We could balance it out a bit, with, uh... vegetables. 24 00:02:08,206 --> 00:02:10,872 - Vegetables? Vegetables? - Uh-huh. 25 00:02:12,164 --> 00:02:14,581 [Obélix laughs] 26 00:02:15,247 --> 00:02:18,206 Oh, you're so funny, Astérix! 27 00:02:19,289 --> 00:02:20,831 - You hear that, Dogmatix? - [whining] 28 00:02:20,831 --> 00:02:22,414 Do you picture yourself chewing celery 29 00:02:22,414 --> 00:02:24,414 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 30 00:02:24,414 --> 00:02:25,372 [laughs] 31 00:02:25,372 --> 00:02:27,081 Yeah, go ahead and laugh. 32 00:02:27,081 --> 00:02:30,622 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 33 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 And that magic potion... 34 00:02:33,122 --> 00:02:35,414 Where's the evidence that it's safe to use? 35 00:02:35,414 --> 00:02:37,622 We don't have perspective. We just don't. 36 00:02:38,122 --> 00:02:40,414 And plus, do we even need it, you know? 37 00:02:42,914 --> 00:02:44,997 - You alright? - No, I'm not. 38 00:02:44,997 --> 00:02:46,414 Look, it's not a huge deal, 39 00:02:46,414 --> 00:02:49,206 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 40 00:02:49,206 --> 00:02:52,331 - Well, they're out of season... - Shush. 41 00:02:52,331 --> 00:02:53,706 [sniffs vigorously] 42 00:02:54,622 --> 00:02:56,664 - [Astérix sighs] - [comical music playing] 43 00:02:56,664 --> 00:02:59,497 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 44 00:02:59,497 --> 00:03:02,581 [growling] 45 00:03:02,581 --> 00:03:05,622 [metal tinkling] 46 00:03:05,622 --> 00:03:07,539 [quivering] 47 00:03:07,539 --> 00:03:10,581 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 48 00:03:10,581 --> 00:03:12,664 [barking] 49 00:03:12,664 --> 00:03:14,497 - Hail, Caesar. - [soldier 1] Sorry, we're lost. 50 00:03:14,497 --> 00:03:16,581 We didn't know we were so close to your village. 51 00:03:16,581 --> 00:03:18,789 Oh please, I must've told you twenty times. 52 00:03:19,414 --> 00:03:20,456 - Did not. - Did too. 53 00:03:20,456 --> 00:03:24,206 [soldier 2] You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 54 00:03:24,206 --> 00:03:25,247 "They can kiss my scutum." 55 00:03:25,247 --> 00:03:27,581 - Oh! - [soldier 1] What's wrong with you? 56 00:03:27,581 --> 00:03:29,289 - [indistinct arguing] - [Obélix] Wait here. 57 00:03:29,289 --> 00:03:30,622 No, no, no. 58 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Leave it to me. 59 00:03:32,997 --> 00:03:35,039 Let me demonstrate just how much I need this. 60 00:03:37,789 --> 00:03:38,997 True power is here, 61 00:03:38,997 --> 00:03:40,706 and here. 62 00:03:41,206 --> 00:03:42,289 So you just sit over there, 63 00:03:42,289 --> 00:03:44,872 relax, and watch and learn. 64 00:03:44,872 --> 00:03:47,081 [tense music playing] 65 00:03:47,664 --> 00:03:48,706 [soldier 1] Hiya. 66 00:03:49,872 --> 00:03:51,914 [cry of pain] 67 00:03:51,914 --> 00:03:53,664 [Obélix giggles] 68 00:03:53,664 --> 00:03:55,872 They got these helmets... 69 00:03:55,872 --> 00:03:57,331 I'm sorry, are you in or out? 70 00:03:57,331 --> 00:03:58,914 I've been told to stay out. 71 00:04:00,747 --> 00:04:02,289 No! 72 00:04:02,289 --> 00:04:04,331 [Astérix screams in pain] 73 00:04:08,164 --> 00:04:10,331 - Come and help, don't be silly! - Go on, pound him hard. 74 00:04:13,122 --> 00:04:14,206 [grunts] 75 00:04:15,372 --> 00:04:17,039 - Oh! - [Obélix] Hey! 76 00:04:20,789 --> 00:04:23,039 [squeaking and peeping] 77 00:04:23,039 --> 00:04:24,081 [roars] 78 00:04:24,664 --> 00:04:25,622 Oh! 79 00:04:26,289 --> 00:04:28,456 [whistling] 80 00:04:28,456 --> 00:04:29,789 Come on, be a sport, would-- 81 00:04:30,622 --> 00:04:32,122 - [Astérix sighs] - Cheater! 82 00:04:32,747 --> 00:04:34,039 Dunno what you're on about. 83 00:04:34,039 --> 00:04:35,872 I was doing fine without the potion. 84 00:04:35,872 --> 00:04:37,497 [tutting] 85 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 We don't have to do this. 86 00:04:43,956 --> 00:04:45,997 But... we do. 87 00:04:45,997 --> 00:04:47,914 [screams] 88 00:04:50,956 --> 00:04:53,331 {\an8}ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 89 00:04:54,414 --> 00:04:56,747 {\an8}- [light-hearted music playing] - [distant screaming] 90 00:04:59,372 --> 00:05:01,289 {\an8}[indistinct chatter] 91 00:05:16,039 --> 00:05:19,039 {\an8}[indistinct chatter continues] 92 00:05:22,039 --> 00:05:24,581 {\an8}♪ I love my big belt ♪ 93 00:05:25,372 --> 00:05:27,414 {\an8}♪ To keep my lovely britches up! ♪ 94 00:05:28,039 --> 00:05:29,664 {\an8}Why no customers? 95 00:05:29,664 --> 00:05:31,372 {\an8}- Product's not that fresh. - [flies buzzing] 96 00:05:31,372 --> 00:05:32,997 {\an8}- Are you fresh? - What? 97 00:05:32,997 --> 00:05:34,914 {\an8}- Uh, nothing. - [Obélix] Can you imagine, 98 00:05:34,914 --> 00:05:37,247 {\an8}Getafix, I can't even smoke my own boars inside! 99 00:05:37,247 --> 00:05:40,206 {\an8}Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 100 00:05:40,206 --> 00:05:41,997 - doesn't mean I have to. - [laughs] 101 00:05:41,997 --> 00:05:43,831 [kid] Panacea! 102 00:05:43,831 --> 00:05:45,622 Panacea! 103 00:05:45,622 --> 00:05:47,956 - Panacea! - [Panacea] Hi, girls. 104 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - Shall we go to the market? - [girl] Yes! 105 00:05:52,081 --> 00:05:54,789 - [clears throat] Morning, Panacea. - Morning, Obélix. 106 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Um, Panacea... 107 00:05:57,247 --> 00:05:58,956 [Obélix] I wanted to tell you... 108 00:05:58,956 --> 00:05:59,914 Mm-hmm? 109 00:05:59,914 --> 00:06:03,622 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 110 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 That's really nice of you, but what would I do with it? 111 00:06:10,414 --> 00:06:11,539 Goodbye then. 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,206 - She didn't take it. - Hum? 113 00:06:15,914 --> 00:06:19,414 - The menhir, she didn't want it. - What did you expect? It weighs a ton! 114 00:06:19,414 --> 00:06:21,831 What would she use it for? An ankle bracelet? 115 00:06:21,831 --> 00:06:24,539 - Getafix, your sickle's ready. - Thanks, Fulliautomatix. 116 00:06:24,539 --> 00:06:25,706 Oh, enough of that. 117 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 And let me tell you... I'll tell you... 118 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Come here. 119 00:06:30,081 --> 00:06:32,581 {\an8}♪ I'm on fire ♪ 120 00:06:32,581 --> 00:06:36,206 {\an8}There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 121 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}he doesn't impose it on others. 122 00:06:38,747 --> 00:06:39,914 Getafix, what are you doing? 123 00:06:39,914 --> 00:06:41,331 Huh? 124 00:06:41,331 --> 00:06:43,372 [comical music playing] 125 00:06:43,372 --> 00:06:44,414 Sinking, I believe. 126 00:06:44,414 --> 00:06:45,539 What're you doing that for? 127 00:06:45,539 --> 00:06:47,122 It's quicksand, obviously. 128 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Nobody's ever reported quicksand around here before. 129 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Perhaps it's because they'd already sunk! 130 00:06:53,122 --> 00:06:54,622 {\an8}[Cacofonix] Wagon in sight! 131 00:06:55,247 --> 00:06:58,331 {\an8}♪ Wagon in sight ♪ 132 00:07:00,039 --> 00:07:00,914 {\an8}Excuse me a second. 133 00:07:00,914 --> 00:07:02,122 {\an8}♪ But I'm never hoarse ♪ 134 00:07:02,122 --> 00:07:05,789 {\an8}♪ Because my heart yearns to sing ♪ 135 00:07:05,789 --> 00:07:10,039 {\an8}- Was it too hard for you to shut up? - [Cacofonix holds the note] 136 00:07:10,039 --> 00:07:13,581 {\an8}[grunts] 137 00:07:13,581 --> 00:07:15,747 {\an8}First customer I'd had in days! 138 00:07:15,747 --> 00:07:17,581 {\an8}That's how long your fish's been rotting there. 139 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 {\an8}What? You saying my fish is rotten? 140 00:07:20,039 --> 00:07:22,247 {\an8}[serious music playing] 141 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 {\an8}Let's go see who it is, huh? 142 00:07:51,289 --> 00:07:54,456 {\an8}FOR LOUISE AND MARCEL 143 00:07:54,956 --> 00:07:56,997 - Stay put, horsies. - Bankruptis, what you doing here? 144 00:07:56,997 --> 00:07:58,831 - [Bankruptis] Shh! - It's summertime. 145 00:07:58,831 --> 00:07:59,747 Were you ambushed? 146 00:07:59,747 --> 00:08:02,997 - [Astérix] And where's your uncle? - Will you shut up, I mean it, not a word. 147 00:08:02,997 --> 00:08:04,747 [whispering] Listen to me! Okay? 148 00:08:04,747 --> 00:08:08,039 Friends, I just came from China. I need your help with this. 149 00:08:08,706 --> 00:08:10,956 - You've got to see this. - Why are you blonde? 150 00:08:10,956 --> 00:08:13,997 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 151 00:08:13,997 --> 00:08:16,206 - Pff! - So please, play along. 152 00:08:16,206 --> 00:08:18,331 Just play along with it, would you, please? 153 00:08:18,331 --> 00:08:19,456 I will explain. This way. 154 00:08:19,456 --> 00:08:22,747 - [mysterious music playing] - [indistinct chatter] 155 00:08:26,164 --> 00:08:28,581 [crowd gasps] 156 00:08:29,289 --> 00:08:30,414 They're strange. 157 00:08:30,414 --> 00:08:33,622 [Bankruptis] Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 158 00:08:33,622 --> 00:08:34,914 she's a princess. 159 00:08:34,914 --> 00:08:38,081 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 160 00:08:38,081 --> 00:08:40,456 [crowd gasps] 161 00:08:40,456 --> 00:08:42,122 You do know where China is, right? 162 00:08:42,122 --> 00:08:43,289 - Absolutely. - [scattered murmurs] 163 00:08:43,289 --> 00:08:44,622 Right. 164 00:08:44,622 --> 00:08:46,414 - Is she a princess too? - [Bankruptis] No. 165 00:08:46,414 --> 00:08:48,914 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 166 00:08:48,914 --> 00:08:52,414 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 167 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 168 00:08:56,039 --> 00:08:57,414 She's a beautiful woman. 169 00:08:57,414 --> 00:09:00,206 A woman bodyguard? [laughs] That's pretty funny. 170 00:09:00,206 --> 00:09:01,872 That's it, laugh then, go on. 171 00:09:01,872 --> 00:09:04,831 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 172 00:09:04,831 --> 00:09:06,164 - Huh? - Alright. 173 00:09:06,164 --> 00:09:08,247 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 174 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - [Bankruptis] Go ahead. Be my guest. - Alright. 175 00:09:12,914 --> 00:09:13,747 [cracking] 176 00:09:13,747 --> 00:09:14,706 [groans] 177 00:09:14,706 --> 00:09:16,372 [all laugh] 178 00:09:16,372 --> 00:09:17,497 Voilà. 179 00:09:20,997 --> 00:09:23,956 ["Say You, Say Me" playing] 180 00:09:28,247 --> 00:09:31,372 ♪ Say you, say me ♪ 181 00:09:34,081 --> 00:09:35,831 ♪ Say it for always ♪ 182 00:09:35,831 --> 00:09:37,497 [wings chittering] 183 00:09:37,497 --> 00:09:39,747 ♪ That's the way it should be ♪ 184 00:09:42,206 --> 00:09:43,706 You been drinking potion? 185 00:09:44,206 --> 00:09:46,247 - No. - Mm-hmm. 186 00:09:46,247 --> 00:09:49,331 - What's happening? - What's happening is quite obvious. 187 00:09:49,914 --> 00:09:52,289 I'll tell you this, do not go there. 188 00:09:52,289 --> 00:09:53,747 The princess and I... 189 00:09:53,747 --> 00:09:56,039 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 190 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - You are? - Yeah. 191 00:09:57,789 --> 00:09:58,622 Princess? 192 00:10:01,831 --> 00:10:03,539 We have arrived. 193 00:10:05,206 --> 00:10:06,372 [crowd] Oh! 194 00:10:06,372 --> 00:10:08,664 [Vitalstatistix] What's the meaning of this? 195 00:10:08,664 --> 00:10:10,331 [boy] Oh no, here comes the chief! 196 00:10:10,331 --> 00:10:12,081 Now this is Vitalstatistix, 197 00:10:12,081 --> 00:10:13,956 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 198 00:10:13,956 --> 00:10:15,706 [grunts] 199 00:10:15,706 --> 00:10:17,581 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 200 00:10:17,581 --> 00:10:21,372 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 201 00:10:21,372 --> 00:10:22,664 - How incredible. - [Impedimenta] Yeah. 202 00:10:22,664 --> 00:10:25,039 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 203 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - Clearly not. - Where's the swindler? 204 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 205 00:10:29,956 --> 00:10:32,414 Let me introduce Princess Sa See. 206 00:10:32,414 --> 00:10:35,414 The daughter of the Empress of China! 207 00:10:35,414 --> 00:10:36,914 [crowd] Oh! 208 00:10:36,914 --> 00:10:38,414 Who's the girl? 209 00:10:38,414 --> 00:10:40,706 - Thank you, Bankruptix. - Welcome. 210 00:10:40,706 --> 00:10:44,414 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 211 00:10:44,414 --> 00:10:47,081 - Getafix, how far's China? - Very far! 212 00:10:47,081 --> 00:10:49,372 It is where the sun comes up, over yonder. 213 00:10:50,581 --> 00:10:51,456 Ah. 214 00:10:55,414 --> 00:10:58,039 [narrator] As the tale of the Princess is likely to be rather long, 215 00:10:58,039 --> 00:10:59,789 and fraught with emotion, 216 00:10:59,789 --> 00:11:03,414 let's have a somewhat condensed account instead. 217 00:11:03,414 --> 00:11:06,081 The Princess lives with her mother, the Empress. 218 00:11:06,081 --> 00:11:07,997 Ever since the Emperor died, 219 00:11:07,997 --> 00:11:11,497 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 220 00:11:11,497 --> 00:11:13,914 Even as beloved as she is by her people, 221 00:11:13,914 --> 00:11:17,039 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 222 00:11:17,039 --> 00:11:19,122 who secretly covet her throne. 223 00:11:19,706 --> 00:11:22,872 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 224 00:11:22,872 --> 00:11:25,664 the girl you saw earlier, in the village. 225 00:11:25,664 --> 00:11:27,831 This is what we call a flashback. 226 00:11:30,747 --> 00:11:31,581 [sighs] 227 00:11:31,581 --> 00:11:33,206 Another vase? 228 00:11:33,831 --> 00:11:34,664 [grunts] 229 00:11:34,664 --> 00:11:36,164 [Sa See] Every year is the same. 230 00:11:36,164 --> 00:11:38,122 Who'd be interested in a collection of vases? 231 00:11:38,122 --> 00:11:40,747 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 232 00:11:40,747 --> 00:11:42,247 I'm tired of these gardens and guards! 233 00:11:42,247 --> 00:11:44,414 Your security is at stake. You know this well-- 234 00:11:44,414 --> 00:11:49,164 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns... 235 00:11:49,164 --> 00:11:50,872 I yearn to travel to Gaul! 236 00:11:50,872 --> 00:11:54,372 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 237 00:11:54,372 --> 00:11:56,289 The answer is no. 238 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Here. Open this one. 239 00:12:00,372 --> 00:12:02,247 A gold coin stamped with your likeness. 240 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 The first ever minted. 241 00:12:04,122 --> 00:12:06,456 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 242 00:12:06,456 --> 00:12:07,372 Sa See... 243 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 [Empress] Prince Deng Tsin Qin! 244 00:12:16,997 --> 00:12:19,081 [mysterious music playing] 245 00:12:19,664 --> 00:12:20,831 I'm told you have levied 246 00:12:20,831 --> 00:12:22,414 a new tax over your kingdom, 247 00:12:22,414 --> 00:12:24,206 whilst your people suffer famine? 248 00:12:24,206 --> 00:12:26,081 If I may be so bold, your Majesty... 249 00:12:26,081 --> 00:12:28,081 Julius Caesar's been taxing the heck out 250 00:12:28,081 --> 00:12:30,164 of his own empire and nobody's complaining. 251 00:12:30,164 --> 00:12:32,664 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 252 00:12:32,664 --> 00:12:33,997 Who is this man? 253 00:12:33,997 --> 00:12:37,081 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 254 00:12:37,081 --> 00:12:40,247 He's from Rome, where he held very high station. 255 00:12:40,247 --> 00:12:42,081 Put the people of China 256 00:12:42,081 --> 00:12:43,956 before the twisted schemes of a Roman. 257 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Of course, your Imperial Majesty. 258 00:12:47,664 --> 00:12:48,956 Before I withdraw, 259 00:12:48,956 --> 00:12:51,747 have you given any thought to my proposal of marriage? 260 00:12:51,747 --> 00:12:53,456 Yes. The Princess and I discussed it. 261 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 And...? 262 00:12:55,456 --> 00:12:56,539 We had a good laugh. 263 00:12:56,539 --> 00:12:58,581 [laughter] 264 00:12:58,581 --> 00:13:01,622 [Scar Dee Kat] Ah! "He who makes woman laugh..." [laughs] 265 00:13:02,456 --> 00:13:04,289 Apologies. 266 00:13:04,872 --> 00:13:06,914 If your Majesty and her daughter find it amusing, 267 00:13:07,706 --> 00:13:09,247 then let it be so. 268 00:13:09,247 --> 00:13:10,664 [mysterious music playing] 269 00:13:15,081 --> 00:13:15,914 [Empress] Ka Ra Tay. 270 00:13:19,622 --> 00:13:20,956 My faithful warrior. 271 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Summon my daughter. 272 00:13:23,789 --> 00:13:25,956 [lively music playing] 273 00:13:46,622 --> 00:13:48,331 [Ekonomikrisis] Look, we are in China. 274 00:13:48,331 --> 00:13:50,581 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 275 00:13:50,581 --> 00:13:51,622 I can't be any clearer. 276 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 277 00:13:55,372 --> 00:13:57,247 The name's Ekonomikrisix! 278 00:13:57,247 --> 00:13:58,664 Get it through your thick skulls! 279 00:13:58,664 --> 00:14:01,497 You're Overmix, and you're Premix! Right? 280 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 281 00:14:04,539 --> 00:14:07,456 - It's always us making the effort. - [Ekonomikrisis] Always you, huh? 282 00:14:09,789 --> 00:14:11,331 - [both laughing] - Is that funny to you? 283 00:14:11,331 --> 00:14:13,372 Think that's funny? Think I'm amused? 284 00:14:13,372 --> 00:14:14,622 - Being blonde? - [Overmix] No. 285 00:14:14,622 --> 00:14:17,789 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 286 00:14:17,789 --> 00:14:19,914 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 287 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Put your helmets on! Go! 288 00:14:21,914 --> 00:14:23,747 On your way now. 289 00:14:23,747 --> 00:14:25,206 China is ours, yeah? 290 00:14:25,706 --> 00:14:27,622 Hey, hey, hey. What you snooping at? 291 00:14:28,414 --> 00:14:31,206 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 292 00:14:32,122 --> 00:14:33,414 Are these real Louboutix? 293 00:14:33,414 --> 00:14:35,206 "Are those real Louboutix?" 294 00:14:35,206 --> 00:14:37,831 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 295 00:14:37,831 --> 00:14:40,456 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 296 00:14:40,456 --> 00:14:42,664 go check out Cheaptrix next door. 297 00:14:43,414 --> 00:14:44,997 Right, get outta my store now. 298 00:14:44,997 --> 00:14:47,247 - Go on, give us some air. - [Ekonomikrisis] Whoa! 299 00:14:47,247 --> 00:14:49,247 That's a booboo. Mother of all booboos. 300 00:14:49,247 --> 00:14:51,331 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 301 00:14:51,331 --> 00:14:55,122 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 302 00:14:55,122 --> 00:14:56,664 - Right. - That's what everybody says. 303 00:14:56,664 --> 00:14:58,831 And of course, the sandals are yours. 304 00:14:58,831 --> 00:15:00,872 There's no charge, I'll take it... 305 00:15:00,872 --> 00:15:02,039 - Ow! - ...out of his wages. 306 00:15:02,039 --> 00:15:04,122 - I felt pain. - You did have it coming. 307 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Ekonomikrisix, I'm at your service. 308 00:15:06,747 --> 00:15:08,622 [whispering] Nobody shakes. Put the hand away. 309 00:15:08,622 --> 00:15:10,247 - Nobody shakes. - Nobody shakes. 310 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 This is all a terrible mistake, Princess. 311 00:15:13,247 --> 00:15:17,289 Whoa. You're sublime. Um. Um... um. 312 00:15:17,289 --> 00:15:18,997 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 313 00:15:18,997 --> 00:15:21,164 With my Mama's temper. 314 00:15:21,164 --> 00:15:24,039 And also... her eyes. 315 00:15:24,039 --> 00:15:26,914 [swooshing] 316 00:15:26,914 --> 00:15:28,622 I would've loved to have blonde hair like you. 317 00:15:28,622 --> 00:15:32,581 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 318 00:15:32,581 --> 00:15:34,289 Nature only is to blame. 319 00:15:34,289 --> 00:15:36,206 [clears throat] If your imperial Majesty, 320 00:15:36,206 --> 00:15:38,331 uh, could put all this behind us, 321 00:15:38,331 --> 00:15:41,914 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 322 00:15:41,914 --> 00:15:43,956 it would honour us greatly. 323 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 [Ekonomikrisis] Do come in. 324 00:15:46,081 --> 00:15:50,206 Let's start with a superior vintage, to honour your majestic imperiosity. 325 00:15:51,456 --> 00:15:54,122 [sniffs] Its nose is fruity. 326 00:15:54,122 --> 00:15:56,164 Full of sunshine. 327 00:15:56,164 --> 00:15:57,664 Notes of pine and cool shade. 328 00:15:57,664 --> 00:15:59,997 With a tinge of chestnut. [sniffs] 329 00:15:59,997 --> 00:16:01,081 Banana too. 330 00:16:01,081 --> 00:16:02,872 Dried dates, perhaps. 331 00:16:02,872 --> 00:16:05,872 It's more of a fruit salad than a... a wine, really. 332 00:16:05,872 --> 00:16:06,872 WINE TASTING 333 00:16:06,872 --> 00:16:09,372 [lively music playing] 334 00:16:10,164 --> 00:16:11,456 I LOVE GAUL 335 00:16:21,289 --> 00:16:22,122 I'll buy it all. 336 00:16:22,122 --> 00:16:24,206 - Ah! - [ding] 337 00:16:25,539 --> 00:16:28,706 - [Sa See] Are these Gallic perfumes? - Absolutely, they are indeed. 338 00:16:28,706 --> 00:16:30,789 All our perfumes come from Gaul. 339 00:16:30,789 --> 00:16:32,664 Like myself and my staff. 340 00:16:33,581 --> 00:16:35,331 This is the latest fragrance 341 00:16:35,331 --> 00:16:38,247 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 342 00:16:38,247 --> 00:16:40,289 Amphora. 343 00:16:40,289 --> 00:16:41,372 I adore-a. 344 00:16:41,372 --> 00:16:42,706 And I'm all for-a. 345 00:16:42,706 --> 00:16:45,164 - [Deng Tsin Qin] Archers, fire! - Hey, watch out! 346 00:16:45,164 --> 00:16:47,456 [screaming] 347 00:16:47,456 --> 00:16:49,372 - [tense music playing] - [screaming] 348 00:16:53,122 --> 00:16:54,539 Sa See, are you hurt? 349 00:16:54,539 --> 00:16:55,956 No, Mother, I'm fine. 350 00:16:55,956 --> 00:16:58,664 - Bankruptis, everything okay? - Yeah, I'm all good. 351 00:16:58,664 --> 00:17:00,039 I'm asking about the goods! 352 00:17:00,039 --> 00:17:01,122 Cheers, mate. 353 00:17:01,122 --> 00:17:02,539 [Deng Tsin Qin] Hey, Empress? 354 00:17:02,539 --> 00:17:03,872 Come out with your hands up. 355 00:17:03,872 --> 00:17:06,622 We wouldn't want to hurt anybody. 356 00:17:06,622 --> 00:17:07,706 We got eyes on you! 357 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Yeah, both kinds. 358 00:17:11,372 --> 00:17:14,122 Yeah because... my eyes are more like, round, 359 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 and you guys are, like uh... 360 00:17:16,456 --> 00:17:17,289 Forget it. 361 00:17:20,081 --> 00:17:20,997 Is there another exit? 362 00:17:20,997 --> 00:17:22,664 Yes. I have a secret passage 363 00:17:22,664 --> 00:17:25,497 in case of customs checks. I mean in case of check... 364 00:17:25,497 --> 00:17:28,081 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 365 00:17:28,872 --> 00:17:31,289 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 366 00:17:31,289 --> 00:17:32,997 Mother, no! You have to escape too. 367 00:17:32,997 --> 00:17:35,122 The Empress does not flee. Save yourself. 368 00:17:35,122 --> 00:17:37,164 The scoundrel is after you. 369 00:17:37,164 --> 00:17:38,081 Let's go. 370 00:17:39,914 --> 00:17:42,456 - [Bankruptis] Bye, Princess. - Quit that. I'm gonna stay here. 371 00:17:42,456 --> 00:17:44,331 A good merchant never abandons his stock. 372 00:17:44,331 --> 00:17:46,789 Captain of the ship kinda thing, right? 373 00:17:46,789 --> 00:17:47,789 Well, yeah. 374 00:17:47,789 --> 00:17:49,247 You get to home-base, and bring back the guys. 375 00:17:49,247 --> 00:17:50,622 What? Uncle Mahmood? 376 00:17:50,622 --> 00:17:52,456 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 377 00:17:52,456 --> 00:17:53,706 This home base? 378 00:17:53,706 --> 00:17:55,997 - That's the other end of the planet! - You should be on your way. 379 00:17:55,997 --> 00:17:57,997 - [inhales, grunts] - Hey, wait! 380 00:17:58,706 --> 00:18:01,997 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 381 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 Imagine. If you save the Princess of China... 382 00:18:05,747 --> 00:18:07,456 [soft music playing] 383 00:18:09,664 --> 00:18:12,122 - Ah. - Ah, yeah. 384 00:18:12,122 --> 00:18:14,456 - Yeah... I'll understand on the way. - [Ekonomikrisis] Go! 385 00:18:14,456 --> 00:18:16,039 [Bankruptis] Take care, unkie. 386 00:18:16,706 --> 00:18:17,622 [grunts] 387 00:18:18,122 --> 00:18:19,247 [sighs] 388 00:18:20,622 --> 00:18:22,914 I happen to be an amateur pugilist. 389 00:18:22,914 --> 00:18:23,914 Let me deal with this. 390 00:18:23,914 --> 00:18:25,789 - [lively music playing] - So, fellas? 391 00:18:25,789 --> 00:18:27,872 - Hassling ladies, are we? - [punch landing] 392 00:18:28,664 --> 00:18:29,914 [groans] 393 00:18:31,122 --> 00:18:32,039 [sighs] 394 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 So I left the room, and then... 395 00:18:35,747 --> 00:18:36,706 What happened? 396 00:18:36,706 --> 00:18:39,914 - You got kicked in the head. - Ah, of course! 397 00:18:39,914 --> 00:18:41,039 That's what happened. 398 00:18:41,039 --> 00:18:43,122 So, are we having fun yet, Empress? 399 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Excuse me just one second, 400 00:18:44,289 --> 00:18:46,789 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 401 00:18:46,789 --> 00:18:48,664 I'm totally lost, I'm baffled here. 402 00:18:49,789 --> 00:18:51,789 - So then? - The princess is still missing. 403 00:18:51,789 --> 00:18:54,081 And if she's hiding, she's smart. 404 00:18:54,081 --> 00:18:56,581 Dodging us like a sly little fishy... 405 00:18:57,789 --> 00:19:00,372 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 406 00:19:00,372 --> 00:19:03,456 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 407 00:19:03,456 --> 00:19:06,414 [laughs] 408 00:19:06,414 --> 00:19:08,039 I know my daughter. 409 00:19:08,039 --> 00:19:09,372 She will seek her revenge. 410 00:19:09,372 --> 00:19:11,581 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 411 00:19:11,581 --> 00:19:12,664 who's never been outside! 412 00:19:12,664 --> 00:19:14,789 - That's my bride you're talking about. - Sorry, Master. 413 00:19:14,789 --> 00:19:16,831 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 414 00:19:16,831 --> 00:19:18,789 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 415 00:19:18,789 --> 00:19:20,789 I'll have you decapitated, Empress. 416 00:19:20,789 --> 00:19:22,081 You'll decapitate no one. 417 00:19:22,081 --> 00:19:23,789 Where's your manners? You don't do that. 418 00:19:23,789 --> 00:19:26,581 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 419 00:19:26,581 --> 00:19:27,956 [Deng Tsin Qin] Why not? 420 00:19:27,956 --> 00:19:31,456 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 421 00:19:31,456 --> 00:19:33,164 They claim you're not Emperor material, 422 00:19:33,164 --> 00:19:35,456 and also, their words not mine, you're physically ugly, 423 00:19:35,456 --> 00:19:36,997 and you've got an itty-bitty little-- 424 00:19:36,997 --> 00:19:40,206 - Don't you dare. - I meant army. You have a small army. 425 00:19:40,206 --> 00:19:41,539 It's the smallest one out there. 426 00:19:41,539 --> 00:19:43,456 If you try to beat them, you've got zero chance. 427 00:19:43,456 --> 00:19:46,206 [Deng Tsin Qin] I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 428 00:19:46,206 --> 00:19:47,622 Well assumed. 429 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - And my idea-- - Hush! 430 00:19:50,956 --> 00:19:53,414 - Right, haul them in! Let's go! - No. 431 00:19:53,414 --> 00:19:54,789 - Take it easy. - [Deng Tsin Qin] Move! 432 00:19:54,789 --> 00:19:57,497 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 433 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 [Deng Tsin Qin] China is ours! 434 00:19:59,497 --> 00:20:02,622 - [evil laughter] - [emotional music playing] 435 00:20:22,539 --> 00:20:23,956 [sobbing] 436 00:20:31,456 --> 00:20:32,956 [Bankruptis] It's gonna be fine, Princess. 437 00:20:32,956 --> 00:20:35,747 And you can count on me. Okay? You and me. 438 00:20:35,747 --> 00:20:38,247 - [mutters in pain] - [bones cracking] 439 00:20:38,247 --> 00:20:39,872 [Bankruptis] Don't worry. We'll help you! 440 00:20:39,872 --> 00:20:41,539 Because it's a known fact, 441 00:20:41,539 --> 00:20:43,581 us Gauls, we just love helping others. 442 00:20:43,581 --> 00:20:45,039 No! 443 00:20:45,039 --> 00:20:46,914 No, no, no and no! 444 00:20:46,914 --> 00:20:48,539 [Vitalstatistix] Out of the question! 445 00:20:48,539 --> 00:20:51,539 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 446 00:20:51,539 --> 00:20:56,372 And frankly, by Belenus, why does everyone always have to come to us for support? 447 00:20:56,372 --> 00:20:58,372 Hold on now, Vitalstatistix, 448 00:20:58,372 --> 00:20:59,747 it's a tradition. 449 00:20:59,747 --> 00:21:02,456 We provide assistance to those who need it. 450 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Including our good friend Bank... 451 00:21:04,539 --> 00:21:06,164 - Ruptis. - ...Ruptis. 452 00:21:06,164 --> 00:21:09,497 - Ruptix. - Right, well... it's a no, that's it. 453 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 It's often been yes. But this time, it's no. 454 00:21:12,581 --> 00:21:15,539 [Vitalstatistix] I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 455 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 456 00:21:17,289 --> 00:21:18,247 Sure we do, come on. 457 00:21:18,247 --> 00:21:19,747 Yeah, even I know where it is. 458 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 459 00:21:23,247 --> 00:21:24,914 [Obélix] He doesn't even know that? [laughs] 460 00:21:24,914 --> 00:21:26,706 I'm not sure where it is and I'm the boss. 461 00:21:26,706 --> 00:21:28,831 Oh Chief, I respect your decision. 462 00:21:28,831 --> 00:21:31,289 I will take my leave now to save my mother and homeland. 463 00:21:31,289 --> 00:21:33,372 - [Bankruptis] No, no, no. - Please wait, Princess... 464 00:21:35,414 --> 00:21:36,372 Well, I could go. 465 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 As it happens, I'm free at the moment. 466 00:21:40,831 --> 00:21:44,081 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 467 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hey, you two! Who's on the chair here? 468 00:21:47,539 --> 00:21:49,414 Are you village chief now? 469 00:21:49,414 --> 00:21:51,372 Alright, I've heard enough of this. 470 00:21:51,372 --> 00:21:53,997 - Still no! - Have you completely lost your mind? 471 00:21:53,997 --> 00:21:56,164 Fine chief you are! 472 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 Ignoring the anguish of an innocent girl. 473 00:21:58,039 --> 00:22:00,039 - Oh no, Mimenta... - Don't Mimenta me! 474 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - This how you welcome friends from China? - Seriously. 475 00:22:03,497 --> 00:22:06,997 [Impedimenta] Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 476 00:22:06,997 --> 00:22:09,247 It's not you making the trip, so what do you care? 477 00:22:09,247 --> 00:22:10,581 - [sighs] - Am I wrong? 478 00:22:11,081 --> 00:22:12,456 It's Astérix and Obélix, as usual. 479 00:22:12,456 --> 00:22:13,956 [laughter] 480 00:22:13,956 --> 00:22:16,456 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 481 00:22:16,456 --> 00:22:19,914 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 482 00:22:19,914 --> 00:22:21,622 Even Dogmatix travels more than you! 483 00:22:21,622 --> 00:22:23,581 - [laughter] - Do you hear that, Dogmatix? 484 00:22:23,581 --> 00:22:25,081 [barking] 485 00:22:25,081 --> 00:22:26,456 [laughter] 486 00:22:26,456 --> 00:22:27,664 Oh man. That's brutal. 487 00:22:27,664 --> 00:22:30,081 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 488 00:22:30,081 --> 00:22:31,164 then you're on board, 489 00:22:31,164 --> 00:22:33,456 but when things become delicate, you disappear! 490 00:22:35,414 --> 00:22:36,247 [grunts] 491 00:22:37,456 --> 00:22:39,331 [grunt] 492 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 Okay, go ahead, go on. 493 00:22:43,664 --> 00:22:46,081 - Hurray! - [sigh of relief] 494 00:22:46,081 --> 00:22:48,497 - [joyful babbling] - Thank you. I can't thank you enough. 495 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 - [lyre] -♪ My dear companions as you leave ♪ 496 00:22:52,331 --> 00:22:53,581 [sighs] 497 00:22:53,581 --> 00:22:55,872 ♪ My heart must come to realise ♪ 498 00:22:57,414 --> 00:22:59,206 ♪ It must be worn upon my sleeve... ♪ 499 00:22:59,206 --> 00:23:01,164 [yelps] 500 00:23:01,872 --> 00:23:04,831 [epic music playing] 501 00:23:08,581 --> 00:23:12,122 [narrator] Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 502 00:23:12,122 --> 00:23:15,456 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 503 00:23:15,456 --> 00:23:18,997 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 504 00:23:18,997 --> 00:23:22,081 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 505 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 [Cleopatra] I have had it! You hear me? I have had it! 506 00:23:31,956 --> 00:23:33,331 Pray tell what all this is about? 507 00:23:33,331 --> 00:23:36,039 I'm packing all my things and going back home. 508 00:23:36,039 --> 00:23:37,747 I should have listened to Mummy. 509 00:23:39,164 --> 00:23:41,081 Now that we're over, I can say it. 510 00:23:41,081 --> 00:23:43,372 - There is someone else. - Someone else? 511 00:23:43,372 --> 00:23:44,914 [gasps] 512 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 [Caesar] You can't be serious! 513 00:23:47,831 --> 00:23:49,747 What do you mean, there's someone else? 514 00:23:50,622 --> 00:23:53,247 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 515 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 That is right. 516 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 And... 517 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 and for whom would you leave the Great Caesar? 518 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Tabascos! 519 00:24:04,247 --> 00:24:06,414 - [Greek music playing] - [Caesar] Tabascos? 520 00:24:06,414 --> 00:24:07,622 The Greek guy? 521 00:24:07,622 --> 00:24:11,081 [laughter] 522 00:24:11,081 --> 00:24:13,247 Tabascos, the Greek. 523 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 So you would be prepared to leave the Great Caesar... 524 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 for the pecs of a common gym teacher? 525 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Very well, we'll see about that after the lions. 526 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Don't you dare whack my Tabascos! 527 00:24:28,247 --> 00:24:29,747 I love him, you understand? 528 00:24:29,747 --> 00:24:31,456 What... What's that, you love him? 529 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 What do you mean, you love him? 530 00:24:35,122 --> 00:24:37,414 What could he possibly have that I don't, huh? 531 00:24:37,414 --> 00:24:39,331 He is a world-famous athlete. 532 00:24:39,331 --> 00:24:41,831 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 533 00:24:41,831 --> 00:24:42,831 Oof. 534 00:24:42,831 --> 00:24:43,914 [laughs] 535 00:24:43,914 --> 00:24:46,581 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 536 00:24:46,581 --> 00:24:47,497 Well, go ahead. 537 00:24:48,122 --> 00:24:50,456 Follow your international ambitions with your athlete. 538 00:24:50,456 --> 00:24:53,122 {\an8}- [in Greek] Let the Greek tsat your ziki! - [gasps] 539 00:24:53,122 --> 00:24:54,831 - [clears throat] - [Caesar in English] Yes... 540 00:24:54,831 --> 00:24:56,622 Uh, if I may, oh Caesar? 541 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Minor marital strife, but it's settled. 542 00:25:00,206 --> 00:25:04,206 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 543 00:25:04,206 --> 00:25:07,789 [Slius Foxxus] Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 544 00:25:16,206 --> 00:25:21,039 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 545 00:25:21,039 --> 00:25:22,539 the new master of China. 546 00:25:22,539 --> 00:25:26,206 How is it that an empire so large has a representative so puny? 547 00:25:26,206 --> 00:25:29,497 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 548 00:25:29,497 --> 00:25:31,122 And some men have neither! 549 00:25:31,122 --> 00:25:34,414 [she laughs] 550 00:25:34,414 --> 00:25:36,081 [whispering] She's a beaut! 551 00:25:36,081 --> 00:25:37,539 What brings you, puny? 552 00:25:37,539 --> 00:25:39,747 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 553 00:25:39,747 --> 00:25:41,164 of my adopted homeland 554 00:25:41,164 --> 00:25:43,581 in exchange for modest military aid. 555 00:25:43,581 --> 00:25:47,206 [scoffs] Even the great Alexander gave up on conquering China. 556 00:25:47,206 --> 00:25:49,956 It's the perfect chance to expand my empire... 557 00:25:49,956 --> 00:25:51,789 Your empire, oh Caesar. 558 00:25:51,789 --> 00:25:53,581 But I've had it with conquering, 559 00:25:53,581 --> 00:25:56,872 and my name in history has already been forever immortalised. 560 00:25:56,872 --> 00:25:59,622 I love it when you talk like that. I adore it! 561 00:25:59,622 --> 00:26:00,581 So well spoken. 562 00:26:01,289 --> 00:26:04,039 - Well spoken, eh? - Biopix, my biographer from Galicia. 563 00:26:04,039 --> 00:26:06,581 [Slius Foxxus] The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 564 00:26:06,581 --> 00:26:08,164 what better story to tell? 565 00:26:08,164 --> 00:26:09,622 Enough. Begone, the two of you. 566 00:26:09,622 --> 00:26:13,456 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 567 00:26:13,456 --> 00:26:15,664 that in China, you are less than a star. 568 00:26:15,664 --> 00:26:18,539 What did I say? [laughs] 569 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 I'm getting good and fed up now! 570 00:26:21,414 --> 00:26:24,414 I, Caesar, man of a thousand conquests, 571 00:26:24,414 --> 00:26:25,789 and no one even knows me? 572 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 - Alas. - [laughs] 573 00:26:29,831 --> 00:26:32,164 ["Le Diro Parole Blu" playing] 574 00:26:38,747 --> 00:26:40,372 [Scar Dee Kat] He speaks the truth. 575 00:26:40,372 --> 00:26:41,497 In China, at least. 576 00:26:41,497 --> 00:26:44,331 Go to your happy place, okay? Happy. 577 00:26:44,331 --> 00:26:45,956 Very well, Scar Dee Kat, 578 00:26:45,956 --> 00:26:48,331 step forward and describe this alliance 579 00:26:48,331 --> 00:26:49,497 - and this empire... - [door slams] 580 00:26:49,497 --> 00:26:52,414 ...that's about to see how great I am! 581 00:26:52,414 --> 00:26:54,039 [Cleopatra laughs] 582 00:26:54,039 --> 00:26:57,622 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 583 00:26:57,622 --> 00:26:58,706 [laughs] 584 00:26:59,497 --> 00:27:01,081 [light-hearted music playing] 585 00:27:01,081 --> 00:27:04,581 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 586 00:27:04,581 --> 00:27:07,747 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 587 00:27:07,747 --> 00:27:10,081 - I pimped it with boar bellies. - Wow. 588 00:27:10,081 --> 00:27:12,914 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 589 00:27:12,914 --> 00:27:13,872 And... 590 00:27:14,581 --> 00:27:15,581 the sun roof. 591 00:27:15,581 --> 00:27:16,872 Awesome. [exhales] 592 00:27:16,872 --> 00:27:19,581 Let me tell you. It's the perfect chariot. 593 00:27:20,081 --> 00:27:20,914 It's magnificent. 594 00:27:25,414 --> 00:27:26,247 Right, let's go. 595 00:27:27,497 --> 00:27:30,497 [Astérix] Down you get. Princess, care to board the chariot? 596 00:27:33,289 --> 00:27:34,997 [sighs] Ah, tough bananas, thank you. 597 00:27:35,831 --> 00:27:38,247 Ah... We're in for a great trip, Princess. 598 00:27:40,081 --> 00:27:43,664 Astérix, I've prepared you some magic potion. 599 00:27:43,664 --> 00:27:47,414 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 600 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 No, I'm just... I'm just fine. 601 00:27:49,914 --> 00:27:51,622 I... Well... 602 00:27:51,622 --> 00:27:54,247 No harm having it just in case, I guess, but... 603 00:27:54,247 --> 00:27:55,664 I'd like to cut down some. 604 00:27:55,664 --> 00:27:57,997 Alright, then be careful because I beefed it up good. 605 00:27:57,997 --> 00:27:59,872 [sneezes] 606 00:28:00,456 --> 00:28:02,456 [whizzing, sizzling] 607 00:28:02,456 --> 00:28:03,664 [crowd laughing] 608 00:28:04,372 --> 00:28:05,331 You sampled it? 609 00:28:05,331 --> 00:28:09,622 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 610 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - You know, it's... - [Astérix] Yeah, right. 611 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Good luck, Princess! 612 00:28:14,372 --> 00:28:15,622 As for you two, 613 00:28:15,622 --> 00:28:17,622 be brave, be reckless, 614 00:28:17,622 --> 00:28:21,289 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 615 00:28:21,289 --> 00:28:23,664 [cheering] 616 00:28:23,664 --> 00:28:25,164 Hang on tight, you lot! 617 00:28:25,956 --> 00:28:28,081 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 618 00:28:28,081 --> 00:28:30,747 [Bankruptis mocks him] "Faster return trip"... [sighs] 619 00:28:30,747 --> 00:28:33,997 Excuse me, but, uh, I wish to point out 620 00:28:33,997 --> 00:28:39,206 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits... Right? 621 00:28:39,206 --> 00:28:41,539 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 622 00:28:41,539 --> 00:28:43,414 - He's got a point. - Go on, go on, go on. 623 00:28:43,414 --> 00:28:45,372 - Excellent idea - No, no, no, go. Fast. 624 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Cacophonix will travel with you... 625 00:28:48,956 --> 00:28:50,539 - [coughing] - [Cacofonix sighs] 626 00:28:50,539 --> 00:28:52,622 Oh no. They forgot me! 627 00:28:52,622 --> 00:28:53,747 [all] Oh. 628 00:28:53,747 --> 00:28:56,789 -♪ They forgot me! ♪ - [lyre] 629 00:28:56,789 --> 00:28:58,122 [sings high-pitched note] 630 00:28:58,706 --> 00:28:59,831 [moans] 631 00:29:00,872 --> 00:29:02,372 ARMORICA 632 00:29:02,372 --> 00:29:05,789 [narrator] And so our friends set off at high speed toward the South, 633 00:29:05,789 --> 00:29:09,122 favouring the maritime course which, according to Getafix, 634 00:29:09,122 --> 00:29:11,372 is faster than the Silk Road. 635 00:29:11,997 --> 00:29:15,622 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 636 00:29:15,622 --> 00:29:17,664 they reach northern Africa. 637 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Friction and wring. 638 00:29:26,414 --> 00:29:28,872 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 639 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Friction. 640 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 And wring. 641 00:29:36,289 --> 00:29:37,706 [Astérix sighs] 642 00:29:41,164 --> 00:29:43,372 Oh, uh, It's happening again. 643 00:29:43,372 --> 00:29:44,872 [breathes erratically] 644 00:29:44,872 --> 00:29:46,831 Astérix? Enjoying the view? 645 00:29:46,831 --> 00:29:48,289 Want some barley beer? A chair? 646 00:29:48,289 --> 00:29:50,122 Be right back! Coming right up. 647 00:29:50,622 --> 00:29:53,247 Nothing's coming right up! What are you playing at? 648 00:29:53,247 --> 00:29:54,414 The same thing as you. 649 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 650 00:30:01,331 --> 00:30:02,164 She's magnificent. 651 00:30:02,872 --> 00:30:04,872 [Astérix] She's learning to launder 'cause she knows 652 00:30:04,872 --> 00:30:06,872 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 653 00:30:06,872 --> 00:30:09,414 - She's preparing for her new life. - [laughs] 654 00:30:09,414 --> 00:30:11,789 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 655 00:30:11,789 --> 00:30:13,747 [scoffs] Really? 656 00:30:13,747 --> 00:30:16,831 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 657 00:30:16,831 --> 00:30:18,914 - You're not an item. - We are so an item. 658 00:30:18,914 --> 00:30:20,289 Going on six months. 659 00:30:20,289 --> 00:30:23,164 - You are? - Oh, gimme a break! 660 00:30:23,164 --> 00:30:25,164 I'll make this really simple for you. 661 00:30:25,164 --> 00:30:27,956 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 662 00:30:27,956 --> 00:30:30,581 Oh! Congratulations, Bankruptis. 663 00:30:30,581 --> 00:30:32,372 - Many thanks, Obélix. - I just love weddings. 664 00:30:32,372 --> 00:30:33,997 I do. With a banquet? 665 00:30:33,997 --> 00:30:37,456 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 666 00:30:37,456 --> 00:30:40,581 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 667 00:30:40,581 --> 00:30:43,664 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 668 00:30:43,664 --> 00:30:44,872 it's intensely aggravating. 669 00:30:44,872 --> 00:30:46,914 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 670 00:30:46,914 --> 00:30:49,164 - It's so obvious. - They are not in love. 671 00:30:49,164 --> 00:30:51,581 And until she's with somebody, she's not with anyone. 672 00:30:51,581 --> 00:30:52,789 [Astérix] May the best man win. 673 00:30:52,789 --> 00:30:56,164 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 674 00:30:56,872 --> 00:30:58,997 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 675 00:30:58,997 --> 00:31:01,956 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 676 00:31:01,956 --> 00:31:03,414 when I tell her your moustache is all... 677 00:31:03,414 --> 00:31:04,914 Yeah, well, what about my moustache? 678 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Your moustache. - Yeah? Yeah? 679 00:31:07,372 --> 00:31:08,372 It's really horrible. 680 00:31:08,372 --> 00:31:09,706 Oh no. 681 00:31:11,622 --> 00:31:13,039 So rude. 682 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Yeah. So there. 683 00:31:15,456 --> 00:31:17,539 - That was uncalled for. - Not the moustache. Come on. 684 00:31:17,539 --> 00:31:19,206 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 685 00:31:19,206 --> 00:31:20,706 [Obélix] Moustache is off limits. 686 00:31:20,706 --> 00:31:22,914 - [indistinct chatter] - [Bankruptis] What's he doing? 687 00:31:22,914 --> 00:31:25,914 - Might be. - Dobbing us in. He's spilling the beans! 688 00:31:25,914 --> 00:31:28,039 And he's supposed to be your friend? 689 00:31:28,039 --> 00:31:29,497 Oh, let's leave. Let's go. 690 00:31:29,497 --> 00:31:32,706 - [both scream] - What are you doing? 691 00:31:32,706 --> 00:31:37,039 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a... a date! Is all. 692 00:31:37,039 --> 00:31:39,956 - For the wedding. - Yeah. No. We want to eat the fruit. 693 00:31:39,956 --> 00:31:41,164 - To eat the fruit. - At the wedding. 694 00:31:41,164 --> 00:31:42,539 [Bankruptis] No. To eat it here. 695 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - I'm the best man. - Ah... This is impossible. 696 00:31:45,622 --> 00:31:47,206 This guy's on a loop. 697 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 - Right, we're off. Pardon me. - [comical music playing] 698 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 [whispering] Did you not get the "shut up" memo? 699 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Goodnight, Mr. Know-It-All! 700 00:32:02,706 --> 00:32:04,331 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 701 00:32:05,831 --> 00:32:07,122 Goodnight, Mr. Vegetables! 702 00:32:07,122 --> 00:32:10,372 [mocking] Oh, love those vegetables! Yummy! 703 00:32:10,372 --> 00:32:12,081 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 704 00:32:12,081 --> 00:32:13,081 Goodnight, Mr.-- 705 00:32:13,081 --> 00:32:14,581 [Ka Ra Tay] Just say goodnight and be done! 706 00:32:14,581 --> 00:32:15,539 Mm. 707 00:32:15,539 --> 00:32:16,664 He started it. He did. 708 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 [Obélix] Good night, Ka Ra Tay. 709 00:32:19,164 --> 00:32:20,497 [sighs] 710 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 [whispering] Ka Ra Tay. 711 00:32:24,247 --> 00:32:26,372 Do you believe that my mother's still alive? 712 00:32:26,372 --> 00:32:29,872 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 713 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Nothing bad can become of her. 714 00:32:35,331 --> 00:32:37,747 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 715 00:32:37,747 --> 00:32:41,539 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 716 00:32:41,539 --> 00:32:45,122 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 717 00:32:45,122 --> 00:32:46,622 - Oh! - That's enough! 718 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 [Obélix] Yep. [Astérix] Got it. Sorry. 719 00:32:50,039 --> 00:32:52,039 [mysterious music playing] 720 00:33:08,997 --> 00:33:10,414 Well, hello! 721 00:33:10,414 --> 00:33:12,872 How you feeling? Did you have a good trip? 722 00:33:28,539 --> 00:33:30,372 Your daughter remains missing. We've searched too long, 723 00:33:30,372 --> 00:33:31,622 and the country is too vast. 724 00:33:31,622 --> 00:33:34,247 And good morning. There's two of us in the room. 725 00:33:34,247 --> 00:33:36,414 - Who are you again? - The minute my allies are here, 726 00:33:36,414 --> 00:33:37,706 I'll have you decapitated. 727 00:33:37,706 --> 00:33:40,206 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 728 00:33:40,206 --> 00:33:42,122 You're the guy who enjoys decapitations. 729 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 And you too, merchant. 730 00:33:43,831 --> 00:33:45,581 Not me, I've got nothing to do with this. 731 00:33:45,581 --> 00:33:48,164 - I'll give you some advice, though... - Your balls are on the line. 732 00:33:51,622 --> 00:33:52,789 [dramatic music playing] 733 00:33:52,789 --> 00:33:54,247 Day one. 734 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 735 00:33:58,956 --> 00:34:00,206 the two of you... 736 00:34:03,081 --> 00:34:04,206 We have two lives. 737 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 The second one begins when we realise we have only one. 738 00:34:08,997 --> 00:34:09,956 I thank you for that. 739 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Wow! 740 00:34:13,914 --> 00:34:17,164 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 741 00:34:17,164 --> 00:34:19,831 "We have two lives, and it's finished when you... 742 00:34:19,831 --> 00:34:23,081 And your second one begins when the first, uh... the first life... 743 00:34:23,081 --> 00:34:25,081 of which we only have two. 744 00:34:25,081 --> 00:34:28,622 And only when they begin do we... Thank you for that. 745 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 The first life begins... 746 00:34:35,039 --> 00:34:38,289 [narrator] Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 747 00:34:38,289 --> 00:34:39,664 have taken the Silk Road, 748 00:34:39,664 --> 00:34:42,872 and are hurtling towards China at breakneck speed. 749 00:34:42,872 --> 00:34:43,831 Well, sort of. 750 00:34:43,831 --> 00:34:45,122 [shouting] 751 00:34:45,122 --> 00:34:46,789 [soldier 1] Silk Road, Schmilk Road! 752 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 You got us good and lost! You just won't admit it. 753 00:34:49,956 --> 00:34:51,914 [soldier 2] Woopsus! Where are you taking us? 754 00:34:51,914 --> 00:34:54,706 At least nine thousand men have wandered North! 755 00:34:54,706 --> 00:34:56,372 I'm not gonna take it anymore! 756 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 I can't work like this! 757 00:34:58,706 --> 00:35:00,456 [soldier 1] Join the Army, they said. 758 00:35:01,664 --> 00:35:04,581 - [military snare playing] - [thunder rumbling] 759 00:35:04,581 --> 00:35:06,747 [Caesar] Woopsus, do we go around left or right? 760 00:35:06,747 --> 00:35:09,039 [Woopsus] That's a no-brainus, we should go left. 761 00:35:09,039 --> 00:35:10,831 Ergo, we will go right. 762 00:35:10,831 --> 00:35:11,831 Excuse me, 763 00:35:11,831 --> 00:35:13,914 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 764 00:35:13,914 --> 00:35:16,497 'Cause at this rate, we'll never get to China. 765 00:35:16,497 --> 00:35:17,956 Who does this man think he is? 766 00:35:17,956 --> 00:35:20,497 [Risklus] Hail, Caesar. Risklus, secret service. 767 00:35:20,497 --> 00:35:24,497 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 768 00:35:24,497 --> 00:35:27,872 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 769 00:35:27,872 --> 00:35:32,039 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 770 00:35:32,622 --> 00:35:33,622 [sighs] 771 00:35:33,622 --> 00:35:34,956 But, Caesar, I am here. 772 00:35:35,789 --> 00:35:36,622 Not as impressive. 773 00:35:36,622 --> 00:35:38,706 Not as impressive at all. 774 00:35:38,706 --> 00:35:40,289 [Caesar] Right. What do you want? 775 00:35:40,289 --> 00:35:44,039 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 776 00:35:44,039 --> 00:35:47,039 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 777 00:35:47,039 --> 00:35:48,497 Should I just slug her? 778 00:35:48,497 --> 00:35:49,456 What's wrong with you? 779 00:35:50,164 --> 00:35:52,414 - [Caesar] Show her in. - Huh! 780 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oy! Uh, Tapioca! 781 00:35:56,372 --> 00:35:58,289 [off-key horn playing] 782 00:36:01,956 --> 00:36:04,081 So, Carioca. What can I do for you? 783 00:36:04,081 --> 00:36:08,039 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 784 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Shorter than ever. I wonder why. 785 00:36:11,706 --> 00:36:13,206 If what you wanted was go-go taverns, 786 00:36:13,206 --> 00:36:14,956 you should've stayed in Rome, plenty there. 787 00:36:14,956 --> 00:36:16,997 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 788 00:36:16,997 --> 00:36:19,664 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 789 00:36:19,664 --> 00:36:21,539 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 790 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Right. 791 00:36:23,706 --> 00:36:26,956 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 792 00:36:26,956 --> 00:36:30,164 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 793 00:36:30,164 --> 00:36:33,122 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 794 00:36:33,122 --> 00:36:35,497 Look, it's all about the men, around here. Right? 795 00:36:35,497 --> 00:36:37,289 Gladiators? All men. 796 00:36:37,289 --> 00:36:40,372 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 797 00:36:40,372 --> 00:36:41,414 And Caesars? 798 00:36:41,414 --> 00:36:43,956 - [Carioca] Nothing but males! - So a Juliet Caesar'd be better? 799 00:36:43,956 --> 00:36:46,372 [laughter] 800 00:36:47,956 --> 00:36:49,706 You want Rome to be ruled over by a female? 801 00:36:49,706 --> 00:36:50,914 [all laughing] 802 00:36:52,164 --> 00:36:53,122 That's right. 803 00:37:01,414 --> 00:37:03,122 [narrator] Back to our friends, 804 00:37:03,122 --> 00:37:05,789 who have crossed the vast Egyptian deserts, 805 00:37:05,789 --> 00:37:08,081 under the scorching sun, 806 00:37:08,081 --> 00:37:11,914 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 807 00:37:11,914 --> 00:37:15,581 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 808 00:37:15,581 --> 00:37:17,539 Yeah, as in the Suez Canal. 809 00:37:23,706 --> 00:37:25,622 [Bankruptis] If it's a captain we're after, 810 00:37:25,622 --> 00:37:27,414 I guarantee we'll find one here. 811 00:37:27,414 --> 00:37:30,831 [Obélix] Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 812 00:37:30,831 --> 00:37:37,664 [Tipsy in French] ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 813 00:37:40,581 --> 00:37:43,122 ♪ To fall for one head over heels ♪ 814 00:37:43,122 --> 00:37:45,206 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 815 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 816 00:37:51,747 --> 00:37:55,622 -♪ So don't be harsh or disapprove ♪ - [Astérix and Bankruptis sing] 817 00:37:55,622 --> 00:37:56,789 ♪ When a woman ♪ 818 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 -♪ Falls in love ♪ - No. 819 00:37:59,956 --> 00:38:01,164 Nope. You don't know it. 820 00:38:01,164 --> 00:38:02,831 I do know it, pal. 821 00:38:02,831 --> 00:38:05,372 [Tipsy, Bankruptis, Astérix] ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 822 00:38:05,372 --> 00:38:06,539 Wow! 823 00:38:06,539 --> 00:38:08,539 - [cheering] - [Bankruptis in English] Wow, bravo! 824 00:38:11,914 --> 00:38:13,622 See that? That's Gaul right there. 825 00:38:13,622 --> 00:38:15,122 I just love it here! 826 00:38:15,122 --> 00:38:17,622 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 827 00:38:17,622 --> 00:38:19,497 [man] Tipsy! Tipsy! 828 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Mine too. 829 00:38:21,122 --> 00:38:23,039 [Obélix gasps] 830 00:38:25,456 --> 00:38:27,914 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 831 00:38:27,914 --> 00:38:30,206 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 832 00:38:30,206 --> 00:38:33,081 - Have you been here a long time? - Been a while, I'd say. 833 00:38:33,081 --> 00:38:36,997 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 834 00:38:36,997 --> 00:38:39,122 But I fell for the wrong sort of guy. 835 00:38:39,122 --> 00:38:41,289 Some little punk wanted me to hustle for him. 836 00:38:41,289 --> 00:38:43,497 What he really wanted was to gouge me outta my business. 837 00:38:43,497 --> 00:38:47,081 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 838 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 Tipsy, baby! That's right! 839 00:38:49,914 --> 00:38:51,956 What about you blondies? What brought you here? 840 00:38:51,956 --> 00:38:54,164 We're after the best captain in town. 841 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh! That guy over there, that's Titanix. 842 00:38:58,664 --> 00:38:59,956 Is he tough? 843 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 844 00:39:03,372 --> 00:39:06,497 - Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. - From one Gaul to another! 845 00:39:07,497 --> 00:39:09,164 Normally we keep mutts outside. 846 00:39:09,164 --> 00:39:10,914 But I like the look of you. 847 00:39:11,747 --> 00:39:13,747 [reggae music playing] 848 00:39:17,247 --> 00:39:19,622 We want to charter a boat to China. 849 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 850 00:39:23,414 --> 00:39:24,789 [Titanix] What I can offer is this. 851 00:39:24,789 --> 00:39:28,831 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 852 00:39:28,831 --> 00:39:30,539 - great sunsets... - [ding] 853 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 Super package. 854 00:39:32,747 --> 00:39:34,956 Well, I mean not for now. For later. 855 00:39:34,956 --> 00:39:37,206 This gem is worth more than your boat. 856 00:39:38,206 --> 00:39:39,747 Perfect, why didn't you start with that? 857 00:39:40,331 --> 00:39:42,456 - Hey, what's-- - [Tipsy] You out of your minds? 858 00:39:42,456 --> 00:39:44,539 Think I came this far for you to shake me down ? 859 00:39:44,539 --> 00:39:47,372 Now take a hike before I get my whip! 860 00:39:47,372 --> 00:39:49,581 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 861 00:39:49,581 --> 00:39:53,539 - What's the trouble, Tipsy? - These gentlemen wanna raid my pockets. 862 00:39:53,539 --> 00:39:55,539 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 863 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 - Nobody messes with Tipsy! - [tutting] 864 00:39:58,747 --> 00:40:01,039 Might you be a bit light-weight for all this? 865 00:40:01,039 --> 00:40:02,914 What do you want with the lady? 866 00:40:04,331 --> 00:40:05,206 Who's the lightweight? 867 00:40:05,789 --> 00:40:08,247 [laughing] 868 00:40:09,872 --> 00:40:11,039 [laughs] He's funny. 869 00:40:11,039 --> 00:40:12,914 You know, Princess, in Gaul, 870 00:40:12,914 --> 00:40:15,872 when three-hundred pound guys say certain things, 871 00:40:16,539 --> 00:40:18,997 the feather weights don't buy it! 872 00:40:18,997 --> 00:40:21,456 - [tense music playing] - [groans] 873 00:40:23,206 --> 00:40:25,289 [clears throat] Hmm... 874 00:40:25,289 --> 00:40:26,789 [tutting] 875 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mm-hmm. Mm. 876 00:40:28,914 --> 00:40:30,664 - Mm. - [sighs] 877 00:40:34,456 --> 00:40:35,831 [gulping] 878 00:40:36,622 --> 00:40:37,581 [grunts] 879 00:40:37,581 --> 00:40:38,872 [lively music playing] 880 00:40:40,331 --> 00:40:44,706 [grunts, makes animal sounds] 881 00:40:44,706 --> 00:40:46,497 [shouts] 882 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 Whoa, it's a lizard! 883 00:40:49,664 --> 00:40:51,122 [trumpeting] 884 00:40:52,956 --> 00:40:53,789 Whoa. 885 00:40:55,831 --> 00:40:57,164 What's happening here? 886 00:40:57,956 --> 00:40:59,956 [music intensifies] 887 00:41:03,497 --> 00:41:04,664 [shouts] 888 00:41:05,456 --> 00:41:06,706 [crowd gasps] 889 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 This is potent stuff. He went overboard on this one. 890 00:41:10,747 --> 00:41:12,789 Hey, hey! Come on, give me a taste. 891 00:41:12,789 --> 00:41:14,747 - [Obélix] We won't tell anyone. - This one even less. 892 00:41:14,747 --> 00:41:17,914 [panting, coughing] 893 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 [Astérix] You get one. Take your pick. 894 00:41:20,914 --> 00:41:22,372 I'll take the big one, then. 895 00:41:22,956 --> 00:41:25,414 - [comical music playing] - [sighs] 896 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Gentlemen. 897 00:41:27,456 --> 00:41:28,789 [laughs] 898 00:41:28,789 --> 00:41:32,372 [scattered gasps] 899 00:41:35,872 --> 00:41:39,747 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 900 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 So this won't hurt as much. 901 00:41:42,289 --> 00:41:44,039 [screams] 902 00:41:44,039 --> 00:41:46,622 [epic music playing] 903 00:42:00,289 --> 00:42:03,664 [Bankruptis] So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 904 00:42:03,664 --> 00:42:05,831 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 905 00:42:05,831 --> 00:42:07,497 just enough to give you a good boost. 906 00:42:07,497 --> 00:42:10,039 We sell the beverage as a power drink... 907 00:42:10,039 --> 00:42:13,081 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 908 00:42:13,081 --> 00:42:15,789 In Rome, with all the orgies, 909 00:42:15,789 --> 00:42:17,956 youngsters dancing till the break of dawn, 910 00:42:17,956 --> 00:42:19,081 we'd make a killing. 911 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 [Titanix] Well, I'm your man for all things transport. 912 00:42:22,997 --> 00:42:25,914 - What's that you're doing? - It is Tai Chi. 913 00:42:25,914 --> 00:42:28,789 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 914 00:42:29,789 --> 00:42:31,747 It's wild that we should meet now. 915 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 916 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 917 00:42:39,747 --> 00:42:41,164 I can tell we're really connected. 918 00:42:41,164 --> 00:42:42,247 Hmm... 919 00:42:45,456 --> 00:42:46,872 [heavy breathing] 920 00:42:46,872 --> 00:42:48,831 - You finished? - Now we meditate. 921 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Yeah! - No speaking. 922 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 [whispering] That coin is something else. 923 00:43:00,872 --> 00:43:02,456 That's you? 924 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Yeah. A gift from my mother. 925 00:43:06,289 --> 00:43:07,914 She must love you so much. 926 00:43:07,914 --> 00:43:09,997 [sad music playing] 927 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 When she gave it to me, I didn't even smile. 928 00:43:14,956 --> 00:43:16,831 You need not worry, Princess. 929 00:43:16,831 --> 00:43:18,664 I will free your mother, trust me. 930 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 I am here for you. 931 00:43:21,872 --> 00:43:23,331 Excuse me, if I may, 932 00:43:23,331 --> 00:43:27,581 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 933 00:43:27,581 --> 00:43:29,456 right at the beginning of the adventure. 934 00:43:29,456 --> 00:43:30,872 Sorry, excuse me. 935 00:43:30,872 --> 00:43:32,414 Princess... 936 00:43:33,289 --> 00:43:34,414 [vamping music playing] 937 00:43:38,206 --> 00:43:40,956 [Ekonomikrisis] What are you doing? No, you moved two balls. 938 00:43:40,956 --> 00:43:42,789 - No. - Put one back. Yeah, you did. 939 00:43:42,789 --> 00:43:45,539 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 940 00:43:45,539 --> 00:43:47,122 Not that I'm not loving this place. 941 00:43:47,122 --> 00:43:50,997 [laughs] I mean... Speaking of which, did you put any thought towards 942 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 my proposition? 943 00:43:56,039 --> 00:43:57,914 This one is gonna be a toughie. 944 00:43:58,497 --> 00:44:00,914 Having said that, I'm used to tough negotiations! 945 00:44:00,914 --> 00:44:02,789 - Ekonomikrisis? - Yeah? 946 00:44:02,789 --> 00:44:04,456 If one day we get out, 947 00:44:04,956 --> 00:44:07,622 would you like to continue doing business in China? 948 00:44:07,622 --> 00:44:09,872 - Oh yes! Very much! - Then talk no more. 949 00:44:11,664 --> 00:44:13,914 You've been placed in my cell to torture me. 950 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Well that's putting it strongly. 951 00:44:16,956 --> 00:44:18,581 Maybe it's just... 952 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 destiny that chose us. 953 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 The "Maktub" as we say at home. 954 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 You are beautiful when you're angry, you know. 955 00:44:26,581 --> 00:44:29,706 - [dramatic music playing] - [sighs] 956 00:44:32,581 --> 00:44:33,581 [panting] 957 00:44:36,622 --> 00:44:37,664 [captain] Ah! 958 00:44:38,289 --> 00:44:39,581 [grunts] 959 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh boy! 960 00:44:43,372 --> 00:44:44,581 [sighs] 961 00:44:45,622 --> 00:44:49,122 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 962 00:44:49,122 --> 00:44:51,622 Who's the predator out here? Eh? 963 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - [all] We are! - [captain] That's right! 964 00:44:53,372 --> 00:44:54,831 - [laughs] - [crew member whistling] 965 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Ship ahoy! 966 00:44:58,456 --> 00:44:59,372 Many thanks, lookout! 967 00:44:59,372 --> 00:45:00,997 - Doing my job! - Lads, 968 00:45:00,997 --> 00:45:03,664 this lavish ship will not escape us. 969 00:45:03,664 --> 00:45:04,789 Tonight we sleep in silk. 970 00:45:04,789 --> 00:45:06,789 [cheering] 971 00:45:06,789 --> 00:45:08,081 [captain laughing] 972 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 [stutters] It's the Gau... It's the Gau... 973 00:45:20,164 --> 00:45:24,497 - The Gauls are here? - It's the Gauls! 974 00:45:24,497 --> 00:45:25,956 [lively music playing] 975 00:45:25,956 --> 00:45:27,581 Yoo-hoo! 976 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Hello, little pirates! 977 00:45:30,372 --> 00:45:33,247 No, no, no, no... 978 00:45:33,247 --> 00:45:34,539 Not the Gauls! 979 00:45:34,539 --> 00:45:36,414 - [captain] Why's it always land on us? - [cries] 980 00:45:36,414 --> 00:45:38,289 We're not the only ones on the water! 981 00:45:38,914 --> 00:45:39,789 [captain] Morning. 982 00:45:39,789 --> 00:45:41,622 Would you consider pretending you never saw us? 983 00:45:41,622 --> 00:45:43,206 But we did see you, though. 984 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 Can't argue with that. 985 00:45:44,581 --> 00:45:47,997 [sighs] Prepare our defences! Go, go, go! 986 00:45:52,206 --> 00:45:54,706 [captain] To think I just had the paint redone. 987 00:45:54,706 --> 00:45:56,956 Go easy, will you? 988 00:45:56,956 --> 00:45:58,956 [both chuckle] 989 00:46:00,872 --> 00:46:03,789 - It's not like I'm happy about it. - Pff, whatever. 990 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 No, no, you wait! 991 00:46:05,914 --> 00:46:08,164 I'll show you how we rumble in my country. 992 00:46:08,164 --> 00:46:10,247 Hmm? 993 00:46:11,164 --> 00:46:12,789 [lively music playing] 994 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 Uh, what should we do, Captain? 995 00:46:27,789 --> 00:46:29,664 - Well, uh... - Got a bad feeling personally. 996 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 We're still doing this. Prepare to attack. 997 00:46:34,206 --> 00:46:36,664 No, stop that! No, back you go! 998 00:46:36,664 --> 00:46:39,997 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 999 00:46:39,997 --> 00:46:42,039 [grunting] 1000 00:46:50,914 --> 00:46:52,539 Ow, ow, ow! 1001 00:46:52,539 --> 00:46:54,081 Oh, that one's gotta really hurt. 1002 00:46:54,081 --> 00:46:56,497 [shouts] 1003 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 She got how many feet? 1004 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Lads, let me through, please? 1005 00:47:10,164 --> 00:47:11,331 I'm really sorry, Captain. 1006 00:47:11,331 --> 00:47:14,331 - Where you goin'? - My heart will go on! 1007 00:47:14,331 --> 00:47:15,581 - [captain] No! - [screams] 1008 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Look out behind you! 1009 00:47:18,247 --> 00:47:19,331 [captain] Oh no! 1010 00:47:21,581 --> 00:47:23,372 Hey, calm yourself down, you psycho! 1011 00:47:28,831 --> 00:47:30,747 [water gurgling] 1012 00:47:36,081 --> 00:47:40,414 ♪ Say you, say me ♪ 1013 00:47:41,581 --> 00:47:43,872 ♪ Say it for always ♪ 1014 00:47:45,914 --> 00:47:48,497 ♪ That's the way it should be ♪ 1015 00:47:51,039 --> 00:47:54,747 ♪ Say you, say me ♪ 1016 00:47:56,622 --> 00:47:58,164 ♪ Say it together ♪ 1017 00:48:00,539 --> 00:48:02,872 ♪ Naturally ♪ 1018 00:48:03,997 --> 00:48:07,456 [captain] Comrades, the official version of the shipwreck is, 1019 00:48:07,456 --> 00:48:10,289 we ran into a Chinese tornado. [sighs] 1020 00:48:10,289 --> 00:48:13,581 [melancholy music playing] 1021 00:48:19,581 --> 00:48:20,497 Uh, may I? 1022 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 Yes. 1023 00:48:25,081 --> 00:48:27,414 [Obélix] Beautiful, isn't it? 1024 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 I wanted to say, 1025 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 you fight really well. 1026 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Thank you. 1027 00:48:35,081 --> 00:48:37,414 And why is it that you never drink any potion? 1028 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Well, I'm not allowed. 1029 00:48:40,539 --> 00:48:43,414 It might be dangerous. One does too many. 1030 00:48:45,956 --> 00:48:49,539 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 1031 00:48:49,539 --> 00:48:51,706 - [sighs] - [soft music playing] 1032 00:49:08,706 --> 00:49:10,456 [mysterious music playing] 1033 00:49:10,456 --> 00:49:12,372 [fizzing, sizzling] 1034 00:49:12,372 --> 00:49:14,289 [wolf howling] 1035 00:49:15,914 --> 00:49:17,706 [soft music playing] 1036 00:49:21,372 --> 00:49:23,747 [laughs] 1037 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 [Obélix] Wow! 1038 00:49:30,247 --> 00:49:32,372 [sighs] 1039 00:49:33,372 --> 00:49:35,872 - [yells] - [fizzing, sizzling] 1040 00:49:38,497 --> 00:49:39,331 Obélix? 1041 00:49:39,331 --> 00:49:40,831 [explosion booming] 1042 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Mama! 1043 00:49:48,414 --> 00:49:50,247 The feeling's extraordinary. 1044 00:49:50,247 --> 00:49:51,914 Like you're fizzy in the head, 1045 00:49:51,914 --> 00:49:54,997 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 1046 00:49:54,997 --> 00:49:56,456 [clears throat] 1047 00:50:02,206 --> 00:50:03,289 [soft music playing] 1048 00:50:05,789 --> 00:50:07,039 [laughs] 1049 00:50:15,539 --> 00:50:17,956 [military snare playing] 1050 00:50:21,122 --> 00:50:23,289 [narrator] Having at last found their way, 1051 00:50:24,122 --> 00:50:27,997 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 1052 00:50:28,497 --> 00:50:31,747 the mountains of India, the Mongolian steppes, 1053 00:50:31,747 --> 00:50:34,539 and have finally reached the gates of China, 1054 00:50:34,539 --> 00:50:38,664 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 1055 00:50:38,664 --> 00:50:41,039 to control the Six Kingdoms. 1056 00:50:44,997 --> 00:50:47,081 [off-key horn playing] 1057 00:50:47,747 --> 00:50:48,622 Hail, hail. 1058 00:50:49,206 --> 00:50:51,414 - So this here is the war? - Prince Deng Tsin Qin, 1059 00:50:51,414 --> 00:50:53,414 allow me to introduce... 1060 00:50:53,414 --> 00:50:55,122 Julius Caesar. Himself. 1061 00:50:55,122 --> 00:50:57,122 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 1062 00:50:57,122 --> 00:51:00,122 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 1063 00:51:00,122 --> 00:51:02,247 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 1064 00:51:02,247 --> 00:51:03,414 War isn't a hobby, you know. 1065 00:51:03,414 --> 00:51:06,039 You're well advised to bring in the pros. 1066 00:51:07,497 --> 00:51:09,206 Bit of a mess, this is, don't you think? 1067 00:51:09,206 --> 00:51:13,581 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 1068 00:51:13,581 --> 00:51:15,247 He wrote the Art of War, you know. 1069 00:51:15,997 --> 00:51:17,164 Fart of war, more like. 1070 00:51:17,164 --> 00:51:18,789 [Caesar and Biopix laugh] 1071 00:51:18,789 --> 00:51:20,372 All right, kiddos, keep your eyes open, 1072 00:51:20,372 --> 00:51:22,789 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 1073 00:51:23,414 --> 00:51:24,247 Here goes. 1074 00:51:24,247 --> 00:51:26,164 {\an8}- [in Latin] If you want peace... - Prepare for war. 1075 00:51:26,164 --> 00:51:28,497 {\an8}- [Caesar in English] Exactly. - [scribe tapping] 1076 00:51:28,497 --> 00:51:30,872 - He's insufferable. - He's deeply ill. 1077 00:51:30,872 --> 00:51:33,539 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 1078 00:51:33,539 --> 00:51:34,664 Huh? 1079 00:51:34,664 --> 00:51:37,206 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 1080 00:51:37,831 --> 00:51:38,664 [sighs] 1081 00:51:38,664 --> 00:51:41,581 [dramatic music playing] 1082 00:51:41,581 --> 00:51:42,789 - [Caesar] Biopix! - Mm? 1083 00:51:42,789 --> 00:51:46,581 New chapter. After "Caesar The Seducer," 1084 00:51:46,581 --> 00:51:47,997 "Caesar The Strategist." 1085 00:51:47,997 --> 00:51:51,122 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 1086 00:51:51,122 --> 00:51:52,372 - [Caesar] Helmet. - Gallopus! 1087 00:51:52,372 --> 00:51:55,997 [hooves sounds] 1088 00:51:55,997 --> 00:51:57,706 [music builds] 1089 00:52:04,081 --> 00:52:04,997 Gladius. 1090 00:52:06,997 --> 00:52:08,122 [music stops] 1091 00:52:08,622 --> 00:52:09,456 The heck is this? 1092 00:52:09,456 --> 00:52:12,831 - Last time, you did hurt yourself with-- - Right, I get it, I get it! 1093 00:52:13,331 --> 00:52:14,997 Has anyone heard from Antivirus? 1094 00:52:14,997 --> 00:52:17,247 He's here, and ready, mighty Caesar. 1095 00:52:17,247 --> 00:52:18,414 [Caesar] Let's do this. 1096 00:52:18,414 --> 00:52:22,289 [to the rhythm of "We Will Rock You"] 1097 00:52:23,497 --> 00:52:24,372 Everyone! 1098 00:52:24,372 --> 00:52:27,914 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1099 00:52:27,914 --> 00:52:29,164 Ooh, goosebumps. 1100 00:52:29,164 --> 00:52:30,456 And me. 1101 00:52:30,456 --> 00:52:33,706 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1102 00:52:33,706 --> 00:52:35,539 [battle cries] 1103 00:52:35,539 --> 00:52:38,581 ["Anti, Antivirus" to the rhythm of "We Will Rock You"] 1104 00:52:56,789 --> 00:52:58,372 [grunts] 1105 00:53:03,872 --> 00:53:05,497 [clanging] 1106 00:53:14,039 --> 00:53:15,372 [battle cries] 1107 00:53:22,372 --> 00:53:24,039 {\an8}CHINA SEA 1108 00:53:36,289 --> 00:53:37,372 [groans] 1109 00:53:37,372 --> 00:53:39,747 [shouts] 1110 00:53:40,247 --> 00:53:43,956 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1111 00:53:45,997 --> 00:53:49,914 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1112 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, I love you! 1113 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1114 00:53:56,414 --> 00:53:57,289 [screams] 1115 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1116 00:54:03,081 --> 00:54:04,372 [moans] 1117 00:54:04,372 --> 00:54:07,539 Antivirus, you wanna go viral, 1118 00:54:07,539 --> 00:54:09,414 but don't push it, that was hard on my back. 1119 00:54:09,414 --> 00:54:11,497 You wanted Antivirus, 1120 00:54:11,497 --> 00:54:13,372 I gave you Antivirus. 1121 00:54:13,372 --> 00:54:17,039 And now, go back to your circus games. 1122 00:54:17,039 --> 00:54:18,789 [cheering] 1123 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Why speak words, when you can fly? 1124 00:54:21,914 --> 00:54:24,081 [mystical music playing] 1125 00:54:24,081 --> 00:54:26,122 [cheering] 1126 00:54:45,747 --> 00:54:47,414 [Caesar] A walk in the park! 1127 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 In a matter of days, I shall be the master of China. 1128 00:54:54,164 --> 00:54:57,289 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 1129 00:54:57,289 --> 00:54:58,831 the power of Rome. 1130 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 1131 00:55:01,122 --> 00:55:04,414 - [Caesar laughs] - This is such great stuff, Caesar! 1132 00:55:04,414 --> 00:55:06,414 I write it down as is, no changes. 1133 00:55:06,414 --> 00:55:09,081 - Seating sucks. We gonna eat like this? - Yeah. 1134 00:55:09,081 --> 00:55:10,664 - Terrible hosts. - Right. 1135 00:55:10,664 --> 00:55:11,956 [grunts] 1136 00:55:11,956 --> 00:55:13,747 And Antivirus? He's not coming? 1137 00:55:13,747 --> 00:55:15,122 He's asleep. 1138 00:55:15,122 --> 00:55:17,289 - What do you mean, he's asleep? - I'm here, oh Caesar. 1139 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Not as impressive. - Nowhere as impressive. 1140 00:55:19,664 --> 00:55:24,206 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 1141 00:55:24,206 --> 00:55:26,581 Likely more complicated. 1142 00:55:26,581 --> 00:55:28,331 Our victories have had an impact. 1143 00:55:28,331 --> 00:55:30,122 The Ku Koos are tough negotiators. 1144 00:55:30,122 --> 00:55:31,539 Very well. 1145 00:55:31,539 --> 00:55:33,372 We'll see who is the Ku Kooest. 1146 00:55:33,372 --> 00:55:34,997 [laughter] 1147 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 1148 00:55:38,706 --> 00:55:41,622 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 1149 00:55:41,622 --> 00:55:44,539 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 1150 00:55:44,539 --> 00:55:46,789 - The Ku Koo Behind the Bamboo. - [dramatic music playing] 1151 00:55:46,789 --> 00:55:47,706 So he gets orphaned, 1152 00:55:47,706 --> 00:55:51,039 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 1153 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 - [laughter] - [Caesar] Come to think of it... 1154 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 you seem Ku Koo yourself, don't you? 1155 00:55:57,206 --> 00:55:59,539 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 1156 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Yes, but... 1157 00:56:03,372 --> 00:56:05,039 you could be Deng' erous, couldn't you? 1158 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 - Huh? - [hand clatters] 1159 00:56:09,622 --> 00:56:11,331 [tense music playing] 1160 00:56:11,331 --> 00:56:14,331 I never really picked up on why you would ask me to help 1161 00:56:14,331 --> 00:56:16,164 evict you from your own kingdom, 1162 00:56:16,164 --> 00:56:18,331 so what's in it for you... 1163 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin? 1164 00:56:21,622 --> 00:56:23,872 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1165 00:56:23,872 --> 00:56:25,914 to cut me out of my end of the spoils? 1166 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Not at all. Never even crossed my mind. 1167 00:56:29,664 --> 00:56:30,622 Really? 1168 00:56:31,956 --> 00:56:35,122 It would've crossed mine. [laughs] Wouldn't bother me in the least! 1169 00:56:35,122 --> 00:56:37,581 - [laughter] - He's on a roll. 1170 00:56:37,581 --> 00:56:39,622 [Caesar sighs] 1171 00:56:39,622 --> 00:56:41,997 - Tell me, oh Caesar. - Mm-hmm. 1172 00:56:41,997 --> 00:56:42,956 Are you aware that 1173 00:56:42,956 --> 00:56:45,747 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1174 00:56:46,539 --> 00:56:47,456 [Scar Dee Kat] True. 1175 00:56:47,456 --> 00:56:50,831 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now... 1176 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 So how is she in real life? Fun to be with? 1177 00:56:59,831 --> 00:57:01,456 [soft music playing] 1178 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 At last, I'm back home. 1179 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1180 00:57:15,956 --> 00:57:17,997 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1181 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 But I can smell it just fine, and... so aromatic! 1182 00:57:22,497 --> 00:57:23,456 [Bankruptis] Titanix! 1183 00:57:23,456 --> 00:57:25,622 Will you be going straight back to Egypt? 1184 00:57:25,622 --> 00:57:28,456 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1185 00:57:28,456 --> 00:57:30,081 so I can prove the Earth is round. 1186 00:57:30,081 --> 00:57:32,539 [laughter] 1187 00:57:39,956 --> 00:57:42,331 - [mysterious music playing] - [chattering] 1188 00:57:59,247 --> 00:58:00,622 [Bankruptis] So? 1189 00:58:00,622 --> 00:58:03,247 - Told you we'd make it back, didn't I? - Shh. 1190 00:58:04,247 --> 00:58:06,622 WANTED 1191 00:58:08,164 --> 00:58:10,997 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1192 00:58:10,997 --> 00:58:12,872 He'll be the one to find us. 1193 00:58:30,539 --> 00:58:32,539 - What was the message? - Nothing. 1194 00:58:33,872 --> 00:58:35,164 Friend of yours? The bald guy? 1195 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1196 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1197 00:58:44,289 --> 00:58:47,747 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1198 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 I'm not even hungry anymore! 1199 00:58:49,747 --> 00:58:50,914 [whines] 1200 00:58:50,914 --> 00:58:52,081 [Astérix] What the... 1201 00:58:52,081 --> 00:58:54,039 Never seen him like that. 1202 00:58:55,081 --> 00:58:56,997 He's probably just tired, that's all. 1203 00:58:56,997 --> 00:58:59,122 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1204 00:58:59,122 --> 00:59:01,539 - Do you mind if I speak candidly? - Mm. 1205 00:59:01,539 --> 00:59:05,206 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1206 00:59:05,206 --> 00:59:06,414 Mm-hmm. 1207 00:59:06,414 --> 00:59:08,956 But the two of you, things are getting very tense. 1208 00:59:08,956 --> 00:59:11,247 The tension's spreading through the whole group. 1209 00:59:11,247 --> 00:59:12,789 - That bad? - Yeah. 1210 00:59:13,581 --> 00:59:14,956 But I got something for both of you 1211 00:59:14,956 --> 00:59:19,456 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1212 00:59:21,747 --> 00:59:23,789 [Astérix] Obélix. We need to talk. 1213 00:59:24,289 --> 00:59:25,331 [Obélix] I'm listening. 1214 00:59:25,331 --> 00:59:29,247 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1215 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Oh? 1216 00:59:31,247 --> 00:59:32,164 Well, yeah. 1217 00:59:33,789 --> 00:59:36,372 And I believe it'd be simpler if, like... 1218 00:59:36,956 --> 00:59:38,956 if she were to live with us, in the village. 1219 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 Okay. 1220 00:59:40,956 --> 00:59:44,372 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1221 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Uh, but we never said it'd be forever. 1222 00:59:48,581 --> 00:59:50,164 And as it happens, 1223 00:59:50,164 --> 00:59:52,247 the hut belonged to my parents. 1224 00:59:52,747 --> 00:59:53,831 So, uh... 1225 00:59:56,206 --> 00:59:57,997 You want me to move out then? 1226 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 - Yes. - [sighs] 1227 01:00:02,706 --> 01:00:05,539 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1228 01:00:05,539 --> 01:00:09,456 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1229 01:00:09,456 --> 01:00:10,372 - You did? - Mm-hmm. 1230 01:00:12,914 --> 01:00:14,414 I've fallen in love too. 1231 01:00:15,997 --> 01:00:17,331 You're in love? 1232 01:00:17,331 --> 01:00:19,539 [whispering] With the beautiful Ka Ra Tay. 1233 01:00:19,539 --> 01:00:20,997 [laughs] 1234 01:00:22,747 --> 01:00:23,581 With Ka Ra Tay? 1235 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1236 01:00:27,872 --> 01:00:29,122 Obélix? Ka Ra Tay? 1237 01:00:29,122 --> 01:00:31,247 - [laughing] - Why are you laughing? 1238 01:00:32,122 --> 01:00:34,664 - Because I'm surprised. - You're surprised 'cause I'm in love? 1239 01:00:35,414 --> 01:00:36,539 Come on, Oby... 1240 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Don't Oby me. There's no more Oby! 1241 01:00:40,789 --> 01:00:41,622 What's so funny? 1242 01:00:41,622 --> 01:00:45,081 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1243 01:00:45,081 --> 01:00:46,997 What a joke! It's all about you anyway! 1244 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - It is not all about me! - It is about you! 1245 01:00:48,956 --> 01:00:50,497 - No! - [barking] 1246 01:00:50,497 --> 01:00:53,456 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love... 1247 01:00:53,456 --> 01:00:56,747 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1248 01:00:56,747 --> 01:00:58,289 Oh, poor Obélix! 1249 01:00:58,289 --> 01:01:03,081 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1250 01:01:03,081 --> 01:01:06,456 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1251 01:01:06,456 --> 01:01:09,456 - Which they did. - Astérix wants me to eat fruit and veg! 1252 01:01:09,456 --> 01:01:12,081 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1253 01:01:12,081 --> 01:01:14,414 For you! For you to eat better. 1254 01:01:14,414 --> 01:01:16,581 Do not say the word. Don't say that word! 1255 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Because you are so fat! - No! 1256 01:01:19,497 --> 01:01:22,914 I am simply voluptuous! 1257 01:01:23,539 --> 01:01:26,289 But there is more. I'm strong. 1258 01:01:26,289 --> 01:01:28,497 There we are! You said it! 1259 01:01:28,497 --> 01:01:31,622 You think it's easy for me to be so feeble? 1260 01:01:31,622 --> 01:01:33,039 To rely on a flask all the time? 1261 01:01:33,039 --> 01:01:34,706 Serves you right! There! 1262 01:01:34,706 --> 01:01:36,081 I've said it. Done. 1263 01:01:36,081 --> 01:01:37,414 [clinking] 1264 01:01:38,081 --> 01:01:41,997 Needles performing so well, releasing tension! 1265 01:01:41,997 --> 01:01:44,706 They make words come out, good! 1266 01:01:44,706 --> 01:01:45,831 [laughs] 1267 01:01:47,872 --> 01:01:49,914 [indistinct chatter] 1268 01:01:56,456 --> 01:01:58,289 - Oh, Romans! - No, Obélix. 1269 01:01:58,289 --> 01:01:59,581 [sighs] What now? 1270 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 We cannot compromise the Princess. 1271 01:02:02,997 --> 01:02:04,414 [Astérix] What's Caesar doing in China? 1272 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1273 01:02:09,872 --> 01:02:11,747 [mercenary] Informative news break! 1274 01:02:12,331 --> 01:02:13,706 People of China! 1275 01:02:13,706 --> 01:02:16,331 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1276 01:02:16,331 --> 01:02:18,872 are delighted to announce that the former Empress 1277 01:02:18,872 --> 01:02:20,164 will be publicly executed. 1278 01:02:20,164 --> 01:02:21,247 [ominous music playing] 1279 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1280 01:02:25,872 --> 01:02:27,539 An all-you-can-eat wok will follow. 1281 01:02:27,539 --> 01:02:29,831 Due to limited seating, advance booking is advised. 1282 01:02:29,831 --> 01:02:30,872 I wasn't briefed, were you? 1283 01:02:30,872 --> 01:02:32,081 - You missed the memo? - Must've. 1284 01:02:32,081 --> 01:02:34,789 - You're not on the forum? - I'm never included, Carlitus. 1285 01:02:34,789 --> 01:02:39,164 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1286 01:02:39,164 --> 01:02:41,581 Her Majesty the Empress, my mother! 1287 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 - After them! - [panicked cries] 1288 01:02:49,747 --> 01:02:50,872 Good doggie. 1289 01:02:51,497 --> 01:02:52,331 Let's get to it. 1290 01:02:52,331 --> 01:02:55,914 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1291 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 I will treat very badly. 1292 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 Did I really just say that? 1293 01:03:01,622 --> 01:03:02,956 [swords being drawn] 1294 01:03:07,622 --> 01:03:09,872 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1295 01:03:09,872 --> 01:03:12,664 I'll be right back. Just give me a second. 1296 01:03:13,456 --> 01:03:15,289 [sighs] Getting painful. 1297 01:03:15,289 --> 01:03:18,039 - [mysterious music playing] - [animal sounds] 1298 01:03:21,747 --> 01:03:22,581 Sorry. 1299 01:03:22,581 --> 01:03:24,914 - Can we get on with it now? - Yeah, just went to the toilet. 1300 01:03:24,914 --> 01:03:27,122 - Yeah, right. - We know what you were doing. Yeah. 1301 01:03:27,122 --> 01:03:28,914 [tense music playing] 1302 01:03:34,664 --> 01:03:36,289 [battle cries] 1303 01:03:38,747 --> 01:03:39,622 [Obélix] Romie! 1304 01:03:41,289 --> 01:03:42,206 [crashing] 1305 01:03:42,206 --> 01:03:43,789 [battle cries] 1306 01:03:57,331 --> 01:03:58,372 And wring! 1307 01:04:02,456 --> 01:04:04,247 [epic music playing] 1308 01:04:10,497 --> 01:04:12,581 [tense music playing] 1309 01:04:12,581 --> 01:04:14,081 [grunts] 1310 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Now that's strange. 1311 01:04:23,997 --> 01:04:25,872 - [battle cries] - ["Kung Fu Fighting" playing] 1312 01:04:25,872 --> 01:04:27,372 [screams] 1313 01:04:28,456 --> 01:04:31,122 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1314 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Considering what they pay us... 1315 01:04:34,414 --> 01:04:36,831 - Can we pretend we didn't see each other? - Mum's the word. 1316 01:04:38,956 --> 01:04:42,622 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1317 01:04:42,622 --> 01:04:44,164 [shouts] 1318 01:04:44,164 --> 01:04:47,747 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1319 01:04:48,747 --> 01:04:51,122 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1320 01:04:51,122 --> 01:04:52,956 ♪ And everybody knew their part ♪ 1321 01:04:52,956 --> 01:04:55,206 ♪ From a feint into a slip ♪ 1322 01:04:55,747 --> 01:04:57,789 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1323 01:04:57,789 --> 01:05:00,539 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1324 01:05:02,497 --> 01:05:04,956 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1325 01:05:07,081 --> 01:05:09,914 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1326 01:05:12,122 --> 01:05:14,789 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1327 01:05:16,706 --> 01:05:21,122 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1328 01:05:21,122 --> 01:05:23,081 [music stops] 1329 01:05:23,081 --> 01:05:25,039 [whistling] 1330 01:05:28,247 --> 01:05:31,331 [shouting] 1331 01:05:31,956 --> 01:05:34,372 Hey, see how far I flung that one? 1332 01:05:34,372 --> 01:05:37,581 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1333 01:05:37,581 --> 01:05:39,706 - Oh! - [Bankruptis] What's that? 1334 01:05:39,706 --> 01:05:43,039 [both] Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1335 01:05:43,039 --> 01:05:45,789 - We're so tight, aren't we! - Let's go, it's not safe to stick around. 1336 01:05:45,789 --> 01:05:49,247 [mocking] Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1337 01:05:49,831 --> 01:05:50,872 - Something wrong? - Mm. 1338 01:05:50,872 --> 01:05:53,997 You tell me. You still feeling the potion? 1339 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Dunno, wanna find out, do you? 1340 01:05:57,539 --> 01:06:00,372 - We'll see about that later. - Sure, anytime. 1341 01:06:00,956 --> 01:06:03,581 - Boo! - Eh! 1342 01:06:03,581 --> 01:06:05,789 [military music playing] 1343 01:06:19,372 --> 01:06:20,456 Halt! 1344 01:06:20,456 --> 01:06:23,164 [repetitive grunting] 1345 01:06:25,247 --> 01:06:27,081 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1346 01:06:31,122 --> 01:06:34,081 SOAPS BY CLEO 1347 01:06:34,081 --> 01:06:36,456 [cat calling] 1348 01:06:36,456 --> 01:06:38,331 Who dares to whistle? 1349 01:06:38,331 --> 01:06:40,247 [tense music playing] 1350 01:06:40,247 --> 01:06:41,831 [whispering] Hard to swallow. 1351 01:06:45,164 --> 01:06:47,622 [military music playing] 1352 01:06:49,414 --> 01:06:50,414 [Caesar] I go off to war, 1353 01:06:51,247 --> 01:06:53,331 risk my life, nothing from her. 1354 01:06:53,914 --> 01:06:57,331 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1355 01:06:57,331 --> 01:06:59,414 Ah, you need to get a hold of yourself. 1356 01:06:59,414 --> 01:07:02,331 You were being so strong, bristling with rage, 1357 01:07:02,331 --> 01:07:03,664 but now I see nothing. 1358 01:07:03,664 --> 01:07:04,706 [Risklus] He's right. 1359 01:07:04,706 --> 01:07:06,331 Did you send her a message? 1360 01:07:06,331 --> 01:07:08,289 No! We said, enough of the messages. 1361 01:07:08,289 --> 01:07:10,331 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1362 01:07:10,331 --> 01:07:12,247 We let her soak in her marinade, like octopus. 1363 01:07:12,247 --> 01:07:14,372 Hey, Dainty, better tone it down. 1364 01:07:14,372 --> 01:07:16,331 What's that you say, Señor Grunt? 1365 01:07:16,331 --> 01:07:19,747 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1366 01:07:19,747 --> 01:07:22,872 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1367 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 Así que callate la boca! 1368 01:07:27,122 --> 01:07:28,247 [Biopix] Caesar. 1369 01:07:28,247 --> 01:07:31,289 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1370 01:07:31,914 --> 01:07:33,872 - I am. - Anyone hear that? 1371 01:07:35,039 --> 01:07:36,622 Who's the boss at home? 1372 01:07:36,622 --> 01:07:38,497 [sighs] I'm the boss. 1373 01:07:38,497 --> 01:07:39,456 There you are. 1374 01:07:39,456 --> 01:07:43,039 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1375 01:07:43,956 --> 01:07:45,664 So if there's a message you gotta send, 1376 01:07:45,664 --> 01:07:47,747 just tell her to pack her bags and all that, 1377 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1378 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 Fair enough. Write. 1379 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 - Ah! - [soft music playing] 1380 01:08:01,456 --> 01:08:02,581 [sighs] 1381 01:08:05,747 --> 01:08:08,247 "Cleo..." No. "Cleopatra." 1382 01:08:08,247 --> 01:08:09,706 I like that. 1383 01:08:09,706 --> 01:08:10,872 "When I get to Rome, 1384 01:08:10,872 --> 01:08:14,164 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1385 01:08:14,164 --> 01:08:17,331 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1386 01:08:17,331 --> 01:08:18,331 [Biopix] There you go. 1387 01:08:18,331 --> 01:08:19,664 "You've been told. Hail me." 1388 01:08:19,664 --> 01:08:21,081 [Biopix] That's better. 1389 01:08:21,081 --> 01:08:23,956 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1390 01:08:23,956 --> 01:08:25,706 Ah! Queen of Egypt. 1391 01:08:25,706 --> 01:08:28,456 - Queen of Doofus-land. - [lively music playing] 1392 01:08:28,456 --> 01:08:30,581 [laughs] ♪ And where did they go... ♪ 1393 01:08:30,581 --> 01:08:33,456 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1394 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - Hit Send. - Sí. 1395 01:08:37,039 --> 01:08:39,122 [cooing] 1396 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon... Pidgie-widgie... 1397 01:08:42,081 --> 01:08:44,247 Oh! [laughs] 1398 01:08:44,247 --> 01:08:47,497 [in Galician] A bunny! 1399 01:08:47,497 --> 01:08:48,956 [in English] Oh, there's a big one. 1400 01:08:48,956 --> 01:08:50,581 [in Galician] A raccoon. 1401 01:08:51,206 --> 01:08:52,664 - [comical music playing] - [bleating] 1402 01:08:52,664 --> 01:08:54,206 [laughs] 1403 01:08:54,206 --> 01:08:57,247 A goat! [cooing] 1404 01:08:57,247 --> 01:08:59,872 [cooing] 1405 01:09:03,372 --> 01:09:05,414 Come on, sweetie. 1406 01:09:05,414 --> 01:09:06,664 [swooshing] 1407 01:09:09,122 --> 01:09:10,914 [notification chimes] 1408 01:09:11,622 --> 01:09:13,789 [cooing, vibrating] 1409 01:09:13,789 --> 01:09:15,289 [in English] Huh, it's Cleopatra. 1410 01:09:15,289 --> 01:09:17,497 - Already? - [pigeon coos and vibrates] 1411 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 - Well, get to it! - Huh? 1412 01:09:27,122 --> 01:09:29,039 [mumbles] 1413 01:09:30,414 --> 01:09:31,664 [Caesar] I don't understand. 1414 01:09:31,664 --> 01:09:32,956 - Eh? - What did she say? 1415 01:09:32,956 --> 01:09:33,997 Uh... 1416 01:09:35,247 --> 01:09:39,039 "I would like to apologise for the attitude I had." 1417 01:09:39,039 --> 01:09:40,414 "I went too far." 1418 01:09:40,414 --> 01:09:42,539 You can say that again. Uh... 1419 01:09:42,539 --> 01:09:47,289 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1420 01:09:47,289 --> 01:09:49,872 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1421 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Your loving Cleo-babe." 1422 01:09:53,372 --> 01:09:55,081 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1423 01:09:55,081 --> 01:09:58,414 - [Caesar] Cancel the pigeon. Quick! - There's no cancelling a homing pigeon. 1424 01:09:58,414 --> 01:10:01,456 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1425 01:10:01,456 --> 01:10:02,914 Everybody out! 1426 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 I said everybody. 1427 01:10:10,331 --> 01:10:13,122 - ["Le Diro Parole Blu" playing] - [gasps] 1428 01:10:19,289 --> 01:10:22,747 [cooing] 1429 01:10:51,164 --> 01:10:53,414 [Cleopatra laughs] 1430 01:11:09,039 --> 01:11:10,581 [pigeon farts] 1431 01:11:11,331 --> 01:11:12,706 [grunts] 1432 01:11:13,956 --> 01:11:15,247 [sobs] 1433 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cleo... 1434 01:11:22,081 --> 01:11:23,331 [door creaking] 1435 01:11:26,289 --> 01:11:28,706 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1436 01:11:28,706 --> 01:11:29,956 - What are you doing? - Huh? 1437 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Those are offerings. 1438 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 - Oh, pardon me. Wasn't aware. - [knock on door] 1439 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 - Shh. - [tense music playing] 1440 01:11:41,372 --> 01:11:44,372 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1441 01:11:44,372 --> 01:11:46,247 and good luck. 1442 01:11:46,831 --> 01:11:48,497 Never mind, just a beggar. 1443 01:11:49,914 --> 01:11:52,706 [mystical music playing] 1444 01:11:52,706 --> 01:11:53,831 Master Sill Lee. 1445 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, I'm so sorry. 1446 01:11:56,872 --> 01:11:58,247 Whoa, I am so terribly sorry, 1447 01:11:58,247 --> 01:11:59,997 Mr. Master, I thought... 1448 01:11:59,997 --> 01:12:03,789 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1449 01:12:03,789 --> 01:12:05,581 He took a vow of absolute poverty. 1450 01:12:06,289 --> 01:12:08,914 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1451 01:12:08,914 --> 01:12:11,956 If it was me, I would cave on day one. So, could you... 1452 01:12:11,956 --> 01:12:13,872 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1453 01:12:13,872 --> 01:12:16,872 Try to take the coin back out of my hand, 1454 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 my little grasshopper. 1455 01:12:20,872 --> 01:12:22,664 [Bankruptis] Well, um... 1456 01:12:22,664 --> 01:12:24,622 That's far too easy, seeing as you can't see. 1457 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Never assume that a man is blind because of his lack of-- 1458 01:12:29,747 --> 01:12:31,456 - [gasps] - Didn't see that one coming, did you? 1459 01:12:31,456 --> 01:12:32,872 [laughs] 1460 01:12:33,497 --> 01:12:34,706 Voilà! 1461 01:12:35,331 --> 01:12:37,331 - It's him, he made me do it. - Let him be! 1462 01:12:37,872 --> 01:12:39,664 Little grasshopper. 1463 01:12:39,664 --> 01:12:41,206 No, sir, I'm right here, just... 1464 01:12:41,747 --> 01:12:44,164 You are swift as the cobra. 1465 01:12:44,164 --> 01:12:45,247 Yeah, that's me. 1466 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 Could we please move on to more important things? 1467 01:12:48,497 --> 01:12:50,747 [mysterious music playing] 1468 01:12:53,831 --> 01:12:55,664 - [laughter] - Oh, by Toutatis. 1469 01:12:55,664 --> 01:12:59,456 [Sill Lee] Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1470 01:12:59,456 --> 01:13:01,414 - [sizzling] - [Sill Lee] Do not touch. 1471 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 Ah. Hard to resist. 1472 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 I spy an abandoned temple in the forest. 1473 01:13:07,914 --> 01:13:09,539 [Sill Lee] The Xuan temple. 1474 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1475 01:13:15,039 --> 01:13:19,581 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1476 01:13:19,581 --> 01:13:21,456 to the Ku Koo palace 1477 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1478 01:13:26,206 --> 01:13:28,581 You are going to encounter 1479 01:13:29,081 --> 01:13:32,039 the hideous, the unsightly, 1480 01:13:32,039 --> 01:13:36,164 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1481 01:13:36,164 --> 01:13:40,872 You will meet him, he's masked in bamboo. 1482 01:13:40,872 --> 01:13:41,789 [barks] 1483 01:13:41,789 --> 01:13:42,747 [mumbles] 1484 01:13:42,747 --> 01:13:44,622 Hey, buddy, it's not for real. 1485 01:13:45,206 --> 01:13:46,706 Good luck. 1486 01:13:47,206 --> 01:13:49,539 This is where our paths must part. 1487 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1488 01:13:55,414 --> 01:13:56,539 Yes. 1489 01:13:56,539 --> 01:13:58,372 [sizzling] 1490 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 No! 1491 01:13:59,372 --> 01:14:00,331 [explosion booming] 1492 01:14:00,331 --> 01:14:01,914 [Bankruptis] Holy cow! 1493 01:14:04,581 --> 01:14:06,539 Are you happy now? You broke it. 1494 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 [Astérix] He told you not to touch. 1495 01:14:08,289 --> 01:14:09,456 [door opens] 1496 01:14:10,331 --> 01:14:11,372 That is true. 1497 01:14:11,372 --> 01:14:14,831 - Hey! - I told you keep your hands to yourselves! 1498 01:14:16,581 --> 01:14:18,289 [explosion booming] 1499 01:14:20,081 --> 01:14:22,122 - Why'd you touch the magic ball? - Hmm. 1500 01:14:22,122 --> 01:14:24,622 [mysterious music playing] 1501 01:14:26,997 --> 01:14:29,622 [soldier] Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and... 1502 01:14:29,622 --> 01:14:33,164 - [armour clattering] - [laughter] 1503 01:14:33,872 --> 01:14:35,247 Princess Sa See. 1504 01:14:35,247 --> 01:14:38,581 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1505 01:14:39,247 --> 01:14:40,081 And a little pooch. 1506 01:14:40,081 --> 01:14:41,206 [barking] 1507 01:14:53,372 --> 01:14:55,372 I don't know what's going on. [yelps] 1508 01:14:55,372 --> 01:14:58,664 [centurion] What are you waiting for? Room service? Get them! 1509 01:14:58,664 --> 01:15:00,914 - [Obélix] Astérix! - What? Just run! 1510 01:15:00,914 --> 01:15:02,247 - Astérix! - What? 1511 01:15:02,247 --> 01:15:04,206 - Why are we running? - Why are we running? 1512 01:15:04,206 --> 01:15:06,039 - Because I don't wanna fight. - But, why not? 1513 01:15:06,039 --> 01:15:08,164 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1514 01:15:08,164 --> 01:15:09,706 I'm sick of using a crutch! 1515 01:15:09,706 --> 01:15:10,706 Pfff! 1516 01:15:10,706 --> 01:15:12,747 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1517 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Come on! 1518 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Speed it up! 1519 01:15:17,289 --> 01:15:19,664 - [Astérix] Will you hurry! - Alright! I know! 1520 01:15:19,664 --> 01:15:21,331 - [Dogmatix whines] - [sighs] 1521 01:15:21,872 --> 01:15:22,997 Princess... 1522 01:15:22,997 --> 01:15:24,331 Dawdling on purpose. 1523 01:15:24,331 --> 01:15:25,872 [inhales deeply] 1524 01:15:51,581 --> 01:15:54,622 [Dogmatix whines] 1525 01:15:54,622 --> 01:15:56,581 [mysterious music playing] 1526 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Ka Ra Tay. 1527 01:16:08,622 --> 01:16:09,497 Oh... 1528 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Yeah. - Can't argue with that. 1529 01:16:22,622 --> 01:16:23,539 [Ekonomikrisis] So... 1530 01:16:23,539 --> 01:16:27,039 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1531 01:16:27,997 --> 01:16:29,872 Which means that it's our last night... 1532 01:16:29,872 --> 01:16:31,789 and I was thinking that, uh, 1533 01:16:31,789 --> 01:16:33,997 perhaps... maybe as a memento... 1534 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Your Majesty! - Ah! Oh! Whoa! 1535 01:16:36,831 --> 01:16:37,747 She freaked me out. 1536 01:16:37,747 --> 01:16:39,914 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1537 01:16:39,914 --> 01:16:41,164 Who is she? 1538 01:16:42,539 --> 01:16:43,956 - Stand back! - Okay, stand back. 1539 01:16:46,122 --> 01:16:46,997 [Obélix] Ka Ra Tay! 1540 01:16:54,747 --> 01:16:56,372 [Astérix] Are you done? 1541 01:17:03,997 --> 01:17:04,831 Forgive me. 1542 01:17:06,747 --> 01:17:08,247 [rumbling] 1543 01:17:11,331 --> 01:17:13,664 [dramatic music playing] 1544 01:17:17,664 --> 01:17:18,539 You may rise. 1545 01:17:20,247 --> 01:17:21,122 We must go. 1546 01:17:21,122 --> 01:17:22,622 Jump. They'll catch you at the bottom. 1547 01:17:22,622 --> 01:17:25,706 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1548 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1549 01:17:29,039 --> 01:17:31,039 I'm about two balls away from breaking the guy. 1550 01:17:31,039 --> 01:17:33,497 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1551 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Are you sure? 1552 01:17:35,956 --> 01:17:37,372 - Yeah. - Very well. 1553 01:17:37,372 --> 01:17:38,914 As you wish. 1554 01:17:42,414 --> 01:17:43,747 Take care of yourself. 1555 01:17:44,331 --> 01:17:45,497 And don't lose your head. 1556 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah! Look who's worried about me now! 1557 01:17:50,539 --> 01:17:51,622 You know what? 1558 01:17:52,247 --> 01:17:54,414 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1559 01:18:01,581 --> 01:18:03,956 Whoa, she's impressive, yeah. 1560 01:18:04,747 --> 01:18:05,747 - [grunts] - Thank you. 1561 01:18:08,039 --> 01:18:09,414 Mother. 1562 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 What joy to see you. 1563 01:18:15,581 --> 01:18:17,039 - Wow. - I'm right... 1564 01:18:17,581 --> 01:18:18,581 here. 1565 01:18:21,581 --> 01:18:24,122 - [guard] Alert! Prisoners have escaped! - Quick, let's go! 1566 01:18:24,122 --> 01:18:26,206 [arrows whistling] 1567 01:18:28,206 --> 01:18:30,164 [heavy breathing] 1568 01:18:35,081 --> 01:18:36,539 [Bankruptis] Where do I go? 1569 01:18:36,539 --> 01:18:38,039 [Astérix] Shh! 1570 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Wait a sec. 1571 01:18:40,081 --> 01:18:44,497 - We lost them. I think we're safe. - Gaulish friends, thank you for your help. 1572 01:18:44,497 --> 01:18:47,164 - It's our pleasure, Your Majesty. - Majesty. [clears throat] 1573 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Okay, I guess I'll just do this myself. 1574 01:18:51,039 --> 01:18:52,497 Bankruptis. 1575 01:18:52,497 --> 01:18:55,622 You may remember that we met at the market. 1576 01:18:55,622 --> 01:18:57,372 That's right. [laughs] 1577 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 Life is just a barrel of surprises. 1578 01:19:01,539 --> 01:19:03,331 Not the best attention span in the world. 1579 01:19:03,331 --> 01:19:07,622 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1580 01:19:08,206 --> 01:19:11,456 I will attempt to rally our own army and our followers. 1581 01:19:11,997 --> 01:19:13,247 Ka Ra Tay, come with me. 1582 01:19:13,247 --> 01:19:16,831 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1583 01:19:18,622 --> 01:19:20,372 You've already made me proud. 1584 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 [Empress] Let us go, Ka Ra Tay. 1585 01:19:36,914 --> 01:19:40,622 [both giggling] 1586 01:19:40,622 --> 01:19:42,206 That won't end well. 1587 01:19:42,206 --> 01:19:43,914 - [laughs] - [grunts] 1588 01:19:47,539 --> 01:19:49,747 [soft music playing] 1589 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Ka Ra Tay. 1590 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1591 01:20:08,872 --> 01:20:09,831 And Obélix for her. 1592 01:20:12,664 --> 01:20:15,664 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1593 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Right, let's get moving. 1594 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, are you coming? 1595 01:20:24,414 --> 01:20:26,622 [soft music playing] 1596 01:20:29,331 --> 01:20:32,956 - [Caesar] What kind of booze is this? - [Deng Tsin Qin] It's rice wine. 1597 01:20:32,956 --> 01:20:35,372 You're not the most refined people in the world, hmm? 1598 01:20:39,872 --> 01:20:42,581 It's not for the weak, but it does grow on you. 1599 01:20:42,581 --> 01:20:43,831 It's relaxing. 1600 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 Rice is nice. 1601 01:20:45,539 --> 01:20:46,581 I should bring some home, 1602 01:20:46,581 --> 01:20:48,664 it'd make arguing with the missus more fun. 1603 01:20:51,372 --> 01:20:52,331 You know, 1604 01:20:52,331 --> 01:20:54,497 it's in moments like this one... 1605 01:20:56,289 --> 01:20:57,414 [sighs] 1606 01:20:57,414 --> 01:20:58,872 ...that I most miss her. 1607 01:20:58,872 --> 01:21:00,747 What's that music? 1608 01:21:00,747 --> 01:21:01,747 Is that a band? 1609 01:21:01,747 --> 01:21:03,581 Four guys and a singer. 1610 01:21:03,581 --> 01:21:05,539 - You take musicians wherever you go? - Yeah. 1611 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 It's convenient. 1612 01:21:07,706 --> 01:21:10,372 I play all my favourite tunes on the move. 1613 01:21:11,664 --> 01:21:14,081 - Do you know this one? - Everyone knows this one. 1614 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 That... That's music, right there. 1615 01:21:18,414 --> 01:21:21,581 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1616 01:21:25,789 --> 01:21:27,539 [sighs] 1617 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Amore. 1618 01:21:35,247 --> 01:21:37,622 Whoa! Hey, what's that for? 1619 01:21:39,164 --> 01:21:41,581 - I thought you were my wife. - No, I'm nobody's wife. 1620 01:21:43,372 --> 01:21:44,289 [Caesar] You know what? 1621 01:21:44,289 --> 01:21:47,206 That booze of yours made me feel alive again. 1622 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 I'm feeling like... the new emperor of China. 1623 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1624 01:21:57,747 --> 01:22:00,456 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1625 01:22:00,456 --> 01:22:01,706 [sighs] 1626 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Wow... 1627 01:22:12,372 --> 01:22:14,497 [epic music playing] 1628 01:22:17,914 --> 01:22:20,289 [Astérix] Obélix, slow down, we're getting off soon. 1629 01:22:20,289 --> 01:22:23,497 - [Sa See] Yes, it's the next exit. - [tyres screeching] 1630 01:22:23,497 --> 01:22:25,247 [narrator] Once again, thanks to Obélix, 1631 01:22:25,247 --> 01:22:29,456 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1632 01:22:29,456 --> 01:22:31,247 the Man in the Bamboo Mask, 1633 01:22:31,247 --> 01:22:32,706 if you've been following. 1634 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 I am To Fu, 1635 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1636 01:22:42,539 --> 01:22:43,706 Can you now prove 1637 01:22:44,664 --> 01:22:47,789 you are not trying to impersonate the princess of China? 1638 01:22:47,789 --> 01:22:50,581 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1639 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1640 01:22:54,872 --> 01:22:57,789 - [heavy breathing] - You could be a spy, 1641 01:22:57,789 --> 01:23:00,581 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1642 01:23:01,414 --> 01:23:02,289 [both] Uh? No. 1643 01:23:03,247 --> 01:23:05,206 Show him the coin. 1644 01:23:05,206 --> 01:23:07,289 [dramatic music playing] 1645 01:23:09,956 --> 01:23:13,372 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1646 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1647 01:23:15,497 --> 01:23:17,497 [To Fu] My grovelling apologies, Princess Sa See. 1648 01:23:17,497 --> 01:23:19,039 We had to be cautious. 1649 01:23:19,872 --> 01:23:23,414 His Highness, the Prince Ku Koo! 1650 01:23:23,914 --> 01:23:25,247 [groaning] 1651 01:23:25,247 --> 01:23:27,539 [tense music playing] 1652 01:23:30,581 --> 01:23:31,789 [Obélix mumbles] 1653 01:23:35,914 --> 01:23:37,331 [Bankruptis] What you doing? Obélix! 1654 01:23:37,331 --> 01:23:38,956 Turn around and look at him. 1655 01:23:38,956 --> 01:23:40,914 You're being rude, this is his place. 1656 01:23:40,914 --> 01:23:42,039 [Obélix trembles] 1657 01:23:48,622 --> 01:23:52,206 ♪ Say you, say me ♪ 1658 01:23:54,164 --> 01:23:56,456 ♪ Say it for always ♪ 1659 01:23:58,581 --> 01:24:00,664 ♪ That's the way it should be ♪ 1660 01:24:03,331 --> 01:24:04,289 Princess Sa See, 1661 01:24:04,289 --> 01:24:07,039 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1662 01:24:07,039 --> 01:24:09,331 We rally behind your mother, our Empress. 1663 01:24:09,331 --> 01:24:11,206 Uh... I, um... 1664 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1665 01:24:14,706 --> 01:24:16,956 [Ku Koo] That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1666 01:24:17,789 --> 01:24:19,539 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1667 01:24:21,122 --> 01:24:22,581 You're the first person who's ever said that. 1668 01:24:22,581 --> 01:24:24,539 You're the first person I've wanted to say it to. 1669 01:24:24,539 --> 01:24:27,831 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1670 01:24:28,372 --> 01:24:30,789 ♪ You got someone there to say ♪ 1671 01:24:32,289 --> 01:24:34,456 ♪ I'll show you ♪ 1672 01:24:37,372 --> 01:24:40,039 ♪ Say you, say me... ♪ 1673 01:24:40,039 --> 01:24:42,247 Somebody's wigging out. 1674 01:24:42,247 --> 01:24:44,581 All those months of effort, for nothing. 1675 01:24:47,247 --> 01:24:49,331 And just like that. Dumped into the friend zone. 1676 01:24:49,914 --> 01:24:51,664 Princess, can we go now? 1677 01:24:53,081 --> 01:24:54,789 Is there a Kingdom to save or not? 1678 01:24:57,914 --> 01:25:00,122 ♪ Say it together ♪ 1679 01:25:01,872 --> 01:25:03,789 ♪ Naturally ♪ 1680 01:25:03,789 --> 01:25:06,581 [dramatic music playing] 1681 01:25:08,122 --> 01:25:11,164 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1682 01:25:11,164 --> 01:25:12,497 Oh, cornered! 1683 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1684 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1685 01:25:33,539 --> 01:25:35,414 I am Princess Sa See. 1686 01:25:35,414 --> 01:25:37,664 Submit to the power of the One Empress of China. 1687 01:25:38,289 --> 01:25:39,331 [laughter] 1688 01:25:39,956 --> 01:25:42,497 Sa See, my darling, now we can get married! 1689 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1690 01:25:46,914 --> 01:25:48,289 Seems a difficult sell. 1691 01:25:48,289 --> 01:25:49,706 Pretty unlikely, I won't lie. 1692 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - I have a question for you, Princess. - There you go. 1693 01:25:53,539 --> 01:25:54,956 How many troops you got? 1694 01:25:54,956 --> 01:25:56,206 Ten thousand. 1695 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 No, I'm just saying, 'cause... I've come with eighty thousand men here! 1696 01:25:59,831 --> 01:26:01,539 [cheering] 1697 01:26:05,997 --> 01:26:08,997 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1698 01:26:08,997 --> 01:26:10,289 Ha, you're marvellous. 1699 01:26:10,289 --> 01:26:13,622 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1700 01:26:13,622 --> 01:26:14,956 If you still need me, obviously. 1701 01:26:14,956 --> 01:26:16,206 Hello, Julius! 1702 01:26:16,206 --> 01:26:18,331 - [Obélix] It's us! - The weirdos. 1703 01:26:18,331 --> 01:26:19,622 [Ku Koo] Not plus two, 1704 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 plus three! 1705 01:26:21,914 --> 01:26:23,122 The Man Behind the Bamboo! 1706 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 [Deng Tsin Qin] How awful. Poor boy. 1707 01:26:27,206 --> 01:26:28,872 - He's a blonde. - It's not such a bad look. 1708 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 [Bankruptis] Not plus three, plus four! 1709 01:26:31,372 --> 01:26:34,247 I am the Man in the Blue Plumage. 1710 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 What is that? 1711 01:26:38,789 --> 01:26:40,622 That's enough talk. 1712 01:26:42,206 --> 01:26:44,789 Why be talking, when you can be running? 1713 01:26:44,789 --> 01:26:45,789 Ah! 1714 01:26:45,789 --> 01:26:47,456 - [rock music playing] - [cheering] 1715 01:26:51,039 --> 01:26:52,497 [grunts] 1716 01:26:52,497 --> 01:26:54,497 [Antivirus] Mamma mia. 1717 01:26:54,497 --> 01:26:55,747 [crowd sighs] 1718 01:26:56,831 --> 01:26:59,081 The man starts off cold! Silly boy. 1719 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - Did I give the order? - No, you didn't. 1720 01:27:02,872 --> 01:27:03,789 [sighs] 1721 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 All right. Rotate. 1722 01:27:04,872 --> 01:27:07,706 - Rotatio! - [off-key horn playing] 1723 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 [soldiers chanting] Antivirus! 1724 01:27:10,456 --> 01:27:11,872 Antivirus! 1725 01:27:11,872 --> 01:27:16,622 - Antivirus! Antivirus! - [horn hooting] 1726 01:27:16,622 --> 01:27:18,664 [chanting continues] 1727 01:27:25,081 --> 01:27:26,997 [shouting] 1728 01:27:26,997 --> 01:27:28,247 [cork popping] 1729 01:27:28,247 --> 01:27:30,164 [bagpipes playing] 1730 01:27:34,956 --> 01:27:36,914 - [sighs] - Ah! 1731 01:27:42,664 --> 01:27:43,497 [exhales] 1732 01:27:47,289 --> 01:27:49,206 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1733 01:27:49,206 --> 01:27:52,081 - Nah. Not enough to go around. - [mocking] Not enough to go around. 1734 01:27:55,789 --> 01:27:57,164 What a bunch of cheaters! 1735 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Won't save 'em, though. 1736 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Attack! 1737 01:28:01,747 --> 01:28:03,706 [soldiers cheer] 1738 01:28:04,997 --> 01:28:05,997 Wah! 1739 01:28:05,997 --> 01:28:08,206 - [battle cries] - [barking] 1740 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Yo! - What? 1741 01:28:20,664 --> 01:28:21,539 Yessir. 1742 01:28:43,164 --> 01:28:44,122 [barking] 1743 01:28:44,122 --> 01:28:45,581 [shouts] 1744 01:29:00,872 --> 01:29:01,872 [groans] 1745 01:29:03,247 --> 01:29:04,706 [screaming] 1746 01:29:11,206 --> 01:29:12,164 Help me. 1747 01:29:12,164 --> 01:29:13,872 Shh! Shut up, by golly. 1748 01:29:13,872 --> 01:29:15,497 You'll get us caught. 1749 01:29:15,497 --> 01:29:17,914 Golly. As in Gauls. 1750 01:29:30,289 --> 01:29:31,622 So, is it my turn? 1751 01:29:31,622 --> 01:29:32,956 Yeah, sure, if you want. 1752 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers! 1753 01:29:35,039 --> 01:29:36,372 Aim! 1754 01:29:36,372 --> 01:29:37,914 Draw! 1755 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Fire! 1756 01:29:40,456 --> 01:29:44,122 Deng Tsin Qin, Emperor of China! [laughs] 1757 01:29:44,122 --> 01:29:45,706 [mysterious music playing] 1758 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Arrows! 1759 01:29:54,747 --> 01:29:56,747 [screams] 1760 01:30:01,247 --> 01:30:02,706 Come on. Seriously? 1761 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Don't judge. Ah! 1762 01:30:06,747 --> 01:30:07,789 I can feel it. 1763 01:30:08,997 --> 01:30:11,289 The kick is a monster. Ah! 1764 01:30:11,289 --> 01:30:13,539 [yelling] 1765 01:30:13,539 --> 01:30:14,664 Crazy force! 1766 01:30:14,664 --> 01:30:16,039 Oh... 1767 01:30:16,039 --> 01:30:19,372 Is that all? Is this all? Argh! 1768 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 No! I can't believe it. This is pathetic! 1769 01:30:24,206 --> 01:30:26,164 [soldier yelling] 1770 01:30:32,247 --> 01:30:34,664 - I smell victory. - Ah, smells of victory. 1771 01:30:34,664 --> 01:30:36,414 A specific smell, would you say? 1772 01:30:37,664 --> 01:30:39,747 Readers care about that sort of detail? 1773 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 It flavours the experience. 1774 01:30:42,914 --> 01:30:44,622 It reeks of laurel then. 1775 01:30:44,622 --> 01:30:47,831 Excellent. Excellent! 1776 01:30:47,831 --> 01:30:49,747 [dramatic music playing] 1777 01:30:53,206 --> 01:30:54,331 [grunts] 1778 01:30:54,331 --> 01:30:55,831 [laughs] 1779 01:30:59,206 --> 01:31:01,039 [laughs] 1780 01:31:01,956 --> 01:31:04,747 [screams] 1781 01:31:04,747 --> 01:31:07,914 [emotional music playing] 1782 01:31:09,581 --> 01:31:10,539 Thank you. 1783 01:31:10,539 --> 01:31:11,789 You're welcome. 1784 01:31:11,789 --> 01:31:13,039 [screams] 1785 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 I won't not help you just 'cause we've argued. 1786 01:31:17,622 --> 01:31:18,456 I know. 1787 01:31:18,456 --> 01:31:20,539 - I've always said I'd defend you. - [screams] 1788 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 I know. 1789 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Because you'll always be my best mate. 1790 01:31:28,331 --> 01:31:29,289 I know. 1791 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Sorry, Obélix. 1792 01:31:34,581 --> 01:31:36,706 [Sa See] Astérix! Obélix! 1793 01:31:44,164 --> 01:31:46,706 [Obélix grunts] 1794 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix! Don't! 1795 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Don't. 1796 01:32:09,664 --> 01:32:11,956 [laughs] 1797 01:32:11,956 --> 01:32:16,622 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1798 01:32:16,622 --> 01:32:18,539 - [soft music playing] - [hoof steps approaching] 1799 01:32:22,581 --> 01:32:25,622 [epic music playing] 1800 01:32:42,664 --> 01:32:43,497 Look there! 1801 01:32:45,331 --> 01:32:47,039 [narrator] And just when all seemed lost, 1802 01:32:47,872 --> 01:32:49,247 the Empress appeared, 1803 01:32:49,247 --> 01:32:52,289 followed by her army and all of her people. 1804 01:32:52,289 --> 01:32:53,747 Everyone came. 1805 01:32:53,747 --> 01:32:55,706 They followed her across the Middle Kingdom, 1806 01:32:55,706 --> 01:32:59,831 marching all the way to the ultimate battle scene. 1807 01:33:12,372 --> 01:33:13,206 Oh? 1808 01:33:13,206 --> 01:33:14,956 [soft music playing] 1809 01:33:16,872 --> 01:33:18,789 - What the heck is that? - I'm not sure. 1810 01:33:18,789 --> 01:33:21,497 But I don't smell a lot of laurel right now. 1811 01:33:21,997 --> 01:33:24,539 More like pine caskets. 1812 01:33:24,539 --> 01:33:25,789 [sighs] 1813 01:33:27,206 --> 01:33:28,414 [horn hoots] 1814 01:33:30,039 --> 01:33:31,539 Caesar! 1815 01:33:31,539 --> 01:33:33,747 I am the Empress of China. 1816 01:33:33,747 --> 01:33:36,372 You will leave my empire forthwith. I order you. 1817 01:33:36,372 --> 01:33:38,914 - [laughs] - Never! 1818 01:33:38,914 --> 01:33:41,164 Woman of character. Reminds me of someone. 1819 01:33:41,164 --> 01:33:42,289 Ooh... 1820 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Your Majesty, 1821 01:33:45,247 --> 01:33:47,456 rather than lose our temper and ruin everything, 1822 01:33:47,456 --> 01:33:50,164 perhaps we could consider some sort of alliance? 1823 01:33:50,164 --> 01:33:53,081 When the clouds pass in front of the sun, 1824 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 my army will trample you to dust. 1825 01:33:56,372 --> 01:33:58,997 What's that now, another proverb of yours? 1826 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1827 01:34:03,081 --> 01:34:04,747 [dramatic music playing] 1828 01:34:07,497 --> 01:34:09,997 - How many of you are there? - [gasps] Watch him do his thing! 1829 01:34:10,622 --> 01:34:12,831 One million. 1830 01:34:12,831 --> 01:34:15,081 [music distorts and fades out] 1831 01:34:15,081 --> 01:34:17,706 Ah. The maths don't work as well. 1832 01:34:17,706 --> 01:34:18,664 [sighs] 1833 01:34:18,664 --> 01:34:21,122 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1834 01:34:21,122 --> 01:34:22,914 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1835 01:34:22,914 --> 01:34:26,747 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1836 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 It's not my war. 1837 01:34:29,622 --> 01:34:30,956 [off-key horn playing] 1838 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 I can't just trot off. 1839 01:34:38,081 --> 01:34:39,664 [whistles] Hi-ho, Equus! 1840 01:34:40,997 --> 01:34:42,414 Hi-ho. Now. [snaps fingers] 1841 01:34:45,581 --> 01:34:46,956 [coos and vibrates] 1842 01:34:51,247 --> 01:34:52,372 GOT YOUR MESSAGE! 1843 01:34:52,372 --> 01:34:56,456 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1844 01:34:56,456 --> 01:34:58,456 [sighs] That's one rough day. 1845 01:34:59,081 --> 01:34:59,914 A rough one. 1846 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Right. 1847 01:35:05,706 --> 01:35:07,372 Hurray! 1848 01:35:07,372 --> 01:35:09,206 - [majestic music playing] - [cries of victory] 1849 01:35:11,622 --> 01:35:16,039 [scattered cheering] 1850 01:35:19,539 --> 01:35:22,539 [Sa See yells indistinctly] 1851 01:35:31,289 --> 01:35:32,122 [laughs] 1852 01:35:37,122 --> 01:35:39,622 Hurray! 1853 01:35:39,622 --> 01:35:41,122 [narrator] Now that's more like it. 1854 01:35:41,122 --> 01:35:44,206 - [light-hearted music playing] -And here we are, back in Gaul. 1855 01:35:44,206 --> 01:35:47,372 Not only for our friends' usual banquet, 1856 01:35:47,372 --> 01:35:53,414 but also to hold a celebration in honour of Gaul and China. 1857 01:35:55,289 --> 01:35:58,747 Your attention, the Empress will be speaking now. 1858 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valiant warriors, 1859 01:36:02,122 --> 01:36:03,997 my gratitude is eternal. 1860 01:36:04,664 --> 01:36:06,372 [Vitalstatistix] Our honour, Your Majesty. 1861 01:36:06,372 --> 01:36:09,206 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1862 01:36:10,622 --> 01:36:12,456 We have come all this way today 1863 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 to celebrate a beautiful union. 1864 01:36:14,497 --> 01:36:16,706 [soft music playing] 1865 01:36:23,206 --> 01:36:25,956 That's my cousin. Remix's the name. 1866 01:36:25,956 --> 01:36:27,831 He's a specialist of world music! 1867 01:36:27,831 --> 01:36:31,456 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my-- 1868 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 - Shush! - [scoffs] 1869 01:37:05,206 --> 01:37:06,872 [muffled protest] 1870 01:37:18,081 --> 01:37:20,581 [Vitalstatistix] You know, we're a bit alike, me and you. 1871 01:37:20,581 --> 01:37:21,789 We're chiefs. 1872 01:37:21,789 --> 01:37:24,497 I believe wielding power gets pretty lonely. 1873 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 Wouldn't you say so? 1874 01:37:28,122 --> 01:37:30,122 And... I'm not done. 1875 01:37:30,122 --> 01:37:33,539 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1876 01:37:33,539 --> 01:37:36,622 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1877 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1878 01:37:39,372 --> 01:37:41,706 [Impedimenta] Huh? We'll settle this at home. 1879 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 - [tutting] - Hey, Mimenta! 1880 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1881 01:37:48,081 --> 01:37:50,122 Mimenta! Mimenta! 1882 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 [sighs] I thought he would never leave. 1883 01:37:54,497 --> 01:37:57,581 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1884 01:37:58,164 --> 01:37:59,039 Mm. 1885 01:37:59,039 --> 01:38:01,997 What I lost, though, was my poor little heart. 1886 01:38:02,581 --> 01:38:04,247 - Oh, don't be silly. - [both giggle] 1887 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 And so, what have you done with it? 1888 01:38:09,372 --> 01:38:10,664 See that, Bankruptis? 1889 01:38:10,664 --> 01:38:12,997 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1890 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 [laughs] High class. 1891 01:38:15,997 --> 01:38:17,164 [barking] 1892 01:38:21,289 --> 01:38:22,789 Hey. Bring another plate. 1893 01:38:22,789 --> 01:38:24,914 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1894 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - No. I'm not gonna give in now. - Right, sorry. 1895 01:38:29,081 --> 01:38:31,081 So you still don't miss it? 1896 01:38:31,081 --> 01:38:32,747 Why would I miss it? 1897 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 I tell you, I can't even stand the smell now. 1898 01:38:36,789 --> 01:38:39,372 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1899 01:38:39,997 --> 01:38:41,872 After a barley beer or two, it gets complicated. 1900 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Obélix? 1901 01:38:45,206 --> 01:38:46,456 Panacea. 1902 01:38:46,997 --> 01:38:47,831 Am I in the way? 1903 01:38:47,831 --> 01:38:49,289 - No. - [Panacea] I am. 1904 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1905 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 Are the rumours true, about you and her? 1906 01:38:56,831 --> 01:38:57,956 This is ridiculous. 1907 01:38:57,956 --> 01:39:00,122 Long distance relationships don't work. 1908 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1909 01:39:03,956 --> 01:39:06,331 Been waiting for months, worried to death, 1910 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 while you were chasing another woman? 1911 01:39:08,872 --> 01:39:09,914 Do you not love me? 1912 01:39:09,914 --> 01:39:12,206 - Huh? - [Panacea] Well do you or don't you? 1913 01:39:12,206 --> 01:39:15,289 You used to love me. So is it a yes or a no? 1914 01:39:15,289 --> 01:39:17,331 - [Panacea] Do I have to forget you? - Tell her yes. 1915 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Listen, Panacea... Pff... 1916 01:39:19,747 --> 01:39:20,581 it's not happening. 1917 01:39:21,206 --> 01:39:23,831 This village goes from one adventure to another. 1918 01:39:25,081 --> 01:39:28,414 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1919 01:39:29,497 --> 01:39:31,331 Now if you'll excuse me... 1920 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 You're a fool. 1921 01:39:34,122 --> 01:39:36,497 But, uh, I'm still... 1922 01:39:40,456 --> 01:39:42,372 [soft konghou playing] 1923 01:39:42,372 --> 01:39:46,289 [singing "(I've Had) The Time of My Life" in Chinese] 1924 01:41:03,414 --> 01:41:05,581 [mouthing] 1925 01:41:09,872 --> 01:41:13,414 [mysterious music playing] 1926 01:41:14,122 --> 01:41:16,997 ["(I've Had) The Time of My Life" continues] 1927 01:41:22,622 --> 01:41:24,206 [cheering] 1928 01:41:27,706 --> 01:41:29,247 [muffled protest] 1929 01:41:59,122 --> 01:42:00,581 Nice party, huh? 1930 01:42:00,581 --> 01:42:02,706 I thought everyone had a good time. 1931 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 It was a good party. 1932 01:42:08,456 --> 01:42:10,581 So Ka Ra Tay, she... she left, didn't she? 1933 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Well, yeah, long ride home. 1934 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 She called me her sweetheart. 1935 01:42:16,164 --> 01:42:17,372 [soft music playing] 1936 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 She did? 1937 01:42:19,206 --> 01:42:20,997 That's amazing, Oby. 1938 01:42:20,997 --> 01:42:23,664 And so, she didn't... she didn't feel like staying? 1939 01:42:23,664 --> 01:42:25,497 Well, she wanted to, of course, but... 1940 01:42:26,122 --> 01:42:29,247 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1941 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1942 01:42:34,206 --> 01:42:35,039 When you grow up? 1943 01:42:35,039 --> 01:42:36,872 Well... yeah. 1944 01:42:37,581 --> 01:42:38,414 Well... 1945 01:42:39,081 --> 01:42:41,247 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1946 01:42:41,831 --> 01:42:42,872 [Obélix yawns] 1947 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Hey, Oby? - Hmm? 1948 01:42:46,122 --> 01:42:47,456 One more for the road, then? 1949 01:42:47,456 --> 01:42:49,622 - Oh, don't mind if I do! - [chuckles] 1950 01:42:51,206 --> 01:42:52,914 [Obélix laughs] 1951 01:42:56,831 --> 01:42:58,539 Oh, Oby... 1952 01:42:58,539 --> 01:42:59,747 Aw, mate. 1953 01:42:59,747 --> 01:43:01,872 [both laugh] 1954 01:43:02,497 --> 01:43:03,456 Oby! 1955 01:43:03,456 --> 01:43:04,581 Oh, Astérix! 1956 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix! 1957 01:43:06,831 --> 01:43:08,539 [muffled laughter] 1958 01:43:08,539 --> 01:43:10,622 [Astérix!] I can't breathe. 1959 01:43:15,747 --> 01:43:16,872 {\an8}THE END 1960 01:43:16,872 --> 01:43:19,289 {\an8}TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1961 01:43:19,289 --> 01:43:21,372 [upbeat adventure music playing] 1962 01:44:14,747 --> 01:44:15,956 [music stops] 1963 01:44:15,956 --> 01:44:17,872 - [rock music playing] - [Cacofonix] Cou cou! 1964 01:44:18,622 --> 01:44:21,997 [in French] ♪ You don't want me to sing? ♪ [laughs] 1965 01:44:25,247 --> 01:44:26,497 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1966 01:44:28,581 --> 01:44:31,706 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1967 01:44:32,622 --> 01:44:34,081 -♪ You don't want me to sing ♪ - Oh ! 1968 01:44:34,081 --> 01:44:36,497 - I forgot the surprise. - What surprise? 1969 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Wait here. 1970 01:44:39,789 --> 01:44:42,664 {\an8}♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1971 01:44:42,664 --> 01:44:45,289 {\an8}♪ So is it me or my voice? ♪ 1972 01:44:46,289 --> 01:44:49,206 {\an8}♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1973 01:44:49,206 --> 01:44:50,956 ♪ Or is it just me? ♪ 1974 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1975 01:44:54,414 --> 01:44:57,456 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1976 01:44:57,456 --> 01:45:00,289 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1977 01:45:00,289 --> 01:45:03,206 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1978 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1979 01:45:07,664 --> 01:45:10,539 - ♪ Hmm? ♪ - [Obélix laughs] 1980 01:45:10,539 --> 01:45:12,581 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1981 01:45:12,581 --> 01:45:15,372 [Astérix, Obélix] Oh! 1982 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1983 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1984 01:45:26,789 --> 01:45:27,956 [Cacofonix sings] 1985 01:45:27,956 --> 01:45:29,831 [Biopix] What did Caesar say about his palace? 1986 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "When I get back, I want it shiny." 1987 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 So get it shiny! 1988 01:45:34,706 --> 01:45:35,956 Shine, shine, shine... 1989 01:45:35,956 --> 01:45:39,914 - Shine, you fools. - There you go, that's the spirit. 1990 01:45:42,956 --> 01:45:44,456 You get the whole Gaulish market. 1991 01:45:44,456 --> 01:45:46,581 All I want is China, and the rest of the world. 1992 01:45:46,581 --> 01:45:48,831 It's a mega deal! Take it or leave it. 1993 01:45:48,831 --> 01:45:50,539 I demand you give me an answer. 1994 01:45:50,539 --> 01:45:52,164 What's this mega deal you're making? 1995 01:45:52,164 --> 01:45:54,039 - I never said mega deal-- - Yes, you did, 1996 01:45:54,039 --> 01:45:55,872 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1997 01:45:55,872 --> 01:45:58,581 such as myself can read lips three miles away? 1998 01:45:58,581 --> 01:46:01,122 - So why'd you say that? - I didn't! 1999 01:46:01,122 --> 01:46:02,831 [both argue] 2000 01:46:04,997 --> 01:46:07,872 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 2001 01:46:07,872 --> 01:46:10,372 All you gotta do is send him a message saying, 2002 01:46:10,372 --> 01:46:13,539 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde..." 2003 01:46:13,539 --> 01:46:16,122 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 2004 01:46:16,122 --> 01:46:17,956 [sighs] I guess so. 2005 01:46:17,956 --> 01:46:20,122 Don't know why I get so embalmed about it. 2006 01:46:21,956 --> 01:46:25,872 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 2007 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Ah! Don't move. I'll get you one. 2008 01:46:29,622 --> 01:46:31,539 With an Egyptian plug? 2009 01:46:32,372 --> 01:46:33,622 [Caesar] Why not a Roman one? 2010 01:46:34,789 --> 01:46:36,206 [Cleo laughs] 2011 01:46:38,539 --> 01:46:40,664 [Cacofonix] ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 2012 01:46:40,664 --> 01:46:42,789 - [laughter] - He just sang anyway. 2013 01:46:44,706 --> 01:46:47,831 [man 1] Hey, you about done with the noise? 2014 01:46:47,831 --> 01:46:49,997 [man 2] We wanna get some sleep around here! 2015 01:46:51,664 --> 01:46:53,372 [both laughing] 2016 01:46:55,081 --> 01:46:55,914 I'm sorry! 2017 01:47:00,497 --> 01:47:01,706 [Astérix] Good night! 2018 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 [Obélix] Good night you goody-goody-Gauls! 2019 01:47:05,747 --> 01:47:08,414 {\an8}["Ils Sont Fous, Ces Humains" playing] 149567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.