Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
LEI E ORDEM **1932**
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,700
Legenda por Lucio49
3
00:00:55,971 --> 00:00:59,020
Hist�rias do oeste americano
4
00:01:02,620 --> 00:01:05,120
Hist�rias do oeste americano
5
00:01:05,320 --> 00:01:09,400
As cinco d�cadas agitadas
daquela v�o de 1.840 a 1.890,...
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,800
criaram um cap�tulo do oeste americano...
7
00:01:12,000 --> 00:01:15,300
salpicado de luta
tit�nica e manchado de sangue.
8
00:02:28,070 --> 00:02:30,870
Hist�rias do oeste americano
9
00:02:31,070 --> 00:02:35,470
Seguindo o pioneiro, veio uma onda de
anarquia que deu origem ao pistoleiro...
10
00:02:35,670 --> 00:02:39,870
e homens fracos se tornaram
fortes com a ajuda mortal do chumbo.
11
00:02:54,520 --> 00:02:56,220
Ei, d� um para ele.
12
00:03:11,800 --> 00:03:13,500
Sua v�z, Luther.
13
00:03:15,190 --> 00:03:16,890
Bela jogada, Brandt.
14
00:03:17,720 --> 00:03:19,620
A primeira desta noite.
15
00:03:26,420 --> 00:03:28,120
Fique com o troco.
16
00:03:32,130 --> 00:03:33,830
Dama dos Bourbons.
17
00:03:45,650 --> 00:03:48,330
- Chama-se Derringer.
- N�o me diga.
18
00:03:48,530 --> 00:03:51,530
Sim. Ele vai pegar de volta
tudo o que estiver atr�s.
19
00:03:53,940 --> 00:03:57,440
- Parece um pouco feminino.
- N�o, � uma arma pr�tica.
20
00:03:59,520 --> 00:04:01,120
Quantas cartas?
21
00:04:01,590 --> 00:04:03,390
- D�-me duas.
- Voc�.
22
00:04:03,590 --> 00:04:04,350
Quantas?
23
00:04:06,330 --> 00:04:08,930
Ei senhor, voc� est� com uma grande tosse.
N�o � desse jeito?
24
00:04:10,720 --> 00:04:12,520
Voc� � portugu�s?
25
00:04:13,460 --> 00:04:14,960
Mexicano.
26
00:04:16,520 --> 00:04:17,920
Mexicano, hein?
27
00:04:18,700 --> 00:04:22,700
- O que voc� est� fazendo para a sua tosse?
- Eu venho de Chihuahua, senhor.
28
00:04:22,900 --> 00:04:24,800
Tentando chegar a Denver.
29
00:04:25,130 --> 00:04:28,830
Bem, � melhor voc� continuar se movendo
para que possa tossir por mais tempo.
30
00:04:41,170 --> 00:04:42,770
Quantas cartas?
31
00:04:44,270 --> 00:04:46,270
- D�-me duas.
- Voc�.
32
00:04:47,520 --> 00:04:48,820
Quantas?
33
00:04:50,460 --> 00:04:51,960
Passo.
34
00:04:53,150 --> 00:04:54,650
Quantas cartas?
35
00:04:55,540 --> 00:04:56,840
Duas.
36
00:04:59,407 --> 00:05:02,000
- Quantas voc� quer?
- Nenhuma.
37
00:05:06,500 --> 00:05:08,100
Vou levar quatro.
38
00:05:25,110 --> 00:05:26,610
Voc� inicializa Brandt!
39
00:05:27,570 --> 00:05:30,705
Sou o propriet�rio das instala��es.
Rapazes, guardem suas armas.
40
00:05:30,905 --> 00:05:31,905
Deixe o dinheiro na mesa.
41
00:05:32,105 --> 00:05:33,610
N�o fa�a isso!
42
00:05:34,640 --> 00:05:37,540
Se voc� pegar aquele brinquedo,
senhor, ele nunca ir� t�o longe.
43
00:05:37,930 --> 00:05:40,090
- Quem � voc�?
- Isso n�o tem nada a ver com isso.
44
00:05:40,290 --> 00:05:42,250
Frame Johnson do Kansas!
45
00:05:47,060 --> 00:05:49,260
Voc� tem um pouco de tabaco
para mascar, sr.
46
00:05:50,270 --> 00:05:51,870
Vamos rapazes.
47
00:05:55,490 --> 00:05:57,695
J� falei sobre como ir para Denver.
48
00:05:57,895 --> 00:06:00,680
- Oh sim, Saint Johnson. Sim.
- Boa sorte.
49
00:06:02,250 --> 00:06:04,070
Saint Johnson! Sim!
50
00:06:04,270 --> 00:06:06,450
- Acorde! Acorde!
- O que?
51
00:06:06,650 --> 00:06:09,550
- Voc� acabou de perder Frame Johnson.
- O que, delegado Johnson?
52
00:06:09,750 --> 00:06:10,830
Sim, delegado Johnson.
53
00:06:11,030 --> 00:06:12,910
O homem que limpou o Kansas.
54
00:06:13,110 --> 00:06:15,710
O agente mais assassino de
todos os tempos.
55
00:06:16,220 --> 00:06:17,920
Frame Johnson!
56
00:07:17,680 --> 00:07:19,380
D�-me mais caf�, Deadwood.
57
00:07:19,720 --> 00:07:21,850
Oh vamos l�, vamos indo.
58
00:07:22,050 --> 00:07:24,010
Esta regi�o � pac�fica demais para mim.
59
00:07:24,350 --> 00:07:27,290
O que quer dizer Brandt?
Nenhum territ�rio indiano � pac�fico.
60
00:07:27,490 --> 00:07:29,390
Os apaches s�o filhos de uma m�e ruim.
61
00:07:29,590 --> 00:07:33,480
N�o, n�o s�o os �ndios que causam
todos os problemas no Oeste!
62
00:07:34,260 --> 00:07:35,988
� o rev�lver!
63
00:07:36,660 --> 00:07:39,160
Eles cometeram um erro ao entreg�-lo.
64
00:07:41,050 --> 00:07:42,800
Ele at� tornou os gamb�s corajosos.
65
00:07:43,240 --> 00:07:45,990
- Experimente o que o Chuck sempre disse.
- Sim.
66
00:07:46,190 --> 00:07:49,240
Como ele estava naquela manh� em Dodge City.
67
00:07:50,140 --> 00:07:52,040
Estava cheio de buracos.
68
00:07:52,320 --> 00:07:57,390
A �ltima chance. E seu cavalo branco,
espancado para parecer uma zebra.
69
00:07:57,590 --> 00:07:59,710
Eles estariam aqui, suponho,
se eu n�o tivesse...
70
00:07:59,910 --> 00:08:02,610
tentado colocar a lei e a ordem
naquela cidade.
71
00:08:02,860 --> 00:08:05,335
Voc� fala como se deixasse
a lei e a ordem para sempre.
72
00:08:05,535 --> 00:08:07,310
Esta regi�o n�o quer lei e ordem.
73
00:08:07,510 --> 00:08:11,090
Voc� perdeu dois de seus melhores amigos
no Kansas tentando fazer cumprir a lei.
74
00:08:11,470 --> 00:08:14,540
Sim, � por isso que quero
manter minhas armas para sempre.
75
00:08:14,740 --> 00:08:16,595
Eu n�o acho que posso fazer isso sozinho.
76
00:08:16,795 --> 00:08:20,300
N�o! Se o Oeste quer lei e ordem,
ter� de consegui-lo sem mim.
77
00:08:20,850 --> 00:08:23,800
O problema, Frame, � que voc� est�
cinquenta anos � frente de seu tempo.
78
00:08:24,480 --> 00:08:26,355
Eu concordo com voc�, Frame.
79
00:08:26,555 --> 00:08:28,700
Eu n�o me importaria de me estabelecer.
80
00:08:28,900 --> 00:08:32,000
Se eu tivesse economias
para gastar em uma cidade.
81
00:08:32,500 --> 00:08:34,600
Ele pode at� mandar chamar Lotta.
82
00:08:35,650 --> 00:08:39,340
Senhor, aposto que est� cansado
de andar de cidade em cidade.
83
00:08:39,540 --> 00:08:43,120
Acho que ser atriz � t�o
dif�cil quanto ser jogador.
84
00:08:43,840 --> 00:08:45,640
Bem, o que voc� diria?
85
00:08:48,010 --> 00:08:49,910
Alkali ou Tombstone?
86
00:08:50,160 --> 00:08:52,710
Bem,
Alkali poderia ser uma vis�o mais pac�fica.
87
00:08:52,910 --> 00:08:54,610
Tombstone n�o parece pac�fico.
88
00:08:54,990 --> 00:08:56,946
Luther, o que voc� me diz?
Onde quer ir?
89
00:08:57,146 --> 00:08:59,070
O lugar n�o importa.
Onde quer que v�, eu me adapto.
90
00:08:59,270 --> 00:09:00,430
Bem, a� est�.
91
00:09:00,630 --> 00:09:05,030
Brandt quer experimentar a vida noturna.
Frame quer paz e sossego.
92
00:09:05,230 --> 00:09:06,630
Eu n�o me importo.
93
00:09:06,830 --> 00:09:08,770
Com a vida que levamos, mais cedo
ou mais tarde...
94
00:09:08,970 --> 00:09:10,770
teremos a barriga cheia de chumbo.
95
00:09:10,970 --> 00:09:14,250
Vou te dizer o que vou fazer, Frame.
Voc� quer ir para Alkali.
96
00:09:14,450 --> 00:09:15,870
Vou te dar uma m�o para mostrar.
97
00:09:16,070 --> 00:09:18,009
- Se eu ganhar, iremos para Tombstone.
- Adiante.
98
00:09:18,209 --> 00:09:20,148
- As noites felizes.
- E as luzes brilhantes.
99
00:09:29,170 --> 00:09:30,470
Eu tenho.
100
00:09:33,520 --> 00:09:35,220
Voc� � supersticioso?
101
00:09:36,250 --> 00:09:38,760
- Ases e oitos?
- A M�o dos Mortos.
102
00:09:38,960 --> 00:09:40,860
Ainda quer ir para Tombstone?
103
00:09:41,860 --> 00:09:43,560
Ser� Tombstone!
104
00:10:08,404 --> 00:10:11,610
Escolha Fin Elder para
o Sheriff of Tombstone.
105
00:10:16,700 --> 00:10:19,850
Tombstone precisa de um xerife de verdade.
Escolha Fin Elder.
106
00:10:20,050 --> 00:10:23,000
Tombstone precisa de Fin Elder como xerife.
107
00:10:25,350 --> 00:10:27,410
Quanto a mim, pessoal,...
108
00:10:27,610 --> 00:10:29,810
v� para The Golden Girl agora mesmo...
109
00:10:30,010 --> 00:10:32,270
E vote em Fin Elder!
110
00:10:32,470 --> 00:10:36,500
O que Tombstone precisa � de um
homem como ele para o xerife!
111
00:10:36,700 --> 00:10:38,130
Acabe com os ladr�es!
112
00:10:46,100 --> 00:10:49,285
Estou orando por cada um de voc�s!
113
00:10:49,485 --> 00:10:52,170
Se n�o deixarmos Fin Elder sair da corrida!
114
00:10:52,370 --> 00:10:56,323
A vida de um homem n�o
vale um centavo em Tombstone!
115
00:10:56,720 --> 00:11:00,120
O que devemos fazer? Se n�o votarmos
a favor, levamos um tiro nas costas.
116
00:11:01,020 --> 00:11:03,420
O que vai fazer com todos esses �ndios, Ed?
117
00:11:04,430 --> 00:11:06,230
Deixe-os correr para votar em Fin Elder.
118
00:11:06,430 --> 00:11:09,730
- Se eles sabem escrever, podem?
- Eles podem colocar uma marca.
119
00:11:11,220 --> 00:11:13,120
Eu n�o acho que eles permitem isso.
120
00:11:13,540 --> 00:11:15,470
Fin Elder diz que concorda.
121
00:11:15,670 --> 00:11:19,110
Tenho um d�lar por cabe�a para eles.
Vamos rapazes!
122
00:11:41,090 --> 00:11:42,830
N�o fa�a isso!
123
00:11:43,030 --> 00:11:45,930
Fin Elder. 39- 40
124
00:11:47,180 --> 00:11:50,480
Fin Elder. 39-52
125
00:11:52,640 --> 00:11:55,940
Fin Elder. 39-53
126
00:12:02,790 --> 00:12:04,710
- Seria incr�vel!
- Temos um problema.
127
00:12:04,910 --> 00:12:08,980
Ei Kurt! Aqui est� um cara que
n�o quer votar no Fin Elder.
128
00:12:09,970 --> 00:12:11,270
N�o!
129
00:12:11,550 --> 00:12:13,159
Deixe para mim.
130
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
Voc� ouviu Fin?
131
00:12:16,941 --> 00:12:19,340
Aqui est� um cara que n�o vai votar em voc�.
132
00:12:21,100 --> 00:12:24,500
- Kurt, cuide dele.
- Cuidado com ele, Kurt.
133
00:12:25,060 --> 00:12:28,710
Vou te mostrar a melhor
forma de votar nesta cidade.
134
00:12:28,910 --> 00:12:30,980
Eu n�o quero votar. Eu n�o voto.
135
00:12:33,300 --> 00:12:34,800
Eu n�o quero votar.
136
00:12:36,440 --> 00:12:39,440
Eu n�o quero votar nele!
O que voc� vai fazer?
137
00:12:45,700 --> 00:12:47,100
O que aconteceu Kurt?
138
00:12:47,300 --> 00:12:50,000
Minha arma caiu,
disparou e foi atingida pela bala.
139
00:12:50,370 --> 00:12:53,669
- Desculpe Fin, acho que voc� perde um voto.
- Venha garoto.
140
00:12:54,110 --> 00:12:56,810
Leve aquele cara para Parker,
para a Funer�ria.
141
00:12:58,940 --> 00:13:01,740
Escreva assim mesmo. Eu iria votar em End.
142
00:13:05,270 --> 00:13:07,070
Outro maldito assassinato!
143
00:13:08,420 --> 00:13:10,410
Um reinado de terror!
� o que �!
144
00:13:11,270 --> 00:13:13,870
- Que cidade.
- Uau.
145
00:13:14,340 --> 00:13:17,540
N�o parece haver falta de armas por aqui.
146
00:13:18,612 --> 00:13:20,470
Parece que ainda sou o xerife dele.
147
00:13:20,670 --> 00:13:22,610
Tamb�m pode tomar uma bebida comigo.
148
00:13:22,850 --> 00:13:24,750
Vamos, senhores!
O que v�o tomar?
149
00:13:25,360 --> 00:13:27,060
N�o, assassino.
150
00:13:27,900 --> 00:13:31,600
� in�til reclamar.
Eles tamb�m podem ser bons perdedores.
151
00:13:32,280 --> 00:13:33,680
Olha, Fin Elder!
152
00:13:33,880 --> 00:13:37,780
Voc� vai nos devolver o dinheiro que foi
roubado de n�s para concorrer a um cargo?
153
00:13:38,350 --> 00:13:40,150
Onde quer chegar?
154
00:13:41,590 --> 00:13:44,110
Pergunte aos seus amigos!
... Os Northrups!
155
00:13:45,070 --> 00:13:47,170
O que voc� est� bebendo Jake?
156
00:13:51,910 --> 00:13:54,170
Fin Elder...
157
00:13:54,370 --> 00:13:56,630
39- 32
158
00:14:03,080 --> 00:14:04,480
O que ser�?
159
00:14:04,690 --> 00:14:08,010
Que tal Sr. Johnson?
N�o lembra de mim?
160
00:14:08,210 --> 00:14:11,049
- Sou Ed Deal, de Dodge City.
- Como v�o as coisas?
161
00:14:11,249 --> 00:14:16,050
Com certeza se parece com os velhos tempos.
Que tal o Sr. Brandt? Sr. Luther, Deadwood.
162
00:14:16,580 --> 00:14:20,185
U�sque, u�sque, cerveja, sangria.
163
00:14:20,385 --> 00:14:21,360
Naquela...
164
00:14:21,560 --> 00:14:22,450
isto �.
165
00:14:22,710 --> 00:14:25,710
- � St. Johnson do Kansas.
- Sim?
166
00:14:26,760 --> 00:14:27,590
Ben,...
167
00:14:27,790 --> 00:14:28,620
Veja!
168
00:14:28,930 --> 00:14:30,330
Saint Johnson!
169
00:14:32,380 --> 00:14:34,780
O velho Frame Johnson, hein?
170
00:14:35,540 --> 00:14:36,840
Sim.
171
00:14:37,240 --> 00:14:39,646
- Do Kansas, hein?
- Sim.
172
00:14:40,240 --> 00:14:41,940
N�s ouvimos falar de voc�..
173
00:14:42,350 --> 00:14:45,350
Voc� � famoso por aqui, Sr. Johnson.
174
00:14:46,650 --> 00:14:50,250
- E quem � voc�?
- Sou Poe Northrup.
175
00:14:50,530 --> 00:14:53,330
Estes s�o meus irm�os, Walt e Kurt.
176
00:14:53,720 --> 00:14:55,380
- Ol�.
- Ol�.
177
00:14:56,540 --> 00:14:58,540
Voc� pretende se estabelecer aqui?
178
00:14:59,550 --> 00:15:00,850
Possivelmente.
179
00:15:03,990 --> 00:15:06,075
Ele estava apenas nos observando, hein?
180
00:15:06,275 --> 00:15:08,120
Antes de decidir.
181
00:15:12,180 --> 00:15:13,580
Eu suponho.
182
00:15:14,170 --> 00:15:17,000
Est� planejando usar um
distintivo, Sr. Johnson?
183
00:15:17,610 --> 00:15:21,310
- Eu n�o pensei sobre isso.
- Bem, � um trabalho ingrato.
184
00:15:21,840 --> 00:15:24,540
Admito que se deu bem no Kansas.
185
00:15:26,380 --> 00:15:27,980
Eu n�o reclamo.
186
00:15:30,350 --> 00:15:33,050
N�o morda mais do que voc� pode mastigar.
187
00:15:35,600 --> 00:15:38,140
- Por acaso t�m camas?
- Smith!
188
00:15:38,920 --> 00:15:39,970
Sim.
189
00:15:40,170 --> 00:15:42,700
Cama para o Sr. Johnson!
Smith vai mostrar isso.
190
00:15:42,950 --> 00:15:45,650
- Morto, poderia cuidar dos cavalos?
- Claro.
191
00:15:46,660 --> 00:15:48,860
Espero que goste de nossa cidade.
192
00:16:01,790 --> 00:16:05,790
Ent�o � ele, hein?
Saint Johnson, o Grande.
193
00:16:06,150 --> 00:16:09,520
Parece mais um pregador do
que um homem com dois rev�lveres.
194
00:16:09,830 --> 00:16:12,430
Foi assim que ele ganhou sua
reputa��o, eu acho.
195
00:16:13,410 --> 00:16:17,130
Diabos, � melhor ele tomar cuidado
ou com certeza ser� um santo.
196
00:16:20,760 --> 00:16:22,360
� ele, sem d�vida.
197
00:16:22,580 --> 00:16:24,110
Eu o vi bater em um cara uma vez.
198
00:16:24,310 --> 00:16:27,210
Ele colocou duas balas
antes de atingir o solo.
199
00:16:55,650 --> 00:16:58,150
As camas n�o s�o camas de carruagem, senhor.
200
00:17:12,950 --> 00:17:14,650
Voc� se sente em casa?
201
00:17:14,870 --> 00:17:16,400
Aqui estamos.
202
00:17:18,070 --> 00:17:19,870
Quanto dinheiro voc� tem Brandt?
203
00:17:20,170 --> 00:17:23,770
Bem, Frame, estou bem apertado.
Eu tenho cem d�lares.
204
00:17:24,430 --> 00:17:26,030
Vamos procurar uma mesa de jogo?
205
00:17:26,830 --> 00:17:30,830
N�o! Acho que vou ficar com
a casa e arranjar um fundo.
206
00:17:32,380 --> 00:17:35,480
Ainda temos todo o dinheiro
da recompensa Kid Ladder.
207
00:17:37,300 --> 00:17:39,000
Quinhentos d�lares.
208
00:17:41,910 --> 00:17:44,670
Bem, ser� o suficiente para obt�-lo.
Voc� pode ficar com ele se quiser.
209
00:17:44,870 --> 00:17:46,770
Muito gentil de sua parte, Frame.
210
00:18:20,270 --> 00:18:21,970
Ei pessoal!
211
00:18:22,610 --> 00:18:26,110
Eu sei o que ele estava dizendo
sobre tentar ser um bom xerife.
212
00:18:26,670 --> 00:18:29,870
Acho que todos sabem que
tipo de xerife eu seria.
213
00:18:30,100 --> 00:18:33,080
Deve ser por isso que voc�
votou em mim novamente.
214
00:18:33,280 --> 00:18:35,220
Vamos dar tr�s vivas ao Xerife.
215
00:18:40,500 --> 00:18:41,940
Diga a ele o fim.
216
00:18:42,140 --> 00:18:45,840
Pessoal, agora uma rodada para todos.
217
00:18:54,010 --> 00:18:55,600
Ladr�es vis!
218
00:18:55,800 --> 00:18:58,830
Voc� acha que pode continuar roubando
minhas terras! Mas voc� n�o vai!
219
00:18:59,030 --> 00:19:00,580
De agora em diante,
vou lutar com minhas armas!
220
00:19:00,780 --> 00:19:02,380
� melhor voc� calar a boca, Williams!
221
00:19:03,460 --> 00:19:05,090
Como por voc�! Porco, canalha,...
222
00:19:05,290 --> 00:19:07,880
Covarde! Eu sei o
que est� acontecendo na cidade.
223
00:19:26,550 --> 00:19:28,150
Ele o assassinou!
224
00:19:28,410 --> 00:19:32,210
- Voc� o viu pegar o rev�lver!
- Existem muitas testemunhas aqui.
225
00:19:34,100 --> 00:19:35,255
Bem, tem...
226
00:19:35,455 --> 00:19:36,610
... passado.
227
00:19:42,450 --> 00:19:44,450
Acho que ele estava b�bado.
228
00:19:45,770 --> 00:19:50,170
- Ter� muito tempo para dormir agora.
- Me pergunto o que ele estava bebendo.
229
00:19:50,700 --> 00:19:53,300
Imagine, ele nos acusou de roubo.
230
00:20:21,070 --> 00:20:24,270
Faz muito tempo que n�o dormimos
em uma cama.
231
00:20:30,100 --> 00:20:32,780
Bem, voc� n�o tem que monopolizar tudo.
232
00:20:38,130 --> 00:20:40,530
N�o parece haver muita lei aqui.
233
00:20:48,760 --> 00:20:52,760
Termina quando as mulheres
t�m medo de sair para a rua.
234
00:20:54,970 --> 00:20:57,270
Dev�amos ouvir nossos coveiros.
235
00:20:57,620 --> 00:20:59,300
O que voc� acha?
236
00:21:01,470 --> 00:21:05,470
Meu irm�o e eu achamos que foi
bom ligar para o Sr. Johnson.
237
00:21:05,820 --> 00:21:06,815
N�s acreditamos nisso.
238
00:21:07,015 --> 00:21:08,400
Sim!
239
00:21:08,710 --> 00:21:11,010
� hora de pegarmos o touro pelos chifres.
240
00:21:11,580 --> 00:21:14,320
Tombstone n�o � a primeira
cidade que voc� teve que lutar.
241
00:21:14,520 --> 00:21:16,850
Fez em Dodge City, Denver, Wichita.
242
00:21:17,050 --> 00:21:19,020
E como essas cidades foram limpas?
243
00:21:19,350 --> 00:21:21,450
Lutando ao lado de policiais!
244
00:21:21,690 --> 00:21:25,545
E � isso que temos que ter!
Um homem com um dedo r�pido no gatilho!
245
00:21:25,745 --> 00:21:29,280
Dizem que esse Saint Johnson
matou trinta e cinco homens.
246
00:21:29,490 --> 00:21:31,530
� um para cada ano de sua vida.
247
00:21:31,730 --> 00:21:34,000
Mas voc� n�o pode confiar
em um cara como ele.
248
00:21:34,280 --> 00:21:38,260
Estou dizendo que isso nos levar� a
uma guerra aberta com os Northrups.
249
00:21:38,460 --> 00:21:40,480
Bem, o que voc� vai fazer com os Northrups?
250
00:21:40,680 --> 00:21:44,380
Deix�-los roubar as dilig�ncias,
o gado e levar um tiro nas costas?
251
00:21:44,860 --> 00:21:47,960
Da minha parte, digo:
Combata o fogo com o fogo!
252
00:21:53,620 --> 00:21:56,320
Somos a favor da contrata��o do Sr. Johnson.
253
00:22:02,520 --> 00:22:05,520
Juiz distrital
254
00:22:09,590 --> 00:22:10,970
- Ol�.
- Ol� Sr. Johnson.
255
00:22:11,170 --> 00:22:13,220
Eu sou o juiz Williams. Entre.
256
00:22:13,920 --> 00:22:17,060
- Nos conhecemos em La Chica Dorada.
- Oh sim. Sr. Dixon.
257
00:22:17,260 --> 00:22:18,430
Do arsenal.
258
00:22:18,630 --> 00:22:21,943
- Sr. Berry. Sr. Holt.
- Como voc� est�.?
259
00:22:22,143 --> 00:22:24,620
E os irm�os Parker, os coveiros da cidade.
260
00:22:24,820 --> 00:22:27,380
Os meninos s�o todos apresentados.
Sentem-se!
261
00:22:28,650 --> 00:22:32,025
- Que tal Tombstone, Sr. Johnson?
- Uma �tima cidade.
262
00:22:32,225 --> 00:22:35,600
- Voc� gostaria de ajudar a direcion�-lo?
- Como � isso?
263
00:22:36,250 --> 00:22:38,915
Sr. Johnson, este condado precisa
de um comiss�rio.
264
00:22:39,115 --> 00:22:41,780
Achamos que � o homem
certo para o trabalho.
265
00:22:42,360 --> 00:22:43,790
Eu gostaria de nome�-lo.
266
00:22:43,990 --> 00:22:47,015
N�o! Quando sa� do Kansas,
guardei meu distintivo para sempre.
267
00:22:47,215 --> 00:22:50,540
As pessoas decentes aqui gostariam
de ver esta cidade limpa.
268
00:22:50,880 --> 00:22:54,780
- Far�amos valer a pena.
- Desculpe, juiz tenho que rejeitar isso.
269
00:22:55,260 --> 00:22:57,750
- Por que Sr. Johnson?
- Um trabalho ingrato.
270
00:22:58,750 --> 00:23:01,450
Bem, pessoas decentes da
cidade estariam com voc�..
271
00:23:01,970 --> 00:23:06,070
Ou seja, cidad�os que respeitam a lei.
Voc� poderia contar conosco para apoi�-lo.
272
00:23:06,270 --> 00:23:10,315
Veja, Sr. Johnson, existem alguns criminosos
que governam esta cidade � vontade.
273
00:23:10,515 --> 00:23:13,110
- N�o respeitam os direitos das pessoas!
- E quanto a Fin Elder?
274
00:23:13,310 --> 00:23:15,410
Oh, � t�o ruim quanto o resto!
275
00:23:15,640 --> 00:23:20,540
Precisamos de um homem como voc�.
n�o fique nervoso. Aceite nosso acordo.
276
00:23:21,850 --> 00:23:24,450
Estamos dispostos a pagar seu pre�o.
277
00:23:25,100 --> 00:23:26,700
O dinheiro n�o pode me alugar.
278
00:23:27,620 --> 00:23:30,630
Acho que este seria o maior
trabalho que j� fez.
279
00:23:30,830 --> 00:23:34,200
Viu o que aconteceu no The
Golden Girl na outra noite.
280
00:23:35,040 --> 00:23:36,920
Muitos caras correriam com a oportunidade.
281
00:23:37,120 --> 00:23:40,748
Pat Masterson, ele est� em Denver.
Hickok. Ben Thompson sim.
282
00:23:40,948 --> 00:23:42,360
N�o! Voc� � o cara.
283
00:23:42,820 --> 00:23:45,920
Est�o perdendo seu tempo.
Eu j� me decidi.
284
00:23:46,650 --> 00:23:47,630
Eu n�o vou fazer isso.
285
00:23:48,950 --> 00:23:50,450
N�o se apresse.
286
00:23:52,330 --> 00:23:53,637
Pense nisso!
287
00:24:01,140 --> 00:24:03,340
N�o. Eu vim aqui para me estabelecer.
288
00:24:04,700 --> 00:24:06,900
Estou cansado de trabalhar em tiroteios.
289
00:24:07,230 --> 00:24:09,980
Eu s� consegui uma trilha de
mortes e um monte de inimigos.
290
00:24:10,180 --> 00:24:12,925
Tudo o que queremos � que voc�
acabe com o poder dos Northrups.
291
00:24:13,125 --> 00:24:14,490
Vamos apoi�-lo at� o fim.
292
00:24:14,690 --> 00:24:18,190
Se este Oeste vai ser um lugar adequado
para morar, voc� tem que fazer a sua parte.
293
00:24:18,390 --> 00:24:21,095
Voc� deve isso ao Oeste, Sr.
Johnson. � seu dever.
294
00:24:21,295 --> 00:24:24,000
- Recorremos para voc�. Sr. Johnson.
- N�o.
295
00:24:29,540 --> 00:24:33,240
O velho Northrup quer apostar mil
d�lares que n�o participar� disso.
296
00:24:34,200 --> 00:24:36,000
- Sim?
- Sim!
297
00:24:37,740 --> 00:24:39,440
Ele contou a Ben Burley.
298
00:24:40,780 --> 00:24:42,180
Isso mesmo.
299
00:24:44,200 --> 00:24:46,300
- Velho Northrup, hein?
- Sim!
300
00:24:49,950 --> 00:24:51,550
Onde est� o distintivo?
301
00:25:14,600 --> 00:25:17,375
Bem, Sr. Johnson,
estou muito feliz que voc� aceitou o cargo.
302
00:25:17,575 --> 00:25:20,350
E voc� pode confiar em meu
trabalho para apoi�-lo at� o fim.
303
00:25:20,550 --> 00:25:21,850
Muito obrigado.
304
00:25:29,250 --> 00:25:33,850
Como voc� est�. Sr. Johnson? Eu entendo
que vai ficar muito conosco...
305
00:25:34,240 --> 00:25:38,100
Bem, parab�ns!
Precisamos de homens como voc�..
306
00:25:38,300 --> 00:25:40,600
- Obrigado. Adeus.
- Adeus.
307
00:25:43,100 --> 00:25:44,510
Um momento.
308
00:25:45,990 --> 00:25:48,810
- N�o te vi em Wichita, Kansas?
- N�o!
309
00:25:49,010 --> 00:25:50,210
Um momento!
310
00:25:52,100 --> 00:25:54,700
Saia da cidade!
Te dou at� o p�r do sol!
311
00:25:56,390 --> 00:25:57,690
N�s vamos.
312
00:25:58,810 --> 00:26:01,400
- As coisas est�o melhorando.
- Claro!
313
00:26:01,600 --> 00:26:03,800
Eu sabia que voc� gostaria disso.
314
00:26:04,000 --> 00:26:06,385
Vinte e cinco, trinta e cinco,
quarenta e cinco.
315
00:26:06,585 --> 00:26:09,026
Mais algumas tocas e voc�
e eu estaremos situados.
316
00:26:09,226 --> 00:26:12,250
- Voc� ser�! N�s seremos!
- Quarenta e cinco, cinquenta.
317
00:26:17,780 --> 00:26:20,480
Oitenta, oitenta e cinco,
noventa, noventa e cinco. Cem.
318
00:26:22,700 --> 00:26:26,200
A GOLDEN GIRL
319
00:26:28,900 --> 00:26:31,500
- Oi Luther.
- Oi Frame.
320
00:26:35,260 --> 00:26:36,760
O que est� acontecendo Frame?
321
00:26:45,730 --> 00:26:47,730
Brandt, Deadwood! Venham aqui!
322
00:26:54,820 --> 00:26:57,720
Voc� saiu e conseguiu outro
distintivo, hein?
323
00:26:57,930 --> 00:26:59,910
- Ouve. Porque voc� fez?
- Eu tive de fazer isto.
324
00:27:00,110 --> 00:27:03,250
Eu sabia que algo iria acontecer.
As coisas correram muito bem.
325
00:27:03,640 --> 00:27:06,930
- Achei que fosse meu dever.
- Frame, voc� � um homem raro.
326
00:27:07,130 --> 00:27:10,220
Eu n�o consigo entender voc�.
Voc� tem que ter uma estrela?
327
00:27:10,420 --> 00:27:12,480
Achei que voc� terminou de
fazer cumprir a lei.
328
00:27:12,680 --> 00:27:15,280
Eu estava disposto a guardar minhas armas.
329
00:27:15,510 --> 00:27:18,030
Bem, o conselho me convenceu.
330
00:27:18,230 --> 00:27:20,290
- Como fizeram em Dodge City.
- E em Wichita!
331
00:27:20,490 --> 00:27:23,855
Viu o que aconteceu aqui na outra noite.
Tive problemas com os Northrups.
332
00:27:24,055 --> 00:27:25,660
Bem, � diferente!
333
00:27:25,860 --> 00:27:28,790
Esse povo n�o quer homens da lei.
Frame, voc� sabe t�o bem quanto eu.
334
00:27:28,990 --> 00:27:30,050
Algu�m deve fazer isso!
335
00:27:30,700 --> 00:27:34,020
Algum dia as armas ser�o banidas e
este ser� um bom pa�s para se viver.
336
00:27:34,220 --> 00:27:37,190
At� ent�o, bem, farei minha parte.
337
00:27:37,480 --> 00:27:39,000
Vou tentar sozinho. Quieto.
338
00:27:39,200 --> 00:27:40,720
- Sozinho!
- Sozinho!
339
00:27:41,280 --> 00:27:44,710
Oh, estar�amos b�bados para permitir.
N�o que eu me importe.
340
00:27:44,910 --> 00:27:46,900
Isso resolve tudo.
Eu estou disposto.
341
00:27:47,100 --> 00:27:50,700
Bem, parece que seremos os primeiros
em Tombstone no caf� da manh�.
342
00:27:53,730 --> 00:27:56,130
Aposto que vai ser um bom show.
343
00:27:58,850 --> 00:28:01,325
- Ei Frenchie, o que isso quer dizer?
- Camille.
344
00:28:01,525 --> 00:28:04,370
- E no topo?
- Lotta Starling.
345
00:28:04,570 --> 00:28:05,580
E?
346
00:28:05,780 --> 00:28:07,780
Ei Brandt, amigos! vejam!
347
00:28:09,230 --> 00:28:12,099
- Lotta est� vindo para a cidade!
- Claro! Ela estar� aqui na segunda-feira!
348
00:28:12,299 --> 00:28:13,990
Bem, voc� pode convidar isso?
349
00:28:14,370 --> 00:28:18,170
J� se passaram quatro anos desde
a �ltima vez que a vi, lembra?
350
00:28:19,530 --> 00:28:21,030
� bom para voc�.
351
00:28:32,200 --> 00:28:33,700
�s - Tres
352
00:28:43,900 --> 00:28:45,400
�s - Rey
353
00:28:52,040 --> 00:28:53,540
Sete - Rei
354
00:28:58,850 --> 00:29:00,350
�s - seis
355
00:29:04,390 --> 00:29:05,890
�s - Dois
356
00:29:10,100 --> 00:29:11,600
Rei - Dois
357
00:29:19,680 --> 00:29:20,565
Rei...
358
00:29:20,765 --> 00:29:21,650
Sete
359
00:29:37,950 --> 00:29:40,550
Rato!,... Eu vou te ensinar!
360
00:30:00,550 --> 00:30:02,450
Brandt estava apenas batendo nele.
361
00:30:02,980 --> 00:30:05,230
- Lutando com ele.
- Em leg�tima defesa.
362
00:30:05,570 --> 00:30:08,770
Fora da sala, este homem tentou me matar.
363
00:30:09,650 --> 00:30:11,350
D�-me minhas armas e eu te ensinarei!
364
00:30:11,550 --> 00:30:12,750
Espere.
365
00:30:14,310 --> 00:30:17,610
- O que ele estava fazendo?
- Eu estava pintando! Nela.
366
00:30:18,580 --> 00:30:20,380
Um p�ster dela na parede.
367
00:30:23,600 --> 00:30:25,900
Danificou o p�ster. Destruindo propriedade.
368
00:30:28,860 --> 00:30:29,950
Sr. Fin!
369
00:30:30,200 --> 00:30:33,600
Brandt me bateu, e agora eles querem
me colocar na pris�o e me multar!
370
00:30:33,930 --> 00:30:36,030
D�-me minhas armas e eu te ensinarei!
371
00:30:37,550 --> 00:30:42,345
Frame,... d�-me este prisioneiro.
Eu vou cuidar dele.
372
00:30:42,545 --> 00:30:44,020
Um momento, Fin.
373
00:30:44,300 --> 00:30:47,600
Ele est� no meu tribunal agora e
este homem est� sob meus cuidados.
374
00:30:48,200 --> 00:30:51,570
Venho por meio desta multar cada um de voc�s
em cinquenta d�lares por tr�s despesas.
375
00:30:51,770 --> 00:30:54,470
Eu n�o vou pagar a eles. Nem um centavo.
376
00:30:58,960 --> 00:31:00,150
Eu ouvi,...
377
00:31:00,350 --> 00:31:04,470
Estou pagando o mesmo por ele,
e para esse cara.
378
00:31:12,700 --> 00:31:16,900
Se ele colocar as m�os em Kurt novamente,
vou mat�-lo.
379
00:31:30,050 --> 00:31:33,850
Frame Johnson, muitos problemas
nos aguardam.
380
00:31:34,340 --> 00:31:38,540
� melhor terminarmos de uma vez por todas,
r�pido. Vamos evitar um massacre.
381
00:31:39,660 --> 00:31:41,475
Esta � minha proposta.
382
00:31:41,675 --> 00:31:43,940
Eu digo que voc� e eu aqui
em plena luz do dia...
383
00:31:44,140 --> 00:31:46,340
vamos tratar isso de homem para homem.
384
00:31:46,540 --> 00:31:49,610
Saia para as ruas,
empunhe nossas armas e fa�a o trabalho.
385
00:31:52,900 --> 00:31:55,800
N�o far� um movimento est�pido, Poe.
386
00:31:56,670 --> 00:31:59,760
Ei Northrup! Voc� n�o � um agente da lei!
387
00:31:59,960 --> 00:32:02,710
- Tente lutar. Vou aceitar!
- Cuidado, Brandt.
388
00:32:02,910 --> 00:32:04,895
Existem muitas placas nesta cidade.
389
00:32:05,095 --> 00:32:06,995
Muitas placas de estanho.
390
00:32:07,195 --> 00:32:11,280
Vou aceitar por voc�! N�o pode
se vangloriar ao nosso redor assim!
391
00:32:11,480 --> 00:32:13,530
Quem amea�ar com tiro ir� para a cadeia!
392
00:32:13,730 --> 00:32:16,250
Voc� n�o ter� outra chance,
� melhor voc� aceitar!
393
00:32:16,450 --> 00:32:18,770
Haver� muitos enterros se
voc� n�o fizer isso!
394
00:32:18,970 --> 00:32:21,270
Ah, cala a boca! Tenho uma arma
apontada para voc�.
395
00:32:21,470 --> 00:32:25,450
- Vamos dar a eles, Frame!
- Haver� paz mesmo se eu tiver que mat�-lo!
396
00:32:25,650 --> 00:32:29,250
Aqui est�o minhas costas!
Isso deve acalmar sua m�o.
397
00:32:29,720 --> 00:32:32,120
- Eu vou matar voc�...!
- Brandt.
398
00:32:33,980 --> 00:32:35,380
Fique longe.
399
00:32:44,270 --> 00:32:45,870
Este � um tribunal!
400
00:32:46,660 --> 00:32:48,100
Vamos colocar ordem aqui!
401
00:32:48,300 --> 00:32:51,900
N�o importa, juiz.
Ele n�o pede para voc� sacar nenhuma arma.
402
00:32:54,300 --> 00:32:57,240
Esta cidade precisa de ordem
para entregar as armas.
403
00:33:04,470 --> 00:33:05,770
Ei!
404
00:33:07,000 --> 00:33:08,600
Venha aqui.
405
00:33:12,880 --> 00:33:14,580
- � Frame Johnson?
- Sim.
406
00:33:14,780 --> 00:33:16,450
Sou Mike Jones, de Elderville.
407
00:33:16,840 --> 00:33:20,350
Vejo que � o delegado dos Estados Unidos.
Eu entrego-Ihe esse verme.
408
00:33:20,930 --> 00:33:24,400
Ele matou Joe Todd no nosso caminho.
E tem um grupo que vem linchar ele.
409
00:33:24,600 --> 00:33:27,635
- Joe Todd, qual � o seu nome, senhor?
- Johnny Kinsman.
410
00:33:27,835 --> 00:33:29,455
"Johnny atr�s do diabo", eles chamam.
411
00:33:29,655 --> 00:33:32,120
N�o os deixe me pegar, Sr. Johnson!
412
00:33:32,320 --> 00:33:36,230
Irei a julgamento e aceitarei minha pena.
Mas n�o tenho est�mago para um linchamento.
413
00:33:36,720 --> 00:33:40,560
- N�o h� justificativa para antecipa��o.
- Eles est�o vindo. Vamos l�!
414
00:33:40,760 --> 00:33:43,210
Vou cuidar do prisioneiro e da tarefa.
415
00:33:44,030 --> 00:33:46,030
Des�a do cavalo e siga-me!
416
00:33:48,080 --> 00:33:52,000
Luther, traga os homens e Deadwood e
pe�a que me encontrem na loja Slack.
417
00:33:52,200 --> 00:33:53,860
N�o vou colocar este cavalheiro na pris�o.
418
00:33:54,060 --> 00:33:58,376
Para onde vamos senhor?
Ele vai ficar comigo, certo?
419
00:33:58,576 --> 00:34:00,370
e voc� fique de boca fechada e
fa�a o que ele mandar.
420
00:34:00,630 --> 00:34:03,120
- Sr. Dixon, vou levar suas mulas.
- Seriamente?
421
00:34:03,320 --> 00:34:06,250
- Onde voc� estava?
- Na casa do Todd em Elderville.
422
00:34:06,450 --> 00:34:09,070
- A prop�sito, Todd est� morto.
- Morto?
423
00:34:09,270 --> 00:34:11,000
- Voc� fez isso?
- N�o, esse cara.
424
00:34:11,200 --> 00:34:12,800
Uma multid�o vem para linchar ele.
425
00:34:13,000 --> 00:34:15,905
Se eu fosse voc�,
sentaria l� dentro e fecharia a loja.
426
00:34:16,105 --> 00:34:19,010
- Do que? Uma multid�o? N�o me diga.
- Sim, eu digo.
427
00:34:20,330 --> 00:34:23,384
Entre e n�o se mova.
Se come�armos a atirar, deite no ch�o.
428
00:34:23,584 --> 00:34:25,880
Voc� n�o pode det�-los! Existem muitos!
429
00:34:29,270 --> 00:34:32,610
Ei, Frame! Eu estou indo para casa!
Pegue essa arma.
430
00:34:32,810 --> 00:34:35,421
O que a multid�o mais odeia,
� uma espingarda de cano curto.
431
00:34:35,621 --> 00:34:36,321
Est� carregada.
432
00:34:36,521 --> 00:34:37,660
Obrigado Sr. Dixon.
433
00:34:38,020 --> 00:34:40,070
- Onde voc� vai?
- Pare de falar!
434
00:34:40,270 --> 00:34:44,070
Com a multid�o chegando,
Northrup est� chamando todos na cidade.
435
00:34:47,430 --> 00:34:50,640
Meu jovem, voc� sabe que �
ilegal sair atirando em pessoas?
436
00:35:14,810 --> 00:35:15,680
L� vem eles.
437
00:35:15,880 --> 00:35:19,150
Luther e Deadwood para a porta dos fundos.
N�o atire, a menos que seja for�ado.
438
00:35:19,350 --> 00:35:21,650
Mas se eles for�arem voc�,
d� a eles onde d�i mais.
439
00:35:22,920 --> 00:35:25,540
- Tem certeza que eles est�o vindo?
- Sente-se e deixe-nos proteg�-lo!
440
00:35:29,100 --> 00:35:31,210
Onde est�? Vamos enforc�-lo.
441
00:35:31,410 --> 00:35:33,810
Voc� pode chegar em dez passos,
rapazes, e nada mais.
442
00:35:34,010 --> 00:35:38,420
Johnny ser� julgado com justi�a.
E n�o vou tolerar nenhuma interfer�ncia.
443
00:35:38,670 --> 00:35:42,270
Parece que pode ser um bom show.
444
00:35:46,200 --> 00:35:47,410
Parado!
445
00:35:47,640 --> 00:35:50,740
Voc� avan�ou dez passos
e mais duas al�m delas.
446
00:35:51,150 --> 00:35:53,400
V� para casa ou eu mato alguns de voc�s.
447
00:35:53,640 --> 00:35:55,140
Seja razo�vel, Sr. Johnson.
448
00:35:55,340 --> 00:35:59,140
N�o adianta ser morto por um covarde
fedorento que atira pelas costas.
449
00:35:59,340 --> 00:36:01,980
- V� em frente, venha buscar.
- Vamos entregar, Frame!
450
00:36:02,180 --> 00:36:02,470
Venha pegar isto!
451
00:36:02,670 --> 00:36:04,880
Venha pegar isto! Venha aqui!
452
00:36:05,080 --> 00:36:07,250
Entregue ele, Frame!
453
00:36:08,130 --> 00:36:09,410
N�o vem ningu�m?
454
00:36:10,070 --> 00:36:12,750
- Vamos rapazes, vamos pegar!
- Mate aquele delegado!
455
00:36:13,110 --> 00:36:15,110
Aceita! Vamos, me mate!
456
00:36:16,300 --> 00:36:19,000
- Vamos, o que espera?
- Mate-o! Mate-o!
457
00:36:19,700 --> 00:36:22,290
- Vamos ajud�-los a pegar o Johnny.
- Cale-se!
458
00:36:24,250 --> 00:36:27,430
Brandt! Quando ele contar at� tr�s, pegue-o.
459
00:36:28,130 --> 00:36:29,430
Um.
460
00:36:31,620 --> 00:36:32,920
Dois.
461
00:36:37,090 --> 00:36:39,190
Viva! Viva!
462
00:36:40,610 --> 00:36:42,320
Voc� ganhou Frame!
463
00:36:42,520 --> 00:36:45,380
O melhor jogo de covardes que j� vi.
464
00:36:46,000 --> 00:36:49,050
Eu pensei que voc�.
eles iriam atrapalhar nossos tiros.
465
00:37:07,360 --> 00:37:09,060
Levante-se por favor.
466
00:37:14,280 --> 00:37:15,880
Johnny Kinsman.
467
00:37:17,450 --> 00:37:22,350
Voc� foi julgado pelas leis deste
condado por um j�ri de seus vizinhos.
468
00:37:22,700 --> 00:37:24,600
Eles o consideraram culpado.
469
00:37:26,550 --> 00:37:30,350
Ent�o eu o condeno a ser
pendurado pelo pesco�o at� morrer.
470
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
Que Deus descanse sua alma.
471
00:37:39,910 --> 00:37:42,110
V�o me enforcar, Sr. Johnson?
472
00:37:42,850 --> 00:37:46,350
- Sim. Acho que sim, Johnny.
- Eles n�o v�o perder tempo tamb�m.
473
00:37:46,620 --> 00:37:47,820
- Vamos l�.
- Solte-me.
474
00:37:48,020 --> 00:37:49,620
Sr. Johnson, fa�a com que ele me solte.
475
00:37:49,830 --> 00:37:51,160
- Me d� isto.
- Sim.
476
00:37:51,360 --> 00:37:53,560
Voc� vai cuidar de mim, Sr. Johnson.
477
00:37:53,830 --> 00:37:55,230
OK..
478
00:38:07,110 --> 00:38:08,610
Sente-se, Johnny.
479
00:38:12,420 --> 00:38:14,920
Voc� realmente vai me enforcar, Sr. Johnson?
480
00:38:15,590 --> 00:38:18,970
Eu n�o queria matar aquele cara.
Mas ele mereceu.
481
00:38:19,290 --> 00:38:23,390
Voc� pode parar. Se voc� diz,
eles n�o me enforcariam, Sr. Johnson.
482
00:38:24,510 --> 00:38:26,700
Olha, eu n�o posso fazer nada agora.
483
00:38:26,900 --> 00:38:28,300
N�o est� em minha m�o.
484
00:38:28,690 --> 00:38:30,590
Temos que cumprir a lei.
485
00:38:31,080 --> 00:38:32,580
Foi condenado.
486
00:38:33,020 --> 00:38:36,920
Eles mudariam a senten�a se voc�,
disser Sr. Johnson.
487
00:38:39,040 --> 00:38:40,740
Eles n�o v�o, Johnny.
488
00:38:45,170 --> 00:38:47,670
N�o, n�o Johnny. Controle-se.
489
00:38:49,980 --> 00:38:53,680
Vamos Johnny, controle-se.
Voc� tem que agir como um homem agora.
490
00:38:56,180 --> 00:38:57,580
Johnny!
491
00:39:02,770 --> 00:39:04,770
Voc� quer um cigarro, Johnny?
492
00:39:11,810 --> 00:39:13,510
Voc� quer que eu acenda-o?
493
00:39:18,420 --> 00:39:19,620
Aqui.
494
00:39:26,410 --> 00:39:31,010
Johnny, voc� sabe que � o primeiro cara
a ser enforcado legalmente em Tombstone?
495
00:39:37,610 --> 00:39:40,310
- Sou eu, Sr. Johnson?
- Sim senhor.
496
00:39:41,280 --> 00:39:44,980
Voc� ser� o primeiro homem
enforcado neste condado sob a LEI.
497
00:39:48,640 --> 00:39:52,440
- N�o me diga, Sr. Johnson.
- Sim, � verdade.
498
00:39:53,460 --> 00:39:55,260
Todos estar�o assistindo.
499
00:39:58,970 --> 00:40:01,170
Eles v�o me enforcar, Sr. Johnson?
500
00:40:07,600 --> 00:40:12,600
Johnny Kinsman ir� para l�:
501
00:40:30,960 --> 00:40:33,160
Parece comigo.
N�o � verdade, Sr. Johnson?
502
00:40:34,570 --> 00:40:35,970
Claro.
503
00:40:51,330 --> 00:40:53,450
Fazendo tudo de acordo com A LEI?
504
00:40:54,650 --> 00:40:56,050
Sim, Johnny.
505
00:40:56,550 --> 00:40:58,190
Voc� gostaria de dizer algo?
506
00:41:04,080 --> 00:41:06,080
Foi um julgamento muito bom.
507
00:41:06,940 --> 00:41:10,465
Quero agradecer a todos por
se incomodarem tanto comigo.
508
00:41:10,665 --> 00:41:15,315
Tenho orgulho de ser o primeiro homem
a ser enforcado por lei neste condado.
509
00:41:15,515 --> 00:41:17,080
Te vejo no c�u.
510
00:41:30,440 --> 00:41:31,660
Ele deveria ser um "Johnson".
511
00:41:56,000 --> 00:41:58,080
Ok, vamos com isso.
512
00:42:08,840 --> 00:42:11,140
Frame, deu tudo certo.
513
00:42:37,300 --> 00:42:40,360
Parab�ns, Sr. Johnson.
Esse foi um trabalho simples.
514
00:42:40,560 --> 00:42:42,140
Eu adicionei a Johnny.
515
00:42:42,340 --> 00:42:44,440
Voc� fez um bom trabalho, Sr. Johnson.
516
00:42:44,640 --> 00:42:46,500
- Agradecemos o trabalho.
- Muito bom.
517
00:42:46,700 --> 00:42:51,255
Se voc� tiver tempo, venha ver.
Ele vai ser maravilhoso.
518
00:42:51,455 --> 00:42:53,990
Foi um grande dia para Tombstone, Sr.
Johnson.
519
00:42:54,310 --> 00:42:57,110
A C�mara Municipal,
reunindo solenemente decretou que,...
520
00:42:57,310 --> 00:42:59,110
a partir de hoje, portar arma
em Tombstone...
521
00:42:59,310 --> 00:43:01,310
ser� crime pun�vel com multa,
cadeia ou ambos.
522
00:43:04,390 --> 00:43:08,390
Voc� precisa falar conosco sobre isso, Fin.
� seu dever como xerife.
523
00:43:09,850 --> 00:43:12,490
Digo a Williams, isso j� foi longe demais.
524
00:43:13,060 --> 00:43:17,030
- Fazemos isso por Tombstone.
- Torna a cidade motivo de chacota no Oeste.
525
00:43:17,590 --> 00:43:21,160
Eu acho que o seguinte ser� uma
lei que coloca os homens de saias.
526
00:43:21,410 --> 00:43:23,555
N�o haver� mais nada.
527
00:43:23,755 --> 00:43:27,690
- Essa lei n�o vai longe.
- Frame Johnson sabe o que est� fazendo.
528
00:43:27,890 --> 00:43:29,690
Ele est� tentando governar esta cidade.
529
00:43:30,320 --> 00:43:33,210
Ele est� tentando assumir o controle.
E ele n�o vai escapar impune.
530
00:43:33,480 --> 00:43:37,075
� melhor Williams se juntar a n�s,
antes que o tiroteio comece.
531
00:43:37,275 --> 00:43:40,150
� melhor voc� fazer o que o pedido diz.
Entregue suas armas.
532
00:43:40,350 --> 00:43:43,150
Talvez ele pense que Johnson �
homem o suficiente para aceit�-los.
533
00:43:43,350 --> 00:43:44,645
N�o � sobre isso.
534
00:43:44,845 --> 00:43:45,940
A lei � a lei.
535
00:43:46,140 --> 00:43:49,225
Eu vou fazer algumas por conta pr�pria.
E voc� vai respeit�-los!
536
00:43:49,425 --> 00:43:51,360
Estamos todos com Johnson nisso, Poe.
537
00:43:52,070 --> 00:43:54,370
Lembre-se disso Williams...
538
00:43:54,830 --> 00:43:58,885
... ele n�o tem tantos
amigos nesta cidade como n�s.
539
00:43:59,085 --> 00:44:01,420
Ah, vamos Walt. Seja razo�vel!
540
00:44:01,890 --> 00:44:03,390
Me d� sua m�o!
541
00:44:05,250 --> 00:44:06,650
OK.
542
00:44:09,300 --> 00:44:10,910
A C�mara Municipal,
reunindo solenemente decretou que,...
543
00:44:32,160 --> 00:44:35,060
Vou te dizer a �nica maneira
de limpar esta cidade.
544
00:44:35,760 --> 00:44:38,960
Deixe-me apontar minha espingarda
para a multid�o l� embaixo.
545
00:44:39,980 --> 00:44:42,490
O que eles precisam � de uma
dose dupla de chumbo grosso.
546
00:44:42,690 --> 00:44:45,370
� o suficiente, Brandt.
Voc� tem que me ajudar.
547
00:44:46,910 --> 00:44:49,610
D�-Ihes uma barriga cheia de chumbo.
Esse � o meu conselho.
548
00:44:50,620 --> 00:44:52,570
Eu tenho novidades para voc�s.
549
00:44:53,490 --> 00:44:55,390
Vou torn�-los assistentes.
550
00:44:55,930 --> 00:44:57,430
Como � isso?
551
00:45:00,730 --> 00:45:04,630
Voc�s tem que me ajudar.
Este trabalho � muito grande para um homem.
552
00:45:05,890 --> 00:45:09,690
Voc� quer dizer trabalho.
Vamos ser policiais.
553
00:45:10,210 --> 00:45:11,870
E ajudar a fazer cumprir a lei?
554
00:45:12,260 --> 00:45:14,040
Eu pensei que voc� iria me apoiar!
555
00:45:14,530 --> 00:45:16,270
Brandt, ajudante de Frame!
556
00:45:16,470 --> 00:45:20,150
Policial Brandt! Olhe para mim!
Vou lutar por justi�a!
557
00:45:20,350 --> 00:45:22,950
- Vamos l�! Em andamento!
- Espere Brandt!
558
00:45:24,210 --> 00:45:27,310
Eu tenho que manter a paz!
N�o haver� mortes, nem tiroteios!
559
00:45:30,160 --> 00:45:33,260
Todos os criminosos Frame. Vamos busc�-los.
560
00:45:34,190 --> 00:45:38,500
Estamos recebendo pedidos muito r�pido.
Eles precisam de n�s como ajudantes!
561
00:45:38,700 --> 00:45:41,500
- L� vem eles!
- Bem, deixe-os vir.
562
00:45:47,480 --> 00:45:49,780
- Bem, voc�s n�o podem ler?
- Acho que sim.
563
00:45:49,980 --> 00:45:52,100
- Entre e pendure suas armas.
- Eles n�o foram embora.
564
00:45:52,300 --> 00:45:55,250
- Vamos, entre a�!
- Eles n�o foram para casa.
565
00:45:55,670 --> 00:45:57,830
Nenhum dos Johnsons pegar� minhas armas.
566
00:45:58,030 --> 00:45:59,430
Eu n�o culpo voc�, Kurt.
567
00:45:59,810 --> 00:46:01,510
Guarde suas armas!
568
00:46:09,660 --> 00:46:11,540
- Voc� tem uma arma?
- Em casa.
569
00:46:11,740 --> 00:46:13,240
Muito bom.
Continue.
570
00:46:17,450 --> 00:46:20,380
- Eles deveriam ter vergonha.
- V� ajudar seu marido, senhora.
571
00:46:20,580 --> 00:46:23,510
Voc� e Deadwood, para a rua principal.
Luther, voc� vem comigo.
572
00:46:23,710 --> 00:46:25,370
Parab�ns para Frame e seus ajudantes!
573
00:46:26,260 --> 00:46:28,460
Parab�ns para os novos ajudantes!
574
00:46:39,660 --> 00:46:41,860
Ok, jovem. Vamos l�.
575
00:46:48,150 --> 00:46:51,640
Ben, as ordens! Eles v�o me prender!
Eles v�o fazer isso!
576
00:46:51,840 --> 00:46:54,490
- Pare o Frame!
- Eles s�o alguns poucos.
577
00:46:54,690 --> 00:46:55,800
Continue.
578
00:46:56,800 --> 00:46:58,920
- Brandt.
- Oi Mabel. Um momento.
579
00:47:04,340 --> 00:47:08,680
- Diga-me, qual � a desculpa?
- Apenas o cumprimento do dever. At� logo.
580
00:47:09,480 --> 00:47:11,150
Porco arrogante.
581
00:47:11,390 --> 00:47:12,890
Repugnante.
582
00:47:36,580 --> 00:47:39,070
Voc� cometeu um grande erro, Frame.
Nunca devia ter feito.
583
00:47:39,270 --> 00:47:42,245
- Pare, Sr. Williams.
- Eu sabia que n�o era conveniente!
584
00:47:42,445 --> 00:47:45,420
Eu fui contra isso desde o in�cio.
A cidade inteira est� contra voc�!
585
00:47:50,270 --> 00:47:54,270
Ele nunca deveria ter feito deles ajudantes!
N�o parece certo, Frame.
586
00:47:54,470 --> 00:47:57,170
A cidade imagina que os quatro
est�o assumindo o controle!
587
00:47:57,570 --> 00:47:59,620
J� foi longe demais, Frame...
588
00:48:14,570 --> 00:48:17,270
"Tombstone est� farta de Saint Johnson.
589
00:48:17,550 --> 00:48:19,650
Saia da cidade. Pelo contr�rio,...
590
00:48:19,850 --> 00:48:23,880
os outros cinco v�o ser mortos tamb�m.
591
00:48:24,140 --> 00:48:26,340
Assinado: Amigos da Ordem. "
592
00:48:33,360 --> 00:48:35,460
Onde est� seu valor, Sr. Williams?
593
00:48:37,190 --> 00:48:39,290
Vou guardar isso para Northrup.
594
00:48:50,420 --> 00:48:53,940
N�o suporto um homem que n�o termina
com uma garrafa depois de come�ar.
595
00:48:54,140 --> 00:48:56,240
Voc� est� b�bado, Kurt! Controle-se!
596
00:48:59,120 --> 00:49:02,120
Combinado,
voc� � um tolo por ir com os Johnsons.
597
00:49:02,790 --> 00:49:05,790
Eles s�o suscept�veis de explodir sua mente.
598
00:49:19,160 --> 00:49:21,060
Entregue a arma, Kurt.
599
00:49:21,930 --> 00:49:23,930
Para tr�s, Luther Johnson.
600
00:49:30,350 --> 00:49:32,450
Largue a arma, pode me ouvir?
601
00:49:33,120 --> 00:49:35,420
Afaste-se de mim ou eu atiro.
602
00:49:39,830 --> 00:49:41,330
N�o se aproxime.
603
00:49:47,160 --> 00:49:48,570
Morto.
604
00:49:56,590 --> 00:50:00,490
- Quem deu o primeiro tiro?
- Luther Johnson fez isso.
605
00:50:01,260 --> 00:50:05,020
N�o foi isso, Fin. Eu n�o o deixei
t�-la at� que fosse necess�rio.
606
00:50:05,300 --> 00:50:08,360
Eu tenho que prender voc�.
Entregue sua arma.
607
00:50:08,560 --> 00:50:09,760
Para tr�s!
608
00:50:18,810 --> 00:50:23,070
Eu tive que fazer isso, Frame. Ele continuou
atirando. Voc� teria feito o mesmo.
609
00:50:23,410 --> 00:50:26,980
Vamos rapazes, saiam daqui.
V� para Elderville e encontre os Northrups.
610
00:50:27,180 --> 00:50:29,280
V�o andando. Todo mundo fora.
611
00:50:29,830 --> 00:50:31,210
Eu tenho que prend�-lo!
612
00:50:31,500 --> 00:50:33,300
N�o vai prender ningu�m.
613
00:50:34,236 --> 00:50:36,090
Voc� tem que entregar isso, Frame.
614
00:50:36,290 --> 00:50:38,905
Eu n�o vou fazer isso.
Eu acredito no que meu irm�o diz.
615
00:50:39,105 --> 00:50:42,650
Essa n�o � a quest�o.
Voc� tem que coloc�-lo sob pris�o.
616
00:50:43,480 --> 00:50:45,730
Northrup n�o precisava carregar uma arma!
617
00:50:46,080 --> 00:50:47,430
Vamos Luther.
618
00:50:55,950 --> 00:50:58,150
� melhor voc� fazer um mandado de pris�o.
619
00:51:07,400 --> 00:51:08,700
Entre.
620
00:51:18,120 --> 00:51:19,330
Frame!
621
00:51:19,890 --> 00:51:23,060
Voc� tem que libertar Luther!
� seu dever como policial!
622
00:51:23,370 --> 00:51:27,150
Luther matou Kurt Northrup em
leg�tima defesa. Ele n�o vai se entregar.
623
00:51:27,350 --> 00:51:29,490
Fin Elder tem um mandado
de pris�o contra ele.
624
00:51:30,310 --> 00:51:32,310
Se tentar entreg�-lo, vou mat�-lo!
625
00:51:33,980 --> 00:51:36,830
Ent�o � final? Voc� n�o vai entregar?
626
00:51:37,030 --> 00:51:38,780
N�o, eu n�o vou entregar!
627
00:51:40,440 --> 00:51:43,640
Se for assim, terei de pedir que
me entregue o seu distintivo.
628
00:51:43,950 --> 00:51:47,150
Eu tenho que me proteger.
Tenho interesses aqui.
629
00:51:48,100 --> 00:51:51,260
N�o vou entregar meu distintivo
e n�o vou entreg�-lo a Luther.
630
00:51:51,470 --> 00:51:53,440
Tamb�m se tornou um cachorro,...
631
00:51:53,640 --> 00:51:55,170
Eh Sr. Williams?
632
00:51:55,860 --> 00:51:58,495
Desculpe, se voc� acha que eu o decepcionei.
633
00:51:58,695 --> 00:52:01,155
A cidade inteira est� contra voc�, Frame.
634
00:52:01,355 --> 00:52:04,830
Eles parecem pensar que sua id�ia
de desarmar o povo era...
635
00:52:05,030 --> 00:52:06,670
para que voc� tenha controle
absoluto da cidade.
636
00:52:07,650 --> 00:52:09,350
Isso � tudo?
637
00:52:09,610 --> 00:52:12,610
Ok, ent�o tamb�m deporemos nossas armas.
638
00:52:13,060 --> 00:52:15,660
Vamos limpar esta cidade sem armas.
639
00:52:16,660 --> 00:52:20,260
Se for esse o caso, o que impedir
o Fin Elder de tomar o controle?
640
00:52:20,740 --> 00:52:24,990
Voc� n�o sair� da sala, a menos que
prometa fazer esta ordem e quebr�-la.
641
00:52:29,240 --> 00:52:31,740
Ok, eu farei.
642
00:52:41,340 --> 00:52:43,550
Voc� n�o quis dizer isso,
Frame, sobre largar suas armas?
643
00:52:43,750 --> 00:52:47,810
- Tamb�m vale para todos voc�s. Deixe-os!
- Qual � Frame ficou louco?
644
00:52:48,010 --> 00:52:49,810
Depois de hoje, temos que deix�-los.
645
00:52:50,010 --> 00:52:53,530
- Frame, voc� est� louco?
- N�o seja um idiota! Voc� ser� morto!
646
00:52:53,730 --> 00:52:56,230
Eu comando esse show, abaixe essas armas!
647
00:52:59,500 --> 00:53:03,000
Irm�os Parker
648
00:53:30,130 --> 00:53:31,930
Desculpe, Poe.
649
00:53:57,260 --> 00:53:58,760
D�-me essa arma.
650
00:54:01,740 --> 00:54:03,240
V� pelo outro lado.
651
00:54:43,970 --> 00:54:45,470
Quem est� a�?
652
00:55:09,640 --> 00:55:10,780
Era uma espingarda.
653
00:55:29,480 --> 00:55:30,780
Brandt!
654
00:55:31,690 --> 00:55:32,600
Brandt!
655
00:55:49,960 --> 00:55:51,260
Brandt!
656
00:55:52,300 --> 00:55:53,600
Brandt!
657
00:55:54,660 --> 00:55:56,560
- Traga o m�dico!
- Sim senhor.
658
00:56:10,800 --> 00:56:12,300
Quem fez isso, Brandt?
659
00:56:12,720 --> 00:56:15,120
Eu nunca os vi! Eu n�o vi nada!
660
00:56:18,960 --> 00:56:22,160
Eu me sinto um pouco estranho.
Eu, eu te disse.
661
00:56:23,520 --> 00:56:25,520
Frame, � um confronto.
662
00:56:25,950 --> 00:56:27,750
N�o estou dividido em dois.
663
00:56:29,380 --> 00:56:30,880
Tire minhas botas!
664
00:56:33,490 --> 00:56:36,390
Jurei para minha m�e que
n�o morreria com eles.
665
00:56:38,970 --> 00:56:40,870
Voc� n�o vai morrer, Brandt.
666
00:56:42,740 --> 00:56:45,040
N�o jogue p�quer, Frame.
667
00:56:45,440 --> 00:56:47,440
N�o vou envelhecer muito.
668
00:56:50,680 --> 00:56:52,780
Onde est� Luther? E Deadwood?
669
00:56:53,240 --> 00:56:54,840
Aqui, Brandt.
670
00:56:57,600 --> 00:57:00,600
- Voc� n�o vai pular em mim?
- N�o, Brandt.
671
00:57:01,000 --> 00:57:03,290
H� coisas que quero que voc� cuide.
672
00:57:04,580 --> 00:57:06,370
Lembras-te daquilo...
673
00:57:06,570 --> 00:57:09,570
aquela senhora de Dodge City...
674
00:57:09,810 --> 00:57:13,130
me emprestou sessenta d�lares uma vez.
devolva-os.
675
00:57:15,310 --> 00:57:16,810
Eu cuidarei disso.
676
00:57:17,410 --> 00:57:20,510
Devo quarenta para aquele gar�om em Wichita.
677
00:57:21,930 --> 00:57:23,830
Cuide disso tamb�m.
678
00:57:25,820 --> 00:57:28,820
N�o quero que meu fantasma
seja amaldi�oado por se gabar.
679
00:57:30,100 --> 00:57:31,700
Eu cuidarei disso.
680
00:57:33,020 --> 00:57:36,320
Acho que s�o todos os d�lares que tenho,
dentro de minhas possibilidades.
681
00:57:37,980 --> 00:57:40,194
Voc� pode ficar com minhas armas, Frame.
682
00:57:41,690 --> 00:57:44,690
Deadwood pode ficar com meu anel.
683
00:57:49,270 --> 00:57:52,070
Luther pode ficar com
minha sela e os enfeites.
684
00:57:54,690 --> 00:57:57,690
Certifique-se de que Lotta fique
com meu rel�gio e minha corrente.
685
00:58:00,520 --> 00:58:02,720
Isso acaba com o banco.
686
00:58:04,270 --> 00:58:06,270
Enterre minha espingarda comigo.
687
00:58:08,370 --> 00:58:12,270
Eu n�o acho que eles teriam me pego,
Frame, se eu tivesse minha espingarda.
688
00:58:15,870 --> 00:58:18,715
Vou devolver todas as armas deles amanh�.
689
00:58:18,915 --> 00:58:20,760
At� o �ltimo homem.
690
00:58:20,960 --> 00:58:23,720
Eu fa�o uma aposta, eles v�o precisar delas.
691
00:58:25,640 --> 00:58:28,740
Oh, eu gostaria de estar l�
para os fogos de artif�cio.
692
00:58:33,660 --> 00:58:36,560
Estou chegando ao fim do jogo.
693
00:58:38,120 --> 00:58:40,020
Diga a Lotta que a amo.
694
00:58:43,170 --> 00:58:45,170
Ases e oitos.
695
00:59:34,570 --> 00:59:37,270
Aten��o! Todos voc�s, voltem!
696
00:59:39,490 --> 00:59:39,680
N�o...
697
00:59:39,880 --> 00:59:41,580
Eu vou mat�-los!
698
00:59:42,100 --> 00:59:44,850
S� quero que saiba que partiremos amanh�!
699
00:59:45,100 --> 00:59:47,500
Esta � a nossa �ltima noite na cidade!
700
00:59:47,800 --> 00:59:50,180
N�o vou mais manter a paz!
701
00:59:50,380 --> 00:59:53,290
Estou desistindo da minha estrela
e vamos embora para sempre!
702
00:59:54,460 --> 00:59:56,460
Carreguem suas armas, para comemorar.
703
00:59:56,660 --> 00:59:58,760
Amanh�, ser�o ca�ados por n�s
sem descanso!
704
00:59:59,000 --> 01:00:00,900
Vamos esfolar voc�s!
705
01:00:01,100 --> 01:00:04,040
Mas h� algumas contas a
liquidar antes de partirmos!
706
01:00:04,240 --> 01:00:05,940
Pois Deus � meu juiz...
707
01:00:06,140 --> 01:00:09,940
vou me vingar de voc�s
at� a �ltima gota de sangue!
708
01:00:10,720 --> 01:00:12,420
Eu juro!
709
01:00:20,030 --> 01:00:23,960
Deixe-me levantar a cidade, Poe.
Eles nunca v�o sair do Golden Girl!
710
01:00:24,160 --> 01:00:25,360
Para todos.
711
01:00:26,030 --> 01:00:29,230
Faremos nossa pr�pria
matan�a � nossa maneira.
712
01:00:30,560 --> 01:00:31,960
Vamos.
713
01:00:33,470 --> 01:00:34,970
Vamos Walt.
714
01:00:48,100 --> 01:00:50,020
Com certeza � uma longa noite.
715
01:00:51,000 --> 01:00:53,100
A manh� chegar� em breve.
716
01:00:55,020 --> 01:00:56,220
Sim.
717
01:00:57,510 --> 01:00:59,210
H� um galo cantando.
718
01:00:59,910 --> 01:01:03,010
Por que voc� n�o se deita na
cama e tenta dormir um pouco?
719
01:01:04,470 --> 01:01:07,270
Eu gostaria de ser o �nico deitado l�.
720
01:01:09,590 --> 01:01:11,290
N�o fale Luther.
721
01:01:14,350 --> 01:01:16,750
O que vamos fazer com a �gua de Brandt?
722
01:01:17,530 --> 01:01:19,830
Leve-a conosco, eu acho.
723
01:01:24,680 --> 01:01:25,980
Eu sabia.
724
01:01:26,500 --> 01:01:28,500
Eu gostaria que o sol nascesse.
725
01:01:29,630 --> 01:01:31,530
Deadwood, traia Ed Deal.
726
01:01:48,210 --> 01:01:50,810
Combinado,
quero que cuide do funeral do Brandt.
727
01:01:53,690 --> 01:01:55,190
Isso vai cobrir voc�.
728
01:01:57,230 --> 01:02:00,250
- Enterre-a com ele.
- Eu cuidarei disso, Sr. Johnson.
729
01:02:00,450 --> 01:02:04,830
Leve esses alforjes para o OK Corral.
Ent�o venha encontrar nossos cavalos.
730
01:02:29,790 --> 01:02:31,170
Uma bebida, chefe?
731
01:02:32,100 --> 01:02:33,500
Deixe-o em paz.
732
01:02:54,200 --> 01:02:59,000
Vamos tomar mais uma bebida pela cidade,
antes de pegarmos a estrada.
733
01:03:07,660 --> 01:03:08,960
Luther.
734
01:03:09,860 --> 01:03:13,260
Os Northrups est�o no est�bulo
OK esperando por voc�s.
735
01:03:13,470 --> 01:03:14,770
E?
736
01:03:15,350 --> 01:03:20,250
Ok Deadwood, � aqui que enchemos a
barriga com chumbo para o caf� da manh�.
737
01:03:21,000 --> 01:03:22,400
Vamos!
738
01:03:33,440 --> 01:03:35,340
Muito bem rapazes! Vamos l�!
739
01:03:35,540 --> 01:03:37,140
Deixe-os ficar com ele!
740
01:03:37,970 --> 01:03:39,370
Aquele lado!
741
01:05:34,500 --> 01:05:36,690
Fique onde est� Luther! Eu vou pegar!
742
01:07:09,720 --> 01:07:12,620
Deadwood... Onde est� Luther?
743
01:07:18,980 --> 01:07:19,950
Luther!
744
01:07:20,150 --> 01:07:21,190
Frame!
745
01:07:29,170 --> 01:07:30,570
Luther.
746
01:07:31,650 --> 01:07:32,670
Luther!
747
01:07:35,550 --> 01:07:37,250
Pegamos todos eles?
748
01:07:37,830 --> 01:07:39,830
At� o �ltimo.
749
01:07:41,390 --> 01:07:43,590
Outra cidade limpa.
750
01:07:44,510 --> 01:07:46,210
Voc� estava certo Luther.
751
01:07:46,690 --> 01:07:48,590
Eles n�o querem paz.
752
01:07:53,570 --> 01:07:55,470
N�o diga isso, Frame.
753
01:07:56,350 --> 01:07:59,150
Voc� manter� a paz enquanto viver.
754
01:08:01,020 --> 01:08:02,820
Foi minha culpa, Luther.
755
01:08:03,810 --> 01:08:05,410
N�o, n�o era.
756
01:08:06,840 --> 01:08:09,640
Todos n�s devemos partir,
mais cedo ou mais tarde.
757
01:08:12,080 --> 01:08:15,080
Voc� est� cinquenta anos
� frente de seu tempo.
758
01:08:23,850 --> 01:08:25,750
Adeus Frame.
759
01:08:29,770 --> 01:08:31,170
Luther!
760
01:08:32,770 --> 01:08:34,170
Luther!
761
01:09:22,510 --> 01:09:24,210
Aonde voc� est� indo, Frame?
762
01:09:25,250 --> 01:09:27,550
Juiz, cuide dos rapazes.
763
01:09:29,710 --> 01:09:31,310
At� que morra.
764
01:09:33,720 --> 01:09:36,620
Bem, queria lei e ordem e conseguiu.
765
01:09:37,510 --> 01:09:39,410
Mas este n�o � o fim.
766
01:09:39,840 --> 01:09:43,320
Quando n�s partirmos,
haver� homens maus em outras cidades,...
767
01:09:43,520 --> 01:09:46,020
violando a lei e carregando armas.
768
01:09:46,270 --> 01:09:49,770
A menos que algu�m tenha
coragem de impedi-los.
769
01:09:51,650 --> 01:09:54,340
Colocou fim ao tiroteio em Tombstone, Frame.
770
01:09:56,970 --> 01:09:59,770
Tombstone � apenas uma cidade.
771
01:10:04,070 --> 01:10:09,370
Tradu��o da Legenda por Lucio49
Agosto de 2020
61132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.