All language subtitles for 1932 - Law and Order-Walter Huston-Harry Carey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 LEI E ORDEM **1932** 2 00:00:19,200 --> 00:00:23,700 Legenda por Lucio49 3 00:00:55,971 --> 00:00:59,020 Hist�rias do oeste americano 4 00:01:02,620 --> 00:01:05,120 Hist�rias do oeste americano 5 00:01:05,320 --> 00:01:09,400 As cinco d�cadas agitadas daquela v�o de 1.840 a 1.890,... 6 00:01:09,600 --> 00:01:11,800 criaram um cap�tulo do oeste americano... 7 00:01:12,000 --> 00:01:15,300 salpicado de luta tit�nica e manchado de sangue. 8 00:02:28,070 --> 00:02:30,870 Hist�rias do oeste americano 9 00:02:31,070 --> 00:02:35,470 Seguindo o pioneiro, veio uma onda de anarquia que deu origem ao pistoleiro... 10 00:02:35,670 --> 00:02:39,870 e homens fracos se tornaram fortes com a ajuda mortal do chumbo. 11 00:02:54,520 --> 00:02:56,220 Ei, d� um para ele. 12 00:03:11,800 --> 00:03:13,500 Sua v�z, Luther. 13 00:03:15,190 --> 00:03:16,890 Bela jogada, Brandt. 14 00:03:17,720 --> 00:03:19,620 A primeira desta noite. 15 00:03:26,420 --> 00:03:28,120 Fique com o troco. 16 00:03:32,130 --> 00:03:33,830 Dama dos Bourbons. 17 00:03:45,650 --> 00:03:48,330 - Chama-se Derringer. - N�o me diga. 18 00:03:48,530 --> 00:03:51,530 Sim. Ele vai pegar de volta tudo o que estiver atr�s. 19 00:03:53,940 --> 00:03:57,440 - Parece um pouco feminino. - N�o, � uma arma pr�tica. 20 00:03:59,520 --> 00:04:01,120 Quantas cartas? 21 00:04:01,590 --> 00:04:03,390 - D�-me duas. - Voc�. 22 00:04:03,590 --> 00:04:04,350 Quantas? 23 00:04:06,330 --> 00:04:08,930 Ei senhor, voc� est� com uma grande tosse. N�o � desse jeito? 24 00:04:10,720 --> 00:04:12,520 Voc� � portugu�s? 25 00:04:13,460 --> 00:04:14,960 Mexicano. 26 00:04:16,520 --> 00:04:17,920 Mexicano, hein? 27 00:04:18,700 --> 00:04:22,700 - O que voc� est� fazendo para a sua tosse? - Eu venho de Chihuahua, senhor. 28 00:04:22,900 --> 00:04:24,800 Tentando chegar a Denver. 29 00:04:25,130 --> 00:04:28,830 Bem, � melhor voc� continuar se movendo para que possa tossir por mais tempo. 30 00:04:41,170 --> 00:04:42,770 Quantas cartas? 31 00:04:44,270 --> 00:04:46,270 - D�-me duas. - Voc�. 32 00:04:47,520 --> 00:04:48,820 Quantas? 33 00:04:50,460 --> 00:04:51,960 Passo. 34 00:04:53,150 --> 00:04:54,650 Quantas cartas? 35 00:04:55,540 --> 00:04:56,840 Duas. 36 00:04:59,407 --> 00:05:02,000 - Quantas voc� quer? - Nenhuma. 37 00:05:06,500 --> 00:05:08,100 Vou levar quatro. 38 00:05:25,110 --> 00:05:26,610 Voc� inicializa Brandt! 39 00:05:27,570 --> 00:05:30,705 Sou o propriet�rio das instala��es. Rapazes, guardem suas armas. 40 00:05:30,905 --> 00:05:31,905 Deixe o dinheiro na mesa. 41 00:05:32,105 --> 00:05:33,610 N�o fa�a isso! 42 00:05:34,640 --> 00:05:37,540 Se voc� pegar aquele brinquedo, senhor, ele nunca ir� t�o longe. 43 00:05:37,930 --> 00:05:40,090 - Quem � voc�? - Isso n�o tem nada a ver com isso. 44 00:05:40,290 --> 00:05:42,250 Frame Johnson do Kansas! 45 00:05:47,060 --> 00:05:49,260 Voc� tem um pouco de tabaco para mascar, sr. 46 00:05:50,270 --> 00:05:51,870 Vamos rapazes. 47 00:05:55,490 --> 00:05:57,695 J� falei sobre como ir para Denver. 48 00:05:57,895 --> 00:06:00,680 - Oh sim, Saint Johnson. Sim. - Boa sorte. 49 00:06:02,250 --> 00:06:04,070 Saint Johnson! Sim! 50 00:06:04,270 --> 00:06:06,450 - Acorde! Acorde! - O que? 51 00:06:06,650 --> 00:06:09,550 - Voc� acabou de perder Frame Johnson. - O que, delegado Johnson? 52 00:06:09,750 --> 00:06:10,830 Sim, delegado Johnson. 53 00:06:11,030 --> 00:06:12,910 O homem que limpou o Kansas. 54 00:06:13,110 --> 00:06:15,710 O agente mais assassino de todos os tempos. 55 00:06:16,220 --> 00:06:17,920 Frame Johnson! 56 00:07:17,680 --> 00:07:19,380 D�-me mais caf�, Deadwood. 57 00:07:19,720 --> 00:07:21,850 Oh vamos l�, vamos indo. 58 00:07:22,050 --> 00:07:24,010 Esta regi�o � pac�fica demais para mim. 59 00:07:24,350 --> 00:07:27,290 O que quer dizer Brandt? Nenhum territ�rio indiano � pac�fico. 60 00:07:27,490 --> 00:07:29,390 Os apaches s�o filhos de uma m�e ruim. 61 00:07:29,590 --> 00:07:33,480 N�o, n�o s�o os �ndios que causam todos os problemas no Oeste! 62 00:07:34,260 --> 00:07:35,988 � o rev�lver! 63 00:07:36,660 --> 00:07:39,160 Eles cometeram um erro ao entreg�-lo. 64 00:07:41,050 --> 00:07:42,800 Ele at� tornou os gamb�s corajosos. 65 00:07:43,240 --> 00:07:45,990 - Experimente o que o Chuck sempre disse. - Sim. 66 00:07:46,190 --> 00:07:49,240 Como ele estava naquela manh� em Dodge City. 67 00:07:50,140 --> 00:07:52,040 Estava cheio de buracos. 68 00:07:52,320 --> 00:07:57,390 A �ltima chance. E seu cavalo branco, espancado para parecer uma zebra. 69 00:07:57,590 --> 00:07:59,710 Eles estariam aqui, suponho, se eu n�o tivesse... 70 00:07:59,910 --> 00:08:02,610 tentado colocar a lei e a ordem naquela cidade. 71 00:08:02,860 --> 00:08:05,335 Voc� fala como se deixasse a lei e a ordem para sempre. 72 00:08:05,535 --> 00:08:07,310 Esta regi�o n�o quer lei e ordem. 73 00:08:07,510 --> 00:08:11,090 Voc� perdeu dois de seus melhores amigos no Kansas tentando fazer cumprir a lei. 74 00:08:11,470 --> 00:08:14,540 Sim, � por isso que quero manter minhas armas para sempre. 75 00:08:14,740 --> 00:08:16,595 Eu n�o acho que posso fazer isso sozinho. 76 00:08:16,795 --> 00:08:20,300 N�o! Se o Oeste quer lei e ordem, ter� de consegui-lo sem mim. 77 00:08:20,850 --> 00:08:23,800 O problema, Frame, � que voc� est� cinquenta anos � frente de seu tempo. 78 00:08:24,480 --> 00:08:26,355 Eu concordo com voc�, Frame. 79 00:08:26,555 --> 00:08:28,700 Eu n�o me importaria de me estabelecer. 80 00:08:28,900 --> 00:08:32,000 Se eu tivesse economias para gastar em uma cidade. 81 00:08:32,500 --> 00:08:34,600 Ele pode at� mandar chamar Lotta. 82 00:08:35,650 --> 00:08:39,340 Senhor, aposto que est� cansado de andar de cidade em cidade. 83 00:08:39,540 --> 00:08:43,120 Acho que ser atriz � t�o dif�cil quanto ser jogador. 84 00:08:43,840 --> 00:08:45,640 Bem, o que voc� diria? 85 00:08:48,010 --> 00:08:49,910 Alkali ou Tombstone? 86 00:08:50,160 --> 00:08:52,710 Bem, Alkali poderia ser uma vis�o mais pac�fica. 87 00:08:52,910 --> 00:08:54,610 Tombstone n�o parece pac�fico. 88 00:08:54,990 --> 00:08:56,946 Luther, o que voc� me diz? Onde quer ir? 89 00:08:57,146 --> 00:08:59,070 O lugar n�o importa. Onde quer que v�, eu me adapto. 90 00:08:59,270 --> 00:09:00,430 Bem, a� est�. 91 00:09:00,630 --> 00:09:05,030 Brandt quer experimentar a vida noturna. Frame quer paz e sossego. 92 00:09:05,230 --> 00:09:06,630 Eu n�o me importo. 93 00:09:06,830 --> 00:09:08,770 Com a vida que levamos, mais cedo ou mais tarde... 94 00:09:08,970 --> 00:09:10,770 teremos a barriga cheia de chumbo. 95 00:09:10,970 --> 00:09:14,250 Vou te dizer o que vou fazer, Frame. Voc� quer ir para Alkali. 96 00:09:14,450 --> 00:09:15,870 Vou te dar uma m�o para mostrar. 97 00:09:16,070 --> 00:09:18,009 - Se eu ganhar, iremos para Tombstone. - Adiante. 98 00:09:18,209 --> 00:09:20,148 - As noites felizes. - E as luzes brilhantes. 99 00:09:29,170 --> 00:09:30,470 Eu tenho. 100 00:09:33,520 --> 00:09:35,220 Voc� � supersticioso? 101 00:09:36,250 --> 00:09:38,760 - Ases e oitos? - A M�o dos Mortos. 102 00:09:38,960 --> 00:09:40,860 Ainda quer ir para Tombstone? 103 00:09:41,860 --> 00:09:43,560 Ser� Tombstone! 104 00:10:08,404 --> 00:10:11,610 Escolha Fin Elder para o Sheriff of Tombstone. 105 00:10:16,700 --> 00:10:19,850 Tombstone precisa de um xerife de verdade. Escolha Fin Elder. 106 00:10:20,050 --> 00:10:23,000 Tombstone precisa de Fin Elder como xerife. 107 00:10:25,350 --> 00:10:27,410 Quanto a mim, pessoal,... 108 00:10:27,610 --> 00:10:29,810 v� para The Golden Girl agora mesmo... 109 00:10:30,010 --> 00:10:32,270 E vote em Fin Elder! 110 00:10:32,470 --> 00:10:36,500 O que Tombstone precisa � de um homem como ele para o xerife! 111 00:10:36,700 --> 00:10:38,130 Acabe com os ladr�es! 112 00:10:46,100 --> 00:10:49,285 Estou orando por cada um de voc�s! 113 00:10:49,485 --> 00:10:52,170 Se n�o deixarmos Fin Elder sair da corrida! 114 00:10:52,370 --> 00:10:56,323 A vida de um homem n�o vale um centavo em Tombstone! 115 00:10:56,720 --> 00:11:00,120 O que devemos fazer? Se n�o votarmos a favor, levamos um tiro nas costas. 116 00:11:01,020 --> 00:11:03,420 O que vai fazer com todos esses �ndios, Ed? 117 00:11:04,430 --> 00:11:06,230 Deixe-os correr para votar em Fin Elder. 118 00:11:06,430 --> 00:11:09,730 - Se eles sabem escrever, podem? - Eles podem colocar uma marca. 119 00:11:11,220 --> 00:11:13,120 Eu n�o acho que eles permitem isso. 120 00:11:13,540 --> 00:11:15,470 Fin Elder diz que concorda. 121 00:11:15,670 --> 00:11:19,110 Tenho um d�lar por cabe�a para eles. Vamos rapazes! 122 00:11:41,090 --> 00:11:42,830 N�o fa�a isso! 123 00:11:43,030 --> 00:11:45,930 Fin Elder. 39- 40 124 00:11:47,180 --> 00:11:50,480 Fin Elder. 39-52 125 00:11:52,640 --> 00:11:55,940 Fin Elder. 39-53 126 00:12:02,790 --> 00:12:04,710 - Seria incr�vel! - Temos um problema. 127 00:12:04,910 --> 00:12:08,980 Ei Kurt! Aqui est� um cara que n�o quer votar no Fin Elder. 128 00:12:09,970 --> 00:12:11,270 N�o! 129 00:12:11,550 --> 00:12:13,159 Deixe para mim. 130 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 Voc� ouviu Fin? 131 00:12:16,941 --> 00:12:19,340 Aqui est� um cara que n�o vai votar em voc�. 132 00:12:21,100 --> 00:12:24,500 - Kurt, cuide dele. - Cuidado com ele, Kurt. 133 00:12:25,060 --> 00:12:28,710 Vou te mostrar a melhor forma de votar nesta cidade. 134 00:12:28,910 --> 00:12:30,980 Eu n�o quero votar. Eu n�o voto. 135 00:12:33,300 --> 00:12:34,800 Eu n�o quero votar. 136 00:12:36,440 --> 00:12:39,440 Eu n�o quero votar nele! O que voc� vai fazer? 137 00:12:45,700 --> 00:12:47,100 O que aconteceu Kurt? 138 00:12:47,300 --> 00:12:50,000 Minha arma caiu, disparou e foi atingida pela bala. 139 00:12:50,370 --> 00:12:53,669 - Desculpe Fin, acho que voc� perde um voto. - Venha garoto. 140 00:12:54,110 --> 00:12:56,810 Leve aquele cara para Parker, para a Funer�ria. 141 00:12:58,940 --> 00:13:01,740 Escreva assim mesmo. Eu iria votar em End. 142 00:13:05,270 --> 00:13:07,070 Outro maldito assassinato! 143 00:13:08,420 --> 00:13:10,410 Um reinado de terror! � o que �! 144 00:13:11,270 --> 00:13:13,870 - Que cidade. - Uau. 145 00:13:14,340 --> 00:13:17,540 N�o parece haver falta de armas por aqui. 146 00:13:18,612 --> 00:13:20,470 Parece que ainda sou o xerife dele. 147 00:13:20,670 --> 00:13:22,610 Tamb�m pode tomar uma bebida comigo. 148 00:13:22,850 --> 00:13:24,750 Vamos, senhores! O que v�o tomar? 149 00:13:25,360 --> 00:13:27,060 N�o, assassino. 150 00:13:27,900 --> 00:13:31,600 � in�til reclamar. Eles tamb�m podem ser bons perdedores. 151 00:13:32,280 --> 00:13:33,680 Olha, Fin Elder! 152 00:13:33,880 --> 00:13:37,780 Voc� vai nos devolver o dinheiro que foi roubado de n�s para concorrer a um cargo? 153 00:13:38,350 --> 00:13:40,150 Onde quer chegar? 154 00:13:41,590 --> 00:13:44,110 Pergunte aos seus amigos! ... Os Northrups! 155 00:13:45,070 --> 00:13:47,170 O que voc� est� bebendo Jake? 156 00:13:51,910 --> 00:13:54,170 Fin Elder... 157 00:13:54,370 --> 00:13:56,630 39- 32 158 00:14:03,080 --> 00:14:04,480 O que ser�? 159 00:14:04,690 --> 00:14:08,010 Que tal Sr. Johnson? N�o lembra de mim? 160 00:14:08,210 --> 00:14:11,049 - Sou Ed Deal, de Dodge City. - Como v�o as coisas? 161 00:14:11,249 --> 00:14:16,050 Com certeza se parece com os velhos tempos. Que tal o Sr. Brandt? Sr. Luther, Deadwood. 162 00:14:16,580 --> 00:14:20,185 U�sque, u�sque, cerveja, sangria. 163 00:14:20,385 --> 00:14:21,360 Naquela... 164 00:14:21,560 --> 00:14:22,450 isto �. 165 00:14:22,710 --> 00:14:25,710 - � St. Johnson do Kansas. - Sim? 166 00:14:26,760 --> 00:14:27,590 Ben,... 167 00:14:27,790 --> 00:14:28,620 Veja! 168 00:14:28,930 --> 00:14:30,330 Saint Johnson! 169 00:14:32,380 --> 00:14:34,780 O velho Frame Johnson, hein? 170 00:14:35,540 --> 00:14:36,840 Sim. 171 00:14:37,240 --> 00:14:39,646 - Do Kansas, hein? - Sim. 172 00:14:40,240 --> 00:14:41,940 N�s ouvimos falar de voc�.. 173 00:14:42,350 --> 00:14:45,350 Voc� � famoso por aqui, Sr. Johnson. 174 00:14:46,650 --> 00:14:50,250 - E quem � voc�? - Sou Poe Northrup. 175 00:14:50,530 --> 00:14:53,330 Estes s�o meus irm�os, Walt e Kurt. 176 00:14:53,720 --> 00:14:55,380 - Ol�. - Ol�. 177 00:14:56,540 --> 00:14:58,540 Voc� pretende se estabelecer aqui? 178 00:14:59,550 --> 00:15:00,850 Possivelmente. 179 00:15:03,990 --> 00:15:06,075 Ele estava apenas nos observando, hein? 180 00:15:06,275 --> 00:15:08,120 Antes de decidir. 181 00:15:12,180 --> 00:15:13,580 Eu suponho. 182 00:15:14,170 --> 00:15:17,000 Est� planejando usar um distintivo, Sr. Johnson? 183 00:15:17,610 --> 00:15:21,310 - Eu n�o pensei sobre isso. - Bem, � um trabalho ingrato. 184 00:15:21,840 --> 00:15:24,540 Admito que se deu bem no Kansas. 185 00:15:26,380 --> 00:15:27,980 Eu n�o reclamo. 186 00:15:30,350 --> 00:15:33,050 N�o morda mais do que voc� pode mastigar. 187 00:15:35,600 --> 00:15:38,140 - Por acaso t�m camas? - Smith! 188 00:15:38,920 --> 00:15:39,970 Sim. 189 00:15:40,170 --> 00:15:42,700 Cama para o Sr. Johnson! Smith vai mostrar isso. 190 00:15:42,950 --> 00:15:45,650 - Morto, poderia cuidar dos cavalos? - Claro. 191 00:15:46,660 --> 00:15:48,860 Espero que goste de nossa cidade. 192 00:16:01,790 --> 00:16:05,790 Ent�o � ele, hein? Saint Johnson, o Grande. 193 00:16:06,150 --> 00:16:09,520 Parece mais um pregador do que um homem com dois rev�lveres. 194 00:16:09,830 --> 00:16:12,430 Foi assim que ele ganhou sua reputa��o, eu acho. 195 00:16:13,410 --> 00:16:17,130 Diabos, � melhor ele tomar cuidado ou com certeza ser� um santo. 196 00:16:20,760 --> 00:16:22,360 � ele, sem d�vida. 197 00:16:22,580 --> 00:16:24,110 Eu o vi bater em um cara uma vez. 198 00:16:24,310 --> 00:16:27,210 Ele colocou duas balas antes de atingir o solo. 199 00:16:55,650 --> 00:16:58,150 As camas n�o s�o camas de carruagem, senhor. 200 00:17:12,950 --> 00:17:14,650 Voc� se sente em casa? 201 00:17:14,870 --> 00:17:16,400 Aqui estamos. 202 00:17:18,070 --> 00:17:19,870 Quanto dinheiro voc� tem Brandt? 203 00:17:20,170 --> 00:17:23,770 Bem, Frame, estou bem apertado. Eu tenho cem d�lares. 204 00:17:24,430 --> 00:17:26,030 Vamos procurar uma mesa de jogo? 205 00:17:26,830 --> 00:17:30,830 N�o! Acho que vou ficar com a casa e arranjar um fundo. 206 00:17:32,380 --> 00:17:35,480 Ainda temos todo o dinheiro da recompensa Kid Ladder. 207 00:17:37,300 --> 00:17:39,000 Quinhentos d�lares. 208 00:17:41,910 --> 00:17:44,670 Bem, ser� o suficiente para obt�-lo. Voc� pode ficar com ele se quiser. 209 00:17:44,870 --> 00:17:46,770 Muito gentil de sua parte, Frame. 210 00:18:20,270 --> 00:18:21,970 Ei pessoal! 211 00:18:22,610 --> 00:18:26,110 Eu sei o que ele estava dizendo sobre tentar ser um bom xerife. 212 00:18:26,670 --> 00:18:29,870 Acho que todos sabem que tipo de xerife eu seria. 213 00:18:30,100 --> 00:18:33,080 Deve ser por isso que voc� votou em mim novamente. 214 00:18:33,280 --> 00:18:35,220 Vamos dar tr�s vivas ao Xerife. 215 00:18:40,500 --> 00:18:41,940 Diga a ele o fim. 216 00:18:42,140 --> 00:18:45,840 Pessoal, agora uma rodada para todos. 217 00:18:54,010 --> 00:18:55,600 Ladr�es vis! 218 00:18:55,800 --> 00:18:58,830 Voc� acha que pode continuar roubando minhas terras! Mas voc� n�o vai! 219 00:18:59,030 --> 00:19:00,580 De agora em diante, vou lutar com minhas armas! 220 00:19:00,780 --> 00:19:02,380 � melhor voc� calar a boca, Williams! 221 00:19:03,460 --> 00:19:05,090 Como por voc�! Porco, canalha,... 222 00:19:05,290 --> 00:19:07,880 Covarde! Eu sei o que est� acontecendo na cidade. 223 00:19:26,550 --> 00:19:28,150 Ele o assassinou! 224 00:19:28,410 --> 00:19:32,210 - Voc� o viu pegar o rev�lver! - Existem muitas testemunhas aqui. 225 00:19:34,100 --> 00:19:35,255 Bem, tem... 226 00:19:35,455 --> 00:19:36,610 ... passado. 227 00:19:42,450 --> 00:19:44,450 Acho que ele estava b�bado. 228 00:19:45,770 --> 00:19:50,170 - Ter� muito tempo para dormir agora. - Me pergunto o que ele estava bebendo. 229 00:19:50,700 --> 00:19:53,300 Imagine, ele nos acusou de roubo. 230 00:20:21,070 --> 00:20:24,270 Faz muito tempo que n�o dormimos em uma cama. 231 00:20:30,100 --> 00:20:32,780 Bem, voc� n�o tem que monopolizar tudo. 232 00:20:38,130 --> 00:20:40,530 N�o parece haver muita lei aqui. 233 00:20:48,760 --> 00:20:52,760 Termina quando as mulheres t�m medo de sair para a rua. 234 00:20:54,970 --> 00:20:57,270 Dev�amos ouvir nossos coveiros. 235 00:20:57,620 --> 00:20:59,300 O que voc� acha? 236 00:21:01,470 --> 00:21:05,470 Meu irm�o e eu achamos que foi bom ligar para o Sr. Johnson. 237 00:21:05,820 --> 00:21:06,815 N�s acreditamos nisso. 238 00:21:07,015 --> 00:21:08,400 Sim! 239 00:21:08,710 --> 00:21:11,010 � hora de pegarmos o touro pelos chifres. 240 00:21:11,580 --> 00:21:14,320 Tombstone n�o � a primeira cidade que voc� teve que lutar. 241 00:21:14,520 --> 00:21:16,850 Fez em Dodge City, Denver, Wichita. 242 00:21:17,050 --> 00:21:19,020 E como essas cidades foram limpas? 243 00:21:19,350 --> 00:21:21,450 Lutando ao lado de policiais! 244 00:21:21,690 --> 00:21:25,545 E � isso que temos que ter! Um homem com um dedo r�pido no gatilho! 245 00:21:25,745 --> 00:21:29,280 Dizem que esse Saint Johnson matou trinta e cinco homens. 246 00:21:29,490 --> 00:21:31,530 � um para cada ano de sua vida. 247 00:21:31,730 --> 00:21:34,000 Mas voc� n�o pode confiar em um cara como ele. 248 00:21:34,280 --> 00:21:38,260 Estou dizendo que isso nos levar� a uma guerra aberta com os Northrups. 249 00:21:38,460 --> 00:21:40,480 Bem, o que voc� vai fazer com os Northrups? 250 00:21:40,680 --> 00:21:44,380 Deix�-los roubar as dilig�ncias, o gado e levar um tiro nas costas? 251 00:21:44,860 --> 00:21:47,960 Da minha parte, digo: Combata o fogo com o fogo! 252 00:21:53,620 --> 00:21:56,320 Somos a favor da contrata��o do Sr. Johnson. 253 00:22:02,520 --> 00:22:05,520 Juiz distrital 254 00:22:09,590 --> 00:22:10,970 - Ol�. - Ol� Sr. Johnson. 255 00:22:11,170 --> 00:22:13,220 Eu sou o juiz Williams. Entre. 256 00:22:13,920 --> 00:22:17,060 - Nos conhecemos em La Chica Dorada. - Oh sim. Sr. Dixon. 257 00:22:17,260 --> 00:22:18,430 Do arsenal. 258 00:22:18,630 --> 00:22:21,943 - Sr. Berry. Sr. Holt. - Como voc� est�.? 259 00:22:22,143 --> 00:22:24,620 E os irm�os Parker, os coveiros da cidade. 260 00:22:24,820 --> 00:22:27,380 Os meninos s�o todos apresentados. Sentem-se! 261 00:22:28,650 --> 00:22:32,025 - Que tal Tombstone, Sr. Johnson? - Uma �tima cidade. 262 00:22:32,225 --> 00:22:35,600 - Voc� gostaria de ajudar a direcion�-lo? - Como � isso? 263 00:22:36,250 --> 00:22:38,915 Sr. Johnson, este condado precisa de um comiss�rio. 264 00:22:39,115 --> 00:22:41,780 Achamos que � o homem certo para o trabalho. 265 00:22:42,360 --> 00:22:43,790 Eu gostaria de nome�-lo. 266 00:22:43,990 --> 00:22:47,015 N�o! Quando sa� do Kansas, guardei meu distintivo para sempre. 267 00:22:47,215 --> 00:22:50,540 As pessoas decentes aqui gostariam de ver esta cidade limpa. 268 00:22:50,880 --> 00:22:54,780 - Far�amos valer a pena. - Desculpe, juiz tenho que rejeitar isso. 269 00:22:55,260 --> 00:22:57,750 - Por que Sr. Johnson? - Um trabalho ingrato. 270 00:22:58,750 --> 00:23:01,450 Bem, pessoas decentes da cidade estariam com voc�.. 271 00:23:01,970 --> 00:23:06,070 Ou seja, cidad�os que respeitam a lei. Voc� poderia contar conosco para apoi�-lo. 272 00:23:06,270 --> 00:23:10,315 Veja, Sr. Johnson, existem alguns criminosos que governam esta cidade � vontade. 273 00:23:10,515 --> 00:23:13,110 - N�o respeitam os direitos das pessoas! - E quanto a Fin Elder? 274 00:23:13,310 --> 00:23:15,410 Oh, � t�o ruim quanto o resto! 275 00:23:15,640 --> 00:23:20,540 Precisamos de um homem como voc�. n�o fique nervoso. Aceite nosso acordo. 276 00:23:21,850 --> 00:23:24,450 Estamos dispostos a pagar seu pre�o. 277 00:23:25,100 --> 00:23:26,700 O dinheiro n�o pode me alugar. 278 00:23:27,620 --> 00:23:30,630 Acho que este seria o maior trabalho que j� fez. 279 00:23:30,830 --> 00:23:34,200 Viu o que aconteceu no The Golden Girl na outra noite. 280 00:23:35,040 --> 00:23:36,920 Muitos caras correriam com a oportunidade. 281 00:23:37,120 --> 00:23:40,748 Pat Masterson, ele est� em Denver. Hickok. Ben Thompson sim. 282 00:23:40,948 --> 00:23:42,360 N�o! Voc� � o cara. 283 00:23:42,820 --> 00:23:45,920 Est�o perdendo seu tempo. Eu j� me decidi. 284 00:23:46,650 --> 00:23:47,630 Eu n�o vou fazer isso. 285 00:23:48,950 --> 00:23:50,450 N�o se apresse. 286 00:23:52,330 --> 00:23:53,637 Pense nisso! 287 00:24:01,140 --> 00:24:03,340 N�o. Eu vim aqui para me estabelecer. 288 00:24:04,700 --> 00:24:06,900 Estou cansado de trabalhar em tiroteios. 289 00:24:07,230 --> 00:24:09,980 Eu s� consegui uma trilha de mortes e um monte de inimigos. 290 00:24:10,180 --> 00:24:12,925 Tudo o que queremos � que voc� acabe com o poder dos Northrups. 291 00:24:13,125 --> 00:24:14,490 Vamos apoi�-lo at� o fim. 292 00:24:14,690 --> 00:24:18,190 Se este Oeste vai ser um lugar adequado para morar, voc� tem que fazer a sua parte. 293 00:24:18,390 --> 00:24:21,095 Voc� deve isso ao Oeste, Sr. Johnson. � seu dever. 294 00:24:21,295 --> 00:24:24,000 - Recorremos para voc�. Sr. Johnson. - N�o. 295 00:24:29,540 --> 00:24:33,240 O velho Northrup quer apostar mil d�lares que n�o participar� disso. 296 00:24:34,200 --> 00:24:36,000 - Sim? - Sim! 297 00:24:37,740 --> 00:24:39,440 Ele contou a Ben Burley. 298 00:24:40,780 --> 00:24:42,180 Isso mesmo. 299 00:24:44,200 --> 00:24:46,300 - Velho Northrup, hein? - Sim! 300 00:24:49,950 --> 00:24:51,550 Onde est� o distintivo? 301 00:25:14,600 --> 00:25:17,375 Bem, Sr. Johnson, estou muito feliz que voc� aceitou o cargo. 302 00:25:17,575 --> 00:25:20,350 E voc� pode confiar em meu trabalho para apoi�-lo at� o fim. 303 00:25:20,550 --> 00:25:21,850 Muito obrigado. 304 00:25:29,250 --> 00:25:33,850 Como voc� est�. Sr. Johnson? Eu entendo que vai ficar muito conosco... 305 00:25:34,240 --> 00:25:38,100 Bem, parab�ns! Precisamos de homens como voc�.. 306 00:25:38,300 --> 00:25:40,600 - Obrigado. Adeus. - Adeus. 307 00:25:43,100 --> 00:25:44,510 Um momento. 308 00:25:45,990 --> 00:25:48,810 - N�o te vi em Wichita, Kansas? - N�o! 309 00:25:49,010 --> 00:25:50,210 Um momento! 310 00:25:52,100 --> 00:25:54,700 Saia da cidade! Te dou at� o p�r do sol! 311 00:25:56,390 --> 00:25:57,690 N�s vamos. 312 00:25:58,810 --> 00:26:01,400 - As coisas est�o melhorando. - Claro! 313 00:26:01,600 --> 00:26:03,800 Eu sabia que voc� gostaria disso. 314 00:26:04,000 --> 00:26:06,385 Vinte e cinco, trinta e cinco, quarenta e cinco. 315 00:26:06,585 --> 00:26:09,026 Mais algumas tocas e voc� e eu estaremos situados. 316 00:26:09,226 --> 00:26:12,250 - Voc� ser�! N�s seremos! - Quarenta e cinco, cinquenta. 317 00:26:17,780 --> 00:26:20,480 Oitenta, oitenta e cinco, noventa, noventa e cinco. Cem. 318 00:26:22,700 --> 00:26:26,200 A GOLDEN GIRL 319 00:26:28,900 --> 00:26:31,500 - Oi Luther. - Oi Frame. 320 00:26:35,260 --> 00:26:36,760 O que est� acontecendo Frame? 321 00:26:45,730 --> 00:26:47,730 Brandt, Deadwood! Venham aqui! 322 00:26:54,820 --> 00:26:57,720 Voc� saiu e conseguiu outro distintivo, hein? 323 00:26:57,930 --> 00:26:59,910 - Ouve. Porque voc� fez? - Eu tive de fazer isto. 324 00:27:00,110 --> 00:27:03,250 Eu sabia que algo iria acontecer. As coisas correram muito bem. 325 00:27:03,640 --> 00:27:06,930 - Achei que fosse meu dever. - Frame, voc� � um homem raro. 326 00:27:07,130 --> 00:27:10,220 Eu n�o consigo entender voc�. Voc� tem que ter uma estrela? 327 00:27:10,420 --> 00:27:12,480 Achei que voc� terminou de fazer cumprir a lei. 328 00:27:12,680 --> 00:27:15,280 Eu estava disposto a guardar minhas armas. 329 00:27:15,510 --> 00:27:18,030 Bem, o conselho me convenceu. 330 00:27:18,230 --> 00:27:20,290 - Como fizeram em Dodge City. - E em Wichita! 331 00:27:20,490 --> 00:27:23,855 Viu o que aconteceu aqui na outra noite. Tive problemas com os Northrups. 332 00:27:24,055 --> 00:27:25,660 Bem, � diferente! 333 00:27:25,860 --> 00:27:28,790 Esse povo n�o quer homens da lei. Frame, voc� sabe t�o bem quanto eu. 334 00:27:28,990 --> 00:27:30,050 Algu�m deve fazer isso! 335 00:27:30,700 --> 00:27:34,020 Algum dia as armas ser�o banidas e este ser� um bom pa�s para se viver. 336 00:27:34,220 --> 00:27:37,190 At� ent�o, bem, farei minha parte. 337 00:27:37,480 --> 00:27:39,000 Vou tentar sozinho. Quieto. 338 00:27:39,200 --> 00:27:40,720 - Sozinho! - Sozinho! 339 00:27:41,280 --> 00:27:44,710 Oh, estar�amos b�bados para permitir. N�o que eu me importe. 340 00:27:44,910 --> 00:27:46,900 Isso resolve tudo. Eu estou disposto. 341 00:27:47,100 --> 00:27:50,700 Bem, parece que seremos os primeiros em Tombstone no caf� da manh�. 342 00:27:53,730 --> 00:27:56,130 Aposto que vai ser um bom show. 343 00:27:58,850 --> 00:28:01,325 - Ei Frenchie, o que isso quer dizer? - Camille. 344 00:28:01,525 --> 00:28:04,370 - E no topo? - Lotta Starling. 345 00:28:04,570 --> 00:28:05,580 E? 346 00:28:05,780 --> 00:28:07,780 Ei Brandt, amigos! vejam! 347 00:28:09,230 --> 00:28:12,099 - Lotta est� vindo para a cidade! - Claro! Ela estar� aqui na segunda-feira! 348 00:28:12,299 --> 00:28:13,990 Bem, voc� pode convidar isso? 349 00:28:14,370 --> 00:28:18,170 J� se passaram quatro anos desde a �ltima vez que a vi, lembra? 350 00:28:19,530 --> 00:28:21,030 � bom para voc�. 351 00:28:32,200 --> 00:28:33,700 �s - Tres 352 00:28:43,900 --> 00:28:45,400 �s - Rey 353 00:28:52,040 --> 00:28:53,540 Sete - Rei 354 00:28:58,850 --> 00:29:00,350 �s - seis 355 00:29:04,390 --> 00:29:05,890 �s - Dois 356 00:29:10,100 --> 00:29:11,600 Rei - Dois 357 00:29:19,680 --> 00:29:20,565 Rei... 358 00:29:20,765 --> 00:29:21,650 Sete 359 00:29:37,950 --> 00:29:40,550 Rato!,... Eu vou te ensinar! 360 00:30:00,550 --> 00:30:02,450 Brandt estava apenas batendo nele. 361 00:30:02,980 --> 00:30:05,230 - Lutando com ele. - Em leg�tima defesa. 362 00:30:05,570 --> 00:30:08,770 Fora da sala, este homem tentou me matar. 363 00:30:09,650 --> 00:30:11,350 D�-me minhas armas e eu te ensinarei! 364 00:30:11,550 --> 00:30:12,750 Espere. 365 00:30:14,310 --> 00:30:17,610 - O que ele estava fazendo? - Eu estava pintando! Nela. 366 00:30:18,580 --> 00:30:20,380 Um p�ster dela na parede. 367 00:30:23,600 --> 00:30:25,900 Danificou o p�ster. Destruindo propriedade. 368 00:30:28,860 --> 00:30:29,950 Sr. Fin! 369 00:30:30,200 --> 00:30:33,600 Brandt me bateu, e agora eles querem me colocar na pris�o e me multar! 370 00:30:33,930 --> 00:30:36,030 D�-me minhas armas e eu te ensinarei! 371 00:30:37,550 --> 00:30:42,345 Frame,... d�-me este prisioneiro. Eu vou cuidar dele. 372 00:30:42,545 --> 00:30:44,020 Um momento, Fin. 373 00:30:44,300 --> 00:30:47,600 Ele est� no meu tribunal agora e este homem est� sob meus cuidados. 374 00:30:48,200 --> 00:30:51,570 Venho por meio desta multar cada um de voc�s em cinquenta d�lares por tr�s despesas. 375 00:30:51,770 --> 00:30:54,470 Eu n�o vou pagar a eles. Nem um centavo. 376 00:30:58,960 --> 00:31:00,150 Eu ouvi,... 377 00:31:00,350 --> 00:31:04,470 Estou pagando o mesmo por ele, e para esse cara. 378 00:31:12,700 --> 00:31:16,900 Se ele colocar as m�os em Kurt novamente, vou mat�-lo. 379 00:31:30,050 --> 00:31:33,850 Frame Johnson, muitos problemas nos aguardam. 380 00:31:34,340 --> 00:31:38,540 � melhor terminarmos de uma vez por todas, r�pido. Vamos evitar um massacre. 381 00:31:39,660 --> 00:31:41,475 Esta � minha proposta. 382 00:31:41,675 --> 00:31:43,940 Eu digo que voc� e eu aqui em plena luz do dia... 383 00:31:44,140 --> 00:31:46,340 vamos tratar isso de homem para homem. 384 00:31:46,540 --> 00:31:49,610 Saia para as ruas, empunhe nossas armas e fa�a o trabalho. 385 00:31:52,900 --> 00:31:55,800 N�o far� um movimento est�pido, Poe. 386 00:31:56,670 --> 00:31:59,760 Ei Northrup! Voc� n�o � um agente da lei! 387 00:31:59,960 --> 00:32:02,710 - Tente lutar. Vou aceitar! - Cuidado, Brandt. 388 00:32:02,910 --> 00:32:04,895 Existem muitas placas nesta cidade. 389 00:32:05,095 --> 00:32:06,995 Muitas placas de estanho. 390 00:32:07,195 --> 00:32:11,280 Vou aceitar por voc�! N�o pode se vangloriar ao nosso redor assim! 391 00:32:11,480 --> 00:32:13,530 Quem amea�ar com tiro ir� para a cadeia! 392 00:32:13,730 --> 00:32:16,250 Voc� n�o ter� outra chance, � melhor voc� aceitar! 393 00:32:16,450 --> 00:32:18,770 Haver� muitos enterros se voc� n�o fizer isso! 394 00:32:18,970 --> 00:32:21,270 Ah, cala a boca! Tenho uma arma apontada para voc�. 395 00:32:21,470 --> 00:32:25,450 - Vamos dar a eles, Frame! - Haver� paz mesmo se eu tiver que mat�-lo! 396 00:32:25,650 --> 00:32:29,250 Aqui est�o minhas costas! Isso deve acalmar sua m�o. 397 00:32:29,720 --> 00:32:32,120 - Eu vou matar voc�...! - Brandt. 398 00:32:33,980 --> 00:32:35,380 Fique longe. 399 00:32:44,270 --> 00:32:45,870 Este � um tribunal! 400 00:32:46,660 --> 00:32:48,100 Vamos colocar ordem aqui! 401 00:32:48,300 --> 00:32:51,900 N�o importa, juiz. Ele n�o pede para voc� sacar nenhuma arma. 402 00:32:54,300 --> 00:32:57,240 Esta cidade precisa de ordem para entregar as armas. 403 00:33:04,470 --> 00:33:05,770 Ei! 404 00:33:07,000 --> 00:33:08,600 Venha aqui. 405 00:33:12,880 --> 00:33:14,580 - � Frame Johnson? - Sim. 406 00:33:14,780 --> 00:33:16,450 Sou Mike Jones, de Elderville. 407 00:33:16,840 --> 00:33:20,350 Vejo que � o delegado dos Estados Unidos. Eu entrego-Ihe esse verme. 408 00:33:20,930 --> 00:33:24,400 Ele matou Joe Todd no nosso caminho. E tem um grupo que vem linchar ele. 409 00:33:24,600 --> 00:33:27,635 - Joe Todd, qual � o seu nome, senhor? - Johnny Kinsman. 410 00:33:27,835 --> 00:33:29,455 "Johnny atr�s do diabo", eles chamam. 411 00:33:29,655 --> 00:33:32,120 N�o os deixe me pegar, Sr. Johnson! 412 00:33:32,320 --> 00:33:36,230 Irei a julgamento e aceitarei minha pena. Mas n�o tenho est�mago para um linchamento. 413 00:33:36,720 --> 00:33:40,560 - N�o h� justificativa para antecipa��o. - Eles est�o vindo. Vamos l�! 414 00:33:40,760 --> 00:33:43,210 Vou cuidar do prisioneiro e da tarefa. 415 00:33:44,030 --> 00:33:46,030 Des�a do cavalo e siga-me! 416 00:33:48,080 --> 00:33:52,000 Luther, traga os homens e Deadwood e pe�a que me encontrem na loja Slack. 417 00:33:52,200 --> 00:33:53,860 N�o vou colocar este cavalheiro na pris�o. 418 00:33:54,060 --> 00:33:58,376 Para onde vamos senhor? Ele vai ficar comigo, certo? 419 00:33:58,576 --> 00:34:00,370 e voc� fique de boca fechada e fa�a o que ele mandar. 420 00:34:00,630 --> 00:34:03,120 - Sr. Dixon, vou levar suas mulas. - Seriamente? 421 00:34:03,320 --> 00:34:06,250 - Onde voc� estava? - Na casa do Todd em Elderville. 422 00:34:06,450 --> 00:34:09,070 - A prop�sito, Todd est� morto. - Morto? 423 00:34:09,270 --> 00:34:11,000 - Voc� fez isso? - N�o, esse cara. 424 00:34:11,200 --> 00:34:12,800 Uma multid�o vem para linchar ele. 425 00:34:13,000 --> 00:34:15,905 Se eu fosse voc�, sentaria l� dentro e fecharia a loja. 426 00:34:16,105 --> 00:34:19,010 - Do que? Uma multid�o? N�o me diga. - Sim, eu digo. 427 00:34:20,330 --> 00:34:23,384 Entre e n�o se mova. Se come�armos a atirar, deite no ch�o. 428 00:34:23,584 --> 00:34:25,880 Voc� n�o pode det�-los! Existem muitos! 429 00:34:29,270 --> 00:34:32,610 Ei, Frame! Eu estou indo para casa! Pegue essa arma. 430 00:34:32,810 --> 00:34:35,421 O que a multid�o mais odeia, � uma espingarda de cano curto. 431 00:34:35,621 --> 00:34:36,321 Est� carregada. 432 00:34:36,521 --> 00:34:37,660 Obrigado Sr. Dixon. 433 00:34:38,020 --> 00:34:40,070 - Onde voc� vai? - Pare de falar! 434 00:34:40,270 --> 00:34:44,070 Com a multid�o chegando, Northrup est� chamando todos na cidade. 435 00:34:47,430 --> 00:34:50,640 Meu jovem, voc� sabe que � ilegal sair atirando em pessoas? 436 00:35:14,810 --> 00:35:15,680 L� vem eles. 437 00:35:15,880 --> 00:35:19,150 Luther e Deadwood para a porta dos fundos. N�o atire, a menos que seja for�ado. 438 00:35:19,350 --> 00:35:21,650 Mas se eles for�arem voc�, d� a eles onde d�i mais. 439 00:35:22,920 --> 00:35:25,540 - Tem certeza que eles est�o vindo? - Sente-se e deixe-nos proteg�-lo! 440 00:35:29,100 --> 00:35:31,210 Onde est�? Vamos enforc�-lo. 441 00:35:31,410 --> 00:35:33,810 Voc� pode chegar em dez passos, rapazes, e nada mais. 442 00:35:34,010 --> 00:35:38,420 Johnny ser� julgado com justi�a. E n�o vou tolerar nenhuma interfer�ncia. 443 00:35:38,670 --> 00:35:42,270 Parece que pode ser um bom show. 444 00:35:46,200 --> 00:35:47,410 Parado! 445 00:35:47,640 --> 00:35:50,740 Voc� avan�ou dez passos e mais duas al�m delas. 446 00:35:51,150 --> 00:35:53,400 V� para casa ou eu mato alguns de voc�s. 447 00:35:53,640 --> 00:35:55,140 Seja razo�vel, Sr. Johnson. 448 00:35:55,340 --> 00:35:59,140 N�o adianta ser morto por um covarde fedorento que atira pelas costas. 449 00:35:59,340 --> 00:36:01,980 - V� em frente, venha buscar. - Vamos entregar, Frame! 450 00:36:02,180 --> 00:36:02,470 Venha pegar isto! 451 00:36:02,670 --> 00:36:04,880 Venha pegar isto! Venha aqui! 452 00:36:05,080 --> 00:36:07,250 Entregue ele, Frame! 453 00:36:08,130 --> 00:36:09,410 N�o vem ningu�m? 454 00:36:10,070 --> 00:36:12,750 - Vamos rapazes, vamos pegar! - Mate aquele delegado! 455 00:36:13,110 --> 00:36:15,110 Aceita! Vamos, me mate! 456 00:36:16,300 --> 00:36:19,000 - Vamos, o que espera? - Mate-o! Mate-o! 457 00:36:19,700 --> 00:36:22,290 - Vamos ajud�-los a pegar o Johnny. - Cale-se! 458 00:36:24,250 --> 00:36:27,430 Brandt! Quando ele contar at� tr�s, pegue-o. 459 00:36:28,130 --> 00:36:29,430 Um. 460 00:36:31,620 --> 00:36:32,920 Dois. 461 00:36:37,090 --> 00:36:39,190 Viva! Viva! 462 00:36:40,610 --> 00:36:42,320 Voc� ganhou Frame! 463 00:36:42,520 --> 00:36:45,380 O melhor jogo de covardes que j� vi. 464 00:36:46,000 --> 00:36:49,050 Eu pensei que voc�. eles iriam atrapalhar nossos tiros. 465 00:37:07,360 --> 00:37:09,060 Levante-se por favor. 466 00:37:14,280 --> 00:37:15,880 Johnny Kinsman. 467 00:37:17,450 --> 00:37:22,350 Voc� foi julgado pelas leis deste condado por um j�ri de seus vizinhos. 468 00:37:22,700 --> 00:37:24,600 Eles o consideraram culpado. 469 00:37:26,550 --> 00:37:30,350 Ent�o eu o condeno a ser pendurado pelo pesco�o at� morrer. 470 00:37:30,800 --> 00:37:32,800 Que Deus descanse sua alma. 471 00:37:39,910 --> 00:37:42,110 V�o me enforcar, Sr. Johnson? 472 00:37:42,850 --> 00:37:46,350 - Sim. Acho que sim, Johnny. - Eles n�o v�o perder tempo tamb�m. 473 00:37:46,620 --> 00:37:47,820 - Vamos l�. - Solte-me. 474 00:37:48,020 --> 00:37:49,620 Sr. Johnson, fa�a com que ele me solte. 475 00:37:49,830 --> 00:37:51,160 - Me d� isto. - Sim. 476 00:37:51,360 --> 00:37:53,560 Voc� vai cuidar de mim, Sr. Johnson. 477 00:37:53,830 --> 00:37:55,230 OK.. 478 00:38:07,110 --> 00:38:08,610 Sente-se, Johnny. 479 00:38:12,420 --> 00:38:14,920 Voc� realmente vai me enforcar, Sr. Johnson? 480 00:38:15,590 --> 00:38:18,970 Eu n�o queria matar aquele cara. Mas ele mereceu. 481 00:38:19,290 --> 00:38:23,390 Voc� pode parar. Se voc� diz, eles n�o me enforcariam, Sr. Johnson. 482 00:38:24,510 --> 00:38:26,700 Olha, eu n�o posso fazer nada agora. 483 00:38:26,900 --> 00:38:28,300 N�o est� em minha m�o. 484 00:38:28,690 --> 00:38:30,590 Temos que cumprir a lei. 485 00:38:31,080 --> 00:38:32,580 Foi condenado. 486 00:38:33,020 --> 00:38:36,920 Eles mudariam a senten�a se voc�, disser Sr. Johnson. 487 00:38:39,040 --> 00:38:40,740 Eles n�o v�o, Johnny. 488 00:38:45,170 --> 00:38:47,670 N�o, n�o Johnny. Controle-se. 489 00:38:49,980 --> 00:38:53,680 Vamos Johnny, controle-se. Voc� tem que agir como um homem agora. 490 00:38:56,180 --> 00:38:57,580 Johnny! 491 00:39:02,770 --> 00:39:04,770 Voc� quer um cigarro, Johnny? 492 00:39:11,810 --> 00:39:13,510 Voc� quer que eu acenda-o? 493 00:39:18,420 --> 00:39:19,620 Aqui. 494 00:39:26,410 --> 00:39:31,010 Johnny, voc� sabe que � o primeiro cara a ser enforcado legalmente em Tombstone? 495 00:39:37,610 --> 00:39:40,310 - Sou eu, Sr. Johnson? - Sim senhor. 496 00:39:41,280 --> 00:39:44,980 Voc� ser� o primeiro homem enforcado neste condado sob a LEI. 497 00:39:48,640 --> 00:39:52,440 - N�o me diga, Sr. Johnson. - Sim, � verdade. 498 00:39:53,460 --> 00:39:55,260 Todos estar�o assistindo. 499 00:39:58,970 --> 00:40:01,170 Eles v�o me enforcar, Sr. Johnson? 500 00:40:07,600 --> 00:40:12,600 Johnny Kinsman ir� para l�: 501 00:40:30,960 --> 00:40:33,160 Parece comigo. N�o � verdade, Sr. Johnson? 502 00:40:34,570 --> 00:40:35,970 Claro. 503 00:40:51,330 --> 00:40:53,450 Fazendo tudo de acordo com A LEI? 504 00:40:54,650 --> 00:40:56,050 Sim, Johnny. 505 00:40:56,550 --> 00:40:58,190 Voc� gostaria de dizer algo? 506 00:41:04,080 --> 00:41:06,080 Foi um julgamento muito bom. 507 00:41:06,940 --> 00:41:10,465 Quero agradecer a todos por se incomodarem tanto comigo. 508 00:41:10,665 --> 00:41:15,315 Tenho orgulho de ser o primeiro homem a ser enforcado por lei neste condado. 509 00:41:15,515 --> 00:41:17,080 Te vejo no c�u. 510 00:41:30,440 --> 00:41:31,660 Ele deveria ser um "Johnson". 511 00:41:56,000 --> 00:41:58,080 Ok, vamos com isso. 512 00:42:08,840 --> 00:42:11,140 Frame, deu tudo certo. 513 00:42:37,300 --> 00:42:40,360 Parab�ns, Sr. Johnson. Esse foi um trabalho simples. 514 00:42:40,560 --> 00:42:42,140 Eu adicionei a Johnny. 515 00:42:42,340 --> 00:42:44,440 Voc� fez um bom trabalho, Sr. Johnson. 516 00:42:44,640 --> 00:42:46,500 - Agradecemos o trabalho. - Muito bom. 517 00:42:46,700 --> 00:42:51,255 Se voc� tiver tempo, venha ver. Ele vai ser maravilhoso. 518 00:42:51,455 --> 00:42:53,990 Foi um grande dia para Tombstone, Sr. Johnson. 519 00:42:54,310 --> 00:42:57,110 A C�mara Municipal, reunindo solenemente decretou que,... 520 00:42:57,310 --> 00:42:59,110 a partir de hoje, portar arma em Tombstone... 521 00:42:59,310 --> 00:43:01,310 ser� crime pun�vel com multa, cadeia ou ambos. 522 00:43:04,390 --> 00:43:08,390 Voc� precisa falar conosco sobre isso, Fin. � seu dever como xerife. 523 00:43:09,850 --> 00:43:12,490 Digo a Williams, isso j� foi longe demais. 524 00:43:13,060 --> 00:43:17,030 - Fazemos isso por Tombstone. - Torna a cidade motivo de chacota no Oeste. 525 00:43:17,590 --> 00:43:21,160 Eu acho que o seguinte ser� uma lei que coloca os homens de saias. 526 00:43:21,410 --> 00:43:23,555 N�o haver� mais nada. 527 00:43:23,755 --> 00:43:27,690 - Essa lei n�o vai longe. - Frame Johnson sabe o que est� fazendo. 528 00:43:27,890 --> 00:43:29,690 Ele est� tentando governar esta cidade. 529 00:43:30,320 --> 00:43:33,210 Ele est� tentando assumir o controle. E ele n�o vai escapar impune. 530 00:43:33,480 --> 00:43:37,075 � melhor Williams se juntar a n�s, antes que o tiroteio comece. 531 00:43:37,275 --> 00:43:40,150 � melhor voc� fazer o que o pedido diz. Entregue suas armas. 532 00:43:40,350 --> 00:43:43,150 Talvez ele pense que Johnson � homem o suficiente para aceit�-los. 533 00:43:43,350 --> 00:43:44,645 N�o � sobre isso. 534 00:43:44,845 --> 00:43:45,940 A lei � a lei. 535 00:43:46,140 --> 00:43:49,225 Eu vou fazer algumas por conta pr�pria. E voc� vai respeit�-los! 536 00:43:49,425 --> 00:43:51,360 Estamos todos com Johnson nisso, Poe. 537 00:43:52,070 --> 00:43:54,370 Lembre-se disso Williams... 538 00:43:54,830 --> 00:43:58,885 ... ele n�o tem tantos amigos nesta cidade como n�s. 539 00:43:59,085 --> 00:44:01,420 Ah, vamos Walt. Seja razo�vel! 540 00:44:01,890 --> 00:44:03,390 Me d� sua m�o! 541 00:44:05,250 --> 00:44:06,650 OK. 542 00:44:09,300 --> 00:44:10,910 A C�mara Municipal, reunindo solenemente decretou que,... 543 00:44:32,160 --> 00:44:35,060 Vou te dizer a �nica maneira de limpar esta cidade. 544 00:44:35,760 --> 00:44:38,960 Deixe-me apontar minha espingarda para a multid�o l� embaixo. 545 00:44:39,980 --> 00:44:42,490 O que eles precisam � de uma dose dupla de chumbo grosso. 546 00:44:42,690 --> 00:44:45,370 � o suficiente, Brandt. Voc� tem que me ajudar. 547 00:44:46,910 --> 00:44:49,610 D�-Ihes uma barriga cheia de chumbo. Esse � o meu conselho. 548 00:44:50,620 --> 00:44:52,570 Eu tenho novidades para voc�s. 549 00:44:53,490 --> 00:44:55,390 Vou torn�-los assistentes. 550 00:44:55,930 --> 00:44:57,430 Como � isso? 551 00:45:00,730 --> 00:45:04,630 Voc�s tem que me ajudar. Este trabalho � muito grande para um homem. 552 00:45:05,890 --> 00:45:09,690 Voc� quer dizer trabalho. Vamos ser policiais. 553 00:45:10,210 --> 00:45:11,870 E ajudar a fazer cumprir a lei? 554 00:45:12,260 --> 00:45:14,040 Eu pensei que voc� iria me apoiar! 555 00:45:14,530 --> 00:45:16,270 Brandt, ajudante de Frame! 556 00:45:16,470 --> 00:45:20,150 Policial Brandt! Olhe para mim! Vou lutar por justi�a! 557 00:45:20,350 --> 00:45:22,950 - Vamos l�! Em andamento! - Espere Brandt! 558 00:45:24,210 --> 00:45:27,310 Eu tenho que manter a paz! N�o haver� mortes, nem tiroteios! 559 00:45:30,160 --> 00:45:33,260 Todos os criminosos Frame. Vamos busc�-los. 560 00:45:34,190 --> 00:45:38,500 Estamos recebendo pedidos muito r�pido. Eles precisam de n�s como ajudantes! 561 00:45:38,700 --> 00:45:41,500 - L� vem eles! - Bem, deixe-os vir. 562 00:45:47,480 --> 00:45:49,780 - Bem, voc�s n�o podem ler? - Acho que sim. 563 00:45:49,980 --> 00:45:52,100 - Entre e pendure suas armas. - Eles n�o foram embora. 564 00:45:52,300 --> 00:45:55,250 - Vamos, entre a�! - Eles n�o foram para casa. 565 00:45:55,670 --> 00:45:57,830 Nenhum dos Johnsons pegar� minhas armas. 566 00:45:58,030 --> 00:45:59,430 Eu n�o culpo voc�, Kurt. 567 00:45:59,810 --> 00:46:01,510 Guarde suas armas! 568 00:46:09,660 --> 00:46:11,540 - Voc� tem uma arma? - Em casa. 569 00:46:11,740 --> 00:46:13,240 Muito bom. Continue. 570 00:46:17,450 --> 00:46:20,380 - Eles deveriam ter vergonha. - V� ajudar seu marido, senhora. 571 00:46:20,580 --> 00:46:23,510 Voc� e Deadwood, para a rua principal. Luther, voc� vem comigo. 572 00:46:23,710 --> 00:46:25,370 Parab�ns para Frame e seus ajudantes! 573 00:46:26,260 --> 00:46:28,460 Parab�ns para os novos ajudantes! 574 00:46:39,660 --> 00:46:41,860 Ok, jovem. Vamos l�. 575 00:46:48,150 --> 00:46:51,640 Ben, as ordens! Eles v�o me prender! Eles v�o fazer isso! 576 00:46:51,840 --> 00:46:54,490 - Pare o Frame! - Eles s�o alguns poucos. 577 00:46:54,690 --> 00:46:55,800 Continue. 578 00:46:56,800 --> 00:46:58,920 - Brandt. - Oi Mabel. Um momento. 579 00:47:04,340 --> 00:47:08,680 - Diga-me, qual � a desculpa? - Apenas o cumprimento do dever. At� logo. 580 00:47:09,480 --> 00:47:11,150 Porco arrogante. 581 00:47:11,390 --> 00:47:12,890 Repugnante. 582 00:47:36,580 --> 00:47:39,070 Voc� cometeu um grande erro, Frame. Nunca devia ter feito. 583 00:47:39,270 --> 00:47:42,245 - Pare, Sr. Williams. - Eu sabia que n�o era conveniente! 584 00:47:42,445 --> 00:47:45,420 Eu fui contra isso desde o in�cio. A cidade inteira est� contra voc�! 585 00:47:50,270 --> 00:47:54,270 Ele nunca deveria ter feito deles ajudantes! N�o parece certo, Frame. 586 00:47:54,470 --> 00:47:57,170 A cidade imagina que os quatro est�o assumindo o controle! 587 00:47:57,570 --> 00:47:59,620 J� foi longe demais, Frame... 588 00:48:14,570 --> 00:48:17,270 "Tombstone est� farta de Saint Johnson. 589 00:48:17,550 --> 00:48:19,650 Saia da cidade. Pelo contr�rio,... 590 00:48:19,850 --> 00:48:23,880 os outros cinco v�o ser mortos tamb�m. 591 00:48:24,140 --> 00:48:26,340 Assinado: Amigos da Ordem. " 592 00:48:33,360 --> 00:48:35,460 Onde est� seu valor, Sr. Williams? 593 00:48:37,190 --> 00:48:39,290 Vou guardar isso para Northrup. 594 00:48:50,420 --> 00:48:53,940 N�o suporto um homem que n�o termina com uma garrafa depois de come�ar. 595 00:48:54,140 --> 00:48:56,240 Voc� est� b�bado, Kurt! Controle-se! 596 00:48:59,120 --> 00:49:02,120 Combinado, voc� � um tolo por ir com os Johnsons. 597 00:49:02,790 --> 00:49:05,790 Eles s�o suscept�veis de explodir sua mente. 598 00:49:19,160 --> 00:49:21,060 Entregue a arma, Kurt. 599 00:49:21,930 --> 00:49:23,930 Para tr�s, Luther Johnson. 600 00:49:30,350 --> 00:49:32,450 Largue a arma, pode me ouvir? 601 00:49:33,120 --> 00:49:35,420 Afaste-se de mim ou eu atiro. 602 00:49:39,830 --> 00:49:41,330 N�o se aproxime. 603 00:49:47,160 --> 00:49:48,570 Morto. 604 00:49:56,590 --> 00:50:00,490 - Quem deu o primeiro tiro? - Luther Johnson fez isso. 605 00:50:01,260 --> 00:50:05,020 N�o foi isso, Fin. Eu n�o o deixei t�-la at� que fosse necess�rio. 606 00:50:05,300 --> 00:50:08,360 Eu tenho que prender voc�. Entregue sua arma. 607 00:50:08,560 --> 00:50:09,760 Para tr�s! 608 00:50:18,810 --> 00:50:23,070 Eu tive que fazer isso, Frame. Ele continuou atirando. Voc� teria feito o mesmo. 609 00:50:23,410 --> 00:50:26,980 Vamos rapazes, saiam daqui. V� para Elderville e encontre os Northrups. 610 00:50:27,180 --> 00:50:29,280 V�o andando. Todo mundo fora. 611 00:50:29,830 --> 00:50:31,210 Eu tenho que prend�-lo! 612 00:50:31,500 --> 00:50:33,300 N�o vai prender ningu�m. 613 00:50:34,236 --> 00:50:36,090 Voc� tem que entregar isso, Frame. 614 00:50:36,290 --> 00:50:38,905 Eu n�o vou fazer isso. Eu acredito no que meu irm�o diz. 615 00:50:39,105 --> 00:50:42,650 Essa n�o � a quest�o. Voc� tem que coloc�-lo sob pris�o. 616 00:50:43,480 --> 00:50:45,730 Northrup n�o precisava carregar uma arma! 617 00:50:46,080 --> 00:50:47,430 Vamos Luther. 618 00:50:55,950 --> 00:50:58,150 � melhor voc� fazer um mandado de pris�o. 619 00:51:07,400 --> 00:51:08,700 Entre. 620 00:51:18,120 --> 00:51:19,330 Frame! 621 00:51:19,890 --> 00:51:23,060 Voc� tem que libertar Luther! � seu dever como policial! 622 00:51:23,370 --> 00:51:27,150 Luther matou Kurt Northrup em leg�tima defesa. Ele n�o vai se entregar. 623 00:51:27,350 --> 00:51:29,490 Fin Elder tem um mandado de pris�o contra ele. 624 00:51:30,310 --> 00:51:32,310 Se tentar entreg�-lo, vou mat�-lo! 625 00:51:33,980 --> 00:51:36,830 Ent�o � final? Voc� n�o vai entregar? 626 00:51:37,030 --> 00:51:38,780 N�o, eu n�o vou entregar! 627 00:51:40,440 --> 00:51:43,640 Se for assim, terei de pedir que me entregue o seu distintivo. 628 00:51:43,950 --> 00:51:47,150 Eu tenho que me proteger. Tenho interesses aqui. 629 00:51:48,100 --> 00:51:51,260 N�o vou entregar meu distintivo e n�o vou entreg�-lo a Luther. 630 00:51:51,470 --> 00:51:53,440 Tamb�m se tornou um cachorro,... 631 00:51:53,640 --> 00:51:55,170 Eh Sr. Williams? 632 00:51:55,860 --> 00:51:58,495 Desculpe, se voc� acha que eu o decepcionei. 633 00:51:58,695 --> 00:52:01,155 A cidade inteira est� contra voc�, Frame. 634 00:52:01,355 --> 00:52:04,830 Eles parecem pensar que sua id�ia de desarmar o povo era... 635 00:52:05,030 --> 00:52:06,670 para que voc� tenha controle absoluto da cidade. 636 00:52:07,650 --> 00:52:09,350 Isso � tudo? 637 00:52:09,610 --> 00:52:12,610 Ok, ent�o tamb�m deporemos nossas armas. 638 00:52:13,060 --> 00:52:15,660 Vamos limpar esta cidade sem armas. 639 00:52:16,660 --> 00:52:20,260 Se for esse o caso, o que impedir o Fin Elder de tomar o controle? 640 00:52:20,740 --> 00:52:24,990 Voc� n�o sair� da sala, a menos que prometa fazer esta ordem e quebr�-la. 641 00:52:29,240 --> 00:52:31,740 Ok, eu farei. 642 00:52:41,340 --> 00:52:43,550 Voc� n�o quis dizer isso, Frame, sobre largar suas armas? 643 00:52:43,750 --> 00:52:47,810 - Tamb�m vale para todos voc�s. Deixe-os! - Qual � Frame ficou louco? 644 00:52:48,010 --> 00:52:49,810 Depois de hoje, temos que deix�-los. 645 00:52:50,010 --> 00:52:53,530 - Frame, voc� est� louco? - N�o seja um idiota! Voc� ser� morto! 646 00:52:53,730 --> 00:52:56,230 Eu comando esse show, abaixe essas armas! 647 00:52:59,500 --> 00:53:03,000 Irm�os Parker 648 00:53:30,130 --> 00:53:31,930 Desculpe, Poe. 649 00:53:57,260 --> 00:53:58,760 D�-me essa arma. 650 00:54:01,740 --> 00:54:03,240 V� pelo outro lado. 651 00:54:43,970 --> 00:54:45,470 Quem est� a�? 652 00:55:09,640 --> 00:55:10,780 Era uma espingarda. 653 00:55:29,480 --> 00:55:30,780 Brandt! 654 00:55:31,690 --> 00:55:32,600 Brandt! 655 00:55:49,960 --> 00:55:51,260 Brandt! 656 00:55:52,300 --> 00:55:53,600 Brandt! 657 00:55:54,660 --> 00:55:56,560 - Traga o m�dico! - Sim senhor. 658 00:56:10,800 --> 00:56:12,300 Quem fez isso, Brandt? 659 00:56:12,720 --> 00:56:15,120 Eu nunca os vi! Eu n�o vi nada! 660 00:56:18,960 --> 00:56:22,160 Eu me sinto um pouco estranho. Eu, eu te disse. 661 00:56:23,520 --> 00:56:25,520 Frame, � um confronto. 662 00:56:25,950 --> 00:56:27,750 N�o estou dividido em dois. 663 00:56:29,380 --> 00:56:30,880 Tire minhas botas! 664 00:56:33,490 --> 00:56:36,390 Jurei para minha m�e que n�o morreria com eles. 665 00:56:38,970 --> 00:56:40,870 Voc� n�o vai morrer, Brandt. 666 00:56:42,740 --> 00:56:45,040 N�o jogue p�quer, Frame. 667 00:56:45,440 --> 00:56:47,440 N�o vou envelhecer muito. 668 00:56:50,680 --> 00:56:52,780 Onde est� Luther? E Deadwood? 669 00:56:53,240 --> 00:56:54,840 Aqui, Brandt. 670 00:56:57,600 --> 00:57:00,600 - Voc� n�o vai pular em mim? - N�o, Brandt. 671 00:57:01,000 --> 00:57:03,290 H� coisas que quero que voc� cuide. 672 00:57:04,580 --> 00:57:06,370 Lembras-te daquilo... 673 00:57:06,570 --> 00:57:09,570 aquela senhora de Dodge City... 674 00:57:09,810 --> 00:57:13,130 me emprestou sessenta d�lares uma vez. devolva-os. 675 00:57:15,310 --> 00:57:16,810 Eu cuidarei disso. 676 00:57:17,410 --> 00:57:20,510 Devo quarenta para aquele gar�om em Wichita. 677 00:57:21,930 --> 00:57:23,830 Cuide disso tamb�m. 678 00:57:25,820 --> 00:57:28,820 N�o quero que meu fantasma seja amaldi�oado por se gabar. 679 00:57:30,100 --> 00:57:31,700 Eu cuidarei disso. 680 00:57:33,020 --> 00:57:36,320 Acho que s�o todos os d�lares que tenho, dentro de minhas possibilidades. 681 00:57:37,980 --> 00:57:40,194 Voc� pode ficar com minhas armas, Frame. 682 00:57:41,690 --> 00:57:44,690 Deadwood pode ficar com meu anel. 683 00:57:49,270 --> 00:57:52,070 Luther pode ficar com minha sela e os enfeites. 684 00:57:54,690 --> 00:57:57,690 Certifique-se de que Lotta fique com meu rel�gio e minha corrente. 685 00:58:00,520 --> 00:58:02,720 Isso acaba com o banco. 686 00:58:04,270 --> 00:58:06,270 Enterre minha espingarda comigo. 687 00:58:08,370 --> 00:58:12,270 Eu n�o acho que eles teriam me pego, Frame, se eu tivesse minha espingarda. 688 00:58:15,870 --> 00:58:18,715 Vou devolver todas as armas deles amanh�. 689 00:58:18,915 --> 00:58:20,760 At� o �ltimo homem. 690 00:58:20,960 --> 00:58:23,720 Eu fa�o uma aposta, eles v�o precisar delas. 691 00:58:25,640 --> 00:58:28,740 Oh, eu gostaria de estar l� para os fogos de artif�cio. 692 00:58:33,660 --> 00:58:36,560 Estou chegando ao fim do jogo. 693 00:58:38,120 --> 00:58:40,020 Diga a Lotta que a amo. 694 00:58:43,170 --> 00:58:45,170 Ases e oitos. 695 00:59:34,570 --> 00:59:37,270 Aten��o! Todos voc�s, voltem! 696 00:59:39,490 --> 00:59:39,680 N�o... 697 00:59:39,880 --> 00:59:41,580 Eu vou mat�-los! 698 00:59:42,100 --> 00:59:44,850 S� quero que saiba que partiremos amanh�! 699 00:59:45,100 --> 00:59:47,500 Esta � a nossa �ltima noite na cidade! 700 00:59:47,800 --> 00:59:50,180 N�o vou mais manter a paz! 701 00:59:50,380 --> 00:59:53,290 Estou desistindo da minha estrela e vamos embora para sempre! 702 00:59:54,460 --> 00:59:56,460 Carreguem suas armas, para comemorar. 703 00:59:56,660 --> 00:59:58,760 Amanh�, ser�o ca�ados por n�s sem descanso! 704 00:59:59,000 --> 01:00:00,900 Vamos esfolar voc�s! 705 01:00:01,100 --> 01:00:04,040 Mas h� algumas contas a liquidar antes de partirmos! 706 01:00:04,240 --> 01:00:05,940 Pois Deus � meu juiz... 707 01:00:06,140 --> 01:00:09,940 vou me vingar de voc�s at� a �ltima gota de sangue! 708 01:00:10,720 --> 01:00:12,420 Eu juro! 709 01:00:20,030 --> 01:00:23,960 Deixe-me levantar a cidade, Poe. Eles nunca v�o sair do Golden Girl! 710 01:00:24,160 --> 01:00:25,360 Para todos. 711 01:00:26,030 --> 01:00:29,230 Faremos nossa pr�pria matan�a � nossa maneira. 712 01:00:30,560 --> 01:00:31,960 Vamos. 713 01:00:33,470 --> 01:00:34,970 Vamos Walt. 714 01:00:48,100 --> 01:00:50,020 Com certeza � uma longa noite. 715 01:00:51,000 --> 01:00:53,100 A manh� chegar� em breve. 716 01:00:55,020 --> 01:00:56,220 Sim. 717 01:00:57,510 --> 01:00:59,210 H� um galo cantando. 718 01:00:59,910 --> 01:01:03,010 Por que voc� n�o se deita na cama e tenta dormir um pouco? 719 01:01:04,470 --> 01:01:07,270 Eu gostaria de ser o �nico deitado l�. 720 01:01:09,590 --> 01:01:11,290 N�o fale Luther. 721 01:01:14,350 --> 01:01:16,750 O que vamos fazer com a �gua de Brandt? 722 01:01:17,530 --> 01:01:19,830 Leve-a conosco, eu acho. 723 01:01:24,680 --> 01:01:25,980 Eu sabia. 724 01:01:26,500 --> 01:01:28,500 Eu gostaria que o sol nascesse. 725 01:01:29,630 --> 01:01:31,530 Deadwood, traia Ed Deal. 726 01:01:48,210 --> 01:01:50,810 Combinado, quero que cuide do funeral do Brandt. 727 01:01:53,690 --> 01:01:55,190 Isso vai cobrir voc�. 728 01:01:57,230 --> 01:02:00,250 - Enterre-a com ele. - Eu cuidarei disso, Sr. Johnson. 729 01:02:00,450 --> 01:02:04,830 Leve esses alforjes para o OK Corral. Ent�o venha encontrar nossos cavalos. 730 01:02:29,790 --> 01:02:31,170 Uma bebida, chefe? 731 01:02:32,100 --> 01:02:33,500 Deixe-o em paz. 732 01:02:54,200 --> 01:02:59,000 Vamos tomar mais uma bebida pela cidade, antes de pegarmos a estrada. 733 01:03:07,660 --> 01:03:08,960 Luther. 734 01:03:09,860 --> 01:03:13,260 Os Northrups est�o no est�bulo OK esperando por voc�s. 735 01:03:13,470 --> 01:03:14,770 E? 736 01:03:15,350 --> 01:03:20,250 Ok Deadwood, � aqui que enchemos a barriga com chumbo para o caf� da manh�. 737 01:03:21,000 --> 01:03:22,400 Vamos! 738 01:03:33,440 --> 01:03:35,340 Muito bem rapazes! Vamos l�! 739 01:03:35,540 --> 01:03:37,140 Deixe-os ficar com ele! 740 01:03:37,970 --> 01:03:39,370 Aquele lado! 741 01:05:34,500 --> 01:05:36,690 Fique onde est� Luther! Eu vou pegar! 742 01:07:09,720 --> 01:07:12,620 Deadwood... Onde est� Luther? 743 01:07:18,980 --> 01:07:19,950 Luther! 744 01:07:20,150 --> 01:07:21,190 Frame! 745 01:07:29,170 --> 01:07:30,570 Luther. 746 01:07:31,650 --> 01:07:32,670 Luther! 747 01:07:35,550 --> 01:07:37,250 Pegamos todos eles? 748 01:07:37,830 --> 01:07:39,830 At� o �ltimo. 749 01:07:41,390 --> 01:07:43,590 Outra cidade limpa. 750 01:07:44,510 --> 01:07:46,210 Voc� estava certo Luther. 751 01:07:46,690 --> 01:07:48,590 Eles n�o querem paz. 752 01:07:53,570 --> 01:07:55,470 N�o diga isso, Frame. 753 01:07:56,350 --> 01:07:59,150 Voc� manter� a paz enquanto viver. 754 01:08:01,020 --> 01:08:02,820 Foi minha culpa, Luther. 755 01:08:03,810 --> 01:08:05,410 N�o, n�o era. 756 01:08:06,840 --> 01:08:09,640 Todos n�s devemos partir, mais cedo ou mais tarde. 757 01:08:12,080 --> 01:08:15,080 Voc� est� cinquenta anos � frente de seu tempo. 758 01:08:23,850 --> 01:08:25,750 Adeus Frame. 759 01:08:29,770 --> 01:08:31,170 Luther! 760 01:08:32,770 --> 01:08:34,170 Luther! 761 01:09:22,510 --> 01:09:24,210 Aonde voc� est� indo, Frame? 762 01:09:25,250 --> 01:09:27,550 Juiz, cuide dos rapazes. 763 01:09:29,710 --> 01:09:31,310 At� que morra. 764 01:09:33,720 --> 01:09:36,620 Bem, queria lei e ordem e conseguiu. 765 01:09:37,510 --> 01:09:39,410 Mas este n�o � o fim. 766 01:09:39,840 --> 01:09:43,320 Quando n�s partirmos, haver� homens maus em outras cidades,... 767 01:09:43,520 --> 01:09:46,020 violando a lei e carregando armas. 768 01:09:46,270 --> 01:09:49,770 A menos que algu�m tenha coragem de impedi-los. 769 01:09:51,650 --> 01:09:54,340 Colocou fim ao tiroteio em Tombstone, Frame. 770 01:09:56,970 --> 01:09:59,770 Tombstone � apenas uma cidade. 771 01:10:04,070 --> 01:10:09,370 Tradu��o da Legenda por Lucio49 Agosto de 2020 61132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.