All language subtitles for Yuki fujin ezu (El destino de la senora Yuki) 1950, Kenji Mizoguchi SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,749 --> 00:00:21,917 Retrato de Madame Yuki 2 00:00:33,403 --> 00:00:36,804 Producciones de Takimura Company Shintoho 3 00:00:37,643 --> 00:00:40,796 Producida por Kazuo Takimura 4 00:00:41,919 --> 00:00:44,906 De la novela de Seiichi Funabashi 5 00:00:45,778 --> 00:00:49,939 Escenario: Yoshikata Yoda Kazuo Funabashi 6 00:00:51,515 --> 00:00:55,261 Fotografía: Joli Ohara 7 00:00:57,356 --> 00:01:01,385 Director de arte: Hiroshi Mizutani Música: Fumio Hayasaka 8 00:01:10,984 --> 00:01:15,180 Ken Uehara Michiyo Kogure 9 00:01:17,346 --> 00:01:21,092 Yuriko Hamada Yoshiko Kuga 10 00:01:21,934 --> 00:01:26,000 Eijiro Yanagi So Yamamura 11 00:01:27,706 --> 00:01:30,301 Shizue Natsuka Wa Kumeko Urabe 12 00:01:34,555 --> 00:01:37,813 Dirigida por Kenji Mizoguchi 13 00:01:45,993 --> 00:01:50,118 Ata mi! Ata mi! 14 00:02:00,420 --> 00:02:03,645 Debes estar cansado del tren. 15 00:02:06,123 --> 00:02:07,652 Hamako, este es Seitaro. 16 00:02:07,652 --> 00:02:11,505 Nos ayuda en la casa. 17 00:02:12,276 --> 00:02:13,628 Encantado de conocerte. 18 00:02:14,257 --> 00:02:15,750 Yo voy delante de ti. 19 00:02:19,125 --> 00:02:22,879 Acepté tu oferta a pesar de mi inexperiencia. 20 00:02:22,879 --> 00:02:26,945 Madame Yuki está muy feliz. 21 00:02:39,011 --> 00:02:39,947 ¿Lo que está mal? 22 00:02:40,889 --> 00:02:44,330 Solo estoy preocupado de 23 00:02:44,330 --> 00:02:47,625 solo pensar en conocerla. 24 00:02:48,293 --> 00:02:51,317 De hecho, ella está fuera. 25 00:02:54,899 --> 00:02:58,787 Anteayer hubo una llamada de Tokio. 26 00:02:59,627 --> 00:03:02,223 Su padre tuvo un ataque. 27 00:03:05,920 --> 00:03:07,686 El es muy viejo. 28 00:03:33,246 --> 00:03:34,774 Hamako... 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,469 Ve a darte un baño. 30 00:03:40,964 --> 00:03:42,766 Te hará sentir mejor. 31 00:03:43,537 --> 00:03:45,753 Seiichi, enséñale dónde está. 32 00:03:49,134 --> 00:03:50,485 Ven por aquí. 33 00:03:50,942 --> 00:03:52,471 Muchas gracias. 34 00:04:12,045 --> 00:04:13,502 Es hermoso. 35 00:04:18,233 --> 00:04:20,592 No hay nada igual en el campo. 36 00:04:22,127 --> 00:04:23,169 Toma tu baño. 37 00:04:23,169 --> 00:04:24,971 El agua está caliente y agradable. 38 00:04:28,107 --> 00:04:31,235 ¿Madame Yuki también se baña aquí? 39 00:04:31,235 --> 00:04:32,243 sí. 40 00:04:33,808 --> 00:04:36,060 ¿Te gusta Mme Yuki? 41 00:04:38,292 --> 00:04:41,137 Me gustaría servirla. 42 00:04:41,421 --> 00:04:43,673 Ella es muy agradable. 43 00:05:23,731 --> 00:05:26,400 Finalmente estoy cerca de ella. 44 00:05:26,999 --> 00:05:30,639 Tal cosa nunca fue permitida anteriormente. 45 00:05:30,790 --> 00:05:35,614 Su padre era el vizconde de Shina no, jefe de nuestra región. 46 00:05:37,082 --> 00:05:41,633 Su nombre sugiere que nació de la nieve de las montañas Shinano. 47 00:05:42,748 --> 00:05:44,966 ¡Qué hermosa es! 48 00:05:46,399 --> 00:05:50,524 Cuando estaba en la escuela, se casó. 49 00:05:52,170 --> 00:05:55,750 Todas las mujeres están destinadas a casarse. 50 00:05:56,656 --> 00:05:59,785 Pero estaba triste 51 00:05:59,785 --> 00:06:03,257 cuando supe que se iba a casar. 52 00:06:03,678 --> 00:06:06,523 Esa fue la primera vez que la vi. 53 00:06:07,607 --> 00:06:09,929 ¡Oh, qué hermoso! ¡Oh, su rostro! 54 00:06:13,204 --> 00:06:15,563 Este es el dormitorio de madame. 55 00:06:18,767 --> 00:06:20,355 Huele bien. 56 00:06:21,200 --> 00:06:22,966 Ese es su incienso. 57 00:06:32,533 --> 00:06:35,556 Tiene el mismo olor. 58 00:06:36,775 --> 00:06:39,660 Incluso privada de su título de nobleza, 59 00:06:39,660 --> 00:06:43,485 debe estar feliz de vivir aquí. 60 00:06:43,485 --> 00:06:45,536 Estás equivocado. 61 00:06:45,536 --> 00:06:47,515 ¿Ella no esta feliz? 62 00:06:47,969 --> 00:06:51,751 Su marido tiene una mujer en Kioto. 63 00:06:52,455 --> 00:06:53,877 Cantante de cabaret. 64 00:06:55,409 --> 00:06:56,902 Está libertino. 65 00:06:57,669 --> 00:07:00,207 ¿No vuelve a casa? 66 00:07:00,207 --> 00:07:02,084 Sí, de vez en cuando. 67 00:07:02,084 --> 00:07:03,578 Una noche o dos. 68 00:07:07,856 --> 00:07:10,036 No digas que te lo dije. 69 00:07:10,289 --> 00:07:11,746 La verdad es 70 00:07:12,514 --> 00:07:14,838 ella está enamorada de alguien. 71 00:07:15,608 --> 00:07:17,445 Te estaba buscando... 72 00:07:19,502 --> 00:07:23,141 Tienes que ir a Tokio. 73 00:07:24,578 --> 00:07:27,007 Su padre murió esta mañana. 74 00:07:28,229 --> 00:07:32,532 Lo siento, pero tienes que ir de inmediato a por la ropa de luto. 75 00:07:36,224 --> 00:07:37,920 ¿A dónde voy? 76 00:07:38,277 --> 00:07:40,847 No vas solo. 77 00:07:41,127 --> 00:07:45,472 Encontrará al profesor Kikunaka en su hotel junto al lago. 78 00:07:45,472 --> 00:07:49,739 Yo le advertiré. Irás con él a Tokio. 79 00:07:51,973 --> 00:07:54,475 Es el hombre del que te estaba hablando. 80 00:08:53,197 --> 00:08:54,821 ¿Eres tú, Hamako? 81 00:08:55,665 --> 00:08:57,087 Yo soy Kikunaka. 82 00:08:58,272 --> 00:08:59,445 Vamos. 83 00:09:14,439 --> 00:09:16,655 Solo vienes de Shina no. 84 00:09:16,838 --> 00:09:21,389 A menudo iba a la casa de la señora Yuki con su marido. 85 00:09:22,469 --> 00:09:25,492 ¿Entonces conocías a los Yukis? 86 00:09:27,407 --> 00:09:29,978 Solía ​​trabajar para ellos. 87 00:09:30,362 --> 00:09:33,594 Cuando ella era una niña, 88 00:09:33,594 --> 00:09:37,696 La llevé a la escuela, a montar a caballo, al tenis. 89 00:09:38,253 --> 00:09:39,609 Estaba a su servicio. 90 00:09:39,609 --> 00:09:41,374 Pensé... 91 00:09:41,694 --> 00:09:42,668 ¿Qué? 92 00:09:42,668 --> 00:09:44,789 Que eras actor. 93 00:09:44,789 --> 00:09:46,626 ¿Yo, actor? 94 00:09:47,466 --> 00:09:52,055 Esta es la primera vez que alguien me toma por actor. 95 00:09:52,055 --> 00:09:56,013 ¿Qué haces en la vida? 96 00:09:56,504 --> 00:09:58,418 Yo enseño koto. 97 00:09:58,418 --> 00:10:01,227 Mi padre era un virtuoso jugador de koto. 98 00:10:01,651 --> 00:10:03,875 Al contrario de mi padre, 99 00:10:03,875 --> 00:10:06,543 Trato de introducir la música occidental 100 00:10:06,900 --> 00:10:08,952 ¿Y tu mujer? 101 00:10:08,952 --> 00:10:10,586 No estoy casado. 102 00:10:10,586 --> 00:10:11,976 Así que en ese hotel... 103 00:10:11,976 --> 00:10:13,256 Estoy solo. 104 00:10:13,402 --> 00:10:17,077 Después de mis cursos en Tokio, me voy al hotel. 105 00:10:17,470 --> 00:10:19,935 No me gusta la vida en Tokio. 106 00:10:20,771 --> 00:10:23,307 Cuide bien de Madame Yuki. 107 00:10:24,457 --> 00:10:26,780 Ella es infeliz. 108 00:11:16,153 --> 00:11:18,477 Ve por ese camino. 109 00:11:23,524 --> 00:11:28,147 ¿Cómo te atreves a decidir sin consultar al heredero? 110 00:11:28,147 --> 00:11:29,851 Según el testamento... 111 00:11:29,851 --> 00:11:31,654 Yo soy el heredero 112 00:11:32,146 --> 00:11:35,309 Y sois las amantes de mi suegro. 113 00:11:35,309 --> 00:11:37,048 No hables tan alto. 114 00:11:37,048 --> 00:11:38,438 ¡Suficiente! 115 00:11:38,438 --> 00:11:40,352 ¿Qué dice Yuki al respecto? 116 00:11:40,352 --> 00:11:42,610 Depende de ella decidir. 117 00:11:42,610 --> 00:11:43,962 Yuki! 118 00:11:46,539 --> 00:11:48,069 ¿Qué está pasando? 119 00:11:48,069 --> 00:11:50,249 Se trata... 120 00:11:50,815 --> 00:11:52,095 la herencia. 121 00:11:52,207 --> 00:11:53,795 Lo sabes. 122 00:11:54,119 --> 00:11:56,062 Fue engañado por estafadores. 123 00:11:56,795 --> 00:11:59,782 Invirtió en cosmética y hoteles. 124 00:12:00,133 --> 00:12:02,080 Nada funcionó. 125 00:12:02,080 --> 00:12:04,965 Su casa, su tierra, todo 126 00:12:04,965 --> 00:12:07,703 fue hipotecado y embargado. 127 00:12:07,816 --> 00:12:11,605 Esta tierra, sus acciones, su propiedad, 128 00:12:11,605 --> 00:12:14,449 todo fue pagado con impuestos. 129 00:12:15,220 --> 00:12:20,435 Lo que le queda es esta casa, la 130 00:12:20,435 --> 00:12:23,245 casa de Atami y algunas antigüedades. 131 00:12:24,295 --> 00:12:28,189 Quiere manejar la liquidación solo. 132 00:12:28,189 --> 00:12:32,219 Desde que llegó aquí, le gritan a todo el mundo. 133 00:12:34,621 --> 00:12:36,636 Yuki, date prisa. 134 00:12:51,411 --> 00:12:52,941 Tú..., no te metas 135 00:12:52,941 --> 00:12:56,000 en nuestros asuntos. 136 00:13:06,536 --> 00:13:08,859 Eres el único heredero. 137 00:13:09,108 --> 00:13:12,167 No debes escuchar a los demás. 138 00:13:14,566 --> 00:13:16,225 Tu puedes ir. 139 00:13:22,806 --> 00:13:24,405 Los ignoro a todos. 140 00:13:24,405 --> 00:13:26,213 Eso no es posible. 141 00:13:26,213 --> 00:13:28,950 Estás tramando algo. 142 00:13:30,107 --> 00:13:32,393 Quieres que me caiga. 143 00:13:36,817 --> 00:13:39,246 Quieres aprovechar esta ocasión 144 00:13:39,355 --> 00:13:41,157 para romper el lazo feudal que nos une. 145 00:13:41,441 --> 00:13:43,515 Sepárate de mí si puedes. 146 00:13:47,733 --> 00:13:48,978 ¿Puede? 147 00:13:49,298 --> 00:13:50,578 Qué vergüenza. 148 00:13:51,696 --> 00:13:54,126 Tu padre acaba de morir. 149 00:13:55,556 --> 00:13:59,680 Me rogarás que no te deje. 150 00:14:01,952 --> 00:14:03,754 Te conozco bien. 151 00:14:38,873 --> 00:14:41,585 Mi más sentido pésame por 152 00:14:41,585 --> 00:14:43,837 el fallecimiento de su padre. 153 00:14:44,853 --> 00:14:46,133 Gracias. 154 00:15:18,264 --> 00:15:21,322 Hamako, Madame te está llamando. 155 00:15:24,556 --> 00:15:26,085 En el pabellón. 156 00:15:32,379 --> 00:15:33,931 Disculpe. 157 00:15:46,250 --> 00:15:48,230 Yo soy Hamako. 158 00:15:52,681 --> 00:15:54,862 ¿Llegaste esta mañana? 159 00:15:57,653 --> 00:15:59,913 Debes estar cansado. 160 00:15:59,913 --> 00:16:00,943 No. 161 00:16:01,860 --> 00:16:05,713 Te he traído tu ropa. 162 00:16:07,075 --> 00:16:08,698 Gracias. 163 00:16:18,444 --> 00:16:19,997 Toma un vaso. 164 00:16:20,634 --> 00:16:21,772 Vamos. 165 00:16:24,910 --> 00:16:26,890 Obedece como dice el Maestro. 166 00:16:29,638 --> 00:16:31,748 No, esta noche no. 167 00:16:35,479 --> 00:16:38,074 ¿Es esto la democracia? 168 00:16:38,573 --> 00:16:41,525 ¡Todos se comportan como quieren! 169 00:16:57,172 --> 00:16:59,293 Lo haces muy bien. 170 00:16:59,293 --> 00:17:00,680 ¿Eso crees? 171 00:17:02,213 --> 00:17:04,335 ¿Dónde aprendiste a hacerlo? 172 00:17:04,335 --> 00:17:08,815 Cuando trabajaba en la estación, hice un curso de masaje. 173 00:17:13,061 --> 00:17:16,569 ¿Qué ha sido de la casa en la que nací? 174 00:17:17,372 --> 00:17:19,315 Oficinas del gobierno. 175 00:17:21,440 --> 00:17:22,648 ¿En serio? 176 00:17:32,008 --> 00:17:34,117 ¿Ya estás en la cama? 177 00:17:34,964 --> 00:17:37,215 Perdón, me sentí cansado. 178 00:17:40,038 --> 00:17:42,219 Hama, guarda los futones. 179 00:17:42,960 --> 00:17:45,590 No, déjalos como están. 180 00:17:46,887 --> 00:17:49,103 Yo también me voy a acostar. 181 00:17:49,496 --> 00:17:53,276 Esta es la nueva sirvienta de la casa de Atami. 182 00:17:53,389 --> 00:17:54,942 Mi nombre es Hama. 183 00:17:55,059 --> 00:17:57,595 Bueno. Tráeme un vaso de agua. 184 00:18:14,388 --> 00:18:16,461 ¡No te detengas! 185 00:18:20,473 --> 00:18:21,681 Detener. 186 00:18:23,983 --> 00:18:26,556 Este no es un día como otros. 187 00:18:26,556 --> 00:18:28,607 Delante de los muertos... 188 00:18:28,607 --> 00:18:30,303 Soy tu esposo. 189 00:18:30,797 --> 00:18:32,421 No hay razón para avergonzarse. 190 00:19:41,824 --> 00:19:43,899 Disculpe. Es tu agua. 191 00:19:45,787 --> 00:19:46,995 Adelante. 192 00:20:11,200 --> 00:20:12,824 Tráelo aquí. 193 00:20:29,384 --> 00:20:31,292 Dobla el kimono de Madame. 194 00:20:43,846 --> 00:20:44,782 Aquí. 195 00:20:46,315 --> 00:20:47,417 Hágalo aquí. 196 00:21:30,677 --> 00:21:33,592 Ella realmente tiene que darse cuenta. 197 00:21:34,222 --> 00:21:35,953 De lo contrario, nos resulta incómodo. 198 00:21:36,587 --> 00:21:39,396 Su marido es tan irracional. 199 00:21:39,854 --> 00:21:42,556 Para atreverme a hacer eso... 200 00:21:45,000 --> 00:21:48,223 delante de una chica joven. 201 00:21:51,397 --> 00:21:55,521 No puedo entender el comportamiento de Madame. 202 00:21:56,923 --> 00:22:00,848 Deja que su marido la trate como a una chica de placer. 203 00:22:01,618 --> 00:22:04,984 Hay límites para la sumisión. 204 00:22:06,068 --> 00:22:07,621 ¡Tú otra vez! 205 00:22:08,675 --> 00:22:11,589 No deberías esconderte y escuchar. 206 00:22:13,717 --> 00:22:15,031 Irse. 207 00:22:35,897 --> 00:22:38,884 Te he hecho esperar. 208 00:22:40,313 --> 00:22:41,342 Buenos dias. 209 00:22:41,981 --> 00:22:43,711 Lamento haberte hecho venir. 210 00:22:43,963 --> 00:22:46,808 ¿Qué te preocupa? 211 00:22:58,912 --> 00:23:00,464 ¿Que puedo hacer? 212 00:23:06,316 --> 00:23:08,154 Sobre la herencia... 213 00:23:09,099 --> 00:23:11,872 Nada nos queda a mi esposo y a mí, 214 00:23:12,678 --> 00:23:14,859 excepto esta casa. 215 00:23:19,041 --> 00:23:22,372 La familia Shinano está arruinada. 216 00:23:25,300 --> 00:23:26,852 Veo. 217 00:23:30,341 --> 00:23:31,799 Transformar... 218 00:23:33,956 --> 00:23:36,836 esta casa en una posada. 219 00:23:39,936 --> 00:23:41,429 ¿Una posada? 220 00:23:46,124 --> 00:23:48,483 Serás el jefe. 221 00:23:52,556 --> 00:23:54,215 ¿Sería capaz? 222 00:23:55,129 --> 00:23:56,336 Por supuesto. 223 00:23:58,847 --> 00:24:00,128 Una posada elegante. 224 00:24:00,691 --> 00:24:02,766 Para una clientela distinguida. 225 00:24:04,236 --> 00:24:07,189 Vendré a vivir aquí, regularmente, 226 00:24:09,522 --> 00:24:11,987 y darte una mano. 227 00:24:13,728 --> 00:24:16,193 Eso te distraerá. 228 00:24:17,449 --> 00:24:21,479 Has tenido muchos invitados antes. 229 00:24:21,794 --> 00:24:23,251 Será lo mismo. 230 00:24:25,653 --> 00:24:28,011 Eso me interesaría. 231 00:24:32,015 --> 00:24:34,266 ¿Qué pensará mi marido? 232 00:24:34,830 --> 00:24:37,404 Es para que puedas enfrentarte a él. 233 00:24:37,404 --> 00:24:42,571 Tienes que poder ganar dinero, ser independiente. 234 00:25:12,586 --> 00:25:14,318 Estás sufriendo. 235 00:25:26,528 --> 00:25:29,230 Tu matrimonio fue un error. 236 00:25:31,604 --> 00:25:34,343 Un matrimonio sin sentimiento. 237 00:25:36,054 --> 00:25:40,702 Sé que en esa época no se podía hacer de otra manera. 238 00:25:48,048 --> 00:25:49,821 La noche del velatorio 239 00:25:49,821 --> 00:25:52,630 ¿Qué pasó entre Madame y su marido? 240 00:25:53,088 --> 00:25:55,969 No me hagas ese tipo de preguntas. 241 00:25:56,149 --> 00:25:57,678 No se nada. 242 00:25:57,678 --> 00:25:58,582 Usted está mintiendo. 243 00:25:58,582 --> 00:25:59,233 ¡No! 244 00:26:01,641 --> 00:26:04,840 ¿De qué están hablando el profesor y la señora? 245 00:26:04,840 --> 00:26:05,942 No tengo idea. 246 00:26:07,204 --> 00:26:10,357 Extraño es el amor entre un hombre y una mujer. 247 00:26:14,331 --> 00:26:18,811 Mi esposo nunca aceptará nuestro divorcio. 248 00:26:20,310 --> 00:26:24,306 ¿Por qué no insistir, si realmente lo quieres? 249 00:26:26,568 --> 00:26:29,590 No soy capaz de hacer eso. 250 00:26:33,418 --> 00:26:37,163 Sé que no debería ser así. 251 00:26:42,040 --> 00:26:43,847 A pesar de mis sentimientos, mi cuerpo 252 00:26:43,847 --> 00:26:48,471 acepta, en mi contra, el amor de mi marido. 253 00:26:55,529 --> 00:26:58,681 Un demonio vive en el cuerpo femenino. 254 00:26:59,665 --> 00:27:03,376 Cada vez que lo veo, el demonio me domina. 255 00:27:04,708 --> 00:27:07,801 Mi marido lo sabe muy bien. 256 00:27:08,880 --> 00:27:10,787 Lo odio. 257 00:27:11,799 --> 00:27:13,121 O mejor, 258 00:27:13,121 --> 00:27:15,999 Odio mi debilidad interior. 259 00:27:18,301 --> 00:27:21,394 ¿Por qué nací mujer? 260 00:27:24,384 --> 00:27:29,137 Tienes que ser más racional. 261 00:27:30,225 --> 00:27:32,062 Tienes que ser firme. 262 00:27:55,917 --> 00:27:57,541 ¡Qué noticias! 263 00:27:58,281 --> 00:27:59,184 ¿Qué? 264 00:27:59,184 --> 00:28:01,508 Apertura de una posada aquí. 265 00:28:02,001 --> 00:28:03,388 ¿Una posada? 266 00:28:04,017 --> 00:28:08,213 Sí, para que Madame esté lista para dejar a su marido. 267 00:28:13,266 --> 00:28:17,047 Has estado escuchando de nuevo sobre ellos. 268 00:28:30,057 --> 00:28:32,653 Posada Utsubo 269 00:28:36,593 --> 00:28:38,668 5 cervezas. 270 00:28:47,962 --> 00:28:49,870 2 paquetes de cigarrillos. 271 00:28:57,175 --> 00:28:59,190 Los recomendó. 272 00:28:59,190 --> 00:29:02,830 Esperábamos clientes más refinados. 273 00:29:04,302 --> 00:29:07,881 Lo siento. Son ejecutivos de una gran empresa. 274 00:29:08,056 --> 00:29:12,989 De lo único que hablan son de geishas y azafatas que visitan. 275 00:29:13,827 --> 00:29:15,284 ¡Qué charla! 276 00:29:16,539 --> 00:29:18,417 ¿Lo que está mal? 277 00:29:18,417 --> 00:29:20,325 ¡Son asquerosos! 278 00:29:21,616 --> 00:29:23,310 3 sakes. 279 00:29:32,983 --> 00:29:33,812 3. 280 00:29:52,799 --> 00:29:54,186 ¡Mirar! 281 00:29:54,921 --> 00:29:57,208 ¡Están tan sucios! 282 00:29:58,189 --> 00:30:00,891 No es divertido tener una posada. 283 00:30:00,970 --> 00:30:03,115 Yo estaba en contra de eso. 284 00:30:03,994 --> 00:30:05,309 Mira, Hama. 285 00:30:15,397 --> 00:30:16,823 ¿Te ayudo? 286 00:30:16,823 --> 00:30:18,281 No molestar. 287 00:30:19,187 --> 00:30:19,946 Oye... 288 00:30:21,482 --> 00:30:23,840 el jarrón ha desaparecido. 289 00:30:25,620 --> 00:30:27,007 Es verdad. 290 00:30:27,670 --> 00:30:29,851 Hama, ve a atraparlos. 291 00:30:29,930 --> 00:30:32,110 Estarán en la estación. 292 00:30:35,527 --> 00:30:36,744 Déjalo ir. 293 00:30:36,744 --> 00:30:37,953 Pero madame... 294 00:30:38,586 --> 00:30:40,423 Prestaremos atención en el futuro. 295 00:30:44,254 --> 00:30:46,956 Le pediré a Masaya que nos reembolse. 296 00:30:50,234 --> 00:30:51,621 Un telegrama. 297 00:30:57,117 --> 00:30:59,477 Mi marido va a volver. 298 00:30:59,586 --> 00:31:00,723 ¿Ahora? 299 00:31:01,463 --> 00:31:03,999 Tendrá amigos con él. 300 00:31:04,279 --> 00:31:06,009 ¿En el último tren? 301 00:31:06,365 --> 00:31:08,308 No queda mucho tiempo. 302 00:32:01,537 --> 00:32:03,033 Señora, qué noticia. 303 00:32:03,033 --> 00:32:05,498 Está con la dama de Kyoto. 304 00:32:11,133 --> 00:32:11,820 De hecho, 305 00:32:13,289 --> 00:32:16,062 hace una hermosa posada. 306 00:32:16,452 --> 00:32:17,947 ¿Dónde está Yuki? 307 00:32:17,947 --> 00:32:20,799 Se puede ver que era la villa de la familia Shinano. 308 00:32:20,799 --> 00:32:22,943 Te traeré aquí cuando quieras. 309 00:32:23,232 --> 00:32:24,587 Bienvenidos. 310 00:32:24,587 --> 00:32:25,939 ¿Dónde está Yuki? 311 00:32:26,431 --> 00:32:27,640 Ella esta aquí. 312 00:32:27,821 --> 00:32:28,685 ¿En el pabellón? 313 00:32:29,003 --> 00:32:32,341 Hay para los clientes. 314 00:32:32,341 --> 00:32:33,620 ¿Dónde está su habitación? 315 00:32:34,079 --> 00:32:36,304 La vieja sala de estar en la parte de atrás. 316 00:32:36,304 --> 00:32:38,557 Ella se contenta con poco. 317 00:32:53,688 --> 00:32:55,310 Estoy cansado. 318 00:33:00,467 --> 00:33:02,343 La habitación de Kokin. 319 00:33:02,343 --> 00:33:04,417 Qué nombre tan refinado. 320 00:33:05,333 --> 00:33:07,135 Yuki tiene buen gusto. 321 00:33:07,385 --> 00:33:10,336 Le encanta la literatura clásica. 322 00:33:10,722 --> 00:33:12,739 El baño está listo. 323 00:33:12,739 --> 00:33:15,311 ¿Estás tomando uno? 324 00:33:15,311 --> 00:33:16,863 No, tu primero. 325 00:33:17,328 --> 00:33:19,343 ¿Vamos, Aya ko? 326 00:33:21,117 --> 00:33:22,220 Bienvenidos. 327 00:33:24,108 --> 00:33:25,838 Es lindo estar aquí. 328 00:33:27,305 --> 00:33:29,381 Prepáranos algo bueno para comer. 329 00:33:29,600 --> 00:33:31,224 Y whisky y cerveza. 330 00:33:32,833 --> 00:33:33,863 ¿Entender? 331 00:33:56,962 --> 00:34:00,363 Va demasiado lejos, trayendo a su amante aquí. 332 00:34:00,473 --> 00:34:02,131 Realmente es demasiado. 333 00:34:03,914 --> 00:34:05,193 ¡Pobre mujer! 334 00:34:05,861 --> 00:34:08,042 Esto terminará mal. 335 00:34:08,191 --> 00:34:10,858 Madame no se quedará callada. 336 00:34:11,249 --> 00:34:12,873 Serán una pelea. 337 00:34:14,066 --> 00:34:17,219 Ella no es mala, esta mujer de Kioto. 338 00:34:17,298 --> 00:34:18,613 Usted habla demasiado. 339 00:34:23,591 --> 00:34:28,487 Tengo el deseo de tener una posada como esta. 340 00:34:28,702 --> 00:34:30,753 Deseas muchas cosas. 341 00:34:30,753 --> 00:34:33,870 El otro día querías ser actriz. 342 00:34:34,439 --> 00:34:35,991 Es lindo estar aquí. 343 00:34:36,316 --> 00:34:37,596 Me gusta. 344 00:34:38,681 --> 00:34:43,232 Déjame hacerme cargo de ello. 345 00:34:45,147 --> 00:34:47,615 Pero es la casa de Yuki. 346 00:34:47,615 --> 00:34:51,126 Eso debe ser difícil para tu esposa. 347 00:34:51,126 --> 00:34:54,802 Una hija de nobles no está hecha para negocios. 348 00:34:54,881 --> 00:34:57,210 Ella no podrá continuar. 349 00:34:57,210 --> 00:34:59,746 Mientras que lo haré mejor. 350 00:34:59,818 --> 00:35:03,005 Encontraré buenos clientes. 351 00:35:03,328 --> 00:35:05,242 Serás mi consejero. 352 00:35:05,242 --> 00:35:08,360 Ayako tiene sentido comercial. Es una buena idea. 353 00:35:22,763 --> 00:35:25,229 ¿Por qué no viene Yuki? 354 00:35:25,683 --> 00:35:27,176 ¿Qué está pasando? 355 00:35:31,003 --> 00:35:33,123 Tiene migraña. 356 00:35:33,123 --> 00:35:34,374 Ella pide perdón. 357 00:35:34,374 --> 00:35:36,176 ¿Ella está en la cama? 358 00:35:36,913 --> 00:35:37,672 No... 359 00:35:38,339 --> 00:35:42,712 Déjala en paz, si no quiere venir. 360 00:35:43,413 --> 00:35:44,622 Dime. 361 00:35:47,065 --> 00:35:48,522 ¿Donde esta ella? 362 00:35:49,219 --> 00:35:50,402 En el pabellón. 363 00:35:50,402 --> 00:35:50,982 ¿En serio? 364 00:36:13,243 --> 00:36:14,214 Estás aquí. 365 00:36:15,816 --> 00:36:17,475 No estas enfermo. 366 00:36:55,415 --> 00:36:56,623 ¿Por qué está él aquí? 367 00:36:57,396 --> 00:36:59,648 Es uno de nuestros clientes. 368 00:37:00,038 --> 00:37:03,618 No saluda a los amigos de su marido a causa de una migraña. 369 00:37:07,339 --> 00:37:08,370 Di hola. 370 00:37:13,492 --> 00:37:14,464 ¿Qué estás haciendo? 371 00:37:20,828 --> 00:37:23,116 Madame, venga aquí, por favor. 372 00:37:29,867 --> 00:37:31,147 Soy yo, Ayako. 373 00:37:31,431 --> 00:37:32,367 Encantado de conocerte. I 374 00:37:33,553 --> 00:37:35,673 Gracias por tu hospitalidad. 375 00:37:35,673 --> 00:37:39,348 Mi nombre es Tatsuoka. Me complace usted. 376 00:37:39,984 --> 00:37:41,714 Yo te sirvo. 377 00:37:42,557 --> 00:37:43,766 No tú. 378 00:37:46,764 --> 00:37:48,078 ¿Está bebiendo, madame? 379 00:37:48,397 --> 00:37:51,109 Lo pasaremos muy bien. 380 00:37:51,109 --> 00:37:52,389 Te quedarás con nosotros. 381 00:37:52,952 --> 00:37:55,417 Rápido. Vacía tu vaso. 382 00:37:56,498 --> 00:37:59,615 No te avergüences. 383 00:38:00,148 --> 00:38:02,472 Lo se todo. 384 00:38:04,252 --> 00:38:05,460 Bebamos. 385 00:38:06,301 --> 00:38:08,897 Uno diría dos hermanas. 386 00:38:09,257 --> 00:38:10,916 Eso es verdad. 387 00:38:12,525 --> 00:38:15,856 Esta noche todos dormirán juntos. 388 00:38:15,967 --> 00:38:17,354 ¡Buena idea! 389 00:38:18,471 --> 00:38:21,007 ¿No es así, madame? 390 00:39:24,804 --> 00:39:25,834 Hama, 391 00:39:32,208 --> 00:39:34,839 esta noche dormirás en mi habitación. 392 00:39:47,923 --> 00:39:50,518 Para afrontar este encuentro, 393 00:39:51,017 --> 00:39:52,640 Estaba muy tenso. 394 00:39:53,728 --> 00:39:55,672 La fatiga se apoderó de mí. 395 00:40:07,600 --> 00:40:09,616 Tienes que irte a dormir. 396 00:40:34,336 --> 00:40:38,010 Deberías cuidar a tu esposa. Ella es muy hermosa. 397 00:40:39,967 --> 00:40:40,654 Buenas noches. 398 00:42:48,009 --> 00:42:50,546 Estás despierto a esta hora. 399 00:42:52,841 --> 00:42:54,442 Tu tambien, Que estas haciendo? 400 00:42:54,442 --> 00:42:56,493 Madame desapareció. 401 00:42:56,493 --> 00:42:58,994 Ella está en la habitación de la Maestra. 402 00:42:59,066 --> 00:43:00,132 ¿En serio? 403 00:43:01,430 --> 00:43:04,203 Salí a cerrar la puerta, 404 00:43:05,672 --> 00:43:09,666 y la vi entrar en la habitación de la Maestra. 405 00:43:18,360 --> 00:43:20,613 Temía el asesinato. 406 00:43:20,829 --> 00:43:22,736 Fui a vigilar la puerta. 407 00:43:22,845 --> 00:43:24,271 Escuché la voz de Madame repitiendo: 408 00:43:24,271 --> 00:43:26,867 "¡No me dejes! ¡No me dejes!" 409 00:43:27,331 --> 00:43:29,168 Ella es maltratada 410 00:43:29,902 --> 00:43:32,083 pero ella le suplica a su marido. 411 00:43:32,719 --> 00:43:34,829 Aún así, a pesar de todo lo que ha 412 00:43:35,014 --> 00:43:39,317 pasado, está muy enamorada de su marido. 413 00:44:12,769 --> 00:44:14,085 Adiós, madame. 414 00:45:15,696 --> 00:45:16,276 Buenos dias. 415 00:45:18,616 --> 00:45:20,169 ¿Tu marido se fue? 416 00:45:24,283 --> 00:45:26,713 ¿Hablaste con él? 417 00:45:27,864 --> 00:45:29,221 ¿Acerca de? 418 00:45:29,221 --> 00:45:30,750 Sobre lo que hablamos ayer. 419 00:45:33,253 --> 00:45:35,434 ¿Qué dijo tu esposo? 420 00:45:41,388 --> 00:45:42,845 Estoy derrotado. 421 00:45:54,251 --> 00:45:55,804 Hoy voy a Tokio. 422 00:45:57,936 --> 00:46:00,117 ¿Cuándo vas a estar de vuelta? 423 00:46:00,961 --> 00:46:02,868 No lo sé por el momento. 424 00:46:07,775 --> 00:46:09,682 ¿Te vas ahora mismo? 425 00:46:10,417 --> 00:46:13,819 Tengo que parar en el hotel del lago para conseguir algunas cosas. 426 00:46:14,659 --> 00:46:16,910 Voy a ir contigo. 427 00:46:18,378 --> 00:46:20,773 Me gustaría admirar el lago. 428 00:46:54,534 --> 00:46:56,514 ¿Que puedo hacer? 429 00:46:59,367 --> 00:47:01,619 Necesito ayuda. 430 00:47:02,982 --> 00:47:05,341 Para eso estoy aquí. 431 00:47:06,773 --> 00:47:10,375 No tú. Alguien que me libere de mi marido. 432 00:47:11,049 --> 00:47:13,412 Ésa no es una solución. 433 00:47:13,412 --> 00:47:16,009 Sufrirás tanto. 434 00:47:19,323 --> 00:47:23,354 No debes contar con otros para escapar. 435 00:47:26,346 --> 00:47:28,005 Solo el poder cuenta: 436 00:47:29,961 --> 00:47:31,100 Determinación. 437 00:47:36,254 --> 00:47:38,329 ¿Me entiendes? 438 00:47:41,990 --> 00:47:43,449 Sé... 439 00:47:45,433 --> 00:47:47,340 Sé. Pero... 440 00:47:49,430 --> 00:47:50,959 Se valiente. 441 00:48:58,058 --> 00:49:01,805 Me gustaría morir aquí solo. 442 00:49:02,543 --> 00:49:04,000 No seas tonto. 443 00:49:16,033 --> 00:49:18,391 Iré a Kioto. 444 00:49:19,996 --> 00:49:23,328 Me felicitarás cuando vuelva. 445 00:49:48,225 --> 00:49:49,777 Es suficiente. 446 00:49:51,424 --> 00:49:53,960 Estamos perdiendo el tiempo. 447 00:50:19,654 --> 00:50:23,026 Terminarás pidiéndome que no te deje. 448 00:50:23,026 --> 00:50:24,650 No sirve de nada continuar. 449 00:50:25,494 --> 00:50:29,284 Estoy decidido esta vez. Dame mi liberación. 450 00:50:29,284 --> 00:50:32,923 No seas estúpido. Bebamos. 451 00:50:33,143 --> 00:50:34,458 Es suficiente. 452 00:50:35,542 --> 00:50:36,549 ¡No! 453 00:50:38,358 --> 00:50:39,745 Beber. 454 00:50:40,375 --> 00:50:42,448 No vienes a menudo a Kioto. 455 00:51:49,455 --> 00:51:50,663 Adelante. 456 00:51:51,158 --> 00:51:54,217 Yuki, las bellezas están aquí. 457 00:51:54,321 --> 00:51:55,424 Ven aquí. 458 00:52:01,205 --> 00:52:02,308 Toma un vaso. 459 00:52:46,366 --> 00:52:48,997 Acabo de recibir una llamada telefónica. 460 00:52:49,287 --> 00:52:52,274 Madame Yuki ha tenido un accidente en Kioto. 461 00:52:53,528 --> 00:52:54,631 Tienes que ir allí. 462 00:53:13,483 --> 00:53:15,178 No fue un accidente. 463 00:53:15,291 --> 00:53:18,029 Tomó demasiadas pastillas para dormir. 464 00:53:18,386 --> 00:53:19,879 ¿Como es ella? 465 00:53:20,610 --> 00:53:24,400 Mejorando. El doctor se fue. 466 00:53:24,400 --> 00:53:26,415 ¡Qué evento! 467 00:53:31,110 --> 00:53:32,497 ¿Está su marido aquí? 468 00:53:32,570 --> 00:53:34,900 Fue con el doctor. 469 00:53:34,900 --> 00:53:38,619 Cuando llegó, las cosas no salieron bien. 470 00:53:38,619 --> 00:53:40,764 Pelearon. 471 00:53:40,845 --> 00:53:42,688 Luego se calmó. 472 00:53:42,688 --> 00:53:45,051 Pensé que estaría bien. 473 00:53:45,051 --> 00:53:46,259 ¡Qué momento! 474 00:54:18,496 --> 00:54:19,598 Madame Yuki. 475 00:54:57,121 --> 00:55:00,451 ¿Por qué me desperté? 476 00:55:03,483 --> 00:55:06,469 Quería seguir durmiendo. 477 00:55:08,871 --> 00:55:10,495 Para siempre. 478 00:55:12,557 --> 00:55:14,955 Eso estaría bien para ti. 479 00:55:14,955 --> 00:55:19,151 Pero, ¿qué sería de tu séquito que cuenta contigo? 480 00:55:23,543 --> 00:55:25,594 Es tu culpa. 481 00:55:27,993 --> 00:55:31,703 Me metiste en este estado. 482 00:55:33,451 --> 00:55:34,766 ¡Qué broma! 483 00:55:35,781 --> 00:55:38,031 Es cobarde culparme. 484 00:55:47,080 --> 00:55:48,631 ¿Soy un cobarde? 485 00:55:50,522 --> 00:55:53,922 No digas algo tan triste. 486 00:56:09,747 --> 00:56:11,477 He sufrido mucho. 487 00:56:16,109 --> 00:56:19,405 Piensas solo en huir. 488 00:56:20,698 --> 00:56:23,128 No quieres luchar. 489 00:56:24,036 --> 00:56:28,683 Si fuera fuerte, no sufriría tanto. 490 00:56:31,022 --> 00:56:35,219 ¿Cómo puedo deshacerme del mal que vive en mi cuerpo? 491 00:56:37,211 --> 00:56:38,563 No pienses asi. 492 00:56:40,027 --> 00:56:41,129 Eres humano. 493 00:56:42,288 --> 00:56:44,823 Ten fe en ti mismo. 494 00:56:50,284 --> 00:56:51,944 ¿Qué tengo que hacer? 495 00:56:57,480 --> 00:56:58,380 Tienes que ser fuerte. 496 00:56:59,844 --> 00:57:01,052 No puedo. 497 00:57:11,283 --> 00:57:12,597 Es verdad. 498 00:57:20,149 --> 00:57:21,393 Créame. 499 00:57:22,512 --> 00:57:25,047 No puedo comportarme de otra manera. 500 00:57:27,832 --> 00:57:30,367 Quería reprimir mi cuerpo. 501 00:57:37,601 --> 00:57:39,887 Tú eres el débil. 502 00:57:43,615 --> 00:57:47,016 Me ordena hacer lo que no puedo hacer. 503 00:57:47,229 --> 00:57:48,238 Y usted... 504 00:57:55,053 --> 00:57:56,996 Ya no tengo confianza en ti. 505 00:59:15,153 --> 00:59:16,989 Bienvenidos. 506 00:59:17,378 --> 00:59:20,188 Considera que ya no existo. 507 00:59:23,358 --> 00:59:25,468 Vuelve a Kioto. 508 00:59:30,729 --> 00:59:32,874 Pero ya no puedo. 509 00:59:33,440 --> 00:59:36,320 Tengo demasiadas deudas ahí. 510 00:59:41,123 --> 00:59:44,287 Quiero confiarle a Ayako la dirección de esta posada. 511 00:59:44,287 --> 00:59:45,223 Estarás de acuerdo. 512 00:59:47,590 --> 00:59:49,463 No dije nada. 513 00:59:49,676 --> 00:59:51,407 No te acerques a mí. 514 00:59:54,786 --> 00:59:58,117 Yo te amo, como siempre. 515 00:59:59,933 --> 01:00:01,804 Yo te odio. 516 01:00:08,380 --> 01:00:10,110 Eres una bestia. 517 01:00:10,952 --> 01:00:12,754 Entonces eres un demonio. 518 01:00:15,195 --> 01:00:16,474 Un demonio de la nieve 519 01:00:18,497 --> 01:00:22,385 Sufro sin saber poseerte. 520 01:00:23,469 --> 01:00:24,855 Estas fascinado 521 01:00:25,206 --> 01:00:26,521 Cuando te veo. 522 01:00:26,979 --> 01:00:28,295 Estas satisfecho. 523 01:00:30,074 --> 01:00:32,089 Entonces creo que eres mía. 524 01:00:33,863 --> 01:00:38,344 Al contrario, ya estás en otra parte con tu sonrisa. 525 01:00:39,184 --> 01:00:42,301 En el fondo de tu corazón, te burlas de mí. 526 01:00:43,319 --> 01:00:46,271 ¡Si tan solo fuera así de fuerte! 527 01:00:47,908 --> 01:00:50,161 Dios lo ha previsto todo. 528 01:00:51,351 --> 01:00:53,887 Una mujer como tú será castigada. 529 01:00:56,391 --> 01:00:58,014 Te volveré a enseñar 530 01:00:58,617 --> 01:01:00,489 lo culpable que eres. 531 01:01:01,398 --> 01:01:03,305 No me toques. 532 01:01:03,761 --> 01:01:05,777 No te acerques a mí. 533 01:01:10,402 --> 01:01:13,497 ¿Esta mujer de Kioto va a dirigir la posada? 534 01:01:13,497 --> 01:01:14,433 Probablemente. 535 01:01:14,991 --> 01:01:16,615 ¡Eso no es aceptable! 536 01:01:18,363 --> 01:01:20,483 No hay nada que podamos hacer al respecto. 537 01:01:20,483 --> 01:01:23,126 Nos está pisoteando a todos. 538 01:01:23,126 --> 01:01:25,794 Se lleva todo el dinero. 539 01:01:26,220 --> 01:01:28,201 ¿Qué será de Madame? 540 01:01:28,932 --> 01:01:31,158 Ella saldrá de la casa. 541 01:01:31,158 --> 01:01:33,137 No lo acepto. 542 01:01:33,521 --> 01:01:35,990 Es Madame quien nos metió en esta situación. 543 01:01:35,990 --> 01:01:37,377 ¿Cómo? 544 01:01:40,162 --> 01:01:41,691 Pregúntale al Maestro. 545 01:03:21,747 --> 01:03:23,336 ¿Qué estás haciendo? 546 01:03:27,067 --> 01:03:28,002 ¿Quién está ahí? 547 01:03:32,977 --> 01:03:34,185 Te mataré. 548 01:03:55,193 --> 01:03:56,745 No lo dejes escapar. 549 01:04:25,057 --> 01:04:26,585 Es suficiente. Vuelve a tus habitaciones. 550 01:04:30,132 --> 01:04:31,269 Ve a la cama. 551 01:04:42,160 --> 01:04:43,962 Estuviste involucrado con ese chico. 552 01:04:50,714 --> 01:04:52,788 Querías matarme. 553 01:04:55,199 --> 01:04:57,035 ¡Qué mujer! 554 01:04:58,918 --> 01:05:00,720 ¿Quien es el padre? 555 01:05:02,882 --> 01:05:05,133 ¿Masaya o ese chico? 556 01:05:05,489 --> 01:05:07,471 ¡¿De qué estás hablando?! 557 01:05:07,471 --> 01:05:08,928 No te hagas el inocente. 558 01:05:10,914 --> 01:05:14,659 El doctor me dijo que estaba embarazada. 559 01:05:15,223 --> 01:05:18,212 Querías suicidarte. 560 01:05:21,411 --> 01:05:23,035 ¡¿Estoy embarazada?! 561 01:05:24,124 --> 01:05:25,783 ¿El doctor dijo eso? 562 01:05:29,339 --> 01:05:30,832 ¿No lo sabías? 563 01:05:34,901 --> 01:05:36,809 No lo sabía. 564 01:05:37,996 --> 01:05:39,275 ¿Quién es? 565 01:05:39,803 --> 01:05:41,155 Di su nombre. 566 01:05:41,507 --> 01:05:43,836 ¿Quién podría ser sino tú? 567 01:05:43,836 --> 01:05:44,983 ¡Mentiroso! 568 01:05:44,983 --> 01:05:47,696 Esa es la verdad. Yo no miento. 569 01:05:47,696 --> 01:05:49,354 No lo puedo creer. 570 01:05:56,595 --> 01:05:58,704 Piensa lo que quieras. 571 01:06:13,978 --> 01:06:15,365 ¿Entonces? 572 01:06:16,656 --> 01:06:18,635 Ella no habla. Es mi hijo 573 01:06:20,410 --> 01:06:22,769 Siempre eres así. 574 01:06:23,156 --> 01:06:25,694 No hay pruebas. 575 01:06:27,155 --> 01:06:29,274 Mientras ella no confiese, 576 01:06:29,274 --> 01:06:31,420 No puedo deshacerme de ella. 577 01:06:33,587 --> 01:06:35,945 Mañana voy por Ayako. 578 01:06:36,575 --> 01:06:40,772 Convencerás a Yuki sobre la dirección de la posada. 579 01:06:46,379 --> 01:06:47,838 Entiendo. 580 01:07:14,679 --> 01:07:19,848 ¿Has aceptado que la mujer de Kioto se haga cargo de la posada? 581 01:07:20,867 --> 01:07:22,362 No hay nada que hacer. 582 01:07:22,362 --> 01:07:24,022 ¿Nada que hacer? 583 01:07:24,100 --> 01:07:26,566 Hay limites. 584 01:07:29,142 --> 01:07:31,251 Estoy al final de mi ingenio. 585 01:07:32,028 --> 01:07:34,351 No me quedan fuerzas para resistir. 586 01:07:36,686 --> 01:07:39,804 Pídale consejo al profesor. 587 01:07:40,372 --> 01:07:41,651 Hazlo. 588 01:07:44,335 --> 01:07:46,803 Ya no puedo verlo. 589 01:07:46,803 --> 01:07:48,534 ¿Por que no? 590 01:07:52,018 --> 01:07:53,570 Me avergüenzo. 591 01:08:01,543 --> 01:08:06,367 ¿Está una mujer destinada a cargar con ese pecado? 592 01:08:09,193 --> 01:08:13,152 ¿Cómo puedo decir que estoy embarazada de este hombre al que detesto? 593 01:08:15,380 --> 01:08:18,189 No te burles de mi. 594 01:08:20,422 --> 01:08:21,974 Estoy esperando un hijo. 595 01:08:23,133 --> 01:08:25,149 ¿Estás embarazada? 596 01:08:30,816 --> 01:08:34,076 ¿Puedes irte por unos momentos? 597 01:08:40,794 --> 01:08:41,660 Señora, 598 01:08:44,341 --> 01:08:45,620 Te entiendo. 599 01:08:51,746 --> 01:08:52,397 Señora, 600 01:08:53,658 --> 01:08:55,316 Dime la verdad. 601 01:08:55,431 --> 01:08:58,584 Dime que quieres hacer. 602 01:08:59,776 --> 01:09:02,894 Entiendo muy bien tu situación. 603 01:09:03,984 --> 01:09:07,764 La actitud de su esposo hacia usted... 604 01:09:09,198 --> 01:09:11,664 es insoportable para todos nosotros. 605 01:09:15,943 --> 01:09:17,116 Por cierto, 606 01:09:18,898 --> 01:09:21,749 Creo que su nombre es Masaya. 607 01:09:21,749 --> 01:09:24,284 No hables de él. 608 01:09:27,103 --> 01:09:29,568 Él no sabe nada de esto. 609 01:09:29,640 --> 01:09:31,513 Se enfadará. 610 01:09:31,658 --> 01:09:33,530 ¿No te sentiste incómodo? 611 01:09:33,916 --> 01:09:34,497 Señora, 612 01:09:35,482 --> 01:09:37,496 se valiente. 613 01:09:38,680 --> 01:09:41,496 Nadie te reprochará 614 01:09:41,496 --> 01:09:45,276 si te vas con tu amante. 615 01:09:51,439 --> 01:09:54,046 No quiero verlo. 616 01:09:54,046 --> 01:09:57,164 Prefiero morir antes que verlo. 617 01:10:07,535 --> 01:10:11,043 El Maestro no quiere creer lo que dice Madame. 618 01:10:11,916 --> 01:10:13,574 Ayudarla. 619 01:10:14,037 --> 01:10:17,368 Eres el único que puede salvar aquí. 620 01:10:17,513 --> 01:10:20,108 Ella está esperando tu ayuda. 621 01:10:21,024 --> 01:10:23,099 Ahora que esta embarazada 622 01:10:23,388 --> 01:10:26,170 debe volver con su marido. 623 01:10:26,170 --> 01:10:27,699 Usted está mintiendo. 624 01:10:27,873 --> 01:10:29,924 Estás traicionando tus propios sentimientos. 625 01:10:30,133 --> 01:10:32,384 Madame se sentirá decepcionada por sus palabras. 626 01:10:32,949 --> 01:10:36,067 Se puede encontrar una solución para el niño. 627 01:10:36,322 --> 01:10:39,381 ¿Por qué te entrometes? 628 01:10:39,381 --> 01:10:42,084 Manejamos nuestros propios asuntos. 629 01:10:45,291 --> 01:10:46,570 Déjanos solos. 630 01:10:56,416 --> 01:10:58,847 Madame no debería preocuparse. 631 01:10:59,511 --> 01:11:02,284 Te devuelvo a tu marido. 632 01:11:03,508 --> 01:11:07,053 Ambos serán mantenidos. 633 01:11:08,410 --> 01:11:10,319 Tú también, ¿entiendes? 634 01:11:10,531 --> 01:11:13,277 De ahora en adelante, soy el jefe. 635 01:11:13,277 --> 01:11:16,616 Si no está contento, simplemente puede irse. 636 01:11:16,616 --> 01:11:19,988 He estado en servicio durante mucho tiempo. 637 01:11:19,988 --> 01:11:23,804 Me niego a obedecerle. Yo no te conozco. 638 01:11:24,089 --> 01:11:25,749 ¿Qué dijiste? 639 01:11:25,897 --> 01:11:27,249 Dilo otra vez. 640 01:11:28,089 --> 01:11:29,757 Lo repetiré. 641 01:11:29,757 --> 01:11:30,557 ¡Familiares! 642 01:11:30,557 --> 01:11:32,987 El profesor está aquí. 643 01:11:34,693 --> 01:11:36,119 Masaya? 644 01:11:36,119 --> 01:11:38,027 Quiere ver al Maestro 645 01:11:38,761 --> 01:11:40,741 ¿Dónde está? ¿El pabellón? 646 01:11:47,382 --> 01:11:48,521 Señora, 647 01:11:49,260 --> 01:11:52,485 tu amante esta aqui. 648 01:11:57,917 --> 01:12:00,241 Ama a tu esposa. 649 01:12:02,749 --> 01:12:04,930 Realmente la amo. 650 01:12:07,687 --> 01:12:09,761 Hazla feliz. 651 01:12:13,249 --> 01:12:15,608 Eso es todo lo que te pido. 652 01:12:18,985 --> 01:12:21,344 Me niego a hablar con un borracho. 653 01:12:22,428 --> 01:12:24,608 Vuelve cuando estés sobrio. 654 01:12:25,174 --> 01:12:26,383 No me atreví 655 01:12:27,017 --> 01:12:31,568 ven a verte sin la ayuda del alcohol. 656 01:12:34,073 --> 01:12:35,103 Pero 657 01:12:36,369 --> 01:12:39,071 Lo que estoy preguntando 658 01:12:39,844 --> 01:12:42,239 viene de mi corazón con toda franqueza. 659 01:12:42,661 --> 01:12:43,940 Sal de aquí. 660 01:12:45,616 --> 01:12:48,425 No vuelva a ver a mi esposa. 661 01:12:48,814 --> 01:12:49,644 ¿Entender? 662 01:12:52,779 --> 01:12:53,987 Tatsuoka, 663 01:12:55,593 --> 01:12:56,696 llévalo a casa. 664 01:12:58,862 --> 01:13:01,849 En tal estado, es imposible. 665 01:13:05,294 --> 01:13:06,953 Así que déjalo dormir aquí. 666 01:13:16,419 --> 01:13:18,955 Vamos, te vas a la cama. 667 01:13:49,342 --> 01:13:50,550 Señora, 668 01:13:55,079 --> 01:13:56,358 El amo te está esperando. 669 01:14:01,093 --> 01:14:02,266 Ve con él. 670 01:14:11,105 --> 01:14:13,286 Eres marido y mujer, finalmente. 671 01:16:04,581 --> 01:16:05,968 ¡Eres tú! 672 01:16:14,733 --> 01:16:15,942 Masaya! 673 01:16:24,329 --> 01:16:25,716 Así que eso es todo. 674 01:16:31,385 --> 01:16:33,495 Entonces tú eres... 675 01:16:35,453 --> 01:16:38,084 No es cierto. No es cierto. 676 01:17:35,459 --> 01:17:37,996 No me quites a Yuki. 677 01:17:40,570 --> 01:17:42,063 Te lo ruego. 678 01:18:14,189 --> 01:18:15,576 Ayako, 679 01:18:17,979 --> 01:18:21,938 Dejaré la dirección de la posada con mi esposa. 680 01:18:22,289 --> 01:18:24,399 Volverás a Kioto. 681 01:18:30,494 --> 01:18:31,881 No bromees. 682 01:18:36,404 --> 01:18:37,760 Como saben, la casa está 683 01:18:37,760 --> 01:18:41,398 registrada a mi nombre. 684 01:18:43,218 --> 01:18:44,605 Sé razonable. 685 01:18:45,582 --> 01:18:47,349 La casa es mía. 686 01:18:49,997 --> 01:18:53,957 Pero nos ocuparemos de usted, usted y su esposa. 687 01:18:54,518 --> 01:18:56,916 Deberías estar feliz. 688 01:18:56,916 --> 01:18:59,239 Me estas jodiendo 689 01:19:00,949 --> 01:19:02,680 después de todo lo que he hecho por ti. 690 01:19:07,901 --> 01:19:09,561 No seas violento. 691 01:19:14,089 --> 01:19:15,405 Cálmate. 692 01:19:17,532 --> 01:19:19,085 Debería explicar 693 01:19:19,688 --> 01:19:21,215 mis relaciones con ella 694 01:19:22,574 --> 01:19:26,320 y pida su consentimiento. 695 01:19:27,962 --> 01:19:29,586 En todo caso, 696 01:19:30,604 --> 01:19:33,246 la casa está a nombre de Ayako. 697 01:19:33,246 --> 01:19:35,948 Es decir, es prácticamente mío. 698 01:19:38,704 --> 01:19:43,528 Me tomé la molestia de satisfacer tus demandas. 699 01:19:44,336 --> 01:19:47,639 Es normal que reciba esta casa. 700 01:19:47,639 --> 01:19:48,919 El esta en lo correcto. 701 01:19:49,101 --> 01:19:51,281 Así que lo estoy tomando. 702 01:19:59,807 --> 01:20:02,060 Verifiquemos los libros de cuentas. 703 01:24:15,302 --> 01:24:16,759 Llegas bastante temprano. 704 01:24:19,544 --> 01:24:22,080 Quería ver el lago al amanecer. 705 01:24:23,367 --> 01:24:25,939 ¿El profesor no está contigo? 706 01:24:28,304 --> 01:24:30,000 Póngase cómodo. 707 01:24:31,537 --> 01:24:33,553 Te traeré una taza de té. 708 01:26:05,615 --> 01:26:08,909 Sí, este es el Utsubo Inn. 709 01:26:25,952 --> 01:26:26,639 ¡Maestría! 710 01:26:34,192 --> 01:26:35,199 Madame tiene... 711 01:26:36,904 --> 01:26:38,742 Se arrojó al lago. 712 01:28:27,806 --> 01:28:29,359 Madame Yuki, mujer sin coraje. 713 01:28:30,206 --> 01:28:31,309 Sin coraje. 714 01:28:36,464 --> 01:28:37,495 Sin coraje. 45958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.