Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,749 --> 00:00:21,917
Retrato de Madame Yuki
2
00:00:33,403 --> 00:00:36,804
Producciones de Takimura
Company Shintoho
3
00:00:37,643 --> 00:00:40,796
Producida por Kazuo Takimura
4
00:00:41,919 --> 00:00:44,906
De la novela de
Seiichi Funabashi
5
00:00:45,778 --> 00:00:49,939
Escenario: Yoshikata
Yoda Kazuo Funabashi
6
00:00:51,515 --> 00:00:55,261
Fotografía: Joli Ohara
7
00:00:57,356 --> 00:01:01,385
Director de arte: Hiroshi
Mizutani Música: Fumio Hayasaka
8
00:01:10,984 --> 00:01:15,180
Ken Uehara Michiyo Kogure
9
00:01:17,346 --> 00:01:21,092
Yuriko Hamada Yoshiko Kuga
10
00:01:21,934 --> 00:01:26,000
Eijiro Yanagi So Yamamura
11
00:01:27,706 --> 00:01:30,301
Shizue Natsuka Wa Kumeko Urabe
12
00:01:34,555 --> 00:01:37,813
Dirigida por Kenji Mizoguchi
13
00:01:45,993 --> 00:01:50,118
Ata mi! Ata mi!
14
00:02:00,420 --> 00:02:03,645
Debes estar cansado del tren.
15
00:02:06,123 --> 00:02:07,652
Hamako, este es Seitaro.
16
00:02:07,652 --> 00:02:11,505
Nos ayuda en la casa.
17
00:02:12,276 --> 00:02:13,628
Encantado de conocerte.
18
00:02:14,257 --> 00:02:15,750
Yo voy delante de ti.
19
00:02:19,125 --> 00:02:22,879
Acepté tu oferta a pesar
de mi inexperiencia.
20
00:02:22,879 --> 00:02:26,945
Madame Yuki está muy feliz.
21
00:02:39,011 --> 00:02:39,947
¿Lo que está mal?
22
00:02:40,889 --> 00:02:44,330
Solo estoy preocupado de
23
00:02:44,330 --> 00:02:47,625
solo pensar en conocerla.
24
00:02:48,293 --> 00:02:51,317
De hecho, ella está fuera.
25
00:02:54,899 --> 00:02:58,787
Anteayer hubo una
llamada de Tokio.
26
00:02:59,627 --> 00:03:02,223
Su padre tuvo un ataque.
27
00:03:05,920 --> 00:03:07,686
El es muy viejo.
28
00:03:33,246 --> 00:03:34,774
Hamako...
29
00:03:38,218 --> 00:03:40,469
Ve a darte un baño.
30
00:03:40,964 --> 00:03:42,766
Te hará sentir mejor.
31
00:03:43,537 --> 00:03:45,753
Seiichi, enséñale dónde está.
32
00:03:49,134 --> 00:03:50,485
Ven por aquí.
33
00:03:50,942 --> 00:03:52,471
Muchas gracias.
34
00:04:12,045 --> 00:04:13,502
Es hermoso.
35
00:04:18,233 --> 00:04:20,592
No hay nada igual en el campo.
36
00:04:22,127 --> 00:04:23,169
Toma tu baño.
37
00:04:23,169 --> 00:04:24,971
El agua está caliente y agradable.
38
00:04:28,107 --> 00:04:31,235
¿Madame Yuki también se baña aquí?
39
00:04:31,235 --> 00:04:32,243
sí.
40
00:04:33,808 --> 00:04:36,060
¿Te gusta Mme Yuki?
41
00:04:38,292 --> 00:04:41,137
Me gustaría servirla.
42
00:04:41,421 --> 00:04:43,673
Ella es muy agradable.
43
00:05:23,731 --> 00:05:26,400
Finalmente estoy cerca de ella.
44
00:05:26,999 --> 00:05:30,639
Tal cosa nunca fue
permitida anteriormente.
45
00:05:30,790 --> 00:05:35,614
Su padre era el vizconde de
Shina no, jefe de nuestra región.
46
00:05:37,082 --> 00:05:41,633
Su nombre sugiere que nació de
la nieve de las montañas Shinano.
47
00:05:42,748 --> 00:05:44,966
¡Qué hermosa es!
48
00:05:46,399 --> 00:05:50,524
Cuando estaba en
la escuela, se casó.
49
00:05:52,170 --> 00:05:55,750
Todas las mujeres están
destinadas a casarse.
50
00:05:56,656 --> 00:05:59,785
Pero estaba triste
51
00:05:59,785 --> 00:06:03,257
cuando supe que se iba a casar.
52
00:06:03,678 --> 00:06:06,523
Esa fue la primera
vez que la vi.
53
00:06:07,607 --> 00:06:09,929
¡Oh, qué hermoso!
¡Oh, su rostro!
54
00:06:13,204 --> 00:06:15,563
Este es el dormitorio de madame.
55
00:06:18,767 --> 00:06:20,355
Huele bien.
56
00:06:21,200 --> 00:06:22,966
Ese es su incienso.
57
00:06:32,533 --> 00:06:35,556
Tiene el mismo olor.
58
00:06:36,775 --> 00:06:39,660
Incluso privada de
su título de nobleza,
59
00:06:39,660 --> 00:06:43,485
debe estar feliz de vivir aquí.
60
00:06:43,485 --> 00:06:45,536
Estás equivocado.
61
00:06:45,536 --> 00:06:47,515
¿Ella no esta feliz?
62
00:06:47,969 --> 00:06:51,751
Su marido tiene
una mujer en Kioto.
63
00:06:52,455 --> 00:06:53,877
Cantante de cabaret.
64
00:06:55,409 --> 00:06:56,902
Está libertino.
65
00:06:57,669 --> 00:07:00,207
¿No vuelve a casa?
66
00:07:00,207 --> 00:07:02,084
Sí, de vez en cuando.
67
00:07:02,084 --> 00:07:03,578
Una noche o dos.
68
00:07:07,856 --> 00:07:10,036
No digas que te lo dije.
69
00:07:10,289 --> 00:07:11,746
La verdad es
70
00:07:12,514 --> 00:07:14,838
ella está enamorada de alguien.
71
00:07:15,608 --> 00:07:17,445
Te estaba buscando...
72
00:07:19,502 --> 00:07:23,141
Tienes que ir a Tokio.
73
00:07:24,578 --> 00:07:27,007
Su padre murió esta mañana.
74
00:07:28,229 --> 00:07:32,532
Lo siento, pero tienes que ir de
inmediato a por la ropa de luto.
75
00:07:36,224 --> 00:07:37,920
¿A dónde voy?
76
00:07:38,277 --> 00:07:40,847
No vas solo.
77
00:07:41,127 --> 00:07:45,472
Encontrará al profesor
Kikunaka en su hotel junto al lago.
78
00:07:45,472 --> 00:07:49,739
Yo le advertiré.
Irás con él a Tokio.
79
00:07:51,973 --> 00:07:54,475
Es el hombre del que
te estaba hablando.
80
00:08:53,197 --> 00:08:54,821
¿Eres tú, Hamako?
81
00:08:55,665 --> 00:08:57,087
Yo soy Kikunaka.
82
00:08:58,272 --> 00:08:59,445
Vamos.
83
00:09:14,439 --> 00:09:16,655
Solo vienes de Shina no.
84
00:09:16,838 --> 00:09:21,389
A menudo iba a la casa de
la señora Yuki con su marido.
85
00:09:22,469 --> 00:09:25,492
¿Entonces conocías a los Yukis?
86
00:09:27,407 --> 00:09:29,978
Solía trabajar para ellos.
87
00:09:30,362 --> 00:09:33,594
Cuando ella era una niña,
88
00:09:33,594 --> 00:09:37,696
La llevé a la escuela, a
montar a caballo, al tenis.
89
00:09:38,253 --> 00:09:39,609
Estaba a su servicio.
90
00:09:39,609 --> 00:09:41,374
Pensé...
91
00:09:41,694 --> 00:09:42,668
¿Qué?
92
00:09:42,668 --> 00:09:44,789
Que eras actor.
93
00:09:44,789 --> 00:09:46,626
¿Yo, actor?
94
00:09:47,466 --> 00:09:52,055
Esta es la primera vez que
alguien me toma por actor.
95
00:09:52,055 --> 00:09:56,013
¿Qué haces en la vida?
96
00:09:56,504 --> 00:09:58,418
Yo enseño koto.
97
00:09:58,418 --> 00:10:01,227
Mi padre era un
virtuoso jugador de koto.
98
00:10:01,651 --> 00:10:03,875
Al contrario de mi padre,
99
00:10:03,875 --> 00:10:06,543
Trato de introducir
la música occidental
100
00:10:06,900 --> 00:10:08,952
¿Y tu mujer?
101
00:10:08,952 --> 00:10:10,586
No estoy casado.
102
00:10:10,586 --> 00:10:11,976
Así que en ese hotel...
103
00:10:11,976 --> 00:10:13,256
Estoy solo.
104
00:10:13,402 --> 00:10:17,077
Después de mis cursos
en Tokio, me voy al hotel.
105
00:10:17,470 --> 00:10:19,935
No me gusta la vida en Tokio.
106
00:10:20,771 --> 00:10:23,307
Cuide bien de Madame Yuki.
107
00:10:24,457 --> 00:10:26,780
Ella es infeliz.
108
00:11:16,153 --> 00:11:18,477
Ve por ese camino.
109
00:11:23,524 --> 00:11:28,147
¿Cómo te atreves a decidir
sin consultar al heredero?
110
00:11:28,147 --> 00:11:29,851
Según el testamento...
111
00:11:29,851 --> 00:11:31,654
Yo soy el heredero
112
00:11:32,146 --> 00:11:35,309
Y sois las amantes de mi suegro.
113
00:11:35,309 --> 00:11:37,048
No hables tan alto.
114
00:11:37,048 --> 00:11:38,438
¡Suficiente!
115
00:11:38,438 --> 00:11:40,352
¿Qué dice Yuki al respecto?
116
00:11:40,352 --> 00:11:42,610
Depende de ella decidir.
117
00:11:42,610 --> 00:11:43,962
Yuki!
118
00:11:46,539 --> 00:11:48,069
¿Qué está pasando?
119
00:11:48,069 --> 00:11:50,249
Se trata...
120
00:11:50,815 --> 00:11:52,095
la herencia.
121
00:11:52,207 --> 00:11:53,795
Lo sabes.
122
00:11:54,119 --> 00:11:56,062
Fue engañado por estafadores.
123
00:11:56,795 --> 00:11:59,782
Invirtió en cosmética y hoteles.
124
00:12:00,133 --> 00:12:02,080
Nada funcionó.
125
00:12:02,080 --> 00:12:04,965
Su casa, su tierra, todo
126
00:12:04,965 --> 00:12:07,703
fue hipotecado y embargado.
127
00:12:07,816 --> 00:12:11,605
Esta tierra, sus
acciones, su propiedad,
128
00:12:11,605 --> 00:12:14,449
todo fue pagado con impuestos.
129
00:12:15,220 --> 00:12:20,435
Lo que le queda es esta casa, la
130
00:12:20,435 --> 00:12:23,245
casa de Atami y
algunas antigüedades.
131
00:12:24,295 --> 00:12:28,189
Quiere manejar
la liquidación solo.
132
00:12:28,189 --> 00:12:32,219
Desde que llegó aquí,
le gritan a todo el mundo.
133
00:12:34,621 --> 00:12:36,636
Yuki, date prisa.
134
00:12:51,411 --> 00:12:52,941
Tú..., no te metas
135
00:12:52,941 --> 00:12:56,000
en nuestros asuntos.
136
00:13:06,536 --> 00:13:08,859
Eres el único heredero.
137
00:13:09,108 --> 00:13:12,167
No debes escuchar a los demás.
138
00:13:14,566 --> 00:13:16,225
Tu puedes ir.
139
00:13:22,806 --> 00:13:24,405
Los ignoro a todos.
140
00:13:24,405 --> 00:13:26,213
Eso no es posible.
141
00:13:26,213 --> 00:13:28,950
Estás tramando algo.
142
00:13:30,107 --> 00:13:32,393
Quieres que me caiga.
143
00:13:36,817 --> 00:13:39,246
Quieres aprovechar esta ocasión
144
00:13:39,355 --> 00:13:41,157
para romper el lazo
feudal que nos une.
145
00:13:41,441 --> 00:13:43,515
Sepárate de mí si puedes.
146
00:13:47,733 --> 00:13:48,978
¿Puede?
147
00:13:49,298 --> 00:13:50,578
Qué vergüenza.
148
00:13:51,696 --> 00:13:54,126
Tu padre acaba de morir.
149
00:13:55,556 --> 00:13:59,680
Me rogarás que no te deje.
150
00:14:01,952 --> 00:14:03,754
Te conozco bien.
151
00:14:38,873 --> 00:14:41,585
Mi más sentido pésame por
152
00:14:41,585 --> 00:14:43,837
el fallecimiento de su padre.
153
00:14:44,853 --> 00:14:46,133
Gracias.
154
00:15:18,264 --> 00:15:21,322
Hamako, Madame te está llamando.
155
00:15:24,556 --> 00:15:26,085
En el pabellón.
156
00:15:32,379 --> 00:15:33,931
Disculpe.
157
00:15:46,250 --> 00:15:48,230
Yo soy Hamako.
158
00:15:52,681 --> 00:15:54,862
¿Llegaste esta mañana?
159
00:15:57,653 --> 00:15:59,913
Debes estar cansado.
160
00:15:59,913 --> 00:16:00,943
No.
161
00:16:01,860 --> 00:16:05,713
Te he traído tu ropa.
162
00:16:07,075 --> 00:16:08,698
Gracias.
163
00:16:18,444 --> 00:16:19,997
Toma un vaso.
164
00:16:20,634 --> 00:16:21,772
Vamos.
165
00:16:24,910 --> 00:16:26,890
Obedece como dice el Maestro.
166
00:16:29,638 --> 00:16:31,748
No, esta noche no.
167
00:16:35,479 --> 00:16:38,074
¿Es esto la democracia?
168
00:16:38,573 --> 00:16:41,525
¡Todos se comportan como quieren!
169
00:16:57,172 --> 00:16:59,293
Lo haces muy bien.
170
00:16:59,293 --> 00:17:00,680
¿Eso crees?
171
00:17:02,213 --> 00:17:04,335
¿Dónde aprendiste a hacerlo?
172
00:17:04,335 --> 00:17:08,815
Cuando trabajaba en la
estación, hice un curso de masaje.
173
00:17:13,061 --> 00:17:16,569
¿Qué ha sido de la
casa en la que nací?
174
00:17:17,372 --> 00:17:19,315
Oficinas del gobierno.
175
00:17:21,440 --> 00:17:22,648
¿En serio?
176
00:17:32,008 --> 00:17:34,117
¿Ya estás en la cama?
177
00:17:34,964 --> 00:17:37,215
Perdón, me sentí cansado.
178
00:17:40,038 --> 00:17:42,219
Hama, guarda los futones.
179
00:17:42,960 --> 00:17:45,590
No, déjalos como están.
180
00:17:46,887 --> 00:17:49,103
Yo también me voy a acostar.
181
00:17:49,496 --> 00:17:53,276
Esta es la nueva sirvienta
de la casa de Atami.
182
00:17:53,389 --> 00:17:54,942
Mi nombre es Hama.
183
00:17:55,059 --> 00:17:57,595
Bueno. Tráeme un vaso de agua.
184
00:18:14,388 --> 00:18:16,461
¡No te detengas!
185
00:18:20,473 --> 00:18:21,681
Detener.
186
00:18:23,983 --> 00:18:26,556
Este no es un día como otros.
187
00:18:26,556 --> 00:18:28,607
Delante de los muertos...
188
00:18:28,607 --> 00:18:30,303
Soy tu esposo.
189
00:18:30,797 --> 00:18:32,421
No hay razón para avergonzarse.
190
00:19:41,824 --> 00:19:43,899
Disculpe. Es tu agua.
191
00:19:45,787 --> 00:19:46,995
Adelante.
192
00:20:11,200 --> 00:20:12,824
Tráelo aquí.
193
00:20:29,384 --> 00:20:31,292
Dobla el kimono de Madame.
194
00:20:43,846 --> 00:20:44,782
Aquí.
195
00:20:46,315 --> 00:20:47,417
Hágalo aquí.
196
00:21:30,677 --> 00:21:33,592
Ella realmente tiene que darse cuenta.
197
00:21:34,222 --> 00:21:35,953
De lo contrario, nos
resulta incómodo.
198
00:21:36,587 --> 00:21:39,396
Su marido es tan irracional.
199
00:21:39,854 --> 00:21:42,556
Para atreverme a hacer eso...
200
00:21:45,000 --> 00:21:48,223
delante de una chica joven.
201
00:21:51,397 --> 00:21:55,521
No puedo entender el
comportamiento de Madame.
202
00:21:56,923 --> 00:22:00,848
Deja que su marido la trate
como a una chica de placer.
203
00:22:01,618 --> 00:22:04,984
Hay límites para la sumisión.
204
00:22:06,068 --> 00:22:07,621
¡Tú otra vez!
205
00:22:08,675 --> 00:22:11,589
No deberías esconderte y escuchar.
206
00:22:13,717 --> 00:22:15,031
Irse.
207
00:22:35,897 --> 00:22:38,884
Te he hecho esperar.
208
00:22:40,313 --> 00:22:41,342
Buenos dias.
209
00:22:41,981 --> 00:22:43,711
Lamento haberte hecho venir.
210
00:22:43,963 --> 00:22:46,808
¿Qué te preocupa?
211
00:22:58,912 --> 00:23:00,464
¿Que puedo hacer?
212
00:23:06,316 --> 00:23:08,154
Sobre la herencia...
213
00:23:09,099 --> 00:23:11,872
Nada nos queda
a mi esposo y a mí,
214
00:23:12,678 --> 00:23:14,859
excepto esta casa.
215
00:23:19,041 --> 00:23:22,372
La familia Shinano está arruinada.
216
00:23:25,300 --> 00:23:26,852
Veo.
217
00:23:30,341 --> 00:23:31,799
Transformar...
218
00:23:33,956 --> 00:23:36,836
esta casa en una posada.
219
00:23:39,936 --> 00:23:41,429
¿Una posada?
220
00:23:46,124 --> 00:23:48,483
Serás el jefe.
221
00:23:52,556 --> 00:23:54,215
¿Sería capaz?
222
00:23:55,129 --> 00:23:56,336
Por supuesto.
223
00:23:58,847 --> 00:24:00,128
Una posada elegante.
224
00:24:00,691 --> 00:24:02,766
Para una clientela distinguida.
225
00:24:04,236 --> 00:24:07,189
Vendré a vivir
aquí, regularmente,
226
00:24:09,522 --> 00:24:11,987
y darte una mano.
227
00:24:13,728 --> 00:24:16,193
Eso te distraerá.
228
00:24:17,449 --> 00:24:21,479
Has tenido muchos
invitados antes.
229
00:24:21,794 --> 00:24:23,251
Será lo mismo.
230
00:24:25,653 --> 00:24:28,011
Eso me interesaría.
231
00:24:32,015 --> 00:24:34,266
¿Qué pensará mi marido?
232
00:24:34,830 --> 00:24:37,404
Es para que puedas
enfrentarte a él.
233
00:24:37,404 --> 00:24:42,571
Tienes que poder ganar
dinero, ser independiente.
234
00:25:12,586 --> 00:25:14,318
Estás sufriendo.
235
00:25:26,528 --> 00:25:29,230
Tu matrimonio fue un error.
236
00:25:31,604 --> 00:25:34,343
Un matrimonio sin sentimiento.
237
00:25:36,054 --> 00:25:40,702
Sé que en esa época no se
podía hacer de otra manera.
238
00:25:48,048 --> 00:25:49,821
La noche del velatorio
239
00:25:49,821 --> 00:25:52,630
¿Qué pasó entre
Madame y su marido?
240
00:25:53,088 --> 00:25:55,969
No me hagas ese
tipo de preguntas.
241
00:25:56,149 --> 00:25:57,678
No se nada.
242
00:25:57,678 --> 00:25:58,582
Usted está mintiendo.
243
00:25:58,582 --> 00:25:59,233
¡No!
244
00:26:01,641 --> 00:26:04,840
¿De qué están hablando
el profesor y la señora?
245
00:26:04,840 --> 00:26:05,942
No tengo idea.
246
00:26:07,204 --> 00:26:10,357
Extraño es el amor entre
un hombre y una mujer.
247
00:26:14,331 --> 00:26:18,811
Mi esposo nunca
aceptará nuestro divorcio.
248
00:26:20,310 --> 00:26:24,306
¿Por qué no insistir,
si realmente lo quieres?
249
00:26:26,568 --> 00:26:29,590
No soy capaz de hacer eso.
250
00:26:33,418 --> 00:26:37,163
Sé que no debería ser así.
251
00:26:42,040 --> 00:26:43,847
A pesar de mis
sentimientos, mi cuerpo
252
00:26:43,847 --> 00:26:48,471
acepta, en mi contra,
el amor de mi marido.
253
00:26:55,529 --> 00:26:58,681
Un demonio vive en
el cuerpo femenino.
254
00:26:59,665 --> 00:27:03,376
Cada vez que lo veo,
el demonio me domina.
255
00:27:04,708 --> 00:27:07,801
Mi marido lo sabe muy bien.
256
00:27:08,880 --> 00:27:10,787
Lo odio.
257
00:27:11,799 --> 00:27:13,121
O mejor,
258
00:27:13,121 --> 00:27:15,999
Odio mi debilidad interior.
259
00:27:18,301 --> 00:27:21,394
¿Por qué nací mujer?
260
00:27:24,384 --> 00:27:29,137
Tienes que ser más racional.
261
00:27:30,225 --> 00:27:32,062
Tienes que ser firme.
262
00:27:55,917 --> 00:27:57,541
¡Qué noticias!
263
00:27:58,281 --> 00:27:59,184
¿Qué?
264
00:27:59,184 --> 00:28:01,508
Apertura de una posada aquí.
265
00:28:02,001 --> 00:28:03,388
¿Una posada?
266
00:28:04,017 --> 00:28:08,213
Sí, para que Madame esté
lista para dejar a su marido.
267
00:28:13,266 --> 00:28:17,047
Has estado escuchando
de nuevo sobre ellos.
268
00:28:30,057 --> 00:28:32,653
Posada Utsubo
269
00:28:36,593 --> 00:28:38,668
5 cervezas.
270
00:28:47,962 --> 00:28:49,870
2 paquetes de cigarrillos.
271
00:28:57,175 --> 00:28:59,190
Los recomendó.
272
00:28:59,190 --> 00:29:02,830
Esperábamos
clientes más refinados.
273
00:29:04,302 --> 00:29:07,881
Lo siento. Son ejecutivos
de una gran empresa.
274
00:29:08,056 --> 00:29:12,989
De lo único que hablan son de
geishas y azafatas que visitan.
275
00:29:13,827 --> 00:29:15,284
¡Qué charla!
276
00:29:16,539 --> 00:29:18,417
¿Lo que está mal?
277
00:29:18,417 --> 00:29:20,325
¡Son asquerosos!
278
00:29:21,616 --> 00:29:23,310
3 sakes.
279
00:29:32,983 --> 00:29:33,812
3.
280
00:29:52,799 --> 00:29:54,186
¡Mirar!
281
00:29:54,921 --> 00:29:57,208
¡Están tan sucios!
282
00:29:58,189 --> 00:30:00,891
No es divertido tener una posada.
283
00:30:00,970 --> 00:30:03,115
Yo estaba en contra de eso.
284
00:30:03,994 --> 00:30:05,309
Mira, Hama.
285
00:30:15,397 --> 00:30:16,823
¿Te ayudo?
286
00:30:16,823 --> 00:30:18,281
No molestar.
287
00:30:19,187 --> 00:30:19,946
Oye...
288
00:30:21,482 --> 00:30:23,840
el jarrón ha desaparecido.
289
00:30:25,620 --> 00:30:27,007
Es verdad.
290
00:30:27,670 --> 00:30:29,851
Hama, ve a atraparlos.
291
00:30:29,930 --> 00:30:32,110
Estarán en la estación.
292
00:30:35,527 --> 00:30:36,744
Déjalo ir.
293
00:30:36,744 --> 00:30:37,953
Pero madame...
294
00:30:38,586 --> 00:30:40,423
Prestaremos
atención en el futuro.
295
00:30:44,254 --> 00:30:46,956
Le pediré a Masaya
que nos reembolse.
296
00:30:50,234 --> 00:30:51,621
Un telegrama.
297
00:30:57,117 --> 00:30:59,477
Mi marido va a volver.
298
00:30:59,586 --> 00:31:00,723
¿Ahora?
299
00:31:01,463 --> 00:31:03,999
Tendrá amigos con él.
300
00:31:04,279 --> 00:31:06,009
¿En el último tren?
301
00:31:06,365 --> 00:31:08,308
No queda mucho tiempo.
302
00:32:01,537 --> 00:32:03,033
Señora, qué noticia.
303
00:32:03,033 --> 00:32:05,498
Está con la dama de Kyoto.
304
00:32:11,133 --> 00:32:11,820
De hecho,
305
00:32:13,289 --> 00:32:16,062
hace una hermosa posada.
306
00:32:16,452 --> 00:32:17,947
¿Dónde está Yuki?
307
00:32:17,947 --> 00:32:20,799
Se puede ver que era la
villa de la familia Shinano.
308
00:32:20,799 --> 00:32:22,943
Te traeré aquí cuando quieras.
309
00:32:23,232 --> 00:32:24,587
Bienvenidos.
310
00:32:24,587 --> 00:32:25,939
¿Dónde está Yuki?
311
00:32:26,431 --> 00:32:27,640
Ella esta aquí.
312
00:32:27,821 --> 00:32:28,685
¿En el pabellón?
313
00:32:29,003 --> 00:32:32,341
Hay para los clientes.
314
00:32:32,341 --> 00:32:33,620
¿Dónde está su habitación?
315
00:32:34,079 --> 00:32:36,304
La vieja sala de estar en la parte de atrás.
316
00:32:36,304 --> 00:32:38,557
Ella se contenta con poco.
317
00:32:53,688 --> 00:32:55,310
Estoy cansado.
318
00:33:00,467 --> 00:33:02,343
La habitación de Kokin.
319
00:33:02,343 --> 00:33:04,417
Qué nombre tan refinado.
320
00:33:05,333 --> 00:33:07,135
Yuki tiene buen gusto.
321
00:33:07,385 --> 00:33:10,336
Le encanta la literatura clásica.
322
00:33:10,722 --> 00:33:12,739
El baño está listo.
323
00:33:12,739 --> 00:33:15,311
¿Estás tomando uno?
324
00:33:15,311 --> 00:33:16,863
No, tu primero.
325
00:33:17,328 --> 00:33:19,343
¿Vamos, Aya ko?
326
00:33:21,117 --> 00:33:22,220
Bienvenidos.
327
00:33:24,108 --> 00:33:25,838
Es lindo estar aquí.
328
00:33:27,305 --> 00:33:29,381
Prepáranos algo
bueno para comer.
329
00:33:29,600 --> 00:33:31,224
Y whisky y cerveza.
330
00:33:32,833 --> 00:33:33,863
¿Entender?
331
00:33:56,962 --> 00:34:00,363
Va demasiado lejos,
trayendo a su amante aquí.
332
00:34:00,473 --> 00:34:02,131
Realmente es demasiado.
333
00:34:03,914 --> 00:34:05,193
¡Pobre mujer!
334
00:34:05,861 --> 00:34:08,042
Esto terminará mal.
335
00:34:08,191 --> 00:34:10,858
Madame no se quedará callada.
336
00:34:11,249 --> 00:34:12,873
Serán una pelea.
337
00:34:14,066 --> 00:34:17,219
Ella no es mala,
esta mujer de Kioto.
338
00:34:17,298 --> 00:34:18,613
Usted habla demasiado.
339
00:34:23,591 --> 00:34:28,487
Tengo el deseo de tener
una posada como esta.
340
00:34:28,702 --> 00:34:30,753
Deseas muchas cosas.
341
00:34:30,753 --> 00:34:33,870
El otro día querías ser actriz.
342
00:34:34,439 --> 00:34:35,991
Es lindo estar aquí.
343
00:34:36,316 --> 00:34:37,596
Me gusta.
344
00:34:38,681 --> 00:34:43,232
Déjame hacerme cargo de ello.
345
00:34:45,147 --> 00:34:47,615
Pero es la casa de Yuki.
346
00:34:47,615 --> 00:34:51,126
Eso debe ser difícil
para tu esposa.
347
00:34:51,126 --> 00:34:54,802
Una hija de nobles no
está hecha para negocios.
348
00:34:54,881 --> 00:34:57,210
Ella no podrá continuar.
349
00:34:57,210 --> 00:34:59,746
Mientras que lo haré mejor.
350
00:34:59,818 --> 00:35:03,005
Encontraré buenos clientes.
351
00:35:03,328 --> 00:35:05,242
Serás mi consejero.
352
00:35:05,242 --> 00:35:08,360
Ayako tiene sentido comercial.
Es una buena idea.
353
00:35:22,763 --> 00:35:25,229
¿Por qué no viene Yuki?
354
00:35:25,683 --> 00:35:27,176
¿Qué está pasando?
355
00:35:31,003 --> 00:35:33,123
Tiene migraña.
356
00:35:33,123 --> 00:35:34,374
Ella pide perdón.
357
00:35:34,374 --> 00:35:36,176
¿Ella está en la cama?
358
00:35:36,913 --> 00:35:37,672
No...
359
00:35:38,339 --> 00:35:42,712
Déjala en paz,
si no quiere venir.
360
00:35:43,413 --> 00:35:44,622
Dime.
361
00:35:47,065 --> 00:35:48,522
¿Donde esta ella?
362
00:35:49,219 --> 00:35:50,402
En el pabellón.
363
00:35:50,402 --> 00:35:50,982
¿En serio?
364
00:36:13,243 --> 00:36:14,214
Estás aquí.
365
00:36:15,816 --> 00:36:17,475
No estas enfermo.
366
00:36:55,415 --> 00:36:56,623
¿Por qué está él aquí?
367
00:36:57,396 --> 00:36:59,648
Es uno de nuestros clientes.
368
00:37:00,038 --> 00:37:03,618
No saluda a los amigos de su
marido a causa de una migraña.
369
00:37:07,339 --> 00:37:08,370
Di hola.
370
00:37:13,492 --> 00:37:14,464
¿Qué estás haciendo?
371
00:37:20,828 --> 00:37:23,116
Madame, venga aquí, por favor.
372
00:37:29,867 --> 00:37:31,147
Soy yo, Ayako.
373
00:37:31,431 --> 00:37:32,367
Encantado de conocerte. I
374
00:37:33,553 --> 00:37:35,673
Gracias por tu hospitalidad.
375
00:37:35,673 --> 00:37:39,348
Mi nombre es Tatsuoka.
Me complace usted.
376
00:37:39,984 --> 00:37:41,714
Yo te sirvo.
377
00:37:42,557 --> 00:37:43,766
No tú.
378
00:37:46,764 --> 00:37:48,078
¿Está bebiendo, madame?
379
00:37:48,397 --> 00:37:51,109
Lo pasaremos muy bien.
380
00:37:51,109 --> 00:37:52,389
Te quedarás con nosotros.
381
00:37:52,952 --> 00:37:55,417
Rápido. Vacía tu vaso.
382
00:37:56,498 --> 00:37:59,615
No te avergüences.
383
00:38:00,148 --> 00:38:02,472
Lo se todo.
384
00:38:04,252 --> 00:38:05,460
Bebamos.
385
00:38:06,301 --> 00:38:08,897
Uno diría dos hermanas.
386
00:38:09,257 --> 00:38:10,916
Eso es verdad.
387
00:38:12,525 --> 00:38:15,856
Esta noche todos
dormirán juntos.
388
00:38:15,967 --> 00:38:17,354
¡Buena idea!
389
00:38:18,471 --> 00:38:21,007
¿No es así, madame?
390
00:39:24,804 --> 00:39:25,834
Hama,
391
00:39:32,208 --> 00:39:34,839
esta noche dormirás
en mi habitación.
392
00:39:47,923 --> 00:39:50,518
Para afrontar este encuentro,
393
00:39:51,017 --> 00:39:52,640
Estaba muy tenso.
394
00:39:53,728 --> 00:39:55,672
La fatiga se apoderó de mí.
395
00:40:07,600 --> 00:40:09,616
Tienes que irte a dormir.
396
00:40:34,336 --> 00:40:38,010
Deberías cuidar a tu
esposa. Ella es muy hermosa.
397
00:40:39,967 --> 00:40:40,654
Buenas noches.
398
00:42:48,009 --> 00:42:50,546
Estás despierto a esta hora.
399
00:42:52,841 --> 00:42:54,442
Tu tambien, Que estas haciendo?
400
00:42:54,442 --> 00:42:56,493
Madame desapareció.
401
00:42:56,493 --> 00:42:58,994
Ella está en la habitación de la Maestra.
402
00:42:59,066 --> 00:43:00,132
¿En serio?
403
00:43:01,430 --> 00:43:04,203
Salí a cerrar la puerta,
404
00:43:05,672 --> 00:43:09,666
y la vi entrar en la
habitación de la Maestra.
405
00:43:18,360 --> 00:43:20,613
Temía el asesinato.
406
00:43:20,829 --> 00:43:22,736
Fui a vigilar la puerta.
407
00:43:22,845 --> 00:43:24,271
Escuché la voz de
Madame repitiendo:
408
00:43:24,271 --> 00:43:26,867
"¡No me dejes! ¡No me dejes!"
409
00:43:27,331 --> 00:43:29,168
Ella es maltratada
410
00:43:29,902 --> 00:43:32,083
pero ella le suplica a su marido.
411
00:43:32,719 --> 00:43:34,829
Aún así, a pesar
de todo lo que ha
412
00:43:35,014 --> 00:43:39,317
pasado, está muy
enamorada de su marido.
413
00:44:12,769 --> 00:44:14,085
Adiós, madame.
414
00:45:15,696 --> 00:45:16,276
Buenos dias.
415
00:45:18,616 --> 00:45:20,169
¿Tu marido se fue?
416
00:45:24,283 --> 00:45:26,713
¿Hablaste con él?
417
00:45:27,864 --> 00:45:29,221
¿Acerca de?
418
00:45:29,221 --> 00:45:30,750
Sobre lo que hablamos ayer.
419
00:45:33,253 --> 00:45:35,434
¿Qué dijo tu esposo?
420
00:45:41,388 --> 00:45:42,845
Estoy derrotado.
421
00:45:54,251 --> 00:45:55,804
Hoy voy a Tokio.
422
00:45:57,936 --> 00:46:00,117
¿Cuándo vas a estar de vuelta?
423
00:46:00,961 --> 00:46:02,868
No lo sé por el momento.
424
00:46:07,775 --> 00:46:09,682
¿Te vas ahora mismo?
425
00:46:10,417 --> 00:46:13,819
Tengo que parar en el hotel del
lago para conseguir algunas cosas.
426
00:46:14,659 --> 00:46:16,910
Voy a ir contigo.
427
00:46:18,378 --> 00:46:20,773
Me gustaría admirar el lago.
428
00:46:54,534 --> 00:46:56,514
¿Que puedo hacer?
429
00:46:59,367 --> 00:47:01,619
Necesito ayuda.
430
00:47:02,982 --> 00:47:05,341
Para eso estoy aquí.
431
00:47:06,773 --> 00:47:10,375
No tú. Alguien que
me libere de mi marido.
432
00:47:11,049 --> 00:47:13,412
Ésa no es una solución.
433
00:47:13,412 --> 00:47:16,009
Sufrirás tanto.
434
00:47:19,323 --> 00:47:23,354
No debes contar con
otros para escapar.
435
00:47:26,346 --> 00:47:28,005
Solo el poder cuenta:
436
00:47:29,961 --> 00:47:31,100
Determinación.
437
00:47:36,254 --> 00:47:38,329
¿Me entiendes?
438
00:47:41,990 --> 00:47:43,449
Sé...
439
00:47:45,433 --> 00:47:47,340
Sé. Pero...
440
00:47:49,430 --> 00:47:50,959
Se valiente.
441
00:48:58,058 --> 00:49:01,805
Me gustaría morir aquí solo.
442
00:49:02,543 --> 00:49:04,000
No seas tonto.
443
00:49:16,033 --> 00:49:18,391
Iré a Kioto.
444
00:49:19,996 --> 00:49:23,328
Me felicitarás cuando vuelva.
445
00:49:48,225 --> 00:49:49,777
Es suficiente.
446
00:49:51,424 --> 00:49:53,960
Estamos perdiendo el tiempo.
447
00:50:19,654 --> 00:50:23,026
Terminarás pidiéndome
que no te deje.
448
00:50:23,026 --> 00:50:24,650
No sirve de nada continuar.
449
00:50:25,494 --> 00:50:29,284
Estoy decidido esta vez.
Dame mi liberación.
450
00:50:29,284 --> 00:50:32,923
No seas estúpido. Bebamos.
451
00:50:33,143 --> 00:50:34,458
Es suficiente.
452
00:50:35,542 --> 00:50:36,549
¡No!
453
00:50:38,358 --> 00:50:39,745
Beber.
454
00:50:40,375 --> 00:50:42,448
No vienes a menudo a Kioto.
455
00:51:49,455 --> 00:51:50,663
Adelante.
456
00:51:51,158 --> 00:51:54,217
Yuki, las bellezas están aquí.
457
00:51:54,321 --> 00:51:55,424
Ven aquí.
458
00:52:01,205 --> 00:52:02,308
Toma un vaso.
459
00:52:46,366 --> 00:52:48,997
Acabo de recibir una llamada telefónica.
460
00:52:49,287 --> 00:52:52,274
Madame Yuki ha tenido
un accidente en Kioto.
461
00:52:53,528 --> 00:52:54,631
Tienes que ir allí.
462
00:53:13,483 --> 00:53:15,178
No fue un accidente.
463
00:53:15,291 --> 00:53:18,029
Tomó demasiadas
pastillas para dormir.
464
00:53:18,386 --> 00:53:19,879
¿Como es ella?
465
00:53:20,610 --> 00:53:24,400
Mejorando. El doctor se fue.
466
00:53:24,400 --> 00:53:26,415
¡Qué evento!
467
00:53:31,110 --> 00:53:32,497
¿Está su marido aquí?
468
00:53:32,570 --> 00:53:34,900
Fue con el doctor.
469
00:53:34,900 --> 00:53:38,619
Cuando llegó, las
cosas no salieron bien.
470
00:53:38,619 --> 00:53:40,764
Pelearon.
471
00:53:40,845 --> 00:53:42,688
Luego se calmó.
472
00:53:42,688 --> 00:53:45,051
Pensé que estaría bien.
473
00:53:45,051 --> 00:53:46,259
¡Qué momento!
474
00:54:18,496 --> 00:54:19,598
Madame Yuki.
475
00:54:57,121 --> 00:55:00,451
¿Por qué me desperté?
476
00:55:03,483 --> 00:55:06,469
Quería seguir durmiendo.
477
00:55:08,871 --> 00:55:10,495
Para siempre.
478
00:55:12,557 --> 00:55:14,955
Eso estaría bien para ti.
479
00:55:14,955 --> 00:55:19,151
Pero, ¿qué sería de tu
séquito que cuenta contigo?
480
00:55:23,543 --> 00:55:25,594
Es tu culpa.
481
00:55:27,993 --> 00:55:31,703
Me metiste en este estado.
482
00:55:33,451 --> 00:55:34,766
¡Qué broma!
483
00:55:35,781 --> 00:55:38,031
Es cobarde culparme.
484
00:55:47,080 --> 00:55:48,631
¿Soy un cobarde?
485
00:55:50,522 --> 00:55:53,922
No digas algo tan triste.
486
00:56:09,747 --> 00:56:11,477
He sufrido mucho.
487
00:56:16,109 --> 00:56:19,405
Piensas solo en huir.
488
00:56:20,698 --> 00:56:23,128
No quieres luchar.
489
00:56:24,036 --> 00:56:28,683
Si fuera fuerte,
no sufriría tanto.
490
00:56:31,022 --> 00:56:35,219
¿Cómo puedo deshacerme
del mal que vive en mi cuerpo?
491
00:56:37,211 --> 00:56:38,563
No pienses asi.
492
00:56:40,027 --> 00:56:41,129
Eres humano.
493
00:56:42,288 --> 00:56:44,823
Ten fe en ti mismo.
494
00:56:50,284 --> 00:56:51,944
¿Qué tengo que hacer?
495
00:56:57,480 --> 00:56:58,380
Tienes que ser fuerte.
496
00:56:59,844 --> 00:57:01,052
No puedo.
497
00:57:11,283 --> 00:57:12,597
Es verdad.
498
00:57:20,149 --> 00:57:21,393
Créame.
499
00:57:22,512 --> 00:57:25,047
No puedo comportarme de otra manera.
500
00:57:27,832 --> 00:57:30,367
Quería reprimir mi cuerpo.
501
00:57:37,601 --> 00:57:39,887
Tú eres el débil.
502
00:57:43,615 --> 00:57:47,016
Me ordena hacer lo
que no puedo hacer.
503
00:57:47,229 --> 00:57:48,238
Y usted...
504
00:57:55,053 --> 00:57:56,996
Ya no tengo confianza en ti.
505
00:59:15,153 --> 00:59:16,989
Bienvenidos.
506
00:59:17,378 --> 00:59:20,188
Considera que ya no existo.
507
00:59:23,358 --> 00:59:25,468
Vuelve a Kioto.
508
00:59:30,729 --> 00:59:32,874
Pero ya no puedo.
509
00:59:33,440 --> 00:59:36,320
Tengo demasiadas deudas ahí.
510
00:59:41,123 --> 00:59:44,287
Quiero confiarle a Ayako
la dirección de esta posada.
511
00:59:44,287 --> 00:59:45,223
Estarás de acuerdo.
512
00:59:47,590 --> 00:59:49,463
No dije nada.
513
00:59:49,676 --> 00:59:51,407
No te acerques a mí.
514
00:59:54,786 --> 00:59:58,117
Yo te amo, como siempre.
515
00:59:59,933 --> 01:00:01,804
Yo te odio.
516
01:00:08,380 --> 01:00:10,110
Eres una bestia.
517
01:00:10,952 --> 01:00:12,754
Entonces eres un demonio.
518
01:00:15,195 --> 01:00:16,474
Un demonio de la nieve
519
01:00:18,497 --> 01:00:22,385
Sufro sin saber poseerte.
520
01:00:23,469 --> 01:00:24,855
Estas fascinado
521
01:00:25,206 --> 01:00:26,521
Cuando te veo.
522
01:00:26,979 --> 01:00:28,295
Estas satisfecho.
523
01:00:30,074 --> 01:00:32,089
Entonces creo que eres mía.
524
01:00:33,863 --> 01:00:38,344
Al contrario, ya estás en
otra parte con tu sonrisa.
525
01:00:39,184 --> 01:00:42,301
En el fondo de tu
corazón, te burlas de mí.
526
01:00:43,319 --> 01:00:46,271
¡Si tan solo fuera así de fuerte!
527
01:00:47,908 --> 01:00:50,161
Dios lo ha previsto todo.
528
01:00:51,351 --> 01:00:53,887
Una mujer como
tú será castigada.
529
01:00:56,391 --> 01:00:58,014
Te volveré a enseñar
530
01:00:58,617 --> 01:01:00,489
lo culpable que eres.
531
01:01:01,398 --> 01:01:03,305
No me toques.
532
01:01:03,761 --> 01:01:05,777
No te acerques a mí.
533
01:01:10,402 --> 01:01:13,497
¿Esta mujer de Kioto
va a dirigir la posada?
534
01:01:13,497 --> 01:01:14,433
Probablemente.
535
01:01:14,991 --> 01:01:16,615
¡Eso no es aceptable!
536
01:01:18,363 --> 01:01:20,483
No hay nada que podamos hacer al respecto.
537
01:01:20,483 --> 01:01:23,126
Nos está pisoteando a todos.
538
01:01:23,126 --> 01:01:25,794
Se lleva todo el dinero.
539
01:01:26,220 --> 01:01:28,201
¿Qué será de Madame?
540
01:01:28,932 --> 01:01:31,158
Ella saldrá de la casa.
541
01:01:31,158 --> 01:01:33,137
No lo acepto.
542
01:01:33,521 --> 01:01:35,990
Es Madame quien nos
metió en esta situación.
543
01:01:35,990 --> 01:01:37,377
¿Cómo?
544
01:01:40,162 --> 01:01:41,691
Pregúntale al Maestro.
545
01:03:21,747 --> 01:03:23,336
¿Qué estás haciendo?
546
01:03:27,067 --> 01:03:28,002
¿Quién está ahí?
547
01:03:32,977 --> 01:03:34,185
Te mataré.
548
01:03:55,193 --> 01:03:56,745
No lo dejes escapar.
549
01:04:25,057 --> 01:04:26,585
Es suficiente.
Vuelve a tus habitaciones.
550
01:04:30,132 --> 01:04:31,269
Ve a la cama.
551
01:04:42,160 --> 01:04:43,962
Estuviste involucrado
con ese chico.
552
01:04:50,714 --> 01:04:52,788
Querías matarme.
553
01:04:55,199 --> 01:04:57,035
¡Qué mujer!
554
01:04:58,918 --> 01:05:00,720
¿Quien es el padre?
555
01:05:02,882 --> 01:05:05,133
¿Masaya o ese chico?
556
01:05:05,489 --> 01:05:07,471
¡¿De qué estás hablando?!
557
01:05:07,471 --> 01:05:08,928
No te hagas el inocente.
558
01:05:10,914 --> 01:05:14,659
El doctor me dijo que
estaba embarazada.
559
01:05:15,223 --> 01:05:18,212
Querías suicidarte.
560
01:05:21,411 --> 01:05:23,035
¡¿Estoy embarazada?!
561
01:05:24,124 --> 01:05:25,783
¿El doctor dijo eso?
562
01:05:29,339 --> 01:05:30,832
¿No lo sabías?
563
01:05:34,901 --> 01:05:36,809
No lo sabía.
564
01:05:37,996 --> 01:05:39,275
¿Quién es?
565
01:05:39,803 --> 01:05:41,155
Di su nombre.
566
01:05:41,507 --> 01:05:43,836
¿Quién podría ser sino tú?
567
01:05:43,836 --> 01:05:44,983
¡Mentiroso!
568
01:05:44,983 --> 01:05:47,696
Esa es la verdad. Yo no miento.
569
01:05:47,696 --> 01:05:49,354
No lo puedo creer.
570
01:05:56,595 --> 01:05:58,704
Piensa lo que quieras.
571
01:06:13,978 --> 01:06:15,365
¿Entonces?
572
01:06:16,656 --> 01:06:18,635
Ella no habla. Es mi hijo
573
01:06:20,410 --> 01:06:22,769
Siempre eres así.
574
01:06:23,156 --> 01:06:25,694
No hay pruebas.
575
01:06:27,155 --> 01:06:29,274
Mientras ella no confiese,
576
01:06:29,274 --> 01:06:31,420
No puedo deshacerme de ella.
577
01:06:33,587 --> 01:06:35,945
Mañana voy por Ayako.
578
01:06:36,575 --> 01:06:40,772
Convencerás a Yuki sobre
la dirección de la posada.
579
01:06:46,379 --> 01:06:47,838
Entiendo.
580
01:07:14,679 --> 01:07:19,848
¿Has aceptado que la mujer de
Kioto se haga cargo de la posada?
581
01:07:20,867 --> 01:07:22,362
No hay nada que hacer.
582
01:07:22,362 --> 01:07:24,022
¿Nada que hacer?
583
01:07:24,100 --> 01:07:26,566
Hay limites.
584
01:07:29,142 --> 01:07:31,251
Estoy al final de mi ingenio.
585
01:07:32,028 --> 01:07:34,351
No me quedan fuerzas para resistir.
586
01:07:36,686 --> 01:07:39,804
Pídale consejo al profesor.
587
01:07:40,372 --> 01:07:41,651
Hazlo.
588
01:07:44,335 --> 01:07:46,803
Ya no puedo verlo.
589
01:07:46,803 --> 01:07:48,534
¿Por que no?
590
01:07:52,018 --> 01:07:53,570
Me avergüenzo.
591
01:08:01,543 --> 01:08:06,367
¿Está una mujer destinada
a cargar con ese pecado?
592
01:08:09,193 --> 01:08:13,152
¿Cómo puedo decir que estoy
embarazada de este hombre al que detesto?
593
01:08:15,380 --> 01:08:18,189
No te burles de mi.
594
01:08:20,422 --> 01:08:21,974
Estoy esperando un hijo.
595
01:08:23,133 --> 01:08:25,149
¿Estás embarazada?
596
01:08:30,816 --> 01:08:34,076
¿Puedes irte por unos momentos?
597
01:08:40,794 --> 01:08:41,660
Señora,
598
01:08:44,341 --> 01:08:45,620
Te entiendo.
599
01:08:51,746 --> 01:08:52,397
Señora,
600
01:08:53,658 --> 01:08:55,316
Dime la verdad.
601
01:08:55,431 --> 01:08:58,584
Dime que quieres hacer.
602
01:08:59,776 --> 01:09:02,894
Entiendo muy bien tu situación.
603
01:09:03,984 --> 01:09:07,764
La actitud de su
esposo hacia usted...
604
01:09:09,198 --> 01:09:11,664
es insoportable para todos nosotros.
605
01:09:15,943 --> 01:09:17,116
Por cierto,
606
01:09:18,898 --> 01:09:21,749
Creo que su nombre es Masaya.
607
01:09:21,749 --> 01:09:24,284
No hables de él.
608
01:09:27,103 --> 01:09:29,568
Él no sabe nada de esto.
609
01:09:29,640 --> 01:09:31,513
Se enfadará.
610
01:09:31,658 --> 01:09:33,530
¿No te sentiste incómodo?
611
01:09:33,916 --> 01:09:34,497
Señora,
612
01:09:35,482 --> 01:09:37,496
se valiente.
613
01:09:38,680 --> 01:09:41,496
Nadie te reprochará
614
01:09:41,496 --> 01:09:45,276
si te vas con tu amante.
615
01:09:51,439 --> 01:09:54,046
No quiero verlo.
616
01:09:54,046 --> 01:09:57,164
Prefiero morir antes que verlo.
617
01:10:07,535 --> 01:10:11,043
El Maestro no quiere
creer lo que dice Madame.
618
01:10:11,916 --> 01:10:13,574
Ayudarla.
619
01:10:14,037 --> 01:10:17,368
Eres el único que
puede salvar aquí.
620
01:10:17,513 --> 01:10:20,108
Ella está esperando tu ayuda.
621
01:10:21,024 --> 01:10:23,099
Ahora que esta embarazada
622
01:10:23,388 --> 01:10:26,170
debe volver con su marido.
623
01:10:26,170 --> 01:10:27,699
Usted está mintiendo.
624
01:10:27,873 --> 01:10:29,924
Estás traicionando tus
propios sentimientos.
625
01:10:30,133 --> 01:10:32,384
Madame se sentirá
decepcionada por sus palabras.
626
01:10:32,949 --> 01:10:36,067
Se puede encontrar
una solución para el niño.
627
01:10:36,322 --> 01:10:39,381
¿Por qué te entrometes?
628
01:10:39,381 --> 01:10:42,084
Manejamos nuestros propios asuntos.
629
01:10:45,291 --> 01:10:46,570
Déjanos solos.
630
01:10:56,416 --> 01:10:58,847
Madame no debería preocuparse.
631
01:10:59,511 --> 01:11:02,284
Te devuelvo a tu marido.
632
01:11:03,508 --> 01:11:07,053
Ambos serán mantenidos.
633
01:11:08,410 --> 01:11:10,319
Tú también, ¿entiendes?
634
01:11:10,531 --> 01:11:13,277
De ahora en adelante, soy el jefe.
635
01:11:13,277 --> 01:11:16,616
Si no está contento,
simplemente puede irse.
636
01:11:16,616 --> 01:11:19,988
He estado en servicio
durante mucho tiempo.
637
01:11:19,988 --> 01:11:23,804
Me niego a obedecerle.
Yo no te conozco.
638
01:11:24,089 --> 01:11:25,749
¿Qué dijiste?
639
01:11:25,897 --> 01:11:27,249
Dilo otra vez.
640
01:11:28,089 --> 01:11:29,757
Lo repetiré.
641
01:11:29,757 --> 01:11:30,557
¡Familiares!
642
01:11:30,557 --> 01:11:32,987
El profesor está aquí.
643
01:11:34,693 --> 01:11:36,119
Masaya?
644
01:11:36,119 --> 01:11:38,027
Quiere ver al Maestro
645
01:11:38,761 --> 01:11:40,741
¿Dónde está? ¿El pabellón?
646
01:11:47,382 --> 01:11:48,521
Señora,
647
01:11:49,260 --> 01:11:52,485
tu amante esta aqui.
648
01:11:57,917 --> 01:12:00,241
Ama a tu esposa.
649
01:12:02,749 --> 01:12:04,930
Realmente la amo.
650
01:12:07,687 --> 01:12:09,761
Hazla feliz.
651
01:12:13,249 --> 01:12:15,608
Eso es todo lo que te pido.
652
01:12:18,985 --> 01:12:21,344
Me niego a hablar
con un borracho.
653
01:12:22,428 --> 01:12:24,608
Vuelve cuando estés sobrio.
654
01:12:25,174 --> 01:12:26,383
No me atreví
655
01:12:27,017 --> 01:12:31,568
ven a verte sin la
ayuda del alcohol.
656
01:12:34,073 --> 01:12:35,103
Pero
657
01:12:36,369 --> 01:12:39,071
Lo que estoy preguntando
658
01:12:39,844 --> 01:12:42,239
viene de mi corazón
con toda franqueza.
659
01:12:42,661 --> 01:12:43,940
Sal de aquí.
660
01:12:45,616 --> 01:12:48,425
No vuelva a ver a mi esposa.
661
01:12:48,814 --> 01:12:49,644
¿Entender?
662
01:12:52,779 --> 01:12:53,987
Tatsuoka,
663
01:12:55,593 --> 01:12:56,696
llévalo a casa.
664
01:12:58,862 --> 01:13:01,849
En tal estado, es imposible.
665
01:13:05,294 --> 01:13:06,953
Así que déjalo dormir aquí.
666
01:13:16,419 --> 01:13:18,955
Vamos, te vas a la cama.
667
01:13:49,342 --> 01:13:50,550
Señora,
668
01:13:55,079 --> 01:13:56,358
El amo te está esperando.
669
01:14:01,093 --> 01:14:02,266
Ve con él.
670
01:14:11,105 --> 01:14:13,286
Eres marido y mujer, finalmente.
671
01:16:04,581 --> 01:16:05,968
¡Eres tú!
672
01:16:14,733 --> 01:16:15,942
Masaya!
673
01:16:24,329 --> 01:16:25,716
Así que eso es todo.
674
01:16:31,385 --> 01:16:33,495
Entonces tú eres...
675
01:16:35,453 --> 01:16:38,084
No es cierto. No es cierto.
676
01:17:35,459 --> 01:17:37,996
No me quites a Yuki.
677
01:17:40,570 --> 01:17:42,063
Te lo ruego.
678
01:18:14,189 --> 01:18:15,576
Ayako,
679
01:18:17,979 --> 01:18:21,938
Dejaré la dirección de
la posada con mi esposa.
680
01:18:22,289 --> 01:18:24,399
Volverás a Kioto.
681
01:18:30,494 --> 01:18:31,881
No bromees.
682
01:18:36,404 --> 01:18:37,760
Como saben, la casa está
683
01:18:37,760 --> 01:18:41,398
registrada a mi nombre.
684
01:18:43,218 --> 01:18:44,605
Sé razonable.
685
01:18:45,582 --> 01:18:47,349
La casa es mía.
686
01:18:49,997 --> 01:18:53,957
Pero nos ocuparemos de
usted, usted y su esposa.
687
01:18:54,518 --> 01:18:56,916
Deberías estar feliz.
688
01:18:56,916 --> 01:18:59,239
Me estas jodiendo
689
01:19:00,949 --> 01:19:02,680
después de todo lo que he hecho por ti.
690
01:19:07,901 --> 01:19:09,561
No seas violento.
691
01:19:14,089 --> 01:19:15,405
Cálmate.
692
01:19:17,532 --> 01:19:19,085
Debería explicar
693
01:19:19,688 --> 01:19:21,215
mis relaciones con ella
694
01:19:22,574 --> 01:19:26,320
y pida su consentimiento.
695
01:19:27,962 --> 01:19:29,586
En todo caso,
696
01:19:30,604 --> 01:19:33,246
la casa está a nombre de Ayako.
697
01:19:33,246 --> 01:19:35,948
Es decir, es prácticamente mío.
698
01:19:38,704 --> 01:19:43,528
Me tomé la molestia de
satisfacer tus demandas.
699
01:19:44,336 --> 01:19:47,639
Es normal que reciba esta casa.
700
01:19:47,639 --> 01:19:48,919
El esta en lo correcto.
701
01:19:49,101 --> 01:19:51,281
Así que lo estoy tomando.
702
01:19:59,807 --> 01:20:02,060
Verifiquemos los libros de cuentas.
703
01:24:15,302 --> 01:24:16,759
Llegas bastante temprano.
704
01:24:19,544 --> 01:24:22,080
Quería ver el lago al amanecer.
705
01:24:23,367 --> 01:24:25,939
¿El profesor no está contigo?
706
01:24:28,304 --> 01:24:30,000
Póngase cómodo.
707
01:24:31,537 --> 01:24:33,553
Te traeré una taza de té.
708
01:26:05,615 --> 01:26:08,909
Sí, este es el Utsubo Inn.
709
01:26:25,952 --> 01:26:26,639
¡Maestría!
710
01:26:34,192 --> 01:26:35,199
Madame tiene...
711
01:26:36,904 --> 01:26:38,742
Se arrojó al lago.
712
01:28:27,806 --> 01:28:29,359
Madame Yuki, mujer sin coraje.
713
01:28:30,206 --> 01:28:31,309
Sin coraje.
714
01:28:36,464 --> 01:28:37,495
Sin coraje.
45958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.