All language subtitles for The.Banshees.of.Inisherin.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,169 --> 00:02:08,170 Colm? 2 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 Are you coming out to the pub, colm? 3 00:02:15,636 --> 00:02:17,512 It's 2:00, like. 4 00:02:23,352 --> 00:02:24,936 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,238 --> 00:03:17,948 What are you doin' home? 7 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Brother? 8 00:03:20,450 --> 00:03:21,952 What are you doin' home? 9 00:03:22,035 --> 00:03:24,496 I knocked on colmsonnylarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,205 --> 00:03:26,790 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,873 --> 00:03:28,208 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,625 --> 00:03:29,751 Smoking. 13 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Was he asleep? 14 00:03:32,587 --> 00:03:35,257 He was smoking, Siobhan. How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:35,340 --> 00:03:37,134 Have ye been rowing? 16 00:03:37,718 --> 00:03:38,885 We haven't been rowin'. 17 00:03:41,596 --> 00:03:43,265 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,476 Have we been rowin'? 19 00:03:51,732 --> 00:03:53,775 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:55,318 --> 00:03:57,612 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:24,765 --> 00:04:25,765 Pint, jonjo. 22 00:04:31,897 --> 00:04:33,148 Is colm not with you? 23 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 - No. - Colm's always with you. 24 00:04:34,775 --> 00:04:37,068 - I know. - Did you not knock for him? 25 00:04:37,152 --> 00:04:38,320 I did knock for him. 26 00:04:38,403 --> 00:04:39,839 - Well, where is he? - Just sittin' there. 27 00:04:39,863 --> 00:04:41,114 Sittin' there doin' what? 28 00:04:41,198 --> 00:04:42,324 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 Smokin'. 30 00:04:45,619 --> 00:04:46,995 Have ye been rowin'? 31 00:04:47,078 --> 00:04:48,347 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:48,371 --> 00:04:49,623 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:49,706 --> 00:04:51,708 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:52,125 --> 00:04:53,502 Will I try him again? 35 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 That'd be the best thing. 36 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Officer kearney. 37 00:05:08,266 --> 00:05:09,810 Never says "hello." 38 00:05:10,268 --> 00:05:12,562 Never fecking says "hello." 39 00:05:20,779 --> 00:05:22,239 Colm? 40 00:05:34,668 --> 00:05:35,794 Colm? 41 00:05:38,797 --> 00:05:40,257 The door was open, colm. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,808 Colm? 43 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,283 Man: Everybody? Jonjo: No, this is true. 45 00:06:30,307 --> 00:06:32,058 He scored six points from open play. 46 00:06:34,519 --> 00:06:36,229 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 This is true! 48 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 - How do. - Man: How do, padraic. 49 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Sit somewhere else. 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Huh? 51 00:06:50,744 --> 00:06:53,413 Uh... but I have me pint there, colm. 52 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 He has his pint there, colm, 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 from when he came in and ordered his pint before. 54 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Okay. 55 00:06:59,002 --> 00:07:00,921 I'll sit somewhere else, so. 56 00:07:09,471 --> 00:07:10,889 Man: Are ye rowin'? 57 00:07:10,972 --> 00:07:12,349 I didn't think we were rowin'. 58 00:07:12,432 --> 00:07:13,642 Well, ye are rowin'. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,952 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside 60 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 on his own like a whatchamacallit. 61 00:07:16,519 --> 00:07:18,480 It does look like we're rowin'. 62 00:07:21,066 --> 00:07:23,818 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 63 00:07:24,402 --> 00:07:26,237 See what all this is fecking about. 64 00:07:26,321 --> 00:07:27,822 Man: That'd be the best thing. 65 00:07:30,575 --> 00:07:31,677 Now I'm sittin' here next to you, 66 00:07:31,701 --> 00:07:33,387 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside, 67 00:07:33,411 --> 00:07:35,914 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 68 00:07:38,124 --> 00:07:40,460 Now, if I've done somethin' to ya, 69 00:07:40,543 --> 00:07:41,854 just tell me what I've done to ya. 70 00:07:41,878 --> 00:07:42,939 And if I've said somethin' to ya, 71 00:07:42,963 --> 00:07:44,857 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it, 72 00:07:44,881 --> 00:07:47,026 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,927 But if I did, then tell me what it was, 74 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 and I'll say sorry for that too, colm. 75 00:07:51,012 --> 00:07:53,682 With all me heart, I'll say sorry. 76 00:07:53,765 --> 00:07:58,019 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 77 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 But you didn't say anything to me. 78 00:08:02,440 --> 00:08:03,984 And you didn't do anything to me. 79 00:08:04,734 --> 00:08:06,486 That's what I was thinking, like. 80 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 I just don't like you no more. 81 00:08:20,041 --> 00:08:21,376 You do like me. 82 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 Idont 83 00:08:24,546 --> 00:08:26,339 but you liked me yesterday. 84 00:08:26,423 --> 00:08:28,133 Oh, did I, yeah? 85 00:08:29,467 --> 00:08:30,844 I thought you did. 86 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Padraic. 87 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Dominic. 88 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 What's the matter with ya? 89 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 There's nothing the matter with me, for god's sake. 90 00:09:09,299 --> 00:09:10,675 Dominic: Look at this I found. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,427 A stick with a hook. 92 00:09:12,510 --> 00:09:14,054 What would you use it for, I wonder? 93 00:09:14,137 --> 00:09:17,182 To hook things that were the length of a stick away? 94 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Where you goin'? 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,810 Padraic: Down here. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,395 Dominic: As good a plan as any! 97 00:09:22,479 --> 00:09:23,813 - Have you any fags? - No. 98 00:09:23,897 --> 00:09:25,982 Uh, you do. You always have fags. 99 00:09:26,066 --> 00:09:28,651 Colmsonnylarry's at jonjo's handing out a rake of fags. 100 00:09:28,735 --> 00:09:29,920 Whoever's in the mood for one. 101 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 - Is he? - No! 102 00:09:36,785 --> 00:09:38,912 You're behavin' awful unusual. 103 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 What are you doin' here? 104 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 Was the pub closed? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 No, it was open. 106 00:10:05,730 --> 00:10:07,148 Anything in the paper? 107 00:10:08,900 --> 00:10:10,735 - Just the civil war still. - Ugh. 108 00:10:12,362 --> 00:10:13,738 A bad do. 109 00:10:24,791 --> 00:10:27,794 Mrs. Mccormick's comin' over later, padraic. I couldn't avoid her. 110 00:10:27,877 --> 00:10:30,477 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 111 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 You are. Yeah, you know you are. 112 00:10:33,716 --> 00:10:35,176 I don't care, Siobhan. 113 00:10:36,094 --> 00:10:37,679 This is your house, too. 114 00:11:04,038 --> 00:11:08,251 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhan, 115 00:11:08,334 --> 00:11:11,004 or is it seven years since they died? 116 00:11:11,087 --> 00:11:15,133 It's coming up to eight years, Mrs. Mccormick, aye. 117 00:11:15,216 --> 00:11:18,178 Is it comin' up to eight years? 118 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Doesn't time be flyin'? 119 00:11:21,264 --> 00:11:23,349 Aye, when you're havin' fun. 120 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 Oh, be off to the pub now, padraic, if you're gonna be annoyin' us. 121 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 I don't have to be down there every night, do I? 122 00:11:32,775 --> 00:11:36,613 Colmsonnylarry's scared him off, I suppose. 123 00:11:38,239 --> 00:11:40,074 What did you hear of colmsonnylarry? 124 00:11:40,617 --> 00:11:43,578 Didn't you and he used to be the best of friends? 125 00:11:43,661 --> 00:11:44,847 We're still the best of friends. 126 00:11:44,871 --> 00:11:46,473 - Mrs. Mccormick: No, you're not. - Who says we're not? 127 00:11:46,497 --> 00:11:47,497 She says. 128 00:11:47,540 --> 00:11:48,917 Ah, for god's sake, Siobhan. 129 00:11:49,000 --> 00:11:52,170 I said nothing of the like, Mrs. Mccormick! I was just chatting. 130 00:11:52,253 --> 00:11:55,465 Now, you go off to jonjo's, padraic, and don't be getting under our feet. 131 00:11:55,548 --> 00:11:58,176 Sure, Mrs. Mccormick never gets a chance to come over for a chat. 132 00:11:58,259 --> 00:11:59,820 She never gets a chance 'cause you avoid her. 133 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 I do not avoid her! 134 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 You hide behind walls if she's coming up the road. 135 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 I do not 136 00:12:06,392 --> 00:12:08,353 h... hide behind walls. 137 00:12:20,531 --> 00:12:21,908 Good luck to ye. 138 00:12:23,076 --> 00:12:25,453 Whatever it is you're fightin' about. 139 00:12:57,402 --> 00:12:59,153 I didn't hear there was to be a session. 140 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 Last-minute thing. 141 00:13:00,905 --> 00:13:02,407 Colm decided. 142 00:13:05,118 --> 00:13:07,787 All the ladies love colm, you know. Always did. 143 00:13:07,870 --> 00:13:10,164 Yeah? That's not true. 144 00:13:11,833 --> 00:13:13,584 You're still barred, Dominic! Out! 145 00:13:13,668 --> 00:13:15,169 You said barred until April. 146 00:13:15,253 --> 00:13:16,337 What are we now? 147 00:13:16,421 --> 00:13:17,547 April. 148 00:13:17,630 --> 00:13:20,192 Well, put that stick outside anyways, and don't be bothering the women. 149 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 There's women? 150 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 There is women. 151 00:13:23,219 --> 00:13:24,345 And good ones. 152 00:13:33,229 --> 00:13:35,898 Well, nook oufmy dog 153 00:13:35,982 --> 00:13:38,776 and him I did shoot 154 00:13:38,860 --> 00:13:43,865 all down in the county ki/o'are... 155 00:13:45,241 --> 00:13:48,328 If we sat next to colm, the women would have to talk to us too, 156 00:13:48,411 --> 00:13:50,621 and then we could get at them with our small talk. 157 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 I'm happy enough sittin' here, now. 158 00:13:53,499 --> 00:13:54,751 Are ya, yeah? 159 00:13:55,084 --> 00:13:56,461 Are ya happy enough, yeah? 160 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 So fill up your glasses 161 00:13:58,379 --> 00:13:59,964 I/I//th Brandy... 162 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 I can't stand the maudlin ones. 163 00:14:02,925 --> 00:14:04,135 Play somethin' dancey, colm! 164 00:14:04,635 --> 00:14:06,054 To dance to. 165 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 And not have that mope whining. 166 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 So be easy and free... 167 00:14:18,358 --> 00:14:21,569 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 168 00:14:21,652 --> 00:14:23,613 What trouble in are you in with him? 169 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 Uh, hejust... 170 00:14:27,033 --> 00:14:28,785 Doesn't want to be friends with me no more. 171 00:14:30,370 --> 00:14:32,163 What is he, 12? 172 00:14:35,458 --> 00:14:37,710 Why does he not want to be friends with you no more? 173 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Shh. 174 00:14:57,397 --> 00:15:00,274 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 175 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 You won't get into trouble for taking his poteen? 176 00:15:28,594 --> 00:15:30,096 I will get into trouble, 177 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 but fuck it. 178 00:15:35,393 --> 00:15:38,146 I saw Cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 179 00:15:38,229 --> 00:15:39,439 Did you see it? 180 00:15:39,939 --> 00:15:41,649 That'll be the civil war. 181 00:15:42,275 --> 00:15:43,526 I know that, sure. 182 00:15:43,609 --> 00:15:46,404 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,322 Wars and soap. 184 00:15:51,826 --> 00:15:53,244 I tell you this much. 185 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 We're good at chatting, aren't we? 186 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Me and you? 187 00:16:01,085 --> 00:16:03,588 Your sister, does she like to chat? 188 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Not as much as most women, but she'll chat, like. 189 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 She more likes reading. 190 00:16:09,760 --> 00:16:10,761 Reading? 191 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 Feckin' hell. 192 00:16:14,182 --> 00:16:15,391 Reading. 193 00:16:20,271 --> 00:16:22,398 And did you ever see her with no clothes on? 194 00:16:25,610 --> 00:16:26,694 I didn't. 195 00:16:26,777 --> 00:16:29,739 Did you not, and you her brother? 196 00:16:31,782 --> 00:16:32,909 Not even as a child? 197 00:16:32,992 --> 00:16:35,578 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 198 00:16:35,661 --> 00:16:36,746 What types of things? 199 00:16:36,829 --> 00:16:38,122 Sisters with no clothes on! 200 00:16:38,748 --> 00:16:40,541 You saw my daddy with no clothes on. 201 00:16:40,625 --> 00:16:43,419 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 202 00:16:43,503 --> 00:16:44,670 Sure, don't I know it. 203 00:16:46,923 --> 00:16:48,799 The tiny, brown cock on him. 204 00:16:57,016 --> 00:16:58,768 What's the matter with him? 205 00:17:01,521 --> 00:17:03,689 Maybe bad news he's had? 206 00:17:03,773 --> 00:17:04,982 Daddy? 207 00:17:05,066 --> 00:17:07,527 No, colmsonnylarry. 208 00:17:08,444 --> 00:17:11,781 Didn't I tell ya I'd be off if you went whining about that lummox one more time? 209 00:17:13,533 --> 00:17:15,868 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 210 00:17:15,952 --> 00:17:18,621 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 211 00:18:34,155 --> 00:18:35,573 Just bringing me cows past. 212 00:18:35,656 --> 00:18:36,741 What? 213 00:18:36,824 --> 00:18:39,827 I was just bringing me cows past. I wasn't, you know, trying to... 214 00:18:40,536 --> 00:18:42,163 You don't usually bring them this way. 215 00:18:42,246 --> 00:18:43,515 I don't, but then the little fella 216 00:18:43,539 --> 00:18:45,583 took a fright at a hen on the corner, so... 217 00:18:48,878 --> 00:18:50,379 I only... 218 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 I only just saw what month we changed to yesterday. 219 00:19:00,014 --> 00:19:01,307 More fool me? 220 00:19:05,645 --> 00:19:06,979 Changed to April. 221 00:19:14,945 --> 00:19:17,145 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 222 00:19:20,743 --> 00:19:21,744 I will so. 223 00:19:22,787 --> 00:19:23,996 Anyways, 224 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 I better chase after these goons for they're gettin' away from me. 225 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Maybe they don't like me no more neither. 226 00:19:36,759 --> 00:19:38,511 See you at 2:00, so, colm. 227 00:19:43,474 --> 00:19:45,434 Why don't you come down for a Sherry later? 228 00:19:45,518 --> 00:19:47,728 There's no need to be stuck inside on a nice day. 229 00:19:48,896 --> 00:19:50,690 I will so. 230 00:19:50,773 --> 00:19:52,149 How's the book? 231 00:19:54,193 --> 00:19:55,403 It's sad. 232 00:19:55,486 --> 00:19:56,862 Sad? 233 00:19:56,946 --> 00:19:58,781 Well, you should read a not sad one, Siobhan, 234 00:19:58,864 --> 00:20:00,116 else you might get sad. 235 00:20:02,284 --> 00:20:03,285 Siobhan: Hmm. 236 00:20:10,292 --> 00:20:12,086 Do you never get lonely, padraic? 237 00:20:16,632 --> 00:20:17,632 Never get what? 238 00:20:18,300 --> 00:20:20,386 Lonely. 239 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 Do I never get lonely? 240 00:20:27,226 --> 00:20:29,061 What's the matter with everybody? 241 00:20:31,731 --> 00:20:33,023 Jesus. 242 00:20:35,818 --> 00:20:38,112 "Lonely." fecking hell. 243 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Colm? 244 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Padraic: Pint, jonjo. 245 00:21:38,339 --> 00:21:40,007 How's he seem? 246 00:21:40,090 --> 00:21:42,510 Grand, I think. With me, anyways. 247 00:21:52,019 --> 00:21:53,604 What are you doing? 248 00:21:53,687 --> 00:21:56,440 Oh, so you're gonna be an eejit again today, is it? 249 00:21:56,524 --> 00:21:58,627 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, padraic? 250 00:21:58,651 --> 00:22:00,796 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so, 251 00:22:00,820 --> 00:22:02,422 like he has nothing better to do with his fecking time. 252 00:22:02,446 --> 00:22:04,615 I didn't ask you to call up to me at me house. 253 00:22:04,698 --> 00:22:06,635 And you do have nothing better to do with your fecking time. 254 00:22:06,659 --> 00:22:07,827 Huh? 255 00:22:07,910 --> 00:22:10,788 You do have nothing better to do with your fecking time. 256 00:22:10,871 --> 00:22:12,933 I know I've nothing better to do with me fecking time, 257 00:22:12,957 --> 00:22:15,060 but there's better things I could be doing with me fecking time 258 00:22:15,084 --> 00:22:17,284 than to be calling up to ya at your house, colm Doherty! 259 00:22:17,670 --> 00:22:18,671 Like what? 260 00:22:18,754 --> 00:22:20,214 Huh? 261 00:22:20,297 --> 00:22:22,007 Like what else could you be doin'? 262 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 Reading. 263 00:22:24,802 --> 00:22:25,970 Reading, yeah? 264 00:22:27,388 --> 00:22:29,348 Me, this morning... 265 00:22:31,350 --> 00:22:32,560 This I wrote. 266 00:23:03,591 --> 00:23:06,135 Tomorrow, I'll write the second part of it. 267 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 And the day after, I'll write the third part of it. 268 00:23:09,805 --> 00:23:12,057 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world, 269 00:23:12,141 --> 00:23:15,060 which wouldn't have been there if I'd spent the week 270 00:23:15,144 --> 00:23:17,187 listening to your bollocks, padraic suilleabhain. 271 00:23:19,148 --> 00:23:20,709 So, do you want to take your pint outside, 272 00:23:20,733 --> 00:23:22,651 or do you want me to take my pint outside? 273 00:23:23,235 --> 00:23:26,280 I'll take my pint outside, 'cause it's a shite tune anyways, 274 00:23:26,363 --> 00:23:27,990 I wouldn't bother with it. 275 00:23:59,063 --> 00:24:00,689 I was too harsh yesterday. 276 00:24:00,773 --> 00:24:02,149 Yesterday, he says. 277 00:24:03,108 --> 00:24:05,527 I know well you was too harsh yesterday. 278 00:24:05,611 --> 00:24:06,612 And today. 279 00:24:07,780 --> 00:24:08,781 I just, uh... 280 00:24:10,866 --> 00:24:14,203 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, padraic. 281 00:24:14,995 --> 00:24:17,289 And I think I need to spend the time I have left 282 00:24:17,373 --> 00:24:19,375 thinking and composing. 283 00:24:21,335 --> 00:24:22,419 Just trying not to listen 284 00:24:22,503 --> 00:24:25,063 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 285 00:24:25,130 --> 00:24:27,383 But I'm sorry about it. I am, like. 286 00:24:29,635 --> 00:24:30,636 Are you dying? 287 00:24:31,303 --> 00:24:32,304 No, I'm not dying. 288 00:24:34,014 --> 00:24:36,141 But then you've loads of time. 289 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 For chatting? 290 00:24:37,601 --> 00:24:38,894 - Aye. - For aimless chatting? 291 00:24:39,520 --> 00:24:42,773 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 292 00:24:44,066 --> 00:24:49,029 So, we'll keep aimlessly chatting and me iife'll keep dwindling. 293 00:24:49,113 --> 00:24:53,033 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it 294 00:24:53,117 --> 00:24:56,370 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 295 00:24:57,871 --> 00:25:00,582 I said, “not aimless chatting." 296 00:25:01,208 --> 00:25:04,461 I said, "good, normal chatting." 297 00:25:04,545 --> 00:25:07,589 The other night, two hours you spent talking to me 298 00:25:07,673 --> 00:25:10,300 about the things you found in your little donkey's shite that day. 299 00:25:10,384 --> 00:25:12,636 Two hours, padraic. I timed it. 300 00:25:12,720 --> 00:25:15,097 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 301 00:25:15,180 --> 00:25:18,100 It was me pony's shite, which shows how much you were iistenin'. 302 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 None of it helps me, do you understand? 303 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 None of it helps me. 304 00:25:31,321 --> 00:25:33,699 We'll just chat about somethin' else then. 305 00:25:58,265 --> 00:25:59,558 What's the matter with ya? 306 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 Nothin'. 307 00:26:01,018 --> 00:26:02,227 Aren't we going for a Sherry? 308 00:26:02,311 --> 00:26:03,645 Don't feel like it. 309 00:26:05,481 --> 00:26:08,650 No, I'm not having this again today! 310 00:26:13,155 --> 00:26:15,550 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 311 00:26:15,574 --> 00:26:16,968 Don't come in here shouting the odds at me 312 00:26:16,992 --> 00:26:18,428 in the middle of the fecking day, all right, Siobhan? 313 00:26:18,452 --> 00:26:21,622 You can't just all of a sudden stop being friends with a fella! 314 00:26:21,705 --> 00:26:22,748 Why can't I? 315 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 Why can't ya? Because it isn't nice. 316 00:26:26,752 --> 00:26:27,812 Do you want a Sherry, Siobhan? 317 00:26:27,836 --> 00:26:29,046 - No! - Righty-ho. 318 00:26:29,129 --> 00:26:30,482 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 319 00:26:30,506 --> 00:26:32,007 No, I prefer him when he's drunk. 320 00:26:32,091 --> 00:26:34,027 It's all the rest of the time I have the problem with. 321 00:26:34,051 --> 00:26:35,761 What's the fecking matter, then? 322 00:26:35,844 --> 00:26:37,137 He's dull, Siobhan. 323 00:26:38,138 --> 00:26:39,138 He's what? 324 00:26:40,349 --> 00:26:41,349 He's dull. 325 00:26:44,019 --> 00:26:47,439 But he's always been dull. What's changed? 326 00:26:48,232 --> 00:26:49,900 I've changed. 327 00:26:49,983 --> 00:26:53,779 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 328 00:26:55,614 --> 00:26:58,325 But you live on an island off the coast of Ireland, colm. 329 00:26:58,408 --> 00:27:00,369 What the hell are you hoping for, like? 330 00:27:01,370 --> 00:27:03,330 For a bit of peace, Siobhan. That's all. 331 00:27:04,581 --> 00:27:06,875 For a bit of peace in me heart, like. 332 00:27:08,001 --> 00:27:11,088 You can understand that. Can't ya? 333 00:27:20,389 --> 00:27:21,557 Can't ya? 334 00:28:04,808 --> 00:28:06,643 Do you think I'm dull? 335 00:28:06,727 --> 00:28:09,938 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 336 00:28:10,022 --> 00:28:12,107 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 337 00:28:13,609 --> 00:28:15,027 Or I was. 338 00:28:15,110 --> 00:28:17,571 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 339 00:28:18,155 --> 00:28:19,907 It's him, padraic. 340 00:28:20,824 --> 00:28:22,117 Maybe he's just depressed. 341 00:28:23,493 --> 00:28:26,747 That's what I was thinking, that he's depressed. 342 00:28:28,373 --> 00:28:30,602 Well, if he is, he could at least keep it to himself, like. 343 00:28:30,626 --> 00:28:32,461 You know, push it down, like the rest of us. 344 00:28:34,755 --> 00:28:36,173 No, Jenny! Out! 345 00:28:36,798 --> 00:28:37,925 Out! 346 00:28:40,260 --> 00:28:41,887 She just wants a bit of company, Siobhan. 347 00:28:41,970 --> 00:28:43,472 Animals is for outside, I've told ya. 348 00:28:48,602 --> 00:28:52,439 And people don't be laughing at me behind me back, 349 00:28:52,522 --> 00:28:53,815 do they? 350 00:28:53,899 --> 00:28:55,234 No. Why would they be? 351 00:28:55,317 --> 00:28:57,569 They don't think I'm dim or anything? 352 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 Dim? 353 00:29:02,658 --> 00:29:04,243 You don't seem very sure about it. 354 00:29:04,326 --> 00:29:05,911 Of course, I'm sure about it. 355 00:29:07,913 --> 00:29:09,998 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 356 00:29:10,916 --> 00:29:13,210 He is, aye. By miles. 357 00:29:14,920 --> 00:29:18,799 Uh, hang on, by miles. And then, who's the next dimmest? 358 00:29:18,882 --> 00:29:21,593 Well, I don't like to judge people in those terms now, do I? 359 00:29:21,677 --> 00:29:23,154 - In what terms? - In order of their dimness. 360 00:29:23,178 --> 00:29:24,948 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 361 00:29:24,972 --> 00:29:25,973 - But try, like. - No! 362 00:29:26,056 --> 00:29:27,224 I won't try. 363 00:29:27,307 --> 00:29:30,519 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 364 00:29:30,602 --> 00:29:34,356 You're not dim! You're a nice man, all right? So, move on! 365 00:29:36,650 --> 00:29:37,943 I'm as clever as you, anyways. 366 00:29:38,026 --> 00:29:39,069 I know that at least. 367 00:29:39,152 --> 00:29:41,113 Yeah, don't be fecking stupid. 368 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Huh? 369 00:30:29,244 --> 00:30:30,579 What happened to you? 370 00:30:30,662 --> 00:30:32,873 Me daddy discovered the poteen situation. 371 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 Siobhan: Oh, Jesus, Dominic! 372 00:30:34,291 --> 00:30:36,126 You poor thing, ya. 373 00:30:36,209 --> 00:30:37,919 What the hell was he hittin' you with? 374 00:30:38,003 --> 00:30:41,006 A kettle was the final thing. I wouldn'ta minded, but for the spout. 375 00:30:42,174 --> 00:30:43,318 Do you want a ride to church? 376 00:30:43,342 --> 00:30:44,718 Uh, feck them gobshites! 377 00:30:44,801 --> 00:30:46,094 Dominic! 378 00:30:46,178 --> 00:30:48,805 But could I stay the night with ye the night? 379 00:30:48,889 --> 00:30:50,140 Just for the one night, like? 380 00:30:50,724 --> 00:30:52,309 Siobhan: Mm... 381 00:30:52,392 --> 00:30:54,603 Well, just the one night, mind. 382 00:30:54,686 --> 00:30:57,689 Nice! I'll see ye for supper, so. 383 00:30:57,773 --> 00:30:59,191 Whoo-hoo! 384 00:31:43,318 --> 00:31:44,670 Forgive me, father, for I have sinned. 385 00:31:44,694 --> 00:31:47,239 It's eight weeks since my last confession, I think. 386 00:31:48,073 --> 00:31:49,116 Go on, colm. 387 00:31:49,908 --> 00:31:51,785 Just the usual, I suppose, father. 388 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 The drinking and the impure thoughts. 389 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 And a bit of pride, I suppose. 390 00:31:56,706 --> 00:32:00,252 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 391 00:32:01,169 --> 00:32:02,170 And 392 00:32:03,338 --> 00:32:05,048 how's the despair? 393 00:32:06,174 --> 00:32:08,844 Not so much of it of late. Thanks be. 394 00:32:11,221 --> 00:32:13,598 And why aren't you talking to padraic suilleabhain no more? 395 00:32:16,184 --> 00:32:18,186 That wouldn't be a sin, now, would it, father? 396 00:32:18,270 --> 00:32:21,815 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 397 00:32:23,525 --> 00:32:24,776 Who told you? 398 00:32:25,819 --> 00:32:28,655 It's an island, colm. Word gets around. 399 00:32:30,198 --> 00:32:33,243 Also, padraic asked me to put in a word, like. 400 00:32:33,952 --> 00:32:35,120 I see. 401 00:32:38,206 --> 00:32:40,375 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 402 00:32:41,751 --> 00:32:43,044 Are you joking me? 403 00:32:43,837 --> 00:32:46,673 I mean, are you fecking joking me? 404 00:32:46,756 --> 00:32:49,634 People do have impure thoughts about men, too. 405 00:32:50,177 --> 00:32:52,304 Do you have impure thoughts about men, father? 406 00:32:53,680 --> 00:32:56,558 I do not have impure thoughts about men. 407 00:32:56,641 --> 00:32:59,269 And how dare you say that about a man of the cloth? 408 00:32:59,728 --> 00:33:01,563 Well, you started it. 409 00:33:01,646 --> 00:33:04,566 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 410 00:33:04,649 --> 00:33:06,335 And I'm not forgiving you any of these things 411 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 until the next time, so I'm not! 412 00:33:07,736 --> 00:33:09,755 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, father? 413 00:33:09,779 --> 00:33:10,780 I'll be pure fucked! 414 00:33:11,740 --> 00:33:13,033 You will be pure fucked! 415 00:33:13,116 --> 00:33:16,495 Yes, you will be pure fucked! 416 00:33:31,927 --> 00:33:33,261 Pint, colm? 417 00:33:35,680 --> 00:33:39,142 If you don't stop talkin' to me, and if you don't stop botherin' me, 418 00:33:39,226 --> 00:33:41,353 or sendin' your sister or your priest to bother me... 419 00:33:41,436 --> 00:33:43,080 I didn't send me sister to bother you, did I? 420 00:33:43,104 --> 00:33:44,397 She has her own mind. 421 00:33:44,481 --> 00:33:46,501 Although, I did send the priest though, you have me there. 422 00:33:46,525 --> 00:33:48,401 What I've decided to do is this. 423 00:33:48,902 --> 00:33:50,695 I have a set of shears at home. 424 00:33:51,112 --> 00:33:53,740 And each time you bother me from this day on, 425 00:33:54,157 --> 00:33:55,825 I'll take those shears 426 00:33:55,909 --> 00:33:57,709 and I'll take one of me fingers off with them. 427 00:33:58,495 --> 00:34:00,163 And I'll give that finger to ya. 428 00:34:00,247 --> 00:34:02,749 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 429 00:34:02,832 --> 00:34:05,252 And each day you bother me more, 430 00:34:05,335 --> 00:34:06,920 another I'll take off and I'll give ya 431 00:34:07,003 --> 00:34:09,422 until you see sense enough to stop. 432 00:34:09,506 --> 00:34:11,675 Or until I have no fingers left. 433 00:34:12,551 --> 00:34:14,427 Does this make things clearer to ya? 434 00:34:15,595 --> 00:34:17,347 Not really, no. 435 00:34:17,430 --> 00:34:19,683 Because I don't want to hurt your feelings, padraic. 436 00:34:19,766 --> 00:34:20,809 I don't, like. 437 00:34:21,726 --> 00:34:24,121 But it feels like the drastic is the only option left open to me. 438 00:34:24,145 --> 00:34:26,690 You've loads of options left open to ya. 439 00:34:26,773 --> 00:34:28,692 How's fingers the first port of call? 440 00:34:28,775 --> 00:34:32,487 Please, don't talk to me 441 00:34:33,029 --> 00:34:35,615 no more, padraic. Please. 442 00:34:36,074 --> 00:34:37,576 I'm begging you. 443 00:34:37,659 --> 00:34:39,494 - But... - Jonjo: Shush, like, padraic. 444 00:34:39,578 --> 00:34:41,871 - Just, you know, shush, like. - Yeah, I'd shush, like. 445 00:34:41,955 --> 00:34:43,665 I will shush. 446 00:34:46,126 --> 00:34:48,169 Except me and me sister were thinking 447 00:34:48,253 --> 00:34:50,797 You might just be a bit depressed, colm. 448 00:34:51,506 --> 00:34:55,385 And I tell you this much, fingers just confirms it. 449 00:34:56,595 --> 00:34:59,180 Don't you think, colm? 450 00:35:00,890 --> 00:35:02,601 Starting from now. 451 00:35:21,036 --> 00:35:22,245 Well, I never heard the like. 452 00:35:22,329 --> 00:35:24,873 I never heard the like. He must really not like you, padraic. 453 00:35:24,956 --> 00:35:26,333 Fingers! 454 00:35:26,416 --> 00:35:27,834 Jesus. He's serious, lads. 455 00:35:27,917 --> 00:35:29,002 Jonjo: He is serious! 456 00:35:29,085 --> 00:35:30,795 You can see it in his eyes he's serious. 457 00:35:30,879 --> 00:35:32,589 Just because he thinks you're dull. 458 00:35:32,672 --> 00:35:33,923 That's going overboard! 459 00:35:34,007 --> 00:35:35,759 Who told you about the dull? 460 00:35:36,843 --> 00:35:40,055 Well, I overheard it. Like, what was I supposed to do? 461 00:35:40,138 --> 00:35:41,765 I don't think you're dull. 462 00:35:41,848 --> 00:35:43,975 And jeez, if I was to cut something off meself 463 00:35:44,059 --> 00:35:47,395 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 464 00:35:47,812 --> 00:35:49,022 Do you think I'm dull, Gerry? 465 00:35:51,858 --> 00:35:52,859 That said, 466 00:35:53,777 --> 00:35:57,113 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 467 00:35:57,197 --> 00:35:59,199 - No, we didn't. - Jonjo: Yeah, ye did. 468 00:35:59,282 --> 00:36:00,909 Ye did. Obviously, ye did. 469 00:36:00,992 --> 00:36:03,787 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 470 00:36:03,870 --> 00:36:05,914 Colm was always more of a thinker. 471 00:36:05,997 --> 00:36:06,998 Huh? 472 00:36:07,082 --> 00:36:08,875 Why's every... I think. 473 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Ah, you don't, padraic. 474 00:36:10,085 --> 00:36:11,711 - You don't, padraic. - Your sister does. 475 00:36:11,795 --> 00:36:13,773 - Your sister does, aye. Siobhan does. - You're more of a... 476 00:36:13,797 --> 00:36:15,131 You're more of a... what is he? 477 00:36:15,215 --> 00:36:17,175 You're more one of life's good guys. 478 00:36:17,258 --> 00:36:20,679 You're more one of life's good guys, aye. Apart from when you're drunk. 479 00:36:20,762 --> 00:36:22,389 Apart from when you're drunk, aye. 480 00:36:23,139 --> 00:36:25,850 I used to think that'd be a nice thing to be. 481 00:36:25,934 --> 00:36:28,103 One of life's good guys. 482 00:36:28,186 --> 00:36:30,855 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 483 00:36:30,939 --> 00:36:32,249 Ah, don't take it like that, padraic. 484 00:36:32,273 --> 00:36:34,109 Don't take it like that, padraic. 485 00:36:34,192 --> 00:36:35,568 We're on your side. 486 00:36:49,541 --> 00:36:51,292 What are you smiling at? 487 00:37:15,191 --> 00:37:18,570 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 488 00:37:18,653 --> 00:37:20,155 A fat, ginger man! 489 00:37:21,072 --> 00:37:22,157 Ay yi yi. 490 00:37:22,615 --> 00:37:25,493 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 491 00:37:25,577 --> 00:37:28,177 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so, 492 00:37:28,204 --> 00:37:29,831 and try eatin' with your mouth closed. 493 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Where are we now, France? 494 00:37:31,416 --> 00:37:32,792 Will you tell him, padraic? 495 00:37:32,876 --> 00:37:35,253 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 496 00:37:35,336 --> 00:37:37,338 No. Just about the mouth thing. 497 00:37:39,549 --> 00:37:42,010 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 498 00:37:42,093 --> 00:37:43,237 He probably wouldn't even be able 499 00:37:43,261 --> 00:37:44,941 to cut through the blubber on them fingers. 500 00:37:45,472 --> 00:37:46,907 Would you not want him to have to do the one finger 501 00:37:46,931 --> 00:37:48,266 to see if he was bluffing, like? 502 00:37:48,349 --> 00:37:49,434 No, we wouldn't. 503 00:37:49,517 --> 00:37:50,578 That's what I'd have him do, 504 00:37:50,602 --> 00:37:52,979 I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,182 'Cause worst comes to worst, 506 00:37:54,230 --> 00:37:56,608 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 507 00:37:56,691 --> 00:37:57,734 Or the banjo. 508 00:37:58,234 --> 00:37:59,274 We don't want any of that. 509 00:37:59,319 --> 00:38:00,880 We just want nothing to do with him no more. 510 00:38:00,904 --> 00:38:03,531 You don't. This gom does. 511 00:38:03,615 --> 00:38:05,033 I am a gom, is right. 512 00:38:05,116 --> 00:38:07,160 You're not a gom! 513 00:38:08,536 --> 00:38:09,746 Dominic: Jeez. 514 00:38:10,163 --> 00:38:11,706 This is a depressing house. 515 00:38:12,290 --> 00:38:14,417 Would you prefer your own, so? 516 00:38:14,501 --> 00:38:16,920 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 517 00:38:17,003 --> 00:38:18,671 Well, touché. 518 00:38:19,297 --> 00:38:20,298 Too what? 519 00:38:20,799 --> 00:38:23,092 Che. Touche. It's from the French. 520 00:38:35,939 --> 00:38:38,316 And how is it, Siobhan, that you was never married? 521 00:38:42,487 --> 00:38:45,698 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 522 00:38:45,782 --> 00:38:46,866 How isn't it? 523 00:38:47,700 --> 00:38:48,952 How isn't it? 524 00:38:49,744 --> 00:38:50,829 Was you never wild? 525 00:38:51,788 --> 00:38:55,458 Wild? Was I never wild? 526 00:38:55,542 --> 00:38:57,353 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 527 00:38:57,377 --> 00:38:59,587 Wild, how? Angry? 528 00:38:59,671 --> 00:39:01,422 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 529 00:39:01,506 --> 00:39:02,966 Not angry. Wild. 530 00:39:03,049 --> 00:39:04,717 You just keep sayin' wild, Dominic! 531 00:39:04,801 --> 00:39:06,719 - Wild! - My brother told you, didn't he? 532 00:39:06,803 --> 00:39:09,514 That you'd be out in the road if you started talking stupid to me? 533 00:39:09,597 --> 00:39:10,765 He said creepy, not stupid. 534 00:39:10,849 --> 00:39:13,017 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 535 00:39:13,101 --> 00:39:14,102 I have. 536 00:39:16,437 --> 00:39:18,624 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, padraic. 537 00:39:18,648 --> 00:39:22,068 I don't care how depressed you are. I'd rather have the donkey in. 538 00:39:27,365 --> 00:39:28,825 Foiled again. 539 00:39:29,450 --> 00:39:31,369 But "faint heart" and all that. 540 00:39:40,086 --> 00:39:41,087 Here. 541 00:39:42,547 --> 00:39:45,258 Ye two, ye'll be all right. 542 00:39:47,010 --> 00:39:48,094 Will we be? 543 00:40:37,435 --> 00:40:39,163 Hello there, Mrs. O'riordan, I've the milk outside for ya. 544 00:40:39,187 --> 00:40:41,081 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 545 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 Nobody has a lick of news for us from your side of the island, padraic. 546 00:40:45,193 --> 00:40:46,545 Are you going to be the same as them? 547 00:40:46,569 --> 00:40:49,781 I am, Mrs. O'riordan, I'm afraid. And I'm in a bit of a rush, so... 548 00:40:49,864 --> 00:40:52,951 Eileen coughlan had no news. 549 00:40:53,034 --> 00:40:55,453 Vincent shaughnessy had no news. 550 00:40:55,536 --> 00:40:58,039 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 551 00:40:58,122 --> 00:41:01,250 Colmsonnylarry, he had no news. 552 00:41:01,334 --> 00:41:02,627 Did he not? 553 00:41:02,710 --> 00:41:04,504 That man never talks. 554 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 - Eh, he talks sometimes. - Up himself. 555 00:41:06,255 --> 00:41:09,068 Aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'riordan. 556 00:41:09,092 --> 00:41:10,385 As I was sayin'. 557 00:41:15,098 --> 00:41:16,099 Ladies. 558 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 Oh, it's peadar. 559 00:41:17,266 --> 00:41:19,435 Peadar always has a rake of news. 560 00:41:19,519 --> 00:41:21,688 - What news have you, peadar? - Peadar: News, is it? 561 00:41:21,771 --> 00:41:24,941 Fella killed himself, over rosmuck way. 562 00:41:25,024 --> 00:41:26,859 Walked into a lake for himself. 563 00:41:26,943 --> 00:41:29,487 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 564 00:41:29,570 --> 00:41:31,114 God love us! 565 00:41:31,197 --> 00:41:33,157 Peadar: No, not "god love us." Fool! 566 00:41:33,241 --> 00:41:34,575 Another fella, 567 00:41:34,659 --> 00:41:36,160 protestant, of course, 568 00:41:36,244 --> 00:41:38,454 stabbed his missus in letterkenny. 569 00:41:38,538 --> 00:41:39,872 Six times he stabbed her. 570 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 Good god! And did she die, peadar? 571 00:41:42,875 --> 00:41:44,419 She did die, aye. 572 00:41:44,502 --> 00:41:46,504 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 573 00:41:46,587 --> 00:41:48,089 That's a lot of news. 574 00:41:48,172 --> 00:41:51,342 This man has no news, don't ya not? No-newsy! 575 00:41:53,136 --> 00:41:54,989 - Stukes never have news. - Mrs. O'riordan: Stukes! 576 00:41:55,013 --> 00:41:56,389 Funny. 577 00:41:56,472 --> 00:41:59,183 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'riordan. 578 00:41:59,684 --> 00:42:01,769 Dominic kearney's father beat Dominic senseless 579 00:42:01,853 --> 00:42:03,146 with a kettle Saturday, 580 00:42:03,229 --> 00:42:05,124 and is staying with me and me sister, Dominic is. 581 00:42:05,148 --> 00:42:06,834 So, at least his father'll take a bit of a break 582 00:42:06,858 --> 00:42:07,859 from his beatin' of him. 583 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 And him, a policeman. 584 00:42:10,778 --> 00:42:12,196 Isn't that news? 585 00:42:12,905 --> 00:42:15,408 Ar, that Dominic's an awful little bollocks. 586 00:42:15,491 --> 00:42:16,576 That's no news. 587 00:42:16,659 --> 00:42:19,078 Still, he was in a bad way when I came upon him. 588 00:42:19,162 --> 00:42:21,289 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 589 00:42:21,372 --> 00:42:22,874 It's news is all I'm sayin'. 590 00:42:22,957 --> 00:42:26,085 That's no news. That's shite news. 591 00:42:26,169 --> 00:42:27,962 Okay, so, Mrs. O'riordan, thanks for the... 592 00:42:28,755 --> 00:42:30,339 I'll see ya when I see ya. 593 00:42:51,861 --> 00:42:53,863 And you can tell that skitter of a son of mine 594 00:42:53,946 --> 00:42:55,132 he'd better be home by teatime, 595 00:42:55,156 --> 00:42:57,700 or it's over to batter the both of ye I'll be, 596 00:42:57,784 --> 00:42:59,410 and your dreary fecking sister, too! 597 00:43:10,004 --> 00:43:11,339 Oh, hello there, colm. 598 00:43:11,422 --> 00:43:14,008 Will I see you at jonjo's tonight for that pint you owe me? 599 00:43:14,092 --> 00:43:15,384 I owe you no pin... 600 00:43:16,260 --> 00:43:17,345 You will, peadar. 601 00:43:17,428 --> 00:43:18,763 Good man yourself. 602 00:44:30,293 --> 00:44:31,836 Whoa, stand. 603 00:44:32,545 --> 00:44:33,546 Stand. 604 00:46:12,311 --> 00:46:13,646 What's that, Jenny? 605 00:46:15,773 --> 00:46:17,483 Will we go to the pub for ourselves? 606 00:46:19,235 --> 00:46:20,736 We will. Come on. 607 00:46:37,878 --> 00:46:40,339 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 608 00:46:40,423 --> 00:46:43,009 I've a shirt that wants ironing for the morning. 609 00:46:44,468 --> 00:46:45,761 Okay, daddy. 610 00:46:46,262 --> 00:46:49,682 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 611 00:46:49,765 --> 00:46:51,684 That's why I need the clean shirt, like. 612 00:46:53,394 --> 00:46:55,789 "And why are you off to the mainland in the mornin', peadar?“ 613 00:46:55,813 --> 00:46:58,232 oh, thanks for asking, colm. I'll tell ya why. 614 00:46:58,691 --> 00:47:02,153 They've asked for extra manpower for a couple of the Executions 615 00:47:02,236 --> 00:47:04,488 In case there's any kind of a to-do, like. 616 00:47:04,572 --> 00:47:06,991 Six Bob and a free lunch they're payin' me. 617 00:47:07,074 --> 00:47:08,659 And sure I'd have gone for nothin'. 618 00:47:09,201 --> 00:47:11,996 I've always wanted to see an execution, haven't you? 619 00:47:12,079 --> 00:47:13,914 Although, I'd have preferred a hanging. 620 00:47:13,998 --> 00:47:15,541 Who are they executin'? 621 00:47:15,624 --> 00:47:18,669 The free state lads are executin' a couple of the ira lads. 622 00:47:20,212 --> 00:47:21,756 Or is it the other way around? 623 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 I find it hard to follow these days. 624 00:47:26,218 --> 00:47:28,363 Wasn't it so much easier when we was all on the same side, 625 00:47:28,387 --> 00:47:30,431 and it was just the English we was killin'? 626 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 I think it was. I preferred it. 627 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 But you don't care who's executin' who? 628 00:47:35,436 --> 00:47:37,772 For six Bob and a free lunch, I don't care! 629 00:47:37,855 --> 00:47:39,774 They could be executin' you. 630 00:47:40,733 --> 00:47:42,276 Why don't you come with me? 631 00:47:42,360 --> 00:47:44,737 You could write a miserable feckin' song about it. 632 00:47:47,615 --> 00:47:49,283 Nah, I'm only messin'. 633 00:48:14,725 --> 00:48:15,810 Who are them? 634 00:48:15,893 --> 00:48:18,270 Music students, I think, from lisdoonvarna. 635 00:48:30,324 --> 00:48:32,284 Another whisky, anyways, jonjo. 636 00:48:32,993 --> 00:48:35,955 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, padraic. 637 00:48:36,038 --> 00:48:38,290 Yeah? What's it to ya? 638 00:49:09,238 --> 00:49:10,614 Padraic, don't now... 639 00:49:14,410 --> 00:49:15,828 Go get Siobhan, Dominic, would ya? 640 00:49:19,915 --> 00:49:21,625 Peadar: What are you after, gobshite? 641 00:49:21,709 --> 00:49:23,169 Another beatin', is it? 642 00:49:23,252 --> 00:49:25,588 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 643 00:49:25,671 --> 00:49:27,715 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 644 00:49:27,798 --> 00:49:29,958 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 645 00:49:31,010 --> 00:49:32,470 Oh, well, anyways, 646 00:49:32,553 --> 00:49:35,055 do you want to know what the three things that I hate the most 647 00:49:35,139 --> 00:49:36,379 - on inisherin is? - Not really. 648 00:49:36,849 --> 00:49:37,850 One, 649 00:49:38,809 --> 00:49:39,810 policemen. 650 00:49:40,769 --> 00:49:41,770 Two, 651 00:49:42,229 --> 00:49:43,230 pudgy fiddle players. 652 00:49:44,523 --> 00:49:45,774 And three... 653 00:49:46,650 --> 00:49:48,690 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 654 00:49:48,903 --> 00:49:51,447 Uh, I'll start again. One, um, 655 00:49:51,822 --> 00:49:52,948 policemen. 656 00:49:53,032 --> 00:49:54,283 Two... 657 00:49:55,910 --> 00:49:57,077 Pudgy fiddle players. 658 00:49:57,161 --> 00:49:58,871 Padraic: Pudgy fiddle players. 659 00:49:59,413 --> 00:50:00,498 And shite, what was three? 660 00:50:00,581 --> 00:50:02,809 Go on back to your own gang now, padraic. I'm serious, now. 661 00:50:02,833 --> 00:50:04,168 Serious, are ya? 662 00:50:06,629 --> 00:50:09,048 And talkin' to me, are ya? 663 00:50:11,133 --> 00:50:12,176 Dominic: Siobhan! 664 00:50:14,929 --> 00:50:17,129 Padraic's out of his brains on whisky, and colm's there. 665 00:50:17,181 --> 00:50:18,599 You'd better come. 666 00:50:25,648 --> 00:50:28,317 You, colm Doherty, do you know what you used to be? 667 00:50:28,400 --> 00:50:30,319 No, padraic, what did I used to be? 668 00:50:30,402 --> 00:50:31,487 Nice! 669 00:50:32,238 --> 00:50:33,822 You used to be nice! 670 00:50:34,406 --> 00:50:35,491 Didn't he not? 671 00:50:36,367 --> 00:50:38,494 And now, do you know what you are? 672 00:50:38,911 --> 00:50:39,995 Not nice. 673 00:50:40,079 --> 00:50:41,080 Ah, well, 674 00:50:42,122 --> 00:50:45,125 I suppose niceness doesn't last then, does it, padraic? 675 00:50:45,918 --> 00:50:47,670 But will I tell ya something that does last? 676 00:50:47,753 --> 00:50:50,422 What? And don't say somethin' stupid like music. 677 00:50:50,506 --> 00:50:52,591 - Music lasts. - Knew it! 678 00:50:52,675 --> 00:50:55,553 And paintings last. And poetry lasts. 679 00:50:55,636 --> 00:50:57,513 So does niceness. 680 00:51:00,391 --> 00:51:01,618 Colm: Do you know who we remember 681 00:51:01,642 --> 00:51:04,144 for how nice they was in the 17th century? 682 00:51:04,228 --> 00:51:06,480 - Padraic: Who? - Absolutely no one. 683 00:51:06,564 --> 00:51:09,316 Yet we all remember the music of the time. 684 00:51:09,692 --> 00:51:11,735 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 685 00:51:11,819 --> 00:51:13,946 Well, I don't, so there goes that theory. 686 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 And anyway, we're talkin' about niceness. 687 00:51:18,158 --> 00:51:19,535 Not whatsisname. 688 00:51:20,703 --> 00:51:22,955 My mammy, she was nice. 689 00:51:23,872 --> 00:51:25,207 I remember her. 690 00:51:26,125 --> 00:51:28,544 And my daddy, he was nice. I remember him. 691 00:51:28,627 --> 00:51:31,088 And my sister, she's nice. 692 00:51:31,505 --> 00:51:34,842 I'll remember her. Forever I'll remember her. 693 00:51:34,925 --> 00:51:37,303 Colm: And who else will? Padraic: "Who else will" what? 694 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Remember Siobhan and your niceness? 695 00:51:40,598 --> 00:51:41,599 No one will. 696 00:51:42,224 --> 00:51:43,309 In 50 years' time, 697 00:51:43,392 --> 00:51:45,561 no one will remember any of us. 698 00:51:47,646 --> 00:51:50,232 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 699 00:51:50,316 --> 00:51:52,359 “Yet," he says, like he's English. 700 00:51:53,485 --> 00:51:54,695 Come home, padraic. 701 00:51:54,778 --> 00:51:58,115 I don't give a feck about Mozart, 702 00:51:58,699 --> 00:52:00,159 or borvoven, 703 00:52:00,242 --> 00:52:03,037 or any of them funny name feckers. 704 00:52:03,537 --> 00:52:05,289 I'm padraic suilleabhain. 705 00:52:07,374 --> 00:52:08,626 And I'm nice. 706 00:52:09,335 --> 00:52:10,535 Siobhan: Come home. 707 00:52:11,003 --> 00:52:13,547 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 708 00:52:14,048 --> 00:52:15,049 A fella who 709 00:52:15,132 --> 00:52:17,051 beats his own son black and blue every night 710 00:52:17,134 --> 00:52:19,303 that he's not fiddling with him. 711 00:52:19,762 --> 00:52:22,556 I never told him that, daddy. He's... he's just drunk now. 712 00:52:23,182 --> 00:52:24,933 You used to be nice. 713 00:52:26,352 --> 00:52:27,936 Or did you never used to be? 714 00:52:30,773 --> 00:52:31,982 Oh, god. 715 00:52:34,860 --> 00:52:36,904 Maybe you never used to be. 716 00:52:53,420 --> 00:52:57,383 I'll have a word with him, colm. You don't need to do anything drastic. 717 00:52:57,466 --> 00:52:59,218 He won't be botherin' you no more. 718 00:52:59,301 --> 00:53:00,594 That's a shame. 719 00:53:01,845 --> 00:53:03,555 That's the most interesting he's ever been. 720 00:53:03,639 --> 00:53:04,973 I think I like him again now. 721 00:53:08,644 --> 00:53:12,189 It was the 18th century, anyway. Mozart. 722 00:53:12,815 --> 00:53:14,358 Not the 17th. 723 00:53:50,102 --> 00:53:53,063 Siobhén suilleabhain! Well, well. 724 00:53:53,147 --> 00:53:54,898 I only came in for rashers, Mrs. O'riordan. 725 00:53:54,982 --> 00:53:56,292 I've no time to talk, I'm afraid. 726 00:53:56,316 --> 00:53:57,693 Letter came for ya. 727 00:54:00,904 --> 00:54:02,489 Fell open, did it? 728 00:54:02,573 --> 00:54:03,949 Aye, in the heat, I suppose. 729 00:54:10,581 --> 00:54:11,874 Ajob offer, is it? 730 00:54:18,714 --> 00:54:21,759 A job offer from a library on the mainland, is it? 731 00:54:22,968 --> 00:54:26,555 Just the rashers, please, Mrs. O'riordan. About ten of them. 732 00:54:34,229 --> 00:54:36,690 You never tell me anything! 733 00:54:39,151 --> 00:54:40,986 Well, it'd crucify him, your leaving! 734 00:54:41,069 --> 00:54:42,613 Hey, no one's leaving! 735 00:54:57,669 --> 00:54:59,296 Listen, I didn't come down to chat. 736 00:54:59,379 --> 00:55:01,259 I just came down to say that all that last night 737 00:55:01,298 --> 00:55:02,758 was just the whisky talkin', colm. 738 00:55:02,841 --> 00:55:03,926 All what last night? 739 00:55:04,009 --> 00:55:05,594 All whatever it was I was sayin'. 740 00:55:05,677 --> 00:55:07,221 What were you sayin'? 741 00:55:07,304 --> 00:55:10,224 Uh... yeah. I can't remember much of it, 742 00:55:10,307 --> 00:55:12,267 but I remember the gist of it wasn't the best. 743 00:55:12,893 --> 00:55:14,645 You always know, don't ya? 744 00:55:18,023 --> 00:55:20,859 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 745 00:55:20,943 --> 00:55:22,027 Will we leave it at that? 746 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 Why can't you just leave me alone, padraic? 747 00:55:26,865 --> 00:55:27,866 Padraic: Huh? 748 00:55:28,617 --> 00:55:30,410 I've already told ya, haven't I? 749 00:55:30,494 --> 00:55:31,995 Yeah, I know. I was just... 750 00:55:32,079 --> 00:55:34,081 I mean, why can't you just leave me alone? 751 00:55:46,510 --> 00:55:48,136 - What are ya doing? - I don't know. 752 00:55:49,304 --> 00:55:51,431 For fuck's sake, like. 753 00:55:59,606 --> 00:56:00,816 How... how's the new tune? 754 00:56:01,775 --> 00:56:02,776 What? 755 00:56:16,957 --> 00:56:19,418 Ar, for god's sake, padraic. 756 00:56:19,501 --> 00:56:20,794 How many more times? 757 00:56:20,878 --> 00:56:24,298 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 758 00:56:24,381 --> 00:56:26,300 Well, stringy bits of shite I had to pick up 759 00:56:26,383 --> 00:56:27,968 yesterday when ya let her in! 760 00:56:28,051 --> 00:56:29,863 There was no stringy bits in that donkey's shite. 761 00:56:29,887 --> 00:56:32,180 There was bits of straw, if there was anything. 762 00:56:32,264 --> 00:56:33,974 Maybe it was straw, so. 763 00:56:35,767 --> 00:56:38,061 I'll get us our porridge. 764 00:56:57,414 --> 00:56:58,457 Was I awful last night? 765 00:57:01,793 --> 00:57:04,046 No, you was lovely. 766 00:57:04,129 --> 00:57:06,423 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhan. 767 00:57:06,506 --> 00:57:09,009 You were lovely. About me, anyways. 768 00:57:09,092 --> 00:57:11,345 Of course I was lovely about you. 769 00:57:12,262 --> 00:57:13,764 What else is there to be about ya? 770 00:58:19,830 --> 00:58:21,123 What was that? A bird? 771 00:58:22,082 --> 00:58:23,083 What was what? 772 00:58:23,667 --> 00:58:24,835 The bang at the door. 773 00:58:25,377 --> 00:58:26,461 A bird? 774 00:58:26,545 --> 00:58:27,545 -Aye. 775 00:58:29,172 --> 00:58:30,257 What was it, so? 776 00:58:30,340 --> 00:58:31,675 - The bang at the door? - Aye! 777 00:58:31,758 --> 00:58:33,438 What was the bang at the door? 778 00:58:33,468 --> 00:58:35,053 It was, uh... 779 00:58:35,512 --> 00:58:36,596 Hard to lie... 780 00:58:36,680 --> 00:58:38,515 It was, uh... 781 00:58:39,141 --> 00:58:41,810 A finger. 782 00:58:45,522 --> 00:58:46,523 A what? 783 00:58:46,982 --> 00:58:48,442 Finger. 784 00:58:49,609 --> 00:58:51,529 Jesus, Siobhan! You'll frighten the little fella! 785 00:58:51,570 --> 00:58:52,654 Throw it out, padraic! 786 00:58:52,738 --> 00:58:54,858 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 787 00:58:58,952 --> 00:59:00,072 Where... where'd you put it? 788 00:59:01,955 --> 00:59:02,998 Shoebox. 789 00:59:03,540 --> 00:59:05,667 Oh, my. Oh, god. 790 00:59:05,751 --> 00:59:06,751 Well, 791 00:59:07,961 --> 00:59:09,171 he's serious, then. 792 01:00:26,123 --> 01:00:28,083 Do we have to have it in here while we're eating? 793 01:00:28,166 --> 01:00:30,293 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 794 01:00:32,379 --> 01:00:35,465 Are you feckin' stupid? 795 01:00:35,549 --> 01:00:38,593 I mean, are you feckin' stupid? 796 01:00:38,677 --> 01:00:40,797 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 797 01:00:40,846 --> 01:00:43,723 You've got to leave him alone now, padraic. For good! 798 01:00:44,808 --> 01:00:45,808 Do you think? 799 01:00:45,851 --> 01:00:48,228 Do I think? Yeah, I do think! 800 01:00:48,311 --> 01:00:51,064 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 801 01:00:51,148 --> 01:00:53,150 Come on! It wasn't at me. 802 01:00:55,318 --> 01:00:56,903 Well, what are we going to do? 803 01:00:57,404 --> 01:00:59,489 We can't keep a man's finger. 804 01:01:25,682 --> 01:01:27,601 Jesus, colm! 805 01:01:28,852 --> 01:01:30,020 Did it hurt? 806 01:01:30,103 --> 01:01:33,356 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 807 01:01:35,066 --> 01:01:38,612 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 808 01:01:40,488 --> 01:01:41,608 Would you like a cup of tea? 809 01:01:41,656 --> 01:01:45,202 I won't, colm. I only came up to give you your finger back. 810 01:01:45,827 --> 01:01:46,995 Oh, yeah? 811 01:01:48,496 --> 01:01:49,581 Thanks. 812 01:01:50,790 --> 01:01:53,418 Cleared up quite nice, actually. 813 01:01:53,501 --> 01:01:55,128 And you wouldn't have thought it would. 814 01:01:56,046 --> 01:01:58,465 What do you need from him, colm? 815 01:01:58,548 --> 01:02:00,008 To end all this? 816 01:02:03,345 --> 01:02:04,804 Silence, Siobhan. 817 01:02:05,555 --> 01:02:07,265 Just silence. 818 01:02:08,016 --> 01:02:12,604 One more silent man on inisherin, good-oh! 819 01:02:12,687 --> 01:02:14,189 Silence it is, so. 820 01:02:16,650 --> 01:02:18,443 This isn't about inisherin. 821 01:02:18,944 --> 01:02:21,905 It's about one boring man leaving another man alone, that's all. 822 01:02:21,988 --> 01:02:25,742 “One boring man"! You're all fecking boring! 823 01:02:25,825 --> 01:02:28,536 With your piddling grievances over nothin'! 824 01:02:28,620 --> 01:02:31,456 You're all fecking boring! 825 01:02:32,540 --> 01:02:34,918 I'll see he doesn't talk to you no more. 826 01:02:36,962 --> 01:02:40,257 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 827 01:02:41,383 --> 01:02:42,842 You're not serious. 828 01:02:45,303 --> 01:02:48,056 Well, that won't help your fecking music. 829 01:02:50,016 --> 01:02:51,518 We're gettin' somewhere now. 830 01:02:53,895 --> 01:02:57,524 I think you might be ill, colm. 831 01:02:59,025 --> 01:03:02,112 Do worry sometimes I'm just entertaining meself 832 01:03:02,654 --> 01:03:04,572 while I stave off the inevitable. 833 01:03:06,491 --> 01:03:07,659 Don't you? 834 01:03:09,953 --> 01:03:11,705 No, I don't. 835 01:03:14,374 --> 01:03:15,625 Yeah, you do. 836 01:04:52,597 --> 01:04:53,681 Colm: Declan! 837 01:05:41,146 --> 01:05:42,188 How do! 838 01:05:42,772 --> 01:05:43,815 How do! 839 01:05:43,898 --> 01:05:45,066 Do you want a ride? 840 01:05:46,693 --> 01:05:47,986 I will so. 841 01:05:48,069 --> 01:05:49,279 Thanks, fella! 842 01:05:58,455 --> 01:06:01,207 Oh, no, you're not that student fella from lisdoonvarna, are ya? 843 01:06:01,291 --> 01:06:03,209 I am. I'm Declan. 844 01:06:03,835 --> 01:06:05,253 Why? 845 01:06:05,336 --> 01:06:06,772 They told me at the post office to try to find 846 01:06:06,796 --> 01:06:09,132 that student fella, Declan, from lisdoonvarna. 847 01:06:09,215 --> 01:06:10,842 Yeah, a telegram came for ya. 848 01:06:10,925 --> 01:06:12,302 From your mammy. 849 01:06:12,802 --> 01:06:14,512 My mammy is no longer with us. 850 01:06:14,596 --> 01:06:16,681 Not your mammy, sorry. 851 01:06:16,764 --> 01:06:18,844 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 852 01:06:18,892 --> 01:06:20,351 It's about your daddy. 853 01:06:20,435 --> 01:06:21,644 What about daddy? 854 01:06:22,061 --> 01:06:24,856 Uh, bread Van crashed into him. 855 01:06:24,939 --> 01:06:26,733 - The bread Van? - Yeah. 856 01:06:26,816 --> 01:06:29,536 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 857 01:06:29,736 --> 01:06:30,737 Die? 858 01:06:30,820 --> 01:06:33,323 Or get worse, all alone. 859 01:06:35,408 --> 01:06:36,743 This is impossible. 860 01:06:36,826 --> 01:06:38,369 It's not impossible. 861 01:06:38,453 --> 01:06:40,246 Bread vans crash into people all the time. 862 01:06:40,330 --> 01:06:41,331 I know! 863 01:06:42,040 --> 01:06:43,666 That's how me mammy died. 864 01:06:48,713 --> 01:06:51,591 If it's the same fecking bread Van, I'll kill them. 865 01:07:08,149 --> 01:07:09,150 Thanks. 866 01:07:11,444 --> 01:07:13,446 What were you talking to the boat fella for? 867 01:07:13,530 --> 01:07:15,907 For none of your fecking business, I think it was. 868 01:07:15,990 --> 01:07:18,117 Of course, it's me business. Aren't I the law? 869 01:07:18,201 --> 01:07:19,577 Fecking knob. 870 01:07:19,661 --> 01:07:21,120 Huh? 871 01:07:21,204 --> 01:07:22,890 Well, you can tell that whiny brother of yours 872 01:07:22,914 --> 01:07:25,208 I'll be around soon for that battering I owe him. 873 01:07:25,291 --> 01:07:26,334 A battering? 874 01:07:26,918 --> 01:07:29,504 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 875 01:07:29,587 --> 01:07:30,630 Huh? 876 01:07:30,713 --> 01:07:33,216 You're an awful strange lady. 877 01:07:34,008 --> 01:07:35,510 No wonder no one likes ya. 878 01:08:03,705 --> 01:08:04,706 Oh. 879 01:08:04,789 --> 01:08:06,749 Hello there, Mrs. Mccormick. 880 01:08:06,833 --> 01:08:11,087 A death shall come to inisherin afore the month is out. 881 01:08:11,170 --> 01:08:13,006 A death, huh? 882 01:08:13,089 --> 01:08:15,925 Maybe even two deaths. 883 01:08:16,759 --> 01:08:18,011 Well, that'd be sad. 884 01:08:19,679 --> 01:08:21,848 We shall pray to the lord 885 01:08:21,931 --> 01:08:25,435 'tis neither you, nor poor Siobhan, will be either of them. 886 01:08:26,394 --> 01:08:28,396 Well, is that a nice thing to be sayin'? 887 01:08:28,479 --> 01:08:30,607 I wasn't trying to be nice. 888 01:08:31,566 --> 01:08:33,860 I was trying to be accurate. 889 01:08:38,072 --> 01:08:39,616 Fecking hell. 890 01:09:12,106 --> 01:09:13,775 What's the matter? 891 01:09:15,526 --> 01:09:16,903 Nothing. 892 01:09:50,937 --> 01:09:52,497 Me daddy say he's gonna kill you Sunday 893 01:09:53,022 --> 01:09:55,024 for spilling the beans about that fiddling with me. 894 01:09:59,737 --> 01:10:01,572 "Kill me," kill me, or, you know, 895 01:10:01,656 --> 01:10:03,408 "beat me up a bit," kill me? 896 01:10:04,325 --> 01:10:06,869 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 897 01:10:06,953 --> 01:10:08,871 Although he did kill a man once. 898 01:10:13,084 --> 01:10:15,294 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 899 01:10:16,170 --> 01:10:18,047 I was out of order that night. 900 01:10:18,131 --> 01:10:19,507 You was funny apart from that bit. 901 01:10:21,092 --> 01:10:24,262 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 902 01:10:24,345 --> 01:10:25,948 He seemed fine when you were slagging him. 903 01:10:25,972 --> 01:10:27,598 He did not. 904 01:10:27,682 --> 01:10:28,766 Did he? 905 01:10:28,850 --> 01:10:32,395 "That's the most interesting padraic's ever been," he said. 906 01:10:33,730 --> 01:10:34,981 "I think I like him again now." 907 01:10:43,573 --> 01:10:47,326 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack, 908 01:10:47,410 --> 01:10:49,162 start standin' up for yourself a bit. 909 01:10:50,163 --> 01:10:51,289 Do you think? 910 01:10:51,372 --> 01:10:53,583 Yeah, and be less of a, you know, 911 01:10:54,125 --> 01:10:55,209 whiny little dull-arse. 912 01:10:57,253 --> 01:10:59,398 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 913 01:10:59,422 --> 01:11:00,757 Have ya, yeah? 914 01:11:00,840 --> 01:11:02,759 Just yesterday, there was this musician fella 915 01:11:02,842 --> 01:11:04,635 that colm was getting along great with. 916 01:11:04,719 --> 01:11:05,762 And what did I do? 917 01:11:05,845 --> 01:11:07,889 I went and sent him packing from the island. 918 01:11:07,972 --> 01:11:09,557 Did ya? How? 919 01:11:09,640 --> 01:11:11,410 I told him a bread Van crashed into his daddy, 920 01:11:11,434 --> 01:11:13,770 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 921 01:11:21,944 --> 01:11:23,944 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 922 01:11:25,072 --> 01:11:26,073 Huh? 923 01:11:27,033 --> 01:11:30,745 Well, aye, it was a bit mean, but... 924 01:11:32,205 --> 01:11:33,390 He'll be fine once he gets home 925 01:11:33,414 --> 01:11:35,534 and he finds his daddy hasn't been hit by a bread Van. 926 01:11:38,628 --> 01:11:40,755 I used to think you were the nicest of them. 927 01:11:42,632 --> 01:11:44,192 Turns out you're just the same as them. 928 01:11:44,217 --> 01:11:45,843 I am the nicest of them. 929 01:11:48,846 --> 01:11:49,972 Ar, Dominic, now! 930 01:11:52,767 --> 01:11:55,019 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 931 01:11:56,854 --> 01:11:58,689 Maybe this is the new me! 932 01:12:03,194 --> 01:12:05,029 Maybe this is the new me. 933 01:12:39,522 --> 01:12:40,606 Dominic: How do! 934 01:12:40,690 --> 01:12:42,525 Jesus Christ, Dominic! 935 01:12:42,608 --> 01:12:44,402 Would you ever stop creeping up on people? 936 01:12:44,485 --> 01:12:46,696 You almost gave me a fecking heart attack! 937 01:12:46,779 --> 01:12:49,031 I wasn't creeping up on ya. I was sidling up on ya. 938 01:12:49,115 --> 01:12:51,200 Between you and that ghoul, Jesus! 939 01:12:51,284 --> 01:12:53,619 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 940 01:12:53,703 --> 01:12:56,747 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 941 01:12:56,831 --> 01:12:59,083 Calling old people ghouls and that. 942 01:13:02,420 --> 01:13:04,839 It's a great old lake, isn't it? 943 01:13:09,802 --> 01:13:11,345 I'm glad I caught you, actually. 944 01:13:12,013 --> 01:13:14,765 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 945 01:13:14,849 --> 01:13:17,768 And discovering how much we have in common, 946 01:13:17,852 --> 01:13:19,979 well, it just makes me want to ask you even more. 947 01:13:20,688 --> 01:13:21,957 We don't have anything in common. 948 01:13:21,981 --> 01:13:23,566 Uh, don't skip ahead. 949 01:13:24,150 --> 01:13:26,861 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 950 01:13:28,946 --> 01:13:30,406 Somethin' along the lines of... 951 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Should've planned this, really. 952 01:13:33,659 --> 01:13:35,661 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 953 01:13:40,583 --> 01:13:43,461 You probably wouldn't ever want to, I don't know, 954 01:13:44,629 --> 01:13:46,756 to fall in love with a boy like me, would ya? 955 01:13:49,675 --> 01:13:51,761 Oh, Dominic, I don't think so, love. 956 01:13:52,595 --> 01:13:55,556 No, yeah, no. Uh, I was thinking no. 957 01:13:58,392 --> 01:14:01,145 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 958 01:14:08,653 --> 01:14:11,155 Yeah, no, I didn't think so. 959 01:14:12,198 --> 01:14:14,408 Just thought I'd ask on the off chance, you know, 960 01:14:14,492 --> 01:14:16,744 like, "faint heart" and that. 961 01:14:22,458 --> 01:14:24,293 Well, there goes that dream. 962 01:14:30,466 --> 01:14:31,467 Well, 963 01:14:32,343 --> 01:14:34,637 I best go over there and do whatever that thing over there 964 01:14:34,720 --> 01:14:36,305 I was gonna do was. 965 01:14:36,931 --> 01:14:38,349 Mm-hmm. 966 01:14:54,824 --> 01:14:57,785 I walked from ll/la/low town 967 01:14:57,868 --> 01:15:00,621 to a ghadoe, a ghadoe 968 01:15:01,205 --> 01:15:04,875 I took his head from the jail gate to a ghadoe 969 01:15:04,959 --> 01:15:06,479 come on, Sammy, you have to dance too. 970 01:15:08,921 --> 01:15:12,008 Like an Irish king he sleeps in a ghadoe 971 01:15:14,135 --> 01:15:15,594 How are you, fatty? 972 01:15:15,678 --> 01:15:16,971 Dancing with your dog, is it? 973 01:15:17,054 --> 01:15:19,783 Well, who else is gonna dance with ya? Your poor dog has no say in the matter. 974 01:15:19,807 --> 01:15:22,184 And if you're too rude to be offering me a seat, 975 01:15:22,268 --> 01:15:24,353 I'll be taking one of me own accord! 976 01:15:26,147 --> 01:15:28,607 Now, how's that for an old hello? 977 01:15:28,691 --> 01:15:30,651 Have you gone fecking mental? 978 01:15:30,735 --> 01:15:33,154 Have I gone fecking mental? 979 01:15:33,237 --> 01:15:36,198 No, I haven't gone fecking mental, actually. 980 01:15:36,282 --> 01:15:38,284 Not only have I not gone fecking mental, 981 01:15:38,367 --> 01:15:40,953 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 982 01:15:41,037 --> 01:15:43,432 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 983 01:15:43,456 --> 01:15:44,456 Nine fingers. 984 01:15:44,498 --> 01:15:47,084 And nine fingers is the epitome of mental. 985 01:15:48,294 --> 01:15:49,795 That's right. The epitome! 986 01:15:50,963 --> 01:15:53,716 Heh. There'll be none of that! I didn't come here for licks! 987 01:15:53,799 --> 01:15:55,384 I came here for the opposite of licks. 988 01:15:55,468 --> 01:15:56,528 What's the opposite of licks? 989 01:15:56,552 --> 01:15:57,595 Huh? 990 01:15:58,679 --> 01:15:59,972 What did you come here for? 991 01:16:00,056 --> 01:16:01,932 I didn't come here for anythin', did I? 992 01:16:02,725 --> 01:16:04,578 I just came to kick your door in and give you a slagging. 993 01:16:04,602 --> 01:16:06,242 Well, you've done that, so you can go now. 994 01:16:06,312 --> 01:16:07,480 Haven't finished yet, have I? 995 01:16:08,105 --> 01:16:11,484 Well, I finished with your door. I haven't finished with your slagging. 996 01:16:11,567 --> 01:16:14,153 We were doin' so well, padraic. 997 01:16:14,236 --> 01:16:16,072 I wasn't doing so well. 998 01:16:18,657 --> 01:16:19,950 I was doing terrible. 999 01:16:20,451 --> 01:16:22,369 All right, I was doin' so well. 1000 01:16:22,453 --> 01:16:24,538 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 1001 01:16:24,622 --> 01:16:26,248 Yes, it can. 1002 01:16:26,332 --> 01:16:28,250 - There's two of us in this. - No, there isn't. 1003 01:16:28,334 --> 01:16:29,627 It takes two to tango. 1004 01:16:29,710 --> 01:16:31,295 I don't want to tango. 1005 01:16:31,378 --> 01:16:34,006 Well, you danced with your dog. 1006 01:16:45,184 --> 01:16:48,395 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 1007 01:16:48,479 --> 01:16:51,065 I just finished it, actually. 1008 01:16:51,649 --> 01:16:52,650 Just this morning. 1009 01:16:53,943 --> 01:16:55,778 No, colm, that's great, like! 1010 01:16:55,861 --> 01:16:58,114 That's why I was dancing with me dog. 1011 01:16:59,115 --> 01:17:00,825 I don't usually dance with me dog. 1012 01:17:00,908 --> 01:17:02,993 There's no harm dancin' with your dog. 1013 01:17:03,953 --> 01:17:07,373 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 1014 01:17:09,708 --> 01:17:10,960 Is it good? 1015 01:17:11,043 --> 01:17:12,294 Your tune? 1016 01:17:16,590 --> 01:17:18,134 Mm, what's it called? 1017 01:17:19,218 --> 01:17:22,054 "The banshees of inisherin," I was thinking. 1018 01:17:24,557 --> 01:17:26,433 But there are no banshees on inisherin. 1019 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 I know, I just like the double s-h sounds. 1020 01:17:32,565 --> 01:17:35,067 There's plenty of double s-h on inisherin. 1021 01:17:35,151 --> 01:17:36,152 Yeah. 1022 01:17:36,235 --> 01:17:38,404 Maybe there are banshees, too. 1023 01:17:39,572 --> 01:17:43,367 I just don't think that they scream to portend death anymore. 1024 01:17:43,450 --> 01:17:48,080 I think they just sit back, amused, and observe. 1025 01:17:48,831 --> 01:17:50,040 Portend? 1026 01:17:51,167 --> 01:17:52,168 Yeah. 1027 01:17:55,129 --> 01:17:58,007 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1028 01:17:58,090 --> 01:18:00,551 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1029 01:18:14,148 --> 01:18:16,775 Well, that's great that you finished your tune, colm. 1030 01:18:17,359 --> 01:18:18,777 That's more than great. 1031 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 That's... 1032 01:18:22,031 --> 01:18:23,282 Really great. 1033 01:18:34,627 --> 01:18:37,963 So, do you want to meet me down the pub, colm? 1034 01:18:39,006 --> 01:18:40,841 We could celebrate your tune, like. 1035 01:18:47,640 --> 01:18:48,891 Only if you'd like, like. 1036 01:18:50,017 --> 01:18:53,020 But I could run up ahead. Order them in. 1037 01:18:56,148 --> 01:18:57,816 Why don't you do that, padraic? 1038 01:18:59,985 --> 01:19:01,403 Why don't I run up... 1039 01:19:03,447 --> 01:19:04,615 And order them? 1040 01:19:06,408 --> 01:19:07,534 Well, I will so. 1041 01:19:10,996 --> 01:19:12,998 Jeez, that went well! And maybe on the way, 1042 01:19:13,082 --> 01:19:15,417 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1043 01:19:15,501 --> 01:19:17,312 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home 1044 01:19:17,336 --> 01:19:19,505 and leave us alone, but there's no need now! 1045 01:19:20,089 --> 01:19:21,632 Sure he could join us. 1046 01:20:14,518 --> 01:20:16,621 What are you sitting over there for when I'm over here? 1047 01:20:16,645 --> 01:20:18,897 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1048 01:20:20,024 --> 01:20:21,400 Wait for me friend. 1049 01:20:21,483 --> 01:20:23,527 Are you fecking joking me? 1050 01:20:23,610 --> 01:20:25,237 Your four-fingered friend? 1051 01:20:25,321 --> 01:20:26,681 I mean, are you fecking joking me? 1052 01:20:26,739 --> 01:20:28,657 No, I'm not fecking joking ya. 1053 01:20:29,158 --> 01:20:31,243 He just needed a bit of tough love was all. 1054 01:21:05,861 --> 01:21:07,404 Siobhan, do you want a Sherry? 1055 01:21:07,488 --> 01:21:09,031 - No. - Righty-ho. 1056 01:21:10,991 --> 01:21:12,076 What are you doin'? 1057 01:21:13,744 --> 01:21:15,329 Nothing. Just drinkin'. 1058 01:21:15,412 --> 01:21:17,039 - Not waitin'? - Not waitin'. 1059 01:21:17,122 --> 01:21:19,017 Well, he is waitin', Siobhan. He's waitin' for colm Doherty. 1060 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 I amn't waitin'. 1061 01:21:20,084 --> 01:21:21,418 He just told me he was waitin'. 1062 01:21:21,502 --> 01:21:22,961 Telltale! 1063 01:21:25,714 --> 01:21:29,385 Come home with me, padraic. I've somethin' to discuss with ya. 1064 01:21:29,927 --> 01:21:31,595 You've somethin' to discuss with me? 1065 01:21:32,930 --> 01:21:34,681 That sounds, uh... 1066 01:21:34,765 --> 01:21:36,850 I don't want to discuss somethin'. 1067 01:21:36,934 --> 01:21:39,853 Well, ya have to, 'cause I'm ieavin'. 1068 01:21:41,230 --> 01:21:42,356 Leavin'? 1069 01:21:45,401 --> 01:21:46,652 Like ieavin'? 1070 01:21:48,445 --> 01:21:49,446 Like... 1071 01:21:51,240 --> 01:21:52,282 Not staying? 1072 01:21:56,787 --> 01:21:57,788 Yeah. 1073 01:22:41,790 --> 01:22:42,875 But what about me? 1074 01:22:42,958 --> 01:22:44,251 What about you? 1075 01:22:44,334 --> 01:22:45,669 I'll have no friends at all left! 1076 01:22:45,752 --> 01:22:47,546 - You'll have Dominic. - Ah here! 1077 01:22:47,629 --> 01:22:49,715 And he's gone off me now, too. 1078 01:22:50,132 --> 01:22:52,492 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1079 01:22:53,302 --> 01:22:54,803 And who's gonna do the cookin'? 1080 01:22:54,887 --> 01:22:57,657 Oh, that's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1081 01:22:57,681 --> 01:22:59,159 Well, it wasn't me first question, was it? 1082 01:22:59,183 --> 01:23:01,268 "But what about me?" Was me first question. 1083 01:23:36,512 --> 01:23:37,721 Padraic. 1084 01:23:39,640 --> 01:23:40,766 Padraic! 1085 01:23:44,144 --> 01:23:47,481 Padraic: Now? But you can't be ieavin' now! 1086 01:23:47,564 --> 01:23:49,691 I can be ieavin' now. 1087 01:23:49,775 --> 01:23:52,277 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1088 01:23:52,361 --> 01:23:54,655 What the hell did you say to him, padraic? 1089 01:23:54,738 --> 01:23:55,906 Nothin' really. 1090 01:23:57,407 --> 01:23:59,785 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1091 01:24:00,994 --> 01:24:02,579 And a new sort of, 1092 01:24:02,663 --> 01:24:06,041 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1093 01:24:06,124 --> 01:24:07,251 God! 1094 01:24:07,334 --> 01:24:10,128 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1095 01:24:18,887 --> 01:24:20,889 Me books wouldn't fit. 1096 01:24:22,015 --> 01:24:23,976 Would you look after them for me? 1097 01:24:24,059 --> 01:24:26,061 Ar, don't go, Siobhan. 1098 01:24:26,144 --> 01:24:27,980 They're all I have, really. 1099 01:24:29,898 --> 01:24:31,608 Apart from the obvious. 1100 01:24:39,408 --> 01:24:41,702 You'll be back soon, won't you, Siobhan? 1101 01:24:42,536 --> 01:24:44,580 Oh, padraic! 1102 01:24:45,205 --> 01:24:46,999 Don't say, "oh, padraic." 1103 01:24:47,874 --> 01:24:49,418 Say yes. 1104 01:28:06,448 --> 01:28:07,824 Ah, Jenny. 1105 01:30:53,281 --> 01:30:54,658 I don't want to talk. 1106 01:30:55,533 --> 01:30:57,077 Don't go killin' his dog now. 1107 01:30:57,160 --> 01:30:58,471 And don't be puttin' things in me head 1108 01:30:58,495 --> 01:31:00,097 that weren't there in the first feckin' place, 1109 01:31:00,121 --> 01:31:01,498 you feckin' nutbag! 1110 01:31:02,499 --> 01:31:04,209 "Nutbag!" 1111 01:31:57,387 --> 01:31:59,222 What would I ever hurt you for? 1112 01:32:01,057 --> 01:32:02,976 You're the only nice thing about him. 1113 01:32:32,756 --> 01:32:34,966 How are you, padraic? You're lookin' well. 1114 01:32:42,974 --> 01:32:44,184 That's lovely, lads. 1115 01:32:49,230 --> 01:32:51,149 I don't need your apologies, all right? 1116 01:32:51,816 --> 01:32:53,068 It's a relief to me. 1117 01:32:53,693 --> 01:32:55,278 So, let's just call it quits 1118 01:32:55,361 --> 01:32:58,114 and agree to go our separate ways, for good this time. 1119 01:33:01,117 --> 01:33:03,953 Your fat fingers killed me little donkey today. 1120 01:33:04,037 --> 01:33:06,539 So, no, we won't call it quits. 1121 01:33:07,040 --> 01:33:08,041 We'll call it the start. 1122 01:33:09,292 --> 01:33:10,794 - You're jokin' me. - Yeah, no. 1123 01:33:10,877 --> 01:33:12,504 I'm not jokin' ya. 1124 01:33:12,879 --> 01:33:14,798 So tomorrow, Sunday, 1125 01:33:14,881 --> 01:33:16,883 god's day, around 2:00, 1126 01:33:17,300 --> 01:33:19,653 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it, 1127 01:33:19,677 --> 01:33:21,805 and hopefully you'll still be inside it. 1128 01:33:22,931 --> 01:33:24,766 But I won't be checkin' either way. 1129 01:33:27,685 --> 01:33:29,437 Just be sure and leave your dog outside. 1130 01:33:30,730 --> 01:33:32,690 I've nothing against that gom. 1131 01:33:34,651 --> 01:33:37,821 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1132 01:33:41,199 --> 01:33:43,284 To our graves we're taking this. 1133 01:33:44,953 --> 01:33:46,663 To one of our graves, anyways. 1134 01:33:48,665 --> 01:33:49,666 Peadar: Here. 1135 01:33:49,749 --> 01:33:52,043 I've a bone to pick with you, dreary. 1136 01:33:52,127 --> 01:33:53,979 Is that little gobshite of mine at your place again? 1137 01:33:54,003 --> 01:33:55,964 Leave him, peadar. His donkey's just died. 1138 01:33:56,506 --> 01:33:57,715 Did he? 1139 01:33:57,799 --> 01:33:59,384 The little miniature fella? 1140 01:33:59,467 --> 01:34:01,803 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1141 01:34:13,982 --> 01:34:15,108 Two o'clock. 1142 01:35:16,794 --> 01:35:18,504 I killed a miniature donkey. 1143 01:35:22,634 --> 01:35:24,219 It was by accident... 1144 01:35:27,472 --> 01:35:29,057 But I do feel bad about it. 1145 01:35:31,726 --> 01:35:35,855 Do you think god gives a damn about miniature donkeys, colm? 1146 01:35:37,899 --> 01:35:39,192 I fear he doesn't. 1147 01:35:42,195 --> 01:35:44,614 And I fear that's where it's all gone wrong. 1148 01:35:47,158 --> 01:35:48,159 Is that it? 1149 01:35:49,244 --> 01:35:50,411 Is what it? 1150 01:35:51,371 --> 01:35:52,997 Aren't you forgetting a couple of things? 1151 01:35:54,624 --> 01:35:56,709 No, I think I've covered it. 1152 01:35:57,543 --> 01:36:00,922 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1153 01:36:02,006 --> 01:36:03,049 Ah here. 1154 01:36:03,883 --> 01:36:05,927 If punching a policeman is a sin, 1155 01:36:06,010 --> 01:36:09,013 we may as well just pack up and go home. 1156 01:36:10,640 --> 01:36:12,934 And self-mutilation is a sin. 1157 01:36:13,851 --> 01:36:15,144 It's one of the biggest. 1158 01:36:16,020 --> 01:36:17,020 Is it? 1159 01:36:17,438 --> 01:36:20,400 Self-mutilation, so you have me there. 1160 01:36:20,483 --> 01:36:22,026 Multiplied by five. 1161 01:36:27,448 --> 01:36:29,284 How's the despair? 1162 01:36:33,871 --> 01:36:35,206 It's back a bit. 1163 01:36:37,792 --> 01:36:40,169 But you're not gonna do anything about it? 1164 01:36:44,424 --> 01:36:46,801 I'm not gonna do anything about it, no. 1165 01:37:01,399 --> 01:37:02,817 S I ob han: Dear pa'o'ra/c, 1166 01:37:02,900 --> 01:37:07,071 I am safely ensconced in the mainland and, padraio, it's lo I/e/y here. 1167 01:37:07,864 --> 01:37:10,575 There's a river running past my window as / write, 1168 01:37:10,658 --> 01:37:13,411 and the people already seem less bitter and mental. 1169 01:37:13,494 --> 01:37:16,789 I'm not sure why, but / think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1170 01:37:17,957 --> 01:37:21,502 /I/lostly, / wanted to say there's a spare bed here for you, padraic. 1171 01:37:21,586 --> 01:37:25,256 And with the war almost oi/er, I think there 'd be work for ya here. 1172 01:37:25,673 --> 01:37:28,217 Because there's nothing for you on lnisherin. 1173 01:37:28,301 --> 01:37:30,720 Nothing but more bleakness and grudges 1174 01:37:30,803 --> 01:37:33,514 and loneliness and spite 1175 01:37:33,598 --> 01:37:36,559 and the slow passing of time until death. 1176 01:37:36,642 --> 01:37:38,394 And sure, you can do that anywhere. 1177 01:37:41,314 --> 01:37:44,567 So come, padraic. Leave there. 1178 01:37:44,650 --> 01:37:47,445 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1179 01:37:47,528 --> 01:37:49,572 They could mo I/e into the house together. 1180 01:37:59,332 --> 01:38:00,375 Hut! 1181 01:38:22,188 --> 01:38:25,191 Siob han: So come now, padraic, please. 1182 01:38:28,903 --> 01:38:31,114 Before it's all too late. 1183 01:41:21,951 --> 01:41:23,035 Pad rai c: Dear Siobhan. 1184 01:41:23,828 --> 01:41:26,080 Ob I/ious/y, / don't know what ”ensconced” is, 1185 01:41:26,914 --> 01:41:29,709 but / thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1186 01:41:30,585 --> 01:41:32,920 But / won't be takin ' you up on it, I'm afraid 1187 01:41:34,171 --> 01:41:37,091 as lto/d you, me life is on lnisherin. 1188 01:41:37,174 --> 01:41:39,093 Il/le friends, me animals. 1189 01:41:42,930 --> 01:41:44,140 Even now as / write, 1190 01:41:44,223 --> 01:41:46,267 little donkey Jenny is looking at me, saying, 1191 01:41:46,350 --> 01:41:48,978 ”please don't go, padraic. I/I/e 'd miss ya. ” 1192 01:41:49,061 --> 01:41:51,689 And nuzzling me, the gil/y-goo/y. 1193 01:41:52,523 --> 01:41:54,275 Get of Jenny 1194 01:41:57,320 --> 01:41:58,321 Mrs. Mccormick: Psst! 1195 01:42:08,331 --> 01:42:09,999 Padraic: In other news, 1196 01:42:10,082 --> 01:42:12,084 in sadder news, actually, 1197 01:42:12,793 --> 01:42:15,296 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1198 01:42:17,548 --> 01:42:20,009 Because they found him in the lake this morning. 1199 01:42:24,305 --> 01:42:26,641 I suppose he must'i/e sl/pped and fell in. 1200 01:42:35,524 --> 01:42:38,361 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1201 01:43:01,759 --> 01:43:03,594 No other news, really. 1202 01:43:12,728 --> 01:43:14,814 Except that/ love you, Siobhan. 1203 01:43:15,981 --> 01:43:17,149 And / miss ya. 1204 01:43:19,652 --> 01:43:21,862 And / hope ill see ya again someday. 1205 01:43:24,573 --> 01:43:26,242 If you ever come back home. 1206 01:43:29,161 --> 01:43:31,288 Come back home, Siobhan. 1207 01:43:36,377 --> 01:43:39,296 Yours sincerely, your loving brother... 1208 01:43:41,382 --> 01:43:42,967 Padraic sui/leabhain. 1209 01:45:17,019 --> 01:45:19,355 Suppose me house makes us quits. 1210 01:45:20,940 --> 01:45:23,484 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1211 01:45:24,068 --> 01:45:26,529 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1212 01:45:38,290 --> 01:45:40,417 I'm sorry about your donkey, padraic. 1213 01:45:41,043 --> 01:45:42,461 Honestly, I am. 1214 01:45:45,047 --> 01:45:46,841 I don't fucking care. 1215 01:46:02,731 --> 01:46:05,609 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1216 01:46:06,151 --> 01:46:08,028 I think they're coming to the end of it. 1217 01:46:09,029 --> 01:46:12,157 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1218 01:46:14,076 --> 01:46:16,203 Some things there's no movin' on from. 1219 01:46:19,415 --> 01:46:21,166 And I think that's a good thing. 1220 01:46:43,772 --> 01:46:44,940 Padraic. 1221 01:46:51,071 --> 01:46:53,657 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1222 01:46:59,830 --> 01:47:00,998 Any time. 84162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.